All language subtitles for Return to Las Sabinas.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:03,520 Álex przyleciał dziś rano z Brazylii. 2 00:00:03,600 --> 00:00:04,600 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,040 - Współczuję. - Dzięki. 4 00:00:06,120 --> 00:00:09,480 Na ubraniu znaleziono ślady trującej substancji. 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,440 Biedak miał pecha. Za dużo wypił 6 00:00:11,520 --> 00:00:12,880 i wpadł do studni. 7 00:00:13,080 --> 00:00:14,520 Możliwości jest mnóstwo. 8 00:00:14,640 --> 00:00:17,280 - Co to jest? - Raport z sekcji Óscara Egei. 9 00:00:17,440 --> 00:00:19,280 Śmierć Óscara da się skojarzyć z nami. 10 00:00:19,400 --> 00:00:21,520 Dałam próbkę wody ze zbiornika do analizy. 11 00:00:21,680 --> 00:00:23,800 Tata miał rację. Jest skażona. 12 00:00:23,960 --> 00:00:25,040 Poprosiłeś ją o pomoc? 13 00:00:25,240 --> 00:00:27,520 Jest nadal bardzo atrakcyjna. 14 00:00:27,720 --> 00:00:29,880 - A Elena? - Z Eleną to tylko przyjaźń. 15 00:00:30,080 --> 00:00:33,160 Dzwoniła do mnie Paca. Chce kupić naszą część Las Sabinas. 16 00:00:33,240 --> 00:00:34,280 Tata wie? 17 00:00:34,440 --> 00:00:37,480 Ile będzie zła, gdy się zagalopujemy? 18 00:00:37,560 --> 00:00:38,960 Najpierw chcemy omówić to z tobą. 19 00:00:39,160 --> 00:00:43,080 Wiesz, ile lat harowałem jak wół dla tej ziemi? 20 00:00:43,200 --> 00:00:44,800 Tato. Tato! 21 00:00:54,080 --> 00:01:00,080 POWRÓT DO LAS SABINAS 22 00:01:26,280 --> 00:01:27,280 Mamo! 23 00:01:27,360 --> 00:01:29,080 Co się stało? 24 00:01:29,160 --> 00:01:31,000 Dziadek miał atak. 25 00:01:34,600 --> 00:01:36,240 Gdzie byłaś? Dzwonię i dzwonię. 26 00:01:36,320 --> 00:01:37,720 Tato! 27 00:01:37,800 --> 00:01:39,520 Nie słyszy. To chyba udar. 28 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 Dokąd go zabieracie? 29 00:01:40,680 --> 00:01:43,200 Do szpitala w San Luis. Mam auto, zabrać was? 30 00:01:43,280 --> 00:01:44,800 Nie, pojadę swoim. 31 00:01:45,000 --> 00:01:46,320 - Też pojadę. - Nie. 32 00:01:46,520 --> 00:01:47,800 Zostań z dziećmi. 33 00:01:47,920 --> 00:01:49,880 Zadzwonię, gdy coś będzie wiadomo. 34 00:01:51,000 --> 00:01:54,560 Nie martw się. Wyjdzie z tego. To twardziel. 35 00:01:56,840 --> 00:01:58,120 Będzie dobrze? 36 00:01:58,800 --> 00:02:02,800 Okaże się. Za wcześnie, by coś stwierdzić. Jedziemy. 37 00:02:02,880 --> 00:02:03,920 OK. 38 00:02:11,720 --> 00:02:14,360 OK. Dzięki w każdym razie. 39 00:02:14,920 --> 00:02:16,120 Dziękuję. Do widzenia. 40 00:02:19,760 --> 00:02:20,920 Jakie wieści? 41 00:02:21,640 --> 00:02:24,160 Nie mogłam rozmawiać z lekarzem, bo był u Emilia. 42 00:02:24,600 --> 00:02:25,720 Jak myślisz, co to? 43 00:02:26,240 --> 00:02:28,440 Udar. Potwierdzili. 44 00:02:29,480 --> 00:02:31,760 Ale dopóki nie przyjdą wyniki badań, 45 00:02:31,920 --> 00:02:35,440 morfologii, EKG i tomografii, niczego więcej się nie dowiemy. 46 00:02:35,760 --> 00:02:39,080 Czyli, gdy wtargnął z furią na wasze zaręczyny, 47 00:02:39,400 --> 00:02:40,560 to już był znak. 48 00:02:40,920 --> 00:02:41,920 Mamo. 49 00:02:42,000 --> 00:02:43,040 Co? 50 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Lepiej mieć udar niż świra. 51 00:02:45,120 --> 00:02:47,440 - Nie mam co do tego wątpliwości. - Przestań. 52 00:02:47,560 --> 00:02:49,640 Długo byłaś w szpitalu? 53 00:02:50,040 --> 00:02:51,680 Nie wiem, wyszłam o świcie. 54 00:02:51,840 --> 00:02:53,840 Nie chciałam zostawiać ich samych. 55 00:02:54,000 --> 00:02:55,240 To dla nich szok. 56 00:02:55,320 --> 00:02:56,920 Nie zmrużyłaś oka. 57 00:02:57,560 --> 00:03:01,440 Nie. Pojadę już. Wpadnę na chwilę do szpitala. 58 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 Pogadam z lekarzem przed pracą. 59 00:03:03,400 --> 00:03:05,840 Dość się już najeździłaś. 60 00:03:05,960 --> 00:03:08,720 Zostań, zjedz spokojnie śniadanie. Są przy nim córki. 61 00:03:08,880 --> 00:03:12,240 Nie, jadę. Lekarze więcej mi powiedzą jako koleżance po fachu, 62 00:03:12,360 --> 00:03:14,240 więc pomogę dziewczynom. 63 00:03:14,320 --> 00:03:17,960 Dobrze, ale najpierw zjedz tost i napij się kawy. 64 00:03:21,680 --> 00:03:23,040 Myślisz, że z tego wyjdzie? 65 00:03:23,200 --> 00:03:24,440 Nie wygląda to dobrze. 66 00:03:28,280 --> 00:03:29,360 Zamyślony? 67 00:03:30,800 --> 00:03:32,320 Myślę o biednym Emiliu. 68 00:03:33,680 --> 00:03:37,120 Nie powiedziałam ci wczoraj. Wyszłam, gdy tylko Trini zadzwoniła. 69 00:03:37,960 --> 00:03:39,240 A w ogóle, gdzie byłeś? 70 00:03:41,080 --> 00:03:42,840 Poszliśmy z Tanem na piwo. 71 00:03:43,720 --> 00:03:45,440 Chciał pogadać o pracy. 72 00:03:46,120 --> 00:03:47,200 Idę. 73 00:03:50,520 --> 00:03:51,520 Cześć. 74 00:03:51,600 --> 00:03:54,160 - Zadzwoń, jak się czegoś dowiesz. - OK. 75 00:03:57,120 --> 00:03:59,000 Nie zadzwoni, bo zostawiła telefon. 76 00:04:00,960 --> 00:04:02,000 Esther! 77 00:04:03,920 --> 00:04:04,960 Esther! 78 00:04:16,240 --> 00:04:18,200 Biega jak kot z pęcherzem. 79 00:04:32,400 --> 00:04:33,840 Cześć, Fabián. 80 00:04:35,240 --> 00:04:37,680 Wiem, że czekasz na odpowiedź. 81 00:04:39,160 --> 00:04:41,000 Tak. Rozumiem, że to pilne. 82 00:04:42,440 --> 00:04:44,000 Fabián, stało się coś złego. 83 00:04:44,480 --> 00:04:47,080 Mój ojciec miał udar. Jestem w szpitalu. 84 00:04:50,320 --> 00:04:53,560 Nie wiem jeszcze, kiedy będę mogła w pełni wrócić do pracy. 85 00:04:54,040 --> 00:04:56,960 Zadzwonię, jak będę coś wiedzieć, OK? 86 00:04:57,360 --> 00:04:59,280 Dzięki. Do zobaczenia. 87 00:05:01,360 --> 00:05:03,720 Z automatu. Nie wiem, jak smakuje. 