All language subtitles for Return to Las Sabinas.S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,000 Chodzi o przetwórstwo składników wysokiej jakości… 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,120 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:04,200 --> 00:00:05,240 z nutą tradycyjnego smaku. 4 00:00:05,360 --> 00:00:06,360 Dobry pomysł? 5 00:00:06,560 --> 00:00:08,080 Przypominasz mi twoją matkę. 6 00:00:08,240 --> 00:00:10,600 Z zapałem robiła przetwory. 7 00:00:10,760 --> 00:00:11,800 Naprawdę? 8 00:00:11,920 --> 00:00:14,000 To na pewno pomoże przekonać spółdzielnię. 9 00:00:14,160 --> 00:00:18,920 Problemem są starzy rolnicy. Nie znają słowa „innowacje”. 10 00:00:19,040 --> 00:00:22,320 Ta żyła biegnie przez cały obszar leśny. 11 00:00:22,400 --> 00:00:26,600 Ogłoszono go obszarem chronionym. Trudno będzie uzyskać koncesje. 12 00:00:26,720 --> 00:00:29,200 Chodzi o Núñeza. Wczoraj powiedział, że musi wyjechać 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,880 w sprawie osobistej, a pojechał spotkać się z Pacą Utrerą. 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,720 Wiszę im pieniądze. Z nimi nie ma żartów. 15 00:00:35,840 --> 00:00:36,880 Złe wieści? 16 00:00:36,960 --> 00:00:39,080 Papiery rozwodowe. 17 00:00:39,400 --> 00:00:40,600 Paloma. 18 00:00:40,680 --> 00:00:42,640 Może zjemy jutro razem kolację? 19 00:00:42,760 --> 00:00:44,400 Miguel i ja właśnie się pobraliśmy. 20 00:00:44,520 --> 00:00:46,720 Rozumiem, że jesteś zraniona, ale… 21 00:00:46,800 --> 00:00:49,280 Nie jestem zraniona. Jestem wściekła! 22 00:00:53,480 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 23 00:01:34,280 --> 00:01:35,680 - Dzień dobry. - Cześć, Lola. 24 00:01:35,760 --> 00:01:37,160 Chcesz kawy? 25 00:01:37,240 --> 00:01:40,320 Nie, dzięki. Jadłam już śniadanie. Ale usiądę z wami. 26 00:01:43,400 --> 00:01:44,520 Mam dla was wiadomość. 27 00:01:45,000 --> 00:01:47,240 Rozmawiałam z członkami spółdzielni. 28 00:01:47,720 --> 00:01:50,160 I co? Spodobał im się pomysł linii produkcyjnej? 29 00:01:50,280 --> 00:01:52,200 Tak. Nawet bardzo. 30 00:01:52,680 --> 00:01:55,240 Ale? Bo jest jakieś „ale”, prawda? 31 00:01:56,600 --> 00:01:59,600 Maszyny są bardzo drogie. 32 00:02:00,640 --> 00:02:02,520 Nie chcą aż tak dużo wydawać. 33 00:02:02,600 --> 00:02:04,120 To wielka inwestycja. 34 00:02:04,240 --> 00:02:06,120 Zwróci się w mniej niż pięć lat. 35 00:02:06,200 --> 00:02:07,960 Mówiłam im to. 36 00:02:08,560 --> 00:02:11,080 Nie to, że nie chcą. Po prostu nie mogą. 37 00:02:11,200 --> 00:02:13,040 - Och! - Więc to koniec? 38 00:02:13,160 --> 00:02:14,880 Jeszcze nie, ale… 39 00:02:15,200 --> 00:02:16,840 Zagłosują na „nie”. 40 00:02:19,160 --> 00:02:20,320 NIEZNANY NUMER 41 00:02:20,440 --> 00:02:21,480 Przepraszam. 42 00:02:22,880 --> 00:02:23,960 Tak? 43 00:02:25,400 --> 00:02:27,720 Nie. Nic mnie już nie łączy z Antónem. 44 00:02:28,800 --> 00:02:30,720 Słyszałam, że wyjechał na Jamajkę. 45 00:02:34,280 --> 00:02:37,320 Nas też porzucił. 46 00:02:37,400 --> 00:02:41,040 Skąd pan wziął mój numer? Proszę go usunąć i nie dzwonić więcej. 47 00:02:50,160 --> 00:02:51,440 Kto to był? 48 00:02:52,840 --> 00:02:54,160 Jakiś Álvarez. 49 00:02:55,240 --> 00:02:56,760 Pewnie Antón wisi mu kasę. 50 00:03:06,160 --> 00:03:08,760 Tego właśnie chcieliśmy od inżyniera. 51 00:03:08,840 --> 00:03:10,960 Raport jest bardzo obszerny. 52 00:03:11,320 --> 00:03:14,520 Bagatelizuje wpływ górnictwa na Manteranę. 53 00:03:14,600 --> 00:03:15,760 O to nam chodziło. 54 00:03:16,880 --> 00:03:18,320 Zapłaciłam za to. 55 00:03:18,400 --> 00:03:20,680 Teraz wystarczy przekonać Estebana i Sarę. 56 00:03:21,200 --> 00:03:23,000 Zaraz tu będą. 57 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 Chciałam wybadać ich na weselu, 58 00:03:26,840 --> 00:03:29,000 ale Esther skutecznie popsuła mi plany. 59 00:03:29,080 --> 00:03:30,160 Spokojnie. 60 00:03:30,800 --> 00:03:34,280 Dokumentacja jest na naszą korzyść. Mamy prawa do eksploatacji. 61 00:03:34,880 --> 00:03:37,480 Na pewno nie odmówią udzielenia licencji. 62 00:03:38,040 --> 00:03:40,120 Ale na wszelki wypadek… 63 00:03:42,360 --> 00:03:45,520 mam tu trochę przekonujących argumentów. 64 00:03:48,800 --> 00:03:50,960 To faktycznie mocne argumenty. 65 00:03:51,560 --> 00:03:54,360 Ochrona środowiska nie powinna stanowić problemu. 66 00:03:56,920 --> 00:03:59,160 - Ale nie wyrywaj się. - Dzień dobry. 67 00:03:59,240 --> 00:04:01,320 Pokaż to tylko wtedy, gdy będzie trzeba. 68 00:04:01,440 --> 00:04:02,680 Co ty tu robisz? 69 00:04:02,920 --> 00:04:05,280 Czy nie miałeś być w drodze do Nowego Jorku? 70 00:04:05,360 --> 00:04:07,560 Zmieniliśmy lot na popołudniowy. 71 00:04:07,720 --> 00:04:09,760 Esther chce się pożegnać z paroma osobami. 72 00:04:10,640 --> 00:04:11,760 Mogę w czymś pomoc? 73 00:04:11,920 --> 00:04:13,240 Nie, dzięki. 74 00:04:14,280 --> 00:04:17,440 Mam trochę czasu, zanim pójdę pożegnać się z mamą. 75 00:04:17,920 --> 00:04:19,920 Przepraszam. Pani goście już są. 76 00:04:20,200 --> 00:04:21,400 Dzięki, Pilar. 