All language subtitles for Return to Las Sabinas.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,440 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,520 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:03,600 --> 00:00:05,120 - Odwołać ślub… - Nie możemy zrobić 4 00:00:05,200 --> 00:00:06,320 teraz tak poważnego kroku. 5 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 TY I JA, NA ZAWSZE. 6 00:00:07,480 --> 00:00:09,560 Jadę na konferencję. Jutro mam prezentację. 7 00:00:09,680 --> 00:00:12,040 Powiedz, że jestem zainteresowana zakupem jej ziemi. 8 00:00:12,120 --> 00:00:14,280 Jeśli wciąż zamierza ją sprzedać. 9 00:00:14,360 --> 00:00:18,000 Óscar nie akceptował sposobu, w jaki ona eksploatuje ziemię. 10 00:00:18,080 --> 00:00:20,480 Organizujemy spotkanie w hołdzie Óscarowi. 11 00:00:20,600 --> 00:00:22,440 Będziemy prowadzić tajne dochodzenie. 12 00:00:22,520 --> 00:00:23,680 Miałem starcie z Óscarem. 13 00:00:23,760 --> 00:00:25,160 Grozisz mi? 14 00:00:25,240 --> 00:00:27,400 Traktujecie mnie jak dziecko. Mam tego dość. 15 00:00:27,480 --> 00:00:28,600 Zwalniasz mnie? 16 00:00:29,400 --> 00:00:31,360 Na rynku nie ma wielu takich mieszkań. 17 00:00:31,520 --> 00:00:32,600 Umowa stoi. 18 00:00:32,840 --> 00:00:35,440 Nie mogłabym przez 20 lat nie rozmawiać z mamą lub tatą. 19 00:00:35,520 --> 00:00:38,880 Przez cały czas byliśmy jego jedyną rodziną. 20 00:00:41,080 --> 00:00:42,320 Zrobiłabym ci przysługę. 21 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Pożałujesz, że nie umarłeś. 22 00:00:45,480 --> 00:00:49,920 Zobaczysz, jak odbieram Las Sabinas twoim córkom. 23 00:00:53,960 --> 00:01:00,000 POWRÓT DO LAS SABINAS 24 00:01:05,320 --> 00:01:08,400 Nie dał mi żadnej szansy, żeby to naprawić. 25 00:01:08,880 --> 00:01:11,440 Nie mogę sobie darować. Jestem na siebie wściekła. 26 00:01:12,520 --> 00:01:15,800 Nie zdawałam sobie sprawy, że mój szef to dupek. 27 00:01:17,320 --> 00:01:18,680 Dochodzę do domu. 28 00:01:19,360 --> 00:01:22,160 Zajrzę na chwilę. To nie potrwa długo. 29 00:01:22,920 --> 00:01:25,000 Muszę zabrać kilka dokumentów. 30 00:01:26,560 --> 00:01:27,920 Na razie. 31 00:01:28,160 --> 00:01:29,240 Buziaki. 32 00:01:33,160 --> 00:01:37,000 Gracia, wracaj do Las Sabinas. Nie jesteś bezpieczna w domu. 33 00:02:08,920 --> 00:02:09,960 Antón? 34 00:02:14,360 --> 00:02:15,480 Antón? 35 00:02:25,000 --> 00:02:26,160 Ty… 36 00:02:27,640 --> 00:02:28,920 Jesteś Rebeca, tak? 37 00:02:30,720 --> 00:02:31,800 Tak. 38 00:02:32,640 --> 00:02:33,760 Co ty tu robisz? 39 00:02:34,400 --> 00:02:36,680 - Ja… - A te pudła? 40 00:02:38,440 --> 00:02:39,560 Antón ci nie powiedział? 41 00:02:40,440 --> 00:02:41,880 Nadal jesteście razem? 42 00:02:44,360 --> 00:02:46,200 Powinnaś spytać jego. 43 00:02:53,920 --> 00:02:55,960 Czemu na nich są imiona moich dzieci? 44 00:02:58,960 --> 00:03:00,080 Antón! 45 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 Gdzie on jest? 46 00:03:01,760 --> 00:03:02,960 Antón! 47 00:03:03,920 --> 00:03:05,200 Gracia. 48 00:03:07,160 --> 00:03:08,560 Powiedz, że to nieprawda. 49 00:03:10,880 --> 00:03:12,800 To dom twoich dzieci. 50 00:03:13,560 --> 00:03:15,200 O Boże. 51 00:03:16,960 --> 00:03:18,600 Boże. 52 00:03:31,240 --> 00:03:32,680 Wyglądasz dużo lepiej. 53 00:03:33,840 --> 00:03:36,240 Bawisz się w doktora? 54 00:03:36,320 --> 00:03:37,320 Mówi. 55 00:03:37,440 --> 00:03:38,520 I słyszę. 56 00:03:39,680 --> 00:03:41,520 Co ty robisz? 57 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Chcę wstać… 58 00:03:42,680 --> 00:03:44,280 Chcesz coś? Podamy ci. 59 00:03:44,360 --> 00:03:45,440 … i się wysikać. 60 00:03:45,520 --> 00:03:47,920 Nie możesz wstawać. Wezwać pielęgniarkę? 61 00:03:48,000 --> 00:03:49,120 Sam to zrobię. 62 00:03:49,920 --> 00:03:51,080 Użyj tego. 63 00:03:51,160 --> 00:03:53,040 Zaraz, zawołam kogoś. 64 00:03:53,120 --> 00:03:54,320 Dziadku! 65 00:03:55,320 --> 00:03:56,480 Wszystko OK? 66 00:04:00,560 --> 00:04:02,320 Dość! Tego już za wiele. 67 00:04:02,400 --> 00:04:04,760 Mam gdzieś Rebecę i inne twoje panienki. 68 00:04:04,880 --> 00:04:07,600 Obchodzi mnie, że wyrzucasz swoje dzieci na ulicę! 69 00:04:09,600 --> 00:04:11,320 Pieniądze ode mnie nie starczyły? 70 00:04:13,760 --> 00:04:15,520 To chyba jakiś zły sen. 71 00:04:15,720 --> 00:04:16,960 Nie dotykaj mnie! 72 00:04:18,600 --> 00:04:20,320 Co chcieliście z tym zrobić? 73 00:04:21,000 --> 00:04:23,840 - Też sprzedać? - Nie, przechować w składzie. 74 00:04:24,240 --> 00:04:25,920 Wyślę ci adres. 75 00:04:36,200 --> 00:04:38,440 Jedziesz z nią na Jamajkę? 76 00:04:39,440 --> 00:04:41,200 Porzucasz swoje dzieci? 77 00:04:41,880 --> 00:04:43,400 Nie masz wstydu za grosz. 78 00:04:43,480 --> 00:04:46,120 Zrozum. Nie mam wyjścia. 79 00:04:48,040 --> 00:04:50,400 Muszę wyjechać. Robię to też dla nich. 80 00:04:50,480 --> 00:04:51,560 A tak w ogóle, 81 00:04:52,040 --> 00:04:53,800 to kiedy miałeś zamiar im to powiedzieć? 