All language subtitles for Return to Las Sabinas.S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,520 Moi przyjaciele są w Madrycie. 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,760 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:04,840 --> 00:00:07,960 Nauczycielka chce rozmawiać z mamą, bo wczoraj nie byłem w szkole. 4 00:00:08,040 --> 00:00:10,280 Stworzyć branżę przetworów rzemieślniczych w Manteranie. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,640 Świetny pomysł. 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,160 Jeśli chcemy osiągnąć przyzwoity poziom, potrzebujemy innych rolników. 7 00:00:16,240 --> 00:00:18,280 Zainwestuję pieniądze z pracy dla ciebie 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,760 w przywrócenie Las Sabinas dawnej świetności. 9 00:00:20,840 --> 00:00:23,640 - Tego właśnie chciałaby moja mama. - Tobie niczego nie odmówię. 10 00:00:23,720 --> 00:00:25,400 Nie będę mogła przyjść. 11 00:00:25,600 --> 00:00:29,720 Będą wymyślać różne teorie, dlaczego Gracia nie przyszła. 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,600 Wszystko kontrolujesz. Mam dość. 13 00:00:31,720 --> 00:00:32,880 Nie chcę tego ślubu. 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,680 Przyspieszyć? Mamy jeszcze tyle do zrobienia. 15 00:00:35,800 --> 00:00:38,000 Ogłaszam was mężem i żoną. 16 00:00:38,080 --> 00:00:42,120 To nie fair, że ktoś przegrywa, by inny mógł wygrać. 17 00:00:42,240 --> 00:00:46,320 To, co mówi jej teraz, było przeznaczone dla mnie. 18 00:00:47,480 --> 00:00:48,680 Nie wiedzą, co zrobili. 19 00:00:53,720 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 20 00:01:09,800 --> 00:01:10,920 Gracia. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Przepraszam, że przeszkadzam. Widziałaś kopertę? 22 00:01:13,200 --> 00:01:14,280 Koperta. 23 00:01:14,560 --> 00:01:17,240 Na twoje nazwisko. Przyszła dziś rano. 24 00:01:17,320 --> 00:01:18,880 - Dziękuję. - Proszę. 25 00:01:21,000 --> 00:01:22,280 Złe wieści? 26 00:01:22,560 --> 00:01:23,880 To zależy. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,960 To moje papiery rozwodowe. 28 00:01:27,040 --> 00:01:28,760 Tak mi przykro. 29 00:01:28,840 --> 00:01:30,600 Jak ty się trzymasz? Dajesz radę? 30 00:01:30,880 --> 00:01:34,680 Takie rzeczy zawsze pozostawiają niesmak, ale powiedziałabym, że… 31 00:01:35,640 --> 00:01:36,920 trochę mi ulżyło. 32 00:01:38,880 --> 00:01:42,280 Jak to możliwe, żeby życie mogło się zmienić w tak krótkim czasie? 33 00:01:42,360 --> 00:01:43,680 Oby na lepsze. 34 00:01:44,320 --> 00:01:46,000 Na pewno. Nie trać nadziei. 35 00:01:46,360 --> 00:01:48,320 Jakby co, możesz na mnie liczyć. 36 00:01:50,240 --> 00:01:51,600 - Trini. - Tak? 37 00:01:52,240 --> 00:01:53,640 Nie mów nikomu. 38 00:01:54,080 --> 00:01:55,560 - Spokojnie. - Dzięki. 39 00:02:31,800 --> 00:02:33,400 Dowiedziałam się od Tomása. 40 00:02:34,240 --> 00:02:35,720 Uważasz to za normalne? 41 00:02:36,760 --> 00:02:38,200 Nie mieliśmy takiego zamiaru. 42 00:02:38,640 --> 00:02:41,320 A niby jaki? Że przeczytam o tym w gazetach? 43 00:02:42,280 --> 00:02:44,640 Właśnie miałem ci o tym powiedzieć. 44 00:02:44,720 --> 00:02:46,240 No to mów. 45 00:02:46,680 --> 00:02:47,760 Przecież już wiesz. 46 00:02:48,640 --> 00:02:50,520 Esther i ja właśnie wzięliśmy ślub. 47 00:02:51,400 --> 00:02:52,680 W ratuszu. 48 00:02:53,160 --> 00:02:54,160 Tak. 49 00:02:55,560 --> 00:02:56,880 Co wam przyszło do głowy? 50 00:02:57,600 --> 00:02:59,160 Czemu mi to robisz, Miguel? 51 00:03:01,080 --> 00:03:03,360 Rozumiem, że czujesz się zraniona, ale… 52 00:03:03,440 --> 00:03:05,760 Nie jestem zraniona. Jestem wściekła! 53 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Popatrz na siebie. 54 00:03:09,880 --> 00:03:13,400 - Nie dopuściłabyś do tego. - Oczywiście, że nie. Taki lichy ślub. 55 00:03:14,360 --> 00:03:16,480 Co ja powiem Ojcu Albertowi? 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,680 Mam gdzieś, co pomyśli Ojciec Alberto. 57 00:03:21,840 --> 00:03:23,760 Masz też gdzieś, co ja o tym myślę. 58 00:03:23,880 --> 00:03:26,840 Esther stresowało to całe planowanie. Chciała przyspieszyć. 59 00:03:26,960 --> 00:03:28,680 To nie jest żaden powód. 60 00:03:28,960 --> 00:03:30,080 To prawda. 61 00:03:31,160 --> 00:03:34,120 Sama powiedziałaś, że dla ciebie liczy się tylko Esther. 62 00:03:34,720 --> 00:03:38,960 Problem w tym, że moja córka nie zawsze wybiera mądrze. 63 00:03:40,320 --> 00:03:41,680 A propos, gdzie ona jest? 64 00:03:42,800 --> 00:03:43,960 Cześć. 65 00:03:44,600 --> 00:03:46,000 Ho! 66 00:03:46,080 --> 00:03:47,760 Wyglądasz bajecznie! Gdzie idziesz? 67 00:03:48,040 --> 00:03:49,280 Złe pytanie. 68 00:03:49,360 --> 00:03:52,120 Raczej: „Gdzie byłaś?”. Właśnie chcieliśmy ci powiedzieć. 69 00:03:52,600 --> 00:03:53,640 „Chcieliśmy?” 70 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 Ty i kto jeszcze? 71 00:03:55,520 --> 00:03:56,520 Miguel. 72 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 Widzisz, Silvia, 73 00:03:58,880 --> 00:04:01,480 ostatnie dni były bardzo ciężkie. 74 00:04:02,000 --> 00:04:03,640 Mnóstwo stresu i… 75 00:04:03,720 --> 00:04:05,160 to wszystko razem. 76 00:04:05,800 --> 00:04:08,240 Rozmawiałam z Miguelem i… 77 00:04:08,320 --> 00:04:12,000 Tylko nie mów, że znów odwołaliście ślub. 78 00:04:12,160 --> 00:04:13,640 Wprost przeciwnie. 79 00:04:18,640 --> 00:04:20,080 No powiedz. 80 00:04:21,120 --> 00:04:22,840 Właśnie się pobraliśmy. 81 00:04:25,040 --> 00:04:26,160 To był ślub cywilny. 82 00:04:26,640 --> 00:04:29,800 To miał być wielki dzień. Cały czas i wysiłek… 83 00:04:30,480 --> 00:04:31,960 na marne. 84 00:04:32,280 --> 00:04:34,480 Jest też dobra strona. Zaoszczędzisz fortunę. 