77 00:04:21,640 --> 00:04:24,200 Macie spotkanie? Jeśli to coś ważnego… 78 00:04:25,280 --> 00:04:27,360 Spokojnie, poradzimy sobie bez ciebie. 79 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 A z kim? 80 00:04:31,480 --> 00:04:33,800 Wyluzuj się, jesteś na urlopie. 81 00:04:34,360 --> 00:04:36,680 No idź już wreszcie. 82 00:04:36,840 --> 00:04:40,200 - Złapiemy się później. - OK. No dobrze… 83 00:04:40,800 --> 00:04:43,800 No to pa. 84 00:04:43,880 --> 00:04:46,000 Pa! Bawcie się dobrze. 85 00:04:53,080 --> 00:04:55,360 Poproś ich. 86 00:04:55,440 --> 00:04:56,520 Już się robi. 87 00:05:09,840 --> 00:05:13,480 A facet mówi, że jeśli to nie będzie gotowe na weekend… 88 00:05:13,640 --> 00:05:14,840 Coś w tym stylu. 89 00:05:16,640 --> 00:05:18,560 Hej, mówię do ciebie. 90 00:05:18,640 --> 00:05:19,680 Przepraszam. 91 00:05:20,080 --> 00:05:24,520 Sprawdzałam telefon. Czekam na wiadomość od Núñeza. 92 00:05:24,840 --> 00:05:26,480 Na pewno mu przejdzie. 93 00:05:26,560 --> 00:05:27,960 Był taki wściekły. 94 00:05:28,040 --> 00:05:29,560 Nie dziwię mu się. 95 00:05:30,200 --> 00:05:33,440 Jeśli naprawdę niczego nie ukrywa, to ma powód do złości. 96 00:05:33,520 --> 00:05:35,200 Wciąż myślisz, że to on? 97 00:05:35,280 --> 00:05:39,120 Okłamał mnie. Telefon wziął ktoś od nas. 98 00:05:39,280 --> 00:05:40,840 Jest nas tylko kilkoro. 99 00:05:42,000 --> 00:05:43,080 Cześć, Álex. 100 00:05:43,200 --> 00:05:44,280 Cześć. 101 00:05:44,360 --> 00:05:45,360 Cześć. 102 00:05:45,440 --> 00:05:47,200 Masz dzisiaj wolne? 103 00:05:47,280 --> 00:05:50,200 Pokłóciłam się z Núñezem o Óscara. 104 00:05:50,880 --> 00:05:54,920 Wysłał mnie do domu na kilka dni, dopóki nie zdecyduje, co ze mną zrobić. 105 00:05:57,160 --> 00:06:00,800 Możesz mieć kłopoty? 106 00:06:01,240 --> 00:06:03,480 Jeśli ujawni wszystko, co zrobiłam, 107 00:06:03,800 --> 00:06:07,400 że śledziłam go na własną rękę, to tak. 108 00:06:07,880 --> 00:06:09,480 Mogą mnie nawet wylać. 109 00:06:11,920 --> 00:06:13,480 Przykro mi, Manuelo. 110 00:06:14,080 --> 00:06:15,720 Nie powinienem był cię w to wciągać. 111 00:06:15,880 --> 00:06:18,760 Nie miej poczucia winy. Nie robiłam nic wbrew sobie. 112 00:06:19,360 --> 00:06:21,520 Núñez powiedział, po co spotkał się z Pacą? 113 00:06:21,920 --> 00:06:24,280 Podobno to sprawa osobista. 114 00:06:24,360 --> 00:06:28,320 Nadal to wałkujecie? Przestańcie w końcu. 115 00:06:28,960 --> 00:06:30,720 Jej praca wisi na włosku. 116 00:06:34,280 --> 00:06:36,400 Pójdę już, OK? 117 00:06:38,080 --> 00:06:39,080 Na razie. 118 00:06:39,160 --> 00:06:40,480 - Pa. - Pa. 119 00:06:46,080 --> 00:06:49,320 On ma rację. Powinniśmy o tym zapomnieć. 120 00:06:53,960 --> 00:06:58,640 Możesz wyprzeć się swoich uczuć do Álexa, ale nie oszukasz mnie. 121 00:07:02,640 --> 00:07:04,800 Przepraszam, muszę iść. 122 00:07:15,560 --> 00:07:19,080 Wystarczy Państwa podpis… 123 00:07:28,800 --> 00:07:29,880 Dziękuję. 124 00:07:29,960 --> 00:07:34,000 Nie chcemy Państwa zatrzymywać. Dziękujemy za wizytę. 125 00:07:34,560 --> 00:07:35,640 Odprowadzimy Państwa. 126 00:07:40,040 --> 00:07:41,240 Miłego dnia. 127 00:08:07,920 --> 00:08:09,760 Całkiem fajne miejsce. 128 00:08:09,840 --> 00:08:11,360 Nigdy tu nie byłaś? 129 00:08:11,440 --> 00:08:15,440 Nawet nie próbowałam się zbliżać, wiedząc o stosunkach sąsiedzkich. 130 00:08:16,360 --> 00:08:18,360 Nie tak sobie wyobrażałam ten dom. 131 00:08:18,440 --> 00:08:19,880 A jak? 132 00:08:19,960 --> 00:08:23,000 Że jest nowszy. Jest stary, ale w dobrym stylu. 133 00:08:23,160 --> 00:08:24,880 Ma fajny klimacik. 134 00:08:24,960 --> 00:08:26,800 O, przepraszam. 135 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Jasne. 136 00:08:31,000 --> 00:08:32,520 Co tam? Spotkamy się? 137 00:08:33,840 --> 00:08:36,440 Nico, teraz nie mogę. 138 00:08:42,680 --> 00:08:44,760 Gdzie jesteś? Przyjdę tam. 139 00:08:46,320 --> 00:08:49,160 Robię coś z tatą. Zadzwonię później. 140 00:08:56,040 --> 00:08:57,680 A co jest tam? 141 00:08:57,760 --> 00:08:58,880 Pola. 142 00:08:59,360 --> 00:09:00,360 Cześć, Lucia. 143 00:09:00,480 --> 00:09:01,480 Cześć. 144 00:09:01,920 --> 00:09:04,520 - Pokazuję jej dom. - To świetnie. 145 00:09:04,720 --> 00:09:06,000 - Idziemy? - Tak. 146 00:09:06,080 --> 00:09:07,480 - Na razie. - Pa. 147 00:09:21,840 --> 00:09:24,680 Jak leci? Wszystko OK? 148 00:09:24,760 --> 00:09:28,480 Raczej tak. Ale na wsi niczego nie można być pewnym. 149 00:09:29,520 --> 00:09:30,800 Co z Nowym Jorkiem? 150 00:09:30,880 --> 00:09:33,520 Lecimy dziś po południu. Przyszłam się pożegnać. 151 00:09:33,720 --> 00:09:37,640 I podziękować za wsparcie. To nie były łatwe dni. 152 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 Nie ma za co. 153 00:09:39,960 --> 00:09:42,880 Przynajmniej wszystko ułożyło się z Miguelem. 154 00:09:43,000 --> 00:09:44,720 To najważniejsze. 155 00:09:45,280 --> 00:09:48,000 Jak ci się pracuje z moją mamą? Dogadujecie się? 156 00:09:48,320 --> 00:09:49,920 Jest dla mnie bardzo miła. 157 00:09:50,200 --> 00:09:52,360 To się ciesz. Nie każdy ma takie szczęście. 158 00:09:52,920 --> 00:09:54,880 Nie używa ojca przeciwko mnie. 159 00:09:55,120 --> 00:09:58,960 Musisz dobrze pracować, skoro mama zapomniała o tym konflikcie. 