82 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Ja… 83 00:04:55,920 --> 00:04:58,640 Nie miałeś. Chciałeś wyjechać, tak po prostu. 84 00:04:58,720 --> 00:05:01,080 Miałem do nich zadzwonić. 85 00:05:01,160 --> 00:05:02,800 Sam w to nie wierzysz. 86 00:05:03,600 --> 00:05:06,520 Przysięgam. Miałem to zrobić po przyjeździe na Jamajkę. 87 00:05:06,880 --> 00:05:10,960 Nawet nie masz odwagi, żeby pożegnać się ze swoimi dziećmi. 88 00:05:11,680 --> 00:05:13,640 Gdybym… je zobaczył… 89 00:05:14,800 --> 00:05:16,280 nie byłbym w stanie wyjechać. 90 00:05:17,120 --> 00:05:20,840 Aha, tego się obawiasz? Spokojnie, nikt cię nie zatrzyma. 91 00:05:21,080 --> 00:05:24,440 Lecz tym razem nie uciekniesz od odpowiedzialności. 92 00:05:24,520 --> 00:05:27,560 Nie będę ratować ci tyłka i cię bronić. Dość. 93 00:05:27,840 --> 00:05:29,080 Zadzwonisz do dzieci. 94 00:05:29,160 --> 00:05:32,560 Zadzwonisz do Lucasa i Julii i powiesz, jakim jesteś ojcem. 95 00:05:32,640 --> 00:05:35,160 - OK, ale później. - Nie. Natychmiast! 96 00:05:36,080 --> 00:05:37,840 Jesteś to winien im i mnie. 97 00:05:50,440 --> 00:05:52,800 Rozluźnij się. 98 00:05:54,320 --> 00:05:55,800 Spróbuj otworzyć dłoń. 99 00:05:58,560 --> 00:06:00,280 Spróbuj podnieść rękę do góry. 100 00:06:05,720 --> 00:06:08,760 Na razie wystarczy. Zobaczymy się jutro. 101 00:06:09,040 --> 00:06:12,720 Czy całe życie… 102 00:06:13,560 --> 00:06:15,560 już będę kaleką? 103 00:06:15,720 --> 00:06:17,000 Nie użyłabym tego słowa. 104 00:06:17,080 --> 00:06:18,080 Tak. 105 00:06:18,160 --> 00:06:19,920 Za wcześnie, by o tym mówić. 106 00:06:20,320 --> 00:06:22,760 Są pacjenci, którzy zdrowieją już na drugi dzień. 107 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 A inni po kilku tygodniach mają kolejny udar. 108 00:06:25,920 --> 00:06:28,520 Czy ja… będę miał… kolejny? 109 00:06:28,680 --> 00:06:30,920 Po to tu jesteś, żeby tego uniknąć. 110 00:06:31,160 --> 00:06:33,000 Musisz ćwiczyć raz dziennie, to ważne 111 00:06:33,080 --> 00:06:34,520 i pojawią się efekty. 112 00:06:34,680 --> 00:06:36,840 To bardzo dobry szpital. 113 00:06:38,520 --> 00:06:39,600 Do jutra. 114 00:06:55,200 --> 00:06:56,200 Wyjeżdżasz? 115 00:06:57,080 --> 00:06:58,760 Tak. Na konferencję. 116 00:06:59,240 --> 00:07:01,160 Przecież odwołałaś prezentację. 117 00:07:01,640 --> 00:07:03,200 Tak, ale zmieniłam zdanie. 118 00:07:05,240 --> 00:07:06,600 - Przeze mnie… - Nie. 119 00:07:06,680 --> 00:07:08,880 Robię to dla nas obojga. 120 00:07:10,400 --> 00:07:13,360 Dobrze mi zrobi zmiana otoczenia, a ty… 121 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 potrzebujesz czasu na przemyślenie. 122 00:07:18,960 --> 00:07:20,440 Mamo, wychodzę. 123 00:07:21,440 --> 00:07:23,360 Zrobisz na nich wrażenie. 124 00:07:24,560 --> 00:07:25,680 Jak zawsze. 125 00:07:26,840 --> 00:07:28,600 Jestem. 126 00:07:29,040 --> 00:07:31,680 Pomagałam Pilar skubać przepiórki. 127 00:07:31,760 --> 00:07:32,800 Daj buziaka. 128 00:07:34,320 --> 00:07:35,720 Wyślij smsa, jak dojedziesz. 129 00:07:35,800 --> 00:07:36,840 OK. 130 00:07:38,480 --> 00:07:39,480 Cześć. 131 00:07:41,800 --> 00:07:44,040 Powiesz mi w końcu, co się dzieje? 132 00:07:45,560 --> 00:07:48,760 To nie twoja sprawa. Nie wtrącaj się. 133 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 No ładnie. 134 00:07:50,160 --> 00:07:54,720 Czyli to coś poważnego. Esther powiedziała mi wczoraj to samo. 135 00:07:54,800 --> 00:07:57,240 A więc wszystko jasne. 136 00:07:57,920 --> 00:08:00,280 To moja córka. Nie chcę, żeby cierpiała. 137 00:08:00,360 --> 00:08:01,960 Ja też nie chcę. 138 00:08:02,160 --> 00:08:03,240 Nie wygląda na to. 139 00:08:04,040 --> 00:08:06,480 Zrozum wreszcie, że para to dwie osoby, nie trzy. 140 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 A ty musisz zrozumieć, że mężczyznę 141 00:08:09,040 --> 00:08:11,200 i prawą rękę też można zastąpić. 142 00:08:11,960 --> 00:08:13,760 To rada czy groźba? 143 00:08:15,000 --> 00:08:16,160 To ty wybierasz. 144 00:08:36,560 --> 00:08:37,720 Cześć. 145 00:08:39,800 --> 00:08:42,280 Gadałeś wczoraj z Manuelą ze Straży Obywatelskiej. 146 00:08:43,520 --> 00:08:44,600 Czego chciała? 147 00:08:45,960 --> 00:08:48,120 Chodziło o moją kłótnię z Óscarem. 148 00:08:48,800 --> 00:08:50,440 Chyba nic jej nie powiedziałeś? 149 00:08:50,920 --> 00:08:53,200 Jestem robotnikiem, ale rozum mam. 150 00:08:53,680 --> 00:08:55,680 No jasne. Wiem o tym. 151 00:08:56,720 --> 00:09:00,720 Powiedziałem, że pokłóciliśmy się o skargi Óscara i innych ekologów. 152 00:09:01,760 --> 00:09:02,960 Kupiła to? 153 00:09:03,520 --> 00:09:04,600 Chyba tak. 154 00:09:05,200 --> 00:09:06,240 Dotąd nie wróciła. 155 00:09:06,560 --> 00:09:08,520 W porządku. 156 00:09:09,480 --> 00:09:11,960 Jak wróci, od razu mnie zawiadom. 