Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,520
Álex przyleciał dziś rano z Brazylii.
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
W POPRZEDNICH ODCINKACH
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,040
- Współczuję.
- Dzięki.
4
00:00:06,120 --> 00:00:09,480
Na ubraniu znalezionoślady trującej substancji.
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,440
Biedak miał pecha. Za dużo wypił
6
00:00:11,520 --> 00:00:12,880
i wpadł do studni.
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,520
Możliwości jest mnóstwo.
8
00:00:14,640 --> 00:00:17,280
- Co to jest?
- Raport z sekcji Óscara Egei.
9
00:00:17,440 --> 00:00:19,280
Śmierć Óscara da się skojarzyć z nami.
10
00:00:19,400 --> 00:00:21,520
Dałam próbkę wody ze zbiornika do analizy.
11
00:00:21,680 --> 00:00:23,800
Tata miał rację. Jest skażona.
12
00:00:23,960 --> 00:00:25,040
Poprosiłeś ją o pomoc?
13
00:00:25,240 --> 00:00:27,520
Jest nadal bardzo atrakcyjna.
14
00:00:27,720 --> 00:00:29,880
- A Elena?
- Z Eleną to tylko przyjaźń.
15
00:00:30,080 --> 00:00:33,160
Dzwoniła do mnie Paca.
Chce kupić naszą część Las Sabinas.
16
00:00:33,240 --> 00:00:34,280
Tata wie?
17
00:00:34,440 --> 00:00:37,480
Ile będzie zła, gdy się zagalopujemy?
18
00:00:37,560 --> 00:00:38,960
Najpierw chcemy omówić to z tobą.
19
00:00:39,160 --> 00:00:43,080
Wiesz, ile lat
harowałem jak wół dla tej ziemi?
20
00:00:43,200 --> 00:00:44,800
Tato. Tato!
21
00:00:54,080 --> 00:01:00,080
POWRÓT DO LAS SABINAS
22
00:01:26,280 --> 00:01:27,280
Mamo!
23
00:01:27,360 --> 00:01:29,080
Co się stało?
24
00:01:29,160 --> 00:01:31,000
Dziadek miał atak.
25
00:01:34,600 --> 00:01:36,240
Gdzie byłaś? Dzwonię i dzwonię.
26
00:01:36,320 --> 00:01:37,720
Tato!
27
00:01:37,800 --> 00:01:39,520
Nie słyszy. To chyba udar.
28
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
Dokąd go zabieracie?
29
00:01:40,680 --> 00:01:43,200
Do szpitala w San Luis.
Mam auto, zabrać was?
30
00:01:43,280 --> 00:01:44,800
Nie, pojadę swoim.
31
00:01:45,000 --> 00:01:46,320
- Też pojadę.
- Nie.
32
00:01:46,520 --> 00:01:47,800
Zostań z dziećmi.
33
00:01:47,920 --> 00:01:49,880
Zadzwonię, gdy coś będzie wiadomo.
34
00:01:51,000 --> 00:01:54,560
Nie martw się. Wyjdzie z tego.
To twardziel.
35
00:01:56,840 --> 00:01:58,120
Będzie dobrze?
36
00:01:58,800 --> 00:02:02,800
Okaże się.
Za wcześnie, by coś stwierdzić. Jedziemy.
37
00:02:02,880 --> 00:02:03,920
OK.
38
00:02:11,720 --> 00:02:14,360
OK. Dzięki w każdym razie.
39
00:02:14,920 --> 00:02:16,120
Dziękuję. Do widzenia.
40
00:02:19,760 --> 00:02:20,920
Jakie wieści?
41
00:02:21,640 --> 00:02:24,160
Nie mogłam rozmawiać z lekarzem,
bo był u Emilia.
42
00:02:24,600 --> 00:02:25,720
Jak myślisz, co to?
43
00:02:26,240 --> 00:02:28,440
Udar. Potwierdzili.
44
00:02:29,480 --> 00:02:31,760
Ale dopóki nie przyjdą wyniki badań,
45
00:02:31,920 --> 00:02:35,440
morfologii, EKG i tomografii,
niczego więcej się nie dowiemy.
46
00:02:35,760 --> 00:02:39,080
Czyli, gdy wtargnął z furią
na wasze zaręczyny,
47
00:02:39,400 --> 00:02:40,560
to już był znak.
48
00:02:40,920 --> 00:02:41,920
Mamo.
49
00:02:42,000 --> 00:02:43,040
Co?
50
00:02:43,320 --> 00:02:44,960
Lepiej mieć udar niż świra.
51
00:02:45,120 --> 00:02:47,440
- Nie mam co do tego wątpliwości.
- Przestań.
52
00:02:47,560 --> 00:02:49,640
Długo byłaś w szpitalu?
53
00:02:50,040 --> 00:02:51,680
Nie wiem, wyszłam o świcie.
54
00:02:51,840 --> 00:02:53,840
Nie chciałam zostawiać ich samych.
55
00:02:54,000 --> 00:02:55,240
To dla nich szok.
56
00:02:55,320 --> 00:02:56,920
Nie zmrużyłaś oka.
57
00:02:57,560 --> 00:03:01,440
Nie. Pojadę już.
Wpadnę na chwilę do szpitala.
58
00:03:01,520 --> 00:03:03,240
Pogadam z lekarzem przed pracą.
59
00:03:03,400 --> 00:03:05,840
Dość się już najeździłaś.
60
00:03:05,960 --> 00:03:08,720
Zostań, zjedz spokojnie śniadanie.
Są przy nim córki.
61
00:03:08,880 --> 00:03:12,240
Nie, jadę. Lekarze więcej mi powiedzą
jako koleżance po fachu,
62
00:03:12,360 --> 00:03:14,240
więc pomogę dziewczynom.
63
00:03:14,320 --> 00:03:17,960
Dobrze, ale najpierw zjedz tost
i napij się kawy.
64
00:03:21,680 --> 00:03:23,040
Myślisz, że z tego wyjdzie?
65
00:03:23,200 --> 00:03:24,440
Nie wygląda to dobrze.
66
00:03:28,280 --> 00:03:29,360
Zamyślony?
67
00:03:30,800 --> 00:03:32,320
Myślę o biednym Emiliu.
68
00:03:33,680 --> 00:03:37,120
Nie powiedziałam ci wczoraj.
Wyszłam, gdy tylko Trini zadzwoniła.
69
00:03:37,960 --> 00:03:39,240
A w ogóle, gdzie byłeś?
70
00:03:41,080 --> 00:03:42,840
Poszliśmy z Tanem na piwo.
71
00:03:43,720 --> 00:03:45,440
Chciał pogadać o pracy.
72
00:03:46,120 --> 00:03:47,200
Idę.
73
00:03:50,520 --> 00:03:51,520
Cześć.
74
00:03:51,600 --> 00:03:54,160
- Zadzwoń, jak się czegoś dowiesz.
- OK.
75
00:03:57,120 --> 00:03:59,000
Nie zadzwoni, bo zostawiła telefon.
76
00:04:00,960 --> 00:04:02,000
Esther!
77
00:04:03,920 --> 00:04:04,960
Esther!
78
00:04:16,240 --> 00:04:18,200
Biega jak kot z pęcherzem.
79
00:04:32,400 --> 00:04:33,840
Cześć, Fabián.
80
00:04:35,240 --> 00:04:37,680
Wiem, że czekasz na odpowiedź.
81
00:04:39,160 --> 00:04:41,000
Tak. Rozumiem, że to pilne.
82
00:04:42,440 --> 00:04:44,000
Fabián, stało się coś złego.
83
00:04:44,480 --> 00:04:47,080
Mój ojciec miał udar. Jestem w szpitalu.
84
00:04:50,320 --> 00:04:53,560
Nie wiem jeszcze, kiedy będę mogła
w pełni wrócić do pracy.
85
00:04:54,040 --> 00:04:56,960
Zadzwonię, jak będę coś wiedzieć, OK?
86
00:04:57,360 --> 00:04:59,280
Dzięki. Do zobaczenia.