85 00:04:36,120 --> 00:04:37,760 Myślisz, że mi na tym zależy? 86 00:04:39,360 --> 00:04:41,520 - Pewnie nie. - Jasne, że nie. 87 00:04:41,720 --> 00:04:45,520 Muszę biegiem wszystko odwołać. Zawiadomić gości. 88 00:04:45,680 --> 00:04:47,960 - firmę cateringową. - My się tym zajmiemy. 89 00:04:48,680 --> 00:04:51,760 Dobrze by było. Narobiliście bałaganu, to posprzątajcie. 90 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 Załatwione, Paca. 91 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 No to działajmy. 92 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 Nie. 93 00:04:56,800 --> 00:04:58,720 Póki się nie dowiem, co tak naprawdę się stało. 94 00:04:59,440 --> 00:05:00,880 Już ci powiedziałem… 95 00:05:01,000 --> 00:05:03,160 A ja ci mówię, że to żaden powód. 96 00:05:03,520 --> 00:05:06,000 Chciałeś mnie wykiwać? O to ci chodziło? 97 00:05:06,160 --> 00:05:08,320 Czułeś się odrzucony i chciałeś się odegrać? 98 00:05:08,440 --> 00:05:09,840 Paca, proszę cię. 99 00:05:10,920 --> 00:05:12,280 Czyli to Esther. 100 00:05:12,880 --> 00:05:13,920 Co z nią? 101 00:05:14,000 --> 00:05:16,640 - Myśli, że zrobiłam coś nie tak? - Nic nie zrobiłaś. 102 00:05:19,000 --> 00:05:22,120 To ma coś wspólnego z tym, co zaszło między tobą a Gracią? 103 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 Oczywiście, że nie. 104 00:05:24,160 --> 00:05:25,360 Nie okłamuj mnie. 105 00:05:25,880 --> 00:05:28,160 - Esther nie jest sobą, odkąd… - Daj spokój. 106 00:05:29,440 --> 00:05:30,440 Nie odpuszczę. 107 00:05:30,560 --> 00:05:34,240 Jeśli się dowiem, że ten nonsens żeby wziąć ślub beze mnie, 108 00:05:34,320 --> 00:05:36,840 ma coś wspólnego z twoim romansem z Gracią, 109 00:05:37,120 --> 00:05:38,920 gorzko pożałujesz. 110 00:05:46,520 --> 00:05:47,880 Skoro ty jesteś tu… 111 00:05:49,360 --> 00:05:52,920 znaczy, że Miguel jest w El Acebuche, tak? 112 00:05:53,840 --> 00:05:57,120 W ten sposób unikniesz kłótni ze swoją mamą, a on ze mną. 113 00:06:00,440 --> 00:06:02,320 Pomyśleliśmy, że to… 114 00:06:03,440 --> 00:06:05,080 najlepsze wyjście. 115 00:06:05,760 --> 00:06:08,720 Myślę, że to nie jest dobry początek, moja droga synowo. 116 00:06:10,040 --> 00:06:11,800 To tylko kwestia czasu. 117 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 Naprawdę. Wszystko będzie tak, jak było. 118 00:06:16,040 --> 00:06:19,240 Najgorsze nie jest to, że wzięliście cichy ślub, 119 00:06:19,840 --> 00:06:24,120 ani że nie mogłam zobaczyć, jak mój syn mówi: „Tak”. 120 00:06:26,440 --> 00:06:27,760 Najbardziej boli mnie to… 121 00:06:29,880 --> 00:06:31,680 że mi nie zaufaliście. 122 00:06:33,880 --> 00:06:35,480 Przecież ani ty, ani moja mama, 123 00:06:35,560 --> 00:06:37,840 nie zaakceptowałybyście tego ślubu. 124 00:06:39,200 --> 00:06:40,760 Nie znasz mnie. 125 00:06:42,600 --> 00:06:45,080 Oczywiście, że bym zaakceptowała. 126 00:06:45,360 --> 00:06:48,760 Gdyby to was uszczęśliwiło i mogłabym tam być. 127 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 Masz rację. 128 00:06:52,080 --> 00:06:53,120 Ty tak. 129 00:06:54,480 --> 00:06:55,840 Ale moja mama… 130 00:06:56,240 --> 00:06:57,240 No tak. 131 00:06:58,520 --> 00:07:00,120 Paca to inna bajka. 132 00:07:00,320 --> 00:07:02,880 Dlatego były tam tylko niezbędne osoby. 133 00:07:02,960 --> 00:07:04,640 Burmistrz i świadkowe. 134 00:07:05,360 --> 00:07:08,000 Ślub nie może się odbyć bez matek. 135 00:07:09,680 --> 00:07:11,800 Zrozumiesz to, gdy będziesz miała dzieci. 136 00:07:13,000 --> 00:07:15,240 Słyszysz te ptaki? 137 00:07:15,480 --> 00:07:17,240 Jaki zapach… 138 00:07:22,200 --> 00:07:24,160 Jest tam. Pogadaj z nią. 139 00:07:24,400 --> 00:07:27,960 Później. Spójrz na jej twarz. Pewnie myśli o pracy. 140 00:07:32,680 --> 00:07:35,440 Jak tam? Co knujecie? 141 00:07:36,480 --> 00:07:40,360 Próbuję pokazać dzieciakowi z miasta uroki życia na wsi. 142 00:07:40,440 --> 00:07:41,640 Świetnie. 143 00:07:42,200 --> 00:07:44,600 Rano chciałeś ze mną rozmawiać, 144 00:07:44,680 --> 00:07:47,160 ale byłam zajęta pracą. Może teraz? 145 00:07:49,680 --> 00:07:50,920 Co się stało? 146 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 Nic. 147 00:07:53,880 --> 00:07:54,960 Zostawiam was. 148 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Co się dzieje? Zaczynam się martwić. 149 00:08:05,600 --> 00:08:06,720 Wczoraj nie byłem w szkole. 150 00:08:08,240 --> 00:08:11,120 Magda, moja nauczycielka, chciała, żebym ci powiedział. 151 00:08:11,200 --> 00:08:14,160 Właśnie mi powiedziałeś. Doceniam to. 152 00:08:16,360 --> 00:08:17,840 Dlaczego nie byłeś? 153 00:08:18,200 --> 00:08:19,440 Musi być jakiś powód. 154 00:08:19,760 --> 00:08:21,000 Ta szkoła jest do kitu. 155 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 Nie znoszę jej. 156 00:08:22,880 --> 00:08:24,120 Czemu? 157 00:08:24,360 --> 00:08:25,480 Masz jakieś problemy? 158 00:08:25,920 --> 00:08:28,400 Ktoś ci dokucza? Co jest? 159 00:08:28,920 --> 00:08:30,320 To, co zawsze. 160 00:08:30,400 --> 00:08:33,600 Nie lubię tego miasta, ani tutejszych ludzi. 161 00:08:33,880 --> 00:08:35,000 Niczego tu nie lubię. 162 00:08:35,520 --> 00:08:36,520 I tyle. 163 00:08:55,080 --> 00:08:56,080 Paca! 164 00:08:57,760 --> 00:08:58,760 Paloma. 165 00:08:58,840 --> 00:08:59,840 Nie zauważyłam cię. 166 00:08:59,920 --> 00:09:01,200 Gdzie się tak spieszysz? 167 00:09:01,280 --> 00:09:03,800 Nigdzie. Wyszłam na spacer. Co robisz? 168 00:09:04,440 --> 00:09:07,720 Pobieram próbki gruntu. Miałam to zrobić dziś rano. 169 00:09:09,240 --> 00:09:10,240 Jasne. 170 00:09:10,480 --> 00:09:11,760 Musiałaś być na ślubie. 171 00:09:11,840 --> 00:09:14,040 Tak. Widzę, że już wiesz. 172 00:09:14,320 --> 00:09:16,360 Tak. Byli tak mili, że mi powiedzieli. 