157 00:09:13,040 --> 00:09:14,280 OK. 158 00:09:14,520 --> 00:09:16,960 Jeszcze jedno. Niech to zostanie między nami. 159 00:09:17,960 --> 00:09:21,040 Nie chcę, żeby Doña Paca o tym wiedziała. Ma dość spraw na głowie. 160 00:09:22,240 --> 00:09:24,320 Będę milczał jak grób. 161 00:09:24,400 --> 00:09:25,440 Dobrze. 162 00:09:25,720 --> 00:09:28,640 Miejmy nadzieję, że Straż Obywatelska nic nie znajdzie. 163 00:09:28,720 --> 00:09:31,520 I zostawią nas w spokoju. 164 00:09:45,280 --> 00:09:47,040 Wciąż jest na mnie wściekły. 165 00:09:48,800 --> 00:09:52,000 Trochę go rozumiem. Na jego miejscu też bym się wkurzył. 166 00:09:52,240 --> 00:09:54,480 Zawsze robisz po swojemu. To u ciebie norma. 167 00:09:55,160 --> 00:09:56,880 - Żartujesz? - Nie. 168 00:09:57,480 --> 00:09:59,440 Stoisz po stronie Núñeza, serio? 169 00:10:02,240 --> 00:10:05,920 Cholera. Mam robotę. Nie mogę iść na spotkanie dla Óscara. 170 00:10:06,160 --> 00:10:09,320 Co takiego? Teraz mi to mówisz? Zaraz się zaczyna. 171 00:10:09,600 --> 00:10:11,520 Właśnie dostałem wiadomość. Patrz. 172 00:10:11,640 --> 00:10:13,440 To ta wielka firma architektoniczna. 173 00:10:13,560 --> 00:10:16,160 Mają problemy związane z bezpieczeństwem intranetu. 174 00:10:16,280 --> 00:10:17,280 Pójdziesz później. 175 00:10:17,360 --> 00:10:21,040 Nie, to pilne. Nie mogę zawalić. To bardzo ważny klient. 176 00:10:21,400 --> 00:10:24,840 Chodź ze mną, proszę. Zrób to dla Óscara. 177 00:10:25,360 --> 00:10:26,880 Będzie cię bardzo brakowało. 178 00:10:26,960 --> 00:10:29,080 Wiem. Chciałbym pójść, ale nie mogę. 179 00:10:29,480 --> 00:10:31,240 Ty chyba najlepiej to rozumiesz. 180 00:10:31,320 --> 00:10:32,520 - Ja? - Tak. 181 00:10:32,840 --> 00:10:34,760 Ile razy wystawiłaś mnie dla pracy? 182 00:10:35,240 --> 00:10:37,200 Na przykład wczoraj. 183 00:10:38,280 --> 00:10:39,600 To co innego. 184 00:10:40,280 --> 00:10:42,480 Jasne, nie jestem funkcjonariuszem. 185 00:10:42,600 --> 00:10:44,560 Tylko zwykłym informatykiem, tak? 186 00:10:45,080 --> 00:10:48,440 Powinnaś bardziej doceniać ludzi, którzy są wokół ciebie. 187 00:10:48,800 --> 00:10:50,720 Dani! 188 00:10:54,880 --> 00:10:56,640 Óscar zawsze kochał Manteranę, 189 00:10:57,520 --> 00:11:02,040 ale najbardziej uwielbiał… 190 00:11:02,480 --> 00:11:03,800 las. 191 00:11:06,680 --> 00:11:09,480 Wszyscy wiemy, jak oddany był sprawie jego ochrony. 192 00:11:10,520 --> 00:11:14,320 Gdyby żył, mógłby to zrobić własnymi rękami. 193 00:11:15,720 --> 00:11:18,680 Dzisiaj my zrobimy to dla niego. 194 00:11:19,280 --> 00:11:20,920 Zasadzimy ziarna pod przyszły gaj. 195 00:11:21,600 --> 00:11:22,840 Gaj Óscara. 196 00:11:32,480 --> 00:11:33,560 Dzięki, Tano. 197 00:11:34,680 --> 00:11:35,680 I wam wszystkim. 198 00:11:36,440 --> 00:11:37,440 Dziękuję. 199 00:11:38,760 --> 00:11:40,720 Nie macie pojęcia, jakie to cudowne. 200 00:11:41,040 --> 00:11:42,960 Ile to dla nas znaczy. 201 00:11:45,680 --> 00:11:47,000 Spokojnie. 202 00:11:48,240 --> 00:11:51,440 Przyjaciele, rodzino, zaczynajcie. 203 00:11:51,760 --> 00:11:54,400 Pamiętajcie, czekam na was dziś o 20:00 204 00:11:54,480 --> 00:11:58,200 w ratuszu na ostatniej części spotkania. Dziękuję wszystkim. 205 00:12:09,560 --> 00:12:10,960 Kupuje ich względy. 206 00:12:12,080 --> 00:12:13,280 A nie mówiłam? 207 00:12:14,640 --> 00:12:18,800 Od czasu kampanii nie wymienił tylu uścisków i buziaków. 208 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 Nie przejmuj się. 209 00:12:21,360 --> 00:12:23,720 Nie? Tomás… 210 00:12:24,520 --> 00:12:27,040 on jest burmistrzem. Wygrał. 211 00:12:31,520 --> 00:12:33,760 Nie mogłoby być lepszego hołdu. 212 00:12:34,520 --> 00:12:35,560 To prawda. 213 00:12:36,160 --> 00:12:38,320 Silvia wyjęła mi te słowa z ust. 214 00:12:38,960 --> 00:12:40,040 Dziękuję. 215 00:12:40,640 --> 00:12:42,360 Óscar byłby zachwycony. 216 00:12:43,120 --> 00:12:44,200 Na pewno. 217 00:12:50,760 --> 00:12:54,800 Idę na drugą stronę. Tu są kamienie, ciężko mi kopać. 218 00:12:54,920 --> 00:12:58,160 OK. Odkryłam motyw do mojego nowego obrazu. Korzenie. 219 00:12:58,320 --> 00:12:59,360 Świetnie. 220 00:13:09,480 --> 00:13:12,120 Óscarowi nie było tu dobrze. Chciał wyjechać. 221 00:13:12,640 --> 00:13:13,720 Dlaczego? 222 00:13:14,360 --> 00:13:17,360 Przez dziewczynę. Był załamany po rozstaniu. 223 00:13:18,360 --> 00:13:19,480 Jak miała na imię? 224 00:13:19,880 --> 00:13:21,280 Miranda. Wiem od Carli. 225 00:13:21,960 --> 00:13:23,000 Mieszka w Australii. 226 00:13:23,120 --> 00:13:26,480 Óscar chciał jechać z nią, ale mama przekonała go, by został. 227 00:13:28,040 --> 00:13:30,600 Nie rozumiem. Nigdy nie mówił mi o dziewczynie, 228 00:13:30,680 --> 00:13:32,400 ani że przechodzi trudny okres. 229 00:13:32,760 --> 00:13:34,720 Nic ci o niej nie powiedział? 230 00:13:36,040 --> 00:13:38,360 - Przyjaciołom się o tym mówi. - Tak. 231 00:13:38,440 --> 00:13:40,040 On nigdy niczego nie ukrywał. 