All language subtitles for Space Precinct s01e06 Time to Kill.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,960 The name's Brogan, Lieutenant Brogan. 2 00:00:08,960 --> 00:00:12,960 For 20 years, I was with the NYPD. 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,800 Now, well, let's just say, 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,800 "I've transferred to another precinct." 5 00:01:23,960 --> 00:01:25,960 That's Draco. 6 00:01:25,960 --> 00:01:28,480 He's our, um, Chief Executive Officer. 7 00:01:28,480 --> 00:01:31,960 And I'm head of security and personnel. 8 00:01:31,960 --> 00:01:34,960 My wife says you're looking for work, right? 9 00:01:34,960 --> 00:01:36,960 That's right, Mr Tamsin, sir. 10 00:01:36,960 --> 00:01:39,960 "Tamsin" will do, Ross, my boy. 11 00:01:39,960 --> 00:01:40,960 Yes, sir. 12 00:01:40,960 --> 00:01:43,960 I'm a hard worker. 13 00:01:43,960 --> 00:01:46,960 It takes more than that to make it in our business. 14 00:01:46,960 --> 00:01:49,800 You've gotta have nerve. 15 00:01:55,960 --> 00:01:57,960 Not everyone gets a chance like this. 16 00:01:57,960 --> 00:01:59,960 And you wouldn't, if you weren't my wife's cousin. 17 00:01:59,960 --> 00:02:03,960 Actually, sir, I-I'm her nephew. 18 00:02:03,960 --> 00:02:05,960 What exactly do you make here? Whatever's in demand. 19 00:02:05,960 --> 00:02:08,640 Currently, 50 credit notes. 20 00:02:08,640 --> 00:02:10,960 Here, buy yourself something nice. 21 00:02:10,960 --> 00:02:12,960 Don't worry. 22 00:02:12,960 --> 00:02:15,960 They're totally indistinguishable from government issue. 23 00:02:15,960 --> 00:02:17,960 You mean they're counterfeit? 24 00:02:17,960 --> 00:02:18,960 Counterfeit? 25 00:02:18,960 --> 00:02:20,960 It's such a judgmental word. 26 00:02:20,960 --> 00:02:22,960 I prefer replicas. 27 00:02:30,640 --> 00:02:35,000 Ross, great rewards don't come without great risks. 28 00:02:41,960 --> 00:02:44,800 You're not afraid of taking chances, are ya? 29 00:02:44,800 --> 00:02:48,960 Well, no, sir, but this is illegal. 30 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 What's the matter with you? 31 00:02:50,960 --> 00:02:52,960 I thought you were looking for a way 32 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 to make some real money. 33 00:02:53,960 --> 00:02:55,960 Well, I am, but I guess I'm not cut out 34 00:02:55,960 --> 00:02:57,960 for this kind of work. 35 00:02:57,960 --> 00:03:00,960 This is a genuine opportunity I'm offering you here. 36 00:03:00,960 --> 00:03:03,960 Thanks, but I'm sorry. 37 00:03:03,960 --> 00:03:06,960 Well, suit yourself. 38 00:03:06,960 --> 00:03:08,960 Police. You're under arrest! 39 00:03:08,960 --> 00:03:11,640 Nobody move! Nobody move! 40 00:03:11,640 --> 00:03:12,960 Drop it! 41 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 I didn't do... I didn't do anything. 42 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 Relax, kid. Relax. We know. 43 00:03:21,960 --> 00:03:24,480 We heard everything. We need to get a statement from you, 44 00:03:24,480 --> 00:03:26,960 and then you're free to go, okay? 45 00:03:26,960 --> 00:03:28,000 - Sure. - All right, let's go. 46 00:03:28,000 --> 00:03:29,960 Move it out! Come on. 47 00:03:29,960 --> 00:03:31,000 Come on! Let's go! 48 00:03:31,000 --> 00:03:33,960 Let's go. Come on-Come on. Come on-Come on! 49 00:03:33,960 --> 00:03:36,960 Hurry it up, people. Move it! 50 00:03:36,960 --> 00:03:38,000 What the-oh! 51 00:03:38,000 --> 00:03:40,800 Hey-Hold on. Hold on. Hold on! 52 00:03:40,800 --> 00:03:41,960 What is it? Oh! 53 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 Oh! 54 00:03:45,960 --> 00:03:46,960 That felt like an earthquake! 55 00:03:46,960 --> 00:03:50,960 Brilliant, Haldane. I'm surprised you haven't made detective already. 56 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 I do know how to make the earth move. 57 00:03:51,960 --> 00:03:54,960 - You wish. - Okay, party's over! 58 00:04:00,960 --> 00:04:02,960 - Ugh! - Cover! 59 00:04:18,960 --> 00:04:20,960 - What the hell is that? - I don't know. 60 00:04:20,960 --> 00:04:22,960 We weren't introduced. 61 00:04:28,960 --> 00:04:30,960 Cover me, Brogan! 62 00:04:36,960 --> 00:04:38,960 What is it shooting? 63 00:04:43,960 --> 00:04:46,160 Some kind of charged particle beam. 64 00:04:46,160 --> 00:04:47,960 That small. It can't be. 65 00:04:47,960 --> 00:04:49,320 Tell him that. 66 00:04:57,960 --> 00:04:58,960 Move. I'll cover you. 67 00:05:07,960 --> 00:05:09,960 - Ugh. - Took! 68 00:05:09,960 --> 00:05:10,960 Took! 69 00:05:12,960 --> 00:05:14,960 We're not gonna stop him with these. 70 00:05:14,960 --> 00:05:16,960 Well, maybe if we concentrate our fire 71 00:05:16,960 --> 00:05:18,960 and hit him from all angles at once. 72 00:05:18,960 --> 00:05:22,960 Everybody, on my signal, fire! 73 00:05:22,960 --> 00:05:23,960 Now! 74 00:05:37,960 --> 00:05:39,960 Flank him! 75 00:05:52,960 --> 00:05:55,480 Where is he goin'? 76 00:05:59,800 --> 00:06:00,960 Get down, kid! Get down! 77 00:06:02,960 --> 00:06:04,960 Ugh! 78 00:06:19,960 --> 00:06:20,960 Ah! 79 00:06:25,640 --> 00:06:26,960 Hang in there, kid. Hang in there. 80 00:06:31,960 --> 00:06:34,800 Four officers down. We need emergency medical assistance. 81 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 Her spine was shattered in two places. 