Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,080
Nie wiemy, co się stanie,
ale musicie być gotowe na wszystko.
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,160
W POPRZEDNICH ODCINKACH
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,960
Twoja siostra i ja wyjeżdżamy.
4
00:00:08,040 --> 00:00:09,560
A co z farmą?
5
00:00:09,640 --> 00:00:12,360
Wiesz, kto może być zainteresowany?
Urząd miasta.
6
00:00:12,480 --> 00:00:15,400
O majątek Egei. Tano złożył im ofertę.
7
00:00:15,480 --> 00:00:18,400
Mówiłem, że chcę wybadać grunt.
Teraz nie będzie łatwo.
8
00:00:18,520 --> 00:00:20,240
Wiedziałaś, że Óscar brał takie leki?
9
00:00:21,080 --> 00:00:23,760
Nie brał leków. Nienawidził takich rzeczy.
10
00:00:23,840 --> 00:00:25,880
Nie brał leków, o których wiedziałaś.
11
00:00:26,000 --> 00:00:27,200
Gdzie byłeś?
12
00:00:28,120 --> 00:00:30,720
Poszliśmy z Tanem na piwo.
13
00:00:30,880 --> 00:00:32,440
- Gdzie byłaś?
- Z Miguelem.
14
00:00:32,560 --> 00:00:35,400
Nic między nami nie zaszło.
Pocałowaliśmy się.
15
00:00:35,480 --> 00:00:37,280
- No wiesz…
- Tylko to.
16
00:00:37,360 --> 00:00:40,040
Nie zamierzam wkraczać w ten związek.
17
00:00:40,120 --> 00:00:42,600
Okłamałem cię. Wczoraj nie byłem z Tanem.
18
00:00:42,680 --> 00:00:44,800
Byłem z Gracią.
Wpadłem na nią przypadkiem.
19
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
Tato!
20
00:00:54,560 --> 00:01:00,640
POWRÓT DO LAS SABINAS
21
00:01:11,560 --> 00:01:13,040
Jak się czujesz, Emilio?
22
00:01:17,600 --> 00:01:19,880
Czy to jest szklanka?
23
00:01:23,400 --> 00:01:24,720
Czy to są twoje córki?
24
00:01:30,240 --> 00:01:33,840
Świetnie ci idzie. Porozmawiam teraz
z Gracią i Palomą.
25
00:01:34,000 --> 00:01:35,880
Zaraz wrócimy, tato.
26
00:01:40,360 --> 00:01:41,360
Co z nim?
27
00:01:41,840 --> 00:01:43,560
Chyba dochodzi do siebie,
28
00:01:43,640 --> 00:01:47,400
ale jeszcze nie wiemy,
jakie będą skutki udaru.
29
00:01:47,840 --> 00:01:51,840
Dobra wiadomość jest taka, że wzrok,
pamięć i percepcja są w normie.
30
00:01:52,440 --> 00:01:53,440
A zła?
31
00:01:53,600 --> 00:01:55,080
Uszkodzenie mowy i ruchu.
32
00:01:55,160 --> 00:01:57,760
Stracił kontrolę nad lewą stroną ciała.
33
00:01:57,840 --> 00:02:00,680
Nie może mówić, ale rozumie,
co się do niego mówi.
34
00:02:02,200 --> 00:02:03,920
To nieodwracalne?
35
00:02:04,680 --> 00:02:08,280
Trudno powiedzieć.
Stopniowo może być lepiej, albo nie.
36
00:02:08,680 --> 00:02:10,920
Na pewno potrzebna będzie fizjoterapia.
37
00:02:11,040 --> 00:02:13,720
Ścisła dieta, miękkie pokarmy.
Będzie problem z połykaniem.
38
00:02:14,640 --> 00:02:16,160
Będziemy monitorować postępy.
39
00:02:16,240 --> 00:02:17,360
Dzięki.
40
00:02:17,520 --> 00:02:18,520
Trzymajcie się.
41
00:02:18,600 --> 00:02:19,960
Odpocznijcie trochę.
42
00:02:20,040 --> 00:02:21,560
- Dzięki.
- Dzięki.
43
00:02:35,160 --> 00:02:36,360
Dzień dobry.
44
00:02:50,240 --> 00:02:51,560
Wytrzyj usta. Masz pastę.
45
00:02:52,120 --> 00:02:53,120
Oj.
46
00:02:59,000 --> 00:03:00,120
Ciężka noc?
47
00:03:01,080 --> 00:03:02,120
Okropna.
48
00:03:05,800 --> 00:03:06,880
Nie mogłaś spać?
49
00:03:07,640 --> 00:03:08,640
No tak.
50
00:03:09,520 --> 00:03:10,800
Myślałam o ślubie.
51
00:03:12,600 --> 00:03:14,560
Szczerze? Powinniśmy go odłożyć.
52
00:03:16,920 --> 00:03:18,080
Albo odwołać.
53
00:03:19,560 --> 00:03:20,920
Przez wczorajszą rozmowę?
54
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
A niby przez co?
55
00:03:23,080 --> 00:03:24,840
Nie przesadzaj, proszę.
56
00:03:26,200 --> 00:03:28,080
- Naprawdę cię kocham.
- Tak.
57
00:03:28,400 --> 00:03:30,480
Ja ciebie też. Nie to jest problemem.
58
00:03:31,400 --> 00:03:34,760
Tylko to, że chociaż mnie kochasz,
nadal coś czujesz do Gracii.
59
00:03:37,800 --> 00:03:40,400
Wybacz, że tak prosto z mostu,
ale taka jest prawda.
60
00:03:41,040 --> 00:03:42,840
Na szczęście nie wyszłam na idiotkę.
61
00:03:42,920 --> 00:03:44,840
Za bardzo cię szanuję.
62
00:03:49,000 --> 00:03:50,440
Pomysł, żeby odwołać ślub…
63
00:03:50,520 --> 00:03:53,360
W tej sytuacji nie możemy
zrobić tak poważnego kroku.
64
00:03:54,400 --> 00:03:55,960
Musisz coś postanowić.
65
00:03:56,040 --> 00:03:58,360
Uwierz mi,
nie mam najmniejszych wątpliwości.
66
00:03:59,800 --> 00:04:01,280
Musisz sam podjąć decyzję.
67
00:04:02,800 --> 00:04:04,080
Jaką?
68
00:04:05,080 --> 00:04:07,920
Czy Gracia to historia z przeszłości
bez happy-endu,
69
00:04:08,000 --> 00:04:09,160
jak sam powiedziałeś,
70
00:04:09,720 --> 00:04:10,800
czy też coś innego.
71
00:04:26,920 --> 00:04:27,960
Dzień dobry.
72
00:04:29,320 --> 00:04:30,320
Alejandro?
73
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
Witam.
74
00:04:34,400 --> 00:04:36,280
Nie słyszałem, jak pani weszła.
75
00:04:37,480 --> 00:04:39,640
Z wiekiem stajemy się cichsi.
76
00:04:40,160 --> 00:04:41,600
Proponuję przejść na ty.
77
00:04:42,280 --> 00:04:43,360
Pomagasz w kościele?
78
00:04:44,240 --> 00:04:47,560
Tak. Póki tu jestem,
próbuję jakoś pomóc parafii.
79
00:04:47,640 --> 00:04:49,080
Zawsze jest coś do roboty.
80
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
A twoja matka?
81
00:04:51,480 --> 00:04:53,400
Zwykle przychodzi na mszę o tej porze.
82
00:04:54,120 --> 00:04:55,480
Właśnie wyszła.
83
00:04:55,920 --> 00:04:58,640
Poszła na cmentarz złożyć kwiaty
na grobie Óscara.
84
00:04:58,720 --> 00:05:00,840
To straszne, co się stało z twoim bratem.
85
00:05:01,080 --> 00:05:02,600
Kochano go w Manteranie.
86
00:05:03,120 --> 00:05:04,520
Mogłeś to powiedzieć na pogrzebie.
87
00:05:07,440 --> 00:05:09,960
Chcesz zostawić wiadomość mojej mamie?
88
00:05:11,640 --> 00:05:14,240
Powiedz, że jestem zainteresowana
kupnem jej ziemi.
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,800
Jeśli wciąż zamierza ją sprzedać.
90
00:05:17,960 --> 00:05:20,840
Domyślam się, że nie ma głowy,
żeby zająć się farmą.
91
00:05:21,360 --> 00:05:23,800
A ty będziesz musiał
wrócić do swojego życia.