160 00:10:00,320 --> 00:10:01,680 Zaprosiła mnie na kolację. 161 00:10:02,360 --> 00:10:04,760 Dyskusje robocze. Jest pracoholiczką, jak ty. 162 00:10:05,280 --> 00:10:08,000 Ja jestem trochę bardziej elastyczna. 163 00:10:08,120 --> 00:10:09,160 Tak? 164 00:10:09,520 --> 00:10:11,360 Ma do mnie pretensje o ten ślub. 165 00:10:12,200 --> 00:10:13,880 - Wybaczy ci. - Tak myślisz? 166 00:10:14,840 --> 00:10:15,840 Jest wściekła. 167 00:10:16,160 --> 00:10:17,480 Powiedziała ci coś? 168 00:10:17,800 --> 00:10:22,840 Tak. Nie wie, dlaczego to zrobiłaś. Jesteś dla niej wszystkim. 169 00:10:23,600 --> 00:10:25,600 Bardzo cię kocha. Dlatego tak cierpi. 170 00:10:27,280 --> 00:10:29,000 - Gdybym wiedziała… - Co? 171 00:10:29,640 --> 00:10:31,320 To co? Postąpiłabyś inaczej? 172 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 Nie. 173 00:10:34,920 --> 00:10:38,040 Nie. Zrobiłam to, co musiałam. 174 00:10:39,280 --> 00:10:41,440 Ale mimo to jest mi przykro, że ją zraniłam. 175 00:10:43,840 --> 00:10:45,480 Muszę lecieć. 176 00:10:46,240 --> 00:10:47,480 - Pa! - Szerokiej drogi. 177 00:10:47,560 --> 00:10:48,800 Dzięki. Pa! 178 00:10:48,880 --> 00:10:49,920 Pa! 179 00:11:04,680 --> 00:11:05,720 A któż to? 180 00:11:09,120 --> 00:11:11,000 Nowożeniec? 181 00:11:15,120 --> 00:11:16,600 Dasz mi wyjaśnić? 182 00:11:16,960 --> 00:11:19,120 Taak… oczywiście. 183 00:11:19,440 --> 00:11:23,200 Przynajmniej tyle się należy matce, której nie zaproszono na ślub syna. 184 00:11:29,320 --> 00:11:30,760 Esther miała już dość matki. 185 00:11:30,920 --> 00:11:33,240 Wiesz, że Paca wszystko kontroluje. 186 00:11:33,800 --> 00:11:37,680 Zdecydowaliśmy zrobić to tylko w obecności świadkowych. 187 00:11:39,160 --> 00:11:41,480 A ja nie byłam jedną z nich. Jasne. 188 00:11:41,800 --> 00:11:47,640 Chciałem, byś tam była. Ale nie mogliśmy zaprosić ciebie, a jej nie. 189 00:11:48,560 --> 00:11:51,360 Poza tym wszystko stało się tak szybko. 190 00:11:51,440 --> 00:11:53,280 A po co ten pośpiech? 191 00:11:54,840 --> 00:11:56,560 Romantyczny poryw. 192 00:11:58,200 --> 00:11:59,680 Nie planowaliśmy tego. 193 00:12:01,040 --> 00:12:03,240 Gdyby Paca wiedziała, nie pozwoliłaby na to. 194 00:12:05,440 --> 00:12:07,040 Tak mi przykro. 195 00:12:09,720 --> 00:12:11,120 Rozmawiałaś z Esther? 196 00:12:11,760 --> 00:12:14,800 Tak, to było straszne. 197 00:12:14,880 --> 00:12:17,000 Nie mogłeś sam przyjść i mi powiedzieć? 198 00:12:17,120 --> 00:12:18,320 No to jestem teraz. 199 00:12:20,120 --> 00:12:24,080 Jeśli mi wybaczysz, przyrzekam, że na drugi raz zaproszę cię na ślub. 200 00:12:30,280 --> 00:12:32,240 O Boże… 201 00:12:33,600 --> 00:12:36,720 My matki jesteśmy takie głupie, a dzieci to wykorzystują. 202 00:12:39,040 --> 00:12:40,320 No dobrze… 203 00:12:41,440 --> 00:12:43,040 chodź tu. 204 00:12:46,560 --> 00:12:48,280 Gratulacje, kochanie. 205 00:12:49,480 --> 00:12:51,480 Mam nadzieję, że będziecie szczęśliwi. 206 00:12:51,920 --> 00:12:55,920 To nie ulega wątpliwości. Niczego dotąd nie byłem bardziej pewien. 207 00:12:58,000 --> 00:13:01,040 Życzę wam tego z całego serca. 208 00:13:01,920 --> 00:13:03,080 Cieszę się. 209 00:13:03,160 --> 00:13:04,280 Dziękuję. 210 00:13:05,240 --> 00:13:09,640 Dzięki za zrozumienie. Chciałem oczyścić atmosferę przed wyjazdem. 211 00:13:09,800 --> 00:13:11,400 No tak… 212 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 Jak się macie? 213 00:13:15,480 --> 00:13:16,720 Wszystko w porządku? 214 00:13:17,200 --> 00:13:18,360 Chwileczkę. 215 00:13:19,360 --> 00:13:22,160 - Nie jesteś już zła? - Nie. Wybaczyła mi. 216 00:13:22,280 --> 00:13:23,600 To znaczy, na mnie. 217 00:13:23,680 --> 00:13:26,120 Nakrzyczałam na niego, że dał wam ślub 218 00:13:26,280 --> 00:13:28,040 bez mojej wiedzy. Przez was obu. 219 00:13:28,120 --> 00:13:30,960 No nieźle. Mnie też się raz dostało przez ciebie. 220 00:13:31,040 --> 00:13:32,560 Plusy bycia młodszym bratem. 221 00:13:33,440 --> 00:13:35,800 Trzymaj. Twój prezent ślubny. 222 00:13:36,920 --> 00:13:38,000 Otwórz. 223 00:13:38,480 --> 00:13:42,160 Rezerwacja w jednej z najlepszych restauracji w Nowym Jorku. 224 00:13:42,240 --> 00:13:46,000 Och, nie musiałeś! Dzięki! 225 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 Nie ma sprawy. 226 00:13:47,360 --> 00:13:48,440 Esther będzie zachwycona. 227 00:13:48,560 --> 00:13:51,880 Z oczywistych względów nie mam nic dla ciebie. 228 00:13:52,360 --> 00:13:53,640 Wybaczenie to najlepszy prezent. 229 00:13:54,720 --> 00:13:57,280 Wybaczenie nam obu, mamo. 230 00:13:57,400 --> 00:14:00,560 O Boże! Co ja z wami mam! 231 00:14:49,680 --> 00:14:51,200 Dość daleko uszliśmy. 232 00:14:51,280 --> 00:14:52,320 Chcesz wracać? 233 00:14:52,400 --> 00:14:54,920 Nie. Dojdźmy do tego drzewa. 234 00:14:55,920 --> 00:14:59,320 Może w drodze powrotnej złapiemy traktor. 235 00:15:00,880 --> 00:15:03,280 Na rowerze terenowym zajęłoby pięć minut. 236 00:15:03,360 --> 00:15:06,080 Ale tata nie chce kupić mi roweru. 237 00:15:06,160 --> 00:15:07,520 Tak jak moja mama. 238 00:15:09,840 --> 00:15:11,640 Zwykle niewiele mówisz, prawda? 