82 00:06:45,960 --> 00:06:48,800 An injury that would paralyse a human. 83 00:06:48,800 --> 00:06:49,960 Fortunately, she's a Tarn, 84 00:06:49,960 --> 00:06:52,640 and her spinal chord will regenerate. 85 00:06:52,640 --> 00:06:54,000 In a week, she'll be as good as new. 86 00:06:54,000 --> 00:06:56,480 that is, if you can hold still 87 00:06:56,480 --> 00:06:58,000 and give yourself a chance to heal. 88 00:06:58,000 --> 00:07:00,960 Well, it's times like this... 89 00:07:04,960 --> 00:07:07,960 ..when telekinesis really comes in handy. 90 00:07:07,960 --> 00:07:10,160 Well, look on the bright side, Tooky. 91 00:07:10,160 --> 00:07:12,960 You got a week's worth of R&R 92 00:07:12,960 --> 00:07:14,960 while your partner does all the work. 93 00:07:14,960 --> 00:07:15,960 Yeah, for a change. 94 00:07:15,960 --> 00:07:18,960 Oh, I see. All of a sudden, you're an expert on work. 95 00:07:18,960 --> 00:07:20,960 Well, I know how to get out of it. 96 00:07:20,960 --> 00:07:22,960 Only you would take pride in that. 97 00:07:22,960 --> 00:07:24,960 It's good to see you two getting along so well. 98 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 Yes, right. You just get well, 99 00:07:25,960 --> 00:07:27,960 before Captain gets any bright ideas 100 00:07:27,960 --> 00:07:29,640 of partnering me off with him. 101 00:07:29,640 --> 00:07:33,000 Hmm, Castle and... Well, Haldane and Castle. 102 00:07:33,000 --> 00:07:34,960 It's got a nice ring to it. 103 00:07:34,960 --> 00:07:38,160 Relax. I'll be back on the streets, before you know it. 104 00:07:38,160 --> 00:07:40,960 Tarns are built tough, you know? 105 00:07:40,960 --> 00:07:43,000 As for your suspect. 106 00:07:43,000 --> 00:07:44,960 He's not a suspect, doctor. 107 00:07:44,960 --> 00:07:46,960 He's just somebody who happened to be 108 00:07:46,960 --> 00:07:48,960 in the wrong place at the wrong time. 109 00:07:48,960 --> 00:07:51,960 That's an understatement. He's in critical condition. 110 00:07:51,960 --> 00:07:53,960 We've got him on full life support. 111 00:07:53,960 --> 00:07:55,960 - Is he gonna pull through? - Hard to say. 112 00:07:55,960 --> 00:07:57,960 He's stable, for now, 113 00:07:57,960 --> 00:07:59,960 But frankly, I'm not optimistic. 114 00:08:01,480 --> 00:08:03,960 Well, I'm responsible for him being here. 115 00:08:10,960 --> 00:08:12,960 It was nobody's fault, Brogan. 116 00:08:12,960 --> 00:08:14,960 I should've called for more back-up. 117 00:08:14,960 --> 00:08:16,000 You had four units. 118 00:08:16,000 --> 00:08:17,960 I should've called for six or eight. 119 00:08:17,960 --> 00:08:18,960 I should've been prepared. 120 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 To what? Invade a small country? Nonsense. 121 00:08:20,960 --> 00:08:23,320 There was nothing wrong with your plan or its execution. 122 00:08:23,320 --> 00:08:24,960 In fact, you all performed admirably. 123 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 Look, captain, please, don't patronise me. 124 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 I screwed up! 125 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 I'll tell you what you screwed up. 126 00:08:28,960 --> 00:08:31,960 Nobody expected Drako to have some kind of killer cyborg 127 00:08:31,960 --> 00:08:33,960 waiting to spring him loose. 128 00:08:33,960 --> 00:08:35,960 Fine. 129 00:08:35,960 --> 00:08:39,160 Now, listen, my concern is not to find fault. 130 00:08:39,160 --> 00:08:42,960 My concern is to determine your next move. 131 00:08:42,960 --> 00:08:44,480 We look for Draco. 132 00:08:44,480 --> 00:08:46,960 We find him, we find the cyborg. 133 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 That's if the cyborg was under Draco's control. 134 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 - You don't think it was? - I'm not sure. 135 00:08:50,960 --> 00:08:53,960 Sophisticated weaponry is not the way Draco normally operates. 136 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 So, maybe he changed his MO. 137 00:08:55,960 --> 00:08:57,960 I mean, if this thing wasn't Draco's, whose was it? 138 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 And why did it screw up our bust? 139 00:08:59,960 --> 00:09:00,960 I don't know. 140 00:09:00,960 --> 00:09:03,160 Right. It's time to find some answers. 141 00:09:03,160 --> 00:09:05,960 Have forensics run an analysis of this hunk of armour 142 00:09:05,960 --> 00:09:07,480 you managed to blast loose. 143 00:09:07,480 --> 00:09:09,960 Maybe we'll get some leads from that. 144 00:09:09,960 --> 00:09:12,000 So, what's your game plan? 145 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 I figure, we hit the streets. 146 00:09:13,960 --> 00:09:16,160 Somebody's gotta know somethin' about that thing. 147 00:09:16,160 --> 00:09:17,960 Yeah, that's right. 148 00:09:17,960 --> 00:09:20,960 Assassins don't just materialise out of thin air, huh? 149 00:09:30,960 --> 00:09:31,960 I'm disappointed in you, Zipload. 150 00:09:31,960 --> 00:09:33,960 No reason, Brogan. 151 00:09:33,960 --> 00:09:36,960 I-I'm being straight wit' ya. 152 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 I don't know nothin' about Draco 153 00:09:38,960 --> 00:09:40,480 or the cyborg killer. 154 00:09:41,960 --> 00:09:44,960 SIREN WAILS 155 00:09:44,960 --> 00:09:46,800 I never lie to you, Brogan. 