Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,680
Chcę, byś zarządzała tym projektem.
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,840
Przecież ja tu nie byłam
prawie od 20 lat!
3
00:00:04,920 --> 00:00:06,320
To nie ma znaczenia.
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,400
Elena Soto, mer San Luis.
5
00:00:08,480 --> 00:00:09,960
W POPRZEDNICH ODCINKACH
6
00:00:10,040 --> 00:00:11,800
Jesteśmy tylko przyjaciółmi.
7
00:00:11,880 --> 00:00:14,720
Gdy nas zobaczył, zawrócił
i odjechał na pełnym gazie.
8
00:00:14,800 --> 00:00:16,960
Nie dość straciliśmy
przez tę przeklętą drogę?
9
00:00:17,080 --> 00:00:19,320
- Jedni więcej, drudzy mniej.
- On nie żyje.
10
00:00:21,920 --> 00:00:23,360
To zależy, czy bank udzieli
11
00:00:23,480 --> 00:00:26,000
Molinom pożyczki pod hipotekę.
12
00:00:26,120 --> 00:00:27,800
Ja w ogóle nie mam pieniędzy.
13
00:00:27,880 --> 00:00:30,880
Mam pomysł. Kupię waszą połowę ziemi
14
00:00:30,960 --> 00:00:33,440
i powierzę ci zarządzanie
całym przedsięwzięciem.
15
00:00:33,560 --> 00:00:35,080
Nie pozwól jej wkroczyć w twoje życie.
16
00:00:35,160 --> 00:00:37,080
Pamiętasz, co ci zrobiła?
17
00:00:39,760 --> 00:00:41,440
Taśmy, które kręcił tata.
18
00:00:42,280 --> 00:00:43,320
Ożeń się ze mną.
19
00:00:43,480 --> 00:00:46,520
- Nie układa się między nami.
- Weźmiecie rozwód?
20
00:00:53,840 --> 00:00:59,280
POWRÓT DO LAS SABINAS
21
00:02:28,640 --> 00:02:31,440
Nie trzeba przerabiać. Pasuje jak ulał.
22
00:02:32,000 --> 00:02:35,240
Muszę przyznać,
że wyglądasz bardzo elegancko.
23
00:02:36,320 --> 00:02:37,800
Czy to nie przesada?
24
00:02:38,480 --> 00:02:41,400
Musi być smoking? Wyglądam jak pingwin.
25
00:02:41,480 --> 00:02:45,960
No coś ty! Przecież żenisz się
z córką Utrery.
26
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
Mamo…
27
00:02:47,320 --> 00:02:51,320
Widziałam suknię panny młodej.
Będzie świetnie pasować.
28
00:02:52,320 --> 00:02:53,760
Można zobaczyć krawaty?
29
00:02:53,840 --> 00:02:55,440
Jasne. Proszę za mną.
30
00:02:55,560 --> 00:02:58,640
Żadnej bawełny. Tylko jedwab.
31
00:02:59,560 --> 00:03:00,880
Wyglądam dziwnie.
32
00:03:01,400 --> 00:03:03,200
Daj spokój, to tylko jeden dzień.
33
00:03:03,480 --> 00:03:07,080
Ja muszę nosić krawat
na każde zebranie rady miasta.
34
00:03:07,200 --> 00:03:08,520
Bo tak chcesz.
35
00:03:08,640 --> 00:03:10,760
- „Koniec z krawatami.”
- Tak jest.
36
00:03:10,840 --> 00:03:12,160
Koniec.
37
00:03:12,960 --> 00:03:15,240
Jak tam plany dotyczące
centrum informacji?
38
00:03:15,360 --> 00:03:17,720
Całkiem nieźle.
39
00:03:17,920 --> 00:03:21,840
Nawet bardzo dobrze.
Rozplanowaliśmy już wszystko.
40
00:03:25,520 --> 00:03:28,640
Óscar by nam teraz pomagał.
41
00:03:29,200 --> 00:03:30,400
Cholera…
42
00:03:31,440 --> 00:03:33,640
Trudno uwierzyć,
że idziemy na jego pogrzeb.
43
00:03:40,440 --> 00:03:43,160
Wiesz, że Gracia doradzała nam
w sprawie centrum?
44
00:03:43,280 --> 00:03:44,800
Poprosiłeś ją o pomoc?
45
00:03:44,920 --> 00:03:47,640
Tak. Jest świetna w tym, co robi.
Bardzo kompetentna.
46
00:03:49,680 --> 00:03:53,760
Szczerze mówiąc, jest nadal…
47
00:03:54,400 --> 00:03:55,920
bardzo atrakcyjna.
48
00:03:58,200 --> 00:03:59,480
A Elena?
49
00:04:00,680 --> 00:04:03,240
Z Eleną to tylko przyjaźń. Nic poważnego.
50
00:04:04,400 --> 00:04:07,200
Jeśli chodzi o Gracię, lepiej uważaj.
51
00:04:08,760 --> 00:04:10,200
Mówiłem ci, że jest mężatką.
52
00:04:11,400 --> 00:04:13,360
A widzisz gdzieś jej męża?
53
00:04:14,160 --> 00:04:15,280
Ja też nie.
54
00:05:09,560 --> 00:05:10,880
Dzień dobry.
55
00:05:12,600 --> 00:05:13,760
Dzień dobry.
56
00:05:15,480 --> 00:05:16,680
Zrobić ci kawę?
57
00:05:16,800 --> 00:05:21,040
Nie, dzięki. Zjadłem już śniadanie.