232 00:13:40,920 --> 00:13:42,080 Im więcej wiem 233 00:13:42,160 --> 00:13:44,760 na jego temat, tym bardziej wydaje mi się obcy. 234 00:13:45,880 --> 00:13:48,040 Nawet nie wiem, czy lubił to wszystko. 235 00:13:55,160 --> 00:13:56,320 Gdzie idziesz? 236 00:13:57,320 --> 00:13:58,720 Załatwić sprawę. 237 00:14:07,560 --> 00:14:09,520 To takie wzruszające. 238 00:14:09,880 --> 00:14:11,280 Idealne miejsce. 239 00:14:12,160 --> 00:14:13,760 To wyjątkowa część Manterany. 240 00:14:14,560 --> 00:14:15,960 Dzięki. 241 00:14:16,680 --> 00:14:18,640 Miły gest ze strony miasta, prawda? 242 00:14:19,200 --> 00:14:20,360 Zdecydowanie. 243 00:14:20,960 --> 00:14:23,400 Choć ja wybrałabym drzewa owocowe. 244 00:14:23,800 --> 00:14:25,280 Rosną lepiej na tym obszarze. 245 00:14:26,200 --> 00:14:29,880 Lecz, jak wiemy, Tano dobrze zna się na podatkach, gorzej na rolnictwie. 246 00:14:31,400 --> 00:14:33,560 Nie wiedziałam, że owocowe są lepsze. 247 00:14:33,680 --> 00:14:34,880 Nie przejmuj się mną. 248 00:14:35,360 --> 00:14:37,200 Dobrze wiesz, że jestem wybredna. 249 00:14:37,760 --> 00:14:39,600 Ważne, że to akcja ku czci Óscara. 250 00:14:41,840 --> 00:14:44,240 Wiesz co? Widziałam, jak dorastał. 251 00:14:45,640 --> 00:14:47,120 Wciąż widzę to małe dziecko, 252 00:14:47,200 --> 00:14:50,480 nie wyższe niż metr, biegające za motylami. 253 00:14:50,920 --> 00:14:52,240 Dzięki. 254 00:14:53,240 --> 00:14:57,120 To cudowne, że był tak uwielbiany przez ciebie i miasto. 255 00:14:57,200 --> 00:14:59,000 Naprawdę, brak mi słów. 256 00:15:00,040 --> 00:15:02,520 Jeśli będziecie czegoś potrzebować, dajcie znać. 257 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 Dziękuję. 258 00:15:06,160 --> 00:15:07,320 Paca. 259 00:15:08,320 --> 00:15:10,320 Dam ci znać w sprawie twojej oferty. 260 00:15:10,480 --> 00:15:12,520 Spokojnie. Nie ma pośpiechu. 261 00:15:13,480 --> 00:15:15,000 Teraz nie pora na to. 262 00:15:15,880 --> 00:15:18,000 Pójdziemy już. 263 00:15:19,440 --> 00:15:21,560 - Do zobaczenia. - Na razie. 264 00:15:22,080 --> 00:15:24,000 Jeszcze raz wielkie dzięki. 265 00:15:32,240 --> 00:15:33,240 Nie było źle. 266 00:15:33,440 --> 00:15:34,720 Dobrze też nie. 267 00:15:35,400 --> 00:15:37,800 Musimy zrobić wszystko, by sprzedała nam. 268 00:15:54,320 --> 00:15:55,400 Co się dzieje? 269 00:15:56,400 --> 00:15:57,680 Potrzebujesz czegoś? 270 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 Chcesz wody? 271 00:16:01,200 --> 00:16:03,840 Chodź. Pomóż mi usiąść. 272 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 Tam. 273 00:16:05,920 --> 00:16:07,280 - OK. - Potrzebuję… 274 00:16:08,160 --> 00:16:09,440 świeżego powietrza. 275 00:16:09,520 --> 00:16:10,560 OK. 276 00:16:16,080 --> 00:16:17,560 Zaczynamy… 277 00:16:18,480 --> 00:16:20,200 - Ta noga tu. - OK. 278 00:16:20,760 --> 00:16:21,840 - Hop. - Raz, dwa… 279 00:16:23,520 --> 00:16:25,400 - Aj… - Do góry. 280 00:16:25,880 --> 00:16:27,560 Chodź. 281 00:16:30,240 --> 00:16:31,240 O kurczę. 282 00:16:37,040 --> 00:16:38,960 Podłożymy poduszkę. 283 00:16:39,040 --> 00:16:41,080 Otwórz okno. 284 00:16:41,280 --> 00:16:42,360 OK. 285 00:16:42,720 --> 00:16:45,320 Pospiesz się. 286 00:16:53,920 --> 00:16:57,280 A gdzie Gracia? 287 00:16:57,680 --> 00:17:01,200 W Madrycie, w pracy. 288 00:17:01,520 --> 00:17:03,080 - Zadzwonić do niej? - Nie. 289 00:17:03,440 --> 00:17:04,680 Muszę ci coś… 290 00:17:05,120 --> 00:17:08,200 powiedzieć. 291 00:17:08,280 --> 00:17:09,320 Co? 292 00:17:11,000 --> 00:17:14,720 Ta… jędza… Paca. 293 00:17:15,120 --> 00:17:16,640 - Wygrała. - Paca? 294 00:17:16,720 --> 00:17:18,040 - Tak. - Nie rozumiem. 295 00:17:18,120 --> 00:17:20,040 Zawsze dostaje to, co chce. 296 00:17:20,800 --> 00:17:22,520 Co za idiota ze mnie. 297 00:17:22,600 --> 00:17:23,960 Wybacz, ale nie rozumiem, 298 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 - co chcesz przez to… - Paloma. 299 00:17:26,800 --> 00:17:29,120 Ze mną… nie będzie już dobrze. 300 00:17:29,520 --> 00:17:33,320 Nie będę w stanie… 301 00:17:33,600 --> 00:17:36,640 zająć się… tą… zaraz… 302 00:17:37,960 --> 00:17:39,080 jak to się nazywa? 303 00:17:39,720 --> 00:17:41,240 - Las Sabinas. - No tak. 304 00:17:43,240 --> 00:17:47,920 Jak chcecie, możecie sprzedać jej waszą część. 305 00:17:48,120 --> 00:17:49,160 Co? 306 00:17:49,480 --> 00:17:51,320 Mam nadzieję, że dobrze wam zapłaci. 307 00:17:52,520 --> 00:17:55,200 Tato, teraz nie jest czas, żeby o tym mówić. 308 00:17:55,680 --> 00:17:57,680 Poczekajmy na Gracię. 309 00:17:58,080 --> 00:17:59,680 Wszystko ci już powiedziałem. 310 00:18:00,320 --> 00:18:02,160 A teraz daj mi odpocząć… 311 00:18:04,320 --> 00:18:05,640 Jestem bardzo zmęczony. 312 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 Cześć. 313 00:18:26,640 --> 00:18:28,560 Dobrze się bawiłaś w wielkim mieście? 314 00:18:30,880 --> 00:18:33,200 - Tata dzwonił? - Tak. 315 00:18:34,160 --> 00:18:35,360 Co powiedział? 316 00:18:35,800 --> 00:18:37,480 Pytał o dziadka. 