Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,960
The name's Brogan,
Lieutenant Brogan.
2
00:00:08,960 --> 00:00:12,960
For 20 years,
I was with the NYPD.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,800
Now, well,
let's just say,
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,800
"I've transferred
to another precinct."
5
00:01:23,960 --> 00:01:25,960
That's Draco.
6
00:01:25,960 --> 00:01:28,480
He's our, um,
Chief Executive Officer.
7
00:01:28,480 --> 00:01:31,960
And I'm head of security
and personnel.
8
00:01:31,960 --> 00:01:34,960
My wife says you're
looking for work, right?
9
00:01:34,960 --> 00:01:36,960
That's right,
Mr Tamsin, sir.
10
00:01:36,960 --> 00:01:39,960
"Tamsin" will do,
Ross, my boy.
11
00:01:39,960 --> 00:01:40,960
Yes, sir.
12
00:01:40,960 --> 00:01:43,960
I'm a hard worker.
13
00:01:43,960 --> 00:01:46,960
It takes more than that
to make it in our business.
14
00:01:46,960 --> 00:01:49,800
You've gotta have nerve.
15
00:01:55,960 --> 00:01:57,960
Not everyone
gets a chance like this.
16
00:01:57,960 --> 00:01:59,960
And you wouldn't, if you
weren't my wife's cousin.
17
00:01:59,960 --> 00:02:03,960
Actually, sir,
I-I'm her nephew.
18
00:02:03,960 --> 00:02:05,960
What exactly do you make here?
Whatever's in demand.
19
00:02:05,960 --> 00:02:08,640
Currently,
50 credit notes.
20
00:02:08,640 --> 00:02:10,960
Here, buy yourself
something nice.
21
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
Don't worry.
22
00:02:12,960 --> 00:02:15,960
They're totally indistinguishable
from government issue.
23
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
You mean they're
counterfeit?
24
00:02:17,960 --> 00:02:18,960
Counterfeit?
25
00:02:18,960 --> 00:02:20,960
It's such
a judgmental word.
26
00:02:20,960 --> 00:02:22,960
I prefer replicas.
27
00:02:30,640 --> 00:02:35,000
Ross, great rewards don't
come without great risks.
28
00:02:41,960 --> 00:02:44,800
You're not afraid of
taking chances, are ya?
29
00:02:44,800 --> 00:02:48,960
Well, no, sir, but this
is illegal.
30
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
What's the matter
with you?
31
00:02:50,960 --> 00:02:52,960
I thought you were
looking for a way
32
00:02:52,960 --> 00:02:53,960
to make some real money.
33
00:02:53,960 --> 00:02:55,960
Well, I am,
but I guess I'm not cut out
34
00:02:55,960 --> 00:02:57,960
for this kind of work.
35
00:02:57,960 --> 00:03:00,960
This is a genuine opportunity
I'm offering you here.
36
00:03:00,960 --> 00:03:03,960
Thanks, but I'm sorry.
37
00:03:03,960 --> 00:03:06,960
Well, suit yourself.
38
00:03:06,960 --> 00:03:08,960
Police.
You're under arrest!
39
00:03:08,960 --> 00:03:11,640
Nobody move!
Nobody move!
40
00:03:11,640 --> 00:03:12,960
Drop it!
41
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
I didn't do...
I didn't do anything.
42
00:03:19,960 --> 00:03:21,960
Relax, kid. Relax.
We know.
43
00:03:21,960 --> 00:03:24,480
We heard everything. We need
to get a statement from you,
44
00:03:24,480 --> 00:03:26,960
and then you're
free to go, okay?
45
00:03:26,960 --> 00:03:28,000
- Sure.
- All right, let's go.
46
00:03:28,000 --> 00:03:29,960
Move it out!
Come on.
47
00:03:29,960 --> 00:03:31,000
Come on! Let's go!
48
00:03:31,000 --> 00:03:33,960
Let's go. Come on-Come on.
Come on-Come on!
49
00:03:33,960 --> 00:03:36,960
Hurry it up, people.
Move it!
50
00:03:36,960 --> 00:03:38,000
What the-oh!
51
00:03:38,000 --> 00:03:40,800
Hey-Hold on.
Hold on. Hold on!
52
00:03:40,800 --> 00:03:41,960
What is it?
Oh!
53
00:03:41,960 --> 00:03:43,960
Oh!
54
00:03:45,960 --> 00:03:46,960
That felt like
an earthquake!
55
00:03:46,960 --> 00:03:50,960
Brilliant, Haldane. I'm surprised
you haven't made detective already.
56
00:03:50,960 --> 00:03:51,960
I do know how
to make the earth move.
57
00:03:51,960 --> 00:03:54,960
- You wish.
- Okay, party's over!
58
00:04:00,960 --> 00:04:02,960
- Ugh!
- Cover!
59
00:04:18,960 --> 00:04:20,960
- What the hell is that?
- I don't know.
60
00:04:20,960 --> 00:04:22,960
We weren't introduced.
61
00:04:28,960 --> 00:04:30,960
Cover me, Brogan!
62
00:04:36,960 --> 00:04:38,960
What is it shooting?
63
00:04:43,960 --> 00:04:46,160
Some kind of charged
particle beam.
64
00:04:46,160 --> 00:04:47,960
That small. It can't be.
65
00:04:47,960 --> 00:04:49,320
Tell him that.
66
00:04:57,960 --> 00:04:58,960
Move.
I'll cover you.
67
00:05:07,960 --> 00:05:09,960
- Ugh.
- Took!
68
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
Took!
69
00:05:12,960 --> 00:05:14,960
We're not gonna
stop him with these.
70
00:05:14,960 --> 00:05:16,960
Well, maybe if we
concentrate our fire
71
00:05:16,960 --> 00:05:18,960
and hit him from
all angles at once.
72
00:05:18,960 --> 00:05:22,960
Everybody, on
my signal, fire!
73
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
Now!
74
00:05:37,960 --> 00:05:39,960
Flank him!
75
00:05:52,960 --> 00:05:55,480
Where is he goin'?
76
00:05:59,800 --> 00:06:00,960
Get down, kid!
Get down!
77
00:06:02,960 --> 00:06:04,960
Ugh!
78
00:06:19,960 --> 00:06:20,960
Ah!
79
00:06:25,640 --> 00:06:26,960
Hang in there, kid.
Hang in there.
80
00:06:31,960 --> 00:06:34,800
Four officers down. We need
emergency medical assistance.