Mam coś do zrobienia przed pogrzebem.
58
00:05:26,240 --> 00:05:28,720
Idę wziąć prysznic.
59
00:05:30,960 --> 00:05:32,680
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
60
00:05:35,680 --> 00:05:36,760
Coś nie tak?
61
00:05:38,480 --> 00:05:42,800
Wczoraj pokłóciliśmy się o Lucasa.
Nawymyślałam mu porządnie.
62
00:05:44,120 --> 00:05:46,840
Jak tobie.
Przepraszam, zachowałam się podle.
63
00:05:46,960 --> 00:05:50,240
Daj spokój. Lucas napędził nam
porządnego stracha.
64
00:05:50,360 --> 00:05:51,440
Oj tak.
65
00:05:56,120 --> 00:05:57,560
Dzwoniła do mnie Paca.
66
00:05:59,600 --> 00:06:00,840
Czego chciała?
67
00:06:01,800 --> 00:06:02,960
Złożyła ofertę.
68
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
Jaką ofertę?
69
00:06:05,520 --> 00:06:07,760
Chce kupić naszą część Las Sabinas.
70
00:06:09,120 --> 00:06:10,240
Poważnie?
71
00:06:11,680 --> 00:06:14,760
Nie podała kwoty, ale zdaje się,
że chce słono zapłacić.
72
00:06:15,520 --> 00:06:16,960
Ale to nie wszystko.
73
00:06:18,240 --> 00:06:21,000
Chce mnie zatrudnić jako agronoma.
74
00:06:21,360 --> 00:06:22,520
W El Acebuche?
75
00:06:22,640 --> 00:06:24,440
Tutaj też, jeśli sprzedamy.
76
00:06:29,000 --> 00:06:30,200
Tata wie?
77
00:06:31,000 --> 00:06:32,840
Najpierw chciałam pogadać z tobą.
78
00:06:34,480 --> 00:06:35,680
Co o tym myślisz?
79
00:06:37,160 --> 00:06:40,120
Farma tonie,
a my nie mamy pieniędzy, żeby ją ratować.
80
00:06:41,320 --> 00:06:43,320
Ale jak sprzedamy naszą część…
81
00:06:44,520 --> 00:06:45,680
To ziemia mamy.
82
00:06:46,600 --> 00:06:48,320
Opuściłyśmy ją na 18 lat.
83
00:06:48,440 --> 00:06:49,560
Mimo to…
84
00:06:50,080 --> 00:06:52,640
nie mogłabym jej sprzedać komuś
spoza rodziny.
85
00:06:53,280 --> 00:06:55,080
To mogłoby być rozwiązanie.
86
00:06:55,640 --> 00:06:57,200
Wydostałybyśmy się stąd.
87
00:06:59,120 --> 00:07:02,720
A co tata zrobi ze swoją częścią,
jeśli Paca przejmie naszą?
88
00:07:02,840 --> 00:07:05,200
- Pogadaj z nim.
- OK.
89
00:07:06,200 --> 00:07:08,160
Zdecydujemy potem, dobrze?
90
00:07:10,840 --> 00:07:12,080
Przepraszam.
91
00:07:12,160 --> 00:07:13,240
Już wychodzimy.
92
00:07:25,880 --> 00:07:28,200
Ma być gotowy na przyszły tydzień.
93
00:07:28,280 --> 00:07:29,280
Jasne.
94
00:07:29,400 --> 00:07:31,400
Może być nawet na poniedziałek.
95
00:07:32,320 --> 00:07:34,400
Tu jest faktura.
96
00:07:35,120 --> 00:07:36,200
Płacę teraz, czy…?
97
00:07:36,280 --> 00:07:37,800
- Wolałbym teraz.
- OK.
98
00:07:38,000 --> 00:07:39,240
Zaczekamy na zewnątrz.
99
00:07:39,840 --> 00:07:40,920
Na razie.
100
00:08:00,600 --> 00:08:01,600
Tata?
101
00:08:01,720 --> 00:08:02,840
Daj mi go.
102
00:08:03,280 --> 00:08:04,840
Włączę na głośnomówiący.
103
00:08:05,440 --> 00:08:06,440
Cześć, tato.
104
00:08:06,520 --> 00:08:07,560
Halo.
105
00:08:08,160 --> 00:08:09,400
Jak się macie?
106
00:08:09,680 --> 00:08:10,720
A ty?
107
00:08:11,280 --> 00:08:13,840
W porządku. Mówcie, co u was.
108
00:08:14,480 --> 00:08:16,720
Nic nowego. Idę na koncert z Beth.
109
00:08:16,880 --> 00:08:20,080
Mogę koczować przed bramą,
żebyśmy weszły pierwsze?
110
00:08:20,960 --> 00:08:22,240
A co na to mama?
111
00:08:22,880 --> 00:08:24,160
Nie pytałam.
112
00:08:24,760 --> 00:08:27,120
Zrób tak, jak każe mama.
113
00:08:28,680 --> 00:08:30,400
Włącz wideo. Będziemy się widzieć.
114
00:08:30,520 --> 00:08:34,520
Mam tu słaby sygnał.
115
00:08:34,640 --> 00:08:37,720
- Tęsknimy za tobą.
- Kiedy wracasz do domu?
116
00:08:38,200 --> 00:08:41,600
Niedługo. Ja też tęsknię za wami.
117
00:08:42,200 --> 00:08:44,680
Przynajmniej jesteś w Madrycie,
a nie na zadupiu.