156 00:09:46,800 --> 00:09:47,960 Of course not, Sara. 157 00:09:47,960 --> 00:09:49,960 But every now and then, you keep things from me. 158 00:09:49,960 --> 00:09:51,960 Not this time. I swear. 159 00:09:51,960 --> 00:09:53,000 I'm keeping nothing from you. 160 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 You know, maybe a week in the joint would help 161 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 to awaken your memory. 162 00:09:56,960 --> 00:09:58,000 Oh, no. Please. 163 00:09:58,000 --> 00:10:00,960 You know I can't take that. I-I'm as good as dead there. 164 00:10:00,960 --> 00:10:02,960 I wouldn't make it. 165 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 Then tell us what we wanna know. 166 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 I would, if I knew anything. 167 00:10:05,960 --> 00:10:08,960 But I swear, I haven't heard a damn thing. 168 00:10:19,960 --> 00:10:20,960 - Hi. - Hi. 169 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 Have you eaten? 170 00:10:25,960 --> 00:10:29,320 Oh, I had a cup of coffee. 171 00:10:29,320 --> 00:10:31,160 Now, there's a nutritious dinner. 172 00:10:31,160 --> 00:10:32,640 Yeah. 173 00:10:32,640 --> 00:10:33,960 How's Tooky? 174 00:10:33,960 --> 00:10:34,960 Uh, she's doing fine. 175 00:10:37,960 --> 00:10:39,960 - You tired? - Yeah. 176 00:10:39,960 --> 00:10:42,960 Been pounding the streets all day. Not a single lead. 177 00:10:42,960 --> 00:10:44,960 Mm. 178 00:10:45,960 --> 00:10:47,960 Okay, take off your jacket and show me. 179 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 Show you what? 180 00:10:48,960 --> 00:10:51,960 Whatever it is you're keeping from me. 181 00:10:56,160 --> 00:10:57,960 Ah. 182 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 Oh. I'll change the bandage. 183 00:11:02,960 --> 00:11:04,960 It's nothin'. 184 00:11:06,960 --> 00:11:08,480 It's a blast wound, isn't it? 185 00:11:08,480 --> 00:11:09,960 Uh, not exactly. 186 00:11:09,960 --> 00:11:10,960 Don't get technical on me. 187 00:11:11,960 --> 00:11:13,960 Ah! 188 00:11:13,960 --> 00:11:15,960 You, uh, didn't get that playing golf. 189 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 I don't know. 190 00:11:17,960 --> 00:11:19,960 You haven't seen Haldane's back swing lately. 191 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 - Is that a real wound, Dad? - Yeah. 192 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 I'm afraid it is. - You nail the perp? 193 00:11:28,960 --> 00:11:30,960 No, not yet. I will. 194 00:11:30,960 --> 00:11:32,960 Cool. CHITTERING 195 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 I don't think so, Zil. 196 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 She wants to know if you're gonna die. 197 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 Uh, no, sweetie, not from this little scratch. 198 00:11:39,960 --> 00:11:43,000 Honey, your father's fine. Tell Zil not to worry about a thing. 199 00:11:43,000 --> 00:11:44,960 She understands English, Mom. 200 00:11:44,960 --> 00:11:46,960 Of course she does. Look, it's late. 201 00:11:46,960 --> 00:11:48,960 It's time to go to bed. Kiss your dad good night. 202 00:11:48,960 --> 00:11:50,960 Good night, dad. 203 00:11:52,960 --> 00:11:53,960 Good night, sweetie. 204 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 MONITOR BLEEPS 205 00:12:42,320 --> 00:12:46,960 Code red. Officer needs assistance. 206 00:12:46,960 --> 00:12:47,960 Ah! 207 00:12:50,960 --> 00:12:54,160 FLATLINES 208 00:13:37,960 --> 00:13:39,960 Took's dead. 209 00:13:39,960 --> 00:13:44,960 I keep saying it to myself over and over and over again, 210 00:13:44,960 --> 00:13:47,640 cos part of me just won't accept it. 211 00:13:48,960 --> 00:13:50,160 I can't believe it. 212 00:13:50,160 --> 00:13:51,960 Yeah, I, uh, I keep thinking 213 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 that she'll walk in any minute and apologise 214 00:13:53,960 --> 00:13:54,960 for missing roll call. 215 00:13:56,960 --> 00:14:02,800 Look, Jane. I-I don't know how to say this 216 00:14:02,800 --> 00:14:05,960 without... without it sounding like a line, 217 00:14:05,960 --> 00:14:09,960 but if there's anything I can do to help, 218 00:14:09,960 --> 00:14:14,960 I mean, an ear or a shoulder, anything, 219 00:14:14,960 --> 00:14:16,960 just let me know. - I will. 220 00:14:19,960 --> 00:14:22,960 I know I'm not exactly your first choice. 221 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 But, well, the offer's there, 222 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 for what it's worth. 223 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 Thanks. 224 00:14:29,960 --> 00:14:33,960 The night duty nurse caught a glimpse of the assailant 225 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 leaving the ICU. 226 00:14:34,960 --> 00:14:37,160 Matches the description of the creature that attacked you 227 00:14:37,160 --> 00:14:38,960 at Draco's warehouse. 228 00:14:38,960 --> 00:14:39,960 I don't get it. 229 00:14:39,960 --> 00:14:41,960 Why would that thing wanna kill Took? 230 00:14:41,960 --> 00:14:44,960 Some kind of vendetta against cops? 231 00:14:44,960 --> 00:14:45,960 Uh, maybe. 232 00:14:45,960 --> 00:14:48,960 If Draco's pulling the cyborg's strings, 233 00:14:48,960 --> 00:14:51,320 could be that Draco is holding a grudge against us 234 00:14:51,320 --> 00:14:53,480 for busting the operation, huh? 235 00:14:53,480 --> 00:14:56,960 Captain, Forensics have run every test they've got 236 00:14:56,960 --> 00:14:58,960 on this hunk of armour. - Well? 237 00:14:58,960 --> 00:15:01,160 Well, sir, all the tests were inconclusive. 