173 00:09:17,200 --> 00:09:19,760 Byłam zaskoczona, gdy Esther do mnie zadzwoniła. 174 00:09:20,480 --> 00:09:22,480 Pewnie trudno ci to znieść. 175 00:09:22,840 --> 00:09:24,480 Tak. 176 00:09:25,240 --> 00:09:28,560 Nie przypuszczałam, że moja córka zrobi mi coś takiego. 177 00:09:29,640 --> 00:09:33,400 Przyznaję, że bardzo się angażowałam. Może przesadziłam, 178 00:09:33,760 --> 00:09:35,040 ale nie zasługuję na to. 179 00:09:35,360 --> 00:09:38,720 O ile wiem, Esther przerastały te wszystkie zobowiązania. 180 00:09:38,840 --> 00:09:40,200 Nikt jej nie zmuszał do małżeństwa. 181 00:09:40,480 --> 00:09:42,680 Nie mam zdania. Nigdy nie wychodziłam za mąż. 182 00:09:43,080 --> 00:09:45,440 Podobno jest to trudny czas dla młodej pary. 183 00:09:45,520 --> 00:09:47,480 Okropny stres, żeby wszystko się udało. 184 00:09:47,880 --> 00:09:50,720 Mogła mi powiedzieć, że tak się czuje. 185 00:09:51,640 --> 00:09:54,440 Nie wie, że jest dla mnie całym światem? 186 00:09:56,640 --> 00:09:58,000 Okej, nie przeszkadzam. 187 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 - Dzięki za wysłuchanie. - OK. 188 00:10:10,480 --> 00:10:13,120 Nie zauważyłam niczego szczególnego. 189 00:10:13,960 --> 00:10:17,960 Mamy kłopoty w domu. Jemu też nie jest łatwo. 190 00:10:20,240 --> 00:10:21,240 Tak. 191 00:10:22,280 --> 00:10:24,000 Dobrze, poobserwuję go. 192 00:10:24,480 --> 00:10:26,280 Dzięki za rozmowę. 193 00:10:27,240 --> 00:10:28,920 Dzięki, Magdo. 194 00:10:29,240 --> 00:10:30,840 Tak. Do widzenia. 195 00:10:32,080 --> 00:10:33,320 Magda? 196 00:10:33,560 --> 00:10:36,120 Nauczycielka Lucasa. 197 00:10:37,640 --> 00:10:39,320 Tata ją zna? 198 00:10:39,400 --> 00:10:41,080 Tak, bardzo miła dziewczyna. 199 00:10:44,080 --> 00:10:46,160 Chciałem tylko pomóc dzieciakowi. 200 00:10:46,240 --> 00:10:47,240 Tak. 201 00:10:47,720 --> 00:10:49,920 Usprawiedliwiając go za moimi plecami? 202 00:10:50,360 --> 00:10:53,040 Nie tylko ja ukrywam różne sprawy. 203 00:10:54,360 --> 00:10:58,320 Może nie załatwiłem sprawy Lucasa tak, jak trzeba, ale wy dwie 204 00:10:59,240 --> 00:11:01,920 chcecie rozpocząć produkcję rzemieślniczą 205 00:11:02,000 --> 00:11:04,240 i wszyscy w kraju o tym wiedzą, poza mną. 206 00:11:09,240 --> 00:11:10,280 Skąd o tym wiesz? 207 00:11:10,400 --> 00:11:12,520 Burmistrz nie mógł się doczekać, 208 00:11:12,600 --> 00:11:15,080 żeby wam powiedzieć o możliwościach finansowania. 209 00:11:15,160 --> 00:11:17,400 Chętnie spieszy z pomocą. Zwłaszcza tobie. 210 00:11:17,520 --> 00:11:19,880 - Daj spokój… - To znaczy wam. 211 00:11:19,960 --> 00:11:21,080 Miałyśmy ci powiedzieć. 212 00:11:22,280 --> 00:11:24,200 A ja miałem wam powiedzieć o Lucasie. 213 00:11:24,280 --> 00:11:25,720 Co się dzieje z Lucasem? 214 00:11:26,200 --> 00:11:27,480 Siostra ci powie. 215 00:11:27,560 --> 00:11:29,320 Ja muszę iść na moje ćwiczenia. 216 00:11:32,680 --> 00:11:33,880 Co jest? 217 00:11:35,200 --> 00:11:37,960 Nic. Ma trudności z adaptacją w nowej szkole. 218 00:11:38,720 --> 00:11:42,600 Niektóre dzieci próbują zbliżyć się do niego, ale je ignoruje. 219 00:11:43,760 --> 00:11:48,960 Też musiałam w jego wieku dostosować się do nowego miejsca. Nawet do kilku. 220 00:11:49,320 --> 00:11:50,640 To nie jest zbyt przyjemne. 221 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 Nie jest. 222 00:11:51,800 --> 00:11:54,720 Najgorsze, że jeśli nie chcesz tam być, 223 00:11:54,800 --> 00:11:57,440 od razu skreślasz to miejsce. Nie chcesz mieć przyjaciół, 224 00:11:57,800 --> 00:11:59,480 bo w końcu i tak ich stracisz. 225 00:11:59,560 --> 00:12:02,600 Nie wiem. Myślę, że arogancja Lucasa, 226 00:12:02,880 --> 00:12:04,360 to jego mechanizm obronny. 227 00:12:04,440 --> 00:12:06,440 Ukrywa brak pewności siebie. 228 00:12:06,520 --> 00:12:09,320 To może być gburowatość rodzinna. 229 00:12:09,720 --> 00:12:11,120 No wiesz, dziedziczna… 230 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 Nie. 231 00:12:12,880 --> 00:12:15,680 Będzie lepiej, gdy zrozumie, że Manterana to jego dom 232 00:12:15,800 --> 00:12:17,200 i jego nowe życie. 233 00:12:18,400 --> 00:12:19,840 Może możemy mu jakoś pomóc? 234 00:12:31,240 --> 00:12:32,240 Kochanie. 235 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 Spokojnie. Wszystko będzie dobrze. 236 00:12:35,040 --> 00:12:36,120 Zrelaksuj się. 237 00:12:37,360 --> 00:12:38,560 Mamo. 238 00:12:39,920 --> 00:12:42,280 Czekaliśmy na ciebie z kolacją. Gdzie byłaś? 239 00:12:43,120 --> 00:12:45,000 Muszę się tłumaczyć? 240 00:12:45,760 --> 00:12:46,880 A to dobre! 241 00:12:47,440 --> 00:12:48,680 Nie zjesz z nami? 242 00:12:49,080 --> 00:12:51,200 Nie jestem głodna. Dobranoc. 243 00:12:51,360 --> 00:12:53,840 Usiądź, proszę. Porozmawiajmy. 244 00:12:54,200 --> 00:12:56,800 Rychło w czas. Nie mamy o czym rozmawiać. 245 00:12:57,280 --> 00:12:59,920 Wszyscy musimy się starać, jeśli chcemy… 246 00:13:04,360 --> 00:13:06,680 Czułabym się lepiej, gdyby zrobiła scenę. 247 00:13:13,400 --> 00:13:14,800 Co za dzień! 248 00:13:15,400 --> 00:13:16,480 Boże. 249 00:13:22,480 --> 00:13:24,920 A przed nami jeszcze noc poślubna. 250 00:13:25,480 --> 00:13:27,040 O kurczę. 251 00:13:28,280 --> 00:13:30,480 Kompletnie o tym zapomniałam. 252 00:13:30,800 --> 00:13:32,040 Spokojnie. 253 00:13:32,480 --> 00:13:33,760 Przypomnę ci. 254 00:13:44,520 --> 00:13:46,120 Miguel, przepraszam… 255 00:13:46,600 --> 00:13:47,680 Nie mogę. 256 00:13:48,200 --> 00:13:50,600 Jestem psychicznie i fizycznie wykończona. 257 00:13:52,000 --> 00:13:53,840 Nie ma sprawy. 258 00:13:57,120 --> 00:14:00,960 Mama nam nie ułatwia. Ciągle siedzi mi to w głowie. 259 00:14:01,120 --> 00:14:03,320 A myślisz, że ja mógłbym z twoją mamą w głowie? 260 00:14:06,600 --> 00:14:08,200 Ty wiesz, jak mnie rozśmieszyć. 