81
00:06:42,960 --> 00:06:45,960
Her spine was shattered
in two places.
82
00:06:45,960 --> 00:06:48,800
An injury that would
paralyse a human.
83
00:06:48,800 --> 00:06:49,960
Fortunately, she's a Tarn,
84
00:06:49,960 --> 00:06:52,640
and her spinal chord
will regenerate.
85
00:06:52,640 --> 00:06:54,000
In a week, she'll
be as good as new.
86
00:06:54,000 --> 00:06:56,480
that is, if you
can hold still
87
00:06:56,480 --> 00:06:58,000
and give yourself
a chance to heal.
88
00:06:58,000 --> 00:07:00,960
Well, it's times
like this...
89
00:07:04,960 --> 00:07:07,960
..when telekinesis
really comes in handy.
90
00:07:07,960 --> 00:07:10,160
Well, look on
the bright side, Tooky.
91
00:07:10,160 --> 00:07:12,960
You got a week's worth
of R&R
92
00:07:12,960 --> 00:07:14,960
while your partner
does all the work.
93
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
Yeah, for a change.
94
00:07:15,960 --> 00:07:18,960
Oh, I see. All of a sudden,
you're an expert on work.
95
00:07:18,960 --> 00:07:20,960
Well, I know how
to get out of it.
96
00:07:20,960 --> 00:07:22,960
Only you would
take pride in that.
97
00:07:22,960 --> 00:07:24,960
It's good to see you two
getting along so well.
98
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Yes, right.
You just get well,
99
00:07:25,960 --> 00:07:27,960
before Captain
gets any bright ideas
100
00:07:27,960 --> 00:07:29,640
of partnering
me off with him.
101
00:07:29,640 --> 00:07:33,000
Hmm, Castle and...
Well, Haldane and Castle.
102
00:07:33,000 --> 00:07:34,960
It's got a nice ring to it.
103
00:07:34,960 --> 00:07:38,160
Relax. I'll be back on the streets,
before you know it.
104
00:07:38,160 --> 00:07:40,960
Tarns are built
tough, you know?
105
00:07:40,960 --> 00:07:43,000
As for your suspect.
106
00:07:43,000 --> 00:07:44,960
He's not
a suspect, doctor.
107
00:07:44,960 --> 00:07:46,960
He's just somebody
who happened to be
108
00:07:46,960 --> 00:07:48,960
in the wrong place
at the wrong time.
109
00:07:48,960 --> 00:07:51,960
That's an understatement.
He's in critical condition.
110
00:07:51,960 --> 00:07:53,960
We've got him on
full life support.
111
00:07:53,960 --> 00:07:55,960
- Is he gonna pull through?
- Hard to say.
112
00:07:55,960 --> 00:07:57,960
He's stable, for now,
113
00:07:57,960 --> 00:07:59,960
But frankly,
I'm not optimistic.
114
00:08:01,480 --> 00:08:03,960
Well, I'm responsible
for him being here.
115
00:08:10,960 --> 00:08:12,960
It was nobody's fault, Brogan.
116
00:08:12,960 --> 00:08:14,960
I should've called
for more back-up.
117
00:08:14,960 --> 00:08:16,000
You had four units.
118
00:08:16,000 --> 00:08:17,960
I should've called
for six or eight.
119
00:08:17,960 --> 00:08:18,960
I should've been prepared.
120
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
To what? Invade a small
country? Nonsense.
121
00:08:20,960 --> 00:08:23,320
There was nothing wrong with
your plan or its execution.
122
00:08:23,320 --> 00:08:24,960
In fact, you all
performed admirably.
123
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
Look, captain, please,
don't patronise me.
124
00:08:26,960 --> 00:08:27,960
I screwed up!
125
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
I'll tell you what
you screwed up.
126
00:08:28,960 --> 00:08:31,960
Nobody expected Drako to have
some kind of killer cyborg
127
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
waiting to spring him loose.
128
00:08:33,960 --> 00:08:35,960
Fine.
129
00:08:35,960 --> 00:08:39,160
Now, listen, my concern
is not to find fault.
130
00:08:39,160 --> 00:08:42,960
My concern is to
determine your next move.
131
00:08:42,960 --> 00:08:44,480
We look for Draco.
132
00:08:44,480 --> 00:08:46,960
We find him,
we find the cyborg.
133
00:08:46,960 --> 00:08:48,960
That's if the cyborg
was under Draco's control.
134
00:08:48,960 --> 00:08:50,960
- You don't think it was?
- I'm not sure.
135
00:08:50,960 --> 00:08:53,960
Sophisticated weaponry is not the
way Draco normally operates.
136
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
So, maybe he
changed his MO.
137
00:08:55,960 --> 00:08:57,960
I mean, if this thing wasn't
Draco's, whose was it?
138
00:08:57,960 --> 00:08:59,960
And why did it
screw up our bust?
139
00:08:59,960 --> 00:09:00,960
I don't know.
140
00:09:00,960 --> 00:09:03,160
Right. It's time
to find some answers.
141
00:09:03,160 --> 00:09:05,960
Have forensics run an analysis of
this hunk of armour
142
00:09:05,960 --> 00:09:07,480
you managed
to blast loose.
143
00:09:07,480 --> 00:09:09,960
Maybe we'll get some
leads from that.
144
00:09:09,960 --> 00:09:12,000
So, what's your game plan?
145
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
I figure, we
hit the streets.
146
00:09:13,960 --> 00:09:16,160
Somebody's gotta know
somethin' about that thing.
147
00:09:16,160 --> 00:09:17,960
Yeah, that's right.
148
00:09:17,960 --> 00:09:20,960
Assassins don't just materialise out
of thin air, huh?
149
00:09:30,960 --> 00:09:31,960
I'm disappointed in you, Zipload.
150
00:09:31,960 --> 00:09:33,960
No reason, Brogan.
151
00:09:33,960 --> 00:09:36,960
I-I'm being
straight wit' ya.
152
00:09:36,960 --> 00:09:38,960
I don't know
nothin' about Draco
153
00:09:38,960 --> 00:09:40,480
or the cyborg killer.
154
00:09:41,960 --> 00:09:44,960
SIREN WAILS
155
00:09:44,960 --> 00:09:46,800
I never lie to you, Brogan.
156
00:09:46,800 --> 00:09:47,960
Of course not, Sara.
157
00:09:47,960 --> 00:09:49,960
But every now and then,
you keep things from me.