87
00:05:01,360 --> 00:05:03,720
Z automatu. Nie wiem, jak smakuje.
88
00:05:04,120 --> 00:05:05,160
Dzięki.
89
00:05:05,280 --> 00:05:07,160
Nie ma za co. Dzwoniłaś do pracy?
90
00:05:07,280 --> 00:05:11,120
Tak. Zostawiłam niezałatwione sprawy.
91
00:05:11,200 --> 00:05:12,880
Myślałam, że niedługo wrócę.
92
00:05:12,960 --> 00:05:15,000
Rozumiem. Nie możesz pracować zdalnie?
93
00:05:15,080 --> 00:05:17,000
Pracuję, ale to nie wystarcza.
94
00:05:17,120 --> 00:05:20,040
Szef chce, żebym chodziła
na spotkania z klientami.
95
00:05:20,480 --> 00:05:21,600
Muszę cię przeprosić.
96
00:05:21,720 --> 00:05:24,880
Chciałam ruszyć ze sprawą centrum,
a nie jestem w stanie.
97
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Nawet tak nie myśl, proszę.
98
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
To może poczekać. Najpierw ojciec.
99
00:05:29,680 --> 00:05:32,480
Poza tym, Las Atenor
jest tu od tysięcy lat.
100
00:05:32,640 --> 00:05:35,080
Może poczekać jeszcze kilka dni.
101
00:05:35,200 --> 00:05:40,960
Gdybyś czegoś potrzebowała, jestem.
102
00:05:41,360 --> 00:05:42,840
Wystarczy, że tu przyszedłeś.
103
00:05:43,040 --> 00:05:44,040
Dziękuję.
104
00:05:45,760 --> 00:05:48,400
Odbierz, jeśli musisz.
105
00:05:48,680 --> 00:05:52,240
Nie. To szef. Znów zawraca mi głowę.
106
00:05:55,400 --> 00:05:57,680
Te są z wieńca od urzędu miasta.
107
00:05:58,800 --> 00:06:00,680
Co za wspaniały gest.
108
00:06:01,200 --> 00:06:02,760
I hołd złożony jego pamięci.
109
00:06:04,480 --> 00:06:05,520
Tak.
110
00:06:05,720 --> 00:06:07,640
Ale w tym mieście jesteśmy już nikim.
111
00:06:08,560 --> 00:06:09,840
Mamo.
112
00:06:10,480 --> 00:06:11,480
Nie mów tak.
113
00:06:11,680 --> 00:06:13,840
Wszyscy cię tu uwielbiają.
114
00:06:13,960 --> 00:06:15,960
Zachowają miłe wspomnienia o Óscarze.
115
00:06:16,520 --> 00:06:20,440
Nie chcę mieszkać gdzieś,
gdzie wszystko mi go przypomina.
116
00:06:21,200 --> 00:06:24,240
I nie chcę, żeby ludzie
patrzyli na mnie z litością.
117
00:06:25,400 --> 00:06:26,800
To już postanowione.
118
00:06:27,280 --> 00:06:28,800
Twoja siostra i ja wyjeżdżamy.
119
00:06:29,920 --> 00:06:31,040
Dokąd?
120
00:06:32,480 --> 00:06:33,720
Do miasta rodziców.
121
00:06:33,880 --> 00:06:34,920
Z moją siostrą.
122
00:06:37,800 --> 00:06:39,080
A tobie to pasuje?
123
00:06:41,160 --> 00:06:42,640
A co z farmą?
124
00:06:44,400 --> 00:06:46,160
Chcesz się nią zająć?
125
00:06:46,240 --> 00:06:47,280
Ja?
126
00:06:47,840 --> 00:06:50,440
Nie mogę. Muszę wracać do Brazylii.
127
00:06:50,520 --> 00:06:52,040
Mam projekt w realizacji.
128
00:06:52,120 --> 00:06:53,840
Czyli musimy ją sprzedać?
129
00:06:54,520 --> 00:06:56,000
To dobra farma.
130
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
Dostaniemy przyzwoitą cenę.
131
00:06:57,960 --> 00:07:00,680
Skoro tak chcecie,
dla mnie też nie ma problemu.
132
00:07:00,840 --> 00:07:02,120
Wybaczcie,
133
00:07:02,760 --> 00:07:04,520
ale chyba tylko to nam zostaje.
134
00:07:06,280 --> 00:07:09,280
Kto byłby zainteresowany kupnem?
Molinowie?
135
00:07:09,360 --> 00:07:11,280
Emilio miał udar.
136
00:07:11,720 --> 00:07:15,320
A o ile wiem, Las Sabinas ostatnio
nie prosperowała dobrze.
137
00:07:15,400 --> 00:07:18,640
Na pewno Paca zechce kupić.
Pieniądze to dla niej żaden problem.
138
00:07:18,720 --> 00:07:20,520
Twój brat przewróciłby się w grobie.
139
00:07:20,920 --> 00:07:23,160
- Czemu?
- A jak myślisz?
140
00:07:23,920 --> 00:07:27,720
Óscar nie akceptował sposobu,
w jaki ona eksploatuje ziemię.
141
00:07:28,720 --> 00:07:30,280
To niezgodne z jego wartościami.
142
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
To prawda.
143
00:07:32,640 --> 00:07:34,880
Sprzedanie farmy Pace to byłaby zdrada.
144
00:07:35,680 --> 00:07:36,680
No tak.
145
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
Dzwonią z sądu.
146
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
Tak?
147
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Tak, to ja.
148
00:07:51,200 --> 00:07:52,240
I co powiedziała?
149
00:07:54,840 --> 00:07:55,880
Aha.
150
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
No tak.
151
00:07:59,280 --> 00:08:01,000
OK, dzięki.
152
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Do widzenia.
153
00:08:05,080 --> 00:08:07,160
Sędzia zakończyła badanie sprawy Óscara.
154
00:08:07,240 --> 00:08:08,240
Jakie wnioski?
155
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
Śmierć była przypadkowa.
156
00:08:19,840 --> 00:08:23,200
Mówili, że to potrwa mniej niż godzinę,
a minęło już półtorej.
157
00:08:23,360 --> 00:08:25,160
Im dokładniej, tym lepiej.
158
00:08:25,280 --> 00:08:26,400
Pewnie masz rację.
159
00:08:26,520 --> 00:08:27,800
To…
160
00:08:28,240 --> 00:08:29,240
Hej.
161
00:08:29,320 --> 00:08:30,440
Jeszcze nie skończyli.
162
00:08:30,520 --> 00:08:33,280
Wiem. Rozmawiałam z doktor Echevarrią.
163
00:08:33,480 --> 00:08:34,960
Potrzeba jeszcze kilku badań,
164
00:08:35,040 --> 00:08:37,520
by wykluczyć uszkodzenie
tętnic mózgowych.
165
00:08:37,720 --> 00:08:40,720
- Coś już wiedzą?
- Powiedz prawdę.
166
00:08:40,840 --> 00:08:42,520
Lekarze kazali nam czekać…
167
00:08:42,600 --> 00:08:44,240
Tak. Nie ma innej opcji.
168
00:08:44,360 --> 00:08:46,040
Jeszcze nie wiemy, co będzie.
169
00:08:46,120 --> 00:08:49,720
To zależy, jak to się rozwinie
i która część mózgu jest uszkodzona.
170
00:08:49,800 --> 00:08:51,960
Tak, ale w międzyczasie
mogliby coś zrobić.
171
00:08:52,120 --> 00:08:53,720
No to robią.
172
00:08:54,880 --> 00:08:57,160
Trzymają go pod tlenem i monitorują,
173
00:08:57,240 --> 00:08:59,240
aby powstrzymać obrzęk mózgu.
174
00:08:59,400 --> 00:09:01,520
Pierwsze 24 godziny są kluczowe.
175
00:09:01,760 --> 00:09:02,800
Ale…
176
00:09:04,040 --> 00:09:07,440
Jest ryzyko, że nie wyjdzie z tego?
