Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,520
Moi przyjaciele są w Madrycie.
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,760
W POPRZEDNICH ODCINKACH
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,960
Nauczycielka chce rozmawiać z mamą,
bo wczoraj nie byłem w szkole.
4
00:00:08,040 --> 00:00:10,280
Stworzyć branżę przetworów
rzemieślniczych w Manteranie.
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,640
Świetny pomysł.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,160
Jeśli chcemy osiągnąć przyzwoity poziom,
potrzebujemy innych rolników.
7
00:00:16,240 --> 00:00:18,280
Zainwestuję pieniądze z pracy dla ciebie
8
00:00:18,400 --> 00:00:20,760
w przywrócenie Las Sabinas
dawnej świetności.
9
00:00:20,840 --> 00:00:23,640
- Tego właśnie chciałaby moja mama.
- Tobie niczego nie odmówię.
10
00:00:23,720 --> 00:00:25,400
Nie będę mogła przyjść.
11
00:00:25,600 --> 00:00:29,720
Będą wymyślać różne teorie,
dlaczego Gracia nie przyszła.
12
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
Wszystko kontrolujesz. Mam dość.
13
00:00:31,720 --> 00:00:32,880
Nie chcę tego ślubu.
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,680
Przyspieszyć? Mamy jeszcze
tyle do zrobienia.
15
00:00:35,800 --> 00:00:38,000
Ogłaszam was mężem i żoną.
16
00:00:38,080 --> 00:00:42,120
To nie fair, że ktoś przegrywa,
by inny mógł wygrać.
17
00:00:42,240 --> 00:00:46,320
To, co mówi jej teraz,
było przeznaczone dla mnie.
18
00:00:47,480 --> 00:00:48,680
Nie wiedzą, co zrobili.
19
00:00:53,720 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
20
00:01:09,800 --> 00:01:10,920
Gracia.
21
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Przepraszam, że przeszkadzam.
Widziałaś kopertę?
22
00:01:13,200 --> 00:01:14,280
Koperta.
23
00:01:14,560 --> 00:01:17,240
Na twoje nazwisko. Przyszła dziś rano.
24
00:01:17,320 --> 00:01:18,880
- Dziękuję.
- Proszę.
25
00:01:21,000 --> 00:01:22,280
Złe wieści?
26
00:01:22,560 --> 00:01:23,880
To zależy.
27
00:01:24,000 --> 00:01:26,960
To moje papiery rozwodowe.
28
00:01:27,040 --> 00:01:28,760
Tak mi przykro.
29
00:01:28,840 --> 00:01:30,600
Jak ty się trzymasz? Dajesz radę?
30
00:01:30,880 --> 00:01:34,680
Takie rzeczy zawsze pozostawiają niesmak,
ale powiedziałabym, że…
31
00:01:35,640 --> 00:01:36,920
trochę mi ulżyło.
32
00:01:38,880 --> 00:01:42,280
Jak to możliwe, żeby życie
mogło się zmienić w tak krótkim czasie?
33
00:01:42,360 --> 00:01:43,680
Oby na lepsze.
34
00:01:44,320 --> 00:01:46,000
Na pewno. Nie trać nadziei.
35
00:01:46,360 --> 00:01:48,320
Jakby co, możesz na mnie liczyć.
36
00:01:50,240 --> 00:01:51,600
- Trini.
- Tak?
37
00:01:52,240 --> 00:01:53,640
Nie mów nikomu.
38
00:01:54,080 --> 00:01:55,560
- Spokojnie.
- Dzięki.
39
00:02:31,800 --> 00:02:33,400
Dowiedziałam się od Tomása.
40
00:02:34,240 --> 00:02:35,720
Uważasz to za normalne?
41
00:02:36,760 --> 00:02:38,200
Nie mieliśmy takiego zamiaru.
42
00:02:38,640 --> 00:02:41,320
A niby jaki?
Że przeczytam o tym w gazetach?
43
00:02:42,280 --> 00:02:44,640
Właśnie miałem ci o tym powiedzieć.
44
00:02:44,720 --> 00:02:46,240
No to mów.
45
00:02:46,680 --> 00:02:47,760
Przecież już wiesz.
46
00:02:48,640 --> 00:02:50,520
Esther i ja właśnie wzięliśmy ślub.
47
00:02:51,400 --> 00:02:52,680
W ratuszu.
48
00:02:53,160 --> 00:02:54,160
Tak.
49
00:02:55,560 --> 00:02:56,880
Co wam przyszło do głowy?
50
00:02:57,600 --> 00:02:59,160
Czemu mi to robisz, Miguel?
51
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
Rozumiem, że czujesz się zraniona, ale…
52
00:03:03,440 --> 00:03:05,760
Nie jestem zraniona. Jestem wściekła!
53
00:03:07,680 --> 00:03:08,880
Popatrz na siebie.
54
00:03:09,880 --> 00:03:13,400
- Nie dopuściłabyś do tego.
- Oczywiście, że nie. Taki lichy ślub.
55
00:03:14,360 --> 00:03:16,480
Co ja powiem Ojcu Albertowi?
56
00:03:19,200 --> 00:03:21,680
Mam gdzieś, co pomyśli Ojciec Alberto.
57
00:03:21,840 --> 00:03:23,760
Masz też gdzieś, co ja o tym myślę.
58
00:03:23,880 --> 00:03:26,840
Esther stresowało
to całe planowanie. Chciała przyspieszyć.
59
00:03:26,960 --> 00:03:28,680
To nie jest żaden powód.
60
00:03:28,960 --> 00:03:30,080
To prawda.
61
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
Sama powiedziałaś, że dla ciebie
liczy się tylko Esther.
62
00:03:34,720 --> 00:03:38,960
Problem w tym, że moja córka
nie zawsze wybiera mądrze.
63
00:03:40,320 --> 00:03:41,680
A propos, gdzie ona jest?
64
00:03:42,800 --> 00:03:43,960
Cześć.
65
00:03:44,600 --> 00:03:46,000
Ho!
66
00:03:46,080 --> 00:03:47,760
Wyglądasz bajecznie! Gdzie idziesz?
67
00:03:48,040 --> 00:03:49,280
Złe pytanie.
68
00:03:49,360 --> 00:03:52,120
Raczej: „Gdzie byłaś?”.
Właśnie chcieliśmy ci powiedzieć.
69
00:03:52,600 --> 00:03:53,640
„Chcieliśmy?”
70
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
Ty i kto jeszcze?
71
00:03:55,520 --> 00:03:56,520
Miguel.
72
00:03:57,800 --> 00:03:58,800
Widzisz, Silvia,
73
00:03:58,880 --> 00:04:01,480
ostatnie dni były bardzo ciężkie.
74
00:04:02,000 --> 00:04:03,640
Mnóstwo stresu i…
75
00:04:03,720 --> 00:04:05,160
to wszystko razem.
76
00:04:05,800 --> 00:04:08,240
Rozmawiałam z Miguelem i…
77
00:04:08,320 --> 00:04:12,000
Tylko nie mów, że znów odwołaliście ślub.
78
00:04:12,160 --> 00:04:13,640
Wprost przeciwnie.
79
00:04:18,640 --> 00:04:20,080
No powiedz.
80
00:04:21,120 --> 00:04:22,840
Właśnie się pobraliśmy.
81
00:04:25,040 --> 00:04:26,160
To był ślub cywilny.
82
00:04:26,640 --> 00:04:29,800
To miał być wielki dzień.
Cały czas i wysiłek…
83
00:04:30,480 --> 00:04:31,960
na marne.
84
00:04:32,280 --> 00:04:34,480
Jest też dobra strona.
Zaoszczędzisz fortunę.
85
00:04:36,120 --> 00:04:37,760
Myślisz, że mi na tym zależy?
86
00:04:39,360 --> 00:04:41,520
- Pewnie nie.
- Jasne, że nie.
87
00:04:41,720 --> 00:04:45,520
Muszę biegiem wszystko odwołać.
Zawiadomić gości.
88
00:04:45,680 --> 00:04:47,960
- firmę cateringową.
- My się tym zajmiemy.
89
00:04:48,680 --> 00:04:51,760
Dobrze by było. Narobiliście bałaganu,
to posprzątajcie.
