Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,600
Sprawdzam komputer Núñeza.
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,720
Myślisz, że to on zabrał telefon Óscara?
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,040
Jeśli mi nie pomożesz, zrobię to sama.
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,160
W POPRZEDNICH ODCINKACH
5
00:00:08,240 --> 00:00:10,480
Przekonaj ją, żeby przestała
śledzić swojego szefa.
6
00:00:10,560 --> 00:00:11,560
Co powiedziałeś Álexowi?
7
00:00:11,640 --> 00:00:14,160
Poprosił mnie, żebym przestałaśledzić Núñeza.
8
00:00:14,280 --> 00:00:16,440
Rycerz na białym koniu się znalazł.
9
00:00:16,520 --> 00:00:19,760
Widziałam, jak dziś rano patrzyłaś
na tego księdza.
10
00:00:19,880 --> 00:00:22,560
Szczerze mówiąc, to nie był wzrok
gorliwego wyznawcy.
11
00:00:23,960 --> 00:00:25,320
Czemu nie byłeś w szkole?
12
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
Nie cierpię tej szkoły.
13
00:00:26,880 --> 00:00:28,200
Myślisz, że to złamana biel?
14
00:00:28,360 --> 00:00:31,200
Jak taki ekskluzywny sklep
mógł się tak pomylić?
15
00:00:31,280 --> 00:00:32,960
Bo to nie jest pomyłka.
16
00:00:33,080 --> 00:00:34,760
Wszystko kontrolujesz. Mam dość.
17
00:00:34,920 --> 00:00:36,360
Tak jakby to był twój ślub.
18
00:00:36,480 --> 00:00:37,720
Nie chcę być z tobą.
19
00:00:37,800 --> 00:00:39,120
Nadal coś do niej czujesz.
20
00:00:39,200 --> 00:00:41,400
A skąd! Nienawidzę jej.
21
00:00:41,480 --> 00:00:43,760
Dopóki wzbudza emocje,
nie zniknie z naszego życia.
22
00:00:43,840 --> 00:00:47,440
Nie mogę iść na ten ślub.
Mam patrzeć, jak żeni się z inną?
23
00:00:53,720 --> 00:00:59,160
POWRÓT DO LAS SABINAS
24
00:01:07,320 --> 00:01:08,600
Co robisz?
25
00:01:09,600 --> 00:01:10,800
Próbuję usadzić gości.
26
00:01:12,160 --> 00:01:15,800
Miałam ci to pokazać.
Nie chcę popełnić tego błędu, co z suknią.
27
00:01:19,040 --> 00:01:21,080
Esteban Melero i Sara Ramírez?
28
00:01:21,880 --> 00:01:22,880
Kim oni są?
29
00:01:23,080 --> 00:01:26,560
Nie znasz ich? Na jakim ty świecie żyjesz?
30
00:01:27,200 --> 00:01:29,840
Jak widać, nie na twoim. Kto to jest?
31
00:01:30,560 --> 00:01:34,240
Sara to bardzo wpływowy polityk
z parlamentu regionalnego.
32
00:01:34,360 --> 00:01:36,320
A on jest szanowanym inżynierem.
33
00:01:37,160 --> 00:01:38,920
Ale czemu przychodzą na mój ślub?
34
00:01:39,680 --> 00:01:40,920
Zaprosiłam ich.
35
00:01:42,040 --> 00:01:45,880
Powinnam wsypać im truciznę do jedzenia,
ale są bardzo wpływowi.
36
00:01:45,960 --> 00:01:50,080
Ich stolik był trochę za daleko,
więc ich przeniosłam.
37
00:01:50,720 --> 00:01:53,200
Jasne. Po co mają się denerwować?
38
00:01:54,560 --> 00:01:55,680
Coś nie tak?
39
00:01:56,080 --> 00:01:57,280
Co ty sobie myślisz?
40
00:01:58,560 --> 00:02:00,640
Kochanie, to tylko drobna przysługa.
41
00:02:00,720 --> 00:02:02,040
Nie bądź taka.
42
00:02:03,360 --> 00:02:04,960
Zresztą, ja się nimi zajmę.
43
00:02:05,320 --> 00:02:06,520
Nie złość się.
44
00:02:08,960 --> 00:02:10,200
Bardzo ci dziękuję.
45
00:02:10,520 --> 00:02:11,880
Wiedziałam, że zrozumiesz.
46
00:02:14,200 --> 00:02:15,440
Nienawidzę jej.
47
00:02:15,520 --> 00:02:17,480
Suknia ślubna musi błyszczeć.
48
00:02:17,560 --> 00:02:20,360
Podpisuję zezwolenie, żeby ci udowodnić,że Gracia to przeszłość.
49
00:02:45,600 --> 00:02:46,680
Manu.
50
00:02:46,920 --> 00:02:48,200
Proszę do mnie.
51
00:02:52,000 --> 00:02:55,240
Sprawdzałaś ostatnio swoje dane?
Zauważyłaś coś dziwnego?
52
00:02:55,320 --> 00:02:57,320
- Nie.
- Spójrz.
53
00:02:59,400 --> 00:03:02,760
Coś podobnego! Ktoś sprawdzał moje.
54
00:03:02,920 --> 00:03:05,120
- Jesteś pewien?
- Oczywiście.
55
00:03:05,240 --> 00:03:08,320
To stało się wczoraj,
gdy mnie tu nie było.
56
00:03:08,760 --> 00:03:11,560
Cholerne dranie. Dlaczego to zrobili?
57
00:03:13,800 --> 00:03:17,800
Co tu się u diabła dzieje?
Okradają nas, szpiegują…
58
00:03:18,240 --> 00:03:20,520
Co jeszcze nas czeka?
59
00:03:22,600 --> 00:03:24,120
Koniec.
60
00:03:24,240 --> 00:03:28,360
Nie pozwolę na kolejne przestępstwa
na moim posterunku.
61
00:03:29,280 --> 00:03:31,120
Jesteśmy Strażą Obywatelską.
62
00:03:32,920 --> 00:03:33,920
Przysięgam…
63
00:03:34,040 --> 00:03:38,360
że dorwę tych drani.
64
00:03:38,520 --> 00:03:39,840
Nie daruję im.
65
00:03:51,760 --> 00:03:54,680
9:30
DANE OSOBOWE
66
00:03:58,400 --> 00:04:00,480
- Ściśnij jeszcze raz.
- Nie za mocno?
67
00:04:00,600 --> 00:04:02,440
Nie. Ściśnij. Dobrze. Stop.
68
00:04:02,520 --> 00:04:04,840
Bardzo dobrze.
69
00:04:05,560 --> 00:04:07,960
Często będziesz przychodzić mnie badać?
70
00:04:08,040 --> 00:04:09,160
Tato, proszę cię.
71
00:04:09,240 --> 00:04:12,120
Mówię to z dobrą intencją.
Po co ma tracić czas?
72
00:04:12,200 --> 00:04:15,200
Nie tracę.
Wprawdzie to nie moja specjalność,
73
00:04:15,280 --> 00:04:18,840
ale chcę widzieć postępy moich pacjentów.
A u ciebie jest fantastycznie.
74
00:04:18,920 --> 00:04:21,040
Widzisz? Więc jednak mam rację.
75
00:04:21,760 --> 00:04:22,880
Pójdę już.
76
00:04:22,960 --> 00:04:24,400
Odprowadzę cię do drzwi.
77
00:04:24,480 --> 00:04:25,640
Trzymaj się, Emilio.
78
00:04:32,400 --> 00:04:34,800
Wkrótce zobaczymy się na ślubie.
79
00:04:34,880 --> 00:04:38,080
Posadzę cię z moimi znajomymi
ze szpitala w San Luis. Są świetni.
80
00:04:38,240 --> 00:04:40,800
- Wiesz…
- Pewnie wolałabyś siedzieć z Palomą?
81
00:04:40,880 --> 00:04:43,200
Nie o to chodzi. Rzecz w tym, że…
82
00:04:44,040 --> 00:04:45,720
nie będę mogła przyjść.
83
00:04:47,160 --> 00:04:52,240
Czemu? Przez ojca? Jest z nim
coraz lepiej. Trini go popilnuje.