88 00:05:04,120 --> 00:05:05,160 Dzięki. 89 00:05:05,280 --> 00:05:07,160 Nie ma za co. Dzwoniłaś do pracy? 90 00:05:07,280 --> 00:05:11,120 Tak. Zostawiłam niezałatwione sprawy. 91 00:05:11,200 --> 00:05:12,880 Myślałam, że niedługo wrócę. 92 00:05:12,960 --> 00:05:15,000 Rozumiem. Nie możesz pracować zdalnie? 93 00:05:15,080 --> 00:05:17,000 Pracuję, ale to nie wystarcza. 94 00:05:17,120 --> 00:05:20,040 Szef chce, żebym chodziła na spotkania z klientami. 95 00:05:20,480 --> 00:05:21,600 Muszę cię przeprosić. 96 00:05:21,720 --> 00:05:24,880 Chciałam ruszyć ze sprawą centrum, a nie jestem w stanie. 97 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Nawet tak nie myśl, proszę. 98 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 To może poczekać. Najpierw ojciec. 99 00:05:29,680 --> 00:05:32,480 Poza tym, Las Atenor jest tu od tysięcy lat. 100 00:05:32,640 --> 00:05:35,080 Może poczekać jeszcze kilka dni. 101 00:05:35,200 --> 00:05:40,960 Gdybyś czegoś potrzebowała, jestem. 102 00:05:41,360 --> 00:05:42,840 Wystarczy, że tu przyszedłeś. 103 00:05:43,040 --> 00:05:44,040 Dziękuję. 104 00:05:45,760 --> 00:05:48,400 Odbierz, jeśli musisz. 105 00:05:48,680 --> 00:05:52,240 Nie. To szef. Znów zawraca mi głowę. 106 00:05:55,400 --> 00:05:57,680 Te są z wieńca od urzędu miasta. 107 00:05:58,800 --> 00:06:00,680 Co za wspaniały gest. 108 00:06:01,200 --> 00:06:02,760 I hołd złożony jego pamięci. 109 00:06:04,480 --> 00:06:05,520 Tak. 110 00:06:05,720 --> 00:06:07,640 Ale w tym mieście jesteśmy już nikim. 111 00:06:08,560 --> 00:06:09,840 Mamo. 112 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Nie mów tak. 113 00:06:11,680 --> 00:06:13,840 Wszyscy cię tu uwielbiają. 114 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 Zachowają miłe wspomnienia o Óscarze. 115 00:06:16,520 --> 00:06:20,440 Nie chcę mieszkać gdzieś, gdzie wszystko mi go przypomina. 116 00:06:21,200 --> 00:06:24,240 I nie chcę, żeby ludzie patrzyli na mnie z litością. 117 00:06:25,400 --> 00:06:26,800 To już postanowione. 118 00:06:27,280 --> 00:06:28,800 Twoja siostra i ja wyjeżdżamy. 119 00:06:29,920 --> 00:06:31,040 Dokąd? 120 00:06:32,480 --> 00:06:33,720 Do miasta rodziców. 121 00:06:33,880 --> 00:06:34,920 Z moją siostrą. 122 00:06:37,800 --> 00:06:39,080 A tobie to pasuje? 123 00:06:41,160 --> 00:06:42,640 A co z farmą? 124 00:06:44,400 --> 00:06:46,160 Chcesz się nią zająć? 125 00:06:46,240 --> 00:06:47,280 Ja? 126 00:06:47,840 --> 00:06:50,440 Nie mogę. Muszę wracać do Brazylii. 127 00:06:50,520 --> 00:06:52,040 Mam projekt w realizacji. 128 00:06:52,120 --> 00:06:53,840 Czyli musimy ją sprzedać? 129 00:06:54,520 --> 00:06:56,000 To dobra farma. 130 00:06:56,400 --> 00:06:57,840 Dostaniemy przyzwoitą cenę. 131 00:06:57,960 --> 00:07:00,680 Skoro tak chcecie, dla mnie też nie ma problemu. 132 00:07:00,840 --> 00:07:02,120 Wybaczcie, 133 00:07:02,760 --> 00:07:04,520 ale chyba tylko to nam zostaje. 134 00:07:06,280 --> 00:07:09,280 Kto byłby zainteresowany kupnem? Molinowie? 135 00:07:09,360 --> 00:07:11,280 Emilio miał udar. 136 00:07:11,720 --> 00:07:15,320 A o ile wiem, Las Sabinas ostatnio nie prosperowała dobrze. 137 00:07:15,400 --> 00:07:18,640 Na pewno Paca zechce kupić. Pieniądze to dla niej żaden problem. 138 00:07:18,720 --> 00:07:20,520 Twój brat przewróciłby się w grobie. 139 00:07:20,920 --> 00:07:23,160 - Czemu? - A jak myślisz? 140 00:07:23,920 --> 00:07:27,720 Óscar nie akceptował sposobu, w jaki ona eksploatuje ziemię. 141 00:07:28,720 --> 00:07:30,280 To niezgodne z jego wartościami. 142 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 To prawda. 143 00:07:32,640 --> 00:07:34,880 Sprzedanie farmy Pace to byłaby zdrada. 144 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 No tak. 145 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 Dzwonią z sądu. 146 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 Tak? 147 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 Tak, to ja. 148 00:07:51,200 --> 00:07:52,240 I co powiedziała? 149 00:07:54,840 --> 00:07:55,880 Aha. 150 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 No tak. 151 00:07:59,280 --> 00:08:01,000 OK, dzięki. 152 00:08:01,320 --> 00:08:02,320 Do widzenia. 153 00:08:05,080 --> 00:08:07,160 Sędzia zakończyła badanie sprawy Óscara. 154 00:08:07,240 --> 00:08:08,240 Jakie wnioski? 155 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 Śmierć była przypadkowa. 156 00:08:19,840 --> 00:08:23,200 Mówili, że to potrwa mniej niż godzinę, a minęło już półtorej. 157 00:08:23,360 --> 00:08:25,160 Im dokładniej, tym lepiej. 158 00:08:25,280 --> 00:08:26,400 Pewnie masz rację. 159 00:08:26,520 --> 00:08:27,800 To… 160 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Hej. 161 00:08:29,320 --> 00:08:30,440 Jeszcze nie skończyli. 162 00:08:30,520 --> 00:08:33,280 Wiem. Rozmawiałam z doktor Echevarrią. 163 00:08:33,480 --> 00:08:34,960 Potrzeba jeszcze kilku badań, 164 00:08:35,040 --> 00:08:37,520 by wykluczyć uszkodzenie tętnic mózgowych. 165 00:08:37,720 --> 00:08:40,720 - Coś już wiedzą? - Powiedz prawdę. 166 00:08:40,840 --> 00:08:42,520 Lekarze kazali nam czekać… 167 00:08:42,600 --> 00:08:44,240 Tak. Nie ma innej opcji. 168 00:08:44,360 --> 00:08:46,040 Jeszcze nie wiemy, co będzie. 169 00:08:46,120 --> 00:08:49,720 To zależy, jak to się rozwinie i która część mózgu jest uszkodzona. 170 00:08:49,800 --> 00:08:51,960 Tak, ale w międzyczasie mogliby coś zrobić. 171 00:08:52,120 --> 00:08:53,720 No to robią. 172 00:08:54,880 --> 00:08:57,160 Trzymają go pod tlenem i monitorują, 173 00:08:57,240 --> 00:08:59,240 aby powstrzymać obrzęk mózgu. 