90
00:04:51,880 --> 00:04:52,880
Załatwione, Paca.
91
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
No to działajmy.
92
00:04:55,080 --> 00:04:56,080
Nie.
93
00:04:56,800 --> 00:04:58,720
Póki się nie dowiem,
co tak naprawdę się stało.
94
00:04:59,440 --> 00:05:00,880
Już ci powiedziałem…
95
00:05:01,000 --> 00:05:03,160
A ja ci mówię, że to żaden powód.
96
00:05:03,520 --> 00:05:06,000
Chciałeś mnie wykiwać? O to ci chodziło?
97
00:05:06,160 --> 00:05:08,320
Czułeś się odrzucony
i chciałeś się odegrać?
98
00:05:08,440 --> 00:05:09,840
Paca, proszę cię.
99
00:05:10,920 --> 00:05:12,280
Czyli to Esther.
100
00:05:12,880 --> 00:05:13,920
Co z nią?
101
00:05:14,000 --> 00:05:16,640
- Myśli, że zrobiłam coś nie tak?
- Nic nie zrobiłaś.
102
00:05:19,000 --> 00:05:22,120
To ma coś wspólnego z tym,
co zaszło między tobą a Gracią?
103
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
Oczywiście, że nie.
104
00:05:24,160 --> 00:05:25,360
Nie okłamuj mnie.
105
00:05:25,880 --> 00:05:28,160
- Esther nie jest sobą, odkąd…
- Daj spokój.
106
00:05:29,440 --> 00:05:30,440
Nie odpuszczę.
107
00:05:30,560 --> 00:05:34,240
Jeśli się dowiem, że ten nonsens
żeby wziąć ślub beze mnie,
108
00:05:34,320 --> 00:05:36,840
ma coś wspólnego
z twoim romansem z Gracią,
109
00:05:37,120 --> 00:05:38,920
gorzko pożałujesz.
110
00:05:46,520 --> 00:05:47,880
Skoro ty jesteś tu…
111
00:05:49,360 --> 00:05:52,920
znaczy, że Miguel
jest w El Acebuche, tak?
112
00:05:53,840 --> 00:05:57,120
W ten sposób unikniesz kłótni
ze swoją mamą, a on ze mną.
113
00:06:00,440 --> 00:06:02,320
Pomyśleliśmy, że to…
114
00:06:03,440 --> 00:06:05,080
najlepsze wyjście.
115
00:06:05,760 --> 00:06:08,720
Myślę, że to nie jest dobry początek,
moja droga synowo.
116
00:06:10,040 --> 00:06:11,800
To tylko kwestia czasu.
117
00:06:12,400 --> 00:06:14,520
Naprawdę. Wszystko będzie tak, jak było.
118
00:06:16,040 --> 00:06:19,240
Najgorsze nie jest to,
że wzięliście cichy ślub,
119
00:06:19,840 --> 00:06:24,120
ani że nie mogłam zobaczyć,
jak mój syn mówi: „Tak”.
120
00:06:26,440 --> 00:06:27,760
Najbardziej boli mnie to…
121
00:06:29,880 --> 00:06:31,680
że mi nie zaufaliście.
122
00:06:33,880 --> 00:06:35,480
Przecież ani ty, ani moja mama,
123
00:06:35,560 --> 00:06:37,840
nie zaakceptowałybyście tego ślubu.
124
00:06:39,200 --> 00:06:40,760
Nie znasz mnie.
125
00:06:42,600 --> 00:06:45,080
Oczywiście, że bym zaakceptowała.
126
00:06:45,360 --> 00:06:48,760
Gdyby to was uszczęśliwiło
i mogłabym tam być.
127
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
Masz rację.
128
00:06:52,080 --> 00:06:53,120
Ty tak.
129
00:06:54,480 --> 00:06:55,840
Ale moja mama…
130
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
No tak.
131
00:06:58,520 --> 00:07:00,120
Paca to inna bajka.
132
00:07:00,320 --> 00:07:02,880
Dlatego były tam tylko niezbędne osoby.
133
00:07:02,960 --> 00:07:04,640
Burmistrz i świadkowe.
134
00:07:05,360 --> 00:07:08,000
Ślub nie może się odbyć bez matek.
135
00:07:09,680 --> 00:07:11,800
Zrozumiesz to, gdy będziesz miała dzieci.
136
00:07:13,000 --> 00:07:15,240
Słyszysz te ptaki?
137
00:07:15,480 --> 00:07:17,240
Jaki zapach…
138
00:07:22,200 --> 00:07:24,160
Jest tam. Pogadaj z nią.
139
00:07:24,400 --> 00:07:27,960
Później. Spójrz na jej twarz.
Pewnie myśli o pracy.
140
00:07:32,680 --> 00:07:35,440
Jak tam?
Co knujecie?
141
00:07:36,480 --> 00:07:40,360
Próbuję pokazać dzieciakowi z miasta
uroki życia na wsi.
142
00:07:40,440 --> 00:07:41,640
Świetnie.
143
00:07:42,200 --> 00:07:44,600
Rano chciałeś ze mną rozmawiać,
144
00:07:44,680 --> 00:07:47,160
ale byłam zajęta pracą. Może teraz?
145
00:07:49,680 --> 00:07:50,920
Co się stało?
146
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
Nic.
147
00:07:53,880 --> 00:07:54,960
Zostawiam was.
148
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
Co się dzieje? Zaczynam się martwić.
149
00:08:05,600 --> 00:08:06,720
Wczoraj nie byłem w szkole.
150
00:08:08,240 --> 00:08:11,120
Magda, moja nauczycielka, chciała,
żebym ci powiedział.
151
00:08:11,200 --> 00:08:14,160
Właśnie mi powiedziałeś. Doceniam to.
152
00:08:16,360 --> 00:08:17,840
Dlaczego nie byłeś?
153
00:08:18,200 --> 00:08:19,440
Musi być jakiś powód.
154
00:08:19,760 --> 00:08:21,000
Ta szkoła jest do kitu.
155
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
Nie znoszę jej.
156
00:08:22,880 --> 00:08:24,120
Czemu?
157
00:08:24,360 --> 00:08:25,480
Masz jakieś problemy?
158
00:08:25,920 --> 00:08:28,400
Ktoś ci dokucza? Co jest?
159
00:08:28,920 --> 00:08:30,320
To, co zawsze.
160
00:08:30,400 --> 00:08:33,600
Nie lubię tego miasta,
ani tutejszych ludzi.
161
00:08:33,880 --> 00:08:35,000
Niczego tu nie lubię.
162
00:08:35,520 --> 00:08:36,520
I tyle.
163
00:08:55,080 --> 00:08:56,080
Paca!
164
00:08:57,760 --> 00:08:58,760
Paloma.
165
00:08:58,840 --> 00:08:59,840
Nie zauważyłam cię.
166
00:08:59,920 --> 00:09:01,200
Gdzie się tak spieszysz?
167
00:09:01,280 --> 00:09:03,800
Nigdzie. Wyszłam na spacer. Co robisz?
168
00:09:04,440 --> 00:09:07,720
Pobieram próbki gruntu.
Miałam to zrobić dziś rano.
169
00:09:09,240 --> 00:09:10,240
Jasne.
170
00:09:10,480 --> 00:09:11,760
Musiałaś być na ślubie.
171
00:09:11,840 --> 00:09:14,040
Tak. Widzę, że już wiesz.
172
00:09:14,320 --> 00:09:16,360
Tak. Byli tak mili, że mi powiedzieli.
173
00:09:17,200 --> 00:09:19,760
Byłam zaskoczona,
gdy Esther do mnie zadzwoniła.
174
00:09:20,480 --> 00:09:22,480
Pewnie trudno ci to znieść.
175
00:09:22,840 --> 00:09:24,480
Tak.
176
00:09:25,240 --> 00:09:28,560
Nie przypuszczałam, że moja córka
zrobi mi coś takiego.
177
00:09:29,640 --> 00:09:33,400
Przyznaję, że bardzo się angażowałam.
Może przesadziłam,
178
00:09:33,760 --> 00:09:35,040
ale nie zasługuję na to.
179
00:09:35,360 --> 00:09:38,720
O ile wiem, Esther przerastały
te wszystkie zobowiązania.