238 00:15:01,160 --> 00:15:02,960 What do you mean, "inconclusive?" 239 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 It's some sort of bizarre alloy that defies description. 240 00:15:05,960 --> 00:15:07,960 They can't tell what it's made of. 241 00:15:07,960 --> 00:15:08,960 Don't they have any idea? 242 00:15:08,960 --> 00:15:10,960 Well, they're talking of sending it 243 00:15:10,960 --> 00:15:12,160 to the Hawking Laboratories on Earth, 244 00:15:12,160 --> 00:15:14,960 but that ain't cheap. - I'll worry about that. 245 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 Get it to them! 246 00:15:17,960 --> 00:15:20,320 Brogan, your friend Zipload's on comm six. 247 00:15:20,320 --> 00:15:22,960 I'll take it in the Captain's office. 248 00:15:22,960 --> 00:15:24,960 Why don't you use my office, Brogan (?) 249 00:15:24,960 --> 00:15:27,960 Zipload, what do you got? Did you find the cyborg? 250 00:15:27,960 --> 00:15:30,960 Uh, no-but I, uh, I might know where Draco's holed up. 251 00:15:30,960 --> 00:15:32,960 I don't have time for guessing games. Come on. 252 00:15:32,960 --> 00:15:34,960 Oh, hey. Hey, Brogan! 253 00:15:34,960 --> 00:15:36,960 I'm going out on a limb here. 254 00:15:36,960 --> 00:15:38,960 A guy's gotta live! 255 00:15:38,960 --> 00:15:40,160 Yeah, well, that's gonna be kinda hard to do 256 00:15:40,160 --> 00:15:41,960 when word gets out you're a police informant. 257 00:15:41,960 --> 00:15:43,960 Oh. 258 00:15:43,960 --> 00:15:45,960 Oh, that's cold, Brogan. 259 00:15:45,960 --> 00:15:47,960 All right. 260 00:15:47,960 --> 00:15:50,960 Draco's got the penthouse suite 261 00:15:50,960 --> 00:15:52,960 at the Torana Hotel. 262 00:15:58,960 --> 00:16:00,960 There's his penthouse. 263 00:16:00,960 --> 00:16:02,800 Well, it looks like Draco's not home. 264 00:16:04,960 --> 00:16:06,960 Oh, damn. - What? 265 00:16:06,960 --> 00:16:08,960 You got a hot date? 266 00:16:08,960 --> 00:16:11,960 No, I just wanted to check on Jane. 267 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 See if she's all right. 268 00:16:12,960 --> 00:16:14,960 That's gonna have to wait, partner. 269 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 Draco just got home. 270 00:16:18,960 --> 00:16:20,960 Holy! 271 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Oh, look. 272 00:16:21,960 --> 00:16:23,960 There's a cyborg in that hopper. 273 00:16:27,960 --> 00:16:29,960 All units. All units. Cyborg spotted. 274 00:16:29,960 --> 00:16:35,960 Grid reference B-Seven-Five, zone eight. 275 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 He's headed north out of the Torana Hotel. 276 00:16:37,960 --> 00:16:39,960 All available units converge. 277 00:16:39,960 --> 00:16:41,960 Let's nail this cop killer. 278 00:16:53,960 --> 00:16:55,000 Hang on. 279 00:17:17,960 --> 00:17:19,960 What the hell? 280 00:17:19,960 --> 00:17:21,960 SIRENS WAIL 281 00:17:34,640 --> 00:17:38,800 Uh... control surfacers gone. 282 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 We're losing it. Eject, Haldane. 283 00:17:42,960 --> 00:17:43,960 Eject! 284 00:17:45,960 --> 00:17:47,960 Malfunction. My ejector won't work. 285 00:17:48,960 --> 00:17:50,960 I'll try and set her down. 286 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 What are you, nuts, without the surfacers? 287 00:17:52,960 --> 00:17:54,640 Eject! 288 00:17:54,640 --> 00:17:55,960 Punch out, Brogan! 289 00:17:55,960 --> 00:17:57,320 Not without you! 290 00:17:57,320 --> 00:17:58,960 End of discussion! BLEEP 291 00:18:00,960 --> 00:18:02,960 Happy landings, partner. 292 00:18:16,960 --> 00:18:18,960 Damn it, Haldane! 293 00:19:04,960 --> 00:19:06,640 Is that coffee fresh? 294 00:19:07,960 --> 00:19:10,960 No more than usual. 295 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 I think I'll have some, anyway. 296 00:19:12,960 --> 00:19:14,960 I need the wake-up call. 297 00:19:14,960 --> 00:19:16,960 Tired? 298 00:19:16,960 --> 00:19:20,960 It's not sleepy. It's more like, uh... 299 00:19:20,960 --> 00:19:22,320 Numb. 300 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 that's it. 301 00:19:28,960 --> 00:19:31,960 Nothing makes sense any more. 302 00:19:31,960 --> 00:19:34,960 Took and Haldane, both good cops, 303 00:19:34,960 --> 00:19:38,960 good people, gone. 304 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 I know. 305 00:19:41,960 --> 00:19:44,480 You keep asking yourself why. 306 00:19:45,960 --> 00:19:47,960 And you know damn well there's no reason. 307 00:19:47,960 --> 00:19:52,480 Haldane and I, we used to give each other such a rough time. 308 00:19:52,480 --> 00:19:53,960 You know something? 309 00:19:53,960 --> 00:19:56,000 I always thought we'd end up together. 310 00:19:56,000 --> 00:19:58,960 - Hmm. - You're not surprised? 311 00:19:58,960 --> 00:20:01,480 No. 312 00:20:01,480 --> 00:20:02,960 I always thought you would, too. 313 00:20:09,960 --> 00:20:11,960 What do you got, Sergeant? 314 00:20:11,960 --> 00:20:14,960 Maybe a lead on Tamsin, Draco's second in command. 315 00:20:14,960 --> 00:20:16,960 Someone called in an anonymous tip, 316 00:20:16,960 --> 00:20:18,960 an address where Tamsin's hiding out. 317 00:20:19,960 --> 00:20:23,960 Put Orrin and Romek on it. They're checking out Draco's known enemies. 