All language subtitles for Return to Las Sabinas.S01E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,600 Sprawdzam komputer Núñeza. 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,720 Myślisz, że to on zabrał telefon Óscara? 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,040 Jeśli mi nie pomożesz, zrobię to sama. 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,160 W POPRZEDNICH ODCINKACH 5 00:00:08,240 --> 00:00:10,480 Przekonaj ją, żeby przestała śledzić swojego szefa. 6 00:00:10,560 --> 00:00:11,560 Co powiedziałeś Álexowi? 7 00:00:11,640 --> 00:00:14,160 Poprosił mnie, żebym przestała śledzić Núñeza. 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,440 Rycerz na białym koniu się znalazł. 9 00:00:16,520 --> 00:00:19,760 Widziałam, jak dziś rano patrzyłaś na tego księdza. 10 00:00:19,880 --> 00:00:22,560 Szczerze mówiąc, to nie był wzrok gorliwego wyznawcy. 11 00:00:23,960 --> 00:00:25,320 Czemu nie byłeś w szkole? 12 00:00:25,400 --> 00:00:26,800 Nie cierpię tej szkoły. 13 00:00:26,880 --> 00:00:28,200 Myślisz, że to złamana biel? 14 00:00:28,360 --> 00:00:31,200 Jak taki ekskluzywny sklep mógł się tak pomylić? 15 00:00:31,280 --> 00:00:32,960 Bo to nie jest pomyłka. 16 00:00:33,080 --> 00:00:34,760 Wszystko kontrolujesz. Mam dość. 17 00:00:34,920 --> 00:00:36,360 Tak jakby to był twój ślub. 18 00:00:36,480 --> 00:00:37,720 Nie chcę być z tobą. 19 00:00:37,800 --> 00:00:39,120 Nadal coś do niej czujesz. 20 00:00:39,200 --> 00:00:41,400 A skąd! Nienawidzę jej. 21 00:00:41,480 --> 00:00:43,760 Dopóki wzbudza emocje, nie zniknie z naszego życia. 22 00:00:43,840 --> 00:00:47,440 Nie mogę iść na ten ślub. Mam patrzeć, jak żeni się z inną? 23 00:00:53,720 --> 00:00:59,160 POWRÓT DO LAS SABINAS 24 00:01:07,320 --> 00:01:08,600 Co robisz? 25 00:01:09,600 --> 00:01:10,800 Próbuję usadzić gości. 26 00:01:12,160 --> 00:01:15,800 Miałam ci to pokazać. Nie chcę popełnić tego błędu, co z suknią. 27 00:01:19,040 --> 00:01:21,080 Esteban Melero i Sara Ramírez? 28 00:01:21,880 --> 00:01:22,880 Kim oni są? 29 00:01:23,080 --> 00:01:26,560 Nie znasz ich? Na jakim ty świecie żyjesz? 30 00:01:27,200 --> 00:01:29,840 Jak widać, nie na twoim. Kto to jest? 31 00:01:30,560 --> 00:01:34,240 Sara to bardzo wpływowy polityk z parlamentu regionalnego. 32 00:01:34,360 --> 00:01:36,320 A on jest szanowanym inżynierem. 33 00:01:37,160 --> 00:01:38,920 Ale czemu przychodzą na mój ślub? 34 00:01:39,680 --> 00:01:40,920 Zaprosiłam ich. 35 00:01:42,040 --> 00:01:45,880 Powinnam wsypać im truciznę do jedzenia, ale są bardzo wpływowi. 36 00:01:45,960 --> 00:01:50,080 Ich stolik był trochę za daleko, więc ich przeniosłam. 37 00:01:50,720 --> 00:01:53,200 Jasne. Po co mają się denerwować? 38 00:01:54,560 --> 00:01:55,680 Coś nie tak? 39 00:01:56,080 --> 00:01:57,280 Co ty sobie myślisz? 40 00:01:58,560 --> 00:02:00,640 Kochanie, to tylko drobna przysługa. 41 00:02:00,720 --> 00:02:02,040 Nie bądź taka. 42 00:02:03,360 --> 00:02:04,960 Zresztą, ja się nimi zajmę. 43 00:02:05,320 --> 00:02:06,520 Nie złość się. 44 00:02:08,960 --> 00:02:10,200 Bardzo ci dziękuję. 45 00:02:10,520 --> 00:02:11,880 Wiedziałam, że zrozumiesz. 46 00:02:14,200 --> 00:02:15,440 Nienawidzę jej. 47 00:02:15,520 --> 00:02:17,480 Suknia ślubna musi błyszczeć. 48 00:02:17,560 --> 00:02:20,360 Podpisuję zezwolenie, żeby ci udowodnić, że Gracia to przeszłość. 49 00:02:45,600 --> 00:02:46,680 Manu. 50 00:02:46,920 --> 00:02:48,200 Proszę do mnie. 51 00:02:52,000 --> 00:02:55,240 Sprawdzałaś ostatnio swoje dane? Zauważyłaś coś dziwnego? 52 00:02:55,320 --> 00:02:57,320 - Nie. - Spójrz. 53 00:02:59,400 --> 00:03:02,760 Coś podobnego! Ktoś sprawdzał moje. 54 00:03:02,920 --> 00:03:05,120 - Jesteś pewien? - Oczywiście. 55 00:03:05,240 --> 00:03:08,320 To stało się wczoraj, gdy mnie tu nie było. 56 00:03:08,760 --> 00:03:11,560 Cholerne dranie. Dlaczego to zrobili? 57 00:03:13,800 --> 00:03:17,800 Co tu się u diabła dzieje? Okradają nas, szpiegują… 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,520 Co jeszcze nas czeka? 59 00:03:22,600 --> 00:03:24,120 Koniec. 60 00:03:24,240 --> 00:03:28,360 Nie pozwolę na kolejne przestępstwa na moim posterunku. 61 00:03:29,280 --> 00:03:31,120 Jesteśmy Strażą Obywatelską. 62 00:03:32,920 --> 00:03:33,920 Przysięgam… 63 00:03:34,040 --> 00:03:38,360 że dorwę tych drani. 64 00:03:38,520 --> 00:03:39,840 Nie daruję im. 65 00:03:51,760 --> 00:03:54,680 9:30 DANE OSOBOWE 66 00:03:58,400 --> 00:04:00,480 - Ściśnij jeszcze raz. - Nie za mocno? 67 00:04:00,600 --> 00:04:02,440 Nie. Ściśnij. Dobrze. Stop. 68 00:04:02,520 --> 00:04:04,840 Bardzo dobrze. 69 00:04:05,560 --> 00:04:07,960 Często będziesz przychodzić mnie badać? 70 00:04:08,040 --> 00:04:09,160 Tato, proszę cię. 71 00:04:09,240 --> 00:04:12,120 Mówię to z dobrą intencją. Po co ma tracić czas? 72 00:04:12,200 --> 00:04:15,200 Nie tracę. Wprawdzie to nie moja specjalność, 73 00:04:15,280 --> 00:04:18,840 ale chcę widzieć postępy moich pacjentów. A u ciebie jest fantastycznie. 74 00:04:18,920 --> 00:04:21,040 Widzisz? Więc jednak mam rację. 75 00:04:21,760 --> 00:04:22,880 Pójdę już. 76 00:04:22,960 --> 00:04:24,400 Odprowadzę cię do drzwi. 77 00:04:24,480 --> 00:04:25,640 Trzymaj się, Emilio. 78 00:04:32,400 --> 00:04:34,800 Wkrótce zobaczymy się na ślubie. 79 00:04:34,880 --> 00:04:38,080 Posadzę cię z moimi znajomymi ze szpitala w San Luis. Są świetni. 80 00:04:38,240 --> 00:04:40,800 - Wiesz… - Pewnie wolałabyś siedzieć z Palomą? 81 00:04:40,880 --> 00:04:43,200 Nie o to chodzi. Rzecz w tym, że… 82 00:04:44,040 --> 00:04:45,720 nie będę mogła przyjść. 