92
00:05:24,640 --> 00:05:26,880
Tak. Czekają na mnie w Brazylii.
93
00:05:28,920 --> 00:05:30,960
Stąd moja propozycja. Potraktuj ją
94
00:05:31,480 --> 00:05:32,960
jako formę pomocy.
95
00:05:33,600 --> 00:05:34,640
Dobrze.
96
00:05:35,640 --> 00:05:37,680
Jestem ci wdzięczny, naprawdę.
97
00:05:37,760 --> 00:05:40,160
Ale urząd miasta też złożył nam ofertę.
98
00:05:40,240 --> 00:05:41,240
Rozumiem.
99
00:05:41,320 --> 00:05:42,320
Tak szybko.
100
00:05:43,680 --> 00:05:46,920
Propozycja burmistrza jest zgodna z tym,
czego chciałby Óscar.
101
00:05:47,360 --> 00:05:48,440
A więc…
102
00:05:48,720 --> 00:05:51,040
Wszystko dla uczczenia pamięci brata.
103
00:05:52,800 --> 00:05:54,320
Wszyscy tego chcemy.
104
00:05:56,160 --> 00:05:58,800
Ale problem z urzędami
jest zawsze taki sam.
105
00:05:59,320 --> 00:06:00,680
Nie wiadomo, kiedy zapłacą.
106
00:06:01,280 --> 00:06:03,440
No i nie są zbyt hojne.
107
00:06:04,400 --> 00:06:07,680
Mogę spytać, ile daje wam Tano?
108
00:06:11,040 --> 00:06:13,760
Powiedzmy, że mamie odpowiada ta kwota.
109
00:06:14,720 --> 00:06:16,840
Proponuję 30 procent więcej.
110
00:06:17,720 --> 00:06:18,960
Nie słyszałaś kwoty.
111
00:06:19,440 --> 00:06:22,800
Nie chcę, by ktokolwiek skorzystał
na tragedii waszej rodziny.
112
00:06:23,040 --> 00:06:24,080
Jasne.
113
00:06:25,240 --> 00:06:27,720
Paca, naprawdę to doceniam.
114
00:06:27,800 --> 00:06:28,880
Bardzo ci dziękuję.
115
00:06:29,800 --> 00:06:33,280
Ale wiesz co? To nie jest
właściwe miejsce na takie rozmowy.
116
00:06:34,240 --> 00:06:37,000
Kościół katolicki nie prowadzi interesów?
117
00:06:39,360 --> 00:06:41,480
Przekaż mamie moją ofertę.
118
00:06:42,320 --> 00:06:43,920
Dzięki za miłą rozmowę.
119
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
Gdy dotrzemy do domu,
120
00:06:55,480 --> 00:06:58,040
musimy wynająć opiekunkę
do pomocy w poruszaniu się.
121
00:06:58,760 --> 00:07:00,960
Nie możemy wszystkim obarczać Trini.
122
00:07:01,400 --> 00:07:02,640
Już się tego boję.
123
00:07:03,080 --> 00:07:06,240
Ciekawe, jak tata zareaguje
na wiadomość, że potrzebuje pomocy.
124
00:07:07,280 --> 00:07:10,080
Lekarze mówią,
że może nie odzyskać pełnej sprawności.
125
00:07:12,240 --> 00:07:15,280
Wszyscy musimy się z tym pogodzić.
Zwłaszcza on.
126
00:07:15,920 --> 00:07:18,440
Da radę. To twardziel.
127
00:07:19,720 --> 00:07:20,720
Myślę, że…
128
00:07:20,800 --> 00:07:22,960
musimy przygotować się na najgorsze.
129
00:07:23,920 --> 00:07:25,960
Przynajmniej wziąć to pod uwagę.
130
00:07:27,360 --> 00:07:28,480
Co proponujesz?
131
00:07:28,920 --> 00:07:32,600
Domy opieki istnieją nie bez powodu.
132
00:07:33,920 --> 00:07:35,080
Też tego nie chcę,
133
00:07:35,160 --> 00:07:37,600
ale tam lepiej nim się zajmą.
134
00:07:38,520 --> 00:07:40,240
Nie mam odpowiednich kwalifikacji.
135
00:07:40,320 --> 00:07:42,520
Poza tym nie mogę zostać tu na zawsze.
136
00:07:44,080 --> 00:07:45,080
A ty?
137
00:07:47,480 --> 00:07:49,080
Domy opieki są bardzo drogie.
138
00:07:49,160 --> 00:07:50,440
Skąd weźmiemy pieniądze?
139
00:07:52,320 --> 00:07:54,560
To, co oferuje Paca, pokryłoby koszty.
140
00:07:56,880 --> 00:07:59,200
Wtedy dom opieki nie będzie potrzebny.
141
00:08:00,360 --> 00:08:03,120
Jeśli sprzedamy jej ziemię,
tata umrze i problem z głowy.
142
00:08:07,000 --> 00:08:09,280
Nie uwierzycie.
Ona uważa, że robi to dla nas.
143
00:08:10,160 --> 00:08:13,280
- To znaczy, oferuje dużo.
- To prawda.
144
00:08:13,360 --> 00:08:16,880
30 procent. To szaleństwo. Myślę, że…
145
00:08:17,000 --> 00:08:19,280
Nie ma o czym myśleć.
Już podjęłam decyzję.
146
00:08:20,000 --> 00:08:23,640
Wszyscy przyjęliśmy ofertę Tana. I koniec.
147
00:08:23,760 --> 00:08:26,240
Zanim usłyszeliśmy, co proponuje Paca.
148
00:08:26,320 --> 00:08:28,760
To mnóstwo pieniędzy.
Powinniśmy się zastanowić.
149
00:08:30,080 --> 00:08:31,120
Synu.
150
00:08:32,000 --> 00:08:34,480
Wierzysz, że Óscar patrzy na nas z góry?
151
00:08:35,320 --> 00:08:36,360
Na pewno.
152
00:08:37,280 --> 00:08:40,520
No to zrobimy tak, jakby chciał
i sprzedamy miastu.
153
00:08:41,480 --> 00:08:43,400
Wiesz, czego on by chciał?
154
00:08:43,680 --> 00:08:45,800
Bezpiecznej przyszłości dla was obu.
155
00:08:46,720 --> 00:08:49,200
Pomyśl o tym. Te pieniądze byłyby dla was.
156
00:08:50,880 --> 00:08:52,000
Pomyślę.
157
00:08:52,320 --> 00:08:56,760
I przestańcie mieszać
sprawy boskie z ziemskimi.
158
00:08:59,200 --> 00:09:01,360
A skoro mowa o sprawach ziemskich,
159
00:09:01,440 --> 00:09:04,680
sprzedaliście coś ostatnio?
160
00:09:04,760 --> 00:09:08,800
Maszyny, narzędzia…
Cokolwiek wartościowego.
161
00:09:09,560 --> 00:09:10,800
Nic o tym nie wiem.
162
00:09:11,200 --> 00:09:12,320
Mamo.
163
00:09:13,680 --> 00:09:16,200
Nie wiesz,
czy Óscar miał jakąś działalność?
164
00:09:17,000 --> 00:09:18,040
Co masz na myśli?
165
00:09:18,160 --> 00:09:19,800
A czemu pytasz?
166
00:09:20,640 --> 00:09:22,760
Tak sobie. Coś przyszło mi do głowy.
167
00:09:23,320 --> 00:09:25,200
Pomyślałem, że gdy wyjedziecie,
168
00:09:26,000 --> 00:09:29,640
- nie chciałbym żadnych niespodzianek.
- Jeszcze nie wyjeżdżamy.
169
00:09:33,960 --> 00:09:35,040
Tędy.
170
00:09:40,000 --> 00:09:43,640
Mów, co chcesz, ale ten jaśmin,
który przyniosłam, pomógł.
171
00:09:43,720 --> 00:09:44,960
Takie rzeczy się liczą.
172
00:09:45,040 --> 00:09:46,400
Jasne. Jak on się czuje?
173
00:09:46,480 --> 00:09:49,880
Zobaczymy. Pamiętaj, co powiedziałam.
174
00:09:49,960 --> 00:09:52,440
Pozytywne nastawienie.
Trzeba dodać mu otuchy.
175
00:09:52,520 --> 00:09:53,680
Masz mnie za idiotę?
176
00:09:54,880 --> 00:09:56,040
To chyba oczywiste.
177
00:09:56,120 --> 00:09:57,920
OK, chodźmy.