177
00:09:08,120 --> 00:09:10,200
Żadne przypuszczenia nie mają sensu.
178
00:09:10,320 --> 00:09:11,720
A więc może nie wyzdrowieć?
179
00:09:12,080 --> 00:09:14,400
Nawet jeśli tak,
mogą być długotrwałe skutki.
180
00:09:14,480 --> 00:09:15,640
Jakie?
181
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
Może żadne. Każdy pacjent jest inny.
182
00:09:18,160 --> 00:09:21,240
Ale może to wpłynąć na mowę,
koordynację ruchową, równowagę…
183
00:09:21,320 --> 00:09:24,600
Za wcześnie, by o tym mówić,
ale musicie być gotowe na wszystko.
184
00:09:29,560 --> 00:09:31,440
Serio? Śmierć przypadkowa?
185
00:09:31,520 --> 00:09:33,240
- Manuelo…
- Sprawa zamknięta, ot tak?
186
00:09:33,320 --> 00:09:35,960
Sędzia Vigil postanowiła
zakończyć śledztwo.
187
00:09:36,080 --> 00:09:38,320
- Nie widzi powodu, by to ciągnąć.
- Jak to?
188
00:09:38,400 --> 00:09:40,400
A co z lekami przeciwlękowymi we krwi?
189
00:09:40,600 --> 00:09:42,760
Dokładnie. Ich obecność
190
00:09:42,840 --> 00:09:45,000
tylko potwierdza tezę, że to był wypadek.
191
00:09:45,120 --> 00:09:47,720
Nie brał leków. Był im przeciwny.
192
00:09:47,840 --> 00:09:50,640
Nie brał leków, o których wiedziałaś. Ale…
193
00:09:51,400 --> 00:09:54,160
Wiem, że to niełatwe,
ale musisz się z tym pogodzić.
194
00:09:54,760 --> 00:09:57,040
Czemu mi nie powiedział,
że bierze takie leki?
195
00:09:57,720 --> 00:10:00,160
Zwykle ludzie zachowują
takie rzeczy dla siebie.
196
00:10:00,560 --> 00:10:02,400
Gdy przyjechałem do Manterany,
197
00:10:02,520 --> 00:10:05,080
brałem takie leki,
zanim przywykłem do pracy tutaj.
198
00:10:05,800 --> 00:10:06,800
Pierwszy raz o tym słyszę.
199
00:10:06,920 --> 00:10:08,360
Nigdy nikomu nie mówiłem.
200
00:10:08,840 --> 00:10:11,200
Nie widzę w tym nic złego. To żaden wstyd.
201
00:10:11,720 --> 00:10:14,320
Po co niepokoić innych
czymś tak nieistotnym?
202
00:10:15,120 --> 00:10:17,800
Nikogo w tym mieście
nie obchodzi, że on nie żyje.
203
00:10:17,880 --> 00:10:19,240
Dosyć tego.
204
00:10:19,720 --> 00:10:21,960
Jego śmierć dotknęła nas wszystkich.
205
00:10:22,120 --> 00:10:24,720
Ale spekulacje
są niepraktyczne i nieprofesjonalne.
206
00:10:25,560 --> 00:10:28,160
Pomyślałaś, jaką szkodę
wyrządzisz jego rodzinie,
207
00:10:28,280 --> 00:10:29,840
mieszając im w głowach?
208
00:10:31,120 --> 00:10:33,280
Nie ma wyjścia.
Musimy przyjąć decyzję sądu.
209
00:10:33,640 --> 00:10:36,400
Sędzia nie znała Óscara. My tak.
210
00:10:37,320 --> 00:10:39,600
Ci, których najbardziej dotyka sprawa,
211
00:10:39,680 --> 00:10:42,480
są zawsze najmniej obiektywni.
To powinnaś wiedzieć.
212
00:10:42,920 --> 00:10:44,640
Mamy hierarchię służbową.
213
00:10:45,200 --> 00:10:46,720
Jestem twoim przełożonym.
214
00:10:46,840 --> 00:10:50,760
Nakazuję ci od teraz
przestrzegać decyzji Vigil.
215
00:10:50,880 --> 00:10:52,680
Sprawa zamknięta. Kropka.
216
00:10:52,920 --> 00:10:53,960
Zrozumiałaś?
217
00:10:57,880 --> 00:10:58,920
Zrozumiałam.
218
00:10:59,360 --> 00:11:02,080
No to chodźmy, mamy dużo pracy.
219
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
No już.
220
00:11:11,760 --> 00:11:13,440
Powinnyśmy były mu powiedzieć.
221
00:11:14,160 --> 00:11:15,160
O czym?
222
00:11:15,240 --> 00:11:16,680
O propozycji Utrery.
223
00:11:17,480 --> 00:11:20,640
A co to ma do rzeczy?
Ma to coś wspólnego z udarem?
224
00:11:20,720 --> 00:11:21,880
Oczywiście, że tak.
225
00:11:22,200 --> 00:11:24,360
Nie widziałaś
jego reakcji na tę wiadomość.
226
00:11:24,520 --> 00:11:28,000
Myślisz, że byłoby lepiej,
gdybyśmy pierwsze mu powiedziały?
227
00:11:29,080 --> 00:11:31,960
Tata zachorował. Dlatego przyjechałyśmy.
228
00:11:32,560 --> 00:11:34,400
A mimo to poniosły mnie nerwy.
229
00:11:34,680 --> 00:11:36,800
Pomyślał, że go zdradziłyśmy.
230
00:11:38,240 --> 00:11:40,680
Oby to nie było
jego ostatnie wspomnienie o nas.
231
00:11:40,760 --> 00:11:42,160
Nigdy sobie nie wybaczę.
232
00:11:42,280 --> 00:11:43,560
Nie myśl o tym teraz.
233
00:11:43,640 --> 00:11:46,200
Jakim cudem?
Nie mogę myśleć o niczym innym.
234
00:11:47,360 --> 00:11:49,520
Gdybym się opanowała, nie byłby tu dziś.
235
00:11:49,680 --> 00:11:51,400
Nie obwiniaj się.
236
00:11:51,720 --> 00:11:54,280
Tata miał już udar zanim przyjechałyśmy.
237
00:11:59,120 --> 00:12:00,960
To jest kolejny.
238
00:12:02,440 --> 00:12:03,520
Co robimy?
239
00:12:04,160 --> 00:12:07,200
Pomyślmy, jak się przygotować
na wyjście taty ze szpitala.
240
00:12:07,840 --> 00:12:10,400
Bo wyjdzie. Rozumiesz?
241
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
Mam zadzwonić do nauczyciela
i wytłumaczyć twoje nieobecności?
242
00:13:11,840 --> 00:13:13,360
To kurs letni.
243
00:13:13,440 --> 00:13:15,120
Wszyscy wiedzą, dlaczego.
244
00:13:15,240 --> 00:13:16,320
No to OK.
245
00:13:16,600 --> 00:13:18,840
- O której masz autobus?
- Za godzinę.
246
00:13:19,440 --> 00:13:20,560
Jesteśmy za wcześnie.
247
00:13:20,880 --> 00:13:22,200
Lepiej niż czekać w domu.
248
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
Nie musisz siedzieć ze mną.
249
00:13:25,360 --> 00:13:27,000
Codziennie jeżdżę sama.
250
00:13:29,160 --> 00:13:31,520
Też mam dość siedzenia w domu.
251
00:13:37,080 --> 00:13:38,160
Co się dzieje?
252
00:13:39,480 --> 00:13:40,520
Nic.
253
00:13:41,720 --> 00:13:43,320
Jak nie chcesz, to nie mów.
254
00:13:43,400 --> 00:13:45,840
Ale przecież widzę, że coś jest nie tak.
255
00:13:48,320 --> 00:13:50,520
Od kilku dni mam dziwne myśli,
256
00:13:50,600 --> 00:13:52,480
ale nie chcę cię martwić.
257
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
Czyli jesteś taki sam jak mama.