317 00:18:38,600 --> 00:18:39,680 Tylko tyle? 318 00:18:41,280 --> 00:18:42,640 Spójrz na mnie. 319 00:18:44,160 --> 00:18:47,600 Życzył mu szybkiego wyzdrowienia. Cieszy się, że upadek nie był poważny. 320 00:18:47,680 --> 00:18:49,760 Jak to? Dziadek upadł? 321 00:18:50,200 --> 00:18:51,440 Tak, ale ma się OK. 322 00:18:53,680 --> 00:18:55,200 O Boże… 323 00:19:09,800 --> 00:19:11,360 Dlaczego płaczesz? 324 00:19:12,800 --> 00:19:15,840 Przepraszam za ostre słowa. Nie chciałem cię zranić. 325 00:19:15,920 --> 00:19:17,120 To nie przez was. 326 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 Dziadkowi nic się nie stało. Serio. 327 00:19:21,080 --> 00:19:22,600 To nie przez dziadka. 328 00:19:38,920 --> 00:19:40,680 Was ojciec sprzedał nasz dom. 329 00:19:40,760 --> 00:19:41,960 Co zrobił? 330 00:19:42,040 --> 00:19:44,080 Sprzedał nasz dom. 331 00:19:44,520 --> 00:19:46,720 Wpadłam tam na chwilę i wszystko się wydało. 332 00:19:47,800 --> 00:19:48,800 Dlaczego? 333 00:19:49,320 --> 00:19:50,680 Nie mam pojęcia. 334 00:19:52,680 --> 00:19:54,600 Próbuję zrozumieć. 335 00:19:55,280 --> 00:19:58,560 Wiem, że ma problemy i nie wie, jak z nich wyjść. 336 00:19:58,640 --> 00:20:01,600 Pieniądze ode mnie nie wystarczyły. 337 00:20:02,440 --> 00:20:05,640 To nie ja powinnam wam o tym powiedzieć. 338 00:20:06,960 --> 00:20:09,600 - Przykro mi. - Czemu sam nie powiedział? 339 00:20:11,520 --> 00:20:12,560 Nie wiem. 340 00:20:12,760 --> 00:20:14,320 Od dawna się nie pokazuje. 341 00:20:18,600 --> 00:20:19,640 Jest jeszcze coś? 342 00:20:22,120 --> 00:20:24,400 Możesz powiedzieć nam całą prawdę? 343 00:20:28,400 --> 00:20:30,160 Będzie mieszkał na Jamajce. 344 00:20:31,200 --> 00:20:32,280 Ze swoją dziewczyną. 345 00:20:33,560 --> 00:20:34,560 Nie. 346 00:20:34,960 --> 00:20:36,560 To nieprawda. Nie zrobiłby tego. 347 00:20:36,880 --> 00:20:38,200 Co to za dziewczyna? 348 00:20:39,600 --> 00:20:40,880 Nie wiem. 349 00:20:41,480 --> 00:20:42,480 Dupek. 350 00:20:42,560 --> 00:20:44,120 - Kochanie. - Nie. 351 00:20:44,200 --> 00:20:45,720 - Lucas. - Zostaw mnie samego. 352 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Trini! 353 00:21:35,000 --> 00:21:36,200 Paloma! 354 00:21:39,880 --> 00:21:41,240 Gracia! 355 00:21:48,320 --> 00:21:49,640 Będziecie tak stać? 356 00:21:58,760 --> 00:22:00,240 Gdzie was poniosło? 357 00:22:00,960 --> 00:22:02,040 Wracajcie! 358 00:22:02,720 --> 00:22:03,920 Pomóżcie mi! 359 00:22:04,600 --> 00:22:05,800 Pomocy! 360 00:22:06,760 --> 00:22:08,640 Pomocy! 361 00:22:42,800 --> 00:22:43,800 Gdzie brat? 362 00:22:44,240 --> 00:22:46,200 - Tam. - Nie, to nie wystarczy. 363 00:22:46,280 --> 00:22:48,760 Powinieneś był zadzwonić i sam nam powiedzieć. 364 00:22:49,800 --> 00:22:51,040 Uspokoję go. 365 00:22:51,120 --> 00:22:52,280 Nie, zostaw go. 366 00:22:53,240 --> 00:22:54,760 - Niech krzyczy. - Mam to gdzieś. 367 00:22:55,960 --> 00:22:57,720 Ta kobieta też jest nikim, tak? 368 00:22:58,280 --> 00:22:59,440 Jak się czujesz? 369 00:23:01,280 --> 00:23:03,000 Nie kłam, nie jestem głupi. 370 00:23:03,080 --> 00:23:05,280 Kochanie, przepraszam za tamto. 371 00:23:05,960 --> 00:23:08,160 Nie chcę nastawiać cię przeciwko ojcu. 372 00:23:09,080 --> 00:23:11,840 To twój tata. Kocha cię, mimo że robi wszystko nie tak. 373 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 Nie wydaje mi się. 374 00:23:14,480 --> 00:23:17,040 Nie mów tak. Oczywiście, że cię kocha. 375 00:23:18,280 --> 00:23:20,760 Zostawić nas bez dachu nad głową, to ma być miłość? 376 00:23:22,800 --> 00:23:24,880 Ukrywać, że jest z inną kobietą? 377 00:23:28,280 --> 00:23:30,360 Dorośli też popełniają błędy. 378 00:23:31,160 --> 00:23:34,040 Jestem tego żywym przykładem. 379 00:23:45,320 --> 00:23:46,560 Dziękuję. 380 00:23:48,000 --> 00:23:49,360 Za co? 381 00:23:51,200 --> 00:23:52,760 Za uczciwość. 382 00:23:53,120 --> 00:23:55,200 Wreszcie nie traktujesz mnie jak dziecko. 383 00:23:58,400 --> 00:24:00,480 Przekonałaś się, że dorastanie boli. 384 00:24:02,160 --> 00:24:03,160 Mam to w nosie. 385 00:24:04,200 --> 00:24:07,280 Ważne, że Lucas, ty i ja jesteśmy razem. 386 00:24:07,680 --> 00:24:09,320 Oczywiście, kochanie. 387 00:24:09,680 --> 00:24:11,040 Oczywiście. 388 00:24:12,280 --> 00:24:15,320 Zrobię wszystko, byśmy mogli normalnie żyć. 389 00:24:16,720 --> 00:24:18,560 Już mam pomysł. Zobaczysz. 390 00:24:19,720 --> 00:24:21,120 Damy radę. 391 00:24:22,840 --> 00:24:24,040 Moja córeczka. 392 00:24:45,080 --> 00:24:46,080 Cześć. 393 00:24:46,880 --> 00:24:49,400 Dziwisz się, czemu wróciłem? Zapomniałem łopaty. 394 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 Jiménez się wścieknie, jak jej nie znajdzie. 395 00:24:54,120 --> 00:24:55,120 Wszystko w porządku? 396 00:24:56,600 --> 00:24:58,640 - Za dużo ludzi. - No tak. 397 00:24:59,160 --> 00:25:00,880 I za dużo emocji, nie? 398 00:25:04,840 --> 00:25:05,920 Rozumiem to. 399 00:25:07,520 --> 00:25:11,080 Kilka lat temu straciłem kuzynkę, Paulę. Była dla mnie jak siostra. 