84
00:04:52,360 --> 00:04:56,720
Nie przez ojca. Przez pracę.
Chciałam coś przełożyć, ale się nie da.
85
00:04:57,840 --> 00:04:59,240
Nic się nie da zrobić?
86
00:04:59,400 --> 00:05:01,600
Mogę pogadać z kim trzeba.
Serio. Przekonamy…
87
00:05:01,680 --> 00:05:04,560
Naprawdę to doceniam, ale to niemożliwe.
88
00:05:04,720 --> 00:05:08,960
Szkoda… będzie mi ciebie brak.
89
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
Dziękuję. Naprawdę mi przykro.
90
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
No dobrze…
91
00:05:13,880 --> 00:05:16,080
- Trzymaj się.
- Ty też.
92
00:05:36,520 --> 00:05:37,760
Dzień dobry.
93
00:05:37,840 --> 00:05:39,480
Co ty tu robisz?
94
00:05:39,800 --> 00:05:40,960
Dzięki.
95
00:05:41,120 --> 00:05:43,640
Nie masz dość stresów
przy organizacji wesela?
96
00:05:43,720 --> 00:05:47,480
Nie stresuje mnie samo
organizowanie, tylko organizator.
97
00:05:47,600 --> 00:05:50,280
Mam na myśli mamę.
Myśli, że jest panną młodą.
98
00:05:50,600 --> 00:05:53,960
To normalne, że tak się angażuje.
Jesteś jej jedyną córką.
99
00:05:54,040 --> 00:05:56,800
Spokojnie. Znając ją,
wszystko będzie idealnie.
100
00:05:57,320 --> 00:06:00,360
Nie będzie.
101
00:06:02,280 --> 00:06:03,760
A co się stało?
102
00:06:03,840 --> 00:06:08,160
Byłam u twego taty.
Gracia nie przychodzi.
103
00:06:08,800 --> 00:06:11,000
No cóż, zawsze kogoś brakuje.
104
00:06:11,160 --> 00:06:13,200
Wiesz, jak mi zależy, żeby przyszła.
105
00:06:13,320 --> 00:06:14,560
Już ci mówiłam.
106
00:06:15,880 --> 00:06:18,200
Rehabilitacja taty przebiega znakomicie.
107
00:06:18,560 --> 00:06:21,480
Może nawet nie mieć następstw.
Świetnie o niego dbacie.
108
00:06:21,560 --> 00:06:26,560
Zasługujecie na przerwę i trochę zabawy.
109
00:06:28,440 --> 00:06:30,560
Spróbujesz namówić ją, żeby przyszła?
110
00:06:30,880 --> 00:06:32,080
Posłuchaj.
111
00:06:33,280 --> 00:06:34,840
Musisz ją zrozumieć.
112
00:06:35,600 --> 00:06:38,840
Nie jest w najlepszej formie.
Nie przetrawiła jeszcze
113
00:06:43,720 --> 00:06:46,000
tego wszystkiego.
114
00:06:46,160 --> 00:06:48,320
Rozwód, strata domu.
Musiała zacząć od nowa.
115
00:06:48,400 --> 00:06:51,320
A z tatą i siostrą nie mieszkała od lat.
116
00:06:53,000 --> 00:06:56,320
Ostatnia rzecz, jakiej potrzebuje,
to być na oczach całego miasta.
117
00:06:58,360 --> 00:07:00,320
Nie miej jej tego za złe.
118
00:07:01,120 --> 00:07:02,200
Jasne.
119
00:07:03,360 --> 00:07:04,880
Rób swoje. Nie przeszkadzam.
120
00:07:16,600 --> 00:07:18,520
Ostatnia wersja projektu leśnego.
121
00:07:19,000 --> 00:07:23,560
Uwzględniłam wprowadzone przez ciebie
zmiany. Jest gotowy do złożenia.
122
00:07:23,640 --> 00:07:25,600
Ale jesteś szybka.
123
00:07:26,440 --> 00:07:29,600
Muszę być. Mam mnóstwo do zrobienia.
124
00:07:29,760 --> 00:07:32,880
Nie, już w szkole szybko
uwijałaś się z pracą domową.
125
00:07:34,360 --> 00:07:36,480
Pamiętam, jak przychodziłaś do nas
126
00:07:36,560 --> 00:07:38,920
i pomagałaś bratu,
127
00:07:39,080 --> 00:07:40,960
bo już zrobiłaś swoją.
128
00:07:41,840 --> 00:07:44,000
Ale masz dobrą pamięć!
129
00:07:44,840 --> 00:07:49,520
Tak bywa, gdy nie jest się prymusem
i zazdrości się najlepszym.
130
00:07:49,720 --> 00:07:51,200
Tego się nie zapomina.
131
00:07:51,920 --> 00:07:53,800
A teraz spójrz. Jesteś burmistrzem.
132
00:07:54,280 --> 00:07:57,560
A ja skromną konsultantką,
która chce być rolniczką.
133
00:07:58,120 --> 00:08:01,480
Skoro już o tym wspomniałam,
chcę z tobą o czymś pogadać.
134
00:08:07,920 --> 00:08:09,280
Nie, nie zwariowałam.
135
00:08:09,440 --> 00:08:11,200
Myślałem, że to łapówka czy coś.
136
00:08:12,040 --> 00:08:13,680
To pisto z pomidorami.
137
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
- Aha.
- Według tradycyjnego przepisu,
138
00:08:15,880 --> 00:08:18,080
ale z dodatkiem słodkiej papryki.
139
00:08:18,160 --> 00:08:21,480
A my, lokalni rolnicy,
dostarczamy paprykę.
140
00:08:22,320 --> 00:08:26,040
Dużo pieniędzy w łańcuchu dostaw
wypływa poza miasto.
141
00:08:26,120 --> 00:08:27,360
Ale można to zmienić.
142
00:08:27,440 --> 00:08:29,320
To znaczy, że myślisz o…
143
00:08:29,480 --> 00:08:32,240
Branży przetworów
rzemieślniczych w Manteranie.
144
00:08:34,360 --> 00:08:37,880
Gdybyś mógł pomóc z kredytami,
funduszami…
145
00:08:38,080 --> 00:08:39,680
- Możesz na mnie liczyć.
- Serio?
146
00:08:39,800 --> 00:08:45,160
Świetny pomysł. Utoruje drogę innym
farmerom. No i to duży krok naprzód
147
00:08:45,480 --> 00:08:47,240
w rozwoju Manterany.
148
00:08:47,680 --> 00:08:50,720
Oczywiście. Zacznę szukać funduszy
149
00:08:51,040 --> 00:08:52,440
i dam ci znać.
150
00:08:53,480 --> 00:08:56,000
- Wielkie dzięki.
- Ja też dziękuję.
151
00:08:56,920 --> 00:09:00,480
Jesteś nie tylko konsultantką
z aspiracjami.
152
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
Dobrze, że wróciłaś do Las Sabinas,
153
00:09:02,680 --> 00:09:04,920
ale zrobisz jeszcze więcej dla miasta.
154
00:09:06,800 --> 00:09:09,200
- Dzięki.
- Nie ma sprawy.
155
00:09:16,760 --> 00:09:18,960
- Co się z tobą dzieje?
- Nic.
156
00:09:19,520 --> 00:09:21,280
Jakiś dziwny się zrobiłeś.
157
00:09:22,040 --> 00:09:23,720
Jak mi powiesz, to ci ulży.
158
00:09:24,360 --> 00:09:25,840
- Dziewczyna?
- Nie.
159
00:09:26,240 --> 00:09:27,320
To z powodu taty?
160
00:09:27,400 --> 00:09:29,360
Taty? Przestań mnie wkurzać.
161
00:09:29,840 --> 00:09:32,200
Jak chcesz.
Będę dotąd pytać, aż mi powiesz.
162
00:09:32,760 --> 00:09:34,480
- Czy to przez…
- No dobra.
163
00:09:35,200 --> 00:09:38,520
Nauczycielka chce rozmawiać z mamą,
bo wczoraj opuściłem szkołę.
164
00:09:38,840 --> 00:09:41,000
- To miło z jej strony.
- Zgłupiałaś?
165
00:09:41,440 --> 00:09:45,600
Mogła sama do niej zadzwonić.