239 00:15:11,720 --> 00:15:12,960 To zależy. 240 00:15:13,040 --> 00:15:14,080 Od czego? 241 00:15:14,240 --> 00:15:15,840 Gdy boję się strzelić gafę 242 00:15:16,400 --> 00:15:19,800 lub chcę, by mnie lubili, wtedy mało się odzywam. 243 00:15:19,880 --> 00:15:21,560 Czyli chcesz, bym cię polubiła? 244 00:15:21,640 --> 00:15:24,280 Byłoby super. Ja cię bardzo lubię. 245 00:15:25,520 --> 00:15:27,160 - Przepraszam. - Jasne. 246 00:15:28,560 --> 00:15:30,640 Co ty tam robisz? Długo jeszcze? 247 00:15:30,800 --> 00:15:33,040 Gdybym wiedział, coś bym sobie zaplanował. 248 00:15:33,200 --> 00:15:34,560 Umieram z nudów. 249 00:15:34,640 --> 00:15:35,880 Pospiesz się. 250 00:15:36,320 --> 00:15:39,320 Nico, zaraz kończę. Dam ci znać, OK? 251 00:15:40,520 --> 00:15:42,760 - No to wracajmy. - Nie masz nic przeciwko? 252 00:15:43,840 --> 00:15:47,120 Bo jeszcze dostanie ataku serca z powodu chwilowej rozłąki. 253 00:15:47,240 --> 00:15:51,040 Chodzimy ze sobą. To jasne, że chcemy się widywać. 254 00:15:51,880 --> 00:15:53,760 Czemu powiedziałaś, że jesteś z tatą? 255 00:15:54,400 --> 00:15:56,400 - O co ci chodzi? - To kłamstwo. 256 00:15:56,800 --> 00:15:58,760 Słuchaj, nie zamierzam się tłumaczyć. 257 00:16:00,960 --> 00:16:03,800 Rodzina Nico ma problemy przez twojego dziadka. 258 00:16:04,480 --> 00:16:05,920 Teraz rozumiesz? 259 00:16:06,760 --> 00:16:09,520 Skoro ukrywasz coś przed nim, to coś jest nie tak. 260 00:16:09,880 --> 00:16:14,520 Może winna jestem wyjaśnienie Nico, ale nie tobie. 261 00:16:15,160 --> 00:16:16,840 To nie puszczaj mi jego wiadomości. 262 00:16:16,960 --> 00:16:20,920 Nie puszczam. Podsłuchałeś. 263 00:16:21,680 --> 00:16:23,800 Co ty chcesz mi wmówić? 264 00:16:23,880 --> 00:16:26,640 Nico mnie nie kontroluje. Nie zniosę żadnej kontroli. 265 00:16:27,960 --> 00:16:29,320 Tak to wygląda z boku. 266 00:16:29,520 --> 00:16:33,400 A ty wyglądasz na idiotę. Mówisz o czymś, o czym nie masz pojęcia. 267 00:16:34,760 --> 00:16:36,960 OK, masz rację. Wybacz mi. 268 00:16:37,560 --> 00:16:39,240 I co? Czasem powinienem milczeć. 269 00:16:39,560 --> 00:16:42,560 Idź do diabła. Nic dziwnego, że nikt cię nie lubi. 270 00:16:47,680 --> 00:16:49,720 Jaki jest powód tej wizyty? 271 00:16:50,400 --> 00:16:52,560 Będę się streszczać. Pewnie jesteś zajęta. 272 00:16:52,640 --> 00:16:53,760 Mów. 273 00:16:55,440 --> 00:16:58,800 Pamiętasz, co robiłaś 18-go w zeszłym miesiącu? 274 00:16:58,880 --> 00:17:01,760 Jasne, że nie. Ale mogę sprawdzić w kalendarzu. 275 00:17:01,840 --> 00:17:05,760 Nie musisz. Powiem ci. Spotkałaś się z Núñezem. 276 00:17:05,840 --> 00:17:07,720 Być może. No i co z tego? 277 00:17:07,800 --> 00:17:09,320 A po co? 278 00:17:10,120 --> 00:17:11,240 No wiesz! 279 00:17:12,400 --> 00:17:17,280 Nie dość, że przesłuchałaś Miguela, własnego kuzyna, w sprawie stawu, 280 00:17:17,800 --> 00:17:21,760 to jeszcze każesz mi się tłumaczyć, bo twój szef nie powiedział ci, po co. 281 00:17:22,120 --> 00:17:23,960 Bo nie powiedział, prawda? 282 00:17:24,080 --> 00:17:26,080 - Nie o to chodzi. - O to. 283 00:17:26,160 --> 00:17:29,320 Właśnie o to chodzi. Inaczej nie siedziałabyś tu. 284 00:17:29,760 --> 00:17:33,680 Jestem cierpliwa, ale doprowadzasz mnie do kresu wytrzymałości. 285 00:17:34,000 --> 00:17:35,840 To się dla ciebie źle skończy. 286 00:17:37,280 --> 00:17:38,760 Chcę tylko poznać prawdę. 287 00:17:40,200 --> 00:17:42,560 Znasz prawdę, ale jej nie akceptujesz. 288 00:17:42,720 --> 00:17:45,560 Chciałabyś, żeby to było tak, jak sobie wymyśliłaś. 289 00:17:45,720 --> 00:17:47,000 A nie jest. 290 00:17:47,840 --> 00:17:50,320 Masz coś, co świadczy przeciwko mnie? 291 00:17:50,440 --> 00:17:51,560 Nic. 292 00:17:52,360 --> 00:17:56,000 Chcę tylko wiedzieć, co się stało. Ktoś zatruł wodę. 293 00:17:56,120 --> 00:17:57,520 Nie mam z tym nic wspólnego. 294 00:17:58,160 --> 00:18:02,000 Jasne, że Emilio wini mnie. Nienawidzi mnie i jest chory. 295 00:18:02,920 --> 00:18:03,960 Ale ty? 296 00:18:04,840 --> 00:18:08,240 I co to ma do śmierci Óscara? 297 00:18:09,080 --> 00:18:11,000 Najwięcej na tym skorzystałaś. 298 00:18:11,680 --> 00:18:15,240 Kupiłaś ziemię od rodziny Egea. 299 00:18:16,160 --> 00:18:17,600 Czy ty się w ogóle słyszysz? 300 00:18:18,400 --> 00:18:20,120 Ukrywasz coś, tylko po co? 301 00:18:20,720 --> 00:18:22,400 O czym rozmawiałaś z Núñezem? 302 00:18:23,960 --> 00:18:28,680 Czy naprawdę treść naszej rozmowy ma tak wielkie znaczenie? 303 00:18:32,440 --> 00:18:34,480 To niedobry moment. 304 00:18:35,760 --> 00:18:39,120 Jestem w San Luis. Dojazd zajmie mi trochę. 305 00:18:39,280 --> 00:18:42,960 OK. Spróbuję go uspokoić. 306 00:18:43,280 --> 00:18:45,000 Cześć. 307 00:18:45,920 --> 00:18:47,000 - Możemy? - Tak. 308 00:18:47,080 --> 00:18:49,200 Dzwoniła Manuela. Musiałem odebrać. 309 00:18:49,280 --> 00:18:51,520 Powiedziałeś jej, że donoszę na jej matkę? 310 00:18:51,600 --> 00:18:54,600 Proszę cię. Co ci to da? 311 00:18:55,360 --> 00:18:56,400 Nie będę okradana. 312 00:18:56,560 --> 00:19:00,320 Porozmawiam z nią. Przestraszy się i przestanie. 