83 00:04:47,160 --> 00:04:52,240 Czemu? Przez ojca? Jest z nim coraz lepiej. Trini go popilnuje. 84 00:04:52,360 --> 00:04:56,720 Nie przez ojca. Przez pracę. Chciałam coś przełożyć, ale się nie da. 85 00:04:57,840 --> 00:04:59,240 Nic się nie da zrobić? 86 00:04:59,400 --> 00:05:01,600 Mogę pogadać z kim trzeba. Serio. Przekonamy… 87 00:05:01,680 --> 00:05:04,560 Naprawdę to doceniam, ale to niemożliwe. 88 00:05:04,720 --> 00:05:08,960 Szkoda… będzie mi ciebie brak. 89 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 Dziękuję. Naprawdę mi przykro. 90 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 No dobrze… 91 00:05:13,880 --> 00:05:16,080 - Trzymaj się. - Ty też. 92 00:05:36,520 --> 00:05:37,760 Dzień dobry. 93 00:05:37,840 --> 00:05:39,480 Co ty tu robisz? 94 00:05:39,800 --> 00:05:40,960 Dzięki. 95 00:05:41,120 --> 00:05:43,640 Nie masz dość stresów przy organizacji wesela? 96 00:05:43,720 --> 00:05:47,480 Nie stresuje mnie samo organizowanie, tylko organizator. 97 00:05:47,600 --> 00:05:50,280 Mam na myśli mamę. Myśli, że jest panną młodą. 98 00:05:50,600 --> 00:05:53,960 To normalne, że tak się angażuje. Jesteś jej jedyną córką. 99 00:05:54,040 --> 00:05:56,800 Spokojnie. Znając ją, wszystko będzie idealnie. 100 00:05:57,320 --> 00:06:00,360 Nie będzie. 101 00:06:02,280 --> 00:06:03,760 A co się stało? 102 00:06:03,840 --> 00:06:08,160 Byłam u twego taty. Gracia nie przychodzi. 103 00:06:08,800 --> 00:06:11,000 No cóż, zawsze kogoś brakuje. 104 00:06:11,160 --> 00:06:13,200 Wiesz, jak mi zależy, żeby przyszła. 105 00:06:13,320 --> 00:06:14,560 Już ci mówiłam. 106 00:06:15,880 --> 00:06:18,200 Rehabilitacja taty przebiega znakomicie. 107 00:06:18,560 --> 00:06:21,480 Może nawet nie mieć następstw. Świetnie o niego dbacie. 108 00:06:21,560 --> 00:06:26,560 Zasługujecie na przerwę i trochę zabawy. 109 00:06:28,440 --> 00:06:30,560 Spróbujesz namówić ją, żeby przyszła? 110 00:06:30,880 --> 00:06:32,080 Posłuchaj. 111 00:06:33,280 --> 00:06:34,840 Musisz ją zrozumieć. 112 00:06:35,600 --> 00:06:38,840 Nie jest w najlepszej formie. Nie przetrawiła jeszcze 113 00:06:43,720 --> 00:06:46,000 tego wszystkiego. 114 00:06:46,160 --> 00:06:48,320 Rozwód, strata domu. Musiała zacząć od nowa. 115 00:06:48,400 --> 00:06:51,320 A z tatą i siostrą nie mieszkała od lat. 116 00:06:53,000 --> 00:06:56,320 Ostatnia rzecz, jakiej potrzebuje, to być na oczach całego miasta. 117 00:06:58,360 --> 00:07:00,320 Nie miej jej tego za złe. 118 00:07:01,120 --> 00:07:02,200 Jasne. 119 00:07:03,360 --> 00:07:04,880 Rób swoje. Nie przeszkadzam. 120 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 Ostatnia wersja projektu leśnego. 121 00:07:19,000 --> 00:07:23,560 Uwzględniłam wprowadzone przez ciebie zmiany. Jest gotowy do złożenia. 122 00:07:23,640 --> 00:07:25,600 Ale jesteś szybka. 123 00:07:26,440 --> 00:07:29,600 Muszę być. Mam mnóstwo do zrobienia. 124 00:07:29,760 --> 00:07:32,880 Nie, już w szkole szybko uwijałaś się z pracą domową. 125 00:07:34,360 --> 00:07:36,480 Pamiętam, jak przychodziłaś do nas 126 00:07:36,560 --> 00:07:38,920 i pomagałaś bratu, 127 00:07:39,080 --> 00:07:40,960 bo już zrobiłaś swoją. 128 00:07:41,840 --> 00:07:44,000 Ale masz dobrą pamięć! 129 00:07:44,840 --> 00:07:49,520 Tak bywa, gdy nie jest się prymusem i zazdrości się najlepszym. 130 00:07:49,720 --> 00:07:51,200 Tego się nie zapomina. 131 00:07:51,920 --> 00:07:53,800 A teraz spójrz. Jesteś burmistrzem. 132 00:07:54,280 --> 00:07:57,560 A ja skromną konsultantką, która chce być rolniczką. 133 00:07:58,120 --> 00:08:01,480 Skoro już o tym wspomniałam, chcę z tobą o czymś pogadać. 134 00:08:07,920 --> 00:08:09,280 Nie, nie zwariowałam. 135 00:08:09,440 --> 00:08:11,200 Myślałem, że to łapówka czy coś. 136 00:08:12,040 --> 00:08:13,680 To pisto z pomidorami. 137 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 - Aha. - Według tradycyjnego przepisu, 138 00:08:15,880 --> 00:08:18,080 ale z dodatkiem słodkiej papryki. 139 00:08:18,160 --> 00:08:21,480 A my, lokalni rolnicy, dostarczamy paprykę. 140 00:08:22,320 --> 00:08:26,040 Dużo pieniędzy w łańcuchu dostaw wypływa poza miasto. 141 00:08:26,120 --> 00:08:27,360 Ale można to zmienić. 142 00:08:27,440 --> 00:08:29,320 To znaczy, że myślisz o… 143 00:08:29,480 --> 00:08:32,240 Branży przetworów rzemieślniczych w Manteranie. 144 00:08:34,360 --> 00:08:37,880 Gdybyś mógł pomóc z kredytami, funduszami… 145 00:08:38,080 --> 00:08:39,680 - Możesz na mnie liczyć. - Serio? 146 00:08:39,800 --> 00:08:45,160 Świetny pomysł. Utoruje drogę innym farmerom. No i to duży krok naprzód 147 00:08:45,480 --> 00:08:47,240 w rozwoju Manterany. 148 00:08:47,680 --> 00:08:50,720 Oczywiście. Zacznę szukać funduszy 149 00:08:51,040 --> 00:08:52,440 i dam ci znać. 150 00:08:53,480 --> 00:08:56,000 - Wielkie dzięki. - Ja też dziękuję. 151 00:08:56,920 --> 00:09:00,480 Jesteś nie tylko konsultantką z aspiracjami. 152 00:09:00,560 --> 00:09:02,600 Dobrze, że wróciłaś do Las Sabinas, 153 00:09:02,680 --> 00:09:04,920 ale zrobisz jeszcze więcej dla miasta. 154 00:09:06,800 --> 00:09:09,200 - Dzięki. - Nie ma sprawy. 155 00:09:16,760 --> 00:09:18,960 - Co się z tobą dzieje? - Nic. 156 00:09:19,520 --> 00:09:21,280 Jakiś dziwny się zrobiłeś. 157 00:09:22,040 --> 00:09:23,720 Jak mi powiesz, to ci ulży. 158 00:09:24,360 --> 00:09:25,840 - Dziewczyna? - Nie. 159 00:09:26,240 --> 00:09:27,320 To z powodu taty? 160 00:09:27,400 --> 00:09:29,360 Taty? Przestań mnie wkurzać. 161 00:09:29,840 --> 00:09:32,200 Jak chcesz. Będę dotąd pytać, aż mi powiesz. 