Daje ci szansę, byś się przyznał.
166
00:09:45,800 --> 00:09:47,000
Skoro tak to ujmujesz…
167
00:09:47,560 --> 00:09:49,680
- Co zamierzasz zrobić?
- Nie wiem.
168
00:09:50,760 --> 00:09:55,080
Powiedz mamie. I tak się dowie.
Wtedy będzie gorzej.
169
00:09:56,200 --> 00:09:58,320
Nie ma za co. Widzimy się w domu.
170
00:10:14,480 --> 00:10:15,760
Co się dzieje?
171
00:10:17,880 --> 00:10:20,360
Núñez odkrył, że grzebaliśmy
w jego danych.
172
00:10:20,440 --> 00:10:21,520
Cholera.
173
00:10:21,600 --> 00:10:24,480
Jak to się mogło stać?
Przecież usunąłeś wszystko?
174
00:10:24,560 --> 00:10:26,200
Tak, ale nie jestem hakerem.
175
00:10:26,480 --> 00:10:29,440
I to nie jest sklep,
tylko Straż Obywatelska.
176
00:10:29,960 --> 00:10:32,720
Przepraszam. Sama jestem sobie winna.
177
00:10:33,560 --> 00:10:37,240
Nie mogę zwalać winy na ciebie.
Przestrzegałeś mnie,
178
00:10:37,960 --> 00:10:39,760
że to może się źle skończyć.
179
00:10:40,920 --> 00:10:46,120
Powinnaś mu powiedzieć.
Jesteś dla niego bardzo ważna.
180
00:10:46,440 --> 00:10:48,520
Gdy wstąpiłaś do Straży,
traktował cię jak córkę.
181
00:10:48,760 --> 00:10:51,880
Lepiej, jak się przyznasz,
niż gdyby sam się o tym dowiedział.
182
00:10:52,480 --> 00:10:53,520
Niech to szlag.
183
00:10:54,040 --> 00:10:55,760
- Co ja narobiłam?
- Spokojnie…
184
00:10:55,840 --> 00:10:58,040
Jeszcze ciebie w to wciągnęłam.
185
00:10:58,840 --> 00:11:03,640
- Też możesz mieć kłopoty.
- Trudno, wezmę to na klatę.
186
00:11:04,080 --> 00:11:06,320
Skup się na sobie, okej?
187
00:11:08,560 --> 00:11:10,360
- Wiesz, co jest najgorsze?
- Co?
188
00:11:11,200 --> 00:11:14,400
To, że uważam, że Núñez
ma coś wspólnego z kradzieżą telefonu.
189
00:11:14,760 --> 00:11:15,960
Do jasnej cholery.
190
00:11:17,080 --> 00:11:19,840
Za każdym razem, gdy podejmujesz
decyzję w sprawie Óscara,
191
00:11:19,920 --> 00:11:23,280
wszystko się komplikuje.
Zostaw tę sprawę, proszę.
192
00:11:23,600 --> 00:11:25,520
Dobrze? Pogadaj z nim. Przyznaj się.
193
00:11:25,640 --> 00:11:29,200
Tylko tak możesz wydostać się
z tej pułapki, w którą sama wpadłaś.
194
00:11:47,320 --> 00:11:48,880
Mamo, możemy pogadać?
195
00:11:49,160 --> 00:11:54,160
Nie mam czasu. Mam spotkanie
z Pilar i Lolą. Już powinnam wyjść.
196
00:11:54,360 --> 00:11:56,480
Z tą Lolą ze spółdzielni?
197
00:11:57,000 --> 00:11:59,120
- Tak.
- Co masz jej do powiedzenia?
198
00:11:59,320 --> 00:12:00,520
Nic.
199
00:12:01,280 --> 00:12:03,680
To coś ważnego, czy może poczekać
do wieczora?
200
00:12:03,760 --> 00:12:05,520
- Może.
- Okej.
201
00:12:06,120 --> 00:12:07,560
A co ty z nimi robisz?
202
00:12:07,720 --> 00:12:11,440
Nic. Chodzi o firmę doradczą w San Luis.
Na razie.
203
00:12:19,960 --> 00:12:21,440
- Co jest?
- Nic.
204
00:12:22,080 --> 00:12:24,040
No ładnie.
205
00:12:25,560 --> 00:12:30,240
Masz dwa wyjścia. Albo mi powiesz,
albo cię do tego zmuszę.
206
00:12:30,480 --> 00:12:33,080
Kurde, wszyscy mnie wkurzacie.
Nie chcę o tym gadać.
207
00:12:33,200 --> 00:12:38,200
No, no! Ale z ciebie zrzęda.
Robisz się taki, jak dziadek.
208
00:12:39,000 --> 00:12:40,680
Chodzę do szkoły z Nico Elajaldem.
209
00:12:41,680 --> 00:12:45,480
Elajalde? Pracował tu kiedyś
jakiś Elajalde.
210
00:12:45,720 --> 00:12:47,640
- Tak. To jego syn.
- Aha.
211
00:12:47,760 --> 00:12:51,240
Twierdzi, że wisisz mu wypłatę
za wiele miesięcy.
212
00:12:52,040 --> 00:12:53,800
Dalej chcesz ze mną gadać?
213
00:12:56,880 --> 00:12:58,640
I to chciałeś powiedzieć mamie?
214
00:12:59,520 --> 00:13:02,040
- Tak.
- Nie wierzę.
215
00:13:02,240 --> 00:13:05,000
Nie wierzę też, że mogłeś
przejąć się takim głupstwem.
216
00:13:05,880 --> 00:13:09,080
Jesteś już dorosły. Co cię to obchodzi,
co inni o tobie myślą?
217
00:13:10,640 --> 00:13:12,840
Przykro mi, że przeze mnie masz problemy.
218
00:13:13,000 --> 00:13:14,920
Czego oni od nas chcą?
219
00:13:15,000 --> 00:13:17,840
Dzięki Las Sabinas
przez wiele lat mieli pracę.
220
00:13:19,000 --> 00:13:23,160
Takie ceregiele z powodu kilku
niezapłaconych miesięcy?
221
00:13:23,560 --> 00:13:26,520
Jesteś już dorosły. Co cię to obchodzi,
co inni o tobie myślą?
222
00:13:28,960 --> 00:13:30,080
Bingo.
223
00:13:30,840 --> 00:13:33,080
Daj spokój, zacznijmy od nowa.
224
00:13:34,080 --> 00:13:37,600
Powiedz mi, co tak naprawdę się stało.
225
00:13:42,960 --> 00:13:46,920
Rozmawiałam z twoją mamą.
Lista gości doprowadza ją do szału.
226
00:13:47,000 --> 00:13:49,640
I nie wie, że jest o jednego gościa mniej.
227
00:13:49,920 --> 00:13:51,040
Gracia nie przychodzi.
228
00:13:52,560 --> 00:13:53,680
Naprawdę?
229
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
Nie może. Musi być w pracy.
230
00:13:56,080 --> 00:14:00,480
Widzieliśmy się dziś. Nic mi nie mówiła.
231
00:14:00,560 --> 00:14:05,680
Co za ulga! Strasznie się bałam,
co będzie, gdy ją zobaczę.
232
00:14:05,760 --> 00:14:08,560
- Silvia, nie mów tak.
- Czemu?
233
00:14:09,960 --> 00:14:12,840
Nie rozmawiałyśmy o tym,
co ta małpa ci zrobiła,
234
00:14:12,960 --> 00:14:17,000
- bo wolałam się nie wtrącać.
- Doceniam twoją dyskrecję.
235
00:14:17,320 --> 00:14:18,960
Nie powinna przychodzić na ślub.
236
00:14:19,440 --> 00:14:21,160
Wybacz, ale to jest chore.
237
00:14:21,280 --> 00:14:23,320
Zaprosiłam ją, bo jest moją koleżanką.
238
00:14:23,400 --> 00:14:26,120
Koleżanką? Moim zdaniem jest…
239
00:14:28,920 --> 00:14:30,720
- Szkoda gadać,
- Tak.
240
00:14:33,640 --> 00:14:36,680
Nawet jeśli ją zaprosiłaś,
powinna odmówić.