174 00:08:59,400 --> 00:09:01,520 Pierwsze 24 godziny są kluczowe. 175 00:09:01,760 --> 00:09:02,800 Ale… 176 00:09:04,040 --> 00:09:07,440 Jest ryzyko, że nie wyjdzie z tego? 177 00:09:08,120 --> 00:09:10,200 Żadne przypuszczenia nie mają sensu. 178 00:09:10,320 --> 00:09:11,720 A więc może nie wyzdrowieć? 179 00:09:12,080 --> 00:09:14,400 Nawet jeśli tak, mogą być długotrwałe skutki. 180 00:09:14,480 --> 00:09:15,640 Jakie? 181 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 Może żadne. Każdy pacjent jest inny. 182 00:09:18,160 --> 00:09:21,240 Ale może to wpłynąć na mowę, koordynację ruchową, równowagę… 183 00:09:21,320 --> 00:09:24,600 Za wcześnie, by o tym mówić, ale musicie być gotowe na wszystko. 184 00:09:29,560 --> 00:09:31,440 Serio? Śmierć przypadkowa? 185 00:09:31,520 --> 00:09:33,240 - Manuelo… - Sprawa zamknięta, ot tak? 186 00:09:33,320 --> 00:09:35,960 Sędzia Vigil postanowiła zakończyć śledztwo. 187 00:09:36,080 --> 00:09:38,320 - Nie widzi powodu, by to ciągnąć. - Jak to? 188 00:09:38,400 --> 00:09:40,400 A co z lekami przeciwlękowymi we krwi? 189 00:09:40,600 --> 00:09:42,760 Dokładnie. Ich obecność 190 00:09:42,840 --> 00:09:45,000 tylko potwierdza tezę, że to był wypadek. 191 00:09:45,120 --> 00:09:47,720 Nie brał leków. Był im przeciwny. 192 00:09:47,840 --> 00:09:50,640 Nie brał leków, o których wiedziałaś. Ale… 193 00:09:51,400 --> 00:09:54,160 Wiem, że to niełatwe, ale musisz się z tym pogodzić. 194 00:09:54,760 --> 00:09:57,040 Czemu mi nie powiedział, że bierze takie leki? 195 00:09:57,720 --> 00:10:00,160 Zwykle ludzie zachowują takie rzeczy dla siebie. 196 00:10:00,560 --> 00:10:02,400 Gdy przyjechałem do Manterany, 197 00:10:02,520 --> 00:10:05,080 brałem takie leki, zanim przywykłem do pracy tutaj. 198 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 Pierwszy raz o tym słyszę. 199 00:10:06,920 --> 00:10:08,360 Nigdy nikomu nie mówiłem. 200 00:10:08,840 --> 00:10:11,200 Nie widzę w tym nic złego. To żaden wstyd. 201 00:10:11,720 --> 00:10:14,320 Po co niepokoić innych czymś tak nieistotnym? 202 00:10:15,120 --> 00:10:17,800 Nikogo w tym mieście nie obchodzi, że on nie żyje. 203 00:10:17,880 --> 00:10:19,240 Dosyć tego. 204 00:10:19,720 --> 00:10:21,960 Jego śmierć dotknęła nas wszystkich. 205 00:10:22,120 --> 00:10:24,720 Ale spekulacje są niepraktyczne i nieprofesjonalne. 206 00:10:25,560 --> 00:10:28,160 Pomyślałaś, jaką szkodę wyrządzisz jego rodzinie, 207 00:10:28,280 --> 00:10:29,840 mieszając im w głowach? 208 00:10:31,120 --> 00:10:33,280 Nie ma wyjścia. Musimy przyjąć decyzję sądu. 209 00:10:33,640 --> 00:10:36,400 Sędzia nie znała Óscara. My tak. 210 00:10:37,320 --> 00:10:39,600 Ci, których najbardziej dotyka sprawa, 211 00:10:39,680 --> 00:10:42,480 są zawsze najmniej obiektywni. To powinnaś wiedzieć. 212 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 Mamy hierarchię służbową. 213 00:10:45,200 --> 00:10:46,720 Jestem twoim przełożonym. 214 00:10:46,840 --> 00:10:50,760 Nakazuję ci od teraz przestrzegać decyzji Vigil. 215 00:10:50,880 --> 00:10:52,680 Sprawa zamknięta. Kropka. 216 00:10:52,920 --> 00:10:53,960 Zrozumiałaś? 217 00:10:57,880 --> 00:10:58,920 Zrozumiałam. 218 00:10:59,360 --> 00:11:02,080 No to chodźmy, mamy dużo pracy. 219 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 No już. 220 00:11:11,760 --> 00:11:13,440 Powinnyśmy były mu powiedzieć. 221 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 O czym? 222 00:11:15,240 --> 00:11:16,680 O propozycji Utrery. 223 00:11:17,480 --> 00:11:20,640 A co to ma do rzeczy? Ma to coś wspólnego z udarem? 224 00:11:20,720 --> 00:11:21,880 Oczywiście, że tak. 225 00:11:22,200 --> 00:11:24,360 Nie widziałaś jego reakcji na tę wiadomość. 226 00:11:24,520 --> 00:11:28,000 Myślisz, że byłoby lepiej, gdybyśmy pierwsze mu powiedziały? 227 00:11:29,080 --> 00:11:31,960 Tata zachorował. Dlatego przyjechałyśmy. 228 00:11:32,560 --> 00:11:34,400 A mimo to poniosły mnie nerwy. 229 00:11:34,680 --> 00:11:36,800 Pomyślał, że go zdradziłyśmy. 230 00:11:38,240 --> 00:11:40,680 Oby to nie było jego ostatnie wspomnienie o nas. 231 00:11:40,760 --> 00:11:42,160 Nigdy sobie nie wybaczę. 232 00:11:42,280 --> 00:11:43,560 Nie myśl o tym teraz. 233 00:11:43,640 --> 00:11:46,200 Jakim cudem? Nie mogę myśleć o niczym innym. 234 00:11:47,360 --> 00:11:49,520 Gdybym się opanowała, nie byłby tu dziś. 235 00:11:49,680 --> 00:11:51,400 Nie obwiniaj się. 236 00:11:51,720 --> 00:11:54,280 Tata miał już udar zanim przyjechałyśmy. 237 00:11:59,120 --> 00:12:00,960 To jest kolejny. 238 00:12:02,440 --> 00:12:03,520 Co robimy? 239 00:12:04,160 --> 00:12:07,200 Pomyślmy, jak się przygotować na wyjście taty ze szpitala. 240 00:12:07,840 --> 00:12:10,400 Bo wyjdzie. Rozumiesz? 241 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 Mam zadzwonić do nauczyciela i wytłumaczyć twoje nieobecności? 242 00:13:11,840 --> 00:13:13,360 To kurs letni. 243 00:13:13,440 --> 00:13:15,120 Wszyscy wiedzą, dlaczego. 244 00:13:15,240 --> 00:13:16,320 No to OK. 245 00:13:16,600 --> 00:13:18,840 - O której masz autobus? - Za godzinę. 246 00:13:19,440 --> 00:13:20,560 Jesteśmy za wcześnie. 247 00:13:20,880 --> 00:13:22,200 Lepiej niż czekać w domu. 248 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 Nie musisz siedzieć ze mną. 249 00:13:25,360 --> 00:13:27,000 Codziennie jeżdżę sama. 250 00:13:29,160 --> 00:13:31,520 Też mam dość siedzenia w domu. 251 00:13:37,080 --> 00:13:38,160 Co się dzieje? 