162 00:09:32,760 --> 00:09:34,480 - Czy to przez… - No dobra. 163 00:09:35,200 --> 00:09:38,520 Nauczycielka chce rozmawiać z mamą, bo wczoraj opuściłem szkołę. 164 00:09:38,840 --> 00:09:41,000 - To miło z jej strony. - Zgłupiałaś? 165 00:09:41,440 --> 00:09:45,600 Mogła sama do niej zadzwonić. Daje ci szansę, byś się przyznał. 166 00:09:45,800 --> 00:09:47,000 Skoro tak to ujmujesz… 167 00:09:47,560 --> 00:09:49,680 - Co zamierzasz zrobić? - Nie wiem. 168 00:09:50,760 --> 00:09:55,080 Powiedz mamie. I tak się dowie. Wtedy będzie gorzej. 169 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 Nie ma za co. Widzimy się w domu. 170 00:10:14,480 --> 00:10:15,760 Co się dzieje? 171 00:10:17,880 --> 00:10:20,360 Núñez odkrył, że grzebaliśmy w jego danych. 172 00:10:20,440 --> 00:10:21,520 Cholera. 173 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 Jak to się mogło stać? Przecież usunąłeś wszystko? 174 00:10:24,560 --> 00:10:26,200 Tak, ale nie jestem hakerem. 175 00:10:26,480 --> 00:10:29,440 I to nie jest sklep, tylko Straż Obywatelska. 176 00:10:29,960 --> 00:10:32,720 Przepraszam. Sama jestem sobie winna. 177 00:10:33,560 --> 00:10:37,240 Nie mogę zwalać winy na ciebie. Przestrzegałeś mnie, 178 00:10:37,960 --> 00:10:39,760 że to może się źle skończyć. 179 00:10:40,920 --> 00:10:46,120 Powinnaś mu powiedzieć. Jesteś dla niego bardzo ważna. 180 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 Gdy wstąpiłaś do Straży, traktował cię jak córkę. 181 00:10:48,760 --> 00:10:51,880 Lepiej, jak się przyznasz, niż gdyby sam się o tym dowiedział. 182 00:10:52,480 --> 00:10:53,520 Niech to szlag. 183 00:10:54,040 --> 00:10:55,760 - Co ja narobiłam? - Spokojnie… 184 00:10:55,840 --> 00:10:58,040 Jeszcze ciebie w to wciągnęłam. 185 00:10:58,840 --> 00:11:03,640 - Też możesz mieć kłopoty. - Trudno, wezmę to na klatę. 186 00:11:04,080 --> 00:11:06,320 Skup się na sobie, okej? 187 00:11:08,560 --> 00:11:10,360 - Wiesz, co jest najgorsze? - Co? 188 00:11:11,200 --> 00:11:14,400 To, że uważam, że Núñez ma coś wspólnego z kradzieżą telefonu. 189 00:11:14,760 --> 00:11:15,960 Do jasnej cholery. 190 00:11:17,080 --> 00:11:19,840 Za każdym razem, gdy podejmujesz decyzję w sprawie Óscara, 191 00:11:19,920 --> 00:11:23,280 wszystko się komplikuje. Zostaw tę sprawę, proszę. 192 00:11:23,600 --> 00:11:25,520 Dobrze? Pogadaj z nim. Przyznaj się. 193 00:11:25,640 --> 00:11:29,200 Tylko tak możesz wydostać się z tej pułapki, w którą sama wpadłaś. 194 00:11:47,320 --> 00:11:48,880 Mamo, możemy pogadać? 195 00:11:49,160 --> 00:11:54,160 Nie mam czasu. Mam spotkanie z Pilar i Lolą. Już powinnam wyjść. 196 00:11:54,360 --> 00:11:56,480 Z tą Lolą ze spółdzielni? 197 00:11:57,000 --> 00:11:59,120 - Tak. - Co masz jej do powiedzenia? 198 00:11:59,320 --> 00:12:00,520 Nic. 199 00:12:01,280 --> 00:12:03,680 To coś ważnego, czy może poczekać do wieczora? 200 00:12:03,760 --> 00:12:05,520 - Może. - Okej. 201 00:12:06,120 --> 00:12:07,560 A co ty z nimi robisz? 202 00:12:07,720 --> 00:12:11,440 Nic. Chodzi o firmę doradczą w San Luis. Na razie. 203 00:12:19,960 --> 00:12:21,440 - Co jest? - Nic. 204 00:12:22,080 --> 00:12:24,040 No ładnie. 205 00:12:25,560 --> 00:12:30,240 Masz dwa wyjścia. Albo mi powiesz, albo cię do tego zmuszę. 206 00:12:30,480 --> 00:12:33,080 Kurde, wszyscy mnie wkurzacie. Nie chcę o tym gadać. 207 00:12:33,200 --> 00:12:38,200 No, no! Ale z ciebie zrzęda. Robisz się taki, jak dziadek. 208 00:12:39,000 --> 00:12:40,680 Chodzę do szkoły z Nico Elajaldem. 209 00:12:41,680 --> 00:12:45,480 Elajalde? Pracował tu kiedyś jakiś Elajalde. 210 00:12:45,720 --> 00:12:47,640 - Tak. To jego syn. - Aha. 211 00:12:47,760 --> 00:12:51,240 Twierdzi, że wisisz mu wypłatę za wiele miesięcy. 212 00:12:52,040 --> 00:12:53,800 Dalej chcesz ze mną gadać? 213 00:12:56,880 --> 00:12:58,640 I to chciałeś powiedzieć mamie? 214 00:12:59,520 --> 00:13:02,040 - Tak. - Nie wierzę. 215 00:13:02,240 --> 00:13:05,000 Nie wierzę też, że mogłeś przejąć się takim głupstwem. 216 00:13:05,880 --> 00:13:09,080 Jesteś już dorosły. Co cię to obchodzi, co inni o tobie myślą? 217 00:13:10,640 --> 00:13:12,840 Przykro mi, że przeze mnie masz problemy. 218 00:13:13,000 --> 00:13:14,920 Czego oni od nas chcą? 219 00:13:15,000 --> 00:13:17,840 Dzięki Las Sabinas przez wiele lat mieli pracę. 220 00:13:19,000 --> 00:13:23,160 Takie ceregiele z powodu kilku niezapłaconych miesięcy? 221 00:13:23,560 --> 00:13:26,520 Jesteś już dorosły. Co cię to obchodzi, co inni o tobie myślą? 222 00:13:28,960 --> 00:13:30,080 Bingo. 223 00:13:30,840 --> 00:13:33,080 Daj spokój, zacznijmy od nowa. 224 00:13:34,080 --> 00:13:37,600 Powiedz mi, co tak naprawdę się stało. 225 00:13:42,960 --> 00:13:46,920 Rozmawiałam z twoją mamą. Lista gości doprowadza ją do szału. 226 00:13:47,000 --> 00:13:49,640 I nie wie, że jest o jednego gościa mniej. 227 00:13:49,920 --> 00:13:51,040 Gracia nie przychodzi. 228 00:13:52,560 --> 00:13:53,680 Naprawdę? 229 00:13:54,200 --> 00:13:56,000 Nie może. Musi być w pracy. 230 00:13:56,080 --> 00:14:00,480 Widzieliśmy się dziś. Nic mi nie mówiła. 231 00:14:00,560 --> 00:14:05,680 Co za ulga! Strasznie się bałam, co będzie, gdy ją zobaczę. 232 00:14:05,760 --> 00:14:08,560 - Silvia, nie mów tak. - Czemu? 233 00:14:09,960 --> 00:14:12,840 Nie rozmawiałyśmy o tym, co ta małpa ci zrobiła, 234 00:14:12,960 --> 00:14:17,000 - bo wolałam się nie wtrącać. - Doceniam twoją dyskrecję. 235 00:14:17,320 --> 00:14:18,960 Nie powinna przychodzić na ślub. 236 00:14:19,440 --> 00:14:21,160 Wybacz, ale to jest chore. 237 00:14:21,280 --> 00:14:23,320 Zaprosiłam ją, bo jest moją koleżanką. 