158
00:09:49,960 --> 00:09:51,960
Not this time. I swear.
159
00:09:51,960 --> 00:09:53,000
I'm keeping
nothing from you.
160
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
You know, maybe a week
in the joint would help
161
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
to awaken your memory.
162
00:09:56,960 --> 00:09:58,000
Oh, no. Please.
163
00:09:58,000 --> 00:10:00,960
You know I can't take that.
I-I'm as good as dead there.
164
00:10:00,960 --> 00:10:02,960
I wouldn't make it.
165
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
Then tell us what
we wanna know.
166
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
I would, if I knew anything.
167
00:10:05,960 --> 00:10:08,960
But I swear, I haven't
heard a damn thing.
168
00:10:19,960 --> 00:10:20,960
- Hi.
- Hi.
169
00:10:23,960 --> 00:10:25,960
Have you eaten?
170
00:10:25,960 --> 00:10:29,320
Oh, I had a cup
of coffee.
171
00:10:29,320 --> 00:10:31,160
Now, there's
a nutritious dinner.
172
00:10:31,160 --> 00:10:32,640
Yeah.
173
00:10:32,640 --> 00:10:33,960
How's Tooky?
174
00:10:33,960 --> 00:10:34,960
Uh, she's doing fine.
175
00:10:37,960 --> 00:10:39,960
- You tired?
- Yeah.
176
00:10:39,960 --> 00:10:42,960
Been pounding the streets
all day. Not a single lead.
177
00:10:42,960 --> 00:10:44,960
Mm.
178
00:10:45,960 --> 00:10:47,960
Okay, take off
your jacket and show me.
179
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
Show you what?
180
00:10:48,960 --> 00:10:51,960
Whatever it is
you're keeping from me.
181
00:10:56,160 --> 00:10:57,960
Ah.
182
00:11:00,960 --> 00:11:02,960
Oh. I'll change the bandage.
183
00:11:02,960 --> 00:11:04,960
It's nothin'.
184
00:11:06,960 --> 00:11:08,480
It's a blast wound,
isn't it?
185
00:11:08,480 --> 00:11:09,960
Uh, not exactly.
186
00:11:09,960 --> 00:11:10,960
Don't get technical on me.
187
00:11:11,960 --> 00:11:13,960
Ah!
188
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
You, uh, didn't get
that playing golf.
189
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
I don't know.
190
00:11:17,960 --> 00:11:19,960
You haven't seen Haldane's
back swing lately.
191
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
- Is that a real wound, Dad?
- Yeah.
192
00:11:26,960 --> 00:11:28,960
I'm afraid it is.
- You nail the perp?
193
00:11:28,960 --> 00:11:30,960
No, not yet. I will.
194
00:11:30,960 --> 00:11:32,960
Cool.
CHITTERING
195
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
I don't think so, Zil.
196
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
She wants to know
if you're gonna die.
197
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
Uh, no, sweetie, not
from this little scratch.
198
00:11:39,960 --> 00:11:43,000
Honey, your father's fine. Tell Zil
not to worry about a thing.
199
00:11:43,000 --> 00:11:44,960
She understands
English, Mom.
200
00:11:44,960 --> 00:11:46,960
Of course she does.
Look, it's late.
201
00:11:46,960 --> 00:11:48,960
It's time to go to bed.
Kiss your dad good night.
202
00:11:48,960 --> 00:11:50,960
Good night, dad.
203
00:11:52,960 --> 00:11:53,960
Good night, sweetie.
204
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
MONITOR BLEEPS
205
00:12:42,320 --> 00:12:46,960
Code red.
Officer needs assistance.
206
00:12:46,960 --> 00:12:47,960
Ah!
207
00:12:50,960 --> 00:12:54,160
FLATLINES
208
00:13:37,960 --> 00:13:39,960
Took's dead.
209
00:13:39,960 --> 00:13:44,960
I keep saying it to myself
over and over and over again,
210
00:13:44,960 --> 00:13:47,640
cos part of me
just won't accept it.
211
00:13:48,960 --> 00:13:50,160
I can't believe it.
212
00:13:50,160 --> 00:13:51,960
Yeah, I, uh,
I keep thinking
213
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
that she'll walk in any
minute and apologise
214
00:13:53,960 --> 00:13:54,960
for missing roll call.
215
00:13:56,960 --> 00:14:02,800
Look, Jane. I-I don't know
how to say this
216
00:14:02,800 --> 00:14:05,960
without... without it
sounding like a line,
217
00:14:05,960 --> 00:14:09,960
but if there's anything
I can do to help,
218
00:14:09,960 --> 00:14:14,960
I mean, an ear
or a shoulder, anything,
219
00:14:14,960 --> 00:14:16,960
just let me know.
- I will.
220
00:14:19,960 --> 00:14:22,960
I know I'm not exactly
your first choice.
221
00:14:22,960 --> 00:14:25,960
But, well,
the offer's there,
222
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
for what it's worth.
223
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
Thanks.
224
00:14:29,960 --> 00:14:33,960
The night duty nurse caught a
glimpse of the assailant
225
00:14:33,960 --> 00:14:34,960
leaving the ICU.
226
00:14:34,960 --> 00:14:37,160
Matches the description of
the creature that attacked you
227
00:14:37,160 --> 00:14:38,960
at Draco's warehouse.
228
00:14:38,960 --> 00:14:39,960
I don't get it.
229
00:14:39,960 --> 00:14:41,960
Why would that thing
wanna kill Took?
230
00:14:41,960 --> 00:14:44,960
Some kind of vendetta
against cops?
231
00:14:44,960 --> 00:14:45,960
Uh, maybe.
232
00:14:45,960 --> 00:14:48,960
If Draco's pulling
the cyborg's strings,
233
00:14:48,960 --> 00:14:51,320
could be that Draco is
holding a grudge against us
234
00:14:51,320 --> 00:14:53,480
for busting
the operation, huh?
235
00:14:53,480 --> 00:14:56,960
Captain, Forensics have run
every test they've got
236
00:14:56,960 --> 00:14:58,960
on this hunk of armour.
- Well?
237
00:14:58,960 --> 00:15:01,160
Well, sir, all the tests
were inconclusive.
238
00:15:01,160 --> 00:15:02,960
What do you mean,
"inconclusive?"
239
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
It's some sort of bizarre
alloy that defies description.
240
00:15:05,960 --> 00:15:07,960
They can't tell
what it's made of.