252 00:13:39,480 --> 00:13:40,520 Nic. 253 00:13:41,720 --> 00:13:43,320 Jak nie chcesz, to nie mów. 254 00:13:43,400 --> 00:13:45,840 Ale przecież widzę, że coś jest nie tak. 255 00:13:48,320 --> 00:13:50,520 Od kilku dni mam dziwne myśli, 256 00:13:50,600 --> 00:13:52,480 ale nie chcę cię martwić. 257 00:13:53,400 --> 00:13:55,000 Czyli jesteś taki sam jak mama. 258 00:13:55,240 --> 00:13:57,960 Zdecydowała, że wyjeżdżamy bez pytania, co o tym myślę. 259 00:13:58,880 --> 00:14:01,200 Mam dość tego, że traktujecie mnie jak dziecko. 260 00:14:05,160 --> 00:14:07,520 To nic takiego. Może mi się wydaje… 261 00:14:08,040 --> 00:14:11,160 Nie powiedziałem ci wcześniej żeby nie denerwować mamy. 262 00:14:13,960 --> 00:14:15,800 Wiedziałaś, że Óscar brał psychotropy? 263 00:14:17,880 --> 00:14:18,920 Nie. 264 00:14:19,240 --> 00:14:21,480 Zrobili testy i znaleźli ich ślady. 265 00:14:22,920 --> 00:14:24,600 Nic nie wiedziałam. 266 00:14:25,960 --> 00:14:27,920 Ale przez jakiś czas był antyspołeczny. 267 00:14:28,520 --> 00:14:29,640 Co masz na myśli? 268 00:14:30,280 --> 00:14:32,280 Pod koniec był dla mnie dość niemiły. 269 00:14:32,960 --> 00:14:34,720 Nie tylko dla mnie, dla innych też. 270 00:14:35,400 --> 00:14:37,400 Ciągle był jakiś spięty. 271 00:14:37,680 --> 00:14:40,000 To prawda. Też to zauważyłem. 272 00:14:40,760 --> 00:14:43,600 Może chodziło o dziewczynę albo o ziemię. 273 00:14:44,240 --> 00:14:45,880 Może o tę Australijkę? 274 00:14:47,000 --> 00:14:48,080 Jaką Australijkę? 275 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 Nic nie wiesz? 276 00:14:49,960 --> 00:14:53,640 Gdy był na wakacjach na Teneryfie, poznał dziewczynę z Sydney. 277 00:14:54,240 --> 00:14:55,280 Kiedy? 278 00:14:55,360 --> 00:14:56,560 Kilka miesięcy temu. 279 00:14:57,480 --> 00:14:58,760 Miała na imię Miranda. 280 00:14:59,360 --> 00:15:00,360 I co dalej? 281 00:15:01,360 --> 00:15:02,400 Nie mam pojęcia. 282 00:15:03,080 --> 00:15:04,560 Odległość, tak myślę. 283 00:15:05,000 --> 00:15:06,360 Wróciła do Australii. 284 00:15:07,680 --> 00:15:09,400 Najpierw wysyłał jej kartki. 285 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 Kartki? 286 00:15:11,920 --> 00:15:13,320 Nikt już nie wysyła kartek. 287 00:15:14,280 --> 00:15:16,200 Myślę, że lubił dawne tradycje. 288 00:15:17,160 --> 00:15:18,680 Był romantykiem. 289 00:15:19,320 --> 00:15:20,680 Zawiadomiłaś ją o śmierci? 290 00:15:21,000 --> 00:15:23,360 Nie. Nie mam jej numeru. 291 00:15:23,960 --> 00:15:27,360 Może znajdziemy gdzieś jej numer lub adres. Na przykład na kartce. 292 00:15:28,000 --> 00:15:29,080 Może. 293 00:15:31,440 --> 00:15:33,560 Nie wiedziałem, że miał dziewczynę 294 00:15:34,520 --> 00:15:36,040 i że już jej nie ma. 295 00:15:38,280 --> 00:15:39,520 Nie mówił mi o tym. 296 00:15:40,520 --> 00:15:42,320 Przecież rozmawialiście co tydzień. 297 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Powinienem bardziej się zainteresować. 298 00:15:48,120 --> 00:15:50,120 To by nic nie zmieniło. 299 00:15:51,240 --> 00:15:52,320 To znaczy… 300 00:15:53,320 --> 00:15:55,440 Sąd stwierdził, że to był wypadek? 301 00:16:15,440 --> 00:16:16,600 Cześć. 302 00:16:16,680 --> 00:16:19,280 Hej. Podaj mi mój telefon. 303 00:16:19,920 --> 00:16:21,400 Co z Don Emiliem? Wiesz coś? 304 00:16:21,880 --> 00:16:23,880 Nic. Czekałam całe rano 305 00:16:23,960 --> 00:16:26,600 na telefon od Gracii lub Palomy i cisza. 306 00:16:26,720 --> 00:16:29,280 Brak wiadomości to dobra wiadomość. 307 00:16:29,360 --> 00:16:31,920 Jak może być dobrze? Nie żartuj. 308 00:16:32,160 --> 00:16:34,520 Don Emilio ma więcej żyć niż kot. 309 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Pamiętasz, jak zaraził się grypą? 310 00:16:36,600 --> 00:16:38,360 Na drugi dzień latał z motyką. 311 00:16:38,480 --> 00:16:41,000 Pamiętam, jak zgubił się w lesie. 312 00:16:41,200 --> 00:16:42,920 Wyglądał na bezradnego, 313 00:16:43,160 --> 00:16:45,360 siedząc boso na tym pniu. 314 00:16:46,880 --> 00:16:48,240 Nie jedziesz do szpitala? 315 00:16:50,080 --> 00:16:51,480 Powinnam, prawda? 316 00:16:52,040 --> 00:16:53,080 Raczej tak. 317 00:16:53,640 --> 00:16:57,360 Czekałam na ich telefon. Nie chcę im przeszkadzać. 318 00:16:57,440 --> 00:16:59,320 Przeszkadzać? Jak to? 319 00:16:59,440 --> 00:17:01,160 A bo ja wiem? 320 00:17:01,240 --> 00:17:02,400 - Ej… - Nie wiem. 321 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 Hej. 322 00:17:05,280 --> 00:17:06,440 Hej. 323 00:17:08,520 --> 00:17:10,280 Zależy ci na nim, prawda? 324 00:17:12,200 --> 00:17:13,760 To już tyle lat. 325 00:17:18,040 --> 00:17:19,120 No już, nie płacz. 326 00:17:21,800 --> 00:17:24,480 Ale wiem doskonale, jaka jest moja rola w tym domu. 327 00:17:28,880 --> 00:17:31,600 Myślimy o zasadzeniu kilku drzew ku jego pamięci. 328 00:17:32,520 --> 00:17:35,360 Pomiędzy drogą a rzeką. 329 00:17:35,800 --> 00:17:38,440 Na pewno wolałby to, niż ulicę jego imienia 330 00:17:38,560 --> 00:17:40,000 lub kolejny tydzień żałoby. 331 00:17:41,360 --> 00:17:42,480 Na pewno. 332 00:17:43,040 --> 00:17:47,000 Mógłbyś powiedzieć parę słów. 333 00:17:48,560 --> 00:17:50,880 Nie jestem najlepszą osobą do tego. 334 00:17:52,360 --> 00:17:56,360 Jak to? Kto zna twego brata lepiej niż ty? 335 00:17:57,920 --> 00:18:00,400 Wolałbym, żebyś ty to zrobił. 336 00:18:01,120 --> 00:18:02,560 Nie nadaję się do przemów. 337 00:18:02,640 --> 00:18:06,840 Tamtego dnia na pogrzebie poruszyłeś nas do głębi. 338 00:18:07,440 --> 00:18:10,240 Pogrzeb to jedno, a ceremonia publiczna… 339 00:18:10,800 --> 00:18:12,080 Mer powinien to zrobić. 340 00:18:12,520 --> 00:18:13,600 No nie? 341 00:18:15,080 --> 00:18:16,160 Jeśli tak wolisz. 