238 00:14:23,400 --> 00:14:26,120 Koleżanką? Moim zdaniem jest… 239 00:14:28,920 --> 00:14:30,720 - Szkoda gadać, - Tak. 240 00:14:33,640 --> 00:14:36,680 Nawet jeśli ją zaprosiłaś, powinna odmówić. 241 00:14:37,320 --> 00:14:41,160 Ale zło tak działa. Niszczy ludzkie życie, 242 00:14:41,240 --> 00:14:42,520 a sprawcy mają to gdzieś. 243 00:14:42,880 --> 00:14:48,080 Gracia nie jest zła. Skoro ja mogę jej wybaczyć, ty też powinnaś. 244 00:14:48,640 --> 00:14:52,000 Nie mogę. Ta rodzina sprowadza tylko nieszczęścia. 245 00:14:53,000 --> 00:14:55,040 Tym lepiej dla wszystkich, że nie przychodzi. 246 00:14:55,800 --> 00:14:57,720 Jej siostra też nie powinna przyjść. 247 00:14:57,800 --> 00:15:01,000 Skończ z tą obsesją na punkcie Gracii i Molinów. Już dość. 248 00:15:02,280 --> 00:15:04,360 To Miguel i Esther się pobierają. 249 00:15:04,800 --> 00:15:07,120 Nieładnie z twojej strony wszystko krytykować. 250 00:15:07,200 --> 00:15:09,720 To ich decyzja. Sami ją podjęli. 251 00:15:10,880 --> 00:15:14,400 Przestań wałkować w kółko to samo. Cieszmy się ślubem. 252 00:15:15,160 --> 00:15:17,000 - Dobrze. - Dobrze. 253 00:15:18,280 --> 00:15:21,120 Tak. A co do Gracii, szkoda mi na nią słów. 254 00:15:21,440 --> 00:15:23,360 Przepraszam, goście czekają. 255 00:15:25,600 --> 00:15:27,200 Wybacz. To po prostu… 256 00:15:27,480 --> 00:15:30,760 - Spokojnie. - Rzecz w tym, że Gracia nie przyjdzie, 257 00:15:30,880 --> 00:15:35,200 ale moja mama będzie zdenerwowana, bo wszyscy będą o niej gadać. 258 00:15:36,600 --> 00:15:38,120 Czemu tak mówisz? 259 00:15:38,760 --> 00:15:41,120 Znasz nasze miasteczko. 260 00:15:41,480 --> 00:15:45,440 To wspaniali ludzie, ale wiesz dobrze, że uwielbiają plotkować. 261 00:15:46,160 --> 00:15:51,000 Będą wymyślać różne teorie, dlaczego Gracia nie przyszła. 262 00:15:52,800 --> 00:15:54,600 Jasne. 263 00:15:54,960 --> 00:15:56,640 - Biedna Gracia. - Tak. 264 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 Dzwonią w sprawie funduszy. 265 00:15:59,800 --> 00:16:00,800 Okej. 266 00:16:01,400 --> 00:16:02,720 Tak, słucham. 267 00:16:12,520 --> 00:16:15,880 Przyszła koperta do Gracii. Kładę ją na stole. 268 00:16:18,520 --> 00:16:20,560 Halo? Magda? 269 00:16:20,680 --> 00:16:23,240 Mówi Emilio Molina, dziadek Lucasa. 270 00:16:25,440 --> 00:16:27,320 Tak, dzwonię właśnie w tej sprawie. 271 00:16:27,400 --> 00:16:31,160 Wczoraj czułem się źle i Lucas musiał ze mną zostać, 272 00:16:31,320 --> 00:16:33,360 bo córka musiała iść do pracy. 273 00:16:34,400 --> 00:16:37,920 O wiele lepiej. Dziękuję. Nie. 274 00:16:38,000 --> 00:16:42,640 Po prostu córka zapomniała podpisać usprawiedliwienia nieobecności. 275 00:16:43,920 --> 00:16:45,160 Nie… 276 00:16:45,400 --> 00:16:48,480 Już wszystko w porządku? 277 00:16:49,360 --> 00:16:50,840 Okej. 278 00:16:50,920 --> 00:16:53,000 Tak. Dzięki, że pani pyta. 279 00:16:53,160 --> 00:16:56,560 Cieszę się, że są jeszcze nauczyciele, który przejmują się uczniami. 280 00:16:57,120 --> 00:17:00,880 Tak, dziękuję. Nie. Dziękuję. 281 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 Dobrze. Do widzenia. 282 00:17:06,040 --> 00:17:08,360 Załatwione. 283 00:17:10,640 --> 00:17:11,640 Co? 284 00:17:12,640 --> 00:17:14,560 Nic. Nic nie mówiłam. 285 00:17:14,640 --> 00:17:15,880 I niech tak zostanie. 286 00:17:19,920 --> 00:17:21,080 Dzięki. 287 00:17:21,840 --> 00:17:22,840 Nie dziękuj. 288 00:17:23,480 --> 00:17:25,680 Coś za coś. Teraz ty musisz zrobić swoje. 289 00:17:26,720 --> 00:17:29,680 Nie chcę, byś opuszczał szkołę. Żadnych wagarów. Rozumiesz? 290 00:17:30,000 --> 00:17:32,760 Musimy ponosić konsekwencje swoich działań. 291 00:17:33,440 --> 00:17:34,560 Tak jak ty? 292 00:17:34,720 --> 00:17:37,600 Nie w tym sęk. Nie czuję się winny. Zrobiłem to dla mamy. 293 00:17:38,760 --> 00:17:40,880 I tak ma dość problemów. 294 00:17:42,840 --> 00:17:43,880 Przypilnuję cię. 295 00:17:56,840 --> 00:17:59,600 Mój tata i Esther dali mi najlepsze dzieciństwo, 296 00:17:59,680 --> 00:18:01,280 jakie można mieć. 297 00:18:02,920 --> 00:18:05,600 Dziś pragnę im podziękować, zwłaszcza Esther. 298 00:18:06,760 --> 00:18:08,320 Jest moją przyjaciółką, 299 00:18:09,160 --> 00:18:10,600 niemal drugą matką. 300 00:18:12,400 --> 00:18:14,040 Koniec nie jest zbyt banalny? 301 00:18:14,120 --> 00:18:15,280 W żadnym razie. 302 00:18:15,360 --> 00:18:17,640 Poważnie, jest doskonały. 303 00:18:18,560 --> 00:18:19,960 - Naprawdę. - Dzień dobry. 304 00:18:21,080 --> 00:18:22,160 Dobry. 305 00:18:26,000 --> 00:18:28,680 Co tak cicho? 306 00:18:29,840 --> 00:18:32,360 Przygotowujecie mowę? 307 00:18:32,440 --> 00:18:34,040 - Pokaż. - Nie. 308 00:18:34,760 --> 00:18:37,680 Po wysłuchaniu tej mowy 309 00:18:38,560 --> 00:18:40,920 będę musiał się postarać, żeby się nie wzruszyć. 310 00:18:41,000 --> 00:18:43,240 Dlatego, że mnie kochasz. 311 00:18:44,080 --> 00:18:48,120 Skończymy później. Nie da się nic robić, bo ten tu węszy dookoła. 312 00:18:52,600 --> 00:18:54,040 Denerwuje się. 313 00:18:54,600 --> 00:18:56,480 Nie tylko ona. Cała rodzina. 314 00:18:57,640 --> 00:18:59,680 Spójrz tylko na mamę. 315 00:18:59,840 --> 00:19:02,120 Choć gdy się dowiedziała, że Gracii nie będzie, 316 00:19:02,240 --> 00:19:03,880 trochę się uspokoiła. 317 00:19:06,040 --> 00:19:07,920 - Nie wiedziałeś o tym? - Nie. 318 00:19:08,960 --> 00:19:11,280 Musi być w pracy. 319 00:19:12,880 --> 00:19:15,520 Ale to dziwne, bo nic o tym rano nie mówiła. 320 00:19:16,760 --> 00:19:22,480 Wiem, bo współpracujemy przy projekcie Atenor itd. 321 00:19:23,600 --> 00:19:24,600 Wiem. 322 00:19:25,640 --> 00:19:28,800 W każdym razie jeden problem z głowy. 