241
00:14:37,320 --> 00:14:41,160
Ale zło tak działa. Niszczy ludzkie życie,
242
00:14:41,240 --> 00:14:42,520
a sprawcy mają to gdzieś.
243
00:14:42,880 --> 00:14:48,080
Gracia nie jest zła. Skoro ja
mogę jej wybaczyć, ty też powinnaś.
244
00:14:48,640 --> 00:14:52,000
Nie mogę. Ta rodzina
sprowadza tylko nieszczęścia.
245
00:14:53,000 --> 00:14:55,040
Tym lepiej dla wszystkich,
że nie przychodzi.
246
00:14:55,800 --> 00:14:57,720
Jej siostra też nie powinna przyjść.
247
00:14:57,800 --> 00:15:01,000
Skończ z tą obsesją na punkcie Gracii
i Molinów. Już dość.
248
00:15:02,280 --> 00:15:04,360
To Miguel i Esther się pobierają.
249
00:15:04,800 --> 00:15:07,120
Nieładnie z twojej strony
wszystko krytykować.
250
00:15:07,200 --> 00:15:09,720
To ich decyzja. Sami ją podjęli.
251
00:15:10,880 --> 00:15:14,400
Przestań wałkować w kółko to samo.
Cieszmy się ślubem.
252
00:15:15,160 --> 00:15:17,000
- Dobrze.
- Dobrze.
253
00:15:18,280 --> 00:15:21,120
Tak. A co do Gracii,
szkoda mi na nią słów.
254
00:15:21,440 --> 00:15:23,360
Przepraszam, goście czekają.
255
00:15:25,600 --> 00:15:27,200
Wybacz. To po prostu…
256
00:15:27,480 --> 00:15:30,760
- Spokojnie.
- Rzecz w tym, że Gracia nie przyjdzie,
257
00:15:30,880 --> 00:15:35,200
ale moja mama będzie zdenerwowana,
bo wszyscy będą o niej gadać.
258
00:15:36,600 --> 00:15:38,120
Czemu tak mówisz?
259
00:15:38,760 --> 00:15:41,120
Znasz nasze miasteczko.
260
00:15:41,480 --> 00:15:45,440
To wspaniali ludzie, ale wiesz dobrze,
że uwielbiają plotkować.
261
00:15:46,160 --> 00:15:51,000
Będą wymyślać różne teorie,
dlaczego Gracia nie przyszła.
262
00:15:52,800 --> 00:15:54,600
Jasne.
263
00:15:54,960 --> 00:15:56,640
- Biedna Gracia.
- Tak.
264
00:15:58,160 --> 00:15:59,720
Dzwonią w sprawie funduszy.
265
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
Okej.
266
00:16:01,400 --> 00:16:02,720
Tak, słucham.
267
00:16:12,520 --> 00:16:15,880
Przyszła koperta do Gracii.
Kładę ją na stole.
268
00:16:18,520 --> 00:16:20,560
Halo? Magda?
269
00:16:20,680 --> 00:16:23,240
Mówi Emilio Molina, dziadek Lucasa.
270
00:16:25,440 --> 00:16:27,320
Tak, dzwonię właśnie w tej sprawie.
271
00:16:27,400 --> 00:16:31,160
Wczoraj czułem się źle
i Lucas musiał ze mną zostać,
272
00:16:31,320 --> 00:16:33,360
bo córka musiała iść do pracy.
273
00:16:34,400 --> 00:16:37,920
O wiele lepiej. Dziękuję. Nie.
274
00:16:38,000 --> 00:16:42,640
Po prostu córka zapomniała
podpisać usprawiedliwienia nieobecności.
275
00:16:43,920 --> 00:16:45,160
Nie…
276
00:16:45,400 --> 00:16:48,480
Już wszystko w porządku?
277
00:16:49,360 --> 00:16:50,840
Okej.
278
00:16:50,920 --> 00:16:53,000
Tak. Dzięki, że pani pyta.
279
00:16:53,160 --> 00:16:56,560
Cieszę się, że są jeszcze nauczyciele,
który przejmują się uczniami.
280
00:16:57,120 --> 00:17:00,880
Tak, dziękuję. Nie. Dziękuję.
281
00:17:01,080 --> 00:17:03,600
Dobrze. Do widzenia.
282
00:17:06,040 --> 00:17:08,360
Załatwione.
283
00:17:10,640 --> 00:17:11,640
Co?
284
00:17:12,640 --> 00:17:14,560
Nic. Nic nie mówiłam.
285
00:17:14,640 --> 00:17:15,880
I niech tak zostanie.
286
00:17:19,920 --> 00:17:21,080
Dzięki.
287
00:17:21,840 --> 00:17:22,840
Nie dziękuj.
288
00:17:23,480 --> 00:17:25,680
Coś za coś. Teraz ty musisz zrobić swoje.
289
00:17:26,720 --> 00:17:29,680
Nie chcę, byś opuszczał szkołę.
Żadnych wagarów. Rozumiesz?
290
00:17:30,000 --> 00:17:32,760
Musimy ponosić konsekwencje
swoich działań.
291
00:17:33,440 --> 00:17:34,560
Tak jak ty?
292
00:17:34,720 --> 00:17:37,600
Nie w tym sęk. Nie czuję się winny.
Zrobiłem to dla mamy.
293
00:17:38,760 --> 00:17:40,880
I tak ma dość problemów.
294
00:17:42,840 --> 00:17:43,880
Przypilnuję cię.
295
00:17:56,840 --> 00:17:59,600
Mój tata i Esther dali mi
najlepsze dzieciństwo,
296
00:17:59,680 --> 00:18:01,280
jakie można mieć.
297
00:18:02,920 --> 00:18:05,600
Dziś pragnę im podziękować,
zwłaszcza Esther.
298
00:18:06,760 --> 00:18:08,320
Jest moją przyjaciółką,
299
00:18:09,160 --> 00:18:10,600
niemal drugą matką.
300
00:18:12,400 --> 00:18:14,040
Koniec nie jest zbyt banalny?
301
00:18:14,120 --> 00:18:15,280
W żadnym razie.
302
00:18:15,360 --> 00:18:17,640
Poważnie, jest doskonały.
303
00:18:18,560 --> 00:18:19,960
- Naprawdę.
- Dzień dobry.
304
00:18:21,080 --> 00:18:22,160
Dobry.
305
00:18:26,000 --> 00:18:28,680
Co tak cicho?
306
00:18:29,840 --> 00:18:32,360
Przygotowujecie mowę?
307
00:18:32,440 --> 00:18:34,040
- Pokaż.
- Nie.
308
00:18:34,760 --> 00:18:37,680
Po wysłuchaniu tej mowy
309
00:18:38,560 --> 00:18:40,920
będę musiał się postarać,
żeby się nie wzruszyć.
310
00:18:41,000 --> 00:18:43,240
Dlatego, że mnie kochasz.
311
00:18:44,080 --> 00:18:48,120
Skończymy później. Nie da się nic robić,
bo ten tu węszy dookoła.
312
00:18:52,600 --> 00:18:54,040
Denerwuje się.
313
00:18:54,600 --> 00:18:56,480
Nie tylko ona. Cała rodzina.
314
00:18:57,640 --> 00:18:59,680
Spójrz tylko na mamę.
315
00:18:59,840 --> 00:19:02,120
Choć gdy się dowiedziała,
że Gracii nie będzie,
316
00:19:02,240 --> 00:19:03,880
trochę się uspokoiła.
317
00:19:06,040 --> 00:19:07,920
- Nie wiedziałeś o tym?
- Nie.
318
00:19:08,960 --> 00:19:11,280
Musi być w pracy.
319
00:19:12,880 --> 00:19:15,520
Ale to dziwne, bo nic o tym
rano nie mówiła.
320
00:19:16,760 --> 00:19:22,480
Wiem, bo współpracujemy
przy projekcie Atenor itd.
321
00:19:23,600 --> 00:19:24,600
Wiem.
322
00:19:25,640 --> 00:19:28,800
W każdym razie jeden problem z głowy.
323
00:19:30,280 --> 00:19:32,680
Mam to gdzieś, czy ona przyjdzie, czy nie.