342 00:18:17,520 --> 00:18:18,560 Dziękuję. 343 00:18:21,000 --> 00:18:22,640 A tak przy okazji, 344 00:18:22,720 --> 00:18:25,040 mama rozważa sprzedaż farmy. 345 00:18:25,880 --> 00:18:29,480 Jeśli dowiesz się o kimś, kto mógłby być zainteresowany, daj znać. 346 00:18:29,800 --> 00:18:34,240 Ale wolimy nie sprzedawać jej Pace Utrerze. 347 00:18:34,320 --> 00:18:36,680 - Nie. Mój brat za nią nie przepadał. - No tak. 348 00:18:37,480 --> 00:18:38,920 Wiesz, kto może być zainteresowany? 349 00:18:39,920 --> 00:18:41,000 Urząd miasta. 350 00:18:41,080 --> 00:18:44,480 Uruchomiliśmy projekt wspólnie z uniwersytetem. 351 00:18:44,600 --> 00:18:48,280 Ta ziemia świetnie by pasowała między lasem a wioską. 352 00:18:49,680 --> 00:18:51,440 Jesteście otwarci na oferty? 353 00:18:52,120 --> 00:18:53,760 Oczywiście. 354 00:18:53,880 --> 00:18:54,920 Tak. 355 00:19:01,920 --> 00:19:03,800 Może idź do domu i odpocznij? 356 00:19:04,680 --> 00:19:08,040 Nie wiemy, ile jeszcze to potrwa. Lepiej się jakoś zorganizować. 357 00:19:08,520 --> 00:19:09,560 Ty idź. 358 00:19:10,320 --> 00:19:11,480 Ja wolę zostać. 359 00:19:14,640 --> 00:19:16,320 Ja też czuję się winna. 360 00:19:19,320 --> 00:19:21,320 Gdybym była przy waszej kłótni, 361 00:19:21,480 --> 00:19:23,640 sprawy nie wymknęłyby się spod kontroli, jak z mamą. 362 00:19:27,880 --> 00:19:28,880 A gdzie byłaś? 363 00:19:31,960 --> 00:19:33,080 Z Miguelem. 364 00:19:35,920 --> 00:19:37,480 Myślałam, że to skończone, 365 00:19:37,600 --> 00:19:39,680 ale powrót tutaj i ponowne spotkanie z nim 366 00:19:39,760 --> 00:19:41,560 obudziły silne uczucia. 367 00:19:41,680 --> 00:19:42,840 Gracia, słuchaj… 368 00:19:43,280 --> 00:19:47,320 Rozumiem, że to pierwsza miłość, a z Antónem się nie układa… 369 00:19:47,440 --> 00:19:49,760 Więcej. Moje małżeństwo jest skończone. 370 00:19:49,840 --> 00:19:51,400 OK. Może twoje tak. 371 00:19:51,480 --> 00:19:53,160 Ale co z nim? Właśnie się żeni. 372 00:19:53,240 --> 00:19:54,800 - Masz to gdzieś… - Mylisz się. 373 00:19:54,880 --> 00:19:57,760 Nie zamierzam wkraczać w ten związek. 374 00:19:58,920 --> 00:20:00,560 Nic między nami nie zaszło. 375 00:20:02,480 --> 00:20:03,640 Fakt, całowaliśmy się. 376 00:20:03,840 --> 00:20:05,000 - No wiesz… - Tylko to. 377 00:20:05,080 --> 00:20:08,280 Aby zamknąć relację, która wtedy nie skończyła się dobrze. 378 00:20:08,360 --> 00:20:10,640 Nie chcę, żebyś cierpiała. 379 00:20:10,800 --> 00:20:13,160 Nie martw się. Oboje dobrze wiemy, jak jest. 380 00:20:17,320 --> 00:20:19,440 - Dziękuję. - Za co? 381 00:20:20,120 --> 00:20:21,680 Że mi o tym powiedziałaś. 382 00:20:23,200 --> 00:20:26,400 Fajnie, że powierzamy sobie sekrety, jak w dzieciństwie. 383 00:20:27,440 --> 00:20:28,480 Pamiętasz? 384 00:21:31,600 --> 00:21:32,920 Myślisz, że on nas słyszy? 385 00:21:34,600 --> 00:21:36,160 - Nie. - Nie. 386 00:21:36,520 --> 00:21:39,040 Gdyby słyszał, chyba byłyby zmiany na monitorze? 387 00:21:39,240 --> 00:21:40,640 Znając go, 388 00:21:42,920 --> 00:21:45,360 widząc go takiego i wiedząc, jaki był przedtem… 389 00:21:46,400 --> 00:21:47,760 a jaki jest teraz… 390 00:21:50,960 --> 00:21:54,280 mam wrażenie, że w każdej chwili może na nas wrzasnąć. 391 00:22:00,640 --> 00:22:01,640 Przepraszam. 392 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 Halo. 393 00:22:10,000 --> 00:22:11,120 Jak tata? 394 00:22:12,000 --> 00:22:13,280 Esther ci nie mówiła? 395 00:22:13,360 --> 00:22:14,960 Tak, ale może coś się zmieniło. 396 00:22:15,440 --> 00:22:16,760 Nie. Nadal w śpiączce. 397 00:22:17,080 --> 00:22:18,960 A ty? Jak się masz? 398 00:22:19,160 --> 00:22:22,120 Ja? Lekarze nie są pewni, czy tata da radę z tego wyjść. 399 00:22:22,400 --> 00:22:24,800 Wzięli go w samą porę. Zobaczysz, wyzdrowieje. 400 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Oby. 401 00:22:28,320 --> 00:22:29,800 Jesteś w szpitalu? 402 00:22:30,200 --> 00:22:31,880 Tak. Wyszłam na korytarz. 403 00:22:32,480 --> 00:22:33,480 Zobaczymy się? 404 00:22:35,480 --> 00:22:36,680 Wolałabym nie. 405 00:22:37,280 --> 00:22:39,640 Jeśli mogę jakoś pomóc… 406 00:22:40,120 --> 00:22:41,480 Nie dzwoń do mnie więcej. 407 00:22:43,080 --> 00:22:44,360 Jestem zmęczona. 408 00:22:44,840 --> 00:22:47,120 Czuję się fatalnie, bo tata dostał udaru, 409 00:22:47,280 --> 00:22:49,000 gdy byłam z tobą. 410 00:22:49,160 --> 00:22:51,600 Chyba nie sądzisz, że to ma z tym coś wspólnego? 411 00:22:53,440 --> 00:22:56,680 Nie wiem. Wiem tylko, że historia się powtarza. 412 00:22:56,760 --> 00:22:58,080 Nie chcę tego. 413 00:22:58,160 --> 00:22:59,640 Nie myśl teraz o tym. 414 00:22:59,760 --> 00:23:03,520 A ty możesz ignorować wszystko, co cię dręczy? 415 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 Jesteś w porządku wobec Esther? 416 00:23:05,360 --> 00:23:09,320 Teraz liczy się tylko zdrowie twego ojca. 417 00:23:10,040 --> 00:23:13,760 Chciałem cię pocieszyć, ale widzę, że przynosi to odwrotny skutek. 418 00:23:15,120 --> 00:23:16,680 Dam ci spokój, bądź przy nim. 419 00:23:18,160 --> 00:23:19,200 Do widzenia. 420 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Do widzenia. 421 00:23:39,040 --> 00:23:40,120 Cześć, skarbie. 422 00:23:40,520 --> 00:23:41,520 Cześć. 423 00:23:42,360 --> 00:23:43,680 - Jak leci? - Cześć. 424 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Zjesz ze mną? 425 00:23:46,040 --> 00:23:49,240 Wezmę coś na wynos i zjem w pracy. 426 00:23:49,400 --> 00:23:51,760 Zrób sobie przerwę. Życie to nie tylko praca. 