400 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 To tak jak stracić część siebie. 401 00:25:13,680 --> 00:25:16,200 Wszyscy, którzy wiedzieli, co dla mnie znaczyła, 402 00:25:16,280 --> 00:25:19,440 robili wszystko, żeby ukoić mój ból. Ma to sens, ale… 403 00:25:20,280 --> 00:25:21,280 ja się dusiłem. 404 00:25:22,160 --> 00:25:25,680 W kółko pytali, jak się mam, pocieszali, byli obok 24 godziny na dobę. 405 00:25:26,440 --> 00:25:28,800 A ja chciałem być sam, żeby mi nie przypominali, 406 00:25:28,880 --> 00:25:31,320 że moja kuzynka odeszła. 407 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Jasne. 408 00:25:33,320 --> 00:25:36,040 Musiałeś sam poradzić sobie z bólem po stracie kuzynki, 409 00:25:36,120 --> 00:25:37,880 żeby nie zawracać ludziom głowy. 410 00:25:39,280 --> 00:25:41,240 Widzę, że przechodzisz przez to samo. 411 00:25:44,120 --> 00:25:46,320 Nie chcę być kolejną osobą, która cię męczy. 412 00:25:49,320 --> 00:25:50,480 Zaczekaj. 413 00:25:52,640 --> 00:25:55,200 Pogadanie z tobą dobrze mi zrobi. 414 00:25:55,520 --> 00:25:56,520 Jasne. 415 00:25:56,840 --> 00:26:00,440 Możesz powiedzieć mi wszystko, albo razem pomilczymy, jak wolisz. 416 00:26:01,920 --> 00:26:03,880 Ja czuję się lepiej, gdy nie mówię. 417 00:26:06,400 --> 00:26:08,760 - Przejdziemy się kawałek? - Dobrze. 418 00:26:10,960 --> 00:26:11,960 A łopata? 419 00:26:12,280 --> 00:26:14,320 Jiménez przyjdzie i sam sobie weźmie. 420 00:26:20,480 --> 00:26:23,440 Guillermo, musimy porozmawiać. 421 00:26:24,320 --> 00:26:25,320 Co się stało? 422 00:26:26,080 --> 00:26:28,440 Wiem, że Manuela pytała cię wczoraj o Óscara. 423 00:26:29,360 --> 00:26:30,640 Zamierzałeś mi powiedzieć? 424 00:26:31,200 --> 00:26:32,920 Nie, bo to nie było ważne. 425 00:26:35,000 --> 00:26:37,600 Od paru dni zachowujesz się dziwnie. Coś ukrywasz. 426 00:26:38,200 --> 00:26:40,760 - Czy to ma coś wspólnego z tym? - Nie. 427 00:26:41,440 --> 00:26:43,000 Wiesz, jak działa Straż Obywatelska. 428 00:26:43,600 --> 00:26:47,360 Wypytują wszystkich o wszystko. 429 00:26:47,600 --> 00:26:49,720 OK. 430 00:26:50,400 --> 00:26:53,040 Będę musiała sama spytać Manuelę. 431 00:26:53,360 --> 00:26:54,880 I wiesz, że to zrobię. 432 00:26:56,120 --> 00:26:57,120 Dobrze. 433 00:26:58,880 --> 00:27:00,960 Manuela wie, że pokłóciłem się z Óscarem 434 00:27:03,920 --> 00:27:07,120 z powodu ekologów, którzy składali skargi na Doñę Pacę. 435 00:27:09,400 --> 00:27:11,880 Ale to nie z tego powodu? 436 00:27:14,480 --> 00:27:15,480 Nie. 437 00:27:18,160 --> 00:27:19,800 Wycofuję się. 438 00:27:20,600 --> 00:27:21,680 Co takiego? 439 00:27:22,040 --> 00:27:24,000 Nie zrobię tego. Zwalniam się. 440 00:27:25,800 --> 00:27:26,880 Nie możesz. 441 00:27:27,200 --> 00:27:30,560 Paca zapłaciła ci połowę z góry. Nie pozwoli ci się wycofać. 442 00:27:32,040 --> 00:27:33,040 Jiménez. 443 00:27:33,640 --> 00:27:34,640 Proszę. 444 00:27:34,720 --> 00:27:36,080 To nie ja decyduję. 445 00:27:36,200 --> 00:27:38,440 Wiesz, z kim zadzierasz? 446 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 Dobrze. 447 00:27:45,480 --> 00:27:47,360 Ujawnię wszystko. 448 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 Nawet o tym nie myśl. 449 00:27:50,440 --> 00:27:51,960 Tylko na tym stracisz. 450 00:27:52,480 --> 00:27:56,240 Popełniłeś zbrodnię. Kto uwierzy, jeśli ją oskarżysz? 451 00:27:57,240 --> 00:27:58,760 Wszyscy wiedzą, że jej nie znosisz. 452 00:28:10,200 --> 00:28:12,600 Wszystko było ukartowane? Dałem się złapać na haczyk. 453 00:28:14,200 --> 00:28:18,600 A ty co? Jesteś pieskiem, który słucha tylko głosu swego pana? 454 00:28:21,320 --> 00:28:22,640 Ty mendo. 455 00:28:25,960 --> 00:28:27,960 Do diabła! Co ty sobie myślałeś? 456 00:28:28,040 --> 00:28:29,280 Nie mogłem odmówić. 457 00:28:29,800 --> 00:28:31,240 Jakbyś nie znała Doñii Utrery 458 00:28:31,360 --> 00:28:33,120 „Nie” to dla niej żadna odpowiedź. 459 00:28:33,320 --> 00:28:35,040 Chcesz, żebyśmy stracili pracę? 460 00:28:35,120 --> 00:28:37,200 Jak się dowiedzą, ty za to odpowiesz. 461 00:28:37,480 --> 00:28:39,760 Tomás i Doña Paca umyją rączki. 462 00:28:39,880 --> 00:28:41,440 Wydadzą cię, by ratować siebie. 463 00:28:41,520 --> 00:28:43,120 Nie. Nikt nic nie powie. 464 00:28:43,360 --> 00:28:46,480 Tylko Óscar mógł nas wydać, ale on nie żyje. 465 00:28:48,400 --> 00:28:49,400 Guillermo. 466 00:28:50,800 --> 00:28:52,840 Powiedz, że to nie ma nic wspólnego ze… 467 00:28:54,360 --> 00:28:55,920 śmiercią Óscara. 468 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 - Mów. - Nie. 469 00:28:58,600 --> 00:29:00,000 - Nie. - Na pewno? 470 00:29:00,560 --> 00:29:01,800 Nie byłem w to wplątany. 471 00:29:02,840 --> 00:29:04,440 - Przysięgam. - Przepraszam. 472 00:29:04,920 --> 00:29:05,920 Przepraszam. 