All language subtitles for Return to Las Sabinas.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,080 Nie wiemy, co się stanie, ale musicie być gotowe na wszystko. 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,160 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,960 Twoja siostra i ja wyjeżdżamy. 4 00:00:08,040 --> 00:00:09,560 A co z farmą? 5 00:00:09,640 --> 00:00:12,360 Wiesz, kto może być zainteresowany? Urząd miasta. 6 00:00:12,480 --> 00:00:15,400 O majątek Egei. Tano złożył im ofertę. 7 00:00:15,480 --> 00:00:18,400 Mówiłem, że chcę wybadać grunt. Teraz nie będzie łatwo. 8 00:00:18,520 --> 00:00:20,240 Wiedziałaś, że Óscar brał takie leki? 9 00:00:21,080 --> 00:00:23,760 Nie brał leków. Nienawidził takich rzeczy. 10 00:00:23,840 --> 00:00:25,880 Nie brał leków, o których wiedziałaś. 11 00:00:26,000 --> 00:00:27,200 Gdzie byłeś? 12 00:00:28,120 --> 00:00:30,720 Poszliśmy z Tanem na piwo. 13 00:00:30,880 --> 00:00:32,440 - Gdzie byłaś? - Z Miguelem. 14 00:00:32,560 --> 00:00:35,400 Nic między nami nie zaszło. Pocałowaliśmy się. 15 00:00:35,480 --> 00:00:37,280 - No wiesz… - Tylko to. 16 00:00:37,360 --> 00:00:40,040 Nie zamierzam wkraczać w ten związek. 17 00:00:40,120 --> 00:00:42,600 Okłamałem cię. Wczoraj nie byłem z Tanem. 18 00:00:42,680 --> 00:00:44,800 Byłem z Gracią. Wpadłem na nią przypadkiem. 19 00:00:48,360 --> 00:00:50,640 Tato! 20 00:00:54,560 --> 00:01:00,640 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:11,560 --> 00:01:13,040 Jak się czujesz, Emilio? 22 00:01:17,600 --> 00:01:19,880 Czy to jest szklanka? 23 00:01:23,400 --> 00:01:24,720 Czy to są twoje córki? 24 00:01:30,240 --> 00:01:33,840 Świetnie ci idzie. Porozmawiam teraz z Gracią i Palomą. 25 00:01:34,000 --> 00:01:35,880 Zaraz wrócimy, tato. 26 00:01:40,360 --> 00:01:41,360 Co z nim? 27 00:01:41,840 --> 00:01:43,560 Chyba dochodzi do siebie, 28 00:01:43,640 --> 00:01:47,400 ale jeszcze nie wiemy, jakie będą skutki udaru. 29 00:01:47,840 --> 00:01:51,840 Dobra wiadomość jest taka, że wzrok, pamięć i percepcja są w normie. 30 00:01:52,440 --> 00:01:53,440 A zła? 31 00:01:53,600 --> 00:01:55,080 Uszkodzenie mowy i ruchu. 32 00:01:55,160 --> 00:01:57,760 Stracił kontrolę nad lewą stroną ciała. 33 00:01:57,840 --> 00:02:00,680 Nie może mówić, ale rozumie, co się do niego mówi. 34 00:02:02,200 --> 00:02:03,920 To nieodwracalne? 35 00:02:04,680 --> 00:02:08,280 Trudno powiedzieć. Stopniowo może być lepiej, albo nie. 36 00:02:08,680 --> 00:02:10,920 Na pewno potrzebna będzie fizjoterapia. 37 00:02:11,040 --> 00:02:13,720 Ścisła dieta, miękkie pokarmy. Będzie problem z połykaniem. 38 00:02:14,640 --> 00:02:16,160 Będziemy monitorować postępy. 39 00:02:16,240 --> 00:02:17,360 Dzięki. 40 00:02:17,520 --> 00:02:18,520 Trzymajcie się. 41 00:02:18,600 --> 00:02:19,960 Odpocznijcie trochę. 42 00:02:20,040 --> 00:02:21,560 - Dzięki. - Dzięki. 43 00:02:35,160 --> 00:02:36,360 Dzień dobry. 44 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 Wytrzyj usta. Masz pastę. 45 00:02:52,120 --> 00:02:53,120 Oj. 46 00:02:59,000 --> 00:03:00,120 Ciężka noc? 47 00:03:01,080 --> 00:03:02,120 Okropna. 48 00:03:05,800 --> 00:03:06,880 Nie mogłaś spać? 49 00:03:07,640 --> 00:03:08,640 No tak. 50 00:03:09,520 --> 00:03:10,800 Myślałam o ślubie. 51 00:03:12,600 --> 00:03:14,560 Szczerze? Powinniśmy go odłożyć. 52 00:03:16,920 --> 00:03:18,080 Albo odwołać. 53 00:03:19,560 --> 00:03:20,920 Przez wczorajszą rozmowę? 54 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 A niby przez co? 55 00:03:23,080 --> 00:03:24,840 Nie przesadzaj, proszę. 56 00:03:26,200 --> 00:03:28,080 - Naprawdę cię kocham. - Tak. 57 00:03:28,400 --> 00:03:30,480 Ja ciebie też. Nie to jest problemem. 58 00:03:31,400 --> 00:03:34,760 Tylko to, że chociaż mnie kochasz, nadal coś czujesz do Gracii. 59 00:03:37,800 --> 00:03:40,400 Wybacz, że tak prosto z mostu, ale taka jest prawda. 60 00:03:41,040 --> 00:03:42,840 Na szczęście nie wyszłam na idiotkę. 61 00:03:42,920 --> 00:03:44,840 Za bardzo cię szanuję. 62 00:03:49,000 --> 00:03:50,440 Pomysł, żeby odwołać ślub… 63 00:03:50,520 --> 00:03:53,360 W tej sytuacji nie możemy zrobić tak poważnego kroku. 64 00:03:54,400 --> 00:03:55,960 Musisz coś postanowić. 65 00:03:56,040 --> 00:03:58,360 Uwierz mi, nie mam najmniejszych wątpliwości. 66 00:03:59,800 --> 00:04:01,280 Musisz sam podjąć decyzję. 67 00:04:02,800 --> 00:04:04,080 Jaką? 68 00:04:05,080 --> 00:04:07,920 Czy Gracia to historia z przeszłości bez happy-endu, 69 00:04:08,000 --> 00:04:09,160 jak sam powiedziałeś, 70 00:04:09,720 --> 00:04:10,800 czy też coś innego. 71 00:04:26,920 --> 00:04:27,960 Dzień dobry. 72 00:04:29,320 --> 00:04:30,320 Alejandro? 73 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 Witam. 74 00:04:34,400 --> 00:04:36,280 Nie słyszałem, jak pani weszła. 75 00:04:37,480 --> 00:04:39,640 Z wiekiem stajemy się cichsi. 76 00:04:40,160 --> 00:04:41,600 Proponuję przejść na ty. 77 00:04:42,280 --> 00:04:43,360 Pomagasz w kościele? 78 00:04:44,240 --> 00:04:47,560 Tak. Póki tu jestem, próbuję jakoś pomóc parafii. 79 00:04:47,640 --> 00:04:49,080 Zawsze jest coś do roboty. 80 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 A twoja matka? 81 00:04:51,480 --> 00:04:53,400 Zwykle przychodzi na mszę o tej porze. 82 00:04:54,120 --> 00:04:55,480 Właśnie wyszła. 83 00:04:55,920 --> 00:04:58,640 Poszła na cmentarz złożyć kwiaty na grobie Óscara. 84 00:04:58,720 --> 00:05:00,840 To straszne, co się stało z twoim bratem. 85 00:05:01,080 --> 00:05:02,600 Kochano go w Manteranie. 86 00:05:03,120 --> 00:05:04,520 Mogłeś to powiedzieć na pogrzebie. 87 00:05:07,440 --> 00:05:09,960 Chcesz zostawić wiadomość mojej mamie? 88 00:05:11,640 --> 00:05:14,240 Powiedz, że jestem zainteresowana kupnem jej ziemi. 89 00:05:15,440 --> 00:05:17,800 Jeśli wciąż zamierza ją sprzedać. 