258
00:13:55,240 --> 00:13:57,960
Zdecydowała, że wyjeżdżamy
bez pytania, co o tym myślę.
259
00:13:58,880 --> 00:14:01,200
Mam dość tego,
że traktujecie mnie jak dziecko.
260
00:14:05,160 --> 00:14:07,520
To nic takiego. Może mi się wydaje…
261
00:14:08,040 --> 00:14:11,160
Nie powiedziałem ci wcześniej
żeby nie denerwować mamy.
262
00:14:13,960 --> 00:14:15,800
Wiedziałaś, że Óscar brał
psychotropy?
263
00:14:17,880 --> 00:14:18,920
Nie.
264
00:14:19,240 --> 00:14:21,480
Zrobili testy i znaleźli ich ślady.
265
00:14:22,920 --> 00:14:24,600
Nic nie wiedziałam.
266
00:14:25,960 --> 00:14:27,920
Ale przez jakiś czas był antyspołeczny.
267
00:14:28,520 --> 00:14:29,640
Co masz na myśli?
268
00:14:30,280 --> 00:14:32,280
Pod koniec był dla mnie dość niemiły.
269
00:14:32,960 --> 00:14:34,720
Nie tylko dla mnie, dla innych też.
270
00:14:35,400 --> 00:14:37,400
Ciągle był jakiś spięty.
271
00:14:37,680 --> 00:14:40,000
To prawda. Też to zauważyłem.
272
00:14:40,760 --> 00:14:43,600
Może chodziło o dziewczynę albo o ziemię.
273
00:14:44,240 --> 00:14:45,880
Może o tę Australijkę?
274
00:14:47,000 --> 00:14:48,080
Jaką Australijkę?
275
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
Nic nie wiesz?
276
00:14:49,960 --> 00:14:53,640
Gdy był na wakacjach na Teneryfie,
poznał dziewczynę z Sydney.
277
00:14:54,240 --> 00:14:55,280
Kiedy?
278
00:14:55,360 --> 00:14:56,560
Kilka miesięcy temu.
279
00:14:57,480 --> 00:14:58,760
Miała na imię Miranda.
280
00:14:59,360 --> 00:15:00,360
I co dalej?
281
00:15:01,360 --> 00:15:02,400
Nie mam pojęcia.
282
00:15:03,080 --> 00:15:04,560
Odległość, tak myślę.
283
00:15:05,000 --> 00:15:06,360
Wróciła do Australii.
284
00:15:07,680 --> 00:15:09,400
Najpierw wysyłał jej kartki.
285
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
Kartki?
286
00:15:11,920 --> 00:15:13,320
Nikt już nie wysyła kartek.
287
00:15:14,280 --> 00:15:16,200
Myślę, że lubił dawne tradycje.
288
00:15:17,160 --> 00:15:18,680
Był romantykiem.
289
00:15:19,320 --> 00:15:20,680
Zawiadomiłaś ją o śmierci?
290
00:15:21,000 --> 00:15:23,360
Nie. Nie mam jej numeru.
291
00:15:23,960 --> 00:15:27,360
Może znajdziemy gdzieś jej numer
lub adres. Na przykład na kartce.
292
00:15:28,000 --> 00:15:29,080
Może.
293
00:15:31,440 --> 00:15:33,560
Nie wiedziałem, że miał dziewczynę
294
00:15:34,520 --> 00:15:36,040
i że już jej nie ma.
295
00:15:38,280 --> 00:15:39,520
Nie mówił mi o tym.
296
00:15:40,520 --> 00:15:42,320
Przecież rozmawialiście co tydzień.
297
00:15:44,200 --> 00:15:46,920
Powinienem bardziej się zainteresować.
298
00:15:48,120 --> 00:15:50,120
To by nic nie zmieniło.
299
00:15:51,240 --> 00:15:52,320
To znaczy…
300
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
Sąd stwierdził, że to był wypadek?
301
00:16:15,440 --> 00:16:16,600
Cześć.
302
00:16:16,680 --> 00:16:19,280
Hej. Podaj mi mój telefon.
303
00:16:19,920 --> 00:16:21,400
Co z Don Emiliem? Wiesz coś?
304
00:16:21,880 --> 00:16:23,880
Nic. Czekałam całe rano
305
00:16:23,960 --> 00:16:26,600
na telefon od Gracii lub Palomy i cisza.
306
00:16:26,720 --> 00:16:29,280
Brak wiadomości to dobra wiadomość.
307
00:16:29,360 --> 00:16:31,920
Jak może być dobrze? Nie żartuj.
308
00:16:32,160 --> 00:16:34,520
Don Emilio ma więcej żyć niż kot.
309
00:16:34,840 --> 00:16:36,520
Pamiętasz, jak zaraził się grypą?
310
00:16:36,600 --> 00:16:38,360
Na drugi dzień latał z motyką.
311
00:16:38,480 --> 00:16:41,000
Pamiętam, jak zgubił się w lesie.
312
00:16:41,200 --> 00:16:42,920
Wyglądał na bezradnego,
313
00:16:43,160 --> 00:16:45,360
siedząc boso na tym pniu.
314
00:16:46,880 --> 00:16:48,240
Nie jedziesz do szpitala?
315
00:16:50,080 --> 00:16:51,480
Powinnam, prawda?
316
00:16:52,040 --> 00:16:53,080
Raczej tak.
317
00:16:53,640 --> 00:16:57,360
Czekałam na ich telefon.
Nie chcę im przeszkadzać.
318
00:16:57,440 --> 00:16:59,320
Przeszkadzać? Jak to?
319
00:16:59,440 --> 00:17:01,160
A bo ja wiem?
320
00:17:01,240 --> 00:17:02,400
- Ej…
- Nie wiem.
321
00:17:02,480 --> 00:17:03,480
Hej.
322
00:17:05,280 --> 00:17:06,440
Hej.
323
00:17:08,520 --> 00:17:10,280
Zależy ci na nim, prawda?
324
00:17:12,200 --> 00:17:13,760
To już tyle lat.
325
00:17:18,040 --> 00:17:19,120
No już, nie płacz.
326
00:17:21,800 --> 00:17:24,480
Ale wiem doskonale,
jaka jest moja rola w tym domu.
327
00:17:28,880 --> 00:17:31,600
Myślimy o zasadzeniu kilku drzew
ku jego pamięci.
328
00:17:32,520 --> 00:17:35,360
Pomiędzy drogą a rzeką.
329
00:17:35,800 --> 00:17:38,440
Na pewno wolałby to,
niż ulicę jego imienia
330
00:17:38,560 --> 00:17:40,000
lub kolejny tydzień żałoby.
331
00:17:41,360 --> 00:17:42,480
Na pewno.
332
00:17:43,040 --> 00:17:47,000
Mógłbyś powiedzieć parę słów.
333
00:17:48,560 --> 00:17:50,880
Nie jestem najlepszą osobą do tego.
334
00:17:52,360 --> 00:17:56,360
Jak to? Kto zna twego brata lepiej niż ty?
335
00:17:57,920 --> 00:18:00,400
Wolałbym, żebyś ty to zrobił.
336
00:18:01,120 --> 00:18:02,560
Nie nadaję się do przemów.
337
00:18:02,640 --> 00:18:06,840
Tamtego dnia na pogrzebie
poruszyłeś nas do głębi.
338
00:18:07,440 --> 00:18:10,240
Pogrzeb to jedno, a ceremonia publiczna…
339
00:18:10,800 --> 00:18:12,080
Mer powinien to zrobić.
340
00:18:12,520 --> 00:18:13,600
No nie?
341
00:18:15,080 --> 00:18:16,160
Jeśli tak wolisz.
342
00:18:17,520 --> 00:18:18,560
Dziękuję.
343
00:18:21,000 --> 00:18:22,640
A tak przy okazji,
344
00:18:22,720 --> 00:18:25,040
mama rozważa sprzedaż farmy.
345
00:18:25,880 --> 00:18:29,480
Jeśli dowiesz się o kimś, kto mógłby
być zainteresowany, daj znać.