241
00:15:07,960 --> 00:15:08,960
Don't they have any idea?
242
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
Well, they're
talking of sending it
243
00:15:10,960 --> 00:15:12,160
to the Hawking
Laboratories on Earth,
244
00:15:12,160 --> 00:15:14,960
but that ain't cheap.
- I'll worry about that.
245
00:15:14,960 --> 00:15:15,960
Get it to them!
246
00:15:17,960 --> 00:15:20,320
Brogan, your friend
Zipload's on comm six.
247
00:15:20,320 --> 00:15:22,960
I'll take it in
the Captain's office.
248
00:15:22,960 --> 00:15:24,960
Why don't you use
my office, Brogan (?)
249
00:15:24,960 --> 00:15:27,960
Zipload, what do you got?
Did you find the cyborg?
250
00:15:27,960 --> 00:15:30,960
Uh, no-but I, uh, I might
know where Draco's holed up.
251
00:15:30,960 --> 00:15:32,960
I don't have time for
guessing games. Come on.
252
00:15:32,960 --> 00:15:34,960
Oh, hey.
Hey, Brogan!
253
00:15:34,960 --> 00:15:36,960
I'm going out on a limb here.
254
00:15:36,960 --> 00:15:38,960
A guy's gotta live!
255
00:15:38,960 --> 00:15:40,160
Yeah, well, that's
gonna be kinda hard to do
256
00:15:40,160 --> 00:15:41,960
when word gets out you're
a police informant.
257
00:15:41,960 --> 00:15:43,960
Oh.
258
00:15:43,960 --> 00:15:45,960
Oh, that's cold, Brogan.
259
00:15:45,960 --> 00:15:47,960
All right.
260
00:15:47,960 --> 00:15:50,960
Draco's got
the penthouse suite
261
00:15:50,960 --> 00:15:52,960
at the Torana Hotel.
262
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
There's his penthouse.
263
00:16:00,960 --> 00:16:02,800
Well, it looks like
Draco's not home.
264
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
Oh, damn.
- What?
265
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
You got a hot date?
266
00:16:08,960 --> 00:16:11,960
No, I just wanted to check on Jane.
267
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
See if she's all right.
268
00:16:12,960 --> 00:16:14,960
That's gonna have to wait, partner.
269
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
Draco just got home.
270
00:16:18,960 --> 00:16:20,960
Holy!
271
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Oh, look.
272
00:16:21,960 --> 00:16:23,960
There's a cyborg
in that hopper.
273
00:16:27,960 --> 00:16:29,960
All units. All units.
Cyborg spotted.
274
00:16:29,960 --> 00:16:35,960
Grid reference
B-Seven-Five, zone eight.
275
00:16:35,960 --> 00:16:37,960
He's headed north out
of the Torana Hotel.
276
00:16:37,960 --> 00:16:39,960
All available units converge.
277
00:16:39,960 --> 00:16:41,960
Let's nail this cop killer.
278
00:16:53,960 --> 00:16:55,000
Hang on.
279
00:17:17,960 --> 00:17:19,960
What the hell?
280
00:17:19,960 --> 00:17:21,960
SIRENS WAIL
281
00:17:34,640 --> 00:17:38,800
Uh... control surfacers gone.
282
00:17:40,960 --> 00:17:42,960
We're losing it.
Eject, Haldane.
283
00:17:42,960 --> 00:17:43,960
Eject!
284
00:17:45,960 --> 00:17:47,960
Malfunction.
My ejector won't work.
285
00:17:48,960 --> 00:17:50,960
I'll try and set her down.
286
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
What are you, nuts,
without the surfacers?
287
00:17:52,960 --> 00:17:54,640
Eject!
288
00:17:54,640 --> 00:17:55,960
Punch out, Brogan!
289
00:17:55,960 --> 00:17:57,320
Not without you!
290
00:17:57,320 --> 00:17:58,960
End of discussion!
BLEEP
291
00:18:00,960 --> 00:18:02,960
Happy landings, partner.
292
00:18:16,960 --> 00:18:18,960
Damn it, Haldane!
293
00:19:04,960 --> 00:19:06,640
Is that coffee fresh?
294
00:19:07,960 --> 00:19:10,960
No more than usual.
295
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
I think I'll
have some, anyway.
296
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
I need the wake-up call.
297
00:19:14,960 --> 00:19:16,960
Tired?
298
00:19:16,960 --> 00:19:20,960
It's not sleepy.
It's more like, uh...
299
00:19:20,960 --> 00:19:22,320
Numb.
300
00:19:22,320 --> 00:19:23,960
that's it.
301
00:19:28,960 --> 00:19:31,960
Nothing makes sense any more.
302
00:19:31,960 --> 00:19:34,960
Took and Haldane,
both good cops,
303
00:19:34,960 --> 00:19:38,960
good people, gone.
304
00:19:38,960 --> 00:19:40,320
I know.
305
00:19:41,960 --> 00:19:44,480
You keep asking yourself why.
306
00:19:45,960 --> 00:19:47,960
And you know damn well
there's no reason.
307
00:19:47,960 --> 00:19:52,480
Haldane and I, we used to give each
other such a rough time.
308
00:19:52,480 --> 00:19:53,960
You know something?
309
00:19:53,960 --> 00:19:56,000
I always thought
we'd end up together.
310
00:19:56,000 --> 00:19:58,960
- Hmm.
- You're not surprised?
311
00:19:58,960 --> 00:20:01,480
No.
312
00:20:01,480 --> 00:20:02,960
I always thought you would, too.
313
00:20:09,960 --> 00:20:11,960
What do you got, Sergeant?
314
00:20:11,960 --> 00:20:14,960
Maybe a lead on Tamsin,
Draco's second in command.
315
00:20:14,960 --> 00:20:16,960
Someone called in
an anonymous tip,
316
00:20:16,960 --> 00:20:18,960
an address where
Tamsin's hiding out.
317
00:20:19,960 --> 00:20:23,960
Put Orrin and Romek on it. They're
checking out Draco's known enemies.
318
00:20:23,960 --> 00:20:24,960
I'll take it.
319
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
We'll take it.
320
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
Okay, so both
of you take it.
321
00:20:31,960 --> 00:20:33,960
You know, Jane, if you
wanna take a few days,
322
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
give yourself some time.
323
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
I don't see you
taking any time.
324
00:20:36,960 --> 00:20:38,160
I will later.