324
00:19:34,240 --> 00:19:37,000
Nie obchodzi mnie nic, co dotyczy Gracii.
325
00:19:56,520 --> 00:19:57,840
Okłamałem cię rano.
326
00:19:58,000 --> 00:19:59,640
Wczoraj wieczorem nie byłem z Tanem.
327
00:20:00,880 --> 00:20:02,080
A gdzie byłeś?
328
00:20:05,360 --> 00:20:07,640
Z Gracią. Wpadłem na nią przypadkiem.
329
00:20:09,840 --> 00:20:11,960
Czemu mi nie powiedziałeś?
330
00:20:17,680 --> 00:20:19,720
Nie przesadzaj, proszę.
331
00:20:20,960 --> 00:20:22,240
Naprawdę cię kocham.
332
00:20:22,400 --> 00:20:25,360
Tak. Ja ciebie też. Nie w tym problem.
333
00:20:26,000 --> 00:20:29,720
Tylko w tym, że chociaż mnie kochasz,
nadal coś czujesz do Gracii.
334
00:20:31,080 --> 00:20:33,640
Wybacz, że tak prosto z mostu,ale taka jest prawda.
335
00:20:38,560 --> 00:20:41,160
Miguel to miłość mojego życia.
336
00:20:41,280 --> 00:20:43,800
Nie wyrzeknę się jej
z powodu jego przeszłości.
337
00:20:45,160 --> 00:20:47,960
Kto ci powiedział,
że Gracia to jego przeszłość?
338
00:20:48,680 --> 00:20:49,680
On?
339
00:20:54,200 --> 00:20:57,080
- Co ty znowu wyprawiasz?
- To, co zawsze.
340
00:20:57,840 --> 00:20:58,840
Chronię cię.
341
00:21:00,400 --> 00:21:04,240
Ale nieważne, co ja robię,
tylko do czego on jest zdolny.
342
00:21:04,880 --> 00:21:05,880
Otwórz.
343
00:21:06,480 --> 00:21:08,600
Nie. Nie mam zamiaru tego otwierać.
344
00:21:10,080 --> 00:21:12,880
Cokolwiek tam jest,
nie zmieni mojego zdania.
345
00:21:29,720 --> 00:21:33,720
Myślałyśmy z Palomą o robieniu
przetworów z lokalnych produktów.
346
00:21:33,800 --> 00:21:35,080
Dobrze…
347
00:21:35,600 --> 00:21:38,440
ale żeby to robić, poziom produkcji
musi być dość wysoki.
348
00:21:38,800 --> 00:21:40,720
Tu właśnie wchodzi w grę spółdzielnia.
349
00:21:40,960 --> 00:21:44,520
Jeśli chcemy osiągnąć przyzwoity poziom,
potrzebujemy innych rolników.
350
00:21:45,080 --> 00:21:47,280
Także do podziału początkowych inwestycji.
351
00:21:47,440 --> 00:21:50,680
- Nie możemy ponosić wszystkich kosztów.
- Jasne.
352
00:21:53,680 --> 00:21:57,480
Po rozmowie z Tanem przyszło mi do głowy,
że może moglibyście pomóc?
353
00:21:58,200 --> 00:21:59,800
Tano szuka już funduszy.
354
00:21:59,880 --> 00:22:02,240
Tak? Hm.
355
00:22:05,320 --> 00:22:10,480
Sądzę, że jeśli wszystko
pójdzie dobrze, rozwiniemy ten biznes.
356
00:22:14,000 --> 00:22:16,080
Lola, czemu nic nie mówisz?
357
00:22:16,160 --> 00:22:17,920
Co o tym myślisz?
358
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
To jest… świetny pomysł.
359
00:22:21,120 --> 00:22:24,520
Naprawdę? Co za ulga! Przez chwilę
zdawało mi się, że jesteś przeciw.
360
00:22:24,600 --> 00:22:29,320
Nie, wprost odwrotnie.
Porozmawiam z innymi.
361
00:22:29,440 --> 00:22:32,920
- Przedyskutujemy to.
- Świetnie. Bardzo ci dziękuję.
362
00:22:33,000 --> 00:22:36,960
Przepraszam, ale muszę już iść.
Pogadamy wkrótce.
363
00:22:37,040 --> 00:22:38,280
- Jasne.
- Tak?
364
00:22:38,360 --> 00:22:39,760
- Wielkie dzięki.
- Pa.
365
00:22:39,840 --> 00:22:41,440
- Dziękuję.
- Pa, Lola.
366
00:22:44,400 --> 00:22:46,280
Widzę, że ten biznes cię kręci.
367
00:22:46,360 --> 00:22:48,840
To może być pewne wyjście dla Las Sabinas.
368
00:22:48,960 --> 00:22:50,120
Cieszę się.
369
00:22:50,680 --> 00:22:52,720
A ja się cieszę, że się przyjaźnimy.
370
00:22:52,840 --> 00:22:55,240
To najlepsze, co mnie spotkało
od mojego powrotu.
371
00:22:55,360 --> 00:22:57,440
Przesadzasz, jak nigdy dotąd.
372
00:22:57,560 --> 00:22:59,480
Wcale nie przesadzam.
373
00:23:01,120 --> 00:23:03,320
Kiedyś opowiesz mi,
co się z tobą tu działo.
374
00:23:06,560 --> 00:23:09,200
Ja też się cieszę z naszej przyjaźni.
375
00:23:10,200 --> 00:23:13,080
Mam Guillerma i pracę, ale czasem
czuję się samotna.
376
00:23:13,600 --> 00:23:15,080
A z tobą jest już inaczej.
377
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
Może żeby to uczcić,
wypijemy kieliszek wina?
378
00:23:19,360 --> 00:23:20,360
Albo dwa.
379
00:23:32,400 --> 00:23:34,280
O, tu jesteś, kochanie.
380
00:23:34,720 --> 00:23:37,080
Zamówiłam sesję u kosmetyczki.
381
00:23:37,880 --> 00:23:41,000
Powiedziałam, że chcę w miarę dobrze
wyglądać na ślubie.
382
00:23:41,760 --> 00:23:43,720
Twierdzi, że jej zabiegi na twarz
czynią cuda.
383
00:23:43,800 --> 00:23:47,120
Ciebie też umówiłam.
Oczywiście, jeśli chcesz.
384
00:23:48,280 --> 00:23:50,160
Co ja mam z tobą zrobić?
385
00:23:50,720 --> 00:23:52,520
Przepraszam za te kłótnie.
386
00:23:53,400 --> 00:23:54,960
Nie ma sprawy. Denerwujesz się.
387
00:23:56,080 --> 00:23:59,440
Rozumiem to. Może trochę
przekroczyłam granice.
388
00:24:00,880 --> 00:24:03,080
- Tylko trochę?
- Zrozum,
389
00:24:03,400 --> 00:24:04,640
to twój wielki dzień.
390
00:24:06,360 --> 00:24:09,640
Wyobrażam sobie, jak organizowałaś
swoje wesele.
391
00:24:10,000 --> 00:24:11,160
Ile osób zabiłaś?
392
00:24:11,840 --> 00:24:13,560
Nikogo. Ale chciałam.
393
00:24:14,720 --> 00:24:19,080
Byłam bardziej zdenerwowana, niż ty.
Nie spałam, nie jadłam…
394
00:24:19,960 --> 00:24:22,920
- A jednak wyglądałam prześlicznie.
- Wiem.
395
00:24:23,400 --> 00:24:27,760
Setki razy oglądałam zdjęcia.
Oboje wyglądaliście zjawiskowo.
396
00:24:28,920 --> 00:24:32,000
Czy ty i tata kochaliście się tak bardzo,
jak ja z Miguelem?
397
00:24:32,880 --> 00:24:37,520
To były inne czasy.
Byliśmy bardziej… powściągliwi.
398
00:24:39,080 --> 00:24:43,320
Nie afiszowaliśmy się ze swoją miłością.
Ale się kochaliśmy.
399
00:24:44,200 --> 00:24:47,600
To dziwne, że jakoś przyzwyczaiłam się,
że taty nie ma.
400
00:24:48,400 --> 00:24:51,880
Ile czasu minęło od jego śmierci?
Nawet nie pamiętam.