346
00:18:29,800 --> 00:18:34,240
Ale wolimy nie sprzedawać jej
Pace Utrerze.
347
00:18:34,320 --> 00:18:36,680
- Nie. Mój brat za nią nie przepadał.
- No tak.
348
00:18:37,480 --> 00:18:38,920
Wiesz, kto może być zainteresowany?
349
00:18:39,920 --> 00:18:41,000
Urząd miasta.
350
00:18:41,080 --> 00:18:44,480
Uruchomiliśmy projekt
wspólnie z uniwersytetem.
351
00:18:44,600 --> 00:18:48,280
Ta ziemia świetnie by pasowała
między lasem a wioską.
352
00:18:49,680 --> 00:18:51,440
Jesteście otwarci na oferty?
353
00:18:52,120 --> 00:18:53,760
Oczywiście.
354
00:18:53,880 --> 00:18:54,920
Tak.
355
00:19:01,920 --> 00:19:03,800
Może idź do domu i odpocznij?
356
00:19:04,680 --> 00:19:08,040
Nie wiemy, ile jeszcze to potrwa.
Lepiej się jakoś zorganizować.
357
00:19:08,520 --> 00:19:09,560
Ty idź.
358
00:19:10,320 --> 00:19:11,480
Ja wolę zostać.
359
00:19:14,640 --> 00:19:16,320
Ja też czuję się winna.
360
00:19:19,320 --> 00:19:21,320
Gdybym była przy waszej kłótni,
361
00:19:21,480 --> 00:19:23,640
sprawy nie wymknęłyby się
spod kontroli, jak z mamą.
362
00:19:27,880 --> 00:19:28,880
A gdzie byłaś?
363
00:19:31,960 --> 00:19:33,080
Z Miguelem.
364
00:19:35,920 --> 00:19:37,480
Myślałam, że to skończone,
365
00:19:37,600 --> 00:19:39,680
ale powrót tutaj
i ponowne spotkanie z nim
366
00:19:39,760 --> 00:19:41,560
obudziły silne uczucia.
367
00:19:41,680 --> 00:19:42,840
Gracia, słuchaj…
368
00:19:43,280 --> 00:19:47,320
Rozumiem, że to pierwsza miłość,
a z Antónem się nie układa…
369
00:19:47,440 --> 00:19:49,760
Więcej. Moje małżeństwo jest skończone.
370
00:19:49,840 --> 00:19:51,400
OK. Może twoje tak.
371
00:19:51,480 --> 00:19:53,160
Ale co z nim? Właśnie się żeni.
372
00:19:53,240 --> 00:19:54,800
- Masz to gdzieś…
- Mylisz się.
373
00:19:54,880 --> 00:19:57,760
Nie zamierzam wkraczać w ten związek.
374
00:19:58,920 --> 00:20:00,560
Nic między nami nie zaszło.
375
00:20:02,480 --> 00:20:03,640
Fakt, całowaliśmy się.
376
00:20:03,840 --> 00:20:05,000
- No wiesz…
- Tylko to.
377
00:20:05,080 --> 00:20:08,280
Aby zamknąć relację, która wtedy
nie skończyła się dobrze.
378
00:20:08,360 --> 00:20:10,640
Nie chcę, żebyś cierpiała.
379
00:20:10,800 --> 00:20:13,160
Nie martw się.
Oboje dobrze wiemy, jak jest.
380
00:20:17,320 --> 00:20:19,440
- Dziękuję.
- Za co?
381
00:20:20,120 --> 00:20:21,680
Że mi o tym powiedziałaś.
382
00:20:23,200 --> 00:20:26,400
Fajnie, że powierzamy sobie sekrety,
jak w dzieciństwie.
383
00:20:27,440 --> 00:20:28,480
Pamiętasz?
384
00:21:31,600 --> 00:21:32,920
Myślisz, że on nas słyszy?
385
00:21:34,600 --> 00:21:36,160
- Nie.
- Nie.
386
00:21:36,520 --> 00:21:39,040
Gdyby słyszał, chyba byłyby
zmiany na monitorze?
387
00:21:39,240 --> 00:21:40,640
Znając go,
388
00:21:42,920 --> 00:21:45,360
widząc go takiego
i wiedząc, jaki był przedtem…
389
00:21:46,400 --> 00:21:47,760
a jaki jest teraz…
390
00:21:50,960 --> 00:21:54,280
mam wrażenie, że w każdej chwili
może na nas wrzasnąć.
391
00:22:00,640 --> 00:22:01,640
Przepraszam.
392
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Halo.
393
00:22:10,000 --> 00:22:11,120
Jak tata?
394
00:22:12,000 --> 00:22:13,280
Esther ci nie mówiła?
395
00:22:13,360 --> 00:22:14,960
Tak, ale może coś się zmieniło.
396
00:22:15,440 --> 00:22:16,760
Nie. Nadal w śpiączce.
397
00:22:17,080 --> 00:22:18,960
A ty? Jak się masz?
398
00:22:19,160 --> 00:22:22,120
Ja? Lekarze nie są pewni,
czy tata da radę z tego wyjść.
399
00:22:22,400 --> 00:22:24,800
Wzięli go w samą porę.Zobaczysz, wyzdrowieje.
400
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
Oby.
401
00:22:28,320 --> 00:22:29,800
Jesteś w szpitalu?
402
00:22:30,200 --> 00:22:31,880
Tak. Wyszłam na korytarz.
403
00:22:32,480 --> 00:22:33,480
Zobaczymy się?
404
00:22:35,480 --> 00:22:36,680
Wolałabym nie.
405
00:22:37,280 --> 00:22:39,640
Jeśli mogę jakoś pomóc…
406
00:22:40,120 --> 00:22:41,480
Nie dzwoń do mnie więcej.
407
00:22:43,080 --> 00:22:44,360
Jestem zmęczona.
408
00:22:44,840 --> 00:22:47,120
Czuję się fatalnie, bo tata dostał udaru,
409
00:22:47,280 --> 00:22:49,000
gdy byłam z tobą.
410
00:22:49,160 --> 00:22:51,600
Chyba nie sądzisz, że to ma
z tym coś wspólnego?
411
00:22:53,440 --> 00:22:56,680
Nie wiem. Wiem tylko,
że historia się powtarza.
412
00:22:56,760 --> 00:22:58,080
Nie chcę tego.
413
00:22:58,160 --> 00:22:59,640
Nie myśl teraz o tym.
414
00:22:59,760 --> 00:23:03,520
A ty możesz ignorować
wszystko, co cię dręczy?
415
00:23:03,600 --> 00:23:05,240
Jesteś w porządku wobec Esther?
416
00:23:05,360 --> 00:23:09,320
Teraz liczy się tylko zdrowie twego ojca.
417
00:23:10,040 --> 00:23:13,760
Chciałem cię pocieszyć, ale widzę,że przynosi to odwrotny skutek.
418
00:23:15,120 --> 00:23:16,680
Dam ci spokój, bądź przy nim.
419
00:23:18,160 --> 00:23:19,200
Do widzenia.
420
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Do widzenia.
421
00:23:39,040 --> 00:23:40,120
Cześć, skarbie.
422
00:23:40,520 --> 00:23:41,520
Cześć.
423
00:23:42,360 --> 00:23:43,680
- Jak leci?
- Cześć.
424
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Zjesz ze mną?
425
00:23:46,040 --> 00:23:49,240
Wezmę coś na wynos i zjem w pracy.
426
00:23:49,400 --> 00:23:51,760
Zrób sobie przerwę.
Życie to nie tylko praca.
427
00:23:51,840 --> 00:23:53,920
Naprawdę nie mogę. Nie mam czasu.
428
00:23:54,000 --> 00:23:57,800
Będzie szybciej, jak zjesz tutaj.
429
00:23:57,920 --> 00:24:01,560
OK, przynajmniej próbowałam, ale do was
żadne argumenty nie przemawiają.