325
00:20:38,160 --> 00:20:39,960
Right now,
I've gotta keep focused
326
00:20:39,960 --> 00:20:42,960
on tracking down
Haldane's killer.
327
00:20:42,960 --> 00:20:44,960
It's dangerous to make
this hunt personal.
328
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
I'm not.
329
00:20:45,960 --> 00:20:47,960
Good.
330
00:20:47,960 --> 00:20:50,960
Then there's no reason for
you to work alone on this.
331
00:20:50,960 --> 00:20:53,960
Do you think Tamsin knows
something about the cyborg?
332
00:20:53,960 --> 00:20:54,960
More than that.
333
00:20:54,960 --> 00:20:57,960
I think Tamsin may be
the one giving it orders.
334
00:20:57,960 --> 00:20:59,960
So, we're saying that
the cyborg didn't show up
335
00:20:59,960 --> 00:21:03,960
at the bust to save Draco,
but to kill him?
336
00:21:15,960 --> 00:21:17,960
DOG HOWLS
337
00:21:25,960 --> 00:21:26,960
Brogan?
338
00:21:26,960 --> 00:21:29,960
It's me, Tamsin.
We need to talk.
339
00:21:29,960 --> 00:21:30,960
Show yourself.
340
00:21:30,960 --> 00:21:33,320
And put your hands
where I can see them!
341
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
It's all right, don't shoot!
342
00:21:39,960 --> 00:21:41,960
I'm surrendering.
343
00:21:41,960 --> 00:21:43,960
So, you made
the anonymous call yourself?
344
00:21:43,960 --> 00:21:46,960
What's the matter, Tamsin,
your killer turn on ya?
345
00:21:46,960 --> 00:21:49,320
My killer. No.
346
00:21:49,320 --> 00:21:51,640
I don't know anything
about that thing.
347
00:21:51,640 --> 00:21:53,480
It doesn't work for me.
- Right.
348
00:21:53,480 --> 00:21:55,480
I don't know what
it does or who it is.
349
00:21:55,480 --> 00:21:56,960
All I know,
is it killed Draco.
350
00:21:56,960 --> 00:21:58,960
I demand protection!
351
00:21:58,960 --> 00:22:00,960
You can demand squat.
352
00:22:00,960 --> 00:22:02,960
If the cyborg's after
you, that's your problem.
353
00:22:02,960 --> 00:22:04,960
You hired it.
- That's not True.
354
00:22:04,960 --> 00:22:06,960
I'm telling you, I don't
know anything about it!
355
00:22:06,960 --> 00:22:09,960
I'm telling you you're gonna pay
for my partner's death.
356
00:22:09,960 --> 00:22:10,960
And you wanna
know something?
357
00:22:10,960 --> 00:22:13,480
I'd just as soon let
the cyborg do the job.
358
00:22:13,480 --> 00:22:15,960
You wouldn't do that,
you can't do that!
359
00:22:15,960 --> 00:22:18,640
You-You're a good cop.
You play by the rules!
360
00:22:18,640 --> 00:22:19,960
Not any more.
361
00:22:19,960 --> 00:22:21,960
Argh!
362
00:22:24,960 --> 00:22:28,480
If-If you leave me
here, I'm a dead man.
363
00:22:28,480 --> 00:22:30,960
Don't beg for your life. It don't
mean a damn thing to me.
364
00:22:30,960 --> 00:22:33,960
The only thing you've got to
bargain with is the truth.
365
00:22:33,960 --> 00:22:34,960
Now, tell me
about the cyborg!
366
00:22:34,960 --> 00:22:37,960
- I don't know anything about it.
- Who is he? Where can we find him?
367
00:22:37,960 --> 00:22:39,960
I swear I don't know!
368
00:22:39,960 --> 00:22:41,960
- Argh!
- Brogan!
369
00:22:41,960 --> 00:22:44,000
Stay out of this!
Now, where is he?
370
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
- Brogan, stop it.
- Answer me.
371
00:22:46,960 --> 00:22:47,960
Brogan, put that away.
372
00:22:47,960 --> 00:22:49,960
Not till this punk
talks to us.
373
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
He is talking.
You're just not listening.
374
00:22:51,960 --> 00:22:54,800
All I'm hearing is lies.
I want the truth.
375
00:22:54,800 --> 00:22:56,960
So do I, but this isn't
the way, and you know it.
376
00:22:56,960 --> 00:22:59,960
We have to do this right,
by the book.
377
00:23:02,960 --> 00:23:04,960
Come on.
Let's take him in.
378
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
What happened to you, Tamsin?
You're a mess.
379
00:23:24,480 --> 00:23:25,960
Sideswiped by a sky cab.
380
00:23:25,960 --> 00:23:27,960
Accidents happen.
381
00:23:28,960 --> 00:23:30,960
Look, you just wanna book
me and be quick about it?
382
00:23:30,960 --> 00:23:32,960
And I'm kind of in
a hurry to be locked away
383
00:23:32,960 --> 00:23:35,640
inside a nice,
safe cell, okay?
384
00:23:35,640 --> 00:23:36,960
We aim to please.
385
00:23:42,960 --> 00:23:44,960
Brogan, take a look at this.
386
00:23:48,000 --> 00:23:50,960
Terrific.
What the hell is it?
387
00:23:50,960 --> 00:23:52,960
The analysis of that piece
of metal from the cyborg.
388
00:23:52,960 --> 00:23:54,960
We just got it from
the Hawking Laboratories.
389
00:23:54,960 --> 00:23:56,960
They say they'd never
seen anything like it.
390
00:23:56,960 --> 00:23:58,960
It's platinum
and iridium, mostly,
391
00:23:58,960 --> 00:24:01,960
plus rhodium, beryllium,
thallium, and carbon.
392
00:24:01,960 --> 00:24:03,480
Great. So?
393
00:24:03,480 --> 00:24:06,960
So, they say they don't know
how an alloy of those elements,
394
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
in this proportions,
could ever have been made.
395
00:24:09,960 --> 00:24:10,960
Well, someone did it.
396
00:24:10,960 --> 00:24:12,960
Yeah. But the top
metallurgists on earth
397
00:24:12,960 --> 00:24:14,960
swear they couldn't even begin
to duplicate this stuff.
398
00:24:14,960 --> 00:24:17,960
They wouldn't know
where to start.
399
00:24:17,960 --> 00:24:21,960
Brogan, Dr Grant just
called from the hospital.
400
00:24:21,960 --> 00:24:24,960
She wants to speak
to you in person.