118
00:08:45,800 --> 00:08:47,200
- To tata?
- Tak.
119
00:08:48,360 --> 00:08:49,560
DZWONI MIGUEL
120
00:08:50,280 --> 00:08:53,440
Nie rozłączajcie się.
Chcę z nim rozmawiać.
121
00:08:53,640 --> 00:08:55,680
Jak ci idzie siatkówka, Julia?
122
00:08:55,760 --> 00:08:57,800
Nie idzie. Nie mogę tu trenować.
123
00:08:57,880 --> 00:09:01,160
Czemu? A miejscowa drużyna?
124
00:09:06,960 --> 00:09:08,880
Przecież ci mówię, że tu nic nie ma.
125
00:09:09,280 --> 00:09:13,560
Na pewno są dzieci w twoim wieku.
Nie poznałaś nikogo?
126
00:09:13,640 --> 00:09:14,680
Nie chcę.
127
00:09:20,520 --> 00:09:22,200
Muszę iść.
128
00:09:22,320 --> 00:09:24,640
Czekaj, mama chce z tobą pogadać. Mamo!
129
00:09:24,760 --> 00:09:26,080
Później do niej zadzwonię.
130
00:09:26,160 --> 00:09:27,240
Antón!
131
00:09:36,880 --> 00:09:38,240
Dobrze się czujesz?
132
00:09:38,320 --> 00:09:40,320
- A co?
- Po rozmowie z tatą.
133
00:09:40,400 --> 00:09:42,000
Dobrze.
134
00:09:48,120 --> 00:09:50,480
Powiedziałeś coś ojcu przy siostrze?
135
00:09:51,080 --> 00:09:52,240
Nie jestem taki głupi.
136
00:09:52,920 --> 00:09:56,520
Ale ty musisz mówić mi wszystko.
Żadnych sekretów ani kłamstw.
137
00:09:57,120 --> 00:09:59,120
Może ojciec z tego wybrnie.
138
00:09:59,200 --> 00:10:00,480
Wtedy pojedziesz do przyjaciół.
139
00:10:29,240 --> 00:10:30,680
Co ja teraz zrobię?
140
00:10:30,800 --> 00:10:32,720
- Współczuję.
- Dzięki.
141
00:10:33,480 --> 00:10:34,560
Tak mi przykro.
142
00:10:35,480 --> 00:10:36,880
Marisol.
143
00:10:38,040 --> 00:10:39,400
Dziękuję.
144
00:10:39,480 --> 00:10:42,200
Wyrazy współczucia.
145
00:10:47,320 --> 00:10:49,000
Jeśli czegoś potrzebujesz,
146
00:10:49,120 --> 00:10:51,440
- wystarczy, że poprosisz.
- Dzięki.
147
00:10:51,520 --> 00:10:52,720
- Jasne?
- Dziękuję.
148
00:10:59,120 --> 00:11:00,280
Pamiętasz Tano?
149
00:11:00,360 --> 00:11:01,960
Tak, oczywiście.
150
00:11:02,120 --> 00:11:03,680
- Bardzo mi przykro.
- Dzięki.
151
00:11:04,880 --> 00:11:07,440
Álex przyleciał dziś rano z Brazylii.
152
00:13:21,840 --> 00:13:27,120
W imię Ojca i Syna,
i Ducha Świętego. Amen.
153
00:13:28,920 --> 00:13:31,880
Zanim zaczniemy
tę chrześcijańską ceremonię,
154
00:13:32,320 --> 00:13:35,640
rodzeństwo zmarłego, Carla i ojciec Álex,
155
00:13:35,720 --> 00:13:37,600
powiedzą kilka słów.
156
00:13:39,360 --> 00:13:40,520
Carla.
157
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Óscar, kochany braciszku…
158
00:14:07,760 --> 00:14:09,320
Będę za tobą tęsknić.
159
00:14:25,760 --> 00:14:26,960
Dziękuję wszystkim…
160
00:14:28,360 --> 00:14:30,640
za uczestnictwo w pożegnaniu mego brata.
161
00:14:32,640 --> 00:14:37,240
Wiele lat temu opuściłem Manteranę,
by otrzymać święcenia kapłańskie.
162
00:14:38,440 --> 00:14:43,120
Óscar zapewniał mnie,
że tu jest mój dom, pisał…
163
00:14:43,880 --> 00:14:45,920
lub dzwonił co tydzień.
164
00:14:47,760 --> 00:14:49,440
Dziękuję ci, Óscarze,
165
00:14:50,200 --> 00:14:51,960
za to, że nauczyłeś mnie słuchać,
166
00:14:52,600 --> 00:14:54,440
za twoje mądre rady.
167
00:14:55,480 --> 00:14:58,440
Zawsze walczyłeś o to,
by w Manteranie żyło się lepiej.
168
00:14:59,040 --> 00:15:01,480
Żeby na świecie żyło się lepiej.
169
00:15:03,080 --> 00:15:06,640
Ostatni raz, gdy z nim rozmawiałem,
spytał, kiedy przyjadę.
170
00:15:07,320 --> 00:15:10,120
Kupił nową wędkę
i chciał mnie zabrać na ryby.
171
00:15:11,280 --> 00:15:14,400
Wypuszczał pstrągi z powrotem do wody.
Wiecie, jaki był.
172
00:15:16,200 --> 00:15:19,960
Powiedziałem, że jestem zbyt zajęty,
173
00:15:21,160 --> 00:15:23,360
ale spróbuję. Obiecałem dać mu znać.