318 00:20:23,960 --> 00:20:24,960 I'll take it. 319 00:20:24,960 --> 00:20:26,960 We'll take it. 320 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 Okay, so both of you take it. 321 00:20:31,960 --> 00:20:33,960 You know, Jane, if you wanna take a few days, 322 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 give yourself some time. 323 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 I don't see you taking any time. 324 00:20:36,960 --> 00:20:38,160 I will later. 325 00:20:38,160 --> 00:20:39,960 Right now, I've gotta keep focused 326 00:20:39,960 --> 00:20:42,960 on tracking down Haldane's killer. 327 00:20:42,960 --> 00:20:44,960 It's dangerous to make this hunt personal. 328 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 I'm not. 329 00:20:45,960 --> 00:20:47,960 Good. 330 00:20:47,960 --> 00:20:50,960 Then there's no reason for you to work alone on this. 331 00:20:50,960 --> 00:20:53,960 Do you think Tamsin knows something about the cyborg? 332 00:20:53,960 --> 00:20:54,960 More than that. 333 00:20:54,960 --> 00:20:57,960 I think Tamsin may be the one giving it orders. 334 00:20:57,960 --> 00:20:59,960 So, we're saying that the cyborg didn't show up 335 00:20:59,960 --> 00:21:03,960 at the bust to save Draco, but to kill him? 336 00:21:15,960 --> 00:21:17,960 DOG HOWLS 337 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 Brogan? 338 00:21:26,960 --> 00:21:29,960 It's me, Tamsin. We need to talk. 339 00:21:29,960 --> 00:21:30,960 Show yourself. 340 00:21:30,960 --> 00:21:33,320 And put your hands where I can see them! 341 00:21:37,960 --> 00:21:39,960 It's all right, don't shoot! 342 00:21:39,960 --> 00:21:41,960 I'm surrendering. 343 00:21:41,960 --> 00:21:43,960 So, you made the anonymous call yourself? 344 00:21:43,960 --> 00:21:46,960 What's the matter, Tamsin, your killer turn on ya? 345 00:21:46,960 --> 00:21:49,320 My killer. No. 346 00:21:49,320 --> 00:21:51,640 I don't know anything about that thing. 347 00:21:51,640 --> 00:21:53,480 It doesn't work for me. - Right. 348 00:21:53,480 --> 00:21:55,480 I don't know what it does or who it is. 349 00:21:55,480 --> 00:21:56,960 All I know, is it killed Draco. 350 00:21:56,960 --> 00:21:58,960 I demand protection! 351 00:21:58,960 --> 00:22:00,960 You can demand squat. 352 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 If the cyborg's after you, that's your problem. 353 00:22:02,960 --> 00:22:04,960 You hired it. - That's not True. 354 00:22:04,960 --> 00:22:06,960 I'm telling you, I don't know anything about it! 355 00:22:06,960 --> 00:22:09,960 I'm telling you you're gonna pay for my partner's death. 356 00:22:09,960 --> 00:22:10,960 And you wanna know something? 357 00:22:10,960 --> 00:22:13,480 I'd just as soon let the cyborg do the job. 358 00:22:13,480 --> 00:22:15,960 You wouldn't do that, you can't do that! 359 00:22:15,960 --> 00:22:18,640 You-You're a good cop. You play by the rules! 360 00:22:18,640 --> 00:22:19,960 Not any more. 361 00:22:19,960 --> 00:22:21,960 Argh! 362 00:22:24,960 --> 00:22:28,480 If-If you leave me here, I'm a dead man. 363 00:22:28,480 --> 00:22:30,960 Don't beg for your life. It don't mean a damn thing to me. 364 00:22:30,960 --> 00:22:33,960 The only thing you've got to bargain with is the truth. 365 00:22:33,960 --> 00:22:34,960 Now, tell me about the cyborg! 366 00:22:34,960 --> 00:22:37,960 - I don't know anything about it. - Who is he? Where can we find him? 367 00:22:37,960 --> 00:22:39,960 I swear I don't know! 368 00:22:39,960 --> 00:22:41,960 - Argh! - Brogan! 369 00:22:41,960 --> 00:22:44,000 Stay out of this! Now, where is he? 370 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 - Brogan, stop it. - Answer me. 371 00:22:46,960 --> 00:22:47,960 Brogan, put that away. 372 00:22:47,960 --> 00:22:49,960 Not till this punk talks to us. 373 00:22:49,960 --> 00:22:51,960 He is talking. You're just not listening. 374 00:22:51,960 --> 00:22:54,800 All I'm hearing is lies. I want the truth. 375 00:22:54,800 --> 00:22:56,960 So do I, but this isn't the way, and you know it. 376 00:22:56,960 --> 00:22:59,960 We have to do this right, by the book. 377 00:23:02,960 --> 00:23:04,960 Come on. Let's take him in. 378 00:23:21,960 --> 00:23:24,480 What happened to you, Tamsin? You're a mess. 379 00:23:24,480 --> 00:23:25,960 Sideswiped by a sky cab. 380 00:23:25,960 --> 00:23:27,960 Accidents happen. 381 00:23:28,960 --> 00:23:30,960 Look, you just wanna book me and be quick about it? 382 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 And I'm kind of in a hurry to be locked away 383 00:23:32,960 --> 00:23:35,640 inside a nice, safe cell, okay? 384 00:23:35,640 --> 00:23:36,960 We aim to please. 385 00:23:42,960 --> 00:23:44,960 Brogan, take a look at this. 386 00:23:48,000 --> 00:23:50,960 Terrific. What the hell is it? 387 00:23:50,960 --> 00:23:52,960 The analysis of that piece of metal from the cyborg. 388 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 We just got it from the Hawking Laboratories. 389 00:23:54,960 --> 00:23:56,960 They say they'd never seen anything like it. 390 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 It's platinum and iridium, mostly, 391 00:23:58,960 --> 00:24:01,960 plus rhodium, beryllium, thallium, and carbon. 