323 00:19:30,280 --> 00:19:32,680 Mam to gdzieś, czy ona przyjdzie, czy nie. 324 00:19:34,240 --> 00:19:37,000 Nie obchodzi mnie nic, co dotyczy Gracii. 325 00:19:56,520 --> 00:19:57,840 Okłamałem cię rano. 326 00:19:58,000 --> 00:19:59,640 Wczoraj wieczorem nie byłem z Tanem. 327 00:20:00,880 --> 00:20:02,080 A gdzie byłeś? 328 00:20:05,360 --> 00:20:07,640 Z Gracią. Wpadłem na nią przypadkiem. 329 00:20:09,840 --> 00:20:11,960 Czemu mi nie powiedziałeś? 330 00:20:17,680 --> 00:20:19,720 Nie przesadzaj, proszę. 331 00:20:20,960 --> 00:20:22,240 Naprawdę cię kocham. 332 00:20:22,400 --> 00:20:25,360 Tak. Ja ciebie też. Nie w tym problem. 333 00:20:26,000 --> 00:20:29,720 Tylko w tym, że chociaż mnie kochasz, nadal coś czujesz do Gracii. 334 00:20:31,080 --> 00:20:33,640 Wybacz, że tak prosto z mostu, ale taka jest prawda. 335 00:20:38,560 --> 00:20:41,160 Miguel to miłość mojego życia. 336 00:20:41,280 --> 00:20:43,800 Nie wyrzeknę się jej z powodu jego przeszłości. 337 00:20:45,160 --> 00:20:47,960 Kto ci powiedział, że Gracia to jego przeszłość? 338 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 On? 339 00:20:54,200 --> 00:20:57,080 - Co ty znowu wyprawiasz? - To, co zawsze. 340 00:20:57,840 --> 00:20:58,840 Chronię cię. 341 00:21:00,400 --> 00:21:04,240 Ale nieważne, co ja robię, tylko do czego on jest zdolny. 342 00:21:04,880 --> 00:21:05,880 Otwórz. 343 00:21:06,480 --> 00:21:08,600 Nie. Nie mam zamiaru tego otwierać. 344 00:21:10,080 --> 00:21:12,880 Cokolwiek tam jest, nie zmieni mojego zdania. 345 00:21:29,720 --> 00:21:33,720 Myślałyśmy z Palomą o robieniu przetworów z lokalnych produktów. 346 00:21:33,800 --> 00:21:35,080 Dobrze… 347 00:21:35,600 --> 00:21:38,440 ale żeby to robić, poziom produkcji musi być dość wysoki. 348 00:21:38,800 --> 00:21:40,720 Tu właśnie wchodzi w grę spółdzielnia. 349 00:21:40,960 --> 00:21:44,520 Jeśli chcemy osiągnąć przyzwoity poziom, potrzebujemy innych rolników. 350 00:21:45,080 --> 00:21:47,280 Także do podziału początkowych inwestycji. 351 00:21:47,440 --> 00:21:50,680 - Nie możemy ponosić wszystkich kosztów. - Jasne. 352 00:21:53,680 --> 00:21:57,480 Po rozmowie z Tanem przyszło mi do głowy, że może moglibyście pomóc? 353 00:21:58,200 --> 00:21:59,800 Tano szuka już funduszy. 354 00:21:59,880 --> 00:22:02,240 Tak? Hm. 355 00:22:05,320 --> 00:22:10,480 Sądzę, że jeśli wszystko pójdzie dobrze, rozwiniemy ten biznes. 356 00:22:14,000 --> 00:22:16,080 Lola, czemu nic nie mówisz? 357 00:22:16,160 --> 00:22:17,920 Co o tym myślisz? 358 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 To jest… świetny pomysł. 359 00:22:21,120 --> 00:22:24,520 Naprawdę? Co za ulga! Przez chwilę zdawało mi się, że jesteś przeciw. 360 00:22:24,600 --> 00:22:29,320 Nie, wprost odwrotnie. Porozmawiam z innymi. 361 00:22:29,440 --> 00:22:32,920 - Przedyskutujemy to. - Świetnie. Bardzo ci dziękuję. 362 00:22:33,000 --> 00:22:36,960 Przepraszam, ale muszę już iść. Pogadamy wkrótce. 363 00:22:37,040 --> 00:22:38,280 - Jasne. - Tak? 364 00:22:38,360 --> 00:22:39,760 - Wielkie dzięki. - Pa. 365 00:22:39,840 --> 00:22:41,440 - Dziękuję. - Pa, Lola. 366 00:22:44,400 --> 00:22:46,280 Widzę, że ten biznes cię kręci. 367 00:22:46,360 --> 00:22:48,840 To może być pewne wyjście dla Las Sabinas. 368 00:22:48,960 --> 00:22:50,120 Cieszę się. 369 00:22:50,680 --> 00:22:52,720 A ja się cieszę, że się przyjaźnimy. 370 00:22:52,840 --> 00:22:55,240 To najlepsze, co mnie spotkało od mojego powrotu. 371 00:22:55,360 --> 00:22:57,440 Przesadzasz, jak nigdy dotąd. 372 00:22:57,560 --> 00:22:59,480 Wcale nie przesadzam. 373 00:23:01,120 --> 00:23:03,320 Kiedyś opowiesz mi, co się z tobą tu działo. 374 00:23:06,560 --> 00:23:09,200 Ja też się cieszę z naszej przyjaźni. 375 00:23:10,200 --> 00:23:13,080 Mam Guillerma i pracę, ale czasem czuję się samotna. 376 00:23:13,600 --> 00:23:15,080 A z tobą jest już inaczej. 377 00:23:16,440 --> 00:23:19,280 Może żeby to uczcić, wypijemy kieliszek wina? 378 00:23:19,360 --> 00:23:20,360 Albo dwa. 379 00:23:32,400 --> 00:23:34,280 O, tu jesteś, kochanie. 380 00:23:34,720 --> 00:23:37,080 Zamówiłam sesję u kosmetyczki. 381 00:23:37,880 --> 00:23:41,000 Powiedziałam, że chcę w miarę dobrze wyglądać na ślubie. 382 00:23:41,760 --> 00:23:43,720 Twierdzi, że jej zabiegi na twarz czynią cuda. 383 00:23:43,800 --> 00:23:47,120 Ciebie też umówiłam. Oczywiście, jeśli chcesz. 384 00:23:48,280 --> 00:23:50,160 Co ja mam z tobą zrobić? 385 00:23:50,720 --> 00:23:52,520 Przepraszam za te kłótnie. 386 00:23:53,400 --> 00:23:54,960 Nie ma sprawy. Denerwujesz się. 387 00:23:56,080 --> 00:23:59,440 Rozumiem to. Może trochę przekroczyłam granice. 388 00:24:00,880 --> 00:24:03,080 - Tylko trochę? - Zrozum, 389 00:24:03,400 --> 00:24:04,640 to twój wielki dzień. 390 00:24:06,360 --> 00:24:09,640 Wyobrażam sobie, jak organizowałaś swoje wesele. 391 00:24:10,000 --> 00:24:11,160 Ile osób zabiłaś? 392 00:24:11,840 --> 00:24:13,560 Nikogo. Ale chciałam. 393 00:24:14,720 --> 00:24:19,080 Byłam bardziej zdenerwowana, niż ty. Nie spałam, nie jadłam… 394 00:24:19,960 --> 00:24:22,920 - A jednak wyglądałam prześlicznie. - Wiem. 395 00:24:23,400 --> 00:24:27,760 Setki razy oglądałam zdjęcia. Oboje wyglądaliście zjawiskowo. 396 00:24:28,920 --> 00:24:32,000 Czy ty i tata kochaliście się tak bardzo, jak ja z Miguelem? 397 00:24:32,880 --> 00:24:37,520 To były inne czasy. Byliśmy bardziej… powściągliwi. 398 00:24:39,080 --> 00:24:43,320 Nie afiszowaliśmy się ze swoją miłością. Ale się kochaliśmy. 