261 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Super. 262 00:14:13,560 --> 00:14:14,720 Bo taki mam cel. 263 00:14:16,640 --> 00:14:17,800 Każdego dnia. 264 00:14:33,360 --> 00:14:34,680 Tylko tego mi trzeba. 265 00:14:38,120 --> 00:14:41,240 To nie jest wymarzony apartament dla nowożeńców… 266 00:14:41,320 --> 00:14:42,320 No nie. 267 00:14:43,360 --> 00:14:45,120 … ale nie chciałbym być teraz gdzie indziej. 268 00:14:47,520 --> 00:14:48,640 Tylko ty i ja. 269 00:14:50,000 --> 00:14:51,240 Na zawsze. 270 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Esther. 271 00:15:00,920 --> 00:15:02,920 Gdybyś się bała, powiedziałabyś mi? 272 00:15:04,520 --> 00:15:05,520 Oczywiście. 273 00:15:06,600 --> 00:15:08,920 Przypominam ci, że jesteśmy teraz mężem i żoną. 274 00:15:13,440 --> 00:15:14,440 Kocham cię. 275 00:15:14,520 --> 00:15:15,920 Nic innego się nie liczy. 276 00:15:17,200 --> 00:15:18,400 I nikt inny. 277 00:15:46,440 --> 00:15:51,400 Co ty wyprawiasz? W całym domu słychać twoją kulę! 278 00:15:51,480 --> 00:15:53,880 Próbuję zejść z tych cholernych schodów. 279 00:15:53,960 --> 00:15:57,880 No, jasne! Samemu. Chcesz znowu trafić do szpitala? 280 00:15:58,360 --> 00:16:00,600 Nie, tym razem chcę umrzeć. 281 00:16:00,720 --> 00:16:03,240 Gdy będę trupem, w końcu się odczepisz. 282 00:16:04,160 --> 00:16:05,720 Przestań w końcu gderać. 283 00:16:06,640 --> 00:16:07,640 Wracam do pracy. 284 00:16:07,720 --> 00:16:10,880 Daj mi spokój. Nie jestem kaleką, do cholery. 285 00:16:11,960 --> 00:16:13,680 Hej, dzień dobry. 286 00:16:14,520 --> 00:16:16,200 Zjemy śniadanko? 287 00:16:19,400 --> 00:16:21,000 Co się dzieje? 288 00:16:21,360 --> 00:16:23,120 Traktujesz Trini okropnie. 289 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 A tam! Nie było tak źle. 290 00:16:25,480 --> 00:16:26,480 Wiesz, że było. 291 00:16:26,800 --> 00:16:28,560 Ja opiekuję się tobą, bo mi płacą. 292 00:16:28,680 --> 00:16:30,680 Ona robi to z serca. Tak ją traktujesz? 293 00:16:30,760 --> 00:16:33,200 Źle spałem. Wstałem lewą nogą. 294 00:16:33,320 --> 00:16:35,080 Ona mnie zna. Nie obrazi się. 295 00:16:35,160 --> 00:16:37,720 To nie daje ci prawa, byś traktował ją jak śmiecia. 296 00:16:39,080 --> 00:16:42,520 Powinieneś szanować tych, którzy się o ciebie troszczą. 297 00:16:42,600 --> 00:16:46,480 Dobra… nie pouczaj mnie. 298 00:16:46,560 --> 00:16:48,880 Chodź, umieram z głodu. 299 00:16:52,440 --> 00:16:55,360 Dzięki za zrozumienie, Ojcze. 300 00:16:55,560 --> 00:16:58,800 Przykro mi, że odwołuję, a wcześniej tak nalegałam. 301 00:17:01,440 --> 00:17:02,840 Wynagrodzę to Ojcu. 302 00:17:03,800 --> 00:17:04,920 Dziękuję. 303 00:17:05,240 --> 00:17:06,240 Do widzenia. 304 00:17:09,080 --> 00:17:10,080 Ojciec Alberto? 305 00:17:10,960 --> 00:17:12,240 Ale wstyd! 306 00:17:15,240 --> 00:17:17,680 W każdym razie… jedno z głowy. 307 00:17:19,440 --> 00:17:21,160 Mogę pomóc ci z listą. 308 00:17:21,400 --> 00:17:23,480 Nie, prawie już skończyłam. 309 00:17:23,640 --> 00:17:25,800 Chcę, byś umówił spotkanie 310 00:17:26,120 --> 00:17:29,120 z Estebanem Melero i Sarą Ramírez. Jutro rano. 311 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 Chcę sfinalizować tę sprawę. 312 00:17:30,880 --> 00:17:34,240 Mają przyjść po tym, jak Miguel wyjdzie do pracy, tak? 313 00:17:34,920 --> 00:17:36,000 Dokładnie. 314 00:17:36,080 --> 00:17:37,440 Wychodzi wcześnie rano. 315 00:17:37,520 --> 00:17:39,200 12. będzie okej. 316 00:17:39,280 --> 00:17:41,640 Mam też zadbać o to, by… 317 00:17:43,480 --> 00:17:44,480 Zrób to. 318 00:17:52,640 --> 00:17:55,520 Tak, te skrzynie do środka z numerem partii po lewej. 319 00:17:55,680 --> 00:17:58,160 - Wcześnie zaczynasz. - Hej! 320 00:18:00,080 --> 00:18:02,960 O wschodzie słońca. Pola nie mają zegarków. 321 00:18:03,160 --> 00:18:04,480 Masz dzisiaj wolne? 322 00:18:04,560 --> 00:18:07,240 Nie. Pracuję z domu. Papierkowa robota. 323 00:18:07,320 --> 00:18:08,960 Jak pierwszy dzień po ślubie? 324 00:18:09,120 --> 00:18:12,720 Jakoś dziwnie podobny do poprzednich. 325 00:18:12,800 --> 00:18:14,280 Ale ja uwielbiam rutynę. 326 00:18:14,360 --> 00:18:15,560 Bardzo się cieszę. 327 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Dzięki. 328 00:18:16,800 --> 00:18:19,960 I dzięki, że byłaś moją świadkową. Wiem, że to było na wariata. 329 00:18:20,360 --> 00:18:22,120 Uwielbiam improwizację. 330 00:18:22,200 --> 00:18:24,400 Pomyślę, jak ci się odwdzięczyć. 331 00:18:24,560 --> 00:18:25,840 Daj spokój. 332 00:18:27,440 --> 00:18:29,960 Ale skoro już wspomniałaś, może cię o coś poproszę. 333 00:18:33,200 --> 00:18:34,280 Jasne. 334 00:18:41,560 --> 00:18:42,880 Hej, Trini. 335 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Hej. 336 00:18:46,640 --> 00:18:47,720 Ładnie pachnie. 337 00:18:49,520 --> 00:18:50,880 Coś pomóc? 338 00:18:53,480 --> 00:18:57,320 Jeśli chcesz mnie podejść, żebym wlała ci likier albo dosypała soli, 339 00:18:57,680 --> 00:18:59,240 to lepiej, jak sobie pójdziesz. 340 00:18:59,320 --> 00:19:01,000 Nie o to chodzi. 341 00:19:01,160 --> 00:19:03,600 Już się przyzwyczaiłem, że jem jak królik. 342 00:19:06,440 --> 00:19:07,920 To czego chcesz? 343 00:19:08,000 --> 00:19:11,600 Niczego. Po prostu, chcę pomóc. 344 00:19:11,680 --> 00:19:14,000 Pobyć z tobą chwilkę. 345 00:19:17,440 --> 00:19:18,880 OK, dam ci zadanie. 346 00:19:19,400 --> 00:19:21,280 Posiekasz dwa pory. 347 00:19:21,600 --> 00:19:22,960 Dobrze. 348 00:19:26,400 --> 00:19:27,720 Nie utnij sobie palców. 349 00:19:27,800 --> 00:19:29,800 No coś ty! 350 00:19:30,400 --> 00:19:32,040 To nie leży w moim interesie. 351 00:19:39,520 --> 00:19:40,880 Don Emilio. 352 00:19:40,960 --> 00:19:42,400 Muszę to powiedzieć. 