401
00:24:28,960 --> 00:24:31,960
I can't explain it, Lieutenant,
but his condition is improving.
402
00:24:31,960 --> 00:24:35,320
He's still comatose,
but his heart rate stabilised,
403
00:24:35,320 --> 00:24:38,320
and his tissue
degeneration has stopped.
404
00:24:38,320 --> 00:24:39,960
And you don't know the cause?
405
00:24:39,960 --> 00:24:43,320
We think we know the cause, but we
still can't figure it out.
406
00:24:43,320 --> 00:24:47,320
Uh, we found an unusual substance
in Ross' bloodstream.
407
00:24:47,320 --> 00:24:49,960
From the absorption rate, we
estimate it was given to him
408
00:24:49,960 --> 00:24:51,960
about 39 hours ago.
409
00:24:51,960 --> 00:24:54,960
That's when the cyborg broke
in here and killed took.
410
00:24:54,960 --> 00:24:57,960
And the substance is
actually helping Ross recover?
411
00:24:57,960 --> 00:25:00,480
The drug is limiting
the amount of damage.
412
00:25:00,480 --> 00:25:03,800
Still, even if he
regains consciousness,
413
00:25:03,800 --> 00:25:05,960
he'll most likely be
paralysed for life.
414
00:25:05,960 --> 00:25:06,960
Have you analysed the drug?
415
00:25:06,960 --> 00:25:09,960
Thoroughly,
but, well, uh...
416
00:25:09,960 --> 00:25:12,960
It's a compound you've
never seen before.
417
00:25:12,960 --> 00:25:14,960
Too complex for
you to synthesise?
418
00:25:14,960 --> 00:25:16,960
Well, that's right.
419
00:25:16,960 --> 00:25:19,320
Even given the formula,
we couldn't make that drug.
420
00:25:19,320 --> 00:25:21,960
The technology
doesn't exist yet.
421
00:25:21,960 --> 00:25:23,960
I don't get it.
422
00:25:23,960 --> 00:25:26,960
Why would that monster give Ross a
drug that would help him?
423
00:25:33,960 --> 00:25:37,960
So, we've got a cyborg with
weapons no-one can identify.
424
00:25:37,960 --> 00:25:39,960
Armoured with a metal
no-one can make.
425
00:25:39,960 --> 00:25:42,480
And giving Ross a drug
that no one can synthesise
426
00:25:42,480 --> 00:25:44,960
because the technology
doesn't exist yet.
427
00:25:46,800 --> 00:25:48,960
What if he's
from the future?
428
00:25:48,960 --> 00:25:50,960
a time traveller?
429
00:25:50,960 --> 00:25:52,960
It would explain a lot of
things, don't you think?
430
00:25:52,960 --> 00:25:55,960
I think you've got a hell
of an imagination.
431
00:25:55,960 --> 00:25:57,960
Frankly, I don't care
where it came from.
432
00:25:57,960 --> 00:25:59,960
We know it's a cop killer.
433
00:25:59,960 --> 00:26:01,800
The only other thing
I wanna know about it
434
00:26:01,800 --> 00:26:03,000
is how to take it down.
435
00:26:23,800 --> 00:26:24,960
Where is Tamsin?
436
00:26:27,960 --> 00:26:29,960
Oh!
437
00:26:38,960 --> 00:26:40,960
Ah!
438
00:26:43,960 --> 00:26:44,960
Ah!
439
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
What's going on here?
440
00:26:49,960 --> 00:26:51,960
Argh!
441
00:26:54,960 --> 00:26:57,960
All units proceed
to Precinct eight-eight.
442
00:26:57,960 --> 00:26:58,960
Code Three.
443
00:26:58,960 --> 00:27:01,960
We're under attack! Ah!
444
00:27:08,960 --> 00:27:10,960
Intruder alert.
Intruder alert.
445
00:27:10,960 --> 00:27:12,960
Security breach.
Intruder alert.
446
00:27:12,960 --> 00:27:14,960
Security breach.
447
00:27:19,960 --> 00:27:20,960
Argh!
448
00:27:41,960 --> 00:27:43,960
Oh, my God.
449
00:27:43,960 --> 00:27:45,960
the cyborg.
450
00:27:47,960 --> 00:27:49,960
It's heading for the cells.
451
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
Lookin' for Tamsin.
452
00:27:52,960 --> 00:27:54,640
I'm all right.
453
00:27:54,640 --> 00:27:55,960
Go! Go!
454
00:28:33,320 --> 00:28:35,160
No, sir. It's all clear around here.
455
00:28:35,160 --> 00:28:36,960
Are you sure?
456
00:28:36,960 --> 00:28:38,960
Yeah, we checked everywhere.
457
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Hey!
458
00:28:50,960 --> 00:28:52,480
Don't kill me!
459
00:28:53,960 --> 00:28:55,960
Ah!
460
00:28:57,960 --> 00:28:59,960
Don't kill me!
Argh!
461
00:29:10,960 --> 00:29:12,960
Stay back, Brogan!
462
00:29:31,160 --> 00:29:34,960
Oh. I'll be back for you, Brogan.
463
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
You created me,
and you're gonna die for it.
464
00:30:09,640 --> 00:30:10,960
I don't wanna go, Dad.
465
00:30:10,960 --> 00:30:12,960
It's not up for debate.
466
00:30:12,960 --> 00:30:14,960
But I wanna stay
here with you.
467
00:30:14,960 --> 00:30:16,960
No.
Now, listen to me.
468
00:30:16,960 --> 00:30:17,960
Listen to me.
469
00:30:19,960 --> 00:30:22,320
I need you to be with your
mother and sister, all right?
470
00:30:22,320 --> 00:30:23,960
Right.
471
00:30:24,960 --> 00:30:26,960
Thank you.
472
00:30:26,960 --> 00:30:29,960
Mom, I'm scared,
and so is Zil.
473
00:30:31,960 --> 00:30:34,800
Sweetie, don't be afraid.
474
00:30:34,800 --> 00:30:37,480
We're going to a safe place.
- Why do we have to go?
475
00:30:37,480 --> 00:30:39,960
Because it isn't
okay to be here now.
476
00:30:39,960 --> 00:30:42,640
Then how come Daddy's staying?
477
00:30:45,960 --> 00:30:47,960
Because he has to.
It's his job.
478
00:30:47,960 --> 00:30:50,960
I'll be with you soon, sweetie,
don't worry about it.
479
00:30:51,960 --> 00:30:53,960
No, we're not
taking the bat.