313 00:19:01,680 --> 00:19:04,840 Kto wie, od jak dawna już kradnie nam prąd. 314 00:19:04,920 --> 00:19:07,520 Tymczasem użeram się z jej córką. To paranoiczka. 315 00:19:07,680 --> 00:19:10,400 To nie wina Nati, że Manuela zawraca ci głowę. 316 00:19:10,800 --> 00:19:12,520 Są kropka w kropkę takie same. 317 00:19:12,760 --> 00:19:15,360 Nie. Manuela tylko wykonuje swoją pracę. 318 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 Napastowanie lokalnych mieszkańców to praca? 319 00:19:18,600 --> 00:19:22,520 Zrozum. Óscar był jej przyjacielem. 320 00:19:24,160 --> 00:19:26,440 Podejrzewamy, że nie zginął w wyniku wypadku. 321 00:19:28,080 --> 00:19:30,080 Co to ma wspólnego ze mną? 322 00:19:30,760 --> 00:19:32,640 Będę ją bacznie obserwował. 323 00:19:32,800 --> 00:19:36,120 Dopilnuję, by przestrzegała procedur i przestała cię nachodzić. 324 00:19:37,240 --> 00:19:39,680 Ale nie donoś na Nati, OK? 325 00:19:42,600 --> 00:19:44,760 Uważasz, że moja mama kradnie ci prąd? 326 00:19:44,880 --> 00:19:46,560 Wierz sobie, w co chcesz. 327 00:19:47,160 --> 00:19:49,360 Oskarżasz mnie nie wiadomo o co. 328 00:19:50,000 --> 00:19:53,320 Chcesz, bym ujawniła prywatną rozmowę, a potem mi nie wierzysz. 329 00:19:53,520 --> 00:19:54,640 To bardzo dziwne… 330 00:19:54,760 --> 00:19:57,760 Zapomniałaś już, co zrobiłam dla twojej ciotki i kuzynów? 331 00:19:59,040 --> 00:20:03,840 Nie masz za grosz wdzięczności. Zejdź mi z oczu. 332 00:20:19,680 --> 00:20:21,000 Weź ten. 333 00:20:21,400 --> 00:20:23,400 - Który? - Ten. 334 00:20:26,680 --> 00:20:28,480 Nie byłeś na spacerze z Lucią? 335 00:20:28,560 --> 00:20:30,920 - Tak, ale musiała już iść. - Daleko zaszliście? 336 00:20:31,000 --> 00:20:32,320 Do drzewa, mniej więcej. 337 00:20:32,400 --> 00:20:35,160 Spadkobierczyni dogląda włości? 338 00:20:36,960 --> 00:20:38,920 Widzisz? Masz już koleżankę. 339 00:20:39,480 --> 00:20:40,600 Daj. Sama zaniosę. 340 00:20:40,680 --> 00:20:41,880 - Tak? - Tak. 341 00:20:44,080 --> 00:20:45,520 Miła dziewczyna, nie? 342 00:20:47,360 --> 00:20:48,920 - Podoba ci się? - Mamo… 343 00:20:49,040 --> 00:20:50,840 Nie mogę spytać, czy ci się podoba? 344 00:20:51,000 --> 00:20:52,320 Nie. Poza tym ma chłopaka. 345 00:20:52,480 --> 00:20:54,440 - Aha. - Z naszej szkoły. 346 00:20:55,240 --> 00:20:57,720 Ale może cię zapoznać z innymi. 347 00:20:57,840 --> 00:21:00,200 Jasne. Mogę iść coś zjeść? 348 00:21:00,320 --> 00:21:01,360 Tak. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,960 - Daj trochę. - Nie ma mowy. 350 00:21:06,800 --> 00:21:08,760 Zostawiłaś mnie na cały dzień. 351 00:21:08,840 --> 00:21:12,160 Jesteś okropny. Wiadomości co pięć minut. 352 00:21:12,240 --> 00:21:13,920 Przeszkadza ci to? 353 00:21:14,000 --> 00:21:16,240 Nie, ale wyluzuj. Byłam z tatą. 354 00:21:16,320 --> 00:21:19,120 Nie odsłuchiwałam, bo może usłyszałby coś niepotrzebnie. 355 00:21:19,200 --> 00:21:20,520 Co ja na to poradzę? 356 00:21:20,920 --> 00:21:22,440 Myślę o tobie cały dzień. 357 00:21:22,520 --> 00:21:24,320 Serio? A o czym myślisz? 358 00:21:24,400 --> 00:21:26,080 A chcesz wiedzieć? 359 00:21:42,040 --> 00:21:43,080 Lucia. 360 00:21:47,800 --> 00:21:49,440 Jesteś synem Elejaldego. 361 00:21:50,680 --> 00:21:52,080 Miguel. 362 00:21:55,480 --> 00:21:59,240 Najgorszy dzień w moim życiu. Ale obciach. 363 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 Widziałem już w życiu całujące się pary. 364 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 To nic złego całować się ze swoim chłopakiem. 365 00:22:04,240 --> 00:22:06,880 O, to twój chłopak? To już lepiej. 366 00:22:06,960 --> 00:22:09,760 - Musiałeś się przedstawiać? - A co miałem zrobić? 367 00:22:09,840 --> 00:22:12,280 To, co zrobiły każdy normalny tata. Odejść. 368 00:22:12,360 --> 00:22:13,960 Odejść? A niby dlaczego? 369 00:22:14,560 --> 00:22:16,400 Myślałem, że jesteś z synem Gracii. 370 00:22:16,480 --> 00:22:18,200 Z Lucasem? Czemu właśnie z nim? 371 00:22:18,280 --> 00:22:20,240 Esther tak powiedziała. To nieprawda? 372 00:22:20,720 --> 00:22:23,600 Spotkałam się z nim na chwilę. Ale to idiota. 373 00:22:23,680 --> 00:22:26,560 Na kolacji nie wyglądał na idiotę. Może jest nieśmiały? 374 00:22:26,640 --> 00:22:29,920 - Nie chcę gadać z tobą o Lucasie. - Musimy porozmawiać o Nico. 375 00:22:31,720 --> 00:22:34,280 - Jeśli to twój chłopak… - Nie. Nie ma mowy. 376 00:22:34,360 --> 00:22:36,920 Jesteś bardzo młoda. Jeśli zdecydujecie się na seks… 377 00:22:37,080 --> 00:22:39,200 - Tato, to obrzydliwe. - Musisz się zabezpieczyć. 378 00:22:39,360 --> 00:22:41,320 Nie będę o tym z tobą rozmawiać. 379 00:22:41,400 --> 00:22:43,600 - To z kim? - Rozmawiałam już z mamą. 380 00:22:44,480 --> 00:22:46,960 - Nic mi nie mówiła. - Prosiłam ją, żeby nie. 381 00:22:47,800 --> 00:22:49,400 A co? Jestem jakimś ogrem? 382 00:22:49,480 --> 00:22:51,720 - Jesteś. - Nie czujesz się przy mnie swobodnie? 383 00:22:51,800 --> 00:22:54,560 - Nie zawsze. Spójrz na siebie. - Jestem w porządku. 384 00:22:54,680 --> 00:22:56,880 - Jasne, luzak z ciebie. - Pięknie. Masz szlaban. 385 00:22:57,080 --> 00:22:58,560 Co takiego? 386 00:22:58,800 --> 00:23:00,040 Masz szlaban na wyjścia. 