180
00:09:38,840 --> 00:09:40,200
Nikt jej nie zmuszał do małżeństwa.
181
00:09:40,480 --> 00:09:42,680
Nie mam zdania.
Nigdy nie wychodziłam za mąż.
182
00:09:43,080 --> 00:09:45,440
Podobno jest to trudny czas
dla młodej pary.
183
00:09:45,520 --> 00:09:47,480
Okropny stres, żeby wszystko się udało.
184
00:09:47,880 --> 00:09:50,720
Mogła mi powiedzieć, że tak się czuje.
185
00:09:51,640 --> 00:09:54,440
Nie wie, że jest dla mnie całym światem?
186
00:09:56,640 --> 00:09:58,000
Okej, nie przeszkadzam.
187
00:09:58,520 --> 00:10:00,240
- Dzięki za wysłuchanie.
- OK.
188
00:10:10,480 --> 00:10:13,120
Nie zauważyłam niczego szczególnego.
189
00:10:13,960 --> 00:10:17,960
Mamy kłopoty w domu.
Jemu też nie jest łatwo.
190
00:10:20,240 --> 00:10:21,240
Tak.
191
00:10:22,280 --> 00:10:24,000
Dobrze, poobserwuję go.
192
00:10:24,480 --> 00:10:26,280
Dzięki za rozmowę.
193
00:10:27,240 --> 00:10:28,920
Dzięki, Magdo.
194
00:10:29,240 --> 00:10:30,840
Tak. Do widzenia.
195
00:10:32,080 --> 00:10:33,320
Magda?
196
00:10:33,560 --> 00:10:36,120
Nauczycielka Lucasa.
197
00:10:37,640 --> 00:10:39,320
Tata ją zna?
198
00:10:39,400 --> 00:10:41,080
Tak, bardzo miła dziewczyna.
199
00:10:44,080 --> 00:10:46,160
Chciałem tylko pomóc dzieciakowi.
200
00:10:46,240 --> 00:10:47,240
Tak.
201
00:10:47,720 --> 00:10:49,920
Usprawiedliwiając go za moimi plecami?
202
00:10:50,360 --> 00:10:53,040
Nie tylko ja ukrywam różne sprawy.
203
00:10:54,360 --> 00:10:58,320
Może nie załatwiłem sprawy Lucasa
tak, jak trzeba, ale wy dwie
204
00:10:59,240 --> 00:11:01,920
chcecie rozpocząć produkcję rzemieślniczą
205
00:11:02,000 --> 00:11:04,240
i wszyscy w kraju o tym wiedzą, poza mną.
206
00:11:09,240 --> 00:11:10,280
Skąd o tym wiesz?
207
00:11:10,400 --> 00:11:12,520
Burmistrz nie mógł się doczekać,
208
00:11:12,600 --> 00:11:15,080
żeby wam powiedzieć
o możliwościach finansowania.
209
00:11:15,160 --> 00:11:17,400
Chętnie spieszy z pomocą. Zwłaszcza tobie.
210
00:11:17,520 --> 00:11:19,880
- Daj spokój…
- To znaczy wam.
211
00:11:19,960 --> 00:11:21,080
Miałyśmy ci powiedzieć.
212
00:11:22,280 --> 00:11:24,200
A ja miałem wam powiedzieć o Lucasie.
213
00:11:24,280 --> 00:11:25,720
Co się dzieje z Lucasem?
214
00:11:26,200 --> 00:11:27,480
Siostra ci powie.
215
00:11:27,560 --> 00:11:29,320
Ja muszę iść na moje ćwiczenia.
216
00:11:32,680 --> 00:11:33,880
Co jest?
217
00:11:35,200 --> 00:11:37,960
Nic. Ma trudności z adaptacją
w nowej szkole.
218
00:11:38,720 --> 00:11:42,600
Niektóre dzieci próbują
zbliżyć się do niego, ale je ignoruje.
219
00:11:43,760 --> 00:11:48,960
Też musiałam w jego wieku dostosować się
do nowego miejsca. Nawet do kilku.
220
00:11:49,320 --> 00:11:50,640
To nie jest zbyt przyjemne.
221
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
Nie jest.
222
00:11:51,800 --> 00:11:54,720
Najgorsze, że jeśli nie chcesz tam być,
223
00:11:54,800 --> 00:11:57,440
od razu skreślasz to miejsce.
Nie chcesz mieć przyjaciół,
224
00:11:57,800 --> 00:11:59,480
bo w końcu i tak ich stracisz.
225
00:11:59,560 --> 00:12:02,600
Nie wiem. Myślę, że arogancja Lucasa,
226
00:12:02,880 --> 00:12:04,360
to jego mechanizm obronny.
227
00:12:04,440 --> 00:12:06,440
Ukrywa brak pewności siebie.
228
00:12:06,520 --> 00:12:09,320
To może być gburowatość rodzinna.
229
00:12:09,720 --> 00:12:11,120
No wiesz, dziedziczna…
230
00:12:11,440 --> 00:12:12,440
Nie.
231
00:12:12,880 --> 00:12:15,680
Będzie lepiej, gdy zrozumie,
że Manterana to jego dom
232
00:12:15,800 --> 00:12:17,200
i jego nowe życie.
233
00:12:18,400 --> 00:12:19,840
Może możemy mu jakoś pomóc?
234
00:12:31,240 --> 00:12:32,240
Kochanie.
235
00:12:32,360 --> 00:12:34,240
Spokojnie. Wszystko będzie dobrze.
236
00:12:35,040 --> 00:12:36,120
Zrelaksuj się.
237
00:12:37,360 --> 00:12:38,560
Mamo.
238
00:12:39,920 --> 00:12:42,280
Czekaliśmy na ciebie z kolacją.
Gdzie byłaś?
239
00:12:43,120 --> 00:12:45,000
Muszę się tłumaczyć?
240
00:12:45,760 --> 00:12:46,880
A to dobre!
241
00:12:47,440 --> 00:12:48,680
Nie zjesz z nami?
242
00:12:49,080 --> 00:12:51,200
Nie jestem głodna. Dobranoc.
243
00:12:51,360 --> 00:12:53,840
Usiądź, proszę. Porozmawiajmy.
244
00:12:54,200 --> 00:12:56,800
Rychło w czas. Nie mamy o czym rozmawiać.
245
00:12:57,280 --> 00:12:59,920
Wszyscy musimy się starać, jeśli chcemy…
246
00:13:04,360 --> 00:13:06,680
Czułabym się lepiej, gdyby zrobiła scenę.
247
00:13:13,400 --> 00:13:14,800
Co za dzień!
248
00:13:15,400 --> 00:13:16,480
Boże.
249
00:13:22,480 --> 00:13:24,920
A przed nami jeszcze noc poślubna.
250
00:13:25,480 --> 00:13:27,040
O kurczę.
251
00:13:28,280 --> 00:13:30,480
Kompletnie o tym zapomniałam.
252
00:13:30,800 --> 00:13:32,040
Spokojnie.
253
00:13:32,480 --> 00:13:33,760
Przypomnę ci.
254
00:13:44,520 --> 00:13:46,120
Miguel, przepraszam…
255
00:13:46,600 --> 00:13:47,680
Nie mogę.
256
00:13:48,200 --> 00:13:50,600
Jestem psychicznie i fizycznie wykończona.
257
00:13:52,000 --> 00:13:53,840
Nie ma sprawy.
258
00:13:57,120 --> 00:14:00,960
Mama nam nie ułatwia.
Ciągle siedzi mi to w głowie.
259
00:14:01,120 --> 00:14:03,320
A myślisz, że ja mógłbym
z twoją mamą w głowie?
260
00:14:06,600 --> 00:14:08,200
Ty wiesz, jak mnie rozśmieszyć.
261
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
Super.
262
00:14:13,560 --> 00:14:14,720
Bo taki mam cel.
263
00:14:16,640 --> 00:14:17,800
Każdego dnia.
264
00:14:33,360 --> 00:14:34,680
Tylko tego mi trzeba.
265
00:14:38,120 --> 00:14:41,240
To nie jest wymarzony
apartament dla nowożeńców…
266
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
No nie.
267
00:14:43,360 --> 00:14:45,120
… ale nie chciałbym
być teraz gdzie indziej.