480
00:30:53,960 --> 00:30:55,640
Come on. Here, take
my briefcase. Please.
481
00:30:55,640 --> 00:30:56,960
It's heavy.
Please. Let's go.
482
00:30:56,960 --> 00:30:57,960
Come here.
483
00:31:03,960 --> 00:31:05,960
Don't call or try to contact me.
484
00:31:05,960 --> 00:31:07,960
Don't discuss with anyone
where you're going.
485
00:31:07,960 --> 00:31:09,960
I know the drill.
486
00:31:09,960 --> 00:31:11,960
We'll be fine.
487
00:31:11,960 --> 00:31:12,960
It's gonna be all right.
488
00:31:12,960 --> 00:31:15,960
No. No, it won't be all right.
489
00:31:15,960 --> 00:31:18,960
Because even if you
make it through this,
490
00:31:18,960 --> 00:31:21,800
you've crossed a line.
491
00:31:21,800 --> 00:31:24,320
We can't go back to
the way things were before.
492
00:31:24,320 --> 00:31:25,960
Sure, we can.
493
00:31:25,960 --> 00:31:27,960
I can't.
494
00:31:30,960 --> 00:31:32,960
I'm sorry.
495
00:31:33,960 --> 00:31:36,800
Okay, everybody.
Let's go. Let's go.
496
00:34:23,960 --> 00:34:26,960
Come on.
Come on.
497
00:34:42,480 --> 00:34:43,960
Ugh! Ah!
498
00:34:47,960 --> 00:34:49,960
CLICKING
499
00:34:54,960 --> 00:34:55,960
Ah!
500
00:35:03,160 --> 00:35:06,960
Too bad your trap won't
work without power, Brogan.
501
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
that wasn't the trap.
502
00:35:15,960 --> 00:35:17,960
BROGAN ROARS
503
00:35:19,960 --> 00:35:22,640
Ah! Ugh.
504
00:35:24,480 --> 00:35:26,320
BROGAN GRUNTS
505
00:35:28,960 --> 00:35:30,960
BROGAN ROARS
506
00:35:36,480 --> 00:35:37,960
BROGAN GRUNTS
507
00:35:41,480 --> 00:35:43,960
Now, let's see who you are.
508
00:35:43,960 --> 00:35:45,160
Ah!
509
00:35:47,480 --> 00:35:49,960
Ross?
- That's right, Brogan.
510
00:35:49,960 --> 00:35:53,640
The boy you
crippled, now a man.
511
00:35:53,640 --> 00:35:55,960
Jane was right.
You are a time traveller.
512
00:35:55,960 --> 00:35:58,960
From 30 years in the future.
513
00:35:58,960 --> 00:36:00,960
I did come out of the coma,
514
00:36:00,960 --> 00:36:02,800
when cybernetic
techniques were developed
515
00:36:02,800 --> 00:36:05,960
that gave me this
artificial body.
516
00:36:05,960 --> 00:36:07,960
They give you
your murder weapons, too?
517
00:36:07,960 --> 00:36:09,960
I added those, and
when I found a scientist
518
00:36:09,960 --> 00:36:11,960
who had invented
a means of time travel,
519
00:36:11,960 --> 00:36:14,640
I stole his prototype
and came back here
520
00:36:14,640 --> 00:36:17,000
to prevent the catastrophe
that made me a cripple.
521
00:36:17,000 --> 00:36:19,960
Yeah, well, you failed, pal.
You didn't change history!
522
00:36:19,960 --> 00:36:22,960
I did, but not enough.
523
00:36:22,960 --> 00:36:24,960
In the original timeline,
524
00:36:24,960 --> 00:36:27,480
one of Draco's men
fired the shot
525
00:36:27,480 --> 00:36:28,960
that knocked me
into the acid bath.
526
00:36:28,960 --> 00:36:31,640
The third technician,
the first man you killed.
527
00:36:31,640 --> 00:36:32,960
Yes.
528
00:36:32,960 --> 00:36:34,960
I stopped him
from injuring me,
529
00:36:34,960 --> 00:36:36,960
but it made no difference.
530
00:36:36,960 --> 00:36:39,960
This time, it was your shot
that put me in the acid.
531
00:36:39,960 --> 00:36:41,960
You crippled me!
532
00:36:41,960 --> 00:36:43,960
I swore revenge
on all of you.
533
00:36:43,960 --> 00:36:46,480
You've had about all
the revenge you're gonna get.
534
00:36:46,480 --> 00:36:48,960
Now, it's my turn.
535
00:36:48,960 --> 00:36:50,960
I'm dying anyway.
536
00:36:50,960 --> 00:36:53,960
Go ahead and finish me.
537
00:36:53,960 --> 00:36:56,960
No problem.
538
00:36:58,960 --> 00:37:01,960
But that wouldn't
bring anybody back.
539
00:37:03,960 --> 00:37:05,960
This time travel
device, where is it?
540
00:37:05,960 --> 00:37:07,960
Why?
541
00:37:07,960 --> 00:37:10,000
Because this timeline
has to be set right.
542
00:37:10,000 --> 00:37:12,960
I haven't got
enough strength
543
00:37:12,960 --> 00:37:14,960
to make another time trip.
- There's another way.
544
00:37:14,960 --> 00:37:17,960
Let me go back.
- You can't undo the past.
545
00:37:17,960 --> 00:37:18,960
I've already tried.
546
00:37:18,960 --> 00:37:20,960
What have we got to lose?
547
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
Nothing.
548
00:37:28,640 --> 00:37:32,640
The device is built
into this belt.
549
00:37:48,960 --> 00:37:51,960
The calibration's locked into
the exact time coordinates.
550
00:37:51,960 --> 00:37:55,960
When the indicator comes
on, just press that.
551
00:37:58,960 --> 00:38:00,960
When I get there,
552
00:38:00,960 --> 00:38:03,160
I'm gonna have to stop
you from interfering.
553
00:38:04,960 --> 00:38:06,960
Use one of
these power packs.
554
00:38:06,960 --> 00:38:08,960
They contain enough of
a charge to disable me.
555
00:38:11,160 --> 00:38:12,960
Brogan?
556
00:38:14,320 --> 00:38:15,960
Good luck.
557
00:38:31,960 --> 00:38:33,960
I didn't do.
I didn't do anything.
558
00:38:33,960 --> 00:38:35,960
Relax, kid.
Relax. We know.