401
00:24:53,480 --> 00:24:54,920
Będzie mi go brak na ślubie.
402
00:24:57,360 --> 00:24:59,360
Jakbym czuła jego zapach.
403
00:24:59,880 --> 00:25:03,120
Tytoń fajkowy, woda kolońska.
I ten medalion.
404
00:25:03,520 --> 00:25:05,280
- Pamiętasz go?
- Tak.
405
00:25:05,400 --> 00:25:08,440
Gdy tata całował mnie na dobranoc,
błyszczał, a ja…
406
00:25:08,520 --> 00:25:12,960
wyobrażałam sobie, że to gwiazdy.
Dziecięce fantazje.
407
00:25:15,800 --> 00:25:20,160
Masz jeszcze ten medalion, prawda?
Chciałabym założyć go na ślub.
408
00:25:20,320 --> 00:25:21,800
Poszukam.
409
00:25:22,760 --> 00:25:24,720
- Poszukasz teraz?
- Teraz?
410
00:25:25,720 --> 00:25:27,400
Dużo dla mnie znaczy.
411
00:25:29,600 --> 00:25:33,960
Trzymam go z innymi jego rzeczami.
412
00:25:34,560 --> 00:25:36,920
Pióra, zegarki… takie rzeczy.
413
00:25:37,440 --> 00:25:39,040
Nikt nie zamierzał ich używać…
414
00:25:39,680 --> 00:25:41,680
To naprawdę dobre rzeczy. I drogie.
415
00:25:44,080 --> 00:25:47,040
Nie mówiąc już o ich pamiątkowej wartości.
416
00:25:49,680 --> 00:25:50,880
Przepiękny.
417
00:25:51,960 --> 00:25:54,920
Najlepszy sposób, by mieć tatę przy sobie,
gdy będę brać ślub.
418
00:26:02,760 --> 00:26:04,640
- Masz chwilkę?
- Proszę do mnie.
419
00:26:16,360 --> 00:26:20,200
Informatycy sprawdzili moje hasła.
Wiem, kto sprawdzał moje dane.
420
00:26:22,560 --> 00:26:25,200
Czego u diabła
chciałaś się o mnie dowiedzieć?
421
00:26:27,040 --> 00:26:29,440
- Ja…
- Dlaczego mnie śledzisz?
422
00:26:30,280 --> 00:26:31,880
Jestem podejrzany?
423
00:26:32,760 --> 00:26:34,120
Nie rozumiem.
424
00:26:36,960 --> 00:26:38,240
Kilka tygodni temu
425
00:26:38,520 --> 00:26:41,640
wspomniałeś, że musisz wyjechać
w sprawie osobistej
426
00:26:42,440 --> 00:26:43,760
do San Luis.
427
00:26:45,280 --> 00:26:48,240
A pojechałeś do Paki Utrery.
Okłamałeś mnie.
428
00:26:51,720 --> 00:26:53,200
A skąd to wiesz?
429
00:26:56,440 --> 00:26:57,800
Śledziłaś mnie?
430
00:27:01,880 --> 00:27:03,000
Dlaczego?
431
00:27:04,600 --> 00:27:06,360
Zobaczyłam jej wiadomość, wyglądało jak…
432
00:27:06,440 --> 00:27:07,960
„Wyglądało jak”.
433
00:27:09,120 --> 00:27:10,120
Nie kłamałem.
434
00:27:11,720 --> 00:27:14,040
Byłem u Paki w sprawie osobistej.
435
00:27:14,160 --> 00:27:16,320
I na pewno nie powiem ci, w jakiej.
436
00:27:17,120 --> 00:27:19,440
Powiesz mi wreszcie, dlaczego to zrobiłaś?
437
00:27:23,200 --> 00:27:26,200
Sądzę, że jesteś zamieszany
w kradzież komórki Óscara.
438
00:27:29,280 --> 00:27:30,280
Co?
439
00:27:30,880 --> 00:27:32,480
To robota kogoś z wewnątrz.
440
00:27:34,960 --> 00:27:37,280
- Myślisz też, że go zabiłem?
- Nie.
441
00:27:38,360 --> 00:27:41,360
Tylko, że kryjesz kogoś
wplątanego w jego zabójstwo.
442
00:27:41,800 --> 00:27:42,880
Manu…
443
00:27:42,960 --> 00:27:45,360
Miło z twojej strony.
Przynajmniej nie jestem mordercą.
444
00:27:51,320 --> 00:27:52,680
Manuelo, oszalałaś.
445
00:27:55,240 --> 00:27:57,080
Kto jak kto, ale ty?
446
00:27:57,720 --> 00:28:00,520
Jak mogłaś zrobić mi coś takiego?
447
00:28:04,600 --> 00:28:06,120
- Núñez…
- Nie mów do mnie Núñez.
448
00:28:07,000 --> 00:28:10,720
„Sierżant”. Od dziś
jestem twoim sierżantem.
449
00:28:13,280 --> 00:28:16,480
Pójdziesz na kilka dni urlopu.
Muszę pomyśleć, co mam z tobą zrobić.
450
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Emilio!
451
00:28:47,080 --> 00:28:49,200
- Co ty robisz?
- Omal nie upadłeś.
452
00:28:49,280 --> 00:28:51,040
20 centymetrów nad ziemią?
453
00:28:51,600 --> 00:28:52,600
Dobrze się czujesz?
454
00:28:52,680 --> 00:28:54,360
- Świetnie.
- Na pewno?
455
00:28:54,440 --> 00:28:55,680
- Tak.
- No dobrze.
456
00:28:58,480 --> 00:29:01,720
Gracia jest w domu?
457
00:29:02,720 --> 00:29:03,800
A widzisz ją?
458
00:29:05,760 --> 00:29:06,760
Okej.
459
00:29:07,520 --> 00:29:11,560
Wiem, że nie bardzo
cieszy cię mój widok.
460
00:29:11,640 --> 00:29:14,080
Dla mnie też nie jest to łatwe.
461
00:29:14,200 --> 00:29:16,080
Wiedząc, co moja mama myśli o tobie,
462
00:29:16,640 --> 00:29:18,600
podejrzewam, że masz podobne uczucia.
463
00:29:19,200 --> 00:29:22,840
Sposób, w jaki mnie powitałeś,
świadczy o tym,
464
00:29:22,920 --> 00:29:25,840
- że żywisz urazę do mojej rodziny…
- Do diabła.
465
00:29:26,080 --> 00:29:27,520
Czego chcesz od mojej córki?
466
00:29:28,600 --> 00:29:30,280
Mogę pogadać z Palomą,
467
00:29:30,360 --> 00:29:31,920
- jeśli jest.
- Jej też nie ma.
468
00:29:32,000 --> 00:29:34,200
Palomy też nie ma. Trudno.
469
00:29:34,280 --> 00:29:38,040
Chodzi o możliwości finansowania.
470
00:29:38,200 --> 00:29:39,480
Finansowania?
471
00:29:40,120 --> 00:29:44,440
Tak. Produkcji wyrobów rzemieślniczych.
To pomysł twoich córek.
472
00:29:46,400 --> 00:29:48,400
Aha, no tak.
473
00:29:49,280 --> 00:29:51,680
Musisz być bardzo dumny ze swoich córek.
474
00:29:51,760 --> 00:29:55,000
Ja też. Chociaż nie są moimi córkami.
Nieważne.
475
00:29:55,080 --> 00:29:56,320
Chciałem powiedzieć, że…
476
00:29:56,880 --> 00:30:00,120
Żarty na bok. Chodzi o to, że…
477
00:30:00,240 --> 00:30:03,440
to bardzo interesujący plan dla Manterany.
478
00:30:04,120 --> 00:30:07,840
Pomysł, żeby zaangażować
wszystkich okolicznych rolników
479
00:30:07,960 --> 00:30:10,680
jest fantastyczny.
480
00:30:12,120 --> 00:30:13,120
Przyniosłem ze sobą
481
00:30:13,200 --> 00:30:16,720
listę opcji kredytowych, które…
482
00:30:17,520 --> 00:30:20,560
Mam kontynuować, czy zaczekamy
na twoje córki?
483
00:30:21,760 --> 00:30:23,560
- Jak chcesz.