430
00:24:01,640 --> 00:24:05,040
Musisz być wyczerpana tym bieganiem
po szpitalu cały dzień.
431
00:24:06,200 --> 00:24:07,600
Emilio, tak?
432
00:24:11,480 --> 00:24:16,920
A tak z innej beczki,
jak przygotowania do ślubu?
433
00:24:17,040 --> 00:24:19,280
Nie wiedziałam, że to tak długo trwa.
434
00:24:20,440 --> 00:24:22,480
Jakbym nie miała co robić na co dzień.
435
00:24:23,560 --> 00:24:26,440
- Zagoń Miguela do roboty.
- Tak.
436
00:24:26,520 --> 00:24:28,400
Jest dobry w układaniu kwiatów.
437
00:24:29,920 --> 00:24:32,480
A więc wczoraj wieczorem
rozmawialiście o kwiatach?
438
00:24:32,560 --> 00:24:33,600
Wczoraj wieczorem?
439
00:24:34,040 --> 00:24:36,480
No tak. Nie poszliście razem na piwo?
440
00:24:37,440 --> 00:24:38,760
Uhm…
441
00:24:38,920 --> 00:24:42,560
OK. I tak nie mogłabym z wami iść.
442
00:24:42,640 --> 00:24:46,960
To było spontaniczne.
Następnym razem dołączysz do nas.
443
00:24:47,120 --> 00:24:51,040
Nie, bo zaczniecie gadać o futbolu
i polityce lokalnej. Nie znoszę tego.
444
00:25:01,320 --> 00:25:05,480
Są z ogrodu. To jego ulubiony zapach.
445
00:25:07,600 --> 00:25:09,080
Biedny Don Emilio.
446
00:25:11,880 --> 00:25:15,840
Las Sabinas to jego życie.
Gdy się dowiedział, że może je stracić…
447
00:25:17,000 --> 00:25:18,160
Powiedz synowi,
448
00:25:20,040 --> 00:25:21,360
do czego doprowadził.
449
00:25:22,080 --> 00:25:23,560
Zrzucasz winę na niego?
450
00:25:24,240 --> 00:25:27,840
Gdybyście jasno mu powiedziały,
nie zdenerwowałby się tak.
451
00:25:28,200 --> 00:25:29,440
Wiem. Przepraszam.
452
00:25:29,920 --> 00:25:31,840
Wiedziałyśmy, jak to na niego wpłynie,
453
00:25:31,960 --> 00:25:33,840
dlatego czekałyśmy na właściwy czas.
454
00:25:34,000 --> 00:25:36,680
Nie przyszło nam do głowy,
że nas podsłuchujesz.
455
00:25:36,800 --> 00:25:39,800
- lub że mu powiecie…
- Mogłaś mnie ostrzec.
456
00:25:39,880 --> 00:25:42,640
Jak to?
Nie wiedziałyśmy, że coś usłyszałaś.
457
00:25:42,720 --> 00:25:44,560
To nie czas ani miejsce na kłótnie.
458
00:25:44,720 --> 00:25:46,920
Właśnie że jest.
459
00:25:47,920 --> 00:25:50,120
Richi i ja opiekujemy się ojcem od lat.
460
00:25:50,200 --> 00:25:52,720
Żadna z was ani razu się tu nie pokazała.
461
00:25:52,840 --> 00:25:54,720
Dosyć. Nie znasz nawet połowy prawdy.
462
00:25:54,840 --> 00:25:57,600
Nie muszę, cokolwiek by to nie było!
463
00:25:57,720 --> 00:25:59,760
Nie macie prawa winić mnie za nic!
464
00:25:59,880 --> 00:26:02,600
Spójrzcie na siebie.
Dwie załamane córeczki.
465
00:26:02,680 --> 00:26:06,280
Ani razu nie zadzwoniłyście,
nawet w Boże Narodzenie!
466
00:26:06,440 --> 00:26:09,280
Przez cały czas byliśmy
jego jedyną rodziną.
467
00:26:09,400 --> 00:26:14,320
Nie masz prawa nam dyktować,
co mamy mu mówić, a czego nie. Jasne?
468
00:26:14,400 --> 00:26:15,920
Dotarło?
469
00:26:31,640 --> 00:26:32,640
Jak tam?
470
00:26:33,880 --> 00:26:35,040
Co teraz naprawiasz?
471
00:26:35,800 --> 00:26:37,160
Płot.
472
00:26:40,520 --> 00:26:41,520
Jadłem lunch z Esther.
473
00:26:42,040 --> 00:26:43,840
Szczęściarz z ciebie.
474
00:26:44,160 --> 00:26:45,880
Od rana męczę się z tym płotem.
475
00:26:47,320 --> 00:26:49,800
Czemu powiedziałeś,
że wczoraj byłeś ze mną?
476
00:26:50,640 --> 00:26:52,640
- Nie wsypałeś mnie chyba…
- Nie,
477
00:26:52,720 --> 00:26:53,960
ale było blisko.
478
00:26:54,120 --> 00:26:57,160
Drugim razem, jak zechcesz mnie użyć
jako alibi, daj znać.
479
00:26:57,240 --> 00:26:58,320
Drugiego razu nie będzie.
480
00:26:58,400 --> 00:26:59,400
- OK.
- Tak.
481
00:27:00,640 --> 00:27:02,400
Mogę spytać, gdzie byłeś?
482
00:27:03,440 --> 00:27:04,680
Z Gracią.
483
00:27:05,640 --> 00:27:06,640
Jak to „z Gracią”?
484
00:27:06,720 --> 00:27:09,560
Nie mówiłem nic Esther,
bo by się wkurzyła.
485
00:27:09,960 --> 00:27:11,000
A co?
486
00:27:11,920 --> 00:27:13,920
Ma powody?
487
00:27:14,720 --> 00:27:16,800
Wiesz, jaka Gracia była dla mnie ważna.
488
00:27:19,120 --> 00:27:20,560
Spotkanie z nią mnie rozbiło.
489
00:27:22,760 --> 00:27:24,960
Musieliśmy sobie wszystko wyjaśnić.
490
00:27:28,400 --> 00:27:30,120
Coś ci powiem…
491
00:27:31,960 --> 00:27:33,560
uważaj, w co się pakujesz.
492
00:27:34,480 --> 00:27:36,040
W nic się nie pakuję.
493
00:27:37,880 --> 00:27:42,080
Dałem ci w życiu może dwie czy trzy rady.
494
00:27:42,840 --> 00:27:44,000
Dam ci jeszcze jedną.
495
00:27:44,520 --> 00:27:48,400
Zostaw to. Zapomnij o niej.
Jak będziesz to ciągnął,
496
00:27:48,600 --> 00:27:49,880
stracisz Esther.
497
00:27:50,600 --> 00:27:52,040
A tego chyba nie chcesz.
498
00:27:54,240 --> 00:27:57,400
Wiesz, jak to jest?
Czasem mamy ludzi obok siebie
499
00:27:58,280 --> 00:27:59,800
i uważamy to za oczywiste.
500
00:28:00,160 --> 00:28:03,000
Doskonale to znam.
Esther to niezwykła kobieta.
501
00:28:04,120 --> 00:28:05,560
Dlatego się oświadczyłem.
502
00:28:06,680 --> 00:28:09,760
No to bądź wobec niej uczciwy,
bo na to zasługuje.
503
00:28:31,200 --> 00:28:32,320
Trini, wszystko OK?
504
00:28:32,480 --> 00:28:35,560
Tak, zakręciło mi się w głowie,
więc usiadłam.
505
00:28:35,720 --> 00:28:37,680
- Już idę.
- Czekaj.
506
00:28:38,120 --> 00:28:39,160
Zostań.
507
00:28:40,200 --> 00:28:44,400
Jeśli zamierzasz dalej nas niszczyć,
to daruj sobie.
508
00:28:44,640 --> 00:28:47,440
Nie, masz całkowitą rację.
509
00:28:47,520 --> 00:28:50,160
Nie jestem w porządku wobec ciebie i syna.