178
00:10:00,360 --> 00:10:02,480
Spróbuj, Don Emilio.
179
00:10:02,560 --> 00:10:04,400
Szpitalne jedzenie łatwo wchodzi.
180
00:10:16,320 --> 00:10:17,360
Pomóc?
181
00:10:18,800 --> 00:10:20,280
No dobrze.
182
00:10:32,880 --> 00:10:34,760
Nie bądź uparty.
183
00:10:34,840 --> 00:10:36,120
Pomogę ci.
184
00:10:36,360 --> 00:10:37,360
No dobrze.
185
00:10:37,440 --> 00:10:40,480
Weźmy z tej strony, nie jest takie gorące.
186
00:10:42,640 --> 00:10:44,640
Rozpieszczają cię jak dziecko.
187
00:10:44,720 --> 00:10:46,360
Czy to nie przyjemne?
188
00:10:54,440 --> 00:10:56,120
Zawołaj pielęgniarkę.
189
00:11:08,160 --> 00:11:09,720
Przepraszam za zmianę planów.
190
00:11:09,800 --> 00:11:11,440
To ostatni raz, obiecuję.
191
00:11:13,040 --> 00:11:14,120
Dziękuję.
192
00:11:14,480 --> 00:11:15,880
Dziękuję. Do zobaczenia.
193
00:11:24,200 --> 00:11:26,080
„Ty i ja, na zawsze.
194
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
„Miguel.”
195
00:11:44,960 --> 00:11:47,120
- To ja. Mogę wejść?
- Chwileczkę.
196
00:11:51,280 --> 00:11:54,160
- Nie spóźnisz się?
- Zaraz wychodzę.
197
00:11:57,680 --> 00:11:58,680
Wszystko OK?
198
00:11:58,800 --> 00:11:59,920
Tak, a co?
199
00:12:00,640 --> 00:12:01,760
Jestem twoją matką.
200
00:12:02,640 --> 00:12:03,640
Płakałaś.
201
00:12:05,000 --> 00:12:08,080
Tak, czułam się trochę przybita.
202
00:12:08,800 --> 00:12:10,480
Nie przejmuj się, jest OK.
203
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
A to co?
204
00:12:13,160 --> 00:12:15,720
Jadę na konferencję.
Jutro mam prezentację.
205
00:12:16,440 --> 00:12:19,840
- Miałaś pojechać wczoraj.
- Jadę dzisiaj.
206
00:12:20,520 --> 00:12:22,440
Czemu zmieniłaś zdanie?
207
00:12:22,520 --> 00:12:24,400
Nie teraz, proszę.
208
00:12:24,680 --> 00:12:27,440
Jeśli masz problemy w pracy,
z przygotowaniami…
209
00:12:27,520 --> 00:12:29,600
Przestań się wtrącać w moje życie.
210
00:12:29,680 --> 00:12:30,960
Dłużej tego nie zniosę.
211
00:12:33,840 --> 00:12:35,280
Wychodzę.
212
00:12:35,760 --> 00:12:37,320
Masz rację, już za późno.
213
00:13:02,480 --> 00:13:04,840
10 000 euro to mnóstwo kasy.
214
00:13:05,200 --> 00:13:07,000
Musi być jakieś wyjaśnienie.
215
00:13:07,720 --> 00:13:09,440
Matka i siostra coś wiedzą?
216
00:13:11,280 --> 00:13:14,440
Spróbowałem delikatnie podpytać,
by ich nie zdenerwować.
217
00:13:14,600 --> 00:13:16,080
Nie, chyba nic nie wiedzą.
218
00:13:17,560 --> 00:13:19,320
Skąd wytrzasnął tyle pieniędzy?
219
00:13:19,840 --> 00:13:20,960
Dobre pytanie.
220
00:13:22,040 --> 00:13:23,600
W co on się wplątał?
221
00:13:24,840 --> 00:13:26,560
W coś, przez co musiał brać leki.
222
00:13:26,840 --> 00:13:28,200
Potrzebujemy odpowiedzi.
223
00:13:28,880 --> 00:13:30,680
Ale sąd zamknął sprawę, więc nic…
224
00:13:30,880 --> 00:13:32,840
Mam to gdzieś. Brakuje odpowiedzi.
225
00:13:33,200 --> 00:13:35,520
Będziemy prowadzić tajne dochodzenie.
226
00:13:36,640 --> 00:13:38,320
Nie będziesz mieć problemów?
227
00:13:38,480 --> 00:13:40,000
Mnóstwo.
228
00:13:40,720 --> 00:13:43,240
Núñez to nie tylko mój szef,
ale też mentor.
229
00:13:43,480 --> 00:13:45,360
Kazał mi zakończyć sprawę.
230
00:13:45,560 --> 00:13:48,000
Jestem księdzem.
Nikt nie rozumie hierarchii służbowej
231
00:13:48,080 --> 00:13:49,240
lepiej niż ja.
232
00:13:50,400 --> 00:13:52,040
Na pewno chcesz to ciągnąć?
233
00:13:56,040 --> 00:13:57,200
Był moim przyjacielem.
234
00:13:58,160 --> 00:13:59,160
Jestem mu to winna.
235
00:14:03,120 --> 00:14:05,400
Ale musimy być bardzo dyskretni.
236
00:14:06,080 --> 00:14:07,840
Nikomu ani słowa. Jasne?
237
00:14:09,080 --> 00:14:10,160
Jasne.
238
00:14:12,880 --> 00:14:16,200
Tuż przed atakiem szału spał spokojnie.
239
00:14:16,280 --> 00:14:19,680
Nic nie je. Jak może odzyskać siły?
240
00:14:20,360 --> 00:14:22,080
Daj mu trochę czasu.
241
00:14:22,600 --> 00:14:24,760
Musimy dostosować się do jego tempa.
242
00:14:27,080 --> 00:14:29,080
Dzwonią z pracy.
243
00:14:32,040 --> 00:14:34,000
Właśnie miałam do ciebie zadzwonić.
244
00:14:34,440 --> 00:14:35,440
Tak.
245
00:14:35,840 --> 00:14:37,400
Wyleciało mi to z głowy.
246
00:14:39,040 --> 00:14:42,280
I tak nie dałabym rady.
Tata wciąż jest w szpitalu.
247
00:14:42,360 --> 00:14:43,400
Złapiesz mnie tu.
248
00:14:44,960 --> 00:14:47,120
Nie. Dziś nie mogę przyjechać do Madrytu.
249
00:14:48,400 --> 00:14:50,280
Nie da się przełożyć spotkania na jutro?
250
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
Świetnie.
251
00:14:53,080 --> 00:14:55,560
Możemy to zrobić jako wideokonferencję?
252
00:14:57,480 --> 00:14:58,760
Super.
253
00:14:59,000 --> 00:15:00,360
Czekam na twoje instrukcje.
254
00:15:01,080 --> 00:15:02,320
Wielkie dzięki.
255
00:15:06,840 --> 00:15:09,200
Może wtykam nos w nie swoje sprawy,
256
00:15:09,280 --> 00:15:11,160
ale jedź, skoro to takie ważne.
257
00:15:11,240 --> 00:15:12,760
Posiedzę przy twoim tacie.
258
00:15:12,840 --> 00:15:14,560
Nie. Dzięki, ale nie.
259
00:15:14,680 --> 00:15:16,040
Trzeba ustalić granice.
260
00:15:16,360 --> 00:15:19,280
Nie mogę skupić się na pracy,
gdy on jest w takim stanie.
261
00:15:20,000 --> 00:15:21,080
OK.
262
00:15:22,960 --> 00:15:24,600
Nie wiemy, co się wydarzy.
263
00:15:25,480 --> 00:15:27,800
Raczej na pewno
będzie potrzebował opiekunki,
264
00:15:28,480 --> 00:15:31,120
ale nie wykluczamy domu opieki.
Jest kawałek stąd.
265
00:15:31,720 --> 00:15:33,680
Mogę ci wysłać rekomendacje.
266
00:15:33,760 --> 00:15:36,040
Dzięki. To byłoby super.
267
00:15:37,240 --> 00:15:38,480
Dobrze się czujesz?
268
00:15:39,360 --> 00:15:40,360
Tak.
269
00:15:40,600 --> 00:15:42,040
Nic mi nie jest. Po prostu…
270
00:15:42,320 --> 00:15:43,840
dziś w nocy nie spałam dobrze.
271
00:15:45,760 --> 00:15:47,400
Na pewno wszystko OK?