353 00:19:42,960 --> 00:19:44,000 Wcześniej… 354 00:19:44,800 --> 00:19:45,880 to nie było miłe. 355 00:19:46,880 --> 00:19:47,880 Co mi powiedziałeś. 356 00:19:49,920 --> 00:19:51,040 To prawda. 357 00:19:53,000 --> 00:19:55,360 Przepraszam. 358 00:19:56,600 --> 00:19:57,600 Wybaczam ci. 359 00:19:58,920 --> 00:20:00,200 Nie rób tego więcej. 360 00:20:01,360 --> 00:20:02,360 Dobrze? 361 00:20:03,080 --> 00:20:04,080 Dobrze. 362 00:20:08,760 --> 00:20:11,760 Posłuchaj… 363 00:20:13,920 --> 00:20:15,320 Nie przychodzi mi to łatwo… 364 00:20:15,960 --> 00:20:18,360 Nigdy ci tego nie mówiłem, ale… 365 00:20:19,560 --> 00:20:20,560 dziękuję ci. 366 00:20:21,200 --> 00:20:22,280 Za co? 367 00:20:22,360 --> 00:20:25,160 Za wszystko, co dla mnie robisz. 368 00:20:25,520 --> 00:20:28,360 Znosisz tę moją gburowatość, ciągłe zrzędzenie, 369 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 które z wiekiem wcale nie mija. 370 00:20:31,400 --> 00:20:33,440 No cóż, każdy jest inny. 371 00:20:33,520 --> 00:20:35,960 Tak, ale to mnie nie tłumaczy. 372 00:20:38,720 --> 00:20:41,400 Od dziś wszystko będzie inaczej. 373 00:20:42,640 --> 00:20:44,120 Bo… 374 00:20:44,200 --> 00:20:45,600 Bo…? 375 00:20:46,560 --> 00:20:48,640 Bo… co? Zatkało cię? 376 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 A dobrze ci szło. 377 00:20:49,840 --> 00:20:50,880 Bo co? 378 00:20:53,960 --> 00:20:55,000 Bo… 379 00:20:56,720 --> 00:21:00,400 Nie chcę, żebyś pewnego dnia stąd odeszła. 380 00:21:02,600 --> 00:21:05,600 W Las Sabinas byłoby smutno bez ciebie. 381 00:21:24,800 --> 00:21:25,800 Cześć, Paca. 382 00:21:29,720 --> 00:21:30,720 Jak się masz? 383 00:21:31,080 --> 00:21:32,080 Lepiej? 384 00:21:36,440 --> 00:21:38,600 Myślisz, że te uprawy się udadzą? 385 00:21:40,440 --> 00:21:41,880 Za wcześnie, by mówić. 386 00:21:42,640 --> 00:21:46,560 Niektórym trzeba dużo substancji odżywczych, żeby się ukorzenić. 387 00:21:47,040 --> 00:21:50,920 Użyję nawozów organicznych, by ustabilizować poziom azotu i potasu. 388 00:21:51,840 --> 00:21:54,640 Przyszłego lata okaże się, czy warto w to iść. 389 00:21:55,760 --> 00:21:57,480 Co? Co ja takiego powiedziałam? 390 00:21:58,040 --> 00:22:01,240 Wiem, że dzwonią, ale nie wiem dokładnie, w którym kościele. 391 00:22:01,320 --> 00:22:03,680 Nie musisz. Od tego są agronomowie. 392 00:22:04,080 --> 00:22:05,680 Dobrzy agronomowie. 393 00:22:06,520 --> 00:22:08,800 Bardzo się cieszę, że cię zatrudniłam. 394 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Dziękuję. 395 00:22:10,560 --> 00:22:11,640 Mam szczęście. 396 00:22:11,720 --> 00:22:12,720 Kocham swoją pracę. 397 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 Widzę to. 398 00:22:14,440 --> 00:22:16,640 Dlatego daję ci swobodę. 399 00:22:16,800 --> 00:22:17,920 Polegam na tobie. 400 00:22:18,160 --> 00:22:19,160 Tak? 401 00:22:20,000 --> 00:22:21,840 Skoro o tym mowa, może by tak 402 00:22:23,080 --> 00:22:25,080 wycisnąć jak najwięcej z drzew owocowych? 403 00:22:25,280 --> 00:22:27,560 - Co masz na myśli? - Dużo rzeczy. 404 00:22:27,800 --> 00:22:31,320 Nie tylko same owoce. Przetwory, kompoty, dżemy, 405 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 zupy. 406 00:22:33,120 --> 00:22:34,280 - Interesujące. - Tak. 407 00:22:34,360 --> 00:22:36,680 Chcemy z Gracią zrobić coś takiego u nas. 408 00:22:36,760 --> 00:22:37,760 - Serio? - Tak. 409 00:22:37,840 --> 00:22:38,840 Powiedz coś o tym. 410 00:22:38,920 --> 00:22:41,840 Chodzi o przetwórstwo składników wysokiej jakości 411 00:22:41,960 --> 00:22:43,640 i nadanie im tradycyjnego smaku. 412 00:22:43,720 --> 00:22:44,920 Tak się to teraz nazywa. 413 00:22:45,000 --> 00:22:48,520 Czyli chodzi o stworzenie linii produkcyjnej? 414 00:22:48,600 --> 00:22:49,600 Tak. 415 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Tak. 416 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 Dobry pomysł? 417 00:22:53,040 --> 00:22:56,440 Może i dobry, ale ryzykowny. 418 00:22:56,520 --> 00:22:59,840 No cóż, kto nie ryzykuje, nie pije szampana. 419 00:23:00,520 --> 00:23:03,480 Nasze dane liczbowe wskazują, że w końcu osiągniemy zysk. 420 00:23:03,600 --> 00:23:06,880 Trzeba by zacząć pełną parą. 421 00:23:07,000 --> 00:23:08,720 Zainwestować sporo w sprzęt. 422 00:23:08,800 --> 00:23:12,760 Jasne. Ale sami tego nie zrobimy. Dlatego Gracia rozmawia z Lolą, 423 00:23:12,840 --> 00:23:14,560 żeby włączyła się spółdzielnia. 424 00:23:14,640 --> 00:23:17,760 - Co na to urząd miasta? - Tano uważa, że to dobry pomysł. 425 00:23:17,840 --> 00:23:20,480 Doradza Gracii, jak pozyskać finansowanie publiczne… 426 00:23:20,960 --> 00:23:23,880 Gratulacje. Solidny plan. 427 00:23:24,040 --> 00:23:26,200 Oby był owocny. W dosłownym tego słowa znaczeniu. 428 00:23:26,520 --> 00:23:29,960 Dzięki. Twoja opinia jest dla mnie bardzo ważna. 429 00:23:31,360 --> 00:23:35,120 Twoja mama lubiła dotykać owoców. Chciała czuć je w dłoniach. 430 00:23:35,760 --> 00:23:38,720 Z zapałem robiła przetwory. 431 00:23:39,360 --> 00:23:40,680 Naprawdę? 432 00:23:41,120 --> 00:23:43,800 Tak, na użytek domowy. 433 00:23:44,520 --> 00:23:45,640 To było jej hobby. 434 00:23:46,400 --> 00:23:48,680 Ale w końcu postanowiła pójść dalej. 435 00:23:48,920 --> 00:23:49,920 I co się stało? 436 00:23:51,960 --> 00:23:53,280 Wypadek. 437 00:24:02,640 --> 00:24:03,720 Cześć, macocho. 438 00:24:03,800 --> 00:24:08,000 Nawet nie myśl, żeby mnie tak nazywać. Masz chwilkę? 439 00:24:11,280 --> 00:24:16,000 Paloma poprosiła mnie o coś, co ma związek z Lucasem. 440 00:24:17,320 --> 00:24:19,760 Co to za mina? Nie lubisz go? 441 00:24:19,880 --> 00:24:21,400 Nikt go nie lubi. 442 00:24:21,560 --> 00:24:24,800 Patrzy na wszystkich z góry, jakbyśmy byli bandą przegrywów. 