510
00:28:51,400 --> 00:28:54,640
Jesteśmy obie bardzo wdzięczne
za waszą opiekę nad ojcem.
511
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Powiedziałaś prawdę.
Jesteście jego rodziną.
512
00:29:01,080 --> 00:29:02,600
Ja też nie miałam racji.
513
00:29:03,200 --> 00:29:06,480
Obie macie ważne powody,
by tu nie przyjeżdżać.
514
00:29:07,840 --> 00:29:12,880
Nie jestem głupia. Wasz ojciec
ma trudny charakter.
515
00:29:13,640 --> 00:29:15,440
Mimo to nie mam prawa was osądzać.
516
00:29:16,440 --> 00:29:18,240
Zwykle nie mówię takim tonem.
517
00:29:18,360 --> 00:29:21,640
Wszystko co powiedziałaś, to prawda.
Nie mam za co cię winić.
518
00:29:22,920 --> 00:29:24,960
Mam nadzieję, że mi wybaczysz.
519
00:29:25,200 --> 00:29:26,360
Proszę.
520
00:29:26,440 --> 00:29:29,560
Wszyscy jesteśmy roztrzęsieni.
To normalne.
521
00:29:30,480 --> 00:29:34,160
Widzieć twego ojca na łóżku szpitalnym
z tymi kablami, maszynami…
522
00:29:37,280 --> 00:29:38,360
Wybaczysz mi?
523
00:29:41,080 --> 00:29:42,480
Chodź tu, kochanie.
524
00:29:44,800 --> 00:29:47,440
Jeśli z tego wyjdzie,
będzie potrzebował nas wszystkich.
525
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
Tak.
526
00:29:50,360 --> 00:29:52,240
Będziemy musieli trzymać się razem.
527
00:30:04,240 --> 00:30:06,760
Wyobrażasz sobie
nie widzieć się przez 20 lat?
528
00:30:07,600 --> 00:30:09,880
Mówisz o nas? Co za pomysły!
529
00:30:11,400 --> 00:30:14,760
Myślisz, że mogłoby to się zdarzyć?
Jak mamie i Palomie.
530
00:30:15,760 --> 00:30:18,560
Nie wiem. Myślę, że to zależy od nas.
531
00:30:18,760 --> 00:30:22,880
Nie mogłabym przez 20 lat
nie rozmawiać z mamą lub tatą.
532
00:30:23,200 --> 00:30:25,400
- Nigdy nie wiadomo.
- Przecież to rodzice.
533
00:30:26,040 --> 00:30:28,000
Dziadek też był ojcem mamy, no i co?
534
00:30:28,760 --> 00:30:29,760
To nie to samo.
535
00:30:30,600 --> 00:30:31,600
To prawda.
536
00:30:32,440 --> 00:30:33,440
Zawrzyjmy pakt.
537
00:30:35,240 --> 00:30:36,880
- Między nami?
- Tak.
538
00:30:37,000 --> 00:30:38,200
Nigdy nie traćmy kontaktu.
539
00:30:38,920 --> 00:30:40,400
Nawet w różnych krajach?
540
00:30:40,640 --> 00:30:42,840
- O to mi chodzi.
- Mnie też.
541
00:30:44,520 --> 00:30:47,960
Nie jesteś idealnym bratem,
ale mogło być gorzej.
542
00:30:48,040 --> 00:30:49,360
Wzajemnie.
543
00:30:51,640 --> 00:30:53,120
Jak to przypieczętujemy?
544
00:30:57,640 --> 00:30:58,640
Strzelimy jednego?
545
00:31:23,600 --> 00:31:25,920
To mama! Schowaj to.
546
00:31:35,040 --> 00:31:37,440
Cześć, jak dziadek?
547
00:31:38,640 --> 00:31:42,520
Nadal w śpiączce. Co u was?
Dajecie sobie radę?
548
00:31:42,760 --> 00:31:44,920
- Spokojnie.
- Co robicie?
549
00:31:45,000 --> 00:31:47,880
Nic. Siedzimy w tabletach.
Kiedy wracasz?
550
00:31:47,960 --> 00:31:50,400
Nie wiem. Zostanę na noc.
551
00:31:50,920 --> 00:31:52,680
W lodówce są steki i makaron.
552
00:31:53,240 --> 00:31:55,320
Jakoś przetrwamy sami jedną noc.
553
00:31:55,480 --> 00:31:57,760
Dobrze. Nie siedźcie do późna.
554
00:31:57,920 --> 00:31:58,920
OK.
555
00:31:59,000 --> 00:32:00,280
I nie kłóćcie się.
556
00:32:00,360 --> 00:32:01,360
- OK.
- OK.
557
00:32:01,480 --> 00:32:02,520
- Buziaki.
- Cześć.
558
00:32:02,600 --> 00:32:03,600
Cześć.
559
00:32:04,920 --> 00:32:06,160
Dawaj.
560
00:32:16,920 --> 00:32:18,600
Za bycie w kontakcie przez 20 lat.
561
00:32:22,960 --> 00:32:25,040
Ale mocne!
562
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
O rany.
563
00:32:34,960 --> 00:32:36,680
Za bycie w kontakcie przez 20 lat.
564
00:32:39,160 --> 00:32:41,000
Dwie czarne kawy.
565
00:32:41,240 --> 00:32:43,080
Dziękuję.
566
00:32:43,160 --> 00:32:44,160
Proszę.
567
00:32:45,520 --> 00:32:48,520
Przerwa na kawę po południu?
Nowy zwyczaj?
568
00:32:49,400 --> 00:32:50,400
Chciałem pogadać.
569
00:32:51,200 --> 00:32:54,240
Mogliśmy spotkać się w biurze jak zwykle.
570
00:32:54,360 --> 00:32:58,640
Tak, ale wolę nie mieszać pracy
ze sprawami osobistymi.
571
00:32:59,160 --> 00:33:02,040
Chciałem cię przeprosić.
572
00:33:04,040 --> 00:33:06,520
Ostatnim razem zachowałem się jak idiota.
573
00:33:07,800 --> 00:33:09,840
Trochę tak.
574
00:33:10,680 --> 00:33:13,360
- Nie lubię, gdy ktoś kręci.
- Wiem. Nie chciałem.
575
00:33:13,920 --> 00:33:15,800
Na początku…
576
00:33:16,640 --> 00:33:19,240
Gdy weszliśmy w ten związek,
wszystko było jasne.
577
00:33:19,320 --> 00:33:22,280
Bez zobowiązań,
ale jesteśmy wobec siebie uczciwi.
578
00:33:22,880 --> 00:33:24,680
Do tej pory to działało.
579
00:33:24,800 --> 00:33:26,880
Nikt z nas nie ma nic do ukrycia.
580
00:33:26,960 --> 00:33:29,400
- Nie.
- Nie ma potrzeby wszystkiego wyjaśniać.
581
00:33:30,000 --> 00:33:34,080
Nie rozumiem, dlaczego byłeś
wobec mnie taki zimny. Jakbyś…
582
00:33:34,920 --> 00:33:36,200
Jakbyś mnie odrzucał.
583
00:33:36,720 --> 00:33:41,480
Wiem. Ostatnio mam dużo na głowie.
584
00:33:41,680 --> 00:33:45,760
- Do tego ta śmierć Óscara…
- OK. Przyjmuję to jako wymówkę.
585
00:33:47,120 --> 00:33:49,440
Miło, że mnie przeprosiłeś.
586
00:33:50,960 --> 00:33:52,000
Przepraszam.
587
00:33:52,920 --> 00:33:54,040
Naprawdę.
588
00:33:59,120 --> 00:34:03,720
Czasem bierzemy ludzi,
którzy są obok nas, za pewnik.
589
00:34:08,080 --> 00:34:09,520
Oby tak nie było z nami.
590
00:34:11,080 --> 00:34:14,160
Pierwszy raz rozmawiamy o naszym związku.
591
00:34:15,400 --> 00:34:16,400
Nawet mi się to podoba.
592
00:34:16,480 --> 00:34:17,480
OK.