272
00:15:49,200 --> 00:15:50,880
Masz własne problemy.
273
00:15:50,960 --> 00:15:52,120
Proszę cię.
274
00:15:52,520 --> 00:15:56,040
Po wszystkim, co zrobiłaś dla taty,
mogę przynajmniej cię wysłuchać.
275
00:16:00,200 --> 00:16:02,560
Dziś rano powiedziałam Miguelowi, że…
276
00:16:03,960 --> 00:16:05,720
trzeba będzie odwołać ślub.
277
00:16:06,560 --> 00:16:08,040
Dlaczego? Co się stało?
278
00:16:10,640 --> 00:16:12,360
Twoja siostra.
279
00:16:13,720 --> 00:16:15,320
Odkąd wróciła, Miguel nie jest sobą.
280
00:16:15,480 --> 00:16:18,000
To było 20 lat temu. Byli dziećmi.
281
00:16:18,160 --> 00:16:19,840
On też tak mówi, ale…
282
00:16:21,080 --> 00:16:22,320
ja tego nie kupuję.
283
00:16:23,880 --> 00:16:25,880
W dniu, gdy zachorował wasz tata,
284
00:16:26,520 --> 00:16:29,160
Gracia była z nim zanim dotarła do domu.
285
00:16:32,680 --> 00:16:34,400
Wiem, że Miguel się waha.
286
00:16:35,800 --> 00:16:36,840
Widzę to.
287
00:16:38,160 --> 00:16:40,200
Nawet to czuję i to mnie zabija.
288
00:16:42,920 --> 00:16:44,240
Rozumiem, że cię to martwi.
289
00:16:45,360 --> 00:16:47,600
Może zbyt pochopnie wyciągasz wnioski?
290
00:16:48,400 --> 00:16:50,720
Przynajmniej raz
spotkali się za moimi plecami.
291
00:16:53,520 --> 00:16:55,440
Coś w środku mówi mi, że…
292
00:16:57,400 --> 00:16:59,160
Nic ich nie łączy. Jestem pewna.
293
00:17:00,240 --> 00:17:01,280
Znam moją siostrę.
294
00:17:03,360 --> 00:17:05,200
A ja nie poznaję mężczyzny,
którego kocham.
295
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
- O, Straż Obywatelska.
- Jak leci?
296
00:17:18,000 --> 00:17:20,960
Haruję jak wół.
W domu wszystko stanęło na głowie.
297
00:17:21,040 --> 00:17:22,040
Wiem.
298
00:17:22,120 --> 00:17:23,120
Jak Emilio?
299
00:17:23,440 --> 00:17:25,520
Wybudził się, ale wciąż w złym stanie
300
00:17:25,600 --> 00:17:26,960
i w okropnym nastroju.
301
00:17:27,720 --> 00:17:31,360
Jakaś czarna seria ostatnio.
Najpierw Óscar, potem Emilio…
302
00:17:31,440 --> 00:17:33,960
Szczerze mówiąc,
trochę mnie to przeraża.
303
00:17:34,200 --> 00:17:37,440
Byłeś kolegą Óscara.
Spędzaliście razem dużo czasu.
304
00:17:37,960 --> 00:17:40,720
Zachowywał się dziwnie tuż przed śmiercią?
305
00:17:40,840 --> 00:17:43,680
Niespecjalnie.
306
00:17:44,240 --> 00:17:48,120
Wspominał o jakichś problemach,
że ma z kimś kłopoty?
307
00:17:48,200 --> 00:17:50,680
- Jakieś dziwne…
- Przesłuchujesz mnie?
308
00:17:51,200 --> 00:17:52,840
Myślałem, że zamknęli tę sprawę.
309
00:17:53,320 --> 00:17:54,880
Nie zrozum mnie źle.
310
00:17:55,960 --> 00:17:57,360
Tak, sprawa jest zamknięta.
311
00:17:58,760 --> 00:18:01,040
Ale zrobię wszystko,
by dowiedzieć się prawdy.
312
00:18:01,840 --> 00:18:02,880
Był też moim przyjacielem.
313
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Wiem.
314
00:18:05,040 --> 00:18:06,560
Była jedna rzecz.
315
00:18:06,880 --> 00:18:09,480
To mogło być nic, ale zwróciło moją uwagę.
316
00:18:09,640 --> 00:18:11,080
Óscar był luzakiem.
317
00:18:11,160 --> 00:18:12,840
Zwykle nie zachowywał się tak.
318
00:18:13,120 --> 00:18:14,360
To było w Casa Larrea.
319
00:18:14,560 --> 00:18:16,960
Co tydzień grywaliśmy tam w karty.
320
00:18:18,920 --> 00:18:19,960
Skończyliśmy grę.
321
00:18:34,720 --> 00:18:36,280
Wpadł we wściekłość,
to było dziwne.
322
00:18:36,360 --> 00:18:39,440
Dziesięć minut wcześniej
żartowaliśmy, piliśmy piwo.
323
00:18:41,320 --> 00:18:43,920
O co mu chodziło?
324
00:18:44,560 --> 00:18:46,720
Spytałem go następnym razem,
325
00:18:46,840 --> 00:18:49,240
ale mnie zbył.
Powiedział, żebym o tym zapomniał.
326
00:18:59,560 --> 00:19:02,280
Spokojnie. Wzięli go na badania.
327
00:19:02,760 --> 00:19:03,920
Czyli się wybudził?
328
00:19:04,200 --> 00:19:05,520
Jest przytomny.
329
00:19:06,040 --> 00:19:07,240
Ale nie mówi.
330
00:19:07,440 --> 00:19:09,280
Połowę ciała ma sparaliżowaną.
331
00:19:09,640 --> 00:19:11,760
Nie wiemy, czy jego stan się poprawi.
332
00:19:11,840 --> 00:19:12,880
Tak mi przykro.
333
00:19:21,160 --> 00:19:25,560
Nie podoba mi się sposób,
w jaki zakończyliśmy ostatnią rozmowę.
334
00:19:26,120 --> 00:19:27,320
Mnie też nie.
335
00:19:28,360 --> 00:19:30,640
Nie chcę już więcej stresów.
336
00:19:31,640 --> 00:19:32,720
Nie dokładaj mi ich.
337
00:19:36,120 --> 00:19:37,240
Tak sobie myślę.
338
00:19:39,200 --> 00:19:41,200
Gdy byliśmy razem w tym domku…
339
00:19:41,280 --> 00:19:42,960
- Miguel.
- Daj mi skończyć.
340
00:19:44,000 --> 00:19:45,040
Tamtego dnia…
341
00:19:47,000 --> 00:19:49,040
gdy trzymałem cię w ramionach…
342
00:19:50,600 --> 00:19:53,360
czułem się tak,
jakbym miał 18 lat i był z tobą.
343
00:19:56,040 --> 00:19:59,640
Nie pytam, czy czułaś to samo,
bo wiem, że tak.
344
00:20:00,760 --> 00:20:03,920
Ale czuć się tak, jak dzieci, nie znaczy,
że jesteśmy dziećmi.
345
00:20:04,560 --> 00:20:06,680
Myślę, że nauczyliśmy się czegoś.
346
00:20:08,520 --> 00:20:09,800
Gdy cię straciłem…
347
00:20:11,360 --> 00:20:12,760
i mijały lata… zrozumiałem,
348
00:20:13,560 --> 00:20:15,800
jak strasznie jest żyć z poczuciem winy.
349
00:20:19,280 --> 00:20:21,040
Myślałem o tym, co nas rozdzieliło.
350
00:20:21,360 --> 00:20:23,680
Twoje poczucie winy
z powodu śmierci matki.
351
00:20:25,440 --> 00:20:26,800
Dlatego opuściłaś miasto.
352
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
I mnie.
353
00:20:30,240 --> 00:20:33,680
Winisz się za chorobę ojca,
ale nie powinnaś.
354
00:20:36,600 --> 00:20:37,680
Nie powinnaś.
355
00:20:46,960 --> 00:20:50,120
Historia powtórzy się tylko wtedy,
gdy na to pozwolimy.
356
00:20:51,120 --> 00:20:53,400
Niełatwo panować nad uczuciami.
357
00:20:53,880 --> 00:20:55,040
Powinnaś to wiedzieć.
358
00:20:57,040 --> 00:20:59,240
Pytałaś, czy mam
poczucie winy wobec Esther.
359
00:21:00,440 --> 00:21:01,480
I co?
360
00:21:01,840 --> 00:21:03,240
Jasne, że mam.