387 00:23:00,120 --> 00:23:01,560 Za gadanie z mamą? 388 00:23:01,640 --> 00:23:03,360 Za ukrywanie, że masz chłopaka. 389 00:23:03,520 --> 00:23:05,280 Nie muszę ci wszystkiego mówić. 390 00:23:05,400 --> 00:23:09,240 Musisz. Jestem twoim tatą. Boję się o ciebie. 391 00:23:10,520 --> 00:23:12,840 Siedzisz w domu, dopóki nie wrócę. 392 00:23:13,560 --> 00:23:15,600 Miałam iść do babci na kolację. Odwołać? 393 00:23:16,480 --> 00:23:18,880 Do babci możesz iść, ale nigdzie więcej. 394 00:23:18,960 --> 00:23:21,160 Do szkoły też nie? Super. 395 00:23:22,000 --> 00:23:23,360 Tego nie powiedziałem! 396 00:23:37,160 --> 00:23:41,040 - A więc, co chcesz wiedzieć? - To proste. 397 00:23:41,760 --> 00:23:43,920 Czy to prawda, że podłączyłaś się do prądu Paki? 398 00:23:44,520 --> 00:23:46,920 - Kto to powiedział? - Prawda czy nie? 399 00:23:48,200 --> 00:23:49,240 Prawda. 400 00:23:50,760 --> 00:23:52,160 Ale już nie. 401 00:23:52,400 --> 00:23:56,840 Wiesz, że podłączenie się do prądu sąsiada to kradzież? 402 00:23:56,920 --> 00:23:58,280 Núñez tak powiedział. 403 00:23:58,360 --> 00:23:59,640 Nie pomyślałaś o tym. 404 00:23:59,720 --> 00:24:03,040 Pomyślałam, że Paca jest milionerką i nawet nie zauważy. 405 00:24:03,640 --> 00:24:04,960 Nie do wiary. 406 00:24:05,680 --> 00:24:07,480 A jak to zrobiłaś? 407 00:24:07,960 --> 00:24:09,120 - Podłączenie? - Tak. 408 00:24:09,280 --> 00:24:12,440 Obejrzałam w Internecie film pewnych squattersów z Berlina. 409 00:24:12,800 --> 00:24:15,200 Przecież nie znasz niemieckiego. 410 00:24:15,320 --> 00:24:17,560 Byli z Sigüenzy. Dopiero się przenieśli. 411 00:24:17,720 --> 00:24:19,600 Co ja mam z tobą zrobić? 412 00:24:19,920 --> 00:24:22,760 Wiesz, że takie rzeczy są ryzykowne? 413 00:24:24,040 --> 00:24:27,400 Tak. Ale po co to teraz wywlekasz? Było, minęło. 414 00:24:27,480 --> 00:24:29,080 Dowiedziałam się teraz. 415 00:24:29,160 --> 00:24:31,760 - Núñez to kapuś. - To nie on mi powiedział. 416 00:24:32,280 --> 00:24:33,520 Paca? 417 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 Ta kobieta uwielbia mącić. 418 00:24:35,840 --> 00:24:38,720 Nie mów o niej źle. Mogła na ciebie donieść. 419 00:24:38,800 --> 00:24:41,800 No jasne. Nie doniosła, bo Núñez to chodzący anioł. 420 00:24:41,880 --> 00:24:43,440 I szef twojej córki. 421 00:24:43,560 --> 00:24:45,840 Nie widzisz, że ona jest w trudnej sytuacji? 422 00:24:45,920 --> 00:24:48,320 Sama do tego doprowadziłam. 423 00:24:48,480 --> 00:24:50,000 I zrobiłam z siebie wariatkę. 424 00:24:54,080 --> 00:24:56,360 - Już jest taksówka. - Schodzę! 425 00:24:57,160 --> 00:24:58,760 Znoszę bagaże. 426 00:25:07,320 --> 00:25:08,760 Nie pożegnasz się z nami? 427 00:25:10,960 --> 00:25:13,680 Że też nie pomyślałam. 428 00:25:14,080 --> 00:25:17,120 Mamo, wszystko wyjaśniłam, przepraszałam setki razy. 429 00:25:17,200 --> 00:25:19,360 Przestań. Chcę się pogodzić przed wyjazdem. 430 00:25:19,480 --> 00:25:21,640 Trzeba było pomyśleć wcześniej 431 00:25:21,800 --> 00:25:23,240 Daj już spokój. 432 00:25:23,400 --> 00:25:26,640 Łatwo jest robić po swojemu, nie myśląc o innych, 433 00:25:26,720 --> 00:25:28,120 a potem przepraszać. 434 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 Ale to nie w porządku. 435 00:25:30,080 --> 00:25:32,080 Nie uściskasz mnie na do widzenia? 436 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Samolot wam ucieknie. 437 00:25:39,640 --> 00:25:40,840 Pa, mamo. 438 00:25:41,680 --> 00:25:42,880 Pa, Paca. 439 00:25:53,000 --> 00:25:54,280 Wszystko gotowe? 440 00:25:55,560 --> 00:25:56,560 Prawie. 441 00:25:59,120 --> 00:26:00,520 Ładnie pachnie. 442 00:26:02,240 --> 00:26:04,200 Jak zdejmiesz pokrywki, będzie się robiło dłużej. 443 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Trzeba tylko wyłączyć? 444 00:26:06,200 --> 00:26:07,640 To ja to zrobię. 445 00:26:08,120 --> 00:26:10,320 Możesz wyjść, jeśli chcesz. OK? 446 00:26:10,520 --> 00:26:13,080 Nie chcesz, żebym została i podała kolację? 447 00:26:13,160 --> 00:26:14,800 Nie, to nieoficjalna kolacja. 448 00:26:14,880 --> 00:26:17,160 Tyle trudu przez nieoficjalną kolację. 449 00:26:17,240 --> 00:26:19,000 To też prawda. 450 00:26:20,080 --> 00:26:22,880 No już. Proszę, wyjdź. 451 00:26:23,040 --> 00:26:24,160 Dzięki. 452 00:26:24,640 --> 00:26:26,040 No dobrze. 453 00:26:39,840 --> 00:26:41,160 Taka jestem zmęczona. 454 00:26:42,000 --> 00:26:43,360 Nie miałaś przerwy? 455 00:26:43,480 --> 00:26:45,640 Ani pięciu minut od obiadu. 456 00:26:46,280 --> 00:26:47,640 Richi ci nie pomógł? 457 00:26:47,720 --> 00:26:49,640 Nie widziałam go, a ty? 458 00:26:50,680 --> 00:26:52,560 Jest mistrzem w miganiu się od pracy. 459 00:26:56,680 --> 00:26:57,880 O nie! 460 00:26:59,080 --> 00:27:01,400 Zapomniałam. Paca zaprosiła mnie dziś na kolację. 461 00:27:02,160 --> 00:27:03,160 Paca? 462 00:27:04,560 --> 00:27:06,440 Tak. Miałyśmy pogadać o pracy. 463 00:27:06,520 --> 00:27:08,720 Sama w biegu i innym nie daje odpocząć. 464 00:27:09,160 --> 00:27:10,160 Chcesz iść ze mną? 465 00:27:10,240 --> 00:27:12,400 Jakbym nie miała nic lepszego do roboty. 466 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 Do tego nasz projekt nie wypalił. 