- Tak? Okej.
484
00:30:24,560 --> 00:30:26,880
Siądę sobie, jeśli nie masz nic przeciwko.
485
00:30:30,480 --> 00:30:32,680
Posłuchaj, jest…
486
00:30:34,120 --> 00:30:39,560
jedna możliwość kredytu z Departamentu
Rolnictwa i Równości
487
00:30:40,000 --> 00:30:43,880
dla przedsiębiorczych kobiet.
Moim zdaniem bardzo interesująca.
488
00:30:44,000 --> 00:30:46,880
Dobry zastrzyk finansowy.
Chcesz na to zerknąć?
489
00:30:49,920 --> 00:30:51,000
Proszę.
490
00:30:59,160 --> 00:31:01,800
Gracia nie przyjdzie,ale mama będzie się denerwować,
491
00:31:01,960 --> 00:31:03,840
bo wszyscy będą o niej gadać.
492
00:31:11,520 --> 00:31:12,760
Chodź.
493
00:31:14,000 --> 00:31:15,120
Chodź tutaj.
494
00:31:15,840 --> 00:31:17,080
Co tu widzisz?
495
00:31:20,400 --> 00:31:22,240
- Gości?
- Nie.
496
00:31:22,960 --> 00:31:24,240
Wesele mojej mamy.
497
00:31:25,200 --> 00:31:26,480
Mam już tego dość.
498
00:31:26,880 --> 00:31:30,360
Jej sukienki, wachlarzy, gości…
499
00:31:30,760 --> 00:31:33,480
Wiesz, że zaprosiła
dwoje polityków, których nie znamy,
500
00:31:33,560 --> 00:31:35,880
- żeby się im podlizać?
- Naprawdę?
501
00:31:37,320 --> 00:31:38,440
Tego już za wiele.
502
00:31:38,520 --> 00:31:40,600
Nie mam nic do powiedzenia.
Wszystko jest…
503
00:31:40,920 --> 00:31:44,120
skalkulowane, zaplanowane, przewidziane.
Można się wściec.
504
00:31:44,200 --> 00:31:45,560
Wiesz, jaka ona jest.
505
00:31:45,640 --> 00:31:47,840
Mam gdzieś, jaka jest.
Nie chcę tego ślubu.
506
00:31:49,440 --> 00:31:50,440
Posłuchaj…
507
00:31:50,520 --> 00:31:53,680
Termin zbliża się wielkimi krokami.
Za późno na zmianę.
508
00:31:54,400 --> 00:31:56,120
Poza tym twoja mama nie odpuści.
509
00:31:56,320 --> 00:31:59,080
Tylko się pokłócicie, a to nie jest
dobry czas na spory.
510
00:31:59,640 --> 00:32:01,240
Chyba że chcesz to przesunąć.
511
00:32:02,280 --> 00:32:03,520
Wprost przeciwnie.
512
00:32:07,880 --> 00:32:09,120
Przyspieszyć.
513
00:32:10,960 --> 00:32:14,000
Przyspieszyć? Mamy jeszcze
tyle do zrobienia.
514
00:32:14,080 --> 00:32:15,080
A czego nam trzeba?
515
00:32:15,840 --> 00:32:18,400
Nie potrzebuję hucznego wesela.
Robię to dla mamy.
516
00:32:18,520 --> 00:32:19,680
A ty?
517
00:32:20,960 --> 00:32:22,600
Nie wiem. Myślałem, że chcesz.
518
00:32:22,800 --> 00:32:24,000
Więc?
519
00:32:24,880 --> 00:32:26,240
Czemu by nie przyspieszyć?
520
00:32:26,920 --> 00:32:29,800
Jeśli chcemy, możemy się pobrać
dziś po południu.
521
00:32:30,360 --> 00:32:32,960
Możemy. Tano da nam ślub w urzędzie.
522
00:32:33,040 --> 00:32:35,480
Żadnych mam, gości, tylko świadkowie.
523
00:32:36,240 --> 00:32:37,680
Bez naszych mam? Niemożliwe.
524
00:32:37,840 --> 00:32:40,520
Proszę, jeśli twoja mama przyjdzie,
525
00:32:40,680 --> 00:32:43,160
moja się dowie i wszystko
zacznie się od nowa.
526
00:32:43,680 --> 00:32:46,160
Wytłumaczymy im później. Zrozumieją.
527
00:32:48,200 --> 00:32:50,160
Teraz liczymy się tylko my. Ty i ja.
528
00:32:52,200 --> 00:32:54,160
Wiem, że to szaleństwo, ale…
529
00:32:55,520 --> 00:32:58,080
to bardzo romantyczne, nie uważasz?
530
00:33:10,320 --> 00:33:11,720
Dzwoniła Lola.
531
00:33:11,960 --> 00:33:15,160
Za kilka dni zaprezentuje nasz projekt
na spotkaniu spółdzielni.
532
00:33:15,240 --> 00:33:16,760
- Super!
- Nie mów hop.
533
00:33:16,840 --> 00:33:18,320
Ich decyzja, czy w to wejdą,
534
00:33:18,400 --> 00:33:20,920
zależy od dobrego przygotowania projektu.
535
00:33:21,000 --> 00:33:23,760
Nie jestem pewna, że się zgodzą.
Lola była zadowolona…
536
00:33:23,880 --> 00:33:25,720
Spokojnie.
537
00:33:25,880 --> 00:33:27,040
Wszystko będzie dobrze.
538
00:33:31,520 --> 00:33:32,880
Myślisz, że się uda?
539
00:33:34,240 --> 00:33:35,280
Tak.
540
00:33:40,760 --> 00:33:41,840
Cześć, Esther.
541
00:33:45,720 --> 00:33:46,840
Co?
542
00:33:48,680 --> 00:33:50,920
Nie. Oczywiście, że tam będę.
543
00:33:52,200 --> 00:33:53,840
Okej. Do zobaczenia.
544
00:33:54,800 --> 00:33:55,840
Pa.
545
00:33:56,080 --> 00:33:57,600
Co się dzieje?
546
00:34:00,400 --> 00:34:03,160
Esther i Miguel pobierają się
dziś po południu w ratuszu.
547
00:34:35,320 --> 00:34:36,480
Proszę.
548
00:34:43,320 --> 00:34:44,600
Co wy tu robicie?
549
00:34:45,040 --> 00:34:46,920
Do tego… tak ubrani?
550
00:34:47,000 --> 00:34:50,600
Pomyśleliśmy, że jeśli
nie masz co innego do roboty,
551
00:34:50,760 --> 00:34:52,280
możesz udzielić nam ślubu.
552
00:34:57,760 --> 00:34:58,760
W tej chwili?
553
00:34:59,280 --> 00:35:01,040
Tak. W tej chwili.
554
00:35:01,680 --> 00:35:03,520
- Ale…
- Wiem, że masz pytania.
555
00:35:03,600 --> 00:35:05,000
Odpowiemy później.
556
00:35:05,080 --> 00:35:07,000
Zgadzasz się czy nie?
557
00:35:11,480 --> 00:35:13,440
Jasne, że tak!
558
00:35:14,520 --> 00:35:16,920
Ale trzeba zrobić miejsce.
Tu jest bałagan.
559
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Lucia, pomóż mi z tym krzesłem.
560
00:35:20,720 --> 00:35:23,600
A wy przysuńcie te do ściany.
561
00:35:23,680 --> 00:35:25,280
- Okej.
- Dzięki.
562
00:35:25,560 --> 00:35:27,800
Kto by pomyślał rano, że tu będziemy?
563
00:35:27,960 --> 00:35:29,240
Racja.
564
00:35:29,320 --> 00:35:30,960
- A…
- My?
565
00:35:31,040 --> 00:35:34,000
Wy? Nic. Jeszcze wam nie pogratulowałem.
566
00:35:34,720 --> 00:35:35,760
Proszę.
567
00:35:35,840 --> 00:35:38,440
Tak czy siak, gratulacje.
568
00:35:38,600 --> 00:35:39,640
Bracie!
569
00:36:06,000 --> 00:36:08,160
- Co to?
- Otwórz.