593
00:34:20,240 --> 00:34:23,760
Będziemy mieć więcej takich
popołudniowych przerw?
594
00:34:23,880 --> 00:34:25,000
Nie mam nic przeciwko.
595
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
- OK?
- Jasne.
596
00:34:26,160 --> 00:34:27,800
Tak? Dobrze.
597
00:34:41,240 --> 00:34:43,120
A więc sprawa zamknięta?
598
00:34:43,320 --> 00:34:45,560
Taka jest decyzja sądu.
599
00:34:46,280 --> 00:34:47,640
Najlepsza dla wszystkich.
600
00:34:47,880 --> 00:34:50,160
Tak, ale mam nie tylko dobre wieści.
601
00:34:50,320 --> 00:34:51,920
Jedna ci się nie spodoba.
602
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
O co chodzi?
603
00:34:53,080 --> 00:34:56,520
O majątek Egei. Tano złożył im ofertę.
604
00:34:56,800 --> 00:34:57,800
Tano?
605
00:34:57,880 --> 00:34:59,600
Nie on osobiście, urząd miasta.
606
00:34:59,800 --> 00:35:02,480
Mówiłem, że chcę ich wybadać.
Teraz nie będzie łatwo.
607
00:35:03,560 --> 00:35:04,640
Jak ogrodzenie?
608
00:35:05,320 --> 00:35:06,920
Chyba pora je zmienić.
609
00:35:07,760 --> 00:35:10,160
Możemy przez kilka tygodni
zostać przy starym?
610
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Jasne. To nie jest priorytet.
611
00:35:12,760 --> 00:35:14,320
To poczekajmy.
612
00:35:14,480 --> 00:35:17,440
Jak wszystko pójdzie dobrze,
złożymy większe zamówienie.
613
00:35:18,600 --> 00:35:21,240
Kilka dni temu
złożyłam Palomie ofertę kupna części
614
00:35:21,320 --> 00:35:23,440
Las Sabinas, należącej do obu sióstr.
615
00:35:23,600 --> 00:35:25,880
- Co powiedziała?
- Zastanowią się.
616
00:35:26,040 --> 00:35:29,800
Ale po tym, co stało się z Emiliem,
to kwestia kilku dni.
617
00:35:30,560 --> 00:35:31,760
Wiedziałeś o tym?
618
00:35:32,760 --> 00:35:34,080
Pierwszy raz słyszę.
619
00:35:34,560 --> 00:35:36,240
Co? Nie jest to dobry pomysł?
620
00:35:36,320 --> 00:35:40,120
Ani dobry ani zły.
Dziwne, że nic mi nie powiedziałaś.
621
00:35:40,400 --> 00:35:41,960
No to teraz ci mówię.
622
00:35:42,160 --> 00:35:43,360
Nie powinno cię dziwić,
623
00:35:43,440 --> 00:35:45,880
że chcę poszerzyć ziemię
i podnieść wydajność farmy.
624
00:35:46,640 --> 00:35:49,000
Skorzystałam z okazji
i złożyłam jej ofertę.
625
00:35:50,160 --> 00:35:51,560
Jak twój brat Egeasom.
626
00:35:53,240 --> 00:35:55,640
- Mój brat?
- Nie mówił ci?
627
00:35:56,680 --> 00:35:58,360
Ubiegł nas.
628
00:35:58,520 --> 00:36:00,360
Chcesz przejąć też ich ziemię?
629
00:36:00,680 --> 00:36:01,800
Nie wiedziałem.
630
00:36:02,480 --> 00:36:06,400
To nie był dobry czas,
żeby zawracać im głowę.
631
00:36:06,880 --> 00:36:09,200
Ale najwyraźniej twój brat jest ponad to.
632
00:36:09,280 --> 00:36:11,880
Jesteś pewna? To nie w jego stylu.
633
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Spytaj Tomása.
634
00:36:14,440 --> 00:36:15,800
Złożył im ofertę dzisiaj.
635
00:36:19,480 --> 00:36:22,120
Wiesz, dlaczego władze miasta
chcą tę ziemię?
636
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
Mam pogadać z Tanem?
637
00:36:25,400 --> 00:36:30,080
Jasne, że nie. Czy kiedykolwiek prosiłam,
żebyś był moim posłańcem?
638
00:38:05,760 --> 00:38:07,200
Pracujesz nad prezentacją?
639
00:38:08,280 --> 00:38:10,440
Nie. Jednak nie jadę na tę konferencję.
640
00:38:12,840 --> 00:38:13,880
Jak to?
641
00:38:15,000 --> 00:38:18,280
Nie chce mi się. Mam za wiele na głowie.
642
00:38:26,520 --> 00:38:29,360
Naprawdę, mam dużo pracy.
643
00:38:29,440 --> 00:38:31,760
Znajdziesz chwilkę?
Chcę ci coś powiedzieć.
644
00:38:37,680 --> 00:38:40,600
Okłamałem cię rano.
Wczoraj wieczorem nie byłem z Tanem.
645
00:38:42,200 --> 00:38:43,240
A gdzie byłeś?
646
00:38:46,480 --> 00:38:48,920
Z Gracią.
647
00:38:51,240 --> 00:38:52,680
Czemu mi nie powiedziałeś?
648
00:38:54,520 --> 00:38:56,600
Nie chciałem, żebyś to źle odebrała.
649
00:38:56,720 --> 00:38:58,120
Co mam o tym myśleć?
650
00:38:58,240 --> 00:38:59,480
Nie wiem.
651
00:39:00,680 --> 00:39:01,760
Tylko gadaliśmy.
652
00:39:06,040 --> 00:39:07,160
Wierzysz mi, prawda?
653
00:39:09,040 --> 00:39:11,400
Skoro tylko gadaliście…
654
00:39:12,600 --> 00:39:13,680
to po co kłamać?
655
00:39:16,000 --> 00:39:18,280
Bo innego dnia
też spóźniłem się z tego powodu.
656
00:39:19,520 --> 00:39:20,800
Nie chciałem cię denerwować.
657
00:39:20,960 --> 00:39:24,720
Nie chciałeś, a jednak to zrobiłeś.
658
00:39:29,160 --> 00:39:30,440
Przyznaję,
659
00:39:31,200 --> 00:39:33,840
że spotkanie z nią po latach
wybiło mnie z rytmu.
660
00:39:33,920 --> 00:39:35,680
Musieliśmy omówić parę spraw.
661
00:39:37,760 --> 00:39:39,440
Rozumiem to.
662
00:39:40,840 --> 00:39:42,280
Ale dlaczego skłamałeś?
663
00:39:42,480 --> 00:39:46,240
Nie chciałem cię martwić.
To nic poważnego, naprawdę.
664
00:39:47,120 --> 00:39:48,320
Tak myślisz?
665
00:39:52,200 --> 00:39:53,240
Spójrz.
666
00:39:54,400 --> 00:39:56,160
Tak wyglądał nasz związek do dziś.
667
00:40:02,320 --> 00:40:03,640
A tak wygląda teraz.
668
00:40:05,440 --> 00:40:07,640
Nigdy dotąd mnie nie okłamałeś.
669
00:40:07,800 --> 00:40:09,200
To się nie powtórzy. Obiecuję.
670
00:40:10,880 --> 00:40:13,080
Proszę, przebacz mi i nadal mi ufaj.
671
00:40:16,080 --> 00:40:17,600
Przebaczam ci.
672
00:40:18,480 --> 00:40:19,840
Problem w tym…
673
00:40:24,640 --> 00:40:26,200
co się stało z tą kartką.
674
00:40:26,920 --> 00:40:29,840
Nie jest podarta.
Wciąż można na niej pisać.
675
00:40:33,720 --> 00:40:35,200
Ale nie jest już taka sama.
676
00:42:36,600 --> 00:42:39,920
Tato!
677
00:42:40,440 --> 00:42:43,960
Tato! Zaczekaj!
678
00:43:29,560 --> 00:43:31,560
Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar
48597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.