467 00:27:15,800 --> 00:27:17,200 Mam zadzwonić i odwołać? 468 00:27:17,920 --> 00:27:19,160 Tak. 469 00:27:28,080 --> 00:27:29,200 Paloma. 470 00:27:29,840 --> 00:27:31,120 Cześć. 471 00:27:31,840 --> 00:27:33,600 Nie przeszkadzam? 472 00:27:33,680 --> 00:27:37,200 Nie. Szykuję się do kolacji. 473 00:27:37,720 --> 00:27:39,600 Tylko nie mów, że wszystko gotowe. 474 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 W końcu zdecydowałaś się przyjść. Nie podam ci byle czego. 475 00:27:43,600 --> 00:27:45,960 Powiedziałam Pilar, żeby się postarała. 476 00:27:46,080 --> 00:27:47,200 Jesteś już w drodze? 477 00:27:47,800 --> 00:27:50,280 Właśnie w tej sprawie dzwonię. 478 00:27:54,200 --> 00:27:56,160 Trochę się spóźnię. 479 00:27:56,640 --> 00:27:58,040 Nie ma sprawy. 480 00:27:58,120 --> 00:28:00,120 - No to czekam. - OK. 481 00:28:00,200 --> 00:28:02,440 Masz jakieś ulubione wino? 482 00:28:03,320 --> 00:28:04,720 Nie przynoś niczego. 483 00:28:05,240 --> 00:28:07,840 Wszystko mamy. Tylko przyjdź jak najszybciej. 484 00:28:08,000 --> 00:28:11,480 OK, zaraz wychodzę. 485 00:28:15,720 --> 00:28:18,880 Jest taka podekscytowana. Kazała Pilar zrobić kolację. 486 00:28:19,720 --> 00:28:23,520 Jesteś zmęczona, a Pilar robi dla niej kolację co wieczór. 487 00:28:23,840 --> 00:28:26,280 Jesteś niemożliwa. Po tak ciężkiej pracy… 488 00:28:27,240 --> 00:28:28,840 Po prostu żal mi jej. 489 00:28:29,640 --> 00:28:32,040 Tak się przejęła tym ślubem Esther. 490 00:28:32,120 --> 00:28:35,400 Powinnaś współczuć nam. Ledwo wiążemy koniec z końcem. 491 00:28:35,480 --> 00:28:37,000 A jej trzeba raczej się bać. 492 00:28:59,760 --> 00:29:02,560 Świetnie wyglądasz. Powinnam włożyć coś eleganckiego. 493 00:29:02,640 --> 00:29:04,800 Jest super. Wejdź, proszę. 494 00:29:06,200 --> 00:29:07,520 Daj, powieszę. 495 00:29:08,720 --> 00:29:10,440 W końcu nie zajęło ci tak długo. 496 00:29:10,520 --> 00:29:12,800 Nie. Szybciej niż myślałam. 497 00:29:20,000 --> 00:29:22,520 A Lucia? Nie je dzisiaj z nami? 498 00:29:22,600 --> 00:29:24,160 Nie. Nocuje u babci. 499 00:29:25,160 --> 00:29:26,680 - Siadaj. - Dzięki. 500 00:29:29,400 --> 00:29:30,840 Napijesz się wina? 501 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 OK. 502 00:29:34,800 --> 00:29:36,160 Ładnie pachnie. 503 00:29:49,360 --> 00:29:50,360 Dzień dobry. 504 00:29:51,720 --> 00:29:52,840 Masz chwilkę? 505 00:29:54,120 --> 00:29:57,400 Jeszcze nie podjąłem decyzji, jeśli o to ci chodzi. 506 00:30:00,360 --> 00:30:01,720 Przyszłam przeprosić. 507 00:30:03,200 --> 00:30:06,000 Rozmawiałam z mamą. Przyznała się, że kradła prąd. 508 00:30:13,000 --> 00:30:16,200 Teraz rozumiesz? Prosiła, żebym nic ci nie mówił. 509 00:30:16,280 --> 00:30:19,120 Nie chciałem denerwować cię bez potrzeby. 510 00:30:19,840 --> 00:30:20,840 Rozumiem. 511 00:30:21,680 --> 00:30:24,520 Choć w tej sytuacji, szkoda że mi nie powiedziałeś. 512 00:30:25,040 --> 00:30:26,800 To ma być wymówka? 513 00:30:26,880 --> 00:30:28,760 Absolutnie nie. 514 00:30:30,600 --> 00:30:32,080 To ja narozrabiałam. 515 00:30:33,440 --> 00:30:34,840 Popełniłam wielki błąd. 516 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 Bardzo przepraszam. 517 00:30:40,160 --> 00:30:41,720 Dziękuję, że udało ci się 518 00:30:42,880 --> 00:30:45,640 namówić Pacę, żeby nie doniosła na mamę. 519 00:30:48,720 --> 00:30:50,120 Rozmawiałaś z Pacą? 520 00:30:52,280 --> 00:30:54,520 Cały czas drążysz ten temat? 521 00:30:54,680 --> 00:30:56,640 Wiesz, w jakiej mnie stawiasz sytuacji? 522 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 Poszłam tam z przyjaznym nastawieniem. 523 00:31:01,080 --> 00:31:02,640 Chciałam tylko dowiedzieć się… 524 00:31:05,680 --> 00:31:07,320 No dokończ. 525 00:31:07,720 --> 00:31:12,080 Dowiedzieć się, czy nie jestem zamieszany w sprawę Óscara, tak? 526 00:31:13,800 --> 00:31:16,920 - Okłamałeś mnie, to było bez sensu. - Do cholery! 527 00:31:17,880 --> 00:31:21,200 Próbuję chronić ciebie i mamę i tak mi odpłacasz? 528 00:31:22,640 --> 00:31:26,640 Mam już dość. Rzygać mi się chce. 529 00:31:27,640 --> 00:31:29,080 Złożę na ciebie doniesienie. 530 00:31:29,760 --> 00:31:31,440 Pablo, proszę. 531 00:31:32,600 --> 00:31:35,400 Przykro mi. Dałem ci wystarczająco dużo szans. 532 00:31:38,160 --> 00:31:41,560 Od dziś zajmujesz się tylko papierkową robotą. 533 00:31:41,680 --> 00:31:43,600 Może to cię czegoś nauczy. 534 00:31:45,920 --> 00:31:47,600 Możesz odejść. 535 00:32:00,920 --> 00:32:02,040 Jeszcze trochę? 536 00:32:02,120 --> 00:32:03,560 Nie, dziękuję. 537 00:32:06,480 --> 00:32:07,720 Dobrze się czujesz? 538 00:32:08,320 --> 00:32:11,120 Tak. Wybacz, jestem trochę zmęczona… 539 00:32:12,400 --> 00:32:14,480 i dostałam złe wieści w sprawie projektu. 540 00:32:16,240 --> 00:32:17,360 Co się stało? 541 00:32:17,440 --> 00:32:20,800 Podobno członkowie spółdzielni przedyskutowali go. 542 00:32:20,880 --> 00:32:23,240 Wszyscy są zachwyceni pomysłem, 543 00:32:24,120 --> 00:32:26,520 ale nie chcą wydać tak dużo na maszyny. 544 00:32:26,920 --> 00:32:30,960 - Nie rozumiem. To wielka inwestycja. - Powiedziałam im to, ale… 545 00:32:31,040 --> 00:32:32,920 Jak nie mają pieniędzy, to trudno. 