473 00:29:06,360 --> 00:29:08,600 Wiem, że nie zrobiłbyś czegoś takiego. 474 00:29:09,480 --> 00:29:11,440 Ale chyba nie można tego powiedzieć 475 00:29:11,840 --> 00:29:13,240 o Tomásie i Pace. 476 00:29:17,760 --> 00:29:19,720 Tak sobie spacerujemy, 477 00:29:19,800 --> 00:29:21,320 a nie spytałem, co studiujesz. 478 00:29:22,240 --> 00:29:23,760 Jesteś na studiach, tak? 479 00:29:24,280 --> 00:29:25,280 Tak. 480 00:29:25,360 --> 00:29:27,080 Projektowanie mody. 481 00:29:27,720 --> 00:29:28,720 To moja pasja. 482 00:29:28,880 --> 00:29:31,640 Jaki to poziom? 483 00:29:32,000 --> 00:29:33,760 - Licencjat. - Aha. 484 00:29:35,760 --> 00:29:41,720 Powinienem odświeżyć garderobę, ale nie mam czasu na zakupy. 485 00:29:42,320 --> 00:29:43,800 Nawet w weekend? 486 00:29:45,600 --> 00:29:49,440 Skoro już o tym wspomniałaś, możesz być moją stylistką. 487 00:29:49,520 --> 00:29:51,840 Pojedziemy do San Luis. Udzielisz mi kilku rad. 488 00:29:52,320 --> 00:29:53,400 Stylistką? 489 00:29:53,840 --> 00:29:54,960 No co? 490 00:29:55,960 --> 00:29:57,360 Nie jestem taki stary. 491 00:29:57,440 --> 00:30:01,120 Zabawne, że prawnik wie, kim jest stylista. 492 00:30:01,640 --> 00:30:03,000 Jestem światowcem. 493 00:30:03,520 --> 00:30:05,200 To jak? Zgoda? 494 00:30:06,560 --> 00:30:07,600 Co? 495 00:30:07,720 --> 00:30:09,200 - Niech będzie. - Serio? 496 00:30:10,280 --> 00:30:12,800 Ale musimy się pospieszyć. 497 00:30:13,720 --> 00:30:15,840 Mama chce jak najszybciej stąd wyjechać. 498 00:30:16,560 --> 00:30:18,440 - Rozumiem. - Tak. 499 00:30:18,520 --> 00:30:19,640 Przykro mi. 500 00:30:21,160 --> 00:30:22,480 A dokąd? 501 00:30:23,200 --> 00:30:24,760 Do rodzinnego miasta. 502 00:30:25,680 --> 00:30:28,760 Do mojej cioci. Myśli, że tam poczuje się lepiej. 503 00:30:30,160 --> 00:30:31,520 A ty czego byś chciała? 504 00:30:34,280 --> 00:30:36,640 Ty jeden mnie o to spytałeś. 505 00:30:38,720 --> 00:30:40,720 Tu są moi przyjaciele, 506 00:30:40,960 --> 00:30:44,440 ale brat wraca do Brazylii, więc powinnam zostać z mamą. 507 00:30:45,520 --> 00:30:46,680 Ma teraz tylko mnie. 508 00:30:48,120 --> 00:30:50,960 Rozumiem, że musi jej być ciężko teraz w Manteranie, 509 00:30:51,520 --> 00:30:55,080 ale mogłaby kupić dom w San Luis, gdyby sprzedała ziemię. 510 00:30:55,720 --> 00:30:59,320 No i moglibyśmy nadal się widywać. 511 00:31:04,600 --> 00:31:06,160 Nie mam nic przeciwko temu. 512 00:31:07,800 --> 00:31:09,160 Dobrze się przy tobie czuję. 513 00:31:14,120 --> 00:31:16,200 Mamy jeszcze czas do ostatniej części spotkania. 514 00:31:16,880 --> 00:31:18,840 Pospacerujemy jeszcze, czy… 515 00:31:20,360 --> 00:31:21,360 Dobrze. 516 00:31:30,800 --> 00:31:32,680 Manu! 517 00:31:38,280 --> 00:31:39,680 - Przyszedłeś. - Tak. 518 00:31:39,760 --> 00:31:42,720 Problem nie był taki duży. Szybko skończyłem. 519 00:31:42,800 --> 00:31:43,800 Dzięki. 520 00:31:44,120 --> 00:31:45,560 Przepraszam za tamto. 521 00:31:45,640 --> 00:31:46,640 Nie ma sprawy. 522 00:31:46,720 --> 00:31:47,720 - Nie. - Daniel. 523 00:31:48,360 --> 00:31:50,440 - Dzięki, że jesteś. - Żaden problem. 524 00:31:50,520 --> 00:31:52,240 Álex, dużo myślałam. 525 00:31:52,320 --> 00:31:54,440 Nie mogę przestać myśleć o… 526 00:31:54,560 --> 00:31:56,680 Kontynuujemy śledztwo. Nie złość się. 527 00:31:56,760 --> 00:31:58,840 - Jak to? - Nie poddam się. 528 00:31:58,960 --> 00:32:01,600 - Zrozum mnie. - Núñez o tym wie? 529 00:32:01,680 --> 00:32:03,880 Spokojnie. Jestem pewna, że nie. 530 00:32:04,440 --> 00:32:05,840 Zgodziłeś się na to? 531 00:32:06,560 --> 00:32:08,440 Grozi jej postępowanie dyscyplinarne. 532 00:32:08,640 --> 00:32:10,480 Albo zostanie natychmiast zwolniona. 533 00:32:10,640 --> 00:32:12,880 - To się nie stanie. - Jasne. 534 00:32:13,520 --> 00:32:16,480 Może gadam jakieś bzdury, 535 00:32:17,000 --> 00:32:19,880 ale co oni mówią na temat Óscara? 536 00:32:20,240 --> 00:32:21,640 Miał złamane serce. 537 00:32:21,840 --> 00:32:23,800 Był niespokojny, smutny. 538 00:32:24,080 --> 00:32:26,520 Esther powiedziała ci, że cierpiał na depresję. 539 00:32:27,360 --> 00:32:29,080 Myślałem dokładnie to samo. 540 00:32:29,160 --> 00:32:32,240 Cierpiał po rozstaniu z Mirandą, miał kryzys i postanowił… 541 00:32:32,640 --> 00:32:34,800 Ale przecież to był wypadek? 542 00:32:35,840 --> 00:32:39,360 Nie słuchałeś mnie wcześniej? Dziewczyna, rozstanie, smutek. 543 00:32:39,880 --> 00:32:41,000 Ukrywał to przed nami. 544 00:32:41,680 --> 00:32:45,320 Tak, ale zauważylibyśmy coś, gdyby to była prawda. 545 00:32:47,160 --> 00:32:49,440 Czasem nie widzimy, że ktoś cierpi. 546 00:32:50,800 --> 00:32:53,000 Nawet gdy stoi przed nami. 547 00:32:58,720 --> 00:33:01,960 Wczoraj dzwoniła Paca. Chce kupić naszą część Las Sabinas. 548 00:33:02,040 --> 00:33:03,920 To mogłoby być jakieś wyjście. 549 00:33:48,920 --> 00:33:49,920 Gracia. 550 00:33:51,640 --> 00:33:54,720 Przepraszam, że musiałaś czekać. Zaraz idę do ratusza. 