443 00:24:25,160 --> 00:24:27,080 Może jest nieśmiały. 444 00:24:27,200 --> 00:24:29,040 Akurat! To skończony dupek. 445 00:24:29,120 --> 00:24:30,160 Lucia… 446 00:24:30,440 --> 00:24:34,000 Niedawno przechodziłaś to samo, gdy przeniosłaś się do Manterany. 447 00:24:34,560 --> 00:24:36,120 Na początku nie było łatwo? 448 00:24:37,360 --> 00:24:41,200 Może on potrzebuje kogoś, kto mu pomoże się przełamać? 449 00:24:41,320 --> 00:24:43,880 Moment. Czy ty mnie prosisz, żebym…? 450 00:24:44,920 --> 00:24:46,640 Nie. Ja już mam swoją paczkę. 451 00:24:47,040 --> 00:24:49,000 Możesz mu pomóc znaleźć swoją. 452 00:24:49,640 --> 00:24:50,720 Proszę. 453 00:24:52,440 --> 00:24:53,720 Co ja będę z tego mieć? 454 00:24:55,120 --> 00:24:57,000 Zrobisz dobry uczynek. 455 00:24:57,800 --> 00:24:58,920 To nie wystarczy. 456 00:24:59,760 --> 00:25:01,080 A czego chcesz? Łapówki? 457 00:25:01,200 --> 00:25:02,960 Wolę to nazwać „drobną pomocą”. 458 00:25:03,680 --> 00:25:05,280 Spokojnie, to nic wielkiego. 459 00:25:06,200 --> 00:25:08,720 Zbliża się festiwal w San Luis. 460 00:25:08,840 --> 00:25:11,000 Moja paczka będzie tam balować cały weekend. 461 00:25:11,880 --> 00:25:13,680 Bez spania? 462 00:25:14,160 --> 00:25:17,040 Tak, ale nie będziemy robić nic głupiego. Nie panikuj. 463 00:25:17,720 --> 00:25:19,400 Pomożesz mi przekonać tatę? 464 00:25:20,000 --> 00:25:23,040 Musisz obiecać mi, że będziecie mądrze się zachowywać. 465 00:25:23,160 --> 00:25:24,200 Obiecuję. 466 00:25:27,400 --> 00:25:29,840 Zawsze dostajesz to, co chcesz. Zmykaj. 467 00:25:39,640 --> 00:25:42,120 Dawno nie byłam w tej części. 468 00:25:42,200 --> 00:25:43,200 Naprawdę? 469 00:25:43,840 --> 00:25:45,160 Bardzo tu ładnie. 470 00:25:45,880 --> 00:25:48,040 Gdy jestem w otoczeniu natury, odżywam. 471 00:25:49,480 --> 00:25:50,920 Przypominasz mi twoją matkę. 472 00:25:52,680 --> 00:25:55,160 - To komplement? - Największy. 473 00:25:56,200 --> 00:25:58,200 Nauczyłam się wiele na studiach. 474 00:25:58,680 --> 00:26:00,280 Zdobyłam wiedzę techniczną. 475 00:26:01,200 --> 00:26:03,440 Ale bliski związek z ziemią, 476 00:26:04,040 --> 00:26:07,240 poczucie, że jestem jej częścią, a ona częścią mnie, 477 00:26:08,800 --> 00:26:10,080 przejęłam po mamie. 478 00:26:10,760 --> 00:26:13,480 Zawsze czuła się mocno związana z tymi polami. 479 00:26:13,560 --> 00:26:15,720 I z tobą. 480 00:26:16,120 --> 00:26:18,400 Pamiętam, że byłyście nierozłączne. 481 00:26:18,480 --> 00:26:20,680 Gadałyście, śmiałyście się cały czas. 482 00:26:21,520 --> 00:26:23,520 Nigdy potem już tak się nie śmiałam. 483 00:26:24,000 --> 00:26:26,240 Ani z nikim tak nie rozmawiałam. 484 00:26:27,360 --> 00:26:28,760 Tyle straciłam, gdy… 485 00:26:29,360 --> 00:26:30,920 Wszyscy wiele straciliśmy. 486 00:26:32,280 --> 00:26:34,080 Wszystko się zmieniło. 487 00:26:36,680 --> 00:26:38,480 Mama byłaby z ciebie dumna. 488 00:26:39,920 --> 00:26:41,800 Z tego, na jaką kobietę wyrosłaś. 489 00:26:42,400 --> 00:26:43,600 Masz jej siłę. 490 00:26:44,680 --> 00:26:47,920 Moja mama była moim wzorem. Ale nie tylko ona. 491 00:26:48,640 --> 00:26:50,120 Ciebie też podziwiałam. 492 00:26:51,040 --> 00:26:52,320 Serio? 493 00:26:52,480 --> 00:26:54,480 Oczywiście. Miałaś charyzmę. 494 00:26:54,600 --> 00:26:57,160 Torowałaś sobie drogę w męskim świecie. Chciałam być taka sama. 495 00:26:57,520 --> 00:27:00,480 - Nie zawstydzaj mnie. - Naprawdę. 496 00:27:00,920 --> 00:27:03,400 Taka wolna, nowoczesna… 497 00:27:03,760 --> 00:27:05,520 Zdeterminowana i taka piękna. 498 00:27:05,600 --> 00:27:08,160 Piękna? To już przeszłość. 499 00:27:08,280 --> 00:27:10,680 Co ty mówisz? Jesteś piękną kobietą. 500 00:27:10,760 --> 00:27:12,720 Nie muszę ci tego mówić… 501 00:27:12,800 --> 00:27:14,800 Chodźmy, robi się chłodno. 502 00:27:16,800 --> 00:27:18,200 Idziemy. 503 00:27:28,360 --> 00:27:32,440 Przygotowałem listę potencjalnych źródeł finansowania. 504 00:27:33,000 --> 00:27:37,160 Trudno się w tym połapać. Chyba celowo, by ludzie nie prosili o pieniądze. 505 00:27:38,600 --> 00:27:40,640 Wszystko tu jest. 506 00:27:40,720 --> 00:27:44,920 Fundusze z rady miasta, regionalne, europejskie… 507 00:27:45,120 --> 00:27:49,120 Dodałem ich wymagania i to, co napisane drobnym drukiem. 508 00:27:49,200 --> 00:27:50,200 Przyda wam się? 509 00:27:50,280 --> 00:27:52,840 Jasne. Wielkie dzięki. Narobiłeś się. 510 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 Nie aż tak bardzo. 511 00:27:55,000 --> 00:27:58,440 Nie, to duża sprawa. To na pewno pomoże przekonać spółdzielnię. 512 00:27:58,520 --> 00:28:02,600 Będziecie mieć wsparcie od Loli. To bardzo dużo. 513 00:28:03,000 --> 00:28:06,160 Problemem są starzy rolnicy. 514 00:28:06,560 --> 00:28:08,960 Słowa „innowacje” nie ma w ich słowniku. 515 00:28:09,040 --> 00:28:11,120 Nie mogą być gorsi niż Emilio Molina. 516 00:28:12,840 --> 00:28:14,480 A propos, jak to przyjął? 517 00:28:14,600 --> 00:28:15,600 No cóż… 518 00:28:15,680 --> 00:28:18,880 Gdy byłem u was, nie okazywał zbytniego entuzjazmu. 519 00:28:18,960 --> 00:28:22,640 Tak. Chodzi o to, że dowiedział się o tym od ciebie. 520 00:28:22,920 --> 00:28:25,320 Co takiego? 521 00:28:25,400 --> 00:28:28,840 Postanowiłyśmy nie włączać go do tego, przynajmniej na początku. 522 00:28:28,960 --> 00:28:32,040 Kiedy przyszedłeś, by pogadać o tych funduszach… 523 00:28:32,200 --> 00:28:33,520 - Głupio wyszło. - OK. 524 00:28:33,600 --> 00:28:35,680 Myślałem, że o tym wie. 525 00:28:35,760 --> 00:28:39,280 To nasza wina, że od razu nie powiedziałyśmy mu o tym otwarcie. 526 00:28:39,600 --> 00:28:40,960 I co? Wściekł się? 527 00:28:41,080 --> 00:28:44,640 Nie. Trudno uwierzyć, ale z wiekiem staje się łagodniejszy. 528 00:28:45,280 --> 00:28:49,320 Nie hamuje nas. Tylko narzeka, że wpadniemy w kłopoty. 