399 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 To dziwne, że jakoś przyzwyczaiłam się, że taty nie ma. 400 00:24:48,400 --> 00:24:51,880 Ile czasu minęło od jego śmierci? Nawet nie pamiętam. 401 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 Będzie mi go brak na ślubie. 402 00:24:57,360 --> 00:24:59,360 Jakbym czuła jego zapach. 403 00:24:59,880 --> 00:25:03,120 Tytoń fajkowy, woda kolońska. I ten medalion. 404 00:25:03,520 --> 00:25:05,280 - Pamiętasz go? - Tak. 405 00:25:05,400 --> 00:25:08,440 Gdy tata całował mnie na dobranoc, błyszczał, a ja… 406 00:25:08,520 --> 00:25:12,960 wyobrażałam sobie, że to gwiazdy. Dziecięce fantazje. 407 00:25:15,800 --> 00:25:20,160 Masz jeszcze ten medalion, prawda? Chciałabym założyć go na ślub. 408 00:25:20,320 --> 00:25:21,800 Poszukam. 409 00:25:22,760 --> 00:25:24,720 - Poszukasz teraz? - Teraz? 410 00:25:25,720 --> 00:25:27,400 Dużo dla mnie znaczy. 411 00:25:29,600 --> 00:25:33,960 Trzymam go z innymi jego rzeczami. 412 00:25:34,560 --> 00:25:36,920 Pióra, zegarki… takie rzeczy. 413 00:25:37,440 --> 00:25:39,040 Nikt nie zamierzał ich używać… 414 00:25:39,680 --> 00:25:41,680 To naprawdę dobre rzeczy. I drogie. 415 00:25:44,080 --> 00:25:47,040 Nie mówiąc już o ich pamiątkowej wartości. 416 00:25:49,680 --> 00:25:50,880 Przepiękny. 417 00:25:51,960 --> 00:25:54,920 Najlepszy sposób, by mieć tatę przy sobie, gdy będę brać ślub. 418 00:26:02,760 --> 00:26:04,640 - Masz chwilkę? - Proszę do mnie. 419 00:26:16,360 --> 00:26:20,200 Informatycy sprawdzili moje hasła. Wiem, kto sprawdzał moje dane. 420 00:26:22,560 --> 00:26:25,200 Czego u diabła chciałaś się o mnie dowiedzieć? 421 00:26:27,040 --> 00:26:29,440 - Ja… - Dlaczego mnie śledzisz? 422 00:26:30,280 --> 00:26:31,880 Jestem podejrzany? 423 00:26:32,760 --> 00:26:34,120 Nie rozumiem. 424 00:26:36,960 --> 00:26:38,240 Kilka tygodni temu 425 00:26:38,520 --> 00:26:41,640 wspomniałeś, że musisz wyjechać w sprawie osobistej 426 00:26:42,440 --> 00:26:43,760 do San Luis. 427 00:26:45,280 --> 00:26:48,240 A pojechałeś do Paki Utrery. Okłamałeś mnie. 428 00:26:51,720 --> 00:26:53,200 A skąd to wiesz? 429 00:26:56,440 --> 00:26:57,800 Śledziłaś mnie? 430 00:27:01,880 --> 00:27:03,000 Dlaczego? 431 00:27:04,600 --> 00:27:06,360 Zobaczyłam jej wiadomość, wyglądało jak… 432 00:27:06,440 --> 00:27:07,960 „Wyglądało jak”. 433 00:27:09,120 --> 00:27:10,120 Nie kłamałem. 434 00:27:11,720 --> 00:27:14,040 Byłem u Paki w sprawie osobistej. 435 00:27:14,160 --> 00:27:16,320 I na pewno nie powiem ci, w jakiej. 436 00:27:17,120 --> 00:27:19,440 Powiesz mi wreszcie, dlaczego to zrobiłaś? 437 00:27:23,200 --> 00:27:26,200 Sądzę, że jesteś zamieszany w kradzież komórki Óscara. 438 00:27:29,280 --> 00:27:30,280 Co? 439 00:27:30,880 --> 00:27:32,480 To robota kogoś z wewnątrz. 440 00:27:34,960 --> 00:27:37,280 - Myślisz też, że go zabiłem? - Nie. 441 00:27:38,360 --> 00:27:41,360 Tylko, że kryjesz kogoś wplątanego w jego zabójstwo. 442 00:27:41,800 --> 00:27:42,880 Manu… 443 00:27:42,960 --> 00:27:45,360 Miło z twojej strony. Przynajmniej nie jestem mordercą. 444 00:27:51,320 --> 00:27:52,680 Manuelo, oszalałaś. 445 00:27:55,240 --> 00:27:57,080 Kto jak kto, ale ty? 446 00:27:57,720 --> 00:28:00,520 Jak mogłaś zrobić mi coś takiego? 447 00:28:04,600 --> 00:28:06,120 - Núñez… - Nie mów do mnie Núñez. 448 00:28:07,000 --> 00:28:10,720 „Sierżant”. Od dziś jestem twoim sierżantem. 449 00:28:13,280 --> 00:28:16,480 Pójdziesz na kilka dni urlopu. Muszę pomyśleć, co mam z tobą zrobić. 450 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Emilio! 451 00:28:47,080 --> 00:28:49,200 - Co ty robisz? - Omal nie upadłeś. 452 00:28:49,280 --> 00:28:51,040 20 centymetrów nad ziemią? 453 00:28:51,600 --> 00:28:52,600 Dobrze się czujesz? 454 00:28:52,680 --> 00:28:54,360 - Świetnie. - Na pewno? 455 00:28:54,440 --> 00:28:55,680 - Tak. - No dobrze. 456 00:28:58,480 --> 00:29:01,720 Gracia jest w domu? 457 00:29:02,720 --> 00:29:03,800 A widzisz ją? 458 00:29:05,760 --> 00:29:06,760 Okej. 459 00:29:07,520 --> 00:29:11,560 Wiem, że nie bardzo cieszy cię mój widok. 460 00:29:11,640 --> 00:29:14,080 Dla mnie też nie jest to łatwe. 461 00:29:14,200 --> 00:29:16,080 Wiedząc, co moja mama myśli o tobie, 462 00:29:16,640 --> 00:29:18,600 podejrzewam, że masz podobne uczucia. 463 00:29:19,200 --> 00:29:22,840 Sposób, w jaki mnie powitałeś, świadczy o tym, 464 00:29:22,920 --> 00:29:25,840 - że żywisz urazę do mojej rodziny… - Do diabła. 465 00:29:26,080 --> 00:29:27,520 Czego chcesz od mojej córki? 466 00:29:28,600 --> 00:29:30,280 Mogę pogadać z Palomą, 467 00:29:30,360 --> 00:29:31,920 - jeśli jest. - Jej też nie ma. 468 00:29:32,000 --> 00:29:34,200 Palomy też nie ma. Trudno. 469 00:29:34,280 --> 00:29:38,040 Chodzi o możliwości finansowania. 470 00:29:38,200 --> 00:29:39,480 Finansowania? 471 00:29:40,120 --> 00:29:44,440 Tak. Produkcji wyrobów rzemieślniczych. To pomysł twoich córek. 472 00:29:46,400 --> 00:29:48,400 Aha, no tak. 473 00:29:49,280 --> 00:29:51,680 Musisz być bardzo dumny ze swoich córek. 474 00:29:51,760 --> 00:29:55,000 Ja też. Chociaż nie są moimi córkami. Nieważne. 475 00:29:55,080 --> 00:29:56,320 Chciałem powiedzieć, że… 476 00:29:56,880 --> 00:30:00,120 Żarty na bok. Chodzi o to, że… 477 00:30:00,240 --> 00:30:03,440 to bardzo interesujący plan dla Manterany. 478 00:30:04,120 --> 00:30:07,840 Pomysł, żeby zaangażować wszystkich okolicznych rolników 479 00:30:07,960 --> 00:30:10,680 jest fantastyczny. 480 00:30:12,120 --> 00:30:13,120 Przyniosłem ze sobą 481 00:30:13,200 --> 00:30:16,720 listę opcji kredytowych, które… 482 00:30:17,520 --> 00:30:20,560 Mam kontynuować, czy zaczekamy na twoje córki? 