551 00:33:54,800 --> 00:33:57,880 Nie, to ja przepraszam. Nie chciałam ci przeszkadzać. 552 00:33:58,160 --> 00:33:59,640 - Jest Paca? - Nie. 553 00:33:59,800 --> 00:34:01,840 Wszyscy poszli na spotkanie dla Óscara. 554 00:34:02,240 --> 00:34:03,600 Mam coś przekazać? 555 00:34:03,960 --> 00:34:07,280 Nie. dzięki. Muszę z nią pogadać w cztery oczy. 556 00:34:10,400 --> 00:34:11,680 Spójrz na mnie. 557 00:34:13,200 --> 00:34:14,200 Gracia. 558 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 Spójrz na mnie. 559 00:34:17,680 --> 00:34:19,560 Wszystko OK? Z tatą w porządku? 560 00:34:21,280 --> 00:34:23,400 Tak. Tylko… 561 00:34:24,720 --> 00:34:27,160 Może pójdę do domu i przemyślę to, co miałam zrobić. 562 00:34:27,640 --> 00:34:28,920 A co miałaś zrobić? 563 00:34:30,360 --> 00:34:32,280 Przyjąć ofertę Utrery. 564 00:34:34,160 --> 00:34:38,400 Ale działałam pod wpływem chwili. Muszę spytać siostrę. 565 00:34:39,240 --> 00:34:41,000 Wybacz, plotę bez sensu. Pójdę już. 566 00:34:41,080 --> 00:34:42,080 Może wejdziesz? 567 00:34:42,760 --> 00:34:44,320 Zrobię coś do jedzenia. 568 00:34:45,520 --> 00:34:47,440 Nie, daj spokój. Muszę iść. 569 00:34:48,200 --> 00:34:49,520 Może otworzę butelkę wina? 570 00:34:52,040 --> 00:34:53,080 Brzmi lepiej? 571 00:34:55,360 --> 00:34:56,680 Opowiesz mi, co się stało. 572 00:34:57,960 --> 00:34:59,880 Bo coś się stało, prawda? 573 00:35:14,160 --> 00:35:15,680 A najwspanialsze jest to… 574 00:35:16,200 --> 00:35:19,040 że pożałujesz, że nie umarłeś, gdy zobaczysz, 575 00:35:19,520 --> 00:35:20,920 jak odbieram Las Sabinas 576 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 - twoim córkom. - Tatusiu, nie chcę z nimi iść. 577 00:35:23,080 --> 00:35:25,720 - Nie chcę z nimi iść. - Pożałujesz, że nie umarłeś. 578 00:35:25,800 --> 00:35:27,000 Chcę zostać z tobą. 579 00:35:27,080 --> 00:35:29,080 Wypadek mamy to moja wina. 580 00:35:29,160 --> 00:35:31,160 - Wypadek mamy… - Jak odbieram Las Sabinas. 581 00:35:31,240 --> 00:35:32,520 twoim córkom. 582 00:35:50,440 --> 00:35:51,880 Gracia Molina 583 00:35:52,240 --> 00:35:53,240 Gracia. 584 00:35:55,720 --> 00:35:58,640 Chciałem… się z tobą dziś zobaczyć. 585 00:36:00,280 --> 00:36:01,360 Chciałem… 586 00:36:06,200 --> 00:36:07,800 Wybacz mi, kochanie. 587 00:36:09,400 --> 00:36:11,040 Przepraszam cię. 588 00:36:12,440 --> 00:36:13,680 Za wszystko. 589 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Hej. 590 00:37:14,720 --> 00:37:16,640 Kurczę, nie wzięłam wody… 591 00:37:49,040 --> 00:37:50,240 Don Emilio! 592 00:37:53,560 --> 00:37:55,880 - Chodź. Trzymam cię. - Nie. 593 00:37:56,240 --> 00:37:59,480 Siadaj. Chodź ze mną. Spokojnie. 594 00:38:01,080 --> 00:38:03,640 Powolutku. O tak. Świetnie. 595 00:38:06,240 --> 00:38:07,640 Zawieje cię. 596 00:38:08,120 --> 00:38:09,480 Przeziębisz się. 597 00:38:19,040 --> 00:38:20,360 Niech ich diabli. 598 00:38:20,680 --> 00:38:22,480 Otwierają nie w porę. 599 00:38:33,280 --> 00:38:35,120 Cały mój świat runął. 600 00:38:36,280 --> 00:38:40,160 W kilka godzin straciłam pracę, dom… 601 00:38:42,960 --> 00:38:44,680 Chcę, by ten dzień już minął. 602 00:38:48,000 --> 00:38:50,880 Teraz wypijesz najlepsze wino, jakiego w życiu kosztowałaś 603 00:38:51,080 --> 00:38:52,360 i wszystko będzie dobrze. 604 00:38:53,800 --> 00:38:55,280 To byłby cud. 605 00:38:57,000 --> 00:39:00,160 Ale cuda nie naprawią tego, co zrobiłam moim dzieciom. 606 00:39:01,000 --> 00:39:04,240 Nie byłabyś w stanie dłużej ukrywać przed nimi błędów Antóna. 607 00:39:08,320 --> 00:39:09,920 Czuję się okropnie. 608 00:39:12,440 --> 00:39:15,720 Byłam egoistką. Chciałam uciec od tego wszystkiego. 609 00:39:18,440 --> 00:39:20,320 Czasem trudno nie myśleć o sobie. 610 00:39:22,560 --> 00:39:27,080 Zwłaszcza, gdy widzisz, że innym jest lepiej na świecie. 611 00:39:28,800 --> 00:39:30,200 Patrzysz na nich i myślisz, 612 00:39:30,960 --> 00:39:32,040 „Dlaczego nie ja? 613 00:39:33,280 --> 00:39:34,400 „Ja też tak chcę.” 614 00:39:36,920 --> 00:39:37,960 To prawda. 615 00:39:39,120 --> 00:39:40,640 Ale ja zwykle taka nie bywam. 616 00:39:41,600 --> 00:39:42,720 Ja też nie. 617 00:39:46,880 --> 00:39:49,000 W końcu i tak robimy to, co należy. 618 00:39:52,120 --> 00:39:53,120 Czyż nie? 619 00:39:57,640 --> 00:39:59,640 Dzięki za to. 620 00:40:00,720 --> 00:40:02,240 I za wysłuchanie mnie. 621 00:40:03,280 --> 00:40:06,440 Ty zawsze wiesz, co powiedzieć, żebym poczuła się lepiej. 622 00:40:07,200 --> 00:40:08,480 Nie, to ja dziękuję. 623 00:40:13,000 --> 00:40:15,360 Musiałem cię znów zobaczyć, żeby się przekonać, 624 00:40:15,960 --> 00:40:17,440 co naprawdę czuję. 625 00:40:19,680 --> 00:40:21,280 Doszedłeś do jakiegoś wniosku? 626 00:40:22,960 --> 00:40:24,000 Tak. 627 00:40:25,760 --> 00:40:27,000 Że też tego chcę. 628 00:42:27,120 --> 00:42:29,120 Tłumaczenie: Alba Loureiro 43253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.