268
00:14:47,520 --> 00:14:48,640
Tylko ty i ja.
269
00:14:50,000 --> 00:14:51,240
Na zawsze.
270
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Esther.
271
00:15:00,920 --> 00:15:02,920
Gdybyś się bała, powiedziałabyś mi?
272
00:15:04,520 --> 00:15:05,520
Oczywiście.
273
00:15:06,600 --> 00:15:08,920
Przypominam ci,
że jesteśmy teraz mężem i żoną.
274
00:15:13,440 --> 00:15:14,440
Kocham cię.
275
00:15:14,520 --> 00:15:15,920
Nic innego się nie liczy.
276
00:15:17,200 --> 00:15:18,400
I nikt inny.
277
00:15:46,440 --> 00:15:51,400
Co ty wyprawiasz? W całym domu
słychać twoją kulę!
278
00:15:51,480 --> 00:15:53,880
Próbuję zejść z tych cholernych schodów.
279
00:15:53,960 --> 00:15:57,880
No, jasne! Samemu. Chcesz znowu
trafić do szpitala?
280
00:15:58,360 --> 00:16:00,600
Nie, tym razem chcę umrzeć.
281
00:16:00,720 --> 00:16:03,240
Gdy będę trupem, w końcu się odczepisz.
282
00:16:04,160 --> 00:16:05,720
Przestań w końcu gderać.
283
00:16:06,640 --> 00:16:07,640
Wracam do pracy.
284
00:16:07,720 --> 00:16:10,880
Daj mi spokój.
Nie jestem kaleką, do cholery.
285
00:16:11,960 --> 00:16:13,680
Hej, dzień dobry.
286
00:16:14,520 --> 00:16:16,200
Zjemy śniadanko?
287
00:16:19,400 --> 00:16:21,000
Co się dzieje?
288
00:16:21,360 --> 00:16:23,120
Traktujesz Trini okropnie.
289
00:16:23,800 --> 00:16:25,400
A tam! Nie było tak źle.
290
00:16:25,480 --> 00:16:26,480
Wiesz, że było.
291
00:16:26,800 --> 00:16:28,560
Ja opiekuję się tobą, bo mi płacą.
292
00:16:28,680 --> 00:16:30,680
Ona robi to z serca. Tak ją traktujesz?
293
00:16:30,760 --> 00:16:33,200
Źle spałem. Wstałem lewą nogą.
294
00:16:33,320 --> 00:16:35,080
Ona mnie zna. Nie obrazi się.
295
00:16:35,160 --> 00:16:37,720
To nie daje ci prawa,
byś traktował ją jak śmiecia.
296
00:16:39,080 --> 00:16:42,520
Powinieneś szanować tych,
którzy się o ciebie troszczą.
297
00:16:42,600 --> 00:16:46,480
Dobra… nie pouczaj mnie.
298
00:16:46,560 --> 00:16:48,880
Chodź, umieram z głodu.
299
00:16:52,440 --> 00:16:55,360
Dzięki za zrozumienie, Ojcze.
300
00:16:55,560 --> 00:16:58,800
Przykro mi, że odwołuję,
a wcześniej tak nalegałam.
301
00:17:01,440 --> 00:17:02,840
Wynagrodzę to Ojcu.
302
00:17:03,800 --> 00:17:04,920
Dziękuję.
303
00:17:05,240 --> 00:17:06,240
Do widzenia.
304
00:17:09,080 --> 00:17:10,080
Ojciec Alberto?
305
00:17:10,960 --> 00:17:12,240
Ale wstyd!
306
00:17:15,240 --> 00:17:17,680
W każdym razie… jedno z głowy.
307
00:17:19,440 --> 00:17:21,160
Mogę pomóc ci z listą.
308
00:17:21,400 --> 00:17:23,480
Nie, prawie już skończyłam.
309
00:17:23,640 --> 00:17:25,800
Chcę, byś umówił spotkanie
310
00:17:26,120 --> 00:17:29,120
z Estebanem Melero i Sarą Ramírez.
Jutro rano.
311
00:17:29,200 --> 00:17:30,760
Chcę sfinalizować tę sprawę.
312
00:17:30,880 --> 00:17:34,240
Mają przyjść po tym,
jak Miguel wyjdzie do pracy, tak?
313
00:17:34,920 --> 00:17:36,000
Dokładnie.
314
00:17:36,080 --> 00:17:37,440
Wychodzi wcześnie rano.
315
00:17:37,520 --> 00:17:39,200
12. będzie okej.
316
00:17:39,280 --> 00:17:41,640
Mam też zadbać o to, by…
317
00:17:43,480 --> 00:17:44,480
Zrób to.
318
00:17:52,640 --> 00:17:55,520
Tak, te skrzynie do środka
z numerem partii po lewej.
319
00:17:55,680 --> 00:17:58,160
- Wcześnie zaczynasz.
- Hej!
320
00:18:00,080 --> 00:18:02,960
O wschodzie słońca.
Pola nie mają zegarków.
321
00:18:03,160 --> 00:18:04,480
Masz dzisiaj wolne?
322
00:18:04,560 --> 00:18:07,240
Nie. Pracuję z domu. Papierkowa robota.
323
00:18:07,320 --> 00:18:08,960
Jak pierwszy dzień po ślubie?
324
00:18:09,120 --> 00:18:12,720
Jakoś dziwnie podobny do poprzednich.
325
00:18:12,800 --> 00:18:14,280
Ale ja uwielbiam rutynę.
326
00:18:14,360 --> 00:18:15,560
Bardzo się cieszę.
327
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
Dzięki.
328
00:18:16,800 --> 00:18:19,960
I dzięki, że byłaś moją świadkową.
Wiem, że to było na wariata.
329
00:18:20,360 --> 00:18:22,120
Uwielbiam improwizację.
330
00:18:22,200 --> 00:18:24,400
Pomyślę, jak ci się odwdzięczyć.
331
00:18:24,560 --> 00:18:25,840
Daj spokój.
332
00:18:27,440 --> 00:18:29,960
Ale skoro już wspomniałaś,
może cię o coś poproszę.
333
00:18:33,200 --> 00:18:34,280
Jasne.
334
00:18:41,560 --> 00:18:42,880
Hej, Trini.
335
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
Hej.
336
00:18:46,640 --> 00:18:47,720
Ładnie pachnie.
337
00:18:49,520 --> 00:18:50,880
Coś pomóc?
338
00:18:53,480 --> 00:18:57,320
Jeśli chcesz mnie podejść, żebym wlała
ci likier albo dosypała soli,
339
00:18:57,680 --> 00:18:59,240
to lepiej, jak sobie pójdziesz.
340
00:18:59,320 --> 00:19:01,000
Nie o to chodzi.
341
00:19:01,160 --> 00:19:03,600
Już się przyzwyczaiłem, że jem jak królik.
342
00:19:06,440 --> 00:19:07,920
To czego chcesz?
343
00:19:08,000 --> 00:19:11,600
Niczego. Po prostu, chcę pomóc.
344
00:19:11,680 --> 00:19:14,000
Pobyć z tobą chwilkę.
345
00:19:17,440 --> 00:19:18,880
OK, dam ci zadanie.
346
00:19:19,400 --> 00:19:21,280
Posiekasz dwa pory.
347
00:19:21,600 --> 00:19:22,960
Dobrze.
348
00:19:26,400 --> 00:19:27,720
Nie utnij sobie palców.
349
00:19:27,800 --> 00:19:29,800
No coś ty!
350
00:19:30,400 --> 00:19:32,040
To nie leży w moim interesie.
351
00:19:39,520 --> 00:19:40,880
Don Emilio.
352
00:19:40,960 --> 00:19:42,400
Muszę to powiedzieć.
353
00:19:42,960 --> 00:19:44,000
Wcześniej…
354
00:19:44,800 --> 00:19:45,880
to nie było miłe.
355
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
Co mi powiedziałeś.
356
00:19:49,920 --> 00:19:51,040
To prawda.
357
00:19:53,000 --> 00:19:55,360
Przepraszam.
358
00:19:56,600 --> 00:19:57,600
Wybaczam ci.
359
00:19:58,920 --> 00:20:00,200
Nie rób tego więcej.