529 00:28:51,760 --> 00:28:53,480 No dobrze, nie zabieram ci czasu. 530 00:28:54,040 --> 00:28:55,080 Odprowadzę cię. 531 00:28:58,760 --> 00:29:00,080 - Dzięki. - Ok. 532 00:29:01,240 --> 00:29:02,600 Słuchaj… 533 00:29:03,840 --> 00:29:06,720 Bardzo ci dziękuję. 534 00:29:07,560 --> 00:29:09,760 Fajnie, że odnowiliśmy znajomość. 535 00:29:09,920 --> 00:29:11,920 Pomagasz mi bardziej, niż innym. 536 00:29:13,200 --> 00:29:14,640 Sprawia mi to przyjemność. 537 00:29:14,800 --> 00:29:19,080 Wiem, że nie masz łatwo w życiu. Najpierw ojciec, potem mąż… 538 00:29:20,320 --> 00:29:21,600 Wszystko naraz. 539 00:29:23,080 --> 00:29:25,840 Ja też wróciłem do Manterany kilka lat temu. 540 00:29:27,400 --> 00:29:29,560 Jakiś czas nie mogłem się zaadoptować. 541 00:29:29,800 --> 00:29:34,400 Ale teraz czuję się najszczęśliwszym człowiekiem na świecie. 542 00:29:34,480 --> 00:29:38,160 Jestem pewien, że pewnego dnia też tak się poczujesz. Obiecuję. 543 00:29:39,120 --> 00:29:40,480 Mam nadzieję. 544 00:29:44,160 --> 00:29:45,160 No to… 545 00:29:46,400 --> 00:29:47,800 - Na razie. - Tak. 546 00:30:00,680 --> 00:30:01,800 Chciałaś mnie widzieć? 547 00:30:02,640 --> 00:30:05,200 Tak. Paloma Molina. 548 00:30:06,120 --> 00:30:09,720 Wesprzemy jej plan produkcji wyrobów rzemieślniczych, 549 00:30:09,800 --> 00:30:11,480 aby uzyskać zgodę spółdzielni. 550 00:30:12,200 --> 00:30:15,160 A jak dokładnie mamy to zrobić? 551 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 To bardzo łatwe. 552 00:30:17,920 --> 00:30:19,920 Mówiąc, że wspiera to Paca Utrera. 553 00:30:21,720 --> 00:30:24,160 Tomás, wyrzuć to z siebie. 554 00:30:24,280 --> 00:30:26,920 - Zanim dostaniesz wrzodów. - Nic, tylko… 555 00:30:27,600 --> 00:30:30,360 Skoro naszym celem jest kopalnia, 556 00:30:30,480 --> 00:30:32,440 po co nam projekt rolniczy? 557 00:30:33,040 --> 00:30:34,480 Żeby uniknąć podejrzeń. 558 00:30:34,800 --> 00:30:37,360 Musimy dalej zarządzać ziemią, jak zawsze. 559 00:30:37,440 --> 00:30:39,080 O to właśnie chodzi. 560 00:30:39,560 --> 00:30:43,120 Jakim cudem ta dziewczyna zasłużyła na specjalne traktowanie? 561 00:30:43,880 --> 00:30:44,880 Wyjaśnij to. 562 00:30:45,640 --> 00:30:48,160 Dałaś jej pracę, choć odrzuciła naszą ofertę, 563 00:30:48,240 --> 00:30:49,720 a teraz jej pomagasz. 564 00:30:50,480 --> 00:30:52,880 Obawiam się, że możesz być wobec niej zbyt hojna. 565 00:30:53,960 --> 00:30:58,080 Udowodniła, że jest najwyższej klasy agronomem. 566 00:30:58,200 --> 00:31:00,360 Ma dobre pomysły i wie, jak je wdrażać. 567 00:31:00,800 --> 00:31:02,240 Możesz to samo powiedzieć o sobie? 568 00:31:03,280 --> 00:31:06,680 Uważam, że tak. I nie raz tego dowiodłem. 569 00:31:06,960 --> 00:31:09,320 Zrób tak, jak mówię i przestań mnie wypytywać. 570 00:31:09,760 --> 00:31:11,920 Porozmawiamy później. Zrozumiałeś? 571 00:31:13,440 --> 00:31:14,440 Wszystko jasne. 572 00:31:29,440 --> 00:31:30,840 - Proszę. - Hej. 573 00:31:31,600 --> 00:31:32,720 - Hej. - Jak dzień? 574 00:31:33,440 --> 00:31:34,920 Dopinanie szczegółów z Tanem. 575 00:31:35,000 --> 00:31:36,080 A u ciebie? 576 00:31:36,680 --> 00:31:38,840 Dzień jak co dzień w El Acebuche. 577 00:31:39,640 --> 00:31:41,560 Poszłam na długi spacer z Pacą. 578 00:31:41,720 --> 00:31:44,320 Widzę, że nieźle się dogadujecie. 579 00:31:45,120 --> 00:31:46,600 Miło się z nią rozmawia. 580 00:31:46,880 --> 00:31:49,320 Super. Lepiej mieć w niej przyjaciela, niż wroga. 581 00:31:49,960 --> 00:31:51,800 Chyba czuje się samotna. 582 00:31:52,560 --> 00:31:53,560 Gadamy dużo o mamie. 583 00:31:54,000 --> 00:31:55,080 Co ci powiedziała? 584 00:31:55,160 --> 00:31:56,200 Dużo rzeczy. 585 00:31:56,600 --> 00:31:58,920 Dobrych. To mi uświadomiło, że… 586 00:32:00,400 --> 00:32:01,960 nie mam o niej wielu wspomnień. 587 00:32:03,520 --> 00:32:07,160 Po przyjeździe natrafiłam na pudło ze zdjęciami. Dam ci je. 588 00:32:10,560 --> 00:32:11,880 Wyglądasz lepiej. 589 00:32:13,480 --> 00:32:15,880 - Lepiej niż kiedy? - Niż w ostatnich dniach. 590 00:32:16,000 --> 00:32:19,080 No cóż, życie toczy się dalej. Muszę coś robić. 591 00:32:19,560 --> 00:32:21,800 A może przyzwyczaiłam się do życia w chaosie. 592 00:32:21,880 --> 00:32:22,960 Może. 593 00:32:24,360 --> 00:32:25,800 - Masz. - Super. 594 00:32:27,760 --> 00:32:29,680 - Otwórz. - Zobaczymy… 595 00:32:32,800 --> 00:32:34,120 Zobacz… 596 00:32:37,680 --> 00:32:38,760 Tacy młodzi. 597 00:32:39,520 --> 00:32:41,240 A my takie szczęśliwe. 598 00:32:45,440 --> 00:32:46,760 Pooglądaj sobie. 599 00:32:46,840 --> 00:32:47,880 Okej. 600 00:34:07,840 --> 00:34:08,920 SPOTKAMY SIĘ JUTRO? 601 00:34:09,000 --> 00:34:11,560 CHCESZ BYĆ WIECZNYM MARUDĄ? TWOJA SPRAWA. 602 00:34:11,640 --> 00:34:12,960 Tego już za dużo. 603 00:34:18,760 --> 00:34:20,600 Lucia, tu Lucas. 604 00:34:21,480 --> 00:34:22,960 Nie. Nie ma szans. 605 00:34:23,040 --> 00:34:26,000 „Tak” na spotkanie. „Nie” na bycie wiecznym marudą. 606 00:34:26,480 --> 00:34:28,040 Myślę, że nie jestem marudą. 607 00:34:29,040 --> 00:34:30,920 No dobrze. Pa! 608 00:34:38,480 --> 00:34:40,320 Z jaką radością odrabiasz lekcje. 609 00:34:41,280 --> 00:34:42,360 To nie lekcje. 610 00:34:43,160 --> 00:34:44,200 Jutro mam randkę. 611 00:34:44,800 --> 00:34:47,880 Aha, randkę… Z kim? 612 00:34:49,360 --> 00:34:52,840 Z nikim. Nie zaczynaj. Muszę odpisać. 613 00:35:37,960 --> 00:35:42,840 Antón, podpisałam papiery rozwodowe. Daj znać, gdzie je wysłać. 614 00:35:46,240 --> 00:35:48,400 Powinnam ci życzyć wszystkiego najlepszego. 615 00:35:49,240 --> 00:35:53,160 Choćby ze względu na te lata, które spędziliśmy razem lub na dzieci. 616 00:35:55,200 --> 00:35:56,400 Ale nie mogę. 617 00:35:58,280 --> 00:35:59,440 Bo nic nie czuję. 