427 00:23:51,840 --> 00:23:53,920 Naprawdę nie mogę. Nie mam czasu. 428 00:23:54,000 --> 00:23:57,800 Będzie szybciej, jak zjesz tutaj. 429 00:23:57,920 --> 00:24:01,560 OK, przynajmniej próbowałam, ale do was żadne argumenty nie przemawiają. 430 00:24:01,640 --> 00:24:05,040 Musisz być wyczerpana tym bieganiem po szpitalu cały dzień. 431 00:24:06,200 --> 00:24:07,600 Emilio, tak? 432 00:24:11,480 --> 00:24:16,920 A tak z innej beczki, jak przygotowania do ślubu? 433 00:24:17,040 --> 00:24:19,280 Nie wiedziałam, że to tak długo trwa. 434 00:24:20,440 --> 00:24:22,480 Jakbym nie miała co robić na co dzień. 435 00:24:23,560 --> 00:24:26,440 - Zagoń Miguela do roboty. - Tak. 436 00:24:26,520 --> 00:24:28,400 Jest dobry w układaniu kwiatów. 437 00:24:29,920 --> 00:24:32,480 A więc wczoraj wieczorem rozmawialiście o kwiatach? 438 00:24:32,560 --> 00:24:33,600 Wczoraj wieczorem? 439 00:24:34,040 --> 00:24:36,480 No tak. Nie poszliście razem na piwo? 440 00:24:37,440 --> 00:24:38,760 Uhm… 441 00:24:38,920 --> 00:24:42,560 OK. I tak nie mogłabym z wami iść. 442 00:24:42,640 --> 00:24:46,960 To było spontaniczne. Następnym razem dołączysz do nas. 443 00:24:47,120 --> 00:24:51,040 Nie, bo zaczniecie gadać o futbolu i polityce lokalnej. Nie znoszę tego. 444 00:25:01,320 --> 00:25:05,480 Są z ogrodu. To jego ulubiony zapach. 445 00:25:07,600 --> 00:25:09,080 Biedny Don Emilio. 446 00:25:11,880 --> 00:25:15,840 Las Sabinas to jego życie. Gdy się dowiedział, że może je stracić… 447 00:25:17,000 --> 00:25:18,160 Powiedz synowi, 448 00:25:20,040 --> 00:25:21,360 do czego doprowadził. 449 00:25:22,080 --> 00:25:23,560 Zrzucasz winę na niego? 450 00:25:24,240 --> 00:25:27,840 Gdybyście jasno mu powiedziały, nie zdenerwowałby się tak. 451 00:25:28,200 --> 00:25:29,440 Wiem. Przepraszam. 452 00:25:29,920 --> 00:25:31,840 Wiedziałyśmy, jak to na niego wpłynie, 453 00:25:31,960 --> 00:25:33,840 dlatego czekałyśmy na właściwy czas. 454 00:25:34,000 --> 00:25:36,680 Nie przyszło nam do głowy, że nas podsłuchujesz. 455 00:25:36,800 --> 00:25:39,800 - lub że mu powiecie… - Mogłaś mnie ostrzec. 456 00:25:39,880 --> 00:25:42,640 Jak to? Nie wiedziałyśmy, że coś usłyszałaś. 457 00:25:42,720 --> 00:25:44,560 To nie czas ani miejsce na kłótnie. 458 00:25:44,720 --> 00:25:46,920 Właśnie że jest. 459 00:25:47,920 --> 00:25:50,120 Richi i ja opiekujemy się ojcem od lat. 460 00:25:50,200 --> 00:25:52,720 Żadna z was ani razu się tu nie pokazała. 461 00:25:52,840 --> 00:25:54,720 Dosyć. Nie znasz nawet połowy prawdy. 462 00:25:54,840 --> 00:25:57,600 Nie muszę, cokolwiek by to nie było! 463 00:25:57,720 --> 00:25:59,760 Nie macie prawa winić mnie za nic! 464 00:25:59,880 --> 00:26:02,600 Spójrzcie na siebie. Dwie załamane córeczki. 465 00:26:02,680 --> 00:26:06,280 Ani razu nie zadzwoniłyście, nawet w Boże Narodzenie! 466 00:26:06,440 --> 00:26:09,280 Przez cały czas byliśmy jego jedyną rodziną. 467 00:26:09,400 --> 00:26:14,320 Nie masz prawa nam dyktować, co mamy mu mówić, a czego nie. Jasne? 468 00:26:14,400 --> 00:26:15,920 Dotarło? 469 00:26:31,640 --> 00:26:32,640 Jak tam? 470 00:26:33,880 --> 00:26:35,040 Co teraz naprawiasz? 471 00:26:35,800 --> 00:26:37,160 Płot. 472 00:26:40,520 --> 00:26:41,520 Jadłem lunch z Esther. 473 00:26:42,040 --> 00:26:43,840 Szczęściarz z ciebie. 474 00:26:44,160 --> 00:26:45,880 Od rana męczę się z tym płotem. 475 00:26:47,320 --> 00:26:49,800 Czemu powiedziałeś, że wczoraj byłeś ze mną? 476 00:26:50,640 --> 00:26:52,640 - Nie wsypałeś mnie chyba… - Nie, 477 00:26:52,720 --> 00:26:53,960 ale było blisko. 478 00:26:54,120 --> 00:26:57,160 Drugim razem, jak zechcesz mnie użyć jako alibi, daj znać. 479 00:26:57,240 --> 00:26:58,320 Drugiego razu nie będzie. 480 00:26:58,400 --> 00:26:59,400 - OK. - Tak. 481 00:27:00,640 --> 00:27:02,400 Mogę spytać, gdzie byłeś? 482 00:27:03,440 --> 00:27:04,680 Z Gracią. 483 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 Jak to „z Gracią”? 484 00:27:06,720 --> 00:27:09,560 Nie mówiłem nic Esther, bo by się wkurzyła. 485 00:27:09,960 --> 00:27:11,000 A co? 486 00:27:11,920 --> 00:27:13,920 Ma powody? 487 00:27:14,720 --> 00:27:16,800 Wiesz, jaka Gracia była dla mnie ważna. 488 00:27:19,120 --> 00:27:20,560 Spotkanie z nią mnie rozbiło. 489 00:27:22,760 --> 00:27:24,960 Musieliśmy sobie wszystko wyjaśnić. 490 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 Coś ci powiem… 491 00:27:31,960 --> 00:27:33,560 uważaj, w co się pakujesz. 492 00:27:34,480 --> 00:27:36,040 W nic się nie pakuję. 493 00:27:37,880 --> 00:27:42,080 Dałem ci w życiu może dwie czy trzy rady. 494 00:27:42,840 --> 00:27:44,000 Dam ci jeszcze jedną. 495 00:27:44,520 --> 00:27:48,400 Zostaw to. Zapomnij o niej. Jak będziesz to ciągnął, 496 00:27:48,600 --> 00:27:49,880 stracisz Esther. 497 00:27:50,600 --> 00:27:52,040 A tego chyba nie chcesz. 498 00:27:54,240 --> 00:27:57,400 Wiesz, jak to jest? Czasem mamy ludzi obok siebie 499 00:27:58,280 --> 00:27:59,800 i uważamy to za oczywiste. 500 00:28:00,160 --> 00:28:03,000 Doskonale to znam. Esther to niezwykła kobieta. 501 00:28:04,120 --> 00:28:05,560 Dlatego się oświadczyłem. 502 00:28:06,680 --> 00:28:09,760 No to bądź wobec niej uczciwy, bo na to zasługuje. 503 00:28:31,200 --> 00:28:32,320 Trini, wszystko OK? 504 00:28:32,480 --> 00:28:35,560 Tak, zakręciło mi się w głowie, więc usiadłam. 505 00:28:35,720 --> 00:28:37,680 - Już idę. - Czekaj. 506 00:28:38,120 --> 00:28:39,160 Zostań. 507 00:28:40,200 --> 00:28:44,400 Jeśli zamierzasz dalej nas niszczyć, to daruj sobie. 508 00:28:44,640 --> 00:28:47,440 Nie, masz całkowitą rację. 