360
00:20:01,360 --> 00:20:02,360
Dobrze?
361
00:20:03,080 --> 00:20:04,080
Dobrze.
362
00:20:08,760 --> 00:20:11,760
Posłuchaj…
363
00:20:13,920 --> 00:20:15,320
Nie przychodzi mi to łatwo…
364
00:20:15,960 --> 00:20:18,360
Nigdy ci tego nie mówiłem, ale…
365
00:20:19,560 --> 00:20:20,560
dziękuję ci.
366
00:20:21,200 --> 00:20:22,280
Za co?
367
00:20:22,360 --> 00:20:25,160
Za wszystko, co dla mnie robisz.
368
00:20:25,520 --> 00:20:28,360
Znosisz tę moją gburowatość,
ciągłe zrzędzenie,
369
00:20:28,440 --> 00:20:31,320
które z wiekiem wcale nie mija.
370
00:20:31,400 --> 00:20:33,440
No cóż, każdy jest inny.
371
00:20:33,520 --> 00:20:35,960
Tak, ale to mnie nie tłumaczy.
372
00:20:38,720 --> 00:20:41,400
Od dziś wszystko będzie inaczej.
373
00:20:42,640 --> 00:20:44,120
Bo…
374
00:20:44,200 --> 00:20:45,600
Bo…?
375
00:20:46,560 --> 00:20:48,640
Bo… co? Zatkało cię?
376
00:20:48,720 --> 00:20:49,720
A dobrze ci szło.
377
00:20:49,840 --> 00:20:50,880
Bo co?
378
00:20:53,960 --> 00:20:55,000
Bo…
379
00:20:56,720 --> 00:21:00,400
Nie chcę, żebyś pewnego dnia
stąd odeszła.
380
00:21:02,600 --> 00:21:05,600
W Las Sabinas byłoby smutno bez ciebie.
381
00:21:24,800 --> 00:21:25,800
Cześć, Paca.
382
00:21:29,720 --> 00:21:30,720
Jak się masz?
383
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
Lepiej?
384
00:21:36,440 --> 00:21:38,600
Myślisz, że te uprawy się udadzą?
385
00:21:40,440 --> 00:21:41,880
Za wcześnie, by mówić.
386
00:21:42,640 --> 00:21:46,560
Niektórym trzeba dużo
substancji odżywczych, żeby się ukorzenić.
387
00:21:47,040 --> 00:21:50,920
Użyję nawozów organicznych,
by ustabilizować poziom azotu i potasu.
388
00:21:51,840 --> 00:21:54,640
Przyszłego lata okaże się,
czy warto w to iść.
389
00:21:55,760 --> 00:21:57,480
Co? Co ja takiego powiedziałam?
390
00:21:58,040 --> 00:22:01,240
Wiem, że dzwonią,
ale nie wiem dokładnie, w którym kościele.
391
00:22:01,320 --> 00:22:03,680
Nie musisz. Od tego są agronomowie.
392
00:22:04,080 --> 00:22:05,680
Dobrzy agronomowie.
393
00:22:06,520 --> 00:22:08,800
Bardzo się cieszę, że cię zatrudniłam.
394
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Dziękuję.
395
00:22:10,560 --> 00:22:11,640
Mam szczęście.
396
00:22:11,720 --> 00:22:12,720
Kocham swoją pracę.
397
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
Widzę to.
398
00:22:14,440 --> 00:22:16,640
Dlatego daję ci swobodę.
399
00:22:16,800 --> 00:22:17,920
Polegam na tobie.
400
00:22:18,160 --> 00:22:19,160
Tak?
401
00:22:20,000 --> 00:22:21,840
Skoro o tym mowa, może by tak
402
00:22:23,080 --> 00:22:25,080
wycisnąć jak najwięcej z drzew owocowych?
403
00:22:25,280 --> 00:22:27,560
- Co masz na myśli?
- Dużo rzeczy.
404
00:22:27,800 --> 00:22:31,320
Nie tylko same owoce.
Przetwory, kompoty, dżemy,
405
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
zupy.
406
00:22:33,120 --> 00:22:34,280
- Interesujące.
- Tak.
407
00:22:34,360 --> 00:22:36,680
Chcemy z Gracią zrobić coś takiego u nas.
408
00:22:36,760 --> 00:22:37,760
- Serio?
- Tak.
409
00:22:37,840 --> 00:22:38,840
Powiedz coś o tym.
410
00:22:38,920 --> 00:22:41,840
Chodzi o przetwórstwo
składników wysokiej jakości
411
00:22:41,960 --> 00:22:43,640
i nadanie im tradycyjnego smaku.
412
00:22:43,720 --> 00:22:44,920
Tak się to teraz nazywa.
413
00:22:45,000 --> 00:22:48,520
Czyli chodzi o stworzenie
linii produkcyjnej?
414
00:22:48,600 --> 00:22:49,600
Tak.
415
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Tak.
416
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
Dobry pomysł?
417
00:22:53,040 --> 00:22:56,440
Może i dobry, ale ryzykowny.
418
00:22:56,520 --> 00:22:59,840
No cóż, kto nie ryzykuje,
nie pije szampana.
419
00:23:00,520 --> 00:23:03,480
Nasze dane liczbowe wskazują,
że w końcu osiągniemy zysk.
420
00:23:03,600 --> 00:23:06,880
Trzeba by zacząć pełną parą.
421
00:23:07,000 --> 00:23:08,720
Zainwestować sporo w sprzęt.
422
00:23:08,800 --> 00:23:12,760
Jasne. Ale sami tego nie zrobimy.
Dlatego Gracia rozmawia z Lolą,
423
00:23:12,840 --> 00:23:14,560
żeby włączyła się spółdzielnia.
424
00:23:14,640 --> 00:23:17,760
- Co na to urząd miasta?
- Tano uważa, że to dobry pomysł.
425
00:23:17,840 --> 00:23:20,480
Doradza Gracii, jak pozyskać
finansowanie publiczne…
426
00:23:20,960 --> 00:23:23,880
Gratulacje. Solidny plan.
427
00:23:24,040 --> 00:23:26,200
Oby był owocny.
W dosłownym tego słowa znaczeniu.
428
00:23:26,520 --> 00:23:29,960
Dzięki. Twoja opinia
jest dla mnie bardzo ważna.
429
00:23:31,360 --> 00:23:35,120
Twoja mama lubiła dotykać owoców.
Chciała czuć je w dłoniach.
430
00:23:35,760 --> 00:23:38,720
Z zapałem robiła przetwory.
431
00:23:39,360 --> 00:23:40,680
Naprawdę?
432
00:23:41,120 --> 00:23:43,800
Tak, na użytek domowy.
433
00:23:44,520 --> 00:23:45,640
To było jej hobby.
434
00:23:46,400 --> 00:23:48,680
Ale w końcu postanowiła pójść dalej.
435
00:23:48,920 --> 00:23:49,920
I co się stało?
436
00:23:51,960 --> 00:23:53,280
Wypadek.
437
00:24:02,640 --> 00:24:03,720
Cześć, macocho.
438
00:24:03,800 --> 00:24:08,000
Nawet nie myśl, żeby mnie
tak nazywać. Masz chwilkę?
439
00:24:11,280 --> 00:24:16,000
Paloma poprosiła mnie o coś,
co ma związek z Lucasem.
440
00:24:17,320 --> 00:24:19,760
Co to za mina? Nie lubisz go?
441
00:24:19,880 --> 00:24:21,400
Nikt go nie lubi.
442
00:24:21,560 --> 00:24:24,800
Patrzy na wszystkich z góry,
jakbyśmy byli bandą przegrywów.
443
00:24:25,160 --> 00:24:27,080
Może jest nieśmiały.
444
00:24:27,200 --> 00:24:29,040
Akurat! To skończony dupek.
445
00:24:29,120 --> 00:24:30,160
Lucia…
446
00:24:30,440 --> 00:24:34,000
Niedawno przechodziłaś to samo,
gdy przeniosłaś się do Manterany.
447
00:24:34,560 --> 00:24:36,120
Na początku nie było łatwo?
448
00:24:37,360 --> 00:24:41,200
Może on potrzebuje kogoś,
kto mu pomoże się przełamać?