392 00:24:01,960 --> 00:24:03,480 Great. So? 393 00:24:03,480 --> 00:24:06,960 So, they say they don't know how an alloy of those elements, 394 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 in this proportions, could ever have been made. 395 00:24:09,960 --> 00:24:10,960 Well, someone did it. 396 00:24:10,960 --> 00:24:12,960 Yeah. But the top metallurgists on earth 397 00:24:12,960 --> 00:24:14,960 swear they couldn't even begin to duplicate this stuff. 398 00:24:14,960 --> 00:24:17,960 They wouldn't know where to start. 399 00:24:17,960 --> 00:24:21,960 Brogan, Dr Grant just called from the hospital. 400 00:24:21,960 --> 00:24:24,960 She wants to speak to you in person. 401 00:24:28,960 --> 00:24:31,960 I can't explain it, Lieutenant, but his condition is improving. 402 00:24:31,960 --> 00:24:35,320 He's still comatose, but his heart rate stabilised, 403 00:24:35,320 --> 00:24:38,320 and his tissue degeneration has stopped. 404 00:24:38,320 --> 00:24:39,960 And you don't know the cause? 405 00:24:39,960 --> 00:24:43,320 We think we know the cause, but we still can't figure it out. 406 00:24:43,320 --> 00:24:47,320 Uh, we found an unusual substance in Ross' bloodstream. 407 00:24:47,320 --> 00:24:49,960 From the absorption rate, we estimate it was given to him 408 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 about 39 hours ago. 409 00:24:51,960 --> 00:24:54,960 That's when the cyborg broke in here and killed took. 410 00:24:54,960 --> 00:24:57,960 And the substance is actually helping Ross recover? 411 00:24:57,960 --> 00:25:00,480 The drug is limiting the amount of damage. 412 00:25:00,480 --> 00:25:03,800 Still, even if he regains consciousness, 413 00:25:03,800 --> 00:25:05,960 he'll most likely be paralysed for life. 414 00:25:05,960 --> 00:25:06,960 Have you analysed the drug? 415 00:25:06,960 --> 00:25:09,960 Thoroughly, but, well, uh... 416 00:25:09,960 --> 00:25:12,960 It's a compound you've never seen before. 417 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 Too complex for you to synthesise? 418 00:25:14,960 --> 00:25:16,960 Well, that's right. 419 00:25:16,960 --> 00:25:19,320 Even given the formula, we couldn't make that drug. 420 00:25:19,320 --> 00:25:21,960 The technology doesn't exist yet. 421 00:25:21,960 --> 00:25:23,960 I don't get it. 422 00:25:23,960 --> 00:25:26,960 Why would that monster give Ross a drug that would help him? 423 00:25:33,960 --> 00:25:37,960 So, we've got a cyborg with weapons no-one can identify. 424 00:25:37,960 --> 00:25:39,960 Armoured with a metal no-one can make. 425 00:25:39,960 --> 00:25:42,480 And giving Ross a drug that no one can synthesise 426 00:25:42,480 --> 00:25:44,960 because the technology doesn't exist yet. 427 00:25:46,800 --> 00:25:48,960 What if he's from the future? 428 00:25:48,960 --> 00:25:50,960 a time traveller? 429 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 It would explain a lot of things, don't you think? 430 00:25:52,960 --> 00:25:55,960 I think you've got a hell of an imagination. 431 00:25:55,960 --> 00:25:57,960 Frankly, I don't care where it came from. 432 00:25:57,960 --> 00:25:59,960 We know it's a cop killer. 433 00:25:59,960 --> 00:26:01,800 The only other thing I wanna know about it 434 00:26:01,800 --> 00:26:03,000 is how to take it down. 435 00:26:23,800 --> 00:26:24,960 Where is Tamsin? 436 00:26:27,960 --> 00:26:29,960 Oh! 437 00:26:38,960 --> 00:26:40,960 Ah! 438 00:26:43,960 --> 00:26:44,960 Ah! 439 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 What's going on here? 440 00:26:49,960 --> 00:26:51,960 Argh! 441 00:26:54,960 --> 00:26:57,960 All units proceed to Precinct eight-eight. 442 00:26:57,960 --> 00:26:58,960 Code Three. 443 00:26:58,960 --> 00:27:01,960 We're under attack! Ah! 444 00:27:08,960 --> 00:27:10,960 Intruder alert. Intruder alert. 445 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 Security breach. Intruder alert. 446 00:27:12,960 --> 00:27:14,960 Security breach. 447 00:27:19,960 --> 00:27:20,960 Argh! 448 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Oh, my God. 449 00:27:43,960 --> 00:27:45,960 the cyborg. 450 00:27:47,960 --> 00:27:49,960 It's heading for the cells. 451 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 Lookin' for Tamsin. 452 00:27:52,960 --> 00:27:54,640 I'm all right. 453 00:27:54,640 --> 00:27:55,960 Go! Go! 454 00:28:33,320 --> 00:28:35,160 No, sir. It's all clear around here. 455 00:28:35,160 --> 00:28:36,960 Are you sure? 456 00:28:36,960 --> 00:28:38,960 Yeah, we checked everywhere. 457 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Hey! 458 00:28:50,960 --> 00:28:52,480 Don't kill me! 459 00:28:53,960 --> 00:28:55,960 Ah! 460 00:28:57,960 --> 00:28:59,960 Don't kill me! Argh! 461 00:29:10,960 --> 00:29:12,960 Stay back, Brogan! 462 00:29:31,160 --> 00:29:34,960 Oh. I'll be back for you, Brogan. 463 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 You created me, and you're gonna die for it. 464 00:30:09,640 --> 00:30:10,960 I don't wanna go, Dad. 465 00:30:10,960 --> 00:30:12,960 It's not up for debate. 466 00:30:12,960 --> 00:30:14,960 But I wanna stay here with you. 467 00:30:14,960 --> 00:30:16,960 No. Now, listen to me. 468 00:30:16,960 --> 00:30:17,960 Listen to me. 469 00:30:19,960 --> 00:30:22,320 I need you to be with your mother and sister, all right? 470 00:30:22,320 --> 00:30:23,960 Right. 