174
00:15:32,360 --> 00:15:36,040
By uczcić jego pamięć, proszę was,
175
00:15:37,160 --> 00:15:40,000
byście spędzali więcej czasu z bliskimi.
176
00:15:40,840 --> 00:15:42,720
Bardziej się kochali.
177
00:15:44,280 --> 00:15:46,720
Nie zaniedbujcie swoich pasji.
178
00:15:46,800 --> 00:15:48,520
Potem może być za późno.
179
00:15:54,160 --> 00:15:56,520
Pewnego dnia znów
będziemy się uśmiechać.
180
00:15:56,600 --> 00:16:00,440
Pomyślcie o Óscarze i uśmiechnijcie się,
bo on właśnie tego by chciał.
181
00:16:12,200 --> 00:16:14,720
Piękne słowa, prawda?
182
00:16:15,360 --> 00:16:17,440
Pamiętasz Álexa? Znałaś go?
183
00:16:17,520 --> 00:16:20,320
Tak. Nie wiedziałam, że jest księdzem.
184
00:16:20,400 --> 00:16:23,080
- Aha.
- Egeasowie zawsze byli religijni.
185
00:16:23,440 --> 00:16:25,000
Wielka strata.
186
00:16:26,920 --> 00:16:31,720
Organizujemy spotkanie w hołdzie Óscarowi
za jego zaangażowanie w środowisko.
187
00:16:32,040 --> 00:16:35,680
Jeśli chcecie przyjść,
czujcie się zaproszeni.
188
00:16:35,760 --> 00:16:37,720
Jasne. Daj znać, kiedy.
189
00:16:38,080 --> 00:16:39,840
- Dziękuję.
- Nie ma sprawy.
190
00:16:39,920 --> 00:16:44,800
Musimy porozmawiać z rodziną
i przygotować pewne rzeczy.
191
00:16:45,040 --> 00:16:47,320
Ale raczej pod koniec przyszłego tygodnia.
192
00:16:47,400 --> 00:16:52,160
Moim celem jest, by sprawy,
o które walczył, nie poszły w zapomnienie.
193
00:16:52,440 --> 00:16:56,600
Czuję, że musimy kontynuować jego dzieło.
194
00:16:57,960 --> 00:16:59,000
- Prawda?
- Tak.
195
00:16:59,080 --> 00:17:00,400
Mogę na chwilę?
196
00:17:00,480 --> 00:17:02,520
- Ale…
- Idź, pogadamy później.
197
00:17:02,600 --> 00:17:03,760
OK.
198
00:17:06,160 --> 00:17:09,120
Muszę z tobą porozmawiać. Spotkajmy się.
199
00:17:10,000 --> 00:17:12,520
W domku Luceny. O ósmej. Proszę.
200
00:17:29,680 --> 00:17:30,760
Dobrze się czujesz?
201
00:17:32,520 --> 00:17:35,400
Nie lubię pogrzebów,
zwłaszcza tak młodych ludzi.
202
00:17:35,720 --> 00:17:39,240
Mamo, znam cię. To nie tylko to.
Coś ci chodzi po głowie.
203
00:17:39,880 --> 00:17:41,440
Bzdura. Nie przejmuj się.
204
00:17:44,600 --> 00:17:48,800
Paca zaproponowała, że wykupi
część ziemi należącą do Gracii i Palomy.
205
00:17:49,160 --> 00:17:50,960
Myślisz, że sprzedadzą?
206
00:17:51,160 --> 00:17:52,240
Nie wiem.
207
00:17:52,320 --> 00:17:53,680
Nie spytałaś?
208
00:17:53,840 --> 00:17:57,560
Nie powiedziały mi. Słyszałam,
jak rano o tym rozmawiały.
209
00:17:58,200 --> 00:18:00,920
Jeśli sprzedadzą, wolę nie myśleć,
210
00:18:01,040 --> 00:18:04,160
jak na to zareaguje Don Emilio.
211
00:18:04,440 --> 00:18:06,600
Bardziej martwi mnie,
co się stanie z nami.
212
00:18:06,760 --> 00:18:09,800
Don Emilio nas lubi. Nie wyrzuci nas.
213
00:18:09,960 --> 00:18:11,280
- Nie?
- Nie.
214
00:18:11,360 --> 00:18:14,280
Gdy straci tyle ziemi,
nie będzie go na nas stać.
215
00:18:14,400 --> 00:18:17,040
Niepotrzebnie martwisz się na zapas.
216
00:18:17,520 --> 00:18:22,800
W moim wieku trudno mi będzie
znaleźć inną pracę. Co innego ty.
217
00:18:22,880 --> 00:18:26,520
Pytanie, czy znajdziesz kogoś,
kto będzie cię tak tolerować, jak on.
218
00:18:41,960 --> 00:18:43,840
Manuelo, zaczekaj.
219
00:18:44,840 --> 00:18:46,360
Tylko spokojnie, proszę.
220
00:18:49,360 --> 00:18:50,440
Chodźmy.
221
00:18:53,000 --> 00:18:54,160
Przyszły wyniki sekcji?
222
00:18:54,240 --> 00:18:56,360
Tak, są tu.
223
00:18:56,440 --> 00:18:57,560
Nareszcie.
224
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
Śmierć z powodu
urazowego uszkodzenia mózgu.
225
00:19:03,440 --> 00:19:08,560
To ulga dla rodziny, że zmarł na skutek
uderzenia w głowę, a nie utonięcia.
226
00:19:09,880 --> 00:19:12,640
Choć ta sytuacja to horror,
przynajmniej nie cierpiał.
227
00:19:12,920 --> 00:19:14,280
Jest gdzieś data?
228
00:19:14,600 --> 00:19:17,600
Według ekspertów zmarł w dniu,
gdy jego matka i siostra
229
00:19:17,720 --> 00:19:20,160
widziały go po raz ostatni. Tak.
230
00:19:20,240 --> 00:19:24,480
Toksykologia wykryła alprazolam we krwi.
231
00:19:25,320 --> 00:19:26,840
To lek na stany lękowe?
232
00:19:26,920 --> 00:19:28,800
- Wiedziałaś, że go brał?
- Nie.
233
00:19:29,320 --> 00:19:32,320
Spójrz na poziom alkoholu we krwi.
234
00:19:32,400 --> 00:19:34,640
Wszystko pasuje. Mógł wpaść do tej studni.
235
00:19:34,720 --> 00:19:36,720
Óscar nie pił, na pewno nie tyle.
236
00:19:36,800 --> 00:19:40,360
Wygląda na to, że tego dnia się upił.
A przy lekach psychotropowych…
237
00:19:41,680 --> 00:19:46,440
Tak czy siak, przynajmniej mamy jasność,
że to był wypadek.
238
00:19:56,040 --> 00:20:00,600
Na ubraniu znaleziono ślady
trującej substancji. Herbitech.
239
00:20:01,000 --> 00:20:03,880
Pewnie pestycydy lub inny produkt
stosowany w rolnictwie.
240
00:20:04,040 --> 00:20:07,200
Miałoby to sens, gdyby to był ktoś inny.
241
00:20:07,560 --> 00:20:09,160
On był przeciwny takim środkom.
242
00:20:09,360 --> 00:20:12,640
Propagował metody
przyjazne dla środowiska.
243
00:20:12,760 --> 00:20:14,880
To mogło pochodzić z innego pola.
244
00:20:16,320 --> 00:20:18,600
Zostaw to.
245
00:20:18,720 --> 00:20:21,600
Przygotuj papiery dla Egei
i nie myśl o tym więcej.
246
00:20:22,080 --> 00:20:24,880
Biedak miał pecha. Za dużo wypił
247
00:20:25,000 --> 00:20:27,800
i wpadł do studni.
Tak mówią wyniki sekcji. Kropka.
248
00:20:28,800 --> 00:20:30,200
Możliwości jest mnóstwo.
249
00:20:30,320 --> 00:20:31,720
Czasem tak bywa. Po prostu.
250
00:20:31,800 --> 00:20:33,640
Nie doszukuj się sensu i schematów
251
00:20:33,720 --> 00:20:35,560
tam, gdzie ich nie ma.
252
00:20:36,680 --> 00:20:38,080
Rany boskie, Arana.
253
00:20:38,560 --> 00:20:42,440
To skarga z ubiegłego tygodnia.
Powinienem włożyć ją do akt.
254
00:20:45,160 --> 00:20:46,360
Don Emilio.
255
00:20:46,800 --> 00:20:48,680
Gdzie są klucze do małego pokoju?
256
00:20:48,800 --> 00:20:50,680
Potrzebuję nożyc.
Chcę przyciąć parę drzew.
257
00:20:50,760 --> 00:20:52,440
Po co? Nie ma potrzeby.
258
00:20:52,520 --> 00:20:56,040
Tak na wszelki wypadek.
Wolę wcześniej, niż za późno.
259
00:20:57,440 --> 00:20:58,720
Są gdzieś tutaj…
260
00:20:59,960 --> 00:21:01,600
Tak sobie myślę…
261
00:21:01,680 --> 00:21:04,400
Ile lat my tu pracujemy, siedem?
262
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Cztery. O cztery za dużo.
263
00:21:06,640 --> 00:21:11,240
Nie, ja czuję się tu świetnie.
Mama jest szczęśliwa.
264
00:21:11,320 --> 00:21:14,200
Cieszę się, że jesteście zadowoleni.
265
00:21:14,280 --> 00:21:18,000
Pytanie, czy pan
jest zadowolony z nas. To najważniejsze.
266
00:21:18,080 --> 00:21:19,200
Zaufanie to podstawa.
267
00:21:19,280 --> 00:21:21,560
Jeśli chcesz urlop,
odpowiedź brzmi: „Nie”.
268
00:21:21,680 --> 00:21:23,680
- Nie, to nie to.
- A co?
269
00:21:25,760 --> 00:21:27,680
Oboje z mamą trochę się niepokoimy.
270
00:21:27,840 --> 00:21:29,560
O co? Przecież wam płacę.
271
00:21:29,760 --> 00:21:34,600
Tak. Ale gdy pana córki
sprzedadzą ich część ziemi,
272
00:21:34,680 --> 00:21:37,880
na swojej nie będzie pan potrzebował
tylu pracowników.
273
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Ja mam dwie ręce, jestem młody.
Mogę iść gdziekolwiek…
274
00:21:41,120 --> 00:21:43,160
- Co?
- … ale mama, w jej wieku…
275
00:21:43,240 --> 00:21:44,880
Co takiego? Komu chcą sprzedać?
276
00:21:44,960 --> 00:21:46,200
Doñii Pace.
277
00:21:46,280 --> 00:21:47,280
Co?
278
00:21:47,360 --> 00:21:48,640
Kurde.
279
00:21:48,720 --> 00:21:50,000
- Gracia!
- Chwileczkę,
280
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
- może źle zrozumiałem.
- Paloma!
281
00:21:51,920 --> 00:21:53,800
- Nie ma ich.
- Co słyszałeś?
282
00:21:53,880 --> 00:21:56,160
- Nie wiem.
- Skąd to wiesz?
283
00:21:56,240 --> 00:21:57,360
Od mojej mamy.
284
00:21:57,440 --> 00:21:59,520
Słyszała, jak rozmawiały o tym rano.
285
00:21:59,880 --> 00:22:02,320
Ewidentnie Doña Paca złożyła im ofertę.
286
00:22:02,440 --> 00:22:04,800
Chce zatrudnić Palomę jako agronoma.
287
00:22:08,960 --> 00:22:09,960
Cholera.
288
00:22:17,480 --> 00:22:20,280
Ty dziwko!
289
00:22:24,840 --> 00:22:28,840
Ty kurwo!
290
00:22:43,720 --> 00:22:45,480
Zapłacę. Chcesz coś?
291
00:22:45,560 --> 00:22:47,080
Nie, dzięki.
292
00:23:20,960 --> 00:23:23,640
Jesteśmy tu same, coś ci powiem.
293
00:23:24,480 --> 00:23:28,360
Gdy rano weszłam do kuchni,
usłyszałam waszą rozmowę.
294
00:23:28,720 --> 00:23:31,240
Nie mogłam się powstrzymać…
295
00:23:31,840 --> 00:23:33,040
Słuchasz mnie?
296
00:23:33,160 --> 00:23:35,360
Przepraszam, właśnie dostałam wyniki.
297
00:23:35,480 --> 00:23:36,840
Jakie wyniki?
298
00:23:37,000 --> 00:23:39,560
Dałam próbkę wody ze zbiornika do analizy.
299
00:23:40,680 --> 00:23:42,160
Tata miał rację.
300
00:23:43,160 --> 00:23:44,440
Jest skażona.
301
00:23:44,960 --> 00:23:46,280
Jak to możliwe?
302
00:23:46,400 --> 00:23:50,360
Wysokie poziomy
bardzo toksycznego związku.
303
00:23:51,480 --> 00:23:53,800
Teraz rozumiem, dlaczego plony były marne.
304
00:23:53,920 --> 00:23:56,400
Piszą, że ta trucizna
nie występuje w naturze.
305
00:23:57,440 --> 00:23:58,560
Wiesz, co to oznacza?
306
00:23:58,640 --> 00:24:00,720
Że ktoś ją tam umieścił.
307
00:24:01,760 --> 00:24:03,040
Ale kto?
308
00:24:08,200 --> 00:24:10,840
Bardzo poruszyło nas to,
co mówiłeś na pogrzebie.
309
00:24:11,640 --> 00:24:12,680
Dziękuję.
310
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Było dużo ludzi.
311
00:24:15,120 --> 00:24:17,960
Tak. Nikogo nie zabrakło.
312
00:24:18,080 --> 00:24:22,200
Nie skłamię, jeśli powiem,
że wasza rodzina jest nam bardzo bliska.
313
00:24:23,000 --> 00:24:25,440
To prawda, że czuliśmy się bardzo kochani.
314
00:24:28,080 --> 00:24:30,560
Pójdziemy już. Masz gości.
315
00:24:31,840 --> 00:24:32,960
- Ile płacę?
- Nic.
316
00:24:34,040 --> 00:24:35,640
Dzięki.
317
00:24:52,360 --> 00:24:53,440
Carla.
318
00:24:55,360 --> 00:24:56,680
Cześć, Álex.
319
00:24:56,840 --> 00:24:59,160
- Kopę lat.
- Manuela.
320
00:25:01,120 --> 00:25:02,400
Twój brat był…
321
00:25:02,760 --> 00:25:03,800
moim przyjacielem.
322
00:25:03,960 --> 00:25:05,160
Wiem.
323
00:25:05,880 --> 00:25:07,440
Moje kondolencje.
324
00:25:08,040 --> 00:25:09,160
- Dziękuję.
- Dziękuję.
325
00:25:10,280 --> 00:25:12,040
Óscar dużo o tobie mówił.
326
00:25:12,840 --> 00:25:15,000
Byłeś jego autorytetem.
327
00:25:15,160 --> 00:25:16,600
A on moim.
328
00:25:17,920 --> 00:25:19,800
Chyba musimy już iść.
329
00:25:20,000 --> 00:25:22,120
Spokojnie. Mama jest z Aną i Lolą.
330
00:25:22,240 --> 00:25:23,240
Tak, ale…
331
00:25:23,320 --> 00:25:24,760
Nie chcę was zatrzymywać.
332
00:25:24,840 --> 00:25:26,720
Nie przejmuj się, nie ma pośpiechu.
333
00:25:27,680 --> 00:25:29,440
Álex, ja idę.
334
00:25:29,560 --> 00:25:31,160
- Widzimy się w domu.
- OK.
335
00:25:35,640 --> 00:25:37,280
Chce być teraz przy matce.
336
00:25:37,400 --> 00:25:38,520
To naturalne.
337
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
Przepraszam, że spytam.
Czy z moim bratem
338
00:25:43,440 --> 00:25:45,000
działo się coś złego?
339
00:25:45,720 --> 00:25:48,240
W ostatnim czasie
zachowywał się bardzo dziwnie.
340
00:25:48,400 --> 00:25:50,400
Nic nie wiedziałam o jego problemach.
341
00:25:50,880 --> 00:25:52,360
Rozumiem.
342
00:25:53,280 --> 00:25:54,920
Jesteś w Gwardii Cywilnej?
343
00:25:55,000 --> 00:25:56,280
Tak. Czemu pytasz?
344
00:25:56,360 --> 00:25:58,360
Núñez przyszedł do nas.
345
00:25:58,480 --> 00:26:01,960
Potwierdził, że to był wypadek.
Óscar zmarł od uderzenia przy upadku.
346
00:26:02,320 --> 00:26:04,240
Nie rozumiem…
347
00:26:05,360 --> 00:26:06,760
jak on mógł tam wpaść?
348
00:26:06,840 --> 00:26:10,360
Burza zniszczyła ogrodzenie ochronne.
349
00:26:10,800 --> 00:26:11,960
A pokrywa znikła.
350
00:26:12,080 --> 00:26:13,320
No tak.
351
00:26:13,880 --> 00:26:16,080
Mimo wszystko to dziwne.
352
00:26:22,200 --> 00:26:24,520
- Co jest?
- Nic.
353
00:26:26,960 --> 00:26:29,360
Co tam, jesteś jego bratem.
354
00:26:29,520 --> 00:26:31,400
W końcu i tak się dowiesz.
355
00:26:32,720 --> 00:26:34,720
Sekcja wykazała coś jeszcze.
356
00:26:36,040 --> 00:26:37,360
Núñez nic nie mówił.
357
00:26:38,080 --> 00:26:40,760
Na ubraniu Óscara
znaleźli obcą substancję.
358
00:26:41,320 --> 00:26:44,000
Pestycyd, który mógł być użyty
jako trucizna.
359
00:26:45,800 --> 00:26:46,880
I co?
360
00:26:46,960 --> 00:26:49,560
Óscar nigdy nie używał pestycydów.
361
00:26:49,760 --> 00:26:51,120
Nigdy w życiu.
362
00:26:52,720 --> 00:26:54,440
Skąd to się wzięło?
363
00:26:54,960 --> 00:26:58,560
Núñez twierdzi, że z jakiegoś
urządzenia nawadniającego.
364
00:26:59,680 --> 00:27:00,800
Poza tym…
365
00:27:01,200 --> 00:27:03,680
miał alkohol we krwi.
366
00:27:03,840 --> 00:27:05,280
A brał leki przeciwlękowe.
367
00:27:07,760 --> 00:27:08,960
Przeciwlękowe?
368
00:27:15,280 --> 00:27:18,440
Może to tłumaczy jego upadek.
369
00:27:19,120 --> 00:27:21,480
Piłby tak dużo, będąc na lekach?
370
00:27:23,120 --> 00:27:24,680
Bo coś się z nim działo.
371
00:27:30,280 --> 00:27:32,160
Chciałaś się ze mną widzieć?
372
00:27:33,280 --> 00:27:34,400
Tak.
373
00:27:38,800 --> 00:27:40,000
Co to jest?
374
00:27:40,120 --> 00:27:42,280
Raport z sekcji Óscara Egei.
375
00:27:42,920 --> 00:27:44,920
Nie ma takiej rzeczy,
której nie mogłabyś tu dostać.
376
00:27:45,400 --> 00:27:48,280
Wszędzie tak jest, gdy ludzie
są ci winni przysługę
377
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
i się o nią upomnisz.
378
00:27:50,640 --> 00:27:51,800
Widzisz, co piszą?
379
00:27:53,000 --> 00:27:54,360
Jiménez się mylił.
380
00:27:54,960 --> 00:27:57,000
Śmierć Óscara da się skojarzyć z nami.
381
00:28:02,240 --> 00:28:05,120
O ósmej.W domku Luceny. Proszę.
382
00:28:06,080 --> 00:28:07,480
To są filmy?
383
00:28:09,000 --> 00:28:12,480
Kasety wideo z czasów,
gdy byłyśmy w twoim wieku.
384
00:28:12,600 --> 00:28:13,840
Dziadek nagrywał.
385
00:28:13,920 --> 00:28:15,720
Jak mogę je obejrzeć?
386
00:28:16,040 --> 00:28:17,560
Na tym urządzeniu.
387
00:28:18,520 --> 00:28:21,040
- Sprawdzimy, czy działa?
- Teraz?
388
00:28:21,240 --> 00:28:23,920
Chodź. Zobaczymy.
389
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Ej.
390
00:28:25,080 --> 00:28:26,640
Zostaw je.
391
00:28:26,720 --> 00:28:29,600
- Zostaw, bo popsujesz.
- No to pomóż mi.
392
00:28:30,600 --> 00:28:35,440
To działa jak konsola.
Podłącz te kable do TV.
393
00:28:37,520 --> 00:28:39,960
No, no, dość skomplikowane.
394
00:28:40,120 --> 00:28:42,840
To była jedna z najlepszych kamer
w naszych czasach.
395
00:28:42,960 --> 00:28:44,920
Obie byłyśmy z niej bardzo dumne.
396
00:28:46,480 --> 00:28:49,000
- Na pewno byłaś typową „it-girl”.
- Co to znaczy?
397
00:28:49,160 --> 00:28:50,320
Popularną.
398
00:28:50,480 --> 00:28:52,760
No tak. Popularne dziewczyny.
399
00:28:54,480 --> 00:28:55,600
Co to jest?
400
00:28:55,720 --> 00:28:57,560
Filmy mamy i Palomy z młodości.
401
00:28:57,680 --> 00:28:59,600
- Chcesz obejrzeć?
- No jasne.
402
00:29:02,360 --> 00:29:03,520
Tata jest na nich?
403
00:29:03,600 --> 00:29:06,280
Jakim cudem? To filmy z lat,
gdy mieszkałyśmy tu.
404
00:29:06,400 --> 00:29:07,640
Nie znaliśmy się wtedy.
405
00:29:38,560 --> 00:29:40,760
- Ile?- Cztery czy pięć.
406
00:29:40,840 --> 00:29:42,640
- bo tata się zdenerwuje.- Tutaj?
407
00:29:42,720 --> 00:29:43,880
Jak chcesz.
408
00:29:43,960 --> 00:29:47,080
- Dobre kolory?- Tak, ładnie wygląda.
409
00:29:47,320 --> 00:29:48,760
Ile miałyście lat?
410
00:29:48,880 --> 00:29:52,280
Byłyśmy niewiele starsze od was.
411
00:29:53,160 --> 00:29:55,960
Lubiłaś się tak ubierać, czy cię zmuszali?
412
00:29:57,440 --> 00:30:00,160
Pogadamy, jak za 20 lat
obejrzycie swoje selfie.
413
00:30:00,280 --> 00:30:02,560
- Mamo, chodź, już gotowe.- Tak?
414
00:30:02,720 --> 00:30:06,760
Sto lat,
415
00:30:06,960 --> 00:30:11,360
Sto lat, sto lat,
416
00:30:11,520 --> 00:30:15,920
niech żyje tata nam.
417
00:30:16,080 --> 00:30:20,040
Niech żyje nam!
418
00:30:20,120 --> 00:30:23,360
- A to co znowu?- Nie udawaj, że nie rozumiesz.
419
00:30:23,480 --> 00:30:25,520
Zdmuchnij i pomyśl życzenie.
420
00:30:25,600 --> 00:30:28,920
- Wielu urodzin spędzonych z wami.- Nie wymawiaj na głos,
421
00:30:29,040 --> 00:30:30,160
bo się nie spełni.
422
00:30:32,040 --> 00:30:34,360
Wystarczy.
423
00:30:34,560 --> 00:30:37,240
Czemu? To bardzo fajne.
424
00:30:38,720 --> 00:30:42,880
Ciekawe, co to jest. Wygląda na…
425
00:30:45,960 --> 00:30:48,680
- Zobaczmy, co to.- Otwórz.
426
00:30:48,840 --> 00:30:50,440
Paloma jest niezła.
427
00:30:50,520 --> 00:30:51,760
No.
428
00:30:51,840 --> 00:30:53,000
A ja?
429
00:30:53,080 --> 00:30:54,960
Ty też.
430
00:30:56,760 --> 00:30:59,560
- Dziadek niepodobny do siebie.
- A skąd! Spójrz.
431
00:31:00,040 --> 00:31:02,760
Non-stop się śmieje, jak teraz.
432
00:31:03,360 --> 00:31:05,440
Wasza babcia też była bardzo wesoła.
433
00:31:05,560 --> 00:31:08,520
Uwielbiała urodziny.
Zawsze była bardzo podekscytowana.
434
00:31:08,600 --> 00:31:12,040
Wszystkie dzieci z wioski
przychodziły na jej przyjęcia.
435
00:31:15,960 --> 00:31:18,080
Daj mi kamerę.
436
00:31:22,120 --> 00:31:23,760
Tadam!
437
00:31:23,840 --> 00:31:24,920
Co?
438
00:31:25,000 --> 00:31:27,200
- Nie musiałeś.- Jak miło.
439
00:31:27,280 --> 00:31:29,280
- Lizus.- W żadnym razie.
440
00:31:30,680 --> 00:31:32,080
A to kto?
441
00:31:32,920 --> 00:31:34,240
Przyjaciel.
442
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
- Coś tu chyba jest grane.
- Ano.
443
00:31:37,000 --> 00:31:39,080
Przyjaciel i tyle.
444
00:31:54,920 --> 00:31:56,160
Gracia.
445
00:31:58,680 --> 00:31:59,800
Jakie fajne!
446
00:32:01,000 --> 00:32:03,520
Miło mi, że się podoba.
447
00:32:03,600 --> 00:32:05,360
Dziękuję.
448
00:32:06,960 --> 00:32:11,000
Piękne, Miguelu.Nie wiedziałam, że tak świetnie malujesz.
449
00:32:11,160 --> 00:32:13,800
- To nie moje.- Aha.
450
00:32:14,000 --> 00:32:17,440
Przepiękny. Mnie się podoba. Oprawimy go.
451
00:32:17,520 --> 00:32:18,640
Wyłącz to.
452
00:32:21,040 --> 00:32:22,200
Kto ci pozwolił?
453
00:32:22,320 --> 00:32:24,600
Dzieci chciały obejrzeć taśmy.
454
00:32:25,520 --> 00:32:28,760
Co to? Krew? Co ci się stało?
455
00:32:28,920 --> 00:32:31,320
Nic takiego.
456
00:32:32,760 --> 00:32:34,760
To mój dom. Nie muszę się wam spowiadać.
457
00:32:34,880 --> 00:32:38,160
To moje rzeczy.
Nie możecie się tu szarogęsić.
458
00:32:42,760 --> 00:32:44,720
Nie chcę już nigdy oglądać tych taśm.
459
00:32:44,840 --> 00:32:46,760
Nie przejmuj się, zabiorę je.
460