509 00:28:47,520 --> 00:28:50,160 Nie jestem w porządku wobec ciebie i syna. 510 00:28:51,400 --> 00:28:54,640 Jesteśmy obie bardzo wdzięczne za waszą opiekę nad ojcem. 511 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Powiedziałaś prawdę. Jesteście jego rodziną. 512 00:29:01,080 --> 00:29:02,600 Ja też nie miałam racji. 513 00:29:03,200 --> 00:29:06,480 Obie macie ważne powody, by tu nie przyjeżdżać. 514 00:29:07,840 --> 00:29:12,880 Nie jestem głupia. Wasz ojciec ma trudny charakter. 515 00:29:13,640 --> 00:29:15,440 Mimo to nie mam prawa was osądzać. 516 00:29:16,440 --> 00:29:18,240 Zwykle nie mówię takim tonem. 517 00:29:18,360 --> 00:29:21,640 Wszystko co powiedziałaś, to prawda. Nie mam za co cię winić. 518 00:29:22,920 --> 00:29:24,960 Mam nadzieję, że mi wybaczysz. 519 00:29:25,200 --> 00:29:26,360 Proszę. 520 00:29:26,440 --> 00:29:29,560 Wszyscy jesteśmy roztrzęsieni. To normalne. 521 00:29:30,480 --> 00:29:34,160 Widzieć twego ojca na łóżku szpitalnym z tymi kablami, maszynami… 522 00:29:37,280 --> 00:29:38,360 Wybaczysz mi? 523 00:29:41,080 --> 00:29:42,480 Chodź tu, kochanie. 524 00:29:44,800 --> 00:29:47,440 Jeśli z tego wyjdzie, będzie potrzebował nas wszystkich. 525 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 Tak. 526 00:29:50,360 --> 00:29:52,240 Będziemy musieli trzymać się razem. 527 00:30:04,240 --> 00:30:06,760 Wyobrażasz sobie nie widzieć się przez 20 lat? 528 00:30:07,600 --> 00:30:09,880 Mówisz o nas? Co za pomysły! 529 00:30:11,400 --> 00:30:14,760 Myślisz, że mogłoby to się zdarzyć? Jak mamie i Palomie. 530 00:30:15,760 --> 00:30:18,560 Nie wiem. Myślę, że to zależy od nas. 531 00:30:18,760 --> 00:30:22,880 Nie mogłabym przez 20 lat nie rozmawiać z mamą lub tatą. 532 00:30:23,200 --> 00:30:25,400 - Nigdy nie wiadomo. - Przecież to rodzice. 533 00:30:26,040 --> 00:30:28,000 Dziadek też był ojcem mamy, no i co? 534 00:30:28,760 --> 00:30:29,760 To nie to samo. 535 00:30:30,600 --> 00:30:31,600 To prawda. 536 00:30:32,440 --> 00:30:33,440 Zawrzyjmy pakt. 537 00:30:35,240 --> 00:30:36,880 - Między nami? - Tak. 538 00:30:37,000 --> 00:30:38,200 Nigdy nie traćmy kontaktu. 539 00:30:38,920 --> 00:30:40,400 Nawet w różnych krajach? 540 00:30:40,640 --> 00:30:42,840 - O to mi chodzi. - Mnie też. 541 00:30:44,520 --> 00:30:47,960 Nie jesteś idealnym bratem, ale mogło być gorzej. 542 00:30:48,040 --> 00:30:49,360 Wzajemnie. 543 00:30:51,640 --> 00:30:53,120 Jak to przypieczętujemy? 544 00:30:57,640 --> 00:30:58,640 Strzelimy jednego? 545 00:31:23,600 --> 00:31:25,920 To mama! Schowaj to. 546 00:31:35,040 --> 00:31:37,440 Cześć, jak dziadek? 547 00:31:38,640 --> 00:31:42,520 Nadal w śpiączce. Co u was? Dajecie sobie radę? 548 00:31:42,760 --> 00:31:44,920 - Spokojnie. - Co robicie? 549 00:31:45,000 --> 00:31:47,880 Nic. Siedzimy w tabletach. Kiedy wracasz? 550 00:31:47,960 --> 00:31:50,400 Nie wiem. Zostanę na noc. 551 00:31:50,920 --> 00:31:52,680 W lodówce są steki i makaron. 552 00:31:53,240 --> 00:31:55,320 Jakoś przetrwamy sami jedną noc. 553 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Dobrze. Nie siedźcie do późna. 554 00:31:57,920 --> 00:31:58,920 OK. 555 00:31:59,000 --> 00:32:00,280 I nie kłóćcie się. 556 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 - OK. - OK. 557 00:32:01,480 --> 00:32:02,520 - Buziaki. - Cześć. 558 00:32:02,600 --> 00:32:03,600 Cześć. 559 00:32:04,920 --> 00:32:06,160 Dawaj. 560 00:32:16,920 --> 00:32:18,600 Za bycie w kontakcie przez 20 lat. 561 00:32:22,960 --> 00:32:25,040 Ale mocne! 562 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 O rany. 563 00:32:34,960 --> 00:32:36,680 Za bycie w kontakcie przez 20 lat. 564 00:32:39,160 --> 00:32:41,000 Dwie czarne kawy. 565 00:32:41,240 --> 00:32:43,080 Dziękuję. 566 00:32:43,160 --> 00:32:44,160 Proszę. 567 00:32:45,520 --> 00:32:48,520 Przerwa na kawę po południu? Nowy zwyczaj? 568 00:32:49,400 --> 00:32:50,400 Chciałem pogadać. 569 00:32:51,200 --> 00:32:54,240 Mogliśmy spotkać się w biurze jak zwykle. 570 00:32:54,360 --> 00:32:58,640 Tak, ale wolę nie mieszać pracy ze sprawami osobistymi. 571 00:32:59,160 --> 00:33:02,040 Chciałem cię przeprosić. 572 00:33:04,040 --> 00:33:06,520 Ostatnim razem zachowałem się jak idiota. 573 00:33:07,800 --> 00:33:09,840 Trochę tak. 574 00:33:10,680 --> 00:33:13,360 - Nie lubię, gdy ktoś kręci. - Wiem. Nie chciałem. 575 00:33:13,920 --> 00:33:15,800 Na początku… 576 00:33:16,640 --> 00:33:19,240 Gdy weszliśmy w ten związek, wszystko było jasne. 577 00:33:19,320 --> 00:33:22,280 Bez zobowiązań, ale jesteśmy wobec siebie uczciwi. 578 00:33:22,880 --> 00:33:24,680 Do tej pory to działało. 579 00:33:24,800 --> 00:33:26,880 Nikt z nas nie ma nic do ukrycia. 580 00:33:26,960 --> 00:33:29,400 - Nie. - Nie ma potrzeby wszystkiego wyjaśniać. 581 00:33:30,000 --> 00:33:34,080 Nie rozumiem, dlaczego byłeś wobec mnie taki zimny. Jakbyś… 582 00:33:34,920 --> 00:33:36,200 Jakbyś mnie odrzucał. 583 00:33:36,720 --> 00:33:41,480 Wiem. Ostatnio mam dużo na głowie. 584 00:33:41,680 --> 00:33:45,760 - Do tego ta śmierć Óscara… - OK. Przyjmuję to jako wymówkę. 585 00:33:47,120 --> 00:33:49,440 Miło, że mnie przeprosiłeś. 586 00:33:50,960 --> 00:33:52,000 Przepraszam. 587 00:33:52,920 --> 00:33:54,040 Naprawdę. 588 00:33:59,120 --> 00:34:03,720 Czasem bierzemy ludzi, którzy są obok nas, za pewnik. 589 00:34:08,080 --> 00:34:09,520 Oby tak nie było z nami. 590 00:34:11,080 --> 00:34:14,160 Pierwszy raz rozmawiamy o naszym związku. 591 00:34:15,400 --> 00:34:16,400 Nawet mi się to podoba. 