546 00:32:33,760 --> 00:32:34,840 Szkoda. 547 00:32:35,560 --> 00:32:37,200 Bez maszyn nic nie zrobimy. 548 00:32:38,080 --> 00:32:40,640 Jesteś przekonana, że to przyniesie zyski? 549 00:32:40,720 --> 00:32:44,600 Oczywiście. Nie poddam się. Niedługo spróbuję znowu. 550 00:32:46,200 --> 00:32:47,200 Ja to kupię. 551 00:32:48,920 --> 00:32:50,200 Co? 552 00:32:51,280 --> 00:32:52,600 Maszyny? 553 00:32:52,680 --> 00:32:54,160 Tak. Ile to kosztuje? 554 00:32:54,720 --> 00:32:58,320 Dzięki, ale nie mogę tego przyjąć. 555 00:32:58,400 --> 00:33:01,360 Czemu nie? Ja też należę do spółdzielni. 556 00:33:01,440 --> 00:33:03,480 Nie, to dużo pieniędzy. 557 00:33:03,560 --> 00:33:06,160 Zwrócisz mi, gdy będą zyski. 558 00:33:07,440 --> 00:33:09,000 Nie powinnam była ci nic mówić. 559 00:33:10,640 --> 00:33:13,600 Nalegam. Pozwól mi to kupić. 560 00:33:15,440 --> 00:33:17,240 Nie wiem, co powiedzieć… 561 00:33:17,320 --> 00:33:18,720 Powiedz: „Tak”. 562 00:33:19,760 --> 00:33:22,120 - Mówisz poważnie? - Jak najbardziej. 563 00:33:23,760 --> 00:33:24,760 Najlepszego. 564 00:33:25,360 --> 00:33:26,360 Za projekt. 565 00:33:27,320 --> 00:33:28,320 To jest… 566 00:33:29,000 --> 00:33:30,040 Za projekt. 567 00:33:31,120 --> 00:33:32,960 Bardzo ci dziękuję. 568 00:34:05,520 --> 00:34:06,640 Pachnie jak w górach. 569 00:34:08,000 --> 00:34:10,680 Rozmaryn. To ci dobrze zrobi. 570 00:34:10,760 --> 00:34:13,760 Nie potrzebuję rozmarynu, tylko cudu. 571 00:34:28,440 --> 00:34:29,880 Znowu. 572 00:34:31,280 --> 00:34:32,480 Przepraszam. 573 00:34:35,920 --> 00:34:37,000 Tak? 574 00:34:39,040 --> 00:34:40,080 Tak, to ja. 575 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 Słucham? 576 00:34:47,600 --> 00:34:49,640 WYDAJNE STERYLIZATORY WYSOKIEJ JAKOŚCI 577 00:34:49,800 --> 00:34:52,360 To ten sterylizator, o którym ci mówiłam. 578 00:34:53,560 --> 00:34:55,800 Boże, jest droższy niż myślałam. 579 00:34:55,880 --> 00:34:57,160 Idealny. 580 00:34:57,240 --> 00:34:58,840 Zamówię jutro. 581 00:34:59,600 --> 00:35:01,360 Nie wiem, jak ci dziękować. 582 00:35:01,760 --> 00:35:04,880 Godzinę temu byłam załamana. Myślałam, że nici z projektu, 583 00:35:04,960 --> 00:35:06,040 a teraz… 584 00:35:06,160 --> 00:35:08,120 Zrobię wszystko, byś była szczęśliwa. 585 00:35:08,520 --> 00:35:11,400 Nie wiem, czym sobie na to zasłużyłam. 586 00:35:11,480 --> 00:35:15,120 Jeśli się dziwisz, że jestem miła, pewnie wierzysz w to, co o mnie mówią. 587 00:35:15,200 --> 00:35:17,720 No cóż, masz pewną reputację, Paca. 588 00:35:17,840 --> 00:35:20,080 Spytaj mojego ojca i Grację. 589 00:35:20,240 --> 00:35:22,800 Jak ci się z nimi układa? Dogadujecie się? 590 00:35:23,680 --> 00:35:24,720 Tak. 591 00:35:26,040 --> 00:35:27,600 Tak myślę. 592 00:35:28,720 --> 00:35:32,800 Niełatwo jest wytrzymać z tatą i Gracją. Lubią dominować. 593 00:35:33,120 --> 00:35:36,360 Ja czasem też. Nie jesteśmy bezkonfliktową rodziną. 594 00:35:37,200 --> 00:35:38,760 Nikt nie jest. Uwierz mi. 595 00:35:39,640 --> 00:35:40,800 Wiesz… 596 00:35:42,600 --> 00:35:45,920 od przyjazdu do Las Sabinas większość czasu czułam się samotna. 597 00:35:46,680 --> 00:35:47,680 Jak to? 598 00:35:49,720 --> 00:35:53,760 Nie wiem. Trudno to zrozumieć. Dom jest pełen ludzi, ale… 599 00:35:54,600 --> 00:35:56,440 Nie wiem, jak to wyjaśnić. Jakby… 600 00:35:58,880 --> 00:36:01,480 dzieliła nas wielka przepaść. 601 00:36:03,840 --> 00:36:06,160 Przykro mi to słyszeć. 602 00:36:07,240 --> 00:36:10,240 Może to przez te wszystkie lata, które spędziliśmy osobno. 603 00:36:12,160 --> 00:36:13,280 To tak… 604 00:36:15,360 --> 00:36:18,120 jakbyśmy nie umieli ze sobą rozmawiać. 605 00:36:19,040 --> 00:36:21,600 Bywa, że nie czuję się sobą. 606 00:36:22,800 --> 00:36:25,560 W domu jestem córką Emilia, 607 00:36:25,640 --> 00:36:28,920 siostrą Gracii, ciocią Julii i Lucasa, 608 00:36:30,000 --> 00:36:31,600 ale nie mogę być sobą. 609 00:36:38,080 --> 00:36:42,480 Przykro mi. Przecież oni cię zupełnie nie znają. 610 00:36:43,160 --> 00:36:44,640 Jesteś wspaniałą kobietą. 611 00:36:47,520 --> 00:36:49,520 Boję się, że zapomnę, kim byłam. 612 00:36:51,680 --> 00:36:53,040 Kim jestem. 613 00:36:54,560 --> 00:36:57,120 Tu w El Acebuche czuję się swobodniej, 614 00:36:57,240 --> 00:37:00,400 niż we własnym domu. Mogę wyrażać swoje uczucia. 615 00:37:01,280 --> 00:37:03,560 I nie mam na myśli tylko Esther. Ciebie też. 616 00:37:04,800 --> 00:37:06,560 Bo mi pomagasz. 617 00:37:07,760 --> 00:37:13,280 Bez względu na wszystko. Jestem ci naprawdę wdzięczna. 618 00:37:13,680 --> 00:37:14,920 Paloma. 619 00:37:15,520 --> 00:37:16,520 Dziękuję. 620 00:37:23,520 --> 00:37:25,600 Przepraszam, jeśli odniosłaś wrażenie, że… 621 00:37:26,280 --> 00:37:27,400 Ja nie… 622 00:37:29,640 --> 00:37:31,880 - Jestem bardzo zmęczona. - Rozumiem. 623 00:37:32,240 --> 00:37:34,480 - Skończmy na dziś. - Tak będzie lepiej. 624 00:37:37,880 --> 00:37:39,000 Coś podobnego… 625 00:41:16,720 --> 00:41:18,720 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 45229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.