559
00:38:35,960 --> 00:38:38,960
We heard everything. We need
to get a statement from you,
560
00:38:38,960 --> 00:38:40,960
and then you're
free to go, okay?
561
00:38:40,960 --> 00:38:42,320
- Sure.
- All right, let's go.
562
00:38:42,320 --> 00:38:43,960
Move it out!
563
00:38:51,960 --> 00:38:53,800
Ross!
564
00:39:06,960 --> 00:39:08,960
You, in the back, drop it!
565
00:39:11,960 --> 00:39:14,000
You heard the man.
Drop it!
566
00:39:17,960 --> 00:39:20,960
Good eyes, Brogan. I didn't
say anything.
567
00:39:20,960 --> 00:39:22,960
Well, it sure
sounded like you.
568
00:39:22,960 --> 00:39:24,960
Yeah, well, it wasn't.
569
00:39:25,960 --> 00:39:27,960
Um, must've come
from outside.
570
00:39:27,960 --> 00:39:29,960
I'll go check it out.
571
00:39:31,960 --> 00:39:34,800
You've ruined my mission.
572
00:39:34,800 --> 00:39:36,480
No, the future
has been changed.
573
00:39:36,480 --> 00:39:37,960
We're ceasing to exist.
574
00:39:37,960 --> 00:39:40,640
We've accomplished
your mission.
575
00:39:51,960 --> 00:39:53,960
What was it?
576
00:39:53,960 --> 00:39:55,800
I'm not sure.
577
00:39:55,800 --> 00:39:58,960
For a minute,
I thought I saw myself.
578
00:40:03,960 --> 00:40:04,960
You're drinking
too much coffee.
579
00:40:04,960 --> 00:40:07,800
You're starting to hallucinate.
- Maybe you're right.
580
00:40:07,800 --> 00:40:08,960
Everything
okay in there?
581
00:40:08,960 --> 00:40:10,960
Yeah, a clean bust,
smooth as space.
582
00:40:10,960 --> 00:40:13,960
You know, it's nice when everything
goes as planned, huh?
583
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
Yeah.
584
00:40:14,960 --> 00:40:16,960
It sure is.
585
00:40:19,160 --> 00:40:20,960
Nice and easy, everybody.
586
00:40:20,960 --> 00:40:22,960
Let's go.
587
00:40:26,640 --> 00:40:29,480
I, uh, need you to come
up to the station with me
588
00:40:29,480 --> 00:40:30,960
and give a statement.
589
00:40:30,960 --> 00:40:32,960
It shouldn't take too long.
- Oh, that's no problem.
590
00:40:32,960 --> 00:40:34,960
I'm not in a hurry.
Thanks a lot.
591
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
I'm very grateful to you.
592
00:40:36,960 --> 00:40:39,160
No, you did the hard part.
You turned down Tamsin's offer.
593
00:40:39,160 --> 00:40:41,960
Well, I said the words,
but to be honest,
594
00:40:41,960 --> 00:40:43,960
I'm not quite sure
what I was really gonna do.
595
00:40:43,960 --> 00:40:45,960
I can't say I wasn't tempted.
596
00:40:45,960 --> 00:40:47,960
Well, if there were
a law against that,
597
00:40:47,960 --> 00:40:50,960
we'd all be in trouble.
- Yeah.
598
00:40:50,960 --> 00:40:52,960
BLEEPING
Excuse me.
599
00:40:55,960 --> 00:40:57,960
Lieutenant, Sergeant Fredo
informs me
600
00:40:57,960 --> 00:40:59,960
that you just busted
Draco's operation
601
00:40:59,960 --> 00:41:01,960
with only four units.
602
00:41:01,960 --> 00:41:03,160
Yes, sir.
603
00:41:03,160 --> 00:41:04,960
What were you
thinking of, Brogan?
604
00:41:04,960 --> 00:41:05,960
Captain?
605
00:41:05,960 --> 00:41:07,960
for a bust like that,
you need a minimum of six
606
00:41:07,960 --> 00:41:09,320
or even eight units.
607
00:41:09,320 --> 00:41:10,960
Captain, I know
what I'm doing here.
608
00:41:10,960 --> 00:41:13,960
Yeah, I suppose so.
Well done, Brogan.
609
00:41:13,960 --> 00:41:15,960
Thank you, sir.
610
00:41:17,960 --> 00:41:19,800
..so it couldn't
have been a earthquake,
611
00:41:19,800 --> 00:41:20,960
is what I'm saying.
612
00:41:20,960 --> 00:41:23,320
All I know, is if the ground
moves, it's an earthquake.
613
00:41:23,320 --> 00:41:25,960
Technically speaking,
that wasn't an earthquake.
614
00:41:25,960 --> 00:41:28,960
Okay, Orrin.
It was an Altorquake.
615
00:41:28,960 --> 00:41:29,960
Yeah.
616
00:41:29,960 --> 00:41:32,480
So, what? You guys are
telling me none of you
617
00:41:32,480 --> 00:41:33,960
were even the least
bit scared?
618
00:41:33,960 --> 00:41:35,000
I didn't say that.
619
00:41:35,000 --> 00:41:36,960
I said only an idiot
wouldn't be scared.
620
00:41:36,960 --> 00:41:38,960
So, how about you, Haldane?
621
00:41:38,960 --> 00:41:39,960
What about me?
622
00:41:39,960 --> 00:41:43,000
- Were you scared or not?
- Is that a trick question?
623
00:41:43,000 --> 00:41:45,960
Hey, Brogan,
what's with the smile?
624
00:41:47,960 --> 00:41:48,960
I don't know.
625
00:41:50,960 --> 00:41:53,960
For some reason, I
was thinking that, um,
626
00:41:53,960 --> 00:41:56,960
we never really appreciate
what we have until it's gone.
627
00:41:56,960 --> 00:41:58,960
Hey, now that's profound.
628
00:41:58,960 --> 00:42:00,960
If you ever quit the force,
629
00:42:00,960 --> 00:42:02,960
you should consider
teaching philosophy.
630
00:42:02,960 --> 00:42:04,960
Yeah, you could start
writing greeting cards.
631
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
I'm sure you got
a big future in that.
632
00:42:06,960 --> 00:42:08,960
No, thanks.
633
00:42:08,960 --> 00:42:10,960
I'll just stick with
the future I've got.
634
00:42:59,960 --> 00:43:01,960
Subtitles by accessibility@itv.com
635
00:43:02,010 --> 00:43:06,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.