483 00:30:21,760 --> 00:30:23,560 - Jak chcesz. - Tak? Okej. 484 00:30:24,560 --> 00:30:26,880 Siądę sobie, jeśli nie masz nic przeciwko. 485 00:30:30,480 --> 00:30:32,680 Posłuchaj, jest… 486 00:30:34,120 --> 00:30:39,560 jedna możliwość kredytu z Departamentu Rolnictwa i Równości 487 00:30:40,000 --> 00:30:43,880 dla przedsiębiorczych kobiet. Moim zdaniem bardzo interesująca. 488 00:30:44,000 --> 00:30:46,880 Dobry zastrzyk finansowy. Chcesz na to zerknąć? 489 00:30:49,920 --> 00:30:51,000 Proszę. 490 00:30:59,160 --> 00:31:01,800 Gracia nie przyjdzie, ale mama będzie się denerwować, 491 00:31:01,960 --> 00:31:03,840 bo wszyscy będą o niej gadać. 492 00:31:11,520 --> 00:31:12,760 Chodź. 493 00:31:14,000 --> 00:31:15,120 Chodź tutaj. 494 00:31:15,840 --> 00:31:17,080 Co tu widzisz? 495 00:31:20,400 --> 00:31:22,240 - Gości? - Nie. 496 00:31:22,960 --> 00:31:24,240 Wesele mojej mamy. 497 00:31:25,200 --> 00:31:26,480 Mam już tego dość. 498 00:31:26,880 --> 00:31:30,360 Jej sukienki, wachlarzy, gości… 499 00:31:30,760 --> 00:31:33,480 Wiesz, że zaprosiła dwoje polityków, których nie znamy, 500 00:31:33,560 --> 00:31:35,880 - żeby się im podlizać? - Naprawdę? 501 00:31:37,320 --> 00:31:38,440 Tego już za wiele. 502 00:31:38,520 --> 00:31:40,600 Nie mam nic do powiedzenia. Wszystko jest… 503 00:31:40,920 --> 00:31:44,120 skalkulowane, zaplanowane, przewidziane. Można się wściec. 504 00:31:44,200 --> 00:31:45,560 Wiesz, jaka ona jest. 505 00:31:45,640 --> 00:31:47,840 Mam gdzieś, jaka jest. Nie chcę tego ślubu. 506 00:31:49,440 --> 00:31:50,440 Posłuchaj… 507 00:31:50,520 --> 00:31:53,680 Termin zbliża się wielkimi krokami. Za późno na zmianę. 508 00:31:54,400 --> 00:31:56,120 Poza tym twoja mama nie odpuści. 509 00:31:56,320 --> 00:31:59,080 Tylko się pokłócicie, a to nie jest dobry czas na spory. 510 00:31:59,640 --> 00:32:01,240 Chyba że chcesz to przesunąć. 511 00:32:02,280 --> 00:32:03,520 Wprost przeciwnie. 512 00:32:07,880 --> 00:32:09,120 Przyspieszyć. 513 00:32:10,960 --> 00:32:14,000 Przyspieszyć? Mamy jeszcze tyle do zrobienia. 514 00:32:14,080 --> 00:32:15,080 A czego nam trzeba? 515 00:32:15,840 --> 00:32:18,400 Nie potrzebuję hucznego wesela. Robię to dla mamy. 516 00:32:18,520 --> 00:32:19,680 A ty? 517 00:32:20,960 --> 00:32:22,600 Nie wiem. Myślałem, że chcesz. 518 00:32:22,800 --> 00:32:24,000 Więc? 519 00:32:24,880 --> 00:32:26,240 Czemu by nie przyspieszyć? 520 00:32:26,920 --> 00:32:29,800 Jeśli chcemy, możemy się pobrać dziś po południu. 521 00:32:30,360 --> 00:32:32,960 Możemy. Tano da nam ślub w urzędzie. 522 00:32:33,040 --> 00:32:35,480 Żadnych mam, gości, tylko świadkowie. 523 00:32:36,240 --> 00:32:37,680 Bez naszych mam? Niemożliwe. 524 00:32:37,840 --> 00:32:40,520 Proszę, jeśli twoja mama przyjdzie, 525 00:32:40,680 --> 00:32:43,160 moja się dowie i wszystko zacznie się od nowa. 526 00:32:43,680 --> 00:32:46,160 Wytłumaczymy im później. Zrozumieją. 527 00:32:48,200 --> 00:32:50,160 Teraz liczymy się tylko my. Ty i ja. 528 00:32:52,200 --> 00:32:54,160 Wiem, że to szaleństwo, ale… 529 00:32:55,520 --> 00:32:58,080 to bardzo romantyczne, nie uważasz? 530 00:33:10,320 --> 00:33:11,720 Dzwoniła Lola. 531 00:33:11,960 --> 00:33:15,160 Za kilka dni zaprezentuje nasz projekt na spotkaniu spółdzielni. 532 00:33:15,240 --> 00:33:16,760 - Super! - Nie mów hop. 533 00:33:16,840 --> 00:33:18,320 Ich decyzja, czy w to wejdą, 534 00:33:18,400 --> 00:33:20,920 zależy od dobrego przygotowania projektu. 535 00:33:21,000 --> 00:33:23,760 Nie jestem pewna, że się zgodzą. Lola była zadowolona… 536 00:33:23,880 --> 00:33:25,720 Spokojnie. 537 00:33:25,880 --> 00:33:27,040 Wszystko będzie dobrze. 538 00:33:31,520 --> 00:33:32,880 Myślisz, że się uda? 539 00:33:34,240 --> 00:33:35,280 Tak. 540 00:33:40,760 --> 00:33:41,840 Cześć, Esther. 541 00:33:45,720 --> 00:33:46,840 Co? 542 00:33:48,680 --> 00:33:50,920 Nie. Oczywiście, że tam będę. 543 00:33:52,200 --> 00:33:53,840 Okej. Do zobaczenia. 544 00:33:54,800 --> 00:33:55,840 Pa. 545 00:33:56,080 --> 00:33:57,600 Co się dzieje? 546 00:34:00,400 --> 00:34:03,160 Esther i Miguel pobierają się dziś po południu w ratuszu. 547 00:34:35,320 --> 00:34:36,480 Proszę. 548 00:34:43,320 --> 00:34:44,600 Co wy tu robicie? 549 00:34:45,040 --> 00:34:46,920 Do tego… tak ubrani? 550 00:34:47,000 --> 00:34:50,600 Pomyśleliśmy, że jeśli nie masz co innego do roboty, 551 00:34:50,760 --> 00:34:52,280 możesz udzielić nam ślubu. 552 00:34:57,760 --> 00:34:58,760 W tej chwili? 553 00:34:59,280 --> 00:35:01,040 Tak. W tej chwili. 554 00:35:01,680 --> 00:35:03,520 - Ale… - Wiem, że masz pytania. 555 00:35:03,600 --> 00:35:05,000 Odpowiemy później. 556 00:35:05,080 --> 00:35:07,000 Zgadzasz się czy nie? 557 00:35:11,480 --> 00:35:13,440 Jasne, że tak! 558 00:35:14,520 --> 00:35:16,920 Ale trzeba zrobić miejsce. Tu jest bałagan. 559 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Lucia, pomóż mi z tym krzesłem. 560 00:35:20,720 --> 00:35:23,600 A wy przysuńcie te do ściany. 561 00:35:23,680 --> 00:35:25,280 - Okej. - Dzięki. 562 00:35:25,560 --> 00:35:27,800 Kto by pomyślał rano, że tu będziemy? 563 00:35:27,960 --> 00:35:29,240 Racja. 564 00:35:29,320 --> 00:35:30,960 - A… - My? 565 00:35:31,040 --> 00:35:34,000 Wy? Nic. Jeszcze wam nie pogratulowałem. 566 00:35:34,720 --> 00:35:35,760 Proszę. 567 00:35:35,840 --> 00:35:38,440 Tak czy siak, gratulacje. 568 00:35:38,600 --> 00:35:39,640 Bracie! 569 00:36:06,000 --> 00:36:08,160 - Co to? - Otwórz. 