90 00:05:17,960 --> 00:05:20,840 Domyślam się, że nie ma głowy, żeby zająć się farmą. 91 00:05:21,360 --> 00:05:23,800 A ty będziesz musiał wrócić do swojego życia. 92 00:05:24,640 --> 00:05:26,880 Tak. Czekają na mnie w Brazylii. 93 00:05:28,920 --> 00:05:30,960 Stąd moja propozycja. Potraktuj ją 94 00:05:31,480 --> 00:05:32,960 jako formę pomocy. 95 00:05:33,600 --> 00:05:34,640 Dobrze. 96 00:05:35,640 --> 00:05:37,680 Jestem ci wdzięczny, naprawdę. 97 00:05:37,760 --> 00:05:40,160 Ale urząd miasta też złożył nam ofertę. 98 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 Rozumiem. 99 00:05:41,320 --> 00:05:42,320 Tak szybko. 100 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Propozycja burmistrza jest zgodna z tym, czego chciałby Óscar. 101 00:05:47,360 --> 00:05:48,440 A więc… 102 00:05:48,720 --> 00:05:51,040 Wszystko dla uczczenia pamięci brata. 103 00:05:52,800 --> 00:05:54,320 Wszyscy tego chcemy. 104 00:05:56,160 --> 00:05:58,800 Ale problem z urzędami jest zawsze taki sam. 105 00:05:59,320 --> 00:06:00,680 Nie wiadomo, kiedy zapłacą. 106 00:06:01,280 --> 00:06:03,440 No i nie są zbyt hojne. 107 00:06:04,400 --> 00:06:07,680 Mogę spytać, ile daje wam Tano? 108 00:06:11,040 --> 00:06:13,760 Powiedzmy, że mamie odpowiada ta kwota. 109 00:06:14,720 --> 00:06:16,840 Proponuję 30 procent więcej. 110 00:06:17,720 --> 00:06:18,960 Nie słyszałaś kwoty. 111 00:06:19,440 --> 00:06:22,800 Nie chcę, by ktokolwiek skorzystał na tragedii waszej rodziny. 112 00:06:23,040 --> 00:06:24,080 Jasne. 113 00:06:25,240 --> 00:06:27,720 Paca, naprawdę to doceniam. 114 00:06:27,800 --> 00:06:28,880 Bardzo ci dziękuję. 115 00:06:29,800 --> 00:06:33,280 Ale wiesz co? To nie jest właściwe miejsce na takie rozmowy. 116 00:06:34,240 --> 00:06:37,000 Kościół katolicki nie prowadzi interesów? 117 00:06:39,360 --> 00:06:41,480 Przekaż mamie moją ofertę. 118 00:06:42,320 --> 00:06:43,920 Dzięki za miłą rozmowę. 119 00:06:54,000 --> 00:06:55,400 Gdy dotrzemy do domu, 120 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 musimy wynająć opiekunkę do pomocy w poruszaniu się. 121 00:06:58,760 --> 00:07:00,960 Nie możemy wszystkim obarczać Trini. 122 00:07:01,400 --> 00:07:02,640 Już się tego boję. 123 00:07:03,080 --> 00:07:06,240 Ciekawe, jak tata zareaguje na wiadomość, że potrzebuje pomocy. 124 00:07:07,280 --> 00:07:10,080 Lekarze mówią, że może nie odzyskać pełnej sprawności. 125 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 Wszyscy musimy się z tym pogodzić. Zwłaszcza on. 126 00:07:15,920 --> 00:07:18,440 Da radę. To twardziel. 127 00:07:19,720 --> 00:07:20,720 Myślę, że… 128 00:07:20,800 --> 00:07:22,960 musimy przygotować się na najgorsze. 129 00:07:23,920 --> 00:07:25,960 Przynajmniej wziąć to pod uwagę. 130 00:07:27,360 --> 00:07:28,480 Co proponujesz? 131 00:07:28,920 --> 00:07:32,600 Domy opieki istnieją nie bez powodu. 132 00:07:33,920 --> 00:07:35,080 Też tego nie chcę, 133 00:07:35,160 --> 00:07:37,600 ale tam lepiej nim się zajmą. 134 00:07:38,520 --> 00:07:40,240 Nie mam odpowiednich kwalifikacji. 135 00:07:40,320 --> 00:07:42,520 Poza tym nie mogę zostać tu na zawsze. 136 00:07:44,080 --> 00:07:45,080 A ty? 137 00:07:47,480 --> 00:07:49,080 Domy opieki są bardzo drogie. 138 00:07:49,160 --> 00:07:50,440 Skąd weźmiemy pieniądze? 139 00:07:52,320 --> 00:07:54,560 To, co oferuje Paca, pokryłoby koszty. 140 00:07:56,880 --> 00:07:59,200 Wtedy dom opieki nie będzie potrzebny. 141 00:08:00,360 --> 00:08:03,120 Jeśli sprzedamy jej ziemię, tata umrze i problem z głowy. 142 00:08:07,000 --> 00:08:09,280 Nie uwierzycie. Ona uważa, że robi to dla nas. 143 00:08:10,160 --> 00:08:13,280 - To znaczy, oferuje dużo. - To prawda. 144 00:08:13,360 --> 00:08:16,880 30 procent. To szaleństwo. Myślę, że… 145 00:08:17,000 --> 00:08:19,280 Nie ma o czym myśleć. Już podjęłam decyzję. 146 00:08:20,000 --> 00:08:23,640 Wszyscy przyjęliśmy ofertę Tana. I koniec. 147 00:08:23,760 --> 00:08:26,240 Zanim usłyszeliśmy, co proponuje Paca. 148 00:08:26,320 --> 00:08:28,760 To mnóstwo pieniędzy. Powinniśmy się zastanowić. 149 00:08:30,080 --> 00:08:31,120 Synu. 150 00:08:32,000 --> 00:08:34,480 Wierzysz, że Óscar patrzy na nas z góry? 151 00:08:35,320 --> 00:08:36,360 Na pewno. 152 00:08:37,280 --> 00:08:40,520 No to zrobimy tak, jakby chciał i sprzedamy miastu. 153 00:08:41,480 --> 00:08:43,400 Wiesz, czego on by chciał? 154 00:08:43,680 --> 00:08:45,800 Bezpiecznej przyszłości dla was obu. 155 00:08:46,720 --> 00:08:49,200 Pomyśl o tym. Te pieniądze byłyby dla was. 156 00:08:50,880 --> 00:08:52,000 Pomyślę. 157 00:08:52,320 --> 00:08:56,760 I przestańcie mieszać sprawy boskie z ziemskimi. 158 00:08:59,200 --> 00:09:01,360 A skoro mowa o sprawach ziemskich, 159 00:09:01,440 --> 00:09:04,680 sprzedaliście coś ostatnio? 160 00:09:04,760 --> 00:09:08,800 Maszyny, narzędzia… Cokolwiek wartościowego. 161 00:09:09,560 --> 00:09:10,800 Nic o tym nie wiem. 162 00:09:11,200 --> 00:09:12,320 Mamo. 163 00:09:13,680 --> 00:09:16,200 Nie wiesz, czy Óscar miał jakąś działalność? 164 00:09:17,000 --> 00:09:18,040 Co masz na myśli? 165 00:09:18,160 --> 00:09:19,800 A czemu pytasz? 166 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 Tak sobie. Coś przyszło mi do głowy. 167 00:09:23,320 --> 00:09:25,200 Pomyślałem, że gdy wyjedziecie, 168 00:09:26,000 --> 00:09:29,640 - nie chciałbym żadnych niespodzianek. - Jeszcze nie wyjeżdżamy. 169 00:09:33,960 --> 00:09:35,040 Tędy. 170 00:09:40,000 --> 00:09:43,640 Mów, co chcesz, ale ten jaśmin, który przyniosłam, pomógł. 171 00:09:43,720 --> 00:09:44,960 Takie rzeczy się liczą. 172 00:09:45,040 --> 00:09:46,400 Jasne. Jak on się czuje? 173 00:09:46,480 --> 00:09:49,880 Zobaczymy. Pamiętaj, co powiedziałam. 174 00:09:49,960 --> 00:09:52,440 Pozytywne nastawienie. Trzeba dodać mu otuchy. 175 00:09:52,520 --> 00:09:53,680 Masz mnie za idiotę? 176 00:09:54,880 --> 00:09:56,040 To chyba oczywiste. 