449
00:24:41,320 --> 00:24:43,880
Moment. Czy ty mnie prosisz, żebym…?
450
00:24:44,920 --> 00:24:46,640
Nie. Ja już mam swoją paczkę.
451
00:24:47,040 --> 00:24:49,000
Możesz mu pomóc znaleźć swoją.
452
00:24:49,640 --> 00:24:50,720
Proszę.
453
00:24:52,440 --> 00:24:53,720
Co ja będę z tego mieć?
454
00:24:55,120 --> 00:24:57,000
Zrobisz dobry uczynek.
455
00:24:57,800 --> 00:24:58,920
To nie wystarczy.
456
00:24:59,760 --> 00:25:01,080
A czego chcesz? Łapówki?
457
00:25:01,200 --> 00:25:02,960
Wolę to nazwać „drobną pomocą”.
458
00:25:03,680 --> 00:25:05,280
Spokojnie, to nic wielkiego.
459
00:25:06,200 --> 00:25:08,720
Zbliża się festiwal w San Luis.
460
00:25:08,840 --> 00:25:11,000
Moja paczka będzie tam
balować cały weekend.
461
00:25:11,880 --> 00:25:13,680
Bez spania?
462
00:25:14,160 --> 00:25:17,040
Tak, ale nie będziemy
robić nic głupiego. Nie panikuj.
463
00:25:17,720 --> 00:25:19,400
Pomożesz mi przekonać tatę?
464
00:25:20,000 --> 00:25:23,040
Musisz obiecać mi, że będziecie
mądrze się zachowywać.
465
00:25:23,160 --> 00:25:24,200
Obiecuję.
466
00:25:27,400 --> 00:25:29,840
Zawsze dostajesz to, co chcesz. Zmykaj.
467
00:25:39,640 --> 00:25:42,120
Dawno nie byłam w tej części.
468
00:25:42,200 --> 00:25:43,200
Naprawdę?
469
00:25:43,840 --> 00:25:45,160
Bardzo tu ładnie.
470
00:25:45,880 --> 00:25:48,040
Gdy jestem w otoczeniu natury, odżywam.
471
00:25:49,480 --> 00:25:50,920
Przypominasz mi twoją matkę.
472
00:25:52,680 --> 00:25:55,160
- To komplement?
- Największy.
473
00:25:56,200 --> 00:25:58,200
Nauczyłam się wiele na studiach.
474
00:25:58,680 --> 00:26:00,280
Zdobyłam wiedzę techniczną.
475
00:26:01,200 --> 00:26:03,440
Ale bliski związek z ziemią,
476
00:26:04,040 --> 00:26:07,240
poczucie, że jestem jej częścią,
a ona częścią mnie,
477
00:26:08,800 --> 00:26:10,080
przejęłam po mamie.
478
00:26:10,760 --> 00:26:13,480
Zawsze czuła się mocno związana
z tymi polami.
479
00:26:13,560 --> 00:26:15,720
I z tobą.
480
00:26:16,120 --> 00:26:18,400
Pamiętam, że byłyście nierozłączne.
481
00:26:18,480 --> 00:26:20,680
Gadałyście, śmiałyście się cały czas.
482
00:26:21,520 --> 00:26:23,520
Nigdy potem już tak się nie śmiałam.
483
00:26:24,000 --> 00:26:26,240
Ani z nikim tak nie rozmawiałam.
484
00:26:27,360 --> 00:26:28,760
Tyle straciłam, gdy…
485
00:26:29,360 --> 00:26:30,920
Wszyscy wiele straciliśmy.
486
00:26:32,280 --> 00:26:34,080
Wszystko się zmieniło.
487
00:26:36,680 --> 00:26:38,480
Mama byłaby z ciebie dumna.
488
00:26:39,920 --> 00:26:41,800
Z tego, na jaką kobietę wyrosłaś.
489
00:26:42,400 --> 00:26:43,600
Masz jej siłę.
490
00:26:44,680 --> 00:26:47,920
Moja mama była moim wzorem.
Ale nie tylko ona.
491
00:26:48,640 --> 00:26:50,120
Ciebie też podziwiałam.
492
00:26:51,040 --> 00:26:52,320
Serio?
493
00:26:52,480 --> 00:26:54,480
Oczywiście. Miałaś charyzmę.
494
00:26:54,600 --> 00:26:57,160
Torowałaś sobie drogę w męskim świecie.
Chciałam być taka sama.
495
00:26:57,520 --> 00:27:00,480
- Nie zawstydzaj mnie.
- Naprawdę.
496
00:27:00,920 --> 00:27:03,400
Taka wolna, nowoczesna…
497
00:27:03,760 --> 00:27:05,520
Zdeterminowana i taka piękna.
498
00:27:05,600 --> 00:27:08,160
Piękna? To już przeszłość.
499
00:27:08,280 --> 00:27:10,680
Co ty mówisz? Jesteś piękną kobietą.
500
00:27:10,760 --> 00:27:12,720
Nie muszę ci tego mówić…
501
00:27:12,800 --> 00:27:14,800
Chodźmy, robi się chłodno.
502
00:27:16,800 --> 00:27:18,200
Idziemy.
503
00:27:28,360 --> 00:27:32,440
Przygotowałem listę
potencjalnych źródeł finansowania.
504
00:27:33,000 --> 00:27:37,160
Trudno się w tym połapać. Chyba celowo,
by ludzie nie prosili o pieniądze.
505
00:27:38,600 --> 00:27:40,640
Wszystko tu jest.
506
00:27:40,720 --> 00:27:44,920
Fundusze z rady miasta,
regionalne, europejskie…
507
00:27:45,120 --> 00:27:49,120
Dodałem ich wymagania
i to, co napisane drobnym drukiem.
508
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
Przyda wam się?
509
00:27:50,280 --> 00:27:52,840
Jasne. Wielkie dzięki. Narobiłeś się.
510
00:27:52,920 --> 00:27:54,880
Nie aż tak bardzo.
511
00:27:55,000 --> 00:27:58,440
Nie, to duża sprawa. To na pewno
pomoże przekonać spółdzielnię.
512
00:27:58,520 --> 00:28:02,600
Będziecie mieć wsparcie od Loli.
To bardzo dużo.
513
00:28:03,000 --> 00:28:06,160
Problemem są starzy rolnicy.
514
00:28:06,560 --> 00:28:08,960
Słowa „innowacje” nie ma w ich słowniku.
515
00:28:09,040 --> 00:28:11,120
Nie mogą być gorsi niż Emilio Molina.
516
00:28:12,840 --> 00:28:14,480
A propos, jak to przyjął?
517
00:28:14,600 --> 00:28:15,600
No cóż…
518
00:28:15,680 --> 00:28:18,880
Gdy byłem u was,
nie okazywał zbytniego entuzjazmu.
519
00:28:18,960 --> 00:28:22,640
Tak. Chodzi o to,
że dowiedział się o tym od ciebie.
520
00:28:22,920 --> 00:28:25,320
Co takiego?
521
00:28:25,400 --> 00:28:28,840
Postanowiłyśmy nie włączać go do tego,
przynajmniej na początku.
522
00:28:28,960 --> 00:28:32,040
Kiedy przyszedłeś, by pogadać
o tych funduszach…
523
00:28:32,200 --> 00:28:33,520
- Głupio wyszło.
- OK.
524
00:28:33,600 --> 00:28:35,680
Myślałem, że o tym wie.
525
00:28:35,760 --> 00:28:39,280
To nasza wina, że od razu
nie powiedziałyśmy mu o tym otwarcie.
526
00:28:39,600 --> 00:28:40,960
I co? Wściekł się?
527
00:28:41,080 --> 00:28:44,640
Nie. Trudno uwierzyć, ale z wiekiem
staje się łagodniejszy.
528
00:28:45,280 --> 00:28:49,320
Nie hamuje nas. Tylko narzeka,
że wpadniemy w kłopoty.
529
00:28:51,760 --> 00:28:53,480
No dobrze, nie zabieram ci czasu.
530
00:28:54,040 --> 00:28:55,080
Odprowadzę cię.
531
00:28:58,760 --> 00:29:00,080
- Dzięki.
- Ok.