361
00:21:04,440 --> 00:21:05,880
Ale mam powód, by je mieć.
362
00:21:07,040 --> 00:21:08,800
Odpowiadam za własne czyny.
363
00:21:10,360 --> 00:21:12,040
Ale ty winisz siebie
364
00:21:12,120 --> 00:21:14,640
za rzeczy, na które nie masz wpływu.
Nie rób tego.
365
00:21:16,040 --> 00:21:17,120
Nigdy więcej.
366
00:21:19,360 --> 00:21:20,680
Nie jesteś tamtym dzieckiem.
367
00:21:24,000 --> 00:21:26,160
Jesteś wciąż…
368
00:21:27,160 --> 00:21:28,160
sobą.
369
00:21:30,680 --> 00:21:31,880
Ale nie tamtym dzieckiem.
370
00:21:35,520 --> 00:21:38,120
Znalazłem to w rzeczach Óscara
w jego pokoju.
371
00:21:40,560 --> 00:21:43,640
A to jest twój podpis, tak?
372
00:21:43,720 --> 00:21:44,720
Tak.
373
00:21:44,840 --> 00:21:47,280
Przepisałam mu alprazolam.
374
00:21:48,080 --> 00:21:49,600
Mogę spytać, po co?
375
00:21:50,640 --> 00:21:54,520
Przez jakiś czas
odczuwał duże napięcie emocjonalne.
376
00:21:55,520 --> 00:21:57,320
A konkretniej?
377
00:21:58,600 --> 00:22:01,280
Kościół ma tajemnicę spowiedzi,
378
00:22:01,360 --> 00:22:03,560
a nas obowiązuje tajemnica lekarska.
379
00:22:04,800 --> 00:22:06,600
Rozumiem.
380
00:22:06,680 --> 00:22:08,480
Oczywiście. Ale…
381
00:22:11,200 --> 00:22:13,680
Poznanie prawdy
dałoby ukojenie mojej rodzinie,
382
00:22:13,800 --> 00:22:15,040
zwłaszcza mamie.
383
00:22:16,800 --> 00:22:18,240
Powiedz mi, proszę.
384
00:22:28,480 --> 00:22:31,480
Staram się myśleć pozytywnie,
ale czuję się tak,
385
00:22:32,640 --> 00:22:35,880
jakby nad głową wisiały mi czarne chmury.
386
00:22:38,480 --> 00:22:41,880
Powtarzam sobie, że czasem każdy tak ma,
387
00:22:42,040 --> 00:22:43,960
ale to nie mija.
388
00:22:45,520 --> 00:22:47,960
- Dawno zerwaliście?
- Ona zerwała ze mną.
389
00:22:48,080 --> 00:22:50,120
Dwa i pół miesiąca temu.
390
00:22:51,720 --> 00:22:54,720
Óscar, co cię najbardziej boli
w tej sytuacji?
391
00:22:59,720 --> 00:23:00,920
Wydaje mi się, że…
392
00:23:01,880 --> 00:23:03,880
Myślę, że najgorsze jest to,
393
00:23:03,960 --> 00:23:07,280
że ciągle wyobrażam sobie życie,
jakie mogliśmy mieć w Australii
394
00:23:07,720 --> 00:23:09,080
lub gdziekolwiek indziej.
395
00:23:09,680 --> 00:23:12,160
A tymczasem utknąłem tutaj.
396
00:23:12,240 --> 00:23:14,800
Wokół te same znajome twarze.
397
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
W kółko to samo.
398
00:23:16,000 --> 00:23:18,960
Wydawał się być na skraju depresji,
399
00:23:19,040 --> 00:23:20,240
więc zaczęłam leczenie.
400
00:23:21,160 --> 00:23:22,160
Pomogło?
401
00:23:22,280 --> 00:23:24,280
Najwyraźniej tak, bo nigdy nie wrócił.
402
00:23:24,920 --> 00:23:26,560
Ale bałam się o niego.
403
00:23:26,640 --> 00:23:29,640
Mówiłam mu, że nie da się
załatwić sprawy kilkoma tabletkami.
404
00:23:29,960 --> 00:23:32,200
Czasem próbowałam do niego dzwonić.
405
00:23:32,320 --> 00:23:34,920
Ilekroć na niego wpadłam,
pytałam, jak się czuje.
406
00:23:35,920 --> 00:23:37,200
Czuł się lepiej?
407
00:23:37,800 --> 00:23:41,040
Znacznie lepiej. Zarówno psychicznie,
jak i fizycznie, ale…
408
00:23:42,080 --> 00:23:43,360
Nie wiem.
409
00:23:43,480 --> 00:23:46,840
Może były jakieś sygnały ostrzegawcze,
o których nie wiedziałam.
410
00:23:47,480 --> 00:23:50,480
Pomogłaś mu wtedy,
gdy najbardziej tego potrzebował.
411
00:23:51,520 --> 00:23:52,560
Zrobiłaś dobrze.
412
00:23:54,440 --> 00:23:57,720
Nie wiedziałem, że miał takie przejścia
z powodu dziewczyny.
413
00:23:59,400 --> 00:24:01,280
Z zewnątrz trudno zauważyć,
414
00:24:01,360 --> 00:24:03,920
jak bardzo niektóre relacje
wpływają na ludzi.
415
00:24:04,480 --> 00:24:06,080
Jak bardzo przez nie cierpią.
416
00:24:12,360 --> 00:24:13,640
Weźmiesz to pod uwagę?
417
00:24:15,320 --> 00:24:17,920
Nie obiecuję, ale spróbuję.
418
00:24:19,520 --> 00:24:21,160
Dzięki, że przyszedłeś.
419
00:24:21,240 --> 00:24:22,800
To bardzo miło z twojej strony.
420
00:24:22,880 --> 00:24:24,320
Tylko tyle mogłem zrobić.
421
00:24:24,400 --> 00:24:25,760
Nie każdy by to zrobił.
422
00:24:26,760 --> 00:24:28,240
Ja tak, ale nie dla każdego.
423
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Co teraz zrobisz?
424
00:24:36,800 --> 00:24:38,160
Dobre pytanie.
425
00:24:38,920 --> 00:24:40,680
Szczerze mówiąc, nie wiem.
426
00:24:41,080 --> 00:24:44,040
W pewnym momencie
będę musiała wrócić do Madrytu do pracy.
427
00:24:44,320 --> 00:24:47,800
Nie mogę wiecznie trzymać tu dzieci.
To nie w porządku, ale…
428
00:24:48,240 --> 00:24:51,640
z uwagi na stan taty
nie mogę zostawić Palomy z tym wszystkim.
429
00:24:52,600 --> 00:24:56,000
Nie wiem. Najlepiej żyć z dnia na dzień.
430
00:24:58,080 --> 00:25:00,240
Wygląda na to,
że w końcu znowu wyjedziesz.
431
00:25:02,240 --> 00:25:03,600
Prawdopodobnie tak.
432
00:25:07,760 --> 00:25:10,920
Powiedziałem, że nie jesteś
już tym samym dzieckiem, co kiedyś,
433
00:25:11,800 --> 00:25:12,800
lecz dużo lepszym.
434
00:25:15,040 --> 00:25:16,640
Wszystko się ułoży, zobaczysz.
435
00:25:22,160 --> 00:25:23,200
Cześć.
436
00:25:24,360 --> 00:25:25,720
- Hej.
- Jakieś wieści?
437
00:25:26,520 --> 00:25:27,800
Robią mu badania.
438
00:25:28,280 --> 00:25:30,360
- Jak się masz?
- Dobrze.
439
00:25:30,960 --> 00:25:32,960
Przyszedłem zobaczyć, co z Emiliem.
440
00:25:33,400 --> 00:25:34,840
Pójdę już.
441
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Wszystkiego dobrego.
442
00:25:36,160 --> 00:25:38,000
- Dzięki.
- Pa.
443
00:25:46,880 --> 00:25:47,960
No i co?
444
00:25:49,520 --> 00:25:50,840
Rozmawiałam z Esther.
445
00:25:52,520 --> 00:25:53,960
Nie jest z nią dobrze.
446
00:25:54,640 --> 00:25:56,760
Wie od Miguela
o waszym spotkaniu w domku.
447
00:25:58,760 --> 00:25:59,760
No i co?
448
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
Wiesz przecież, że nic nie było.
449
00:26:01,880 --> 00:26:04,320
Ale ona nie może przestać o tym myśleć.
450
00:26:05,200 --> 00:26:06,960
Rozważa odwołanie ślubu.