570 00:36:10,920 --> 00:36:15,080 PIOSENKI DLA GRACII 571 00:36:21,920 --> 00:36:23,240 Gdzie twoja siostra? 572 00:36:23,320 --> 00:36:25,680 Wiem, że wchodzicie w branżę spożywczą… 573 00:36:25,800 --> 00:36:28,360 Paloma poszła na ślub Miguela i Esther. 574 00:36:30,360 --> 00:36:31,880 To nie miało być innego dnia? 575 00:36:33,120 --> 00:36:34,120 Miało. 576 00:36:34,920 --> 00:36:37,200 Ale pobierają się właśnie teraz. 577 00:36:40,160 --> 00:36:42,440 Kuzynko, przyjaciółko… 578 00:36:44,720 --> 00:36:46,040 bratanico, 579 00:36:47,840 --> 00:36:49,640 młoda paro… 580 00:36:50,120 --> 00:36:51,560 Zawsze, gdy udzielam ślubu, 581 00:36:51,680 --> 00:36:55,080 wiem, że uszczęśliwiam dwoje ludzi. 582 00:36:55,800 --> 00:36:57,400 Ale dziś jest szczególny dzień. 583 00:36:59,800 --> 00:37:02,400 Dziś udzielę ślubu memu młodszemu bratu. 584 00:37:04,160 --> 00:37:05,560 Bardzo go kocham. 585 00:37:06,640 --> 00:37:11,240 Tak bardzo, że brak mi słów. 586 00:37:15,480 --> 00:37:18,360 Lucio, możesz kontynuować? 587 00:37:18,520 --> 00:37:21,400 Bo będę płakał jak bóbr i nie będę w stanie skończyć. 588 00:37:31,200 --> 00:37:32,600 Chcesz porozmawiać? 589 00:37:34,920 --> 00:37:36,840 Nie, dzięki. 590 00:37:37,400 --> 00:37:40,280 Bardzo się cieszę, że mój tata i Esther 591 00:37:40,360 --> 00:37:41,520 wreszcie robią ten krok. 592 00:37:41,640 --> 00:37:45,920 Dzięki nim miałam cudowne dzieciństwo. 593 00:37:47,800 --> 00:37:50,280 Tato, Esther… 594 00:37:50,920 --> 00:37:52,360 Jesteście dla mnie wzorem. 595 00:37:54,520 --> 00:37:57,280 Może będzie mi dane spotkać taką miłość. 596 00:37:58,480 --> 00:38:00,360 Szaloną, gotową na wszystko. 597 00:38:02,160 --> 00:38:03,640 Jesteście moimi bohaterami. 598 00:38:05,880 --> 00:38:07,120 Kocham cię. 599 00:38:17,880 --> 00:38:19,520 Daj mi to. 600 00:38:24,400 --> 00:38:28,040 Pora na obrączki. 601 00:38:38,960 --> 00:38:40,040 Zapomniałem obrączki. 602 00:38:41,720 --> 00:38:42,840 Poważnie? 603 00:38:42,920 --> 00:38:45,080 Spieszyłem się i zapomniałem. 604 00:38:46,040 --> 00:38:47,080 Tato… 605 00:38:48,440 --> 00:38:49,440 Okej… 606 00:38:54,880 --> 00:38:56,120 Wiem, jak się czujesz. 607 00:38:57,520 --> 00:38:59,320 Też straciłem miłość mego życia. 608 00:39:02,320 --> 00:39:04,880 Esther, przyjmij tę obrączkę. 609 00:39:05,960 --> 00:39:07,200 Biorę cię za żonę. 610 00:39:07,560 --> 00:39:10,120 i obiecuję, że każdego dnia 611 00:39:11,200 --> 00:39:13,960 będziesz słyszeć muzykę, nawet jeśli nie będzie grać. 612 00:39:16,240 --> 00:39:18,560 Będziesz tańczyć, nawet gdy będziesz smutna. 613 00:39:19,480 --> 00:39:22,120 Pragnę, byś była… najbardziej kochaną kobietą na świecie. 614 00:39:23,480 --> 00:39:24,760 Tą jedyną i wyjątkową. 615 00:39:30,480 --> 00:39:32,800 To, co mówi jej teraz… 616 00:39:35,760 --> 00:39:37,120 było przeznaczone dla mnie. 617 00:39:41,800 --> 00:39:42,920 Bądź silna. 618 00:39:45,520 --> 00:39:47,640 Trzymaj się tego, co masz. 619 00:39:50,800 --> 00:39:53,400 Ja nie umiałem, dlatego straciłem ciebie i Palomę. 620 00:39:55,800 --> 00:39:58,200 Ale ty jesteś lepsza niż ja. I silniejsza. 621 00:39:58,280 --> 00:39:59,800 Musisz iść dalej. 622 00:40:00,600 --> 00:40:02,640 Zapomnij o Miguelu i Esther. 623 00:40:04,000 --> 00:40:07,160 Ja, Esther, ślubuję ci dozgonną miłość. 624 00:40:07,840 --> 00:40:10,000 Mój świat zaczyna się i kończy na tobie. 625 00:40:11,920 --> 00:40:16,080 Dlatego dziś powierzam ci na zawsze moje życie. 626 00:40:16,920 --> 00:40:18,680 Kocham cię ponad wszystko. 627 00:40:23,960 --> 00:40:26,240 Musisz żyć dalej, bez względu na to, jak boli. 628 00:40:31,240 --> 00:40:33,680 Inaczej życie wymknie ci się z rąk, jak mnie. 629 00:40:37,680 --> 00:40:38,880 No dobrze. 630 00:40:39,200 --> 00:40:40,320 Nadszedł ten moment. 631 00:40:41,440 --> 00:40:45,120 Na mocy uprawnień nadanych mi przez prawo hiszpańskie, 632 00:40:45,800 --> 00:40:47,000 ogłaszam was mężem i żoną. 633 00:41:09,480 --> 00:41:11,640 - Okej. - Dzięki. 634 00:41:16,840 --> 00:41:18,360 Proszę się częstować. 635 00:41:18,440 --> 00:41:20,080 - Proszę. - Dziękuję. 636 00:41:29,840 --> 00:41:33,240 Idą! 637 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 - Wow! - Hurra! 638 00:41:48,680 --> 00:41:50,120 Niech żyje młoda para! 639 00:41:56,960 --> 00:41:58,160 Kocham cię. 640 00:41:58,240 --> 00:41:59,640 Ja ciebie bardziej. 641 00:42:01,360 --> 00:42:03,280 Co to? Próba? 642 00:42:03,480 --> 00:42:05,480 Nie. Prawdziwy ślub. 643 00:42:05,720 --> 00:42:07,800 - Ślub? - Tak. 644 00:42:14,040 --> 00:42:15,200 Wszystko okej? 645 00:42:15,720 --> 00:42:16,720 Tak. 646 00:42:18,720 --> 00:42:20,040 Myślę, że to nie fair, 647 00:42:20,760 --> 00:42:24,160 że ktoś przegrywa, by inny mógł wygrać. 648 00:42:24,960 --> 00:42:26,040 Wiem. 649 00:42:28,080 --> 00:42:29,520 Proszę o uwagę! 650 00:42:29,600 --> 00:42:31,160 Mieszkańcy Manterany! 651 00:42:31,240 --> 00:42:33,040 Świętujmy! 652 00:42:37,280 --> 00:42:39,160 Hurra! 653 00:42:43,520 --> 00:42:45,760 Zrobili to w ratuszu. Była Lucia. 654 00:42:47,200 --> 00:42:49,840 Paloma i Manuela były świadkami. Ślubu udzielił Tano. 655 00:42:52,120 --> 00:42:53,640 Silvia była? 656 00:42:53,800 --> 00:42:54,800 Nie. 657 00:42:57,760 --> 00:42:58,840 Już to mówiłem. 658 00:42:58,920 --> 00:43:01,160 Gdyby Esther była z kimś takim, jak ja, 659 00:43:01,240 --> 00:43:03,320 to by się na pewno nie zdarzyło. 660 00:43:05,400 --> 00:43:06,760 Nie wiedzą, co zrobili. 661 00:44:02,440 --> 00:44:04,440 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 49383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.