570
00:36:10,920 --> 00:36:15,080
PIOSENKI DLA GRACII
571
00:36:21,920 --> 00:36:23,240
Gdzie twoja siostra?
572
00:36:23,320 --> 00:36:25,680
Wiem, że wchodzicie
w branżę spożywczą…
573
00:36:25,800 --> 00:36:28,360
Paloma poszła na ślub Miguela i Esther.
574
00:36:30,360 --> 00:36:31,880
To nie miało być innego dnia?
575
00:36:33,120 --> 00:36:34,120
Miało.
576
00:36:34,920 --> 00:36:37,200
Ale pobierają się właśnie teraz.
577
00:36:40,160 --> 00:36:42,440
Kuzynko, przyjaciółko…
578
00:36:44,720 --> 00:36:46,040
bratanico,
579
00:36:47,840 --> 00:36:49,640
młoda paro…
580
00:36:50,120 --> 00:36:51,560
Zawsze, gdy udzielam ślubu,
581
00:36:51,680 --> 00:36:55,080
wiem, że uszczęśliwiam dwoje ludzi.
582
00:36:55,800 --> 00:36:57,400
Ale dziś jest szczególny dzień.
583
00:36:59,800 --> 00:37:02,400
Dziś udzielę ślubu memu młodszemu bratu.
584
00:37:04,160 --> 00:37:05,560
Bardzo go kocham.
585
00:37:06,640 --> 00:37:11,240
Tak bardzo, że brak mi słów.
586
00:37:15,480 --> 00:37:18,360
Lucio, możesz kontynuować?
587
00:37:18,520 --> 00:37:21,400
Bo będę płakał jak bóbr
i nie będę w stanie skończyć.
588
00:37:31,200 --> 00:37:32,600
Chcesz porozmawiać?
589
00:37:34,920 --> 00:37:36,840
Nie, dzięki.
590
00:37:37,400 --> 00:37:40,280
Bardzo się cieszę, że mój tata i Esther
591
00:37:40,360 --> 00:37:41,520
wreszcie robią ten krok.
592
00:37:41,640 --> 00:37:45,920
Dzięki nim miałam cudowne dzieciństwo.
593
00:37:47,800 --> 00:37:50,280
Tato, Esther…
594
00:37:50,920 --> 00:37:52,360
Jesteście dla mnie wzorem.
595
00:37:54,520 --> 00:37:57,280
Może będzie mi dane spotkać taką miłość.
596
00:37:58,480 --> 00:38:00,360
Szaloną, gotową na wszystko.
597
00:38:02,160 --> 00:38:03,640
Jesteście moimi bohaterami.
598
00:38:05,880 --> 00:38:07,120
Kocham cię.
599
00:38:17,880 --> 00:38:19,520
Daj mi to.
600
00:38:24,400 --> 00:38:28,040
Pora na obrączki.
601
00:38:38,960 --> 00:38:40,040
Zapomniałem obrączki.
602
00:38:41,720 --> 00:38:42,840
Poważnie?
603
00:38:42,920 --> 00:38:45,080
Spieszyłem się i zapomniałem.
604
00:38:46,040 --> 00:38:47,080
Tato…
605
00:38:48,440 --> 00:38:49,440
Okej…
606
00:38:54,880 --> 00:38:56,120
Wiem, jak się czujesz.
607
00:38:57,520 --> 00:38:59,320
Też straciłem miłość mego życia.
608
00:39:02,320 --> 00:39:04,880
Esther, przyjmij tę obrączkę.
609
00:39:05,960 --> 00:39:07,200
Biorę cię za żonę.
610
00:39:07,560 --> 00:39:10,120
i obiecuję, że każdego dnia
611
00:39:11,200 --> 00:39:13,960
będziesz słyszeć muzykę,
nawet jeśli nie będzie grać.
612
00:39:16,240 --> 00:39:18,560
Będziesz tańczyć,
nawet gdy będziesz smutna.
613
00:39:19,480 --> 00:39:22,120
Pragnę, byś była… najbardziej kochaną
kobietą na świecie.
614
00:39:23,480 --> 00:39:24,760
Tą jedyną i wyjątkową.
615
00:39:30,480 --> 00:39:32,800
To, co mówi jej teraz…
616
00:39:35,760 --> 00:39:37,120
było przeznaczone dla mnie.
617
00:39:41,800 --> 00:39:42,920
Bądź silna.
618
00:39:45,520 --> 00:39:47,640
Trzymaj się tego, co masz.
619
00:39:50,800 --> 00:39:53,400
Ja nie umiałem, dlatego straciłem
ciebie i Palomę.
620
00:39:55,800 --> 00:39:58,200
Ale ty jesteś lepsza niż ja. I silniejsza.
621
00:39:58,280 --> 00:39:59,800
Musisz iść dalej.
622
00:40:00,600 --> 00:40:02,640
Zapomnij o Miguelu i Esther.
623
00:40:04,000 --> 00:40:07,160
Ja, Esther, ślubuję ci dozgonną miłość.
624
00:40:07,840 --> 00:40:10,000
Mój świat zaczyna się i kończy na tobie.
625
00:40:11,920 --> 00:40:16,080
Dlatego dziś powierzam ci
na zawsze moje życie.
626
00:40:16,920 --> 00:40:18,680
Kocham cię ponad wszystko.
627
00:40:23,960 --> 00:40:26,240
Musisz żyć dalej,bez względu na to, jak boli.
628
00:40:31,240 --> 00:40:33,680
Inaczej życie
wymknie ci się z rąk, jak mnie.
629
00:40:37,680 --> 00:40:38,880
No dobrze.
630
00:40:39,200 --> 00:40:40,320
Nadszedł ten moment.
631
00:40:41,440 --> 00:40:45,120
Na mocy uprawnień nadanych mi
przez prawo hiszpańskie,
632
00:40:45,800 --> 00:40:47,000
ogłaszam was mężem i żoną.
633
00:41:09,480 --> 00:41:11,640
- Okej.
- Dzięki.
634
00:41:16,840 --> 00:41:18,360
Proszę się częstować.
635
00:41:18,440 --> 00:41:20,080
- Proszę.
- Dziękuję.
636
00:41:29,840 --> 00:41:33,240
Idą!
637
00:41:40,360 --> 00:41:42,000
- Wow!
- Hurra!
638
00:41:48,680 --> 00:41:50,120
Niech żyje młoda para!
639
00:41:56,960 --> 00:41:58,160
Kocham cię.
640
00:41:58,240 --> 00:41:59,640
Ja ciebie bardziej.
641
00:42:01,360 --> 00:42:03,280
Co to? Próba?
642
00:42:03,480 --> 00:42:05,480
Nie. Prawdziwy ślub.
643
00:42:05,720 --> 00:42:07,800
- Ślub?
- Tak.
644
00:42:14,040 --> 00:42:15,200
Wszystko okej?
645
00:42:15,720 --> 00:42:16,720
Tak.
646
00:42:18,720 --> 00:42:20,040
Myślę, że to nie fair,
647
00:42:20,760 --> 00:42:24,160
że ktoś przegrywa, by inny mógł wygrać.
648
00:42:24,960 --> 00:42:26,040
Wiem.
649
00:42:28,080 --> 00:42:29,520
Proszę o uwagę!
650
00:42:29,600 --> 00:42:31,160
Mieszkańcy Manterany!
651
00:42:31,240 --> 00:42:33,040
Świętujmy!
652
00:42:37,280 --> 00:42:39,160
Hurra!
653
00:42:43,520 --> 00:42:45,760
Zrobili to w ratuszu. Była Lucia.
654
00:42:47,200 --> 00:42:49,840
Paloma i Manuela były świadkami.
Ślubu udzielił Tano.
655
00:42:52,120 --> 00:42:53,640
Silvia była?
656
00:42:53,800 --> 00:42:54,800
Nie.
657
00:42:57,760 --> 00:42:58,840
Już to mówiłem.
658
00:42:58,920 --> 00:43:01,160
Gdyby Esther była z kimś takim, jak ja,
659
00:43:01,240 --> 00:43:03,320
to by się na pewno nie zdarzyło.
660
00:43:05,400 --> 00:43:06,760
Nie wiedzą, co zrobili.
661
00:44:02,440 --> 00:44:04,440
Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar
49383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.