451
00:26:07,200 --> 00:26:08,480
Niby dlaczego?
452
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Jak mogę jej wyjaśnić,
że nic między nami nie było?
453
00:26:12,760 --> 00:26:14,880
To fakt, przez chwilę byliśmy pogubieni,
454
00:26:14,960 --> 00:26:16,520
ale oboje znaliśmy granice.
455
00:26:16,600 --> 00:26:18,440
Nie. Ty je znałaś.
456
00:26:19,000 --> 00:26:22,040
Zdaniem Esther
on jest skołowany odkąd wróciłaś.
457
00:26:22,120 --> 00:26:25,560
Żadne z nas nie chce nikogo krzywdzić.
Przysięgam.
458
00:26:25,640 --> 00:26:30,360
Nie osądzam cię.
Próbuję zrozumieć obie strony.
459
00:26:30,440 --> 00:26:31,640
O mnie się nie martw.
460
00:26:31,720 --> 00:26:33,040
Jesteś moją siostrą.
461
00:26:33,520 --> 00:26:36,840
Jasne, że się martwię.
Nawet cię nie spytałam.
462
00:26:37,800 --> 00:26:40,320
Jak sobie z tym radzisz?
463
00:26:41,360 --> 00:26:44,080
Pogadaj ze mną.
Niedobrze jest dusić wszystko w sobie.
464
00:26:45,920 --> 00:26:48,960
Wiem, że nic nie może się zdarzyć
między mną a Miguelem.
465
00:26:54,400 --> 00:26:56,040
On nie jest tego taki pewny.
466
00:27:10,360 --> 00:27:11,480
Dzień dobry, Jiménez.
467
00:27:12,040 --> 00:27:13,080
Masz chwilkę?
468
00:27:13,480 --> 00:27:15,080
Chcę ci zadać kilka pytań.
469
00:27:15,280 --> 00:27:16,320
Na temat?
470
00:27:16,400 --> 00:27:17,480
Óscara Egei.
471
00:27:21,680 --> 00:27:22,840
Ciągle to drążysz?
472
00:27:23,520 --> 00:27:24,840
Podobno to był wypadek.
473
00:27:25,560 --> 00:27:27,240
Wypadki też badamy.
474
00:27:29,040 --> 00:27:30,800
Jak byś opisał waszą relację?
475
00:27:31,120 --> 00:27:33,320
Fajny kumpel.
476
00:27:33,760 --> 00:27:37,080
Graliście co tydzień w karty
w Casa Larrea?
477
00:27:37,280 --> 00:27:38,440
Kilka razy w miesiącu.
478
00:27:38,760 --> 00:27:39,800
Richi też tam bywał.
479
00:27:41,200 --> 00:27:42,440
Graliście na pieniądze?
480
00:27:43,160 --> 00:27:46,640
Znaczy, czy zakłady bywały raczej…
481
00:27:47,280 --> 00:27:48,280
intensywne?
482
00:27:50,160 --> 00:27:51,520
Na ziarna ciecierzycy.
483
00:27:52,040 --> 00:27:53,760
Przegrany stawiał wszystkim piwo.
484
00:27:56,520 --> 00:27:57,600
Ale tak.
485
00:27:58,080 --> 00:27:59,760
Miałem starcie z Óscarem.
486
00:28:00,280 --> 00:28:01,520
Nie chodziło o grę.
487
00:28:03,680 --> 00:28:06,360
Ci twoi ekolodzy
zaczynają działać mi na nerwy.
488
00:28:07,480 --> 00:28:10,680
Chodzi ci o wizytę w El Acebuche?
489
00:28:10,800 --> 00:28:14,680
To nie była wizyta, tylko inspekcja.
490
00:28:15,640 --> 00:28:16,720
Maczałeś w tym palce?
491
00:28:18,520 --> 00:28:21,360
Powiedziałem, że coś podejrzanego
dzieje się na farmie.
492
00:28:22,880 --> 00:28:24,000
Coś podejrzanego.
493
00:28:24,080 --> 00:28:26,360
Właściwie to za mało powiedziane.
494
00:28:26,720 --> 00:28:29,920
Paca regularnie narusza
przepisy o ochronie środowiska.
495
00:28:30,440 --> 00:28:32,440
Szefowa zatrudnia wielu ludzi.
496
00:28:33,560 --> 00:28:34,840
I szanuje prawo.
497
00:28:35,000 --> 00:28:37,160
Tak? Zwłaszcza jeśli chodzi o pestycydy,
498
00:28:37,240 --> 00:28:40,240
używanie materiałów organicznych,
eksploatację gruntu…
499
00:28:40,320 --> 00:28:41,520
- Mówić dalej?
- Nie.
500
00:28:41,760 --> 00:28:42,920
Radzę ci uważać.
501
00:28:44,880 --> 00:28:46,120
Grozisz mi?
502
00:28:46,560 --> 00:28:48,000
Nie dramatyzuj.
503
00:28:48,720 --> 00:28:51,360
Paca dobrze zna tę ziemię i dba o nią.
504
00:28:52,120 --> 00:28:54,040
Według inspektora wszystko było OK.
505
00:28:54,120 --> 00:28:57,640
Wyobrażam sobie, co zrobiła,
żeby znów jej się upiekło.
506
00:28:59,040 --> 00:29:00,440
Ale do czasu.
507
00:29:01,560 --> 00:29:03,000
Jest pod obserwacją.
508
00:29:04,480 --> 00:29:05,800
To brzmi jak groźba.
509
00:29:06,000 --> 00:29:07,200
Óscar!
510
00:29:09,000 --> 00:29:10,320
Problemem jest to,
511
00:29:10,400 --> 00:29:12,760
że nie ma nikogo,
kto by potwierdził twoją wersję.
512
00:29:13,120 --> 00:29:14,640
Powiedziałem ci, co zaszło.
513
00:29:15,120 --> 00:29:16,360
Słowo w słowo.
514
00:29:16,440 --> 00:29:17,560
Wiesz, jaki on był.
515
00:29:17,880 --> 00:29:19,200
Niesamowity facet.
516
00:29:19,600 --> 00:29:21,600
Ale miał fioła na punkcie środowiska.
517
00:29:22,200 --> 00:29:23,680
Bywał radykalny.
518
00:29:23,800 --> 00:29:25,880
Poza tym bardzo go lubiłem.
519
00:29:27,600 --> 00:29:29,360
Będzie nam go brak przy kartach.
520
00:29:31,320 --> 00:29:32,760
Był okropnym graczem.
521
00:29:34,280 --> 00:29:35,520
Miłego dnia.
522
00:29:36,080 --> 00:29:37,360
Dzięki.
523
00:30:02,320 --> 00:30:04,400
A więc kupujesz ziemię Egei.
524
00:30:04,600 --> 00:30:06,840
Nie ja, urząd miasta.
525
00:30:07,040 --> 00:30:08,800
Będzie należeć do jego mieszkańców.
526
00:30:08,880 --> 00:30:10,840
Poza tym uniwersytet wyraził zgodę na…
527
00:30:10,960 --> 00:30:13,280
Daruj sobie te przemowy.
528
00:30:13,880 --> 00:30:16,520
Możesz realizować
swoje plany gdziekolwiek.
529
00:30:16,680 --> 00:30:17,800
Dlaczego akurat tam?
530
00:30:18,800 --> 00:30:20,680
Dla Óscara, niech spoczywa w pokoju.
531
00:30:20,760 --> 00:30:22,880
W ten sposób uszanujemy jego dziedzictwo.
532
00:30:23,000 --> 00:30:25,280
A poza względami sentymentalnymi
533
00:30:26,440 --> 00:30:28,600
ten projekt pomoże w rozwoju miasta i…
534
00:30:28,680 --> 00:30:30,000
Proszę cię.
535
00:30:30,800 --> 00:30:32,320
Nie jestem twoim wyborcą.
536
00:30:33,520 --> 00:30:36,280
Puste słowa. Wiem, co się za nimi kryje.
537
00:30:36,840 --> 00:30:38,200
Grasz nieczysto.
538
00:30:38,840 --> 00:30:41,400
Co takiego? O co ty mnie oskarżasz?
539
00:30:41,640 --> 00:30:44,280
Wykorzystujesz sytuację,
by położyć łapy na tej ziemi
540
00:30:44,360 --> 00:30:45,720
po niższej cenie.
541
00:30:45,800 --> 00:30:46,920
No ładnie.