592 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 OK. 593 00:34:20,240 --> 00:34:23,760 Będziemy mieć więcej takich popołudniowych przerw? 594 00:34:23,880 --> 00:34:25,000 Nie mam nic przeciwko. 595 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 - OK? - Jasne. 596 00:34:26,160 --> 00:34:27,800 Tak? Dobrze. 597 00:34:41,240 --> 00:34:43,120 A więc sprawa zamknięta? 598 00:34:43,320 --> 00:34:45,560 Taka jest decyzja sądu. 599 00:34:46,280 --> 00:34:47,640 Najlepsza dla wszystkich. 600 00:34:47,880 --> 00:34:50,160 Tak, ale mam nie tylko dobre wieści. 601 00:34:50,320 --> 00:34:51,920 Jedna ci się nie spodoba. 602 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 O co chodzi? 603 00:34:53,080 --> 00:34:56,520 O majątek Egei. Tano złożył im ofertę. 604 00:34:56,800 --> 00:34:57,800 Tano? 605 00:34:57,880 --> 00:34:59,600 Nie on osobiście, urząd miasta. 606 00:34:59,800 --> 00:35:02,480 Mówiłem, że chcę ich wybadać. Teraz nie będzie łatwo. 607 00:35:03,560 --> 00:35:04,640 Jak ogrodzenie? 608 00:35:05,320 --> 00:35:06,920 Chyba pora je zmienić. 609 00:35:07,760 --> 00:35:10,160 Możemy przez kilka tygodni zostać przy starym? 610 00:35:10,240 --> 00:35:11,800 Jasne. To nie jest priorytet. 611 00:35:12,760 --> 00:35:14,320 To poczekajmy. 612 00:35:14,480 --> 00:35:17,440 Jak wszystko pójdzie dobrze, złożymy większe zamówienie. 613 00:35:18,600 --> 00:35:21,240 Kilka dni temu złożyłam Palomie ofertę kupna części 614 00:35:21,320 --> 00:35:23,440 Las Sabinas, należącej do obu sióstr. 615 00:35:23,600 --> 00:35:25,880 - Co powiedziała? - Zastanowią się. 616 00:35:26,040 --> 00:35:29,800 Ale po tym, co stało się z Emiliem, to kwestia kilku dni. 617 00:35:30,560 --> 00:35:31,760 Wiedziałeś o tym? 618 00:35:32,760 --> 00:35:34,080 Pierwszy raz słyszę. 619 00:35:34,560 --> 00:35:36,240 Co? Nie jest to dobry pomysł? 620 00:35:36,320 --> 00:35:40,120 Ani dobry ani zły. Dziwne, że nic mi nie powiedziałaś. 621 00:35:40,400 --> 00:35:41,960 No to teraz ci mówię. 622 00:35:42,160 --> 00:35:43,360 Nie powinno cię dziwić, 623 00:35:43,440 --> 00:35:45,880 że chcę poszerzyć ziemię i podnieść wydajność farmy. 624 00:35:46,640 --> 00:35:49,000 Skorzystałam z okazji i złożyłam jej ofertę. 625 00:35:50,160 --> 00:35:51,560 Jak twój brat Egeasom. 626 00:35:53,240 --> 00:35:55,640 - Mój brat? - Nie mówił ci? 627 00:35:56,680 --> 00:35:58,360 Ubiegł nas. 628 00:35:58,520 --> 00:36:00,360 Chcesz przejąć też ich ziemię? 629 00:36:00,680 --> 00:36:01,800 Nie wiedziałem. 630 00:36:02,480 --> 00:36:06,400 To nie był dobry czas, żeby zawracać im głowę. 631 00:36:06,880 --> 00:36:09,200 Ale najwyraźniej twój brat jest ponad to. 632 00:36:09,280 --> 00:36:11,880 Jesteś pewna? To nie w jego stylu. 633 00:36:12,880 --> 00:36:13,880 Spytaj Tomása. 634 00:36:14,440 --> 00:36:15,800 Złożył im ofertę dzisiaj. 635 00:36:19,480 --> 00:36:22,120 Wiesz, dlaczego władze miasta chcą tę ziemię? 636 00:36:23,760 --> 00:36:25,160 Mam pogadać z Tanem? 637 00:36:25,400 --> 00:36:30,080 Jasne, że nie. Czy kiedykolwiek prosiłam, żebyś był moim posłańcem? 638 00:38:05,760 --> 00:38:07,200 Pracujesz nad prezentacją? 639 00:38:08,280 --> 00:38:10,440 Nie. Jednak nie jadę na tę konferencję. 640 00:38:12,840 --> 00:38:13,880 Jak to? 641 00:38:15,000 --> 00:38:18,280 Nie chce mi się. Mam za wiele na głowie. 642 00:38:26,520 --> 00:38:29,360 Naprawdę, mam dużo pracy. 643 00:38:29,440 --> 00:38:31,760 Znajdziesz chwilkę? Chcę ci coś powiedzieć. 644 00:38:37,680 --> 00:38:40,600 Okłamałem cię rano. Wczoraj wieczorem nie byłem z Tanem. 645 00:38:42,200 --> 00:38:43,240 A gdzie byłeś? 646 00:38:46,480 --> 00:38:48,920 Z Gracią. 647 00:38:51,240 --> 00:38:52,680 Czemu mi nie powiedziałeś? 648 00:38:54,520 --> 00:38:56,600 Nie chciałem, żebyś to źle odebrała. 649 00:38:56,720 --> 00:38:58,120 Co mam o tym myśleć? 650 00:38:58,240 --> 00:38:59,480 Nie wiem. 651 00:39:00,680 --> 00:39:01,760 Tylko gadaliśmy. 652 00:39:06,040 --> 00:39:07,160 Wierzysz mi, prawda? 653 00:39:09,040 --> 00:39:11,400 Skoro tylko gadaliście… 654 00:39:12,600 --> 00:39:13,680 to po co kłamać? 655 00:39:16,000 --> 00:39:18,280 Bo innego dnia też spóźniłem się z tego powodu. 656 00:39:19,520 --> 00:39:20,800 Nie chciałem cię denerwować. 657 00:39:20,960 --> 00:39:24,720 Nie chciałeś, a jednak to zrobiłeś. 658 00:39:29,160 --> 00:39:30,440 Przyznaję, 659 00:39:31,200 --> 00:39:33,840 że spotkanie z nią po latach wybiło mnie z rytmu. 660 00:39:33,920 --> 00:39:35,680 Musieliśmy omówić parę spraw. 661 00:39:37,760 --> 00:39:39,440 Rozumiem to. 662 00:39:40,840 --> 00:39:42,280 Ale dlaczego skłamałeś? 663 00:39:42,480 --> 00:39:46,240 Nie chciałem cię martwić. To nic poważnego, naprawdę. 664 00:39:47,120 --> 00:39:48,320 Tak myślisz? 665 00:39:52,200 --> 00:39:53,240 Spójrz. 666 00:39:54,400 --> 00:39:56,160 Tak wyglądał nasz związek do dziś. 667 00:40:02,320 --> 00:40:03,640 A tak wygląda teraz. 668 00:40:05,440 --> 00:40:07,640 Nigdy dotąd mnie nie okłamałeś. 669 00:40:07,800 --> 00:40:09,200 To się nie powtórzy. Obiecuję. 670 00:40:10,880 --> 00:40:13,080 Proszę, przebacz mi i nadal mi ufaj. 671 00:40:16,080 --> 00:40:17,600 Przebaczam ci. 672 00:40:18,480 --> 00:40:19,840 Problem w tym… 673 00:40:24,640 --> 00:40:26,200 co się stało z tą kartką. 674 00:40:26,920 --> 00:40:29,840 Nie jest podarta. Wciąż można na niej pisać. 675 00:40:33,720 --> 00:40:35,200 Ale nie jest już taka sama. 676 00:42:36,600 --> 00:42:39,920 Tato! 677 00:42:40,440 --> 00:42:43,960 Tato! Zaczekaj! 678 00:43:29,560 --> 00:43:31,560 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 48597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.