532
00:29:01,240 --> 00:29:02,600
Słuchaj…
533
00:29:03,840 --> 00:29:06,720
Bardzo ci dziękuję.
534
00:29:07,560 --> 00:29:09,760
Fajnie, że odnowiliśmy znajomość.
535
00:29:09,920 --> 00:29:11,920
Pomagasz mi bardziej, niż innym.
536
00:29:13,200 --> 00:29:14,640
Sprawia mi to przyjemność.
537
00:29:14,800 --> 00:29:19,080
Wiem, że nie masz łatwo w życiu.
Najpierw ojciec, potem mąż…
538
00:29:20,320 --> 00:29:21,600
Wszystko naraz.
539
00:29:23,080 --> 00:29:25,840
Ja też wróciłem do Manterany
kilka lat temu.
540
00:29:27,400 --> 00:29:29,560
Jakiś czas nie mogłem się zaadoptować.
541
00:29:29,800 --> 00:29:34,400
Ale teraz czuję się
najszczęśliwszym człowiekiem na świecie.
542
00:29:34,480 --> 00:29:38,160
Jestem pewien, że pewnego dnia
też tak się poczujesz. Obiecuję.
543
00:29:39,120 --> 00:29:40,480
Mam nadzieję.
544
00:29:44,160 --> 00:29:45,160
No to…
545
00:29:46,400 --> 00:29:47,800
- Na razie.
- Tak.
546
00:30:00,680 --> 00:30:01,800
Chciałaś mnie widzieć?
547
00:30:02,640 --> 00:30:05,200
Tak. Paloma Molina.
548
00:30:06,120 --> 00:30:09,720
Wesprzemy jej plan produkcji
wyrobów rzemieślniczych,
549
00:30:09,800 --> 00:30:11,480
aby uzyskać zgodę spółdzielni.
550
00:30:12,200 --> 00:30:15,160
A jak dokładnie mamy to zrobić?
551
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
To bardzo łatwe.
552
00:30:17,920 --> 00:30:19,920
Mówiąc, że wspiera to Paca Utrera.
553
00:30:21,720 --> 00:30:24,160
Tomás, wyrzuć to z siebie.
554
00:30:24,280 --> 00:30:26,920
- Zanim dostaniesz wrzodów.
- Nic, tylko…
555
00:30:27,600 --> 00:30:30,360
Skoro naszym celem jest kopalnia,
556
00:30:30,480 --> 00:30:32,440
po co nam projekt rolniczy?
557
00:30:33,040 --> 00:30:34,480
Żeby uniknąć podejrzeń.
558
00:30:34,800 --> 00:30:37,360
Musimy dalej zarządzać ziemią, jak zawsze.
559
00:30:37,440 --> 00:30:39,080
O to właśnie chodzi.
560
00:30:39,560 --> 00:30:43,120
Jakim cudem ta dziewczyna
zasłużyła na specjalne traktowanie?
561
00:30:43,880 --> 00:30:44,880
Wyjaśnij to.
562
00:30:45,640 --> 00:30:48,160
Dałaś jej pracę,
choć odrzuciła naszą ofertę,
563
00:30:48,240 --> 00:30:49,720
a teraz jej pomagasz.
564
00:30:50,480 --> 00:30:52,880
Obawiam się, że możesz być
wobec niej zbyt hojna.
565
00:30:53,960 --> 00:30:58,080
Udowodniła, że jest
najwyższej klasy agronomem.
566
00:30:58,200 --> 00:31:00,360
Ma dobre pomysły i wie, jak je wdrażać.
567
00:31:00,800 --> 00:31:02,240
Możesz to samo powiedzieć o sobie?
568
00:31:03,280 --> 00:31:06,680
Uważam, że tak. I nie raz tego dowiodłem.
569
00:31:06,960 --> 00:31:09,320
Zrób tak, jak mówię
i przestań mnie wypytywać.
570
00:31:09,760 --> 00:31:11,920
Porozmawiamy później. Zrozumiałeś?
571
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
Wszystko jasne.
572
00:31:29,440 --> 00:31:30,840
- Proszę.
- Hej.
573
00:31:31,600 --> 00:31:32,720
- Hej.
- Jak dzień?
574
00:31:33,440 --> 00:31:34,920
Dopinanie szczegółów z Tanem.
575
00:31:35,000 --> 00:31:36,080
A u ciebie?
576
00:31:36,680 --> 00:31:38,840
Dzień jak co dzień w El Acebuche.
577
00:31:39,640 --> 00:31:41,560
Poszłam na długi spacer z Pacą.
578
00:31:41,720 --> 00:31:44,320
Widzę, że nieźle się dogadujecie.
579
00:31:45,120 --> 00:31:46,600
Miło się z nią rozmawia.
580
00:31:46,880 --> 00:31:49,320
Super. Lepiej mieć w niej
przyjaciela, niż wroga.
581
00:31:49,960 --> 00:31:51,800
Chyba czuje się samotna.
582
00:31:52,560 --> 00:31:53,560
Gadamy dużo o mamie.
583
00:31:54,000 --> 00:31:55,080
Co ci powiedziała?
584
00:31:55,160 --> 00:31:56,200
Dużo rzeczy.
585
00:31:56,600 --> 00:31:58,920
Dobrych. To mi uświadomiło, że…
586
00:32:00,400 --> 00:32:01,960
nie mam o niej wielu wspomnień.
587
00:32:03,520 --> 00:32:07,160
Po przyjeździe natrafiłam
na pudło ze zdjęciami. Dam ci je.
588
00:32:10,560 --> 00:32:11,880
Wyglądasz lepiej.
589
00:32:13,480 --> 00:32:15,880
- Lepiej niż kiedy?
- Niż w ostatnich dniach.
590
00:32:16,000 --> 00:32:19,080
No cóż, życie toczy się dalej.
Muszę coś robić.
591
00:32:19,560 --> 00:32:21,800
A może przyzwyczaiłam się
do życia w chaosie.
592
00:32:21,880 --> 00:32:22,960
Może.
593
00:32:24,360 --> 00:32:25,800
- Masz.
- Super.
594
00:32:27,760 --> 00:32:29,680
- Otwórz.
- Zobaczymy…
595
00:32:32,800 --> 00:32:34,120
Zobacz…
596
00:32:37,680 --> 00:32:38,760
Tacy młodzi.
597
00:32:39,520 --> 00:32:41,240
A my takie szczęśliwe.
598
00:32:45,440 --> 00:32:46,760
Pooglądaj sobie.
599
00:32:46,840 --> 00:32:47,880
Okej.
600
00:34:07,840 --> 00:34:08,920
SPOTKAMY SIĘ JUTRO?
601
00:34:09,000 --> 00:34:11,560
CHCESZ BYĆ WIECZNYM MARUDĄ? TWOJA SPRAWA.
602
00:34:11,640 --> 00:34:12,960
Tego już za dużo.
603
00:34:18,760 --> 00:34:20,600
Lucia, tu Lucas.
604
00:34:21,480 --> 00:34:22,960
Nie. Nie ma szans.
605
00:34:23,040 --> 00:34:26,000
„Tak” na spotkanie. „Nie” na bycie
wiecznym marudą.
606
00:34:26,480 --> 00:34:28,040
Myślę, że nie jestem marudą.
607
00:34:29,040 --> 00:34:30,920
No dobrze. Pa!
608
00:34:38,480 --> 00:34:40,320
Z jaką radością odrabiasz lekcje.
609
00:34:41,280 --> 00:34:42,360
To nie lekcje.
610
00:34:43,160 --> 00:34:44,200
Jutro mam randkę.
611
00:34:44,800 --> 00:34:47,880
Aha, randkę… Z kim?
612
00:34:49,360 --> 00:34:52,840
Z nikim. Nie zaczynaj. Muszę odpisać.
613
00:35:37,960 --> 00:35:42,840
Antón, podpisałam papiery rozwodowe.
Daj znać, gdzie je wysłać.
614
00:35:46,240 --> 00:35:48,400
Powinnam ci życzyć
wszystkiego najlepszego.
615
00:35:49,240 --> 00:35:53,160
Choćby ze względu na te lata,
które spędziliśmy razem lub na dzieci.
616
00:35:55,200 --> 00:35:56,400
Ale nie mogę.