177 00:09:56,120 --> 00:09:57,920 OK, chodźmy. 178 00:10:00,360 --> 00:10:02,480 Spróbuj, Don Emilio. 179 00:10:02,560 --> 00:10:04,400 Szpitalne jedzenie łatwo wchodzi. 180 00:10:16,320 --> 00:10:17,360 Pomóc? 181 00:10:18,800 --> 00:10:20,280 No dobrze. 182 00:10:32,880 --> 00:10:34,760 Nie bądź uparty. 183 00:10:34,840 --> 00:10:36,120 Pomogę ci. 184 00:10:36,360 --> 00:10:37,360 No dobrze. 185 00:10:37,440 --> 00:10:40,480 Weźmy z tej strony, nie jest takie gorące. 186 00:10:42,640 --> 00:10:44,640 Rozpieszczają cię jak dziecko. 187 00:10:44,720 --> 00:10:46,360 Czy to nie przyjemne? 188 00:10:54,440 --> 00:10:56,120 Zawołaj pielęgniarkę. 189 00:11:08,160 --> 00:11:09,720 Przepraszam za zmianę planów. 190 00:11:09,800 --> 00:11:11,440 To ostatni raz, obiecuję. 191 00:11:13,040 --> 00:11:14,120 Dziękuję. 192 00:11:14,480 --> 00:11:15,880 Dziękuję. Do zobaczenia. 193 00:11:24,200 --> 00:11:26,080 „Ty i ja, na zawsze. 194 00:11:27,440 --> 00:11:28,440 „Miguel.” 195 00:11:44,960 --> 00:11:47,120 - To ja. Mogę wejść? - Chwileczkę. 196 00:11:51,280 --> 00:11:54,160 - Nie spóźnisz się? - Zaraz wychodzę. 197 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 Wszystko OK? 198 00:11:58,800 --> 00:11:59,920 Tak, a co? 199 00:12:00,640 --> 00:12:01,760 Jestem twoją matką. 200 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 Płakałaś. 201 00:12:05,000 --> 00:12:08,080 Tak, czułam się trochę przybita. 202 00:12:08,800 --> 00:12:10,480 Nie przejmuj się, jest OK. 203 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 A to co? 204 00:12:13,160 --> 00:12:15,720 Jadę na konferencję. Jutro mam prezentację. 205 00:12:16,440 --> 00:12:19,840 - Miałaś pojechać wczoraj. - Jadę dzisiaj. 206 00:12:20,520 --> 00:12:22,440 Czemu zmieniłaś zdanie? 207 00:12:22,520 --> 00:12:24,400 Nie teraz, proszę. 208 00:12:24,680 --> 00:12:27,440 Jeśli masz problemy w pracy, z przygotowaniami… 209 00:12:27,520 --> 00:12:29,600 Przestań się wtrącać w moje życie. 210 00:12:29,680 --> 00:12:30,960 Dłużej tego nie zniosę. 211 00:12:33,840 --> 00:12:35,280 Wychodzę. 212 00:12:35,760 --> 00:12:37,320 Masz rację, już za późno. 213 00:13:02,480 --> 00:13:04,840 10 000 euro to mnóstwo kasy. 214 00:13:05,200 --> 00:13:07,000 Musi być jakieś wyjaśnienie. 215 00:13:07,720 --> 00:13:09,440 Matka i siostra coś wiedzą? 216 00:13:11,280 --> 00:13:14,440 Spróbowałem delikatnie podpytać, by ich nie zdenerwować. 217 00:13:14,600 --> 00:13:16,080 Nie, chyba nic nie wiedzą. 218 00:13:17,560 --> 00:13:19,320 Skąd wytrzasnął tyle pieniędzy? 219 00:13:19,840 --> 00:13:20,960 Dobre pytanie. 220 00:13:22,040 --> 00:13:23,600 W co on się wplątał? 221 00:13:24,840 --> 00:13:26,560 W coś, przez co musiał brać leki. 222 00:13:26,840 --> 00:13:28,200 Potrzebujemy odpowiedzi. 223 00:13:28,880 --> 00:13:30,680 Ale sąd zamknął sprawę, więc nic… 224 00:13:30,880 --> 00:13:32,840 Mam to gdzieś. Brakuje odpowiedzi. 225 00:13:33,200 --> 00:13:35,520 Będziemy prowadzić tajne dochodzenie. 226 00:13:36,640 --> 00:13:38,320 Nie będziesz mieć problemów? 227 00:13:38,480 --> 00:13:40,000 Mnóstwo. 228 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Núñez to nie tylko mój szef, ale też mentor. 229 00:13:43,480 --> 00:13:45,360 Kazał mi zakończyć sprawę. 230 00:13:45,560 --> 00:13:48,000 Jestem księdzem. Nikt nie rozumie hierarchii służbowej 231 00:13:48,080 --> 00:13:49,240 lepiej niż ja. 232 00:13:50,400 --> 00:13:52,040 Na pewno chcesz to ciągnąć? 233 00:13:56,040 --> 00:13:57,200 Był moim przyjacielem. 234 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 Jestem mu to winna. 235 00:14:03,120 --> 00:14:05,400 Ale musimy być bardzo dyskretni. 236 00:14:06,080 --> 00:14:07,840 Nikomu ani słowa. Jasne? 237 00:14:09,080 --> 00:14:10,160 Jasne. 238 00:14:12,880 --> 00:14:16,200 Tuż przed atakiem szału spał spokojnie. 239 00:14:16,280 --> 00:14:19,680 Nic nie je. Jak może odzyskać siły? 240 00:14:20,360 --> 00:14:22,080 Daj mu trochę czasu. 241 00:14:22,600 --> 00:14:24,760 Musimy dostosować się do jego tempa. 242 00:14:27,080 --> 00:14:29,080 Dzwonią z pracy. 243 00:14:32,040 --> 00:14:34,000 Właśnie miałam do ciebie zadzwonić. 244 00:14:34,440 --> 00:14:35,440 Tak. 245 00:14:35,840 --> 00:14:37,400 Wyleciało mi to z głowy. 246 00:14:39,040 --> 00:14:42,280 I tak nie dałabym rady. Tata wciąż jest w szpitalu. 247 00:14:42,360 --> 00:14:43,400 Złapiesz mnie tu. 248 00:14:44,960 --> 00:14:47,120 Nie. Dziś nie mogę przyjechać do Madrytu. 249 00:14:48,400 --> 00:14:50,280 Nie da się przełożyć spotkania na jutro? 250 00:14:51,800 --> 00:14:52,800 Świetnie. 251 00:14:53,080 --> 00:14:55,560 Możemy to zrobić jako wideokonferencję? 252 00:14:57,480 --> 00:14:58,760 Super. 253 00:14:59,000 --> 00:15:00,360 Czekam na twoje instrukcje. 254 00:15:01,080 --> 00:15:02,320 Wielkie dzięki. 255 00:15:06,840 --> 00:15:09,200 Może wtykam nos w nie swoje sprawy, 256 00:15:09,280 --> 00:15:11,160 ale jedź, skoro to takie ważne. 257 00:15:11,240 --> 00:15:12,760 Posiedzę przy twoim tacie. 258 00:15:12,840 --> 00:15:14,560 Nie. Dzięki, ale nie. 259 00:15:14,680 --> 00:15:16,040 Trzeba ustalić granice. 260 00:15:16,360 --> 00:15:19,280 Nie mogę skupić się na pracy, gdy on jest w takim stanie. 261 00:15:20,000 --> 00:15:21,080 OK. 262 00:15:22,960 --> 00:15:24,600 Nie wiemy, co się wydarzy. 263 00:15:25,480 --> 00:15:27,800 Raczej na pewno będzie potrzebował opiekunki, 264 00:15:28,480 --> 00:15:31,120 ale nie wykluczamy domu opieki. Jest kawałek stąd. 265 00:15:31,720 --> 00:15:33,680 Mogę ci wysłać rekomendacje. 266 00:15:33,760 --> 00:15:36,040 Dzięki. To byłoby super. 267 00:15:37,240 --> 00:15:38,480 Dobrze się czujesz? 268 00:15:39,360 --> 00:15:40,360 Tak. 269 00:15:40,600 --> 00:15:42,040 Nic mi nie jest. Po prostu… 270 00:15:42,320 --> 00:15:43,840 dziś w nocy nie spałam dobrze. 271 00:15:45,760 --> 00:15:47,400 Na pewno wszystko OK? 272 00:15:49,200 --> 00:15:50,880 Masz własne problemy. 