471 00:30:24,960 --> 00:30:26,960 Thank you. 472 00:30:26,960 --> 00:30:29,960 Mom, I'm scared, and so is Zil. 473 00:30:31,960 --> 00:30:34,800 Sweetie, don't be afraid. 474 00:30:34,800 --> 00:30:37,480 We're going to a safe place. - Why do we have to go? 475 00:30:37,480 --> 00:30:39,960 Because it isn't okay to be here now. 476 00:30:39,960 --> 00:30:42,640 Then how come Daddy's staying? 477 00:30:45,960 --> 00:30:47,960 Because he has to. It's his job. 478 00:30:47,960 --> 00:30:50,960 I'll be with you soon, sweetie, don't worry about it. 479 00:30:51,960 --> 00:30:53,960 No, we're not taking the bat. 480 00:30:53,960 --> 00:30:55,640 Come on. Here, take my briefcase. Please. 481 00:30:55,640 --> 00:30:56,960 It's heavy. Please. Let's go. 482 00:30:56,960 --> 00:30:57,960 Come here. 483 00:31:03,960 --> 00:31:05,960 Don't call or try to contact me. 484 00:31:05,960 --> 00:31:07,960 Don't discuss with anyone where you're going. 485 00:31:07,960 --> 00:31:09,960 I know the drill. 486 00:31:09,960 --> 00:31:11,960 We'll be fine. 487 00:31:11,960 --> 00:31:12,960 It's gonna be all right. 488 00:31:12,960 --> 00:31:15,960 No. No, it won't be all right. 489 00:31:15,960 --> 00:31:18,960 Because even if you make it through this, 490 00:31:18,960 --> 00:31:21,800 you've crossed a line. 491 00:31:21,800 --> 00:31:24,320 We can't go back to the way things were before. 492 00:31:24,320 --> 00:31:25,960 Sure, we can. 493 00:31:25,960 --> 00:31:27,960 I can't. 494 00:31:30,960 --> 00:31:32,960 I'm sorry. 495 00:31:33,960 --> 00:31:36,800 Okay, everybody. Let's go. Let's go. 496 00:34:23,960 --> 00:34:26,960 Come on. Come on. 497 00:34:42,480 --> 00:34:43,960 Ugh! Ah! 498 00:34:47,960 --> 00:34:49,960 CLICKING 499 00:34:54,960 --> 00:34:55,960 Ah! 500 00:35:03,160 --> 00:35:06,960 Too bad your trap won't work without power, Brogan. 501 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 that wasn't the trap. 502 00:35:15,960 --> 00:35:17,960 BROGAN ROARS 503 00:35:19,960 --> 00:35:22,640 Ah! Ugh. 504 00:35:24,480 --> 00:35:26,320 BROGAN GRUNTS 505 00:35:28,960 --> 00:35:30,960 BROGAN ROARS 506 00:35:36,480 --> 00:35:37,960 BROGAN GRUNTS 507 00:35:41,480 --> 00:35:43,960 Now, let's see who you are. 508 00:35:43,960 --> 00:35:45,160 Ah! 509 00:35:47,480 --> 00:35:49,960 Ross? - That's right, Brogan. 510 00:35:49,960 --> 00:35:53,640 The boy you crippled, now a man. 511 00:35:53,640 --> 00:35:55,960 Jane was right. You are a time traveller. 512 00:35:55,960 --> 00:35:58,960 From 30 years in the future. 513 00:35:58,960 --> 00:36:00,960 I did come out of the coma, 514 00:36:00,960 --> 00:36:02,800 when cybernetic techniques were developed 515 00:36:02,800 --> 00:36:05,960 that gave me this artificial body. 516 00:36:05,960 --> 00:36:07,960 They give you your murder weapons, too? 517 00:36:07,960 --> 00:36:09,960 I added those, and when I found a scientist 518 00:36:09,960 --> 00:36:11,960 who had invented a means of time travel, 519 00:36:11,960 --> 00:36:14,640 I stole his prototype and came back here 520 00:36:14,640 --> 00:36:17,000 to prevent the catastrophe that made me a cripple. 521 00:36:17,000 --> 00:36:19,960 Yeah, well, you failed, pal. You didn't change history! 522 00:36:19,960 --> 00:36:22,960 I did, but not enough. 523 00:36:22,960 --> 00:36:24,960 In the original timeline, 524 00:36:24,960 --> 00:36:27,480 one of Draco's men fired the shot 525 00:36:27,480 --> 00:36:28,960 that knocked me into the acid bath. 526 00:36:28,960 --> 00:36:31,640 The third technician, the first man you killed. 527 00:36:31,640 --> 00:36:32,960 Yes. 528 00:36:32,960 --> 00:36:34,960 I stopped him from injuring me, 529 00:36:34,960 --> 00:36:36,960 but it made no difference. 530 00:36:36,960 --> 00:36:39,960 This time, it was your shot that put me in the acid. 531 00:36:39,960 --> 00:36:41,960 You crippled me! 532 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 I swore revenge on all of you. 533 00:36:43,960 --> 00:36:46,480 You've had about all the revenge you're gonna get. 534 00:36:46,480 --> 00:36:48,960 Now, it's my turn. 535 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 I'm dying anyway. 536 00:36:50,960 --> 00:36:53,960 Go ahead and finish me. 537 00:36:53,960 --> 00:36:56,960 No problem. 538 00:36:58,960 --> 00:37:01,960 But that wouldn't bring anybody back. 539 00:37:03,960 --> 00:37:05,960 This time travel device, where is it? 540 00:37:05,960 --> 00:37:07,960 Why? 541 00:37:07,960 --> 00:37:10,000 Because this timeline has to be set right. 542 00:37:10,000 --> 00:37:12,960 I haven't got enough strength 543 00:37:12,960 --> 00:37:14,960 to make another time trip. - There's another way. 544 00:37:14,960 --> 00:37:17,960 Let me go back. - You can't undo the past. 545 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 I've already tried. 546 00:37:18,960 --> 00:37:20,960 What have we got to lose? 547 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 Nothing. 548 00:37:28,640 --> 00:37:32,640 The device is built into this belt. 549 00:37:48,960 --> 00:37:51,960 The calibration's locked into the exact time coordinates. 550 00:37:51,960 --> 00:37:55,960 When the indicator comes on, just press that. 551 00:37:58,960 --> 00:38:00,960 When I get there, 552 00:38:00,960 --> 00:38:03,160 I'm gonna have to stop you from interfering. 553 00:38:04,960 --> 00:38:06,960 Use one of these power packs. 