618 00:36:00,080 --> 00:36:03,440 Mam gdzieś, co się z tobą stanie, ani co zrobisz ze swoim życiem. 619 00:36:04,680 --> 00:36:06,480 Nie chcę więcej o tobie słyszeć. 620 00:36:06,640 --> 00:36:09,600 Nie próbuj kontaktować się ze mną ani z moimi dziećmi. 621 00:36:10,200 --> 00:36:12,680 Bo zdecydowałeś, że to moje dzieci, a nie nasze. 622 00:36:41,840 --> 00:36:42,840 Gracia. 623 00:36:43,280 --> 00:36:45,240 Co za niespodzianka. Wszystko okej? 624 00:36:45,640 --> 00:36:47,000 Tak. 625 00:36:47,640 --> 00:36:50,400 Wiem od siostry, że wzięliście wczoraj z Miguelem ślub. 626 00:36:50,520 --> 00:36:53,560 Tak. Postanowiliśmy to przyspieszyć. 627 00:36:53,640 --> 00:36:55,760 Wzięliśmy cichy ślub. 628 00:36:55,840 --> 00:36:57,120 Wspaniały pomysł. 629 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Co ty tu robisz? 630 00:37:02,800 --> 00:37:05,960 Chciałam wam pogratulować. 631 00:37:06,160 --> 00:37:07,240 Dziękuję. 632 00:37:08,240 --> 00:37:09,920 To nie było konieczne. 633 00:37:10,320 --> 00:37:11,760 Było. 634 00:37:12,480 --> 00:37:13,760 Jesteśmy sąsiadami i… 635 00:37:14,840 --> 00:37:19,080 dobrze by było, gdybyśmy zostali przyjaciółmi. 636 00:37:19,640 --> 00:37:23,200 Nie będę wam zabierać czasu. Udanego miesiąca miodowego. 637 00:37:23,920 --> 00:37:25,040 Życzę wam szczęścia. 638 00:37:41,320 --> 00:37:42,320 Gracia! 639 00:37:47,480 --> 00:37:48,800 Jesteśmy sami. 640 00:37:50,120 --> 00:37:51,680 Mów prawdę. Co to miało być? 641 00:37:52,720 --> 00:37:55,440 To, co słyszałeś. Nie mam żadnych ukrytych zamiarów. 642 00:37:56,720 --> 00:38:00,040 Wystarczyło zadzwonić lub napisać wiadomość. 643 00:38:00,160 --> 00:38:01,680 Sam wiesz, że nie wystarczyło, 644 00:38:02,280 --> 00:38:04,800 bo stwarzamy tylko pozory, że zerwaliśmy. 645 00:38:05,360 --> 00:38:07,960 A w ten sposób nadal się widujemy. 646 00:38:08,560 --> 00:38:11,680 To małe miasteczko. Będę tu mieszkać z rodziną. 647 00:38:11,760 --> 00:38:14,120 Lepiej mieć dobre stosunki z sąsiadami. 648 00:38:14,720 --> 00:38:16,920 Z rodziną? Zeszliście się z Antónem? 649 00:38:17,360 --> 00:38:18,360 Mam taki zamiar. 650 00:38:19,800 --> 00:38:22,560 Będziemy się widywać co dzień, czy tego chcemy, czy nie. 651 00:38:23,240 --> 00:38:24,760 Musimy się z tym pogodzić. 652 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 - Nie wierzę, że ci nie zależy. - To bez znaczenia. 653 00:38:31,320 --> 00:38:34,080 Nie możemy żyć, jakby świat kręcił się wokół nas. 654 00:38:34,160 --> 00:38:36,720 Musimy myśleć też o innych. 655 00:38:40,840 --> 00:38:43,520 Jesteśmy cywilizowanymi dorosłymi ludźmi. 656 00:38:43,920 --> 00:38:47,680 Możemy załatwić to kulturalnie, choćby ze względu na naszych bliskich. 657 00:38:48,520 --> 00:38:51,760 I naszą historię, która zasługuje na przyzwoite zakończenie. 658 00:39:04,520 --> 00:39:05,760 To ma być koniec. 659 00:39:07,920 --> 00:39:09,000 Obiecuję. 660 00:39:10,640 --> 00:39:11,920 Żegnaj, Gracio. 661 00:39:12,960 --> 00:39:14,080 Żegnaj, Miguelu. 662 00:39:27,880 --> 00:39:31,760 Wydawało mi się, że słyszałam jej głos. Pomyślałam, że to niemożliwe. 663 00:39:32,160 --> 00:39:34,080 Wyjrzałam przez okno, no i była tam. 664 00:39:34,520 --> 00:39:36,200 Rozmawiała z twoim mężem. 665 00:39:36,680 --> 00:39:39,920 Przyszła złożyć gratulacje. Nie wyolbrzymiaj. 666 00:39:40,160 --> 00:39:43,160 A ty zamknęłaś się tutaj, bo nie możesz na to patrzeć. 667 00:39:43,240 --> 00:39:44,920 Dzisiaj ja nie chcę rozmawiać. 668 00:39:45,720 --> 00:39:47,240 Nie rozumiem cię. 669 00:39:47,320 --> 00:39:51,240 Ta kobieta cię rani, a ty uparcie chcesz ją mieć w swoim życiu, 670 00:39:51,360 --> 00:39:53,280 na wieczorze panieńskim, na ślubie… 671 00:39:53,360 --> 00:39:55,120 I tak by nie przyszła. 672 00:39:56,200 --> 00:39:58,360 Niby dlaczego? Była zaproszona. 673 00:39:59,400 --> 00:40:02,600 Wczoraj rano z nią rozmawiałam. Musiała iść do pracy. 674 00:40:03,080 --> 00:40:05,160 Zostawmy ten temat. Mam dość. 675 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 No jasne. 676 00:40:07,880 --> 00:40:09,320 Dlatego przyspieszyłaś ślub. 677 00:40:10,320 --> 00:40:13,880 Żeby uniknąć plotek, żeby jej brak nie rzucał się zbytnio w oczy. 678 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 To absurd. 679 00:40:16,320 --> 00:40:18,800 Organizuję wesele roku. 680 00:40:19,280 --> 00:40:21,640 Gracia Molina mówi, że nie przyjdzie 681 00:40:23,040 --> 00:40:25,240 i wszystko rozpada się, jak domek z kart. 682 00:40:25,840 --> 00:40:27,080 Niewiarygodne. 683 00:40:27,680 --> 00:40:29,880 Tańczysz tak, jak ona zagra. 684 00:40:30,560 --> 00:40:33,360 Co z tobą? Tracisz poczucie gruntu pod nogami. 685 00:40:33,600 --> 00:40:36,280 Mamo, wczoraj wzięłam z Miguelem ślub, okej? 686 00:40:36,680 --> 00:40:38,440 Tylko to się liczy. Kropka! 687 00:40:39,440 --> 00:40:42,040 Przeklinam dzień, w którym uratowałam to małżeństwo. 688 00:41:23,320 --> 00:41:26,080 Cześć, to ja. Możesz rozmawiać? 689 00:41:26,880 --> 00:41:29,480 Nie. Niczego nie potrzebuję. Po prostu… 690 00:41:29,640 --> 00:41:32,280 chciałam ci podziękować za twoją pracę w El Acebuche. 691 00:41:32,880 --> 00:41:34,240 Pierwsza klasa. 692 00:41:36,840 --> 00:41:41,560 Cieszę się. Posłuchaj, jeśli masz czas, może byśmy tak 693 00:41:42,680 --> 00:41:44,720 zjadły jutro razem obiad? 694 00:41:45,800 --> 00:41:48,520 Dokończymy naszą rozmowę. Mamy tyle ciekawych tematów. 695 00:41:50,520 --> 00:41:51,520 Naprawdę? 696 00:41:52,680 --> 00:41:53,840 Fantastycznie. 697 00:41:55,120 --> 00:41:57,640 No to jutro o ósmej. 698 00:41:59,920 --> 00:42:01,320 Do zobaczenia, Paloma. 699 00:43:08,360 --> 00:43:10,360 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 50072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.