542
00:30:47,000 --> 00:30:49,960
Jesteś jedyną osobą w mieście,
która tak myśli.
543
00:30:50,040 --> 00:30:51,120
Tak.
544
00:30:51,600 --> 00:30:52,640
Wiesz, dlaczego?
545
00:30:53,000 --> 00:30:54,360
Bo widziałam to wcześniej.
546
00:30:55,000 --> 00:30:57,320
Oto co zrobił z wami wszystkimi Emilio.
547
00:30:57,400 --> 00:30:59,800
- Uważaj, co mówisz.
- Mamo, zostaw to mnie.
548
00:31:00,520 --> 00:31:03,240
To nie ma nic do rzeczy.
549
00:31:03,320 --> 00:31:06,200
Nie porównuj mnie z nim,
zwłaszcza w moim domu.
550
00:31:06,280 --> 00:31:08,160
Tu nie wymawiamy jego imienia.
551
00:31:09,520 --> 00:31:12,560
A tak z ciekawości, ja z kolei spytam.
552
00:31:12,640 --> 00:31:14,800
Dlaczego tak interesujesz się tą ziemią?
553
00:31:14,880 --> 00:31:16,280
Chcę poszerzyć El Acebuche.
554
00:31:16,360 --> 00:31:18,600
Jestem gotowa
zainwestować tyle, ile trzeba.
555
00:31:18,880 --> 00:31:21,080
A jaki konkretnie masz cel?
556
00:31:21,160 --> 00:31:23,880
Gromadzić coraz więcej pieniędzy
557
00:31:23,960 --> 00:31:27,440
- by je pomnażać bez końca?
- Zgromadzić zasoby,
558
00:31:27,520 --> 00:31:30,280
które pomogą
w ciągłym rozwoju całego regionu.
559
00:31:30,360 --> 00:31:32,440
Trzeba myśleć o przyszłości.
560
00:31:32,520 --> 00:31:34,120
Nie wyręczaj mnie.
561
00:31:34,200 --> 00:31:35,560
To ja jestem burmistrzem.
562
00:31:35,640 --> 00:31:36,760
To prawda.
563
00:31:37,040 --> 00:31:39,160
Myślisz tylko o tym, by znów cię wybrali.
564
00:31:39,320 --> 00:31:42,480
Dlatego marnujesz pieniądze publiczne
na środki populistyczne.
565
00:31:42,560 --> 00:31:43,680
No dobrze.
566
00:31:43,760 --> 00:31:47,600
Skoro jesteś niezadowolona,
sama możesz kandydować.
567
00:31:49,400 --> 00:31:52,720
Polityka stała się
ostatnią deską ratunku dla miernoty.
568
00:32:03,560 --> 00:32:04,800
Proszę.
569
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Cześć.
570
00:32:08,840 --> 00:32:09,840
Mogę wejść?
571
00:32:10,000 --> 00:32:11,560
Jasne.
572
00:32:12,400 --> 00:32:13,680
Wybacz, że tak późno.
573
00:32:13,960 --> 00:32:16,080
Wracam ze szpitala i pomyślałam,
574
00:32:16,160 --> 00:32:18,080
że zajrzę, by ci podziękować.
575
00:32:19,120 --> 00:32:20,200
Za co?
576
00:32:20,360 --> 00:32:22,000
Za wszystko, co robisz dla taty.
577
00:32:22,800 --> 00:32:24,480
Skoro o tym wspomniałaś…
578
00:32:26,040 --> 00:32:27,040
proszę.
579
00:32:27,720 --> 00:32:30,200
Paloma pytała dziś rano
o opiekunki dla Emilia.
580
00:32:30,280 --> 00:32:32,640
Tu są ich życiorysy i referencje.
581
00:32:32,880 --> 00:32:33,880
Och.
582
00:32:35,000 --> 00:32:37,240
Bardzo ci dziękuję.
583
00:32:40,320 --> 00:32:41,480
Jest coś jeszcze.
584
00:32:42,760 --> 00:32:45,360
Wiem od Palomy o waszej rozmowie.
585
00:32:47,160 --> 00:32:49,440
Nie masz się czego obawiać.
586
00:32:49,840 --> 00:32:51,560
Między mną i Miguelem nic nie ma
587
00:32:51,720 --> 00:32:53,760
i nie będzie. Minęło 20 lat.
588
00:32:54,480 --> 00:32:55,560
Dobrze wiedzieć.
589
00:32:56,800 --> 00:32:58,400
Mam rodzinę w Madrycie.
590
00:32:58,480 --> 00:33:00,280
Wyjadę stąd, gdy tylko będę mogła.
591
00:33:00,880 --> 00:33:02,560
- Będziesz mogła wyjść…
- Gracia.
592
00:33:03,480 --> 00:33:04,960
Mój ślub to nie twoja sprawa.
593
00:33:05,560 --> 00:33:07,360
Nie potrzebuję twego błogosławieństwa.
594
00:33:08,040 --> 00:33:09,240
Oczywiście, że nie.
595
00:33:10,320 --> 00:33:11,440
Ja tylko…
596
00:33:12,080 --> 00:33:13,160
chciałam ci to powiedzieć.
597
00:33:13,720 --> 00:33:16,240
No to powiedziałaś.
598
00:33:17,440 --> 00:33:20,560
A teraz, wybacz. Mam dużo pracy.
599
00:33:20,640 --> 00:33:22,240
Jasne. Dzięki.
600
00:33:57,520 --> 00:33:58,640
Cześć.
601
00:34:00,840 --> 00:34:02,000
Gdzie Carla?
602
00:34:03,400 --> 00:34:04,720
Zaraz będzie.
603
00:34:07,240 --> 00:34:09,080
Rozmawiałem z Esther Ruiz.
604
00:34:10,000 --> 00:34:11,480
Na temat Óscara.
605
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Dlaczego?
606
00:34:17,000 --> 00:34:19,080
Leczyła go przez jakiś czas.
607
00:34:20,080 --> 00:34:23,200
- Tak? Na co? Był chory?
- Nie. Nie przejmuj się.
608
00:34:24,680 --> 00:34:27,080
Przechodził trudny czas…
609
00:34:27,880 --> 00:34:29,040
i…
610
00:34:30,280 --> 00:34:31,760
brał leki przeciwlękowe.
611
00:34:33,680 --> 00:34:36,320
Czy one nie są dla ludzi,
którzy są nerwowi?
612
00:34:37,160 --> 00:34:38,280
Nie.
613
00:34:38,680 --> 00:34:40,760
Są dla ludzi, którzy, tak jak Óscar,
614
00:34:41,480 --> 00:34:44,680
czasem potrzebują
dodatkowego kopa, by zacząć dzień.
615
00:34:48,920 --> 00:34:51,200
Był załamany po zerwaniu z Mirandą.
616
00:34:51,600 --> 00:34:54,400
Tą dziewczyną z Australii, pamiętasz?
617
00:35:03,560 --> 00:35:05,800
Ostatnio jesz jak ptaszek.
618
00:35:07,120 --> 00:35:10,480
Mamo, przemyślałaś sprawę,
o której rozmawialiśmy?
619
00:35:11,520 --> 00:35:13,160
Sprzedaż ziemi.
620
00:35:13,440 --> 00:35:16,160
Znowu? Co cię napadło?
621
00:35:16,240 --> 00:35:17,560
Już ci mówiłem.
622
00:35:19,360 --> 00:35:21,040
Duszę się tu. Nie wytrzymam.
623
00:35:21,120 --> 00:35:22,800
Jestem jak żywy trup.
624
00:35:22,880 --> 00:35:24,000
Daj spokój.
625
00:35:24,080 --> 00:35:26,280
Jesteś przystojny, znajdziesz dziewczynę…
626
00:35:26,360 --> 00:35:27,520
Miałem dziewczynę.
627
00:35:27,600 --> 00:35:29,520
Mam na myśli dziewczynę stąd.
628
00:35:33,920 --> 00:35:35,760
Patrzyłem na bilety lotnicze.
629
00:35:36,720 --> 00:35:37,920
Do Sydney.
630
00:35:38,880 --> 00:35:40,400
Jeśli się tam pojawię…
631
00:35:40,920 --> 00:35:42,320
to może…
632
00:35:42,400 --> 00:35:44,000
Miranda zda sobie sprawę, że…
633
00:35:44,080 --> 00:35:46,600
Tylko oszuści lub głupcy
żenią się z dala od domu.
634
00:35:46,760 --> 00:35:48,600
Skończ z tymi ludowymi mądrościami.
635
00:35:48,680 --> 00:35:51,040
Australia jest na drugim końcu świata.
636
00:35:51,120 --> 00:35:53,200
- Zgadza się.
- Pomyślałeś o matce?
637
00:35:54,040 --> 00:35:56,160
- Ciebie też mam stracić?
- Masz Carlę.
638
00:35:56,240 --> 00:35:59,080
Ty w Australii,
Álex w Brazylii, twój tata…
639
00:35:59,600 --> 00:36:01,200
A ja tutaj.
640
00:36:01,800 --> 00:36:02,840
Sama.
641
00:36:03,720 --> 00:36:05,080
Nic, tylko się powiesić.
642
00:36:07,600 --> 00:36:08,640
Przestań.
643
00:36:11,280 --> 00:36:13,400
Nie zniosę twojego cierpienia.
644
00:36:15,800 --> 00:36:17,560
Ja twojego też nie.
645
00:36:18,440 --> 00:36:20,480
Dlatego musimy dbać o siebie nawzajem.
646
00:36:22,080 --> 00:36:25,080
Masz rację. Nie słuchaj mnie.
647
00:36:25,680 --> 00:36:27,240
Jest nam tu dobrze.
648
00:36:27,320 --> 00:36:28,320
- Prawda?
- Jasne.
649
00:36:29,080 --> 00:36:30,720
Lepiej niż gdziekolwiek indziej.
650
00:36:33,880 --> 00:36:36,560
Próbując go zatrzymać,straciłam go na zawsze.
651
00:36:38,320 --> 00:36:40,040
Nie. To nie była twoja wina.
652
00:36:40,880 --> 00:36:43,560
Nie dałam mu żyć własnym życiem,
a teraz już za późno.
653
00:36:50,760 --> 00:36:51,760
Śmiało.
654
00:36:53,560 --> 00:36:54,960
Płacz, jeśli musisz.
655
00:36:55,880 --> 00:36:56,960
Nie krępuj się.
656
00:36:59,480 --> 00:37:01,000
Nie mam już łez.
657
00:37:21,280 --> 00:37:22,320
Dzień dobry.
658
00:37:22,880 --> 00:37:25,040
Wystroiłaś się. Idziesz tak do szpitala?
659
00:37:25,160 --> 00:37:28,000
Nie. Mój szef dzwonił wczoraj.
660
00:37:28,160 --> 00:37:30,400
Mieliśmy mieć dziś wideokonferencję.
661
00:37:30,480 --> 00:37:33,920
Ale klient
ma alergię na technologię, więc…
662
00:37:34,440 --> 00:37:35,480
Jedziesz do Madrytu?
663
00:37:36,600 --> 00:37:38,880
- Tak, spieszę się.
- Mogę jechać z tobą?
664
00:37:39,000 --> 00:37:40,640
Spotkam się z przyjaciółmi.
665
00:37:40,720 --> 00:37:43,600
Ja też. Muszę wziąć coś z pokoju
i chcę zobaczyć tatę.
666
00:37:43,760 --> 00:37:47,560
Gracia, wracaj do Las Sabinas.Nie jesteście bezpieczni w domu.
667
00:37:47,640 --> 00:37:49,160
Wybaczcie, nie mogę czekać.
668
00:37:49,240 --> 00:37:50,680
- Jestem gotowa.
- Ja też.
669
00:37:50,800 --> 00:37:54,040
Nie, za dużo zamieszania.
Wrócę zaraz po spotkaniu.
670
00:37:54,120 --> 00:37:55,480
- Mamo, proszę!
- Nie!
671
00:37:55,560 --> 00:37:56,560
Dosyć tego.
672
00:37:56,800 --> 00:37:58,720
Innego dnia, OK?
673
00:38:15,280 --> 00:38:16,320
Gracia.
674
00:38:17,120 --> 00:38:18,320
O, Fabián.
675
00:38:18,400 --> 00:38:19,400
Dzień dobry.
676
00:38:19,480 --> 00:38:22,000
- Idziemy na górę?
- Usiądź na chwilę.
677
00:38:25,120 --> 00:38:26,280
Wszystko w porządku?
678
00:38:27,120 --> 00:38:28,120
Nie ma spotkania.
679
00:38:28,760 --> 00:38:30,280
Klient zadzwonił wcześniej.
680
00:38:30,400 --> 00:38:33,360
Wzięli inną firmę.
681
00:38:34,280 --> 00:38:35,520
Co takiego?
682
00:38:36,880 --> 00:38:38,600
Pogadam z nimi. Musi być jakieś wyjście.
683
00:38:38,760 --> 00:38:40,040
Nie ma żadnego.
684
00:38:40,280 --> 00:38:43,680
Czuli się lekceważeni.
Chcą firmę, która jest, cytuję,
685
00:38:43,760 --> 00:38:44,840
„bardziej wiarygodna”.
686
00:38:47,360 --> 00:38:48,680
To moja wina.
687
00:38:48,760 --> 00:38:49,840
Przepraszam.
688
00:38:51,040 --> 00:38:52,320
Wynagrodzę ci to.
689
00:38:53,320 --> 00:38:55,360
Niestety musisz odejść.
690
00:38:57,920 --> 00:38:59,360
Zwalniasz mnie?
691
00:39:00,800 --> 00:39:03,520
Jeden dzień nie haruję jak wół,
bo mój tata jest w śpiączce,
692
00:39:03,640 --> 00:39:06,040
- a ty mnie wyrzucasz?
- To nie jeden dzień.
693
00:39:06,400 --> 00:39:09,160
Od dwóch tygodni
jesteś praktycznie nieobecna.
694
00:39:09,280 --> 00:39:12,040
- Odkąd wyjechałaś.
- Dzień, dwa tygodnie, bez różnicy.
695
00:39:12,680 --> 00:39:14,760
Wiem, że żyję teraz w chaosie.
696
00:39:15,280 --> 00:39:18,280
A te lata, gdy dawałam
z siebie wszystko dla firmy, to nic?
697
00:39:18,360 --> 00:39:20,760
- Zyski, które dla ciebie wypracowałam?
- Gracia.
698
00:39:21,080 --> 00:39:25,160
Jesteś tu dość długo, by wiedzieć,
że liczą się tylko ostatnie wyniki.
699
00:39:25,600 --> 00:39:29,280
A twój ostatni wynik
to strata najbardziej dochodowego klienta.
700
00:39:31,320 --> 00:39:32,760
Wiesz co?
701
00:39:33,400 --> 00:39:36,680
Chrzanię twoich klientów
i twoją dochodowość.
702
00:40:09,520 --> 00:40:10,760
Nie uwierzysz…
703
00:40:12,240 --> 00:40:14,560
ale bardzo się cieszę, że żyjesz.
704
00:40:15,360 --> 00:40:17,040
Bo leżąc tu…
705
00:40:17,720 --> 00:40:20,720
nie mogąc się ruszyć ani mówić…
706
00:40:21,960 --> 00:40:23,840
masz mnóstwo czasu, by przemyśleć,
707
00:40:24,600 --> 00:40:27,120
jak wiele bólu zadałeś innym.
708
00:40:31,600 --> 00:40:32,720
Emilio!
709
00:40:34,200 --> 00:40:36,200
Pokaż się!
710
00:40:37,680 --> 00:40:40,600
To ty jesteś winien śmierci Laury!
711
00:40:41,120 --> 00:40:42,680
Zapłacisz mi za to!
712
00:40:55,520 --> 00:40:56,880
Zabijesz mnie?
713
00:41:01,160 --> 00:41:02,440
Zrobiłabym ci przysługę.
714
00:41:03,280 --> 00:41:04,920
Chcę, żebyś cierpiał.
715
00:41:05,880 --> 00:41:08,360
Nie spocznę, aż wszystko ci odbiorę.
716
00:41:09,080 --> 00:41:10,680
Nie wiem jak,
717
00:41:11,400 --> 00:41:14,240
ale przysięgam, wykopię cię
z Las Sabinas i Manterany.
718
00:41:14,800 --> 00:41:16,680
Choćby miało mi to zająć resztę życia.
719
00:41:37,480 --> 00:41:38,800
A najwspanialsze jest to…
720
00:41:40,880 --> 00:41:42,440
że pożałujesz, że nie umarłeś,
721
00:41:45,440 --> 00:41:49,800
gdy zobaczysz,
jak odbieram Las Sabinas twoim córkom.
722
00:42:48,200 --> 00:42:50,200
Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar
51194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.