554 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 They contain enough of a charge to disable me. 555 00:38:11,160 --> 00:38:12,960 Brogan? 556 00:38:14,320 --> 00:38:15,960 Good luck. 557 00:38:31,960 --> 00:38:33,960 I didn't do. I didn't do anything. 558 00:38:33,960 --> 00:38:35,960 Relax, kid. Relax. We know. 559 00:38:35,960 --> 00:38:38,960 We heard everything. We need to get a statement from you, 560 00:38:38,960 --> 00:38:40,960 and then you're free to go, okay? 561 00:38:40,960 --> 00:38:42,320 - Sure. - All right, let's go. 562 00:38:42,320 --> 00:38:43,960 Move it out! 563 00:38:51,960 --> 00:38:53,800 Ross! 564 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 You, in the back, drop it! 565 00:39:11,960 --> 00:39:14,000 You heard the man. Drop it! 566 00:39:17,960 --> 00:39:20,960 Good eyes, Brogan. I didn't say anything. 567 00:39:20,960 --> 00:39:22,960 Well, it sure sounded like you. 568 00:39:22,960 --> 00:39:24,960 Yeah, well, it wasn't. 569 00:39:25,960 --> 00:39:27,960 Um, must've come from outside. 570 00:39:27,960 --> 00:39:29,960 I'll go check it out. 571 00:39:31,960 --> 00:39:34,800 You've ruined my mission. 572 00:39:34,800 --> 00:39:36,480 No, the future has been changed. 573 00:39:36,480 --> 00:39:37,960 We're ceasing to exist. 574 00:39:37,960 --> 00:39:40,640 We've accomplished your mission. 575 00:39:51,960 --> 00:39:53,960 What was it? 576 00:39:53,960 --> 00:39:55,800 I'm not sure. 577 00:39:55,800 --> 00:39:58,960 For a minute, I thought I saw myself. 578 00:40:03,960 --> 00:40:04,960 You're drinking too much coffee. 579 00:40:04,960 --> 00:40:07,800 You're starting to hallucinate. - Maybe you're right. 580 00:40:07,800 --> 00:40:08,960 Everything okay in there? 581 00:40:08,960 --> 00:40:10,960 Yeah, a clean bust, smooth as space. 582 00:40:10,960 --> 00:40:13,960 You know, it's nice when everything goes as planned, huh? 583 00:40:13,960 --> 00:40:14,960 Yeah. 584 00:40:14,960 --> 00:40:16,960 It sure is. 585 00:40:19,160 --> 00:40:20,960 Nice and easy, everybody. 586 00:40:20,960 --> 00:40:22,960 Let's go. 587 00:40:26,640 --> 00:40:29,480 I, uh, need you to come up to the station with me 588 00:40:29,480 --> 00:40:30,960 and give a statement. 589 00:40:30,960 --> 00:40:32,960 It shouldn't take too long. - Oh, that's no problem. 590 00:40:32,960 --> 00:40:34,960 I'm not in a hurry. Thanks a lot. 591 00:40:34,960 --> 00:40:36,960 I'm very grateful to you. 592 00:40:36,960 --> 00:40:39,160 No, you did the hard part. You turned down Tamsin's offer. 593 00:40:39,160 --> 00:40:41,960 Well, I said the words, but to be honest, 594 00:40:41,960 --> 00:40:43,960 I'm not quite sure what I was really gonna do. 595 00:40:43,960 --> 00:40:45,960 I can't say I wasn't tempted. 596 00:40:45,960 --> 00:40:47,960 Well, if there were a law against that, 597 00:40:47,960 --> 00:40:50,960 we'd all be in trouble. - Yeah. 598 00:40:50,960 --> 00:40:52,960 BLEEPING Excuse me. 599 00:40:55,960 --> 00:40:57,960 Lieutenant, Sergeant Fredo informs me 600 00:40:57,960 --> 00:40:59,960 that you just busted Draco's operation 601 00:40:59,960 --> 00:41:01,960 with only four units. 602 00:41:01,960 --> 00:41:03,160 Yes, sir. 603 00:41:03,160 --> 00:41:04,960 What were you thinking of, Brogan? 604 00:41:04,960 --> 00:41:05,960 Captain? 605 00:41:05,960 --> 00:41:07,960 for a bust like that, you need a minimum of six 606 00:41:07,960 --> 00:41:09,320 or even eight units. 607 00:41:09,320 --> 00:41:10,960 Captain, I know what I'm doing here. 608 00:41:10,960 --> 00:41:13,960 Yeah, I suppose so. Well done, Brogan. 609 00:41:13,960 --> 00:41:15,960 Thank you, sir. 610 00:41:17,960 --> 00:41:19,800 ..so it couldn't have been a earthquake, 611 00:41:19,800 --> 00:41:20,960 is what I'm saying. 612 00:41:20,960 --> 00:41:23,320 All I know, is if the ground moves, it's an earthquake. 613 00:41:23,320 --> 00:41:25,960 Technically speaking, that wasn't an earthquake. 614 00:41:25,960 --> 00:41:28,960 Okay, Orrin. It was an Altorquake. 615 00:41:28,960 --> 00:41:29,960 Yeah. 616 00:41:29,960 --> 00:41:32,480 So, what? You guys are telling me none of you 617 00:41:32,480 --> 00:41:33,960 were even the least bit scared? 618 00:41:33,960 --> 00:41:35,000 I didn't say that. 619 00:41:35,000 --> 00:41:36,960 I said only an idiot wouldn't be scared. 620 00:41:36,960 --> 00:41:38,960 So, how about you, Haldane? 621 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 What about me? 622 00:41:39,960 --> 00:41:43,000 - Were you scared or not? - Is that a trick question? 623 00:41:43,000 --> 00:41:45,960 Hey, Brogan, what's with the smile? 624 00:41:47,960 --> 00:41:48,960 I don't know. 625 00:41:50,960 --> 00:41:53,960 For some reason, I was thinking that, um, 626 00:41:53,960 --> 00:41:56,960 we never really appreciate what we have until it's gone. 627 00:41:56,960 --> 00:41:58,960 Hey, now that's profound. 628 00:41:58,960 --> 00:42:00,960 If you ever quit the force, 629 00:42:00,960 --> 00:42:02,960 you should consider teaching philosophy. 630 00:42:02,960 --> 00:42:04,960 Yeah, you could start writing greeting cards. 631 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 I'm sure you got a big future in that. 632 00:42:06,960 --> 00:42:08,960 No, thanks. 633 00:42:08,960 --> 00:42:10,960 I'll just stick with the future I've got. 634 00:42:59,960 --> 00:43:01,960 Subtitles by accessibility@itv.com 635 00:43:02,010 --> 00:43:06,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.