617
00:35:58,280 --> 00:35:59,440
Bo nic nie czuję.
618
00:36:00,080 --> 00:36:03,440
Mam gdzieś, co się z tobą stanie,
ani co zrobisz ze swoim życiem.
619
00:36:04,680 --> 00:36:06,480
Nie chcę więcej o tobie słyszeć.
620
00:36:06,640 --> 00:36:09,600
Nie próbuj kontaktować się ze mną
ani z moimi dziećmi.
621
00:36:10,200 --> 00:36:12,680
Bo zdecydowałeś,
że to moje dzieci, a nie nasze.
622
00:36:41,840 --> 00:36:42,840
Gracia.
623
00:36:43,280 --> 00:36:45,240
Co za niespodzianka. Wszystko okej?
624
00:36:45,640 --> 00:36:47,000
Tak.
625
00:36:47,640 --> 00:36:50,400
Wiem od siostry,
że wzięliście wczoraj z Miguelem ślub.
626
00:36:50,520 --> 00:36:53,560
Tak. Postanowiliśmy to przyspieszyć.
627
00:36:53,640 --> 00:36:55,760
Wzięliśmy cichy ślub.
628
00:36:55,840 --> 00:36:57,120
Wspaniały pomysł.
629
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Co ty tu robisz?
630
00:37:02,800 --> 00:37:05,960
Chciałam wam pogratulować.
631
00:37:06,160 --> 00:37:07,240
Dziękuję.
632
00:37:08,240 --> 00:37:09,920
To nie było konieczne.
633
00:37:10,320 --> 00:37:11,760
Było.
634
00:37:12,480 --> 00:37:13,760
Jesteśmy sąsiadami i…
635
00:37:14,840 --> 00:37:19,080
dobrze by było, gdybyśmy
zostali przyjaciółmi.
636
00:37:19,640 --> 00:37:23,200
Nie będę wam zabierać czasu.
Udanego miesiąca miodowego.
637
00:37:23,920 --> 00:37:25,040
Życzę wam szczęścia.
638
00:37:41,320 --> 00:37:42,320
Gracia!
639
00:37:47,480 --> 00:37:48,800
Jesteśmy sami.
640
00:37:50,120 --> 00:37:51,680
Mów prawdę. Co to miało być?
641
00:37:52,720 --> 00:37:55,440
To, co słyszałeś.
Nie mam żadnych ukrytych zamiarów.
642
00:37:56,720 --> 00:38:00,040
Wystarczyło zadzwonić
lub napisać wiadomość.
643
00:38:00,160 --> 00:38:01,680
Sam wiesz, że nie wystarczyło,
644
00:38:02,280 --> 00:38:04,800
bo stwarzamy tylko pozory, że zerwaliśmy.
645
00:38:05,360 --> 00:38:07,960
A w ten sposób nadal się widujemy.
646
00:38:08,560 --> 00:38:11,680
To małe miasteczko.
Będę tu mieszkać z rodziną.
647
00:38:11,760 --> 00:38:14,120
Lepiej mieć dobre stosunki z sąsiadami.
648
00:38:14,720 --> 00:38:16,920
Z rodziną?
Zeszliście się z Antónem?
649
00:38:17,360 --> 00:38:18,360
Mam taki zamiar.
650
00:38:19,800 --> 00:38:22,560
Będziemy się widywać co dzień,
czy tego chcemy, czy nie.
651
00:38:23,240 --> 00:38:24,760
Musimy się z tym pogodzić.
652
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
- Nie wierzę, że ci nie zależy.
- To bez znaczenia.
653
00:38:31,320 --> 00:38:34,080
Nie możemy żyć, jakby świat
kręcił się wokół nas.
654
00:38:34,160 --> 00:38:36,720
Musimy myśleć też o innych.
655
00:38:40,840 --> 00:38:43,520
Jesteśmy cywilizowanymi dorosłymi ludźmi.
656
00:38:43,920 --> 00:38:47,680
Możemy załatwić to kulturalnie,
choćby ze względu na naszych bliskich.
657
00:38:48,520 --> 00:38:51,760
I naszą historię, która zasługuje
na przyzwoite zakończenie.
658
00:39:04,520 --> 00:39:05,760
To ma być koniec.
659
00:39:07,920 --> 00:39:09,000
Obiecuję.
660
00:39:10,640 --> 00:39:11,920
Żegnaj, Gracio.
661
00:39:12,960 --> 00:39:14,080
Żegnaj, Miguelu.
662
00:39:27,880 --> 00:39:31,760
Wydawało mi się, że słyszałam jej głos.
Pomyślałam, że to niemożliwe.
663
00:39:32,160 --> 00:39:34,080
Wyjrzałam przez okno, no i była tam.
664
00:39:34,520 --> 00:39:36,200
Rozmawiała z twoim mężem.
665
00:39:36,680 --> 00:39:39,920
Przyszła złożyć gratulacje.
Nie wyolbrzymiaj.
666
00:39:40,160 --> 00:39:43,160
A ty zamknęłaś się tutaj,
bo nie możesz na to patrzeć.
667
00:39:43,240 --> 00:39:44,920
Dzisiaj ja nie chcę rozmawiać.
668
00:39:45,720 --> 00:39:47,240
Nie rozumiem cię.
669
00:39:47,320 --> 00:39:51,240
Ta kobieta cię rani, a ty uparcie
chcesz ją mieć w swoim życiu,
670
00:39:51,360 --> 00:39:53,280
na wieczorze panieńskim, na ślubie…
671
00:39:53,360 --> 00:39:55,120
I tak by nie przyszła.
672
00:39:56,200 --> 00:39:58,360
Niby dlaczego? Była zaproszona.
673
00:39:59,400 --> 00:40:02,600
Wczoraj rano z nią rozmawiałam.
Musiała iść do pracy.
674
00:40:03,080 --> 00:40:05,160
Zostawmy ten temat. Mam dość.
675
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
No jasne.
676
00:40:07,880 --> 00:40:09,320
Dlatego przyspieszyłaś ślub.
677
00:40:10,320 --> 00:40:13,880
Żeby uniknąć plotek, żeby jej brak
nie rzucał się zbytnio w oczy.
678
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
To absurd.
679
00:40:16,320 --> 00:40:18,800
Organizuję wesele roku.
680
00:40:19,280 --> 00:40:21,640
Gracia Molina mówi, że nie przyjdzie
681
00:40:23,040 --> 00:40:25,240
i wszystko rozpada się, jak domek z kart.
682
00:40:25,840 --> 00:40:27,080
Niewiarygodne.
683
00:40:27,680 --> 00:40:29,880
Tańczysz tak, jak ona zagra.
684
00:40:30,560 --> 00:40:33,360
Co z tobą? Tracisz poczucie
gruntu pod nogami.
685
00:40:33,600 --> 00:40:36,280
Mamo, wczoraj wzięłam
z Miguelem ślub, okej?
686
00:40:36,680 --> 00:40:38,440
Tylko to się liczy. Kropka!
687
00:40:39,440 --> 00:40:42,040
Przeklinam dzień,
w którym uratowałam to małżeństwo.
688
00:41:23,320 --> 00:41:26,080
Cześć, to ja. Możesz rozmawiać?
689
00:41:26,880 --> 00:41:29,480
Nie. Niczego nie potrzebuję. Po prostu…
690
00:41:29,640 --> 00:41:32,280
chciałam ci podziękować
za twoją pracę w El Acebuche.
691
00:41:32,880 --> 00:41:34,240
Pierwsza klasa.
692
00:41:36,840 --> 00:41:41,560
Cieszę się. Posłuchaj,
jeśli masz czas, może byśmy tak
693
00:41:42,680 --> 00:41:44,720
zjadły jutro razem obiad?
694
00:41:45,800 --> 00:41:48,520
Dokończymy naszą rozmowę.
Mamy tyle ciekawych tematów.
695
00:41:50,520 --> 00:41:51,520
Naprawdę?
696
00:41:52,680 --> 00:41:53,840
Fantastycznie.
697
00:41:55,120 --> 00:41:57,640
No to jutro o ósmej.
698
00:41:59,920 --> 00:42:01,320
Do zobaczenia, Paloma.
699
00:43:08,360 --> 00:43:10,360
Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar
50072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.