273 00:15:50,960 --> 00:15:52,120 Proszę cię. 274 00:15:52,520 --> 00:15:56,040 Po wszystkim, co zrobiłaś dla taty, mogę przynajmniej cię wysłuchać. 275 00:16:00,200 --> 00:16:02,560 Dziś rano powiedziałam Miguelowi, że… 276 00:16:03,960 --> 00:16:05,720 trzeba będzie odwołać ślub. 277 00:16:06,560 --> 00:16:08,040 Dlaczego? Co się stało? 278 00:16:10,640 --> 00:16:12,360 Twoja siostra. 279 00:16:13,720 --> 00:16:15,320 Odkąd wróciła, Miguel nie jest sobą. 280 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 To było 20 lat temu. Byli dziećmi. 281 00:16:18,160 --> 00:16:19,840 On też tak mówi, ale… 282 00:16:21,080 --> 00:16:22,320 ja tego nie kupuję. 283 00:16:23,880 --> 00:16:25,880 W dniu, gdy zachorował wasz tata, 284 00:16:26,520 --> 00:16:29,160 Gracia była z nim zanim dotarła do domu. 285 00:16:32,680 --> 00:16:34,400 Wiem, że Miguel się waha. 286 00:16:35,800 --> 00:16:36,840 Widzę to. 287 00:16:38,160 --> 00:16:40,200 Nawet to czuję i to mnie zabija. 288 00:16:42,920 --> 00:16:44,240 Rozumiem, że cię to martwi. 289 00:16:45,360 --> 00:16:47,600 Może zbyt pochopnie wyciągasz wnioski? 290 00:16:48,400 --> 00:16:50,720 Przynajmniej raz spotkali się za moimi plecami. 291 00:16:53,520 --> 00:16:55,440 Coś w środku mówi mi, że… 292 00:16:57,400 --> 00:16:59,160 Nic ich nie łączy. Jestem pewna. 293 00:17:00,240 --> 00:17:01,280 Znam moją siostrę. 294 00:17:03,360 --> 00:17:05,200 A ja nie poznaję mężczyzny, którego kocham. 295 00:17:15,720 --> 00:17:17,920 - O, Straż Obywatelska. - Jak leci? 296 00:17:18,000 --> 00:17:20,960 Haruję jak wół. W domu wszystko stanęło na głowie. 297 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 Wiem. 298 00:17:22,120 --> 00:17:23,120 Jak Emilio? 299 00:17:23,440 --> 00:17:25,520 Wybudził się, ale wciąż w złym stanie 300 00:17:25,600 --> 00:17:26,960 i w okropnym nastroju. 301 00:17:27,720 --> 00:17:31,360 Jakaś czarna seria ostatnio. Najpierw Óscar, potem Emilio… 302 00:17:31,440 --> 00:17:33,960 Szczerze mówiąc, trochę mnie to przeraża. 303 00:17:34,200 --> 00:17:37,440 Byłeś kolegą Óscara. Spędzaliście razem dużo czasu. 304 00:17:37,960 --> 00:17:40,720 Zachowywał się dziwnie tuż przed śmiercią? 305 00:17:40,840 --> 00:17:43,680 Niespecjalnie. 306 00:17:44,240 --> 00:17:48,120 Wspominał o jakichś problemach, że ma z kimś kłopoty? 307 00:17:48,200 --> 00:17:50,680 - Jakieś dziwne… - Przesłuchujesz mnie? 308 00:17:51,200 --> 00:17:52,840 Myślałem, że zamknęli tę sprawę. 309 00:17:53,320 --> 00:17:54,880 Nie zrozum mnie źle. 310 00:17:55,960 --> 00:17:57,360 Tak, sprawa jest zamknięta. 311 00:17:58,760 --> 00:18:01,040 Ale zrobię wszystko, by dowiedzieć się prawdy. 312 00:18:01,840 --> 00:18:02,880 Był też moim przyjacielem. 313 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Wiem. 314 00:18:05,040 --> 00:18:06,560 Była jedna rzecz. 315 00:18:06,880 --> 00:18:09,480 To mogło być nic, ale zwróciło moją uwagę. 316 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 Óscar był luzakiem. 317 00:18:11,160 --> 00:18:12,840 Zwykle nie zachowywał się tak. 318 00:18:13,120 --> 00:18:14,360 To było w Casa Larrea. 319 00:18:14,560 --> 00:18:16,960 Co tydzień grywaliśmy tam w karty. 320 00:18:18,920 --> 00:18:19,960 Skończyliśmy grę. 321 00:18:34,720 --> 00:18:36,280 Wpadł we wściekłość, to było dziwne. 322 00:18:36,360 --> 00:18:39,440 Dziesięć minut wcześniej żartowaliśmy, piliśmy piwo. 323 00:18:41,320 --> 00:18:43,920 O co mu chodziło? 324 00:18:44,560 --> 00:18:46,720 Spytałem go następnym razem, 325 00:18:46,840 --> 00:18:49,240 ale mnie zbył. Powiedział, żebym o tym zapomniał. 326 00:18:59,560 --> 00:19:02,280 Spokojnie. Wzięli go na badania. 327 00:19:02,760 --> 00:19:03,920 Czyli się wybudził? 328 00:19:04,200 --> 00:19:05,520 Jest przytomny. 329 00:19:06,040 --> 00:19:07,240 Ale nie mówi. 330 00:19:07,440 --> 00:19:09,280 Połowę ciała ma sparaliżowaną. 331 00:19:09,640 --> 00:19:11,760 Nie wiemy, czy jego stan się poprawi. 332 00:19:11,840 --> 00:19:12,880 Tak mi przykro. 333 00:19:21,160 --> 00:19:25,560 Nie podoba mi się sposób, w jaki zakończyliśmy ostatnią rozmowę. 334 00:19:26,120 --> 00:19:27,320 Mnie też nie. 335 00:19:28,360 --> 00:19:30,640 Nie chcę już więcej stresów. 336 00:19:31,640 --> 00:19:32,720 Nie dokładaj mi ich. 337 00:19:36,120 --> 00:19:37,240 Tak sobie myślę. 338 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 Gdy byliśmy razem w tym domku… 339 00:19:41,280 --> 00:19:42,960 - Miguel. - Daj mi skończyć. 340 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 Tamtego dnia… 341 00:19:47,000 --> 00:19:49,040 gdy trzymałem cię w ramionach… 342 00:19:50,600 --> 00:19:53,360 czułem się tak, jakbym miał 18 lat i był z tobą. 343 00:19:56,040 --> 00:19:59,640 Nie pytam, czy czułaś to samo, bo wiem, że tak. 344 00:20:00,760 --> 00:20:03,920 Ale czuć się tak, jak dzieci, nie znaczy, że jesteśmy dziećmi. 345 00:20:04,560 --> 00:20:06,680 Myślę, że nauczyliśmy się czegoś. 346 00:20:08,520 --> 00:20:09,800 Gdy cię straciłem… 347 00:20:11,360 --> 00:20:12,760 i mijały lata… zrozumiałem, 348 00:20:13,560 --> 00:20:15,800 jak strasznie jest żyć z poczuciem winy. 349 00:20:19,280 --> 00:20:21,040 Myślałem o tym, co nas rozdzieliło. 350 00:20:21,360 --> 00:20:23,680 Twoje poczucie winy z powodu śmierci matki. 351 00:20:25,440 --> 00:20:26,800 Dlatego opuściłaś miasto. 352 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 I mnie. 353 00:20:30,240 --> 00:20:33,680 Winisz się za chorobę ojca, ale nie powinnaś. 354 00:20:36,600 --> 00:20:37,680 Nie powinnaś. 355 00:20:46,960 --> 00:20:50,120 Historia powtórzy się tylko wtedy, gdy na to pozwolimy. 356 00:20:51,120 --> 00:20:53,400 Niełatwo panować nad uczuciami. 357 00:20:53,880 --> 00:20:55,040 Powinnaś to wiedzieć. 358 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 Pytałaś, czy mam poczucie winy wobec Esther. 359 00:21:00,440 --> 00:21:01,480 I co? 360 00:21:01,840 --> 00:21:03,240 Jasne, że mam. 361 00:21:04,440 --> 00:21:05,880 Ale mam powód, by je mieć. 362 00:21:07,040 --> 00:21:08,800 Odpowiadam za własne czyny. 363 00:21:10,360 --> 00:21:12,040 Ale ty winisz siebie 364 00:21:12,120 --> 00:21:14,640 za rzeczy, na które nie masz wpływu. Nie rób tego. 365 00:21:16,040 --> 00:21:17,120 Nigdy więcej. 366 00:21:19,360 --> 00:21:20,680 Nie jesteś tamtym dzieckiem. 367 00:21:24,000 --> 00:21:26,160 Jesteś wciąż… 368 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 sobą. 369 00:21:30,680 --> 00:21:31,880 Ale nie tamtym dzieckiem. 370 00:21:35,520 --> 00:21:38,120 Znalazłem to w rzeczach Óscara w jego pokoju. 371 00:21:40,560 --> 00:21:43,640 A to jest twój podpis, tak? 372 00:21:43,720 --> 00:21:44,720 Tak. 373 00:21:44,840 --> 00:21:47,280 Przepisałam mu alprazolam. 374 00:21:48,080 --> 00:21:49,600 Mogę spytać, po co? 375 00:21:50,640 --> 00:21:54,520 Przez jakiś czas odczuwał duże napięcie emocjonalne. 376 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 A konkretniej? 377 00:21:58,600 --> 00:22:01,280 Kościół ma tajemnicę spowiedzi, 378 00:22:01,360 --> 00:22:03,560 a nas obowiązuje tajemnica lekarska. 379 00:22:04,800 --> 00:22:06,600 Rozumiem. 380 00:22:06,680 --> 00:22:08,480 Oczywiście. Ale… 381 00:22:11,200 --> 00:22:13,680 Poznanie prawdy dałoby ukojenie mojej rodzinie, 382 00:22:13,800 --> 00:22:15,040 zwłaszcza mamie. 383 00:22:16,800 --> 00:22:18,240 Powiedz mi, proszę. 384 00:22:28,480 --> 00:22:31,480 Staram się myśleć pozytywnie, ale czuję się tak, 385 00:22:32,640 --> 00:22:35,880 jakby nad głową wisiały mi czarne chmury. 386 00:22:38,480 --> 00:22:41,880 Powtarzam sobie, że czasem każdy tak ma, 387 00:22:42,040 --> 00:22:43,960 ale to nie mija. 388 00:22:45,520 --> 00:22:47,960 - Dawno zerwaliście? - Ona zerwała ze mną. 389 00:22:48,080 --> 00:22:50,120 Dwa i pół miesiąca temu. 390 00:22:51,720 --> 00:22:54,720 Óscar, co cię najbardziej boli w tej sytuacji? 391 00:22:59,720 --> 00:23:00,920 Wydaje mi się, że… 392 00:23:01,880 --> 00:23:03,880 Myślę, że najgorsze jest to, 393 00:23:03,960 --> 00:23:07,280 że ciągle wyobrażam sobie życie, jakie mogliśmy mieć w Australii 394 00:23:07,720 --> 00:23:09,080 lub gdziekolwiek indziej. 395 00:23:09,680 --> 00:23:12,160 A tymczasem utknąłem tutaj. 396 00:23:12,240 --> 00:23:14,800 Wokół te same znajome twarze. 397 00:23:14,920 --> 00:23:15,920 W kółko to samo. 398 00:23:16,000 --> 00:23:18,960 Wydawał się być na skraju depresji, 399 00:23:19,040 --> 00:23:20,240 więc zaczęłam leczenie. 400 00:23:21,160 --> 00:23:22,160 Pomogło? 401 00:23:22,280 --> 00:23:24,280 Najwyraźniej tak, bo nigdy nie wrócił. 402 00:23:24,920 --> 00:23:26,560 Ale bałam się o niego. 403 00:23:26,640 --> 00:23:29,640 Mówiłam mu, że nie da się załatwić sprawy kilkoma tabletkami. 404 00:23:29,960 --> 00:23:32,200 Czasem próbowałam do niego dzwonić. 405 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 Ilekroć na niego wpadłam, pytałam, jak się czuje. 406 00:23:35,920 --> 00:23:37,200 Czuł się lepiej? 407 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Znacznie lepiej. Zarówno psychicznie, jak i fizycznie, ale… 408 00:23:42,080 --> 00:23:43,360 Nie wiem. 409 00:23:43,480 --> 00:23:46,840 Może były jakieś sygnały ostrzegawcze, o których nie wiedziałam. 410 00:23:47,480 --> 00:23:50,480 Pomogłaś mu wtedy, gdy najbardziej tego potrzebował. 411 00:23:51,520 --> 00:23:52,560 Zrobiłaś dobrze. 412 00:23:54,440 --> 00:23:57,720 Nie wiedziałem, że miał takie przejścia z powodu dziewczyny. 413 00:23:59,400 --> 00:24:01,280 Z zewnątrz trudno zauważyć, 414 00:24:01,360 --> 00:24:03,920 jak bardzo niektóre relacje wpływają na ludzi. 415 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 Jak bardzo przez nie cierpią. 416 00:24:12,360 --> 00:24:13,640 Weźmiesz to pod uwagę? 417 00:24:15,320 --> 00:24:17,920 Nie obiecuję, ale spróbuję. 418 00:24:19,520 --> 00:24:21,160 Dzięki, że przyszedłeś. 419 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 To bardzo miło z twojej strony. 420 00:24:22,880 --> 00:24:24,320 Tylko tyle mogłem zrobić. 421 00:24:24,400 --> 00:24:25,760 Nie każdy by to zrobił. 422 00:24:26,760 --> 00:24:28,240 Ja tak, ale nie dla każdego. 423 00:24:33,920 --> 00:24:35,160 Co teraz zrobisz? 424 00:24:36,800 --> 00:24:38,160 Dobre pytanie. 425 00:24:38,920 --> 00:24:40,680 Szczerze mówiąc, nie wiem. 426 00:24:41,080 --> 00:24:44,040 W pewnym momencie będę musiała wrócić do Madrytu do pracy. 427 00:24:44,320 --> 00:24:47,800 Nie mogę wiecznie trzymać tu dzieci. To nie w porządku, ale… 428 00:24:48,240 --> 00:24:51,640 z uwagi na stan taty nie mogę zostawić Palomy z tym wszystkim. 429 00:24:52,600 --> 00:24:56,000 Nie wiem. Najlepiej żyć z dnia na dzień. 430 00:24:58,080 --> 00:25:00,240 Wygląda na to, że w końcu znowu wyjedziesz. 431 00:25:02,240 --> 00:25:03,600 Prawdopodobnie tak. 432 00:25:07,760 --> 00:25:10,920 Powiedziałem, że nie jesteś już tym samym dzieckiem, co kiedyś, 433 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 lecz dużo lepszym. 434 00:25:15,040 --> 00:25:16,640 Wszystko się ułoży, zobaczysz. 435 00:25:22,160 --> 00:25:23,200 Cześć. 436 00:25:24,360 --> 00:25:25,720 - Hej. - Jakieś wieści? 437 00:25:26,520 --> 00:25:27,800 Robią mu badania. 438 00:25:28,280 --> 00:25:30,360 - Jak się masz? - Dobrze. 439 00:25:30,960 --> 00:25:32,960 Przyszedłem zobaczyć, co z Emiliem. 440 00:25:33,400 --> 00:25:34,840 Pójdę już. 441 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Wszystkiego dobrego. 442 00:25:36,160 --> 00:25:38,000 - Dzięki. - Pa. 443 00:25:46,880 --> 00:25:47,960 No i co? 444 00:25:49,520 --> 00:25:50,840 Rozmawiałam z Esther. 445 00:25:52,520 --> 00:25:53,960 Nie jest z nią dobrze. 446 00:25:54,640 --> 00:25:56,760 Wie od Miguela o waszym spotkaniu w domku. 447 00:25:58,760 --> 00:25:59,760 No i co? 448 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 Wiesz przecież, że nic nie było. 449 00:26:01,880 --> 00:26:04,320 Ale ona nie może przestać o tym myśleć. 450 00:26:05,200 --> 00:26:06,960 Rozważa odwołanie ślubu. 451 00:26:07,200 --> 00:26:08,480 Niby dlaczego? 452 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Jak mogę jej wyjaśnić, że nic między nami nie było? 453 00:26:12,760 --> 00:26:14,880 To fakt, przez chwilę byliśmy pogubieni, 454 00:26:14,960 --> 00:26:16,520 ale oboje znaliśmy granice. 455 00:26:16,600 --> 00:26:18,440 Nie. Ty je znałaś. 456 00:26:19,000 --> 00:26:22,040 Zdaniem Esther on jest skołowany odkąd wróciłaś. 457 00:26:22,120 --> 00:26:25,560 Żadne z nas nie chce nikogo krzywdzić. Przysięgam. 458 00:26:25,640 --> 00:26:30,360 Nie osądzam cię. Próbuję zrozumieć obie strony. 459 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 O mnie się nie martw. 460 00:26:31,720 --> 00:26:33,040 Jesteś moją siostrą. 461 00:26:33,520 --> 00:26:36,840 Jasne, że się martwię. Nawet cię nie spytałam. 462 00:26:37,800 --> 00:26:40,320 Jak sobie z tym radzisz? 463 00:26:41,360 --> 00:26:44,080 Pogadaj ze mną. Niedobrze jest dusić wszystko w sobie. 464 00:26:45,920 --> 00:26:48,960 Wiem, że nic nie może się zdarzyć między mną a Miguelem. 465 00:26:54,400 --> 00:26:56,040 On nie jest tego taki pewny. 466 00:27:10,360 --> 00:27:11,480 Dzień dobry, Jiménez. 467 00:27:12,040 --> 00:27:13,080 Masz chwilkę? 468 00:27:13,480 --> 00:27:15,080 Chcę ci zadać kilka pytań. 469 00:27:15,280 --> 00:27:16,320 Na temat? 470 00:27:16,400 --> 00:27:17,480 Óscara Egei. 471 00:27:21,680 --> 00:27:22,840 Ciągle to drążysz? 472 00:27:23,520 --> 00:27:24,840 Podobno to był wypadek. 473 00:27:25,560 --> 00:27:27,240 Wypadki też badamy. 474 00:27:29,040 --> 00:27:30,800 Jak byś opisał waszą relację? 475 00:27:31,120 --> 00:27:33,320 Fajny kumpel. 476 00:27:33,760 --> 00:27:37,080 Graliście co tydzień w karty w Casa Larrea? 477 00:27:37,280 --> 00:27:38,440 Kilka razy w miesiącu. 478 00:27:38,760 --> 00:27:39,800 Richi też tam bywał. 479 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 Graliście na pieniądze? 480 00:27:43,160 --> 00:27:46,640 Znaczy, czy zakłady bywały raczej… 481 00:27:47,280 --> 00:27:48,280 intensywne? 482 00:27:50,160 --> 00:27:51,520 Na ziarna ciecierzycy. 483 00:27:52,040 --> 00:27:53,760 Przegrany stawiał wszystkim piwo. 484 00:27:56,520 --> 00:27:57,600 Ale tak. 485 00:27:58,080 --> 00:27:59,760 Miałem starcie z Óscarem. 486 00:28:00,280 --> 00:28:01,520 Nie chodziło o grę. 487 00:28:03,680 --> 00:28:06,360 Ci twoi ekolodzy zaczynają działać mi na nerwy. 488 00:28:07,480 --> 00:28:10,680 Chodzi ci o wizytę w El Acebuche? 489 00:28:10,800 --> 00:28:14,680 To nie była wizyta, tylko inspekcja. 490 00:28:15,640 --> 00:28:16,720 Maczałeś w tym palce? 491 00:28:18,520 --> 00:28:21,360 Powiedziałem, że coś podejrzanego dzieje się na farmie. 492 00:28:22,880 --> 00:28:24,000 Coś podejrzanego. 493 00:28:24,080 --> 00:28:26,360 Właściwie to za mało powiedziane. 494 00:28:26,720 --> 00:28:29,920 Paca regularnie narusza przepisy o ochronie środowiska. 495 00:28:30,440 --> 00:28:32,440 Szefowa zatrudnia wielu ludzi. 496 00:28:33,560 --> 00:28:34,840 I szanuje prawo. 497 00:28:35,000 --> 00:28:37,160 Tak? Zwłaszcza jeśli chodzi o pestycydy, 498 00:28:37,240 --> 00:28:40,240 używanie materiałów organicznych, eksploatację gruntu… 499 00:28:40,320 --> 00:28:41,520 - Mówić dalej? - Nie. 500 00:28:41,760 --> 00:28:42,920 Radzę ci uważać. 501 00:28:44,880 --> 00:28:46,120 Grozisz mi? 502 00:28:46,560 --> 00:28:48,000 Nie dramatyzuj. 503 00:28:48,720 --> 00:28:51,360 Paca dobrze zna tę ziemię i dba o nią. 504 00:28:52,120 --> 00:28:54,040 Według inspektora wszystko było OK. 505 00:28:54,120 --> 00:28:57,640 Wyobrażam sobie, co zrobiła, żeby znów jej się upiekło. 506 00:28:59,040 --> 00:29:00,440 Ale do czasu. 507 00:29:01,560 --> 00:29:03,000 Jest pod obserwacją. 508 00:29:04,480 --> 00:29:05,800 To brzmi jak groźba. 509 00:29:06,000 --> 00:29:07,200 Óscar! 510 00:29:09,000 --> 00:29:10,320 Problemem jest to, 511 00:29:10,400 --> 00:29:12,760 że nie ma nikogo, kto by potwierdził twoją wersję. 512 00:29:13,120 --> 00:29:14,640 Powiedziałem ci, co zaszło. 513 00:29:15,120 --> 00:29:16,360 Słowo w słowo. 514 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Wiesz, jaki on był. 515 00:29:17,880 --> 00:29:19,200 Niesamowity facet. 516 00:29:19,600 --> 00:29:21,600 Ale miał fioła na punkcie środowiska. 517 00:29:22,200 --> 00:29:23,680 Bywał radykalny. 518 00:29:23,800 --> 00:29:25,880 Poza tym bardzo go lubiłem. 519 00:29:27,600 --> 00:29:29,360 Będzie nam go brak przy kartach. 520 00:29:31,320 --> 00:29:32,760 Był okropnym graczem. 521 00:29:34,280 --> 00:29:35,520 Miłego dnia. 522 00:29:36,080 --> 00:29:37,360 Dzięki. 523 00:30:02,320 --> 00:30:04,400 A więc kupujesz ziemię Egei. 524 00:30:04,600 --> 00:30:06,840 Nie ja, urząd miasta. 525 00:30:07,040 --> 00:30:08,800 Będzie należeć do jego mieszkańców. 526 00:30:08,880 --> 00:30:10,840 Poza tym uniwersytet wyraził zgodę na… 527 00:30:10,960 --> 00:30:13,280 Daruj sobie te przemowy. 528 00:30:13,880 --> 00:30:16,520 Możesz realizować swoje plany gdziekolwiek. 529 00:30:16,680 --> 00:30:17,800 Dlaczego akurat tam? 530 00:30:18,800 --> 00:30:20,680 Dla Óscara, niech spoczywa w pokoju. 531 00:30:20,760 --> 00:30:22,880 W ten sposób uszanujemy jego dziedzictwo. 532 00:30:23,000 --> 00:30:25,280 A poza względami sentymentalnymi 533 00:30:26,440 --> 00:30:28,600 ten projekt pomoże w rozwoju miasta i… 534 00:30:28,680 --> 00:30:30,000 Proszę cię. 535 00:30:30,800 --> 00:30:32,320 Nie jestem twoim wyborcą. 536 00:30:33,520 --> 00:30:36,280 Puste słowa. Wiem, co się za nimi kryje. 537 00:30:36,840 --> 00:30:38,200 Grasz nieczysto. 538 00:30:38,840 --> 00:30:41,400 Co takiego? O co ty mnie oskarżasz? 539 00:30:41,640 --> 00:30:44,280 Wykorzystujesz sytuację, by położyć łapy na tej ziemi 540 00:30:44,360 --> 00:30:45,720 po niższej cenie. 541 00:30:45,800 --> 00:30:46,920 No ładnie. 542 00:30:47,000 --> 00:30:49,960 Jesteś jedyną osobą w mieście, która tak myśli. 543 00:30:50,040 --> 00:30:51,120 Tak. 544 00:30:51,600 --> 00:30:52,640 Wiesz, dlaczego? 545 00:30:53,000 --> 00:30:54,360 Bo widziałam to wcześniej. 546 00:30:55,000 --> 00:30:57,320 Oto co zrobił z wami wszystkimi Emilio. 547 00:30:57,400 --> 00:30:59,800 - Uważaj, co mówisz. - Mamo, zostaw to mnie. 548 00:31:00,520 --> 00:31:03,240 To nie ma nic do rzeczy. 549 00:31:03,320 --> 00:31:06,200 Nie porównuj mnie z nim, zwłaszcza w moim domu. 550 00:31:06,280 --> 00:31:08,160 Tu nie wymawiamy jego imienia. 551 00:31:09,520 --> 00:31:12,560 A tak z ciekawości, ja z kolei spytam. 552 00:31:12,640 --> 00:31:14,800 Dlaczego tak interesujesz się tą ziemią? 553 00:31:14,880 --> 00:31:16,280 Chcę poszerzyć El Acebuche. 554 00:31:16,360 --> 00:31:18,600 Jestem gotowa zainwestować tyle, ile trzeba. 555 00:31:18,880 --> 00:31:21,080 A jaki konkretnie masz cel? 556 00:31:21,160 --> 00:31:23,880 Gromadzić coraz więcej pieniędzy 557 00:31:23,960 --> 00:31:27,440 - by je pomnażać bez końca? - Zgromadzić zasoby, 558 00:31:27,520 --> 00:31:30,280 które pomogą w ciągłym rozwoju całego regionu. 559 00:31:30,360 --> 00:31:32,440 Trzeba myśleć o przyszłości. 560 00:31:32,520 --> 00:31:34,120 Nie wyręczaj mnie. 561 00:31:34,200 --> 00:31:35,560 To ja jestem burmistrzem. 562 00:31:35,640 --> 00:31:36,760 To prawda. 563 00:31:37,040 --> 00:31:39,160 Myślisz tylko o tym, by znów cię wybrali. 564 00:31:39,320 --> 00:31:42,480 Dlatego marnujesz pieniądze publiczne na środki populistyczne. 565 00:31:42,560 --> 00:31:43,680 No dobrze. 566 00:31:43,760 --> 00:31:47,600 Skoro jesteś niezadowolona, sama możesz kandydować. 567 00:31:49,400 --> 00:31:52,720 Polityka stała się ostatnią deską ratunku dla miernoty. 568 00:32:03,560 --> 00:32:04,800 Proszę. 569 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Cześć. 570 00:32:08,840 --> 00:32:09,840 Mogę wejść? 571 00:32:10,000 --> 00:32:11,560 Jasne. 572 00:32:12,400 --> 00:32:13,680 Wybacz, że tak późno. 573 00:32:13,960 --> 00:32:16,080 Wracam ze szpitala i pomyślałam, 574 00:32:16,160 --> 00:32:18,080 że zajrzę, by ci podziękować. 575 00:32:19,120 --> 00:32:20,200 Za co? 576 00:32:20,360 --> 00:32:22,000 Za wszystko, co robisz dla taty. 577 00:32:22,800 --> 00:32:24,480 Skoro o tym wspomniałaś… 578 00:32:26,040 --> 00:32:27,040 proszę. 579 00:32:27,720 --> 00:32:30,200 Paloma pytała dziś rano o opiekunki dla Emilia. 580 00:32:30,280 --> 00:32:32,640 Tu są ich życiorysy i referencje. 581 00:32:32,880 --> 00:32:33,880 Och. 582 00:32:35,000 --> 00:32:37,240 Bardzo ci dziękuję. 583 00:32:40,320 --> 00:32:41,480 Jest coś jeszcze. 584 00:32:42,760 --> 00:32:45,360 Wiem od Palomy o waszej rozmowie. 585 00:32:47,160 --> 00:32:49,440 Nie masz się czego obawiać. 586 00:32:49,840 --> 00:32:51,560 Między mną i Miguelem nic nie ma 587 00:32:51,720 --> 00:32:53,760 i nie będzie. Minęło 20 lat. 588 00:32:54,480 --> 00:32:55,560 Dobrze wiedzieć. 589 00:32:56,800 --> 00:32:58,400 Mam rodzinę w Madrycie. 590 00:32:58,480 --> 00:33:00,280 Wyjadę stąd, gdy tylko będę mogła. 591 00:33:00,880 --> 00:33:02,560 - Będziesz mogła wyjść… - Gracia. 592 00:33:03,480 --> 00:33:04,960 Mój ślub to nie twoja sprawa. 593 00:33:05,560 --> 00:33:07,360 Nie potrzebuję twego błogosławieństwa. 594 00:33:08,040 --> 00:33:09,240 Oczywiście, że nie. 595 00:33:10,320 --> 00:33:11,440 Ja tylko… 596 00:33:12,080 --> 00:33:13,160 chciałam ci to powiedzieć. 597 00:33:13,720 --> 00:33:16,240 No to powiedziałaś. 598 00:33:17,440 --> 00:33:20,560 A teraz, wybacz. Mam dużo pracy. 599 00:33:20,640 --> 00:33:22,240 Jasne. Dzięki. 600 00:33:57,520 --> 00:33:58,640 Cześć. 601 00:34:00,840 --> 00:34:02,000 Gdzie Carla? 602 00:34:03,400 --> 00:34:04,720 Zaraz będzie. 603 00:34:07,240 --> 00:34:09,080 Rozmawiałem z Esther Ruiz. 604 00:34:10,000 --> 00:34:11,480 Na temat Óscara. 605 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Dlaczego? 606 00:34:17,000 --> 00:34:19,080 Leczyła go przez jakiś czas. 607 00:34:20,080 --> 00:34:23,200 - Tak? Na co? Był chory? - Nie. Nie przejmuj się. 608 00:34:24,680 --> 00:34:27,080 Przechodził trudny czas… 609 00:34:27,880 --> 00:34:29,040 i… 610 00:34:30,280 --> 00:34:31,760 brał leki przeciwlękowe. 611 00:34:33,680 --> 00:34:36,320 Czy one nie są dla ludzi, którzy są nerwowi? 612 00:34:37,160 --> 00:34:38,280 Nie. 613 00:34:38,680 --> 00:34:40,760 Są dla ludzi, którzy, tak jak Óscar, 614 00:34:41,480 --> 00:34:44,680 czasem potrzebują dodatkowego kopa, by zacząć dzień. 615 00:34:48,920 --> 00:34:51,200 Był załamany po zerwaniu z Mirandą. 616 00:34:51,600 --> 00:34:54,400 Tą dziewczyną z Australii, pamiętasz? 617 00:35:03,560 --> 00:35:05,800 Ostatnio jesz jak ptaszek. 618 00:35:07,120 --> 00:35:10,480 Mamo, przemyślałaś sprawę, o której rozmawialiśmy? 619 00:35:11,520 --> 00:35:13,160 Sprzedaż ziemi. 620 00:35:13,440 --> 00:35:16,160 Znowu? Co cię napadło? 621 00:35:16,240 --> 00:35:17,560 Już ci mówiłem. 622 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 Duszę się tu. Nie wytrzymam. 623 00:35:21,120 --> 00:35:22,800 Jestem jak żywy trup. 624 00:35:22,880 --> 00:35:24,000 Daj spokój. 625 00:35:24,080 --> 00:35:26,280 Jesteś przystojny, znajdziesz dziewczynę… 626 00:35:26,360 --> 00:35:27,520 Miałem dziewczynę. 627 00:35:27,600 --> 00:35:29,520 Mam na myśli dziewczynę stąd. 628 00:35:33,920 --> 00:35:35,760 Patrzyłem na bilety lotnicze. 629 00:35:36,720 --> 00:35:37,920 Do Sydney. 630 00:35:38,880 --> 00:35:40,400 Jeśli się tam pojawię… 631 00:35:40,920 --> 00:35:42,320 to może… 632 00:35:42,400 --> 00:35:44,000 Miranda zda sobie sprawę, że… 633 00:35:44,080 --> 00:35:46,600 Tylko oszuści lub głupcy żenią się z dala od domu. 634 00:35:46,760 --> 00:35:48,600 Skończ z tymi ludowymi mądrościami. 635 00:35:48,680 --> 00:35:51,040 Australia jest na drugim końcu świata. 636 00:35:51,120 --> 00:35:53,200 - Zgadza się. - Pomyślałeś o matce? 637 00:35:54,040 --> 00:35:56,160 - Ciebie też mam stracić? - Masz Carlę. 638 00:35:56,240 --> 00:35:59,080 Ty w Australii, Álex w Brazylii, twój tata… 639 00:35:59,600 --> 00:36:01,200 A ja tutaj. 640 00:36:01,800 --> 00:36:02,840 Sama. 641 00:36:03,720 --> 00:36:05,080 Nic, tylko się powiesić. 642 00:36:07,600 --> 00:36:08,640 Przestań. 643 00:36:11,280 --> 00:36:13,400 Nie zniosę twojego cierpienia. 644 00:36:15,800 --> 00:36:17,560 Ja twojego też nie. 645 00:36:18,440 --> 00:36:20,480 Dlatego musimy dbać o siebie nawzajem. 646 00:36:22,080 --> 00:36:25,080 Masz rację. Nie słuchaj mnie. 647 00:36:25,680 --> 00:36:27,240 Jest nam tu dobrze. 648 00:36:27,320 --> 00:36:28,320 - Prawda? - Jasne. 649 00:36:29,080 --> 00:36:30,720 Lepiej niż gdziekolwiek indziej. 650 00:36:33,880 --> 00:36:36,560 Próbując go zatrzymać, straciłam go na zawsze. 651 00:36:38,320 --> 00:36:40,040 Nie. To nie była twoja wina. 652 00:36:40,880 --> 00:36:43,560 Nie dałam mu żyć własnym życiem, a teraz już za późno. 653 00:36:50,760 --> 00:36:51,760 Śmiało. 654 00:36:53,560 --> 00:36:54,960 Płacz, jeśli musisz. 655 00:36:55,880 --> 00:36:56,960 Nie krępuj się. 656 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 Nie mam już łez. 657 00:37:21,280 --> 00:37:22,320 Dzień dobry. 658 00:37:22,880 --> 00:37:25,040 Wystroiłaś się. Idziesz tak do szpitala? 659 00:37:25,160 --> 00:37:28,000 Nie. Mój szef dzwonił wczoraj. 660 00:37:28,160 --> 00:37:30,400 Mieliśmy mieć dziś wideokonferencję. 661 00:37:30,480 --> 00:37:33,920 Ale klient ma alergię na technologię, więc… 662 00:37:34,440 --> 00:37:35,480 Jedziesz do Madrytu? 663 00:37:36,600 --> 00:37:38,880 - Tak, spieszę się. - Mogę jechać z tobą? 664 00:37:39,000 --> 00:37:40,640 Spotkam się z przyjaciółmi. 665 00:37:40,720 --> 00:37:43,600 Ja też. Muszę wziąć coś z pokoju i chcę zobaczyć tatę. 666 00:37:43,760 --> 00:37:47,560 Gracia, wracaj do Las Sabinas. Nie jesteście bezpieczni w domu. 667 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 Wybaczcie, nie mogę czekać. 668 00:37:49,240 --> 00:37:50,680 - Jestem gotowa. - Ja też. 669 00:37:50,800 --> 00:37:54,040 Nie, za dużo zamieszania. Wrócę zaraz po spotkaniu. 670 00:37:54,120 --> 00:37:55,480 - Mamo, proszę! - Nie! 671 00:37:55,560 --> 00:37:56,560 Dosyć tego. 672 00:37:56,800 --> 00:37:58,720 Innego dnia, OK? 673 00:38:15,280 --> 00:38:16,320 Gracia. 674 00:38:17,120 --> 00:38:18,320 O, Fabián. 675 00:38:18,400 --> 00:38:19,400 Dzień dobry. 676 00:38:19,480 --> 00:38:22,000 - Idziemy na górę? - Usiądź na chwilę. 677 00:38:25,120 --> 00:38:26,280 Wszystko w porządku? 678 00:38:27,120 --> 00:38:28,120 Nie ma spotkania. 679 00:38:28,760 --> 00:38:30,280 Klient zadzwonił wcześniej. 680 00:38:30,400 --> 00:38:33,360 Wzięli inną firmę. 681 00:38:34,280 --> 00:38:35,520 Co takiego? 682 00:38:36,880 --> 00:38:38,600 Pogadam z nimi. Musi być jakieś wyjście. 683 00:38:38,760 --> 00:38:40,040 Nie ma żadnego. 684 00:38:40,280 --> 00:38:43,680 Czuli się lekceważeni. Chcą firmę, która jest, cytuję, 685 00:38:43,760 --> 00:38:44,840 „bardziej wiarygodna”. 686 00:38:47,360 --> 00:38:48,680 To moja wina. 687 00:38:48,760 --> 00:38:49,840 Przepraszam. 688 00:38:51,040 --> 00:38:52,320 Wynagrodzę ci to. 689 00:38:53,320 --> 00:38:55,360 Niestety musisz odejść. 690 00:38:57,920 --> 00:38:59,360 Zwalniasz mnie? 691 00:39:00,800 --> 00:39:03,520 Jeden dzień nie haruję jak wół, bo mój tata jest w śpiączce, 692 00:39:03,640 --> 00:39:06,040 - a ty mnie wyrzucasz? - To nie jeden dzień. 693 00:39:06,400 --> 00:39:09,160 Od dwóch tygodni jesteś praktycznie nieobecna. 694 00:39:09,280 --> 00:39:12,040 - Odkąd wyjechałaś. - Dzień, dwa tygodnie, bez różnicy. 695 00:39:12,680 --> 00:39:14,760 Wiem, że żyję teraz w chaosie. 696 00:39:15,280 --> 00:39:18,280 A te lata, gdy dawałam z siebie wszystko dla firmy, to nic? 697 00:39:18,360 --> 00:39:20,760 - Zyski, które dla ciebie wypracowałam? - Gracia. 698 00:39:21,080 --> 00:39:25,160 Jesteś tu dość długo, by wiedzieć, że liczą się tylko ostatnie wyniki. 699 00:39:25,600 --> 00:39:29,280 A twój ostatni wynik to strata najbardziej dochodowego klienta. 700 00:39:31,320 --> 00:39:32,760 Wiesz co? 701 00:39:33,400 --> 00:39:36,680 Chrzanię twoich klientów i twoją dochodowość. 702 00:40:09,520 --> 00:40:10,760 Nie uwierzysz… 703 00:40:12,240 --> 00:40:14,560 ale bardzo się cieszę, że żyjesz. 704 00:40:15,360 --> 00:40:17,040 Bo leżąc tu… 705 00:40:17,720 --> 00:40:20,720 nie mogąc się ruszyć ani mówić… 706 00:40:21,960 --> 00:40:23,840 masz mnóstwo czasu, by przemyśleć, 707 00:40:24,600 --> 00:40:27,120 jak wiele bólu zadałeś innym. 708 00:40:31,600 --> 00:40:32,720 Emilio! 709 00:40:34,200 --> 00:40:36,200 Pokaż się! 710 00:40:37,680 --> 00:40:40,600 To ty jesteś winien śmierci Laury! 711 00:40:41,120 --> 00:40:42,680 Zapłacisz mi za to! 712 00:40:55,520 --> 00:40:56,880 Zabijesz mnie? 713 00:41:01,160 --> 00:41:02,440 Zrobiłabym ci przysługę. 714 00:41:03,280 --> 00:41:04,920 Chcę, żebyś cierpiał. 715 00:41:05,880 --> 00:41:08,360 Nie spocznę, aż wszystko ci odbiorę. 716 00:41:09,080 --> 00:41:10,680 Nie wiem jak, 717 00:41:11,400 --> 00:41:14,240 ale przysięgam, wykopię cię z Las Sabinas i Manterany. 718 00:41:14,800 --> 00:41:16,680 Choćby miało mi to zająć resztę życia. 719 00:41:37,480 --> 00:41:38,800 A najwspanialsze jest to… 720 00:41:40,880 --> 00:41:42,440 że pożałujesz, że nie umarłeś, 721 00:41:45,440 --> 00:41:49,800 gdy zobaczysz, jak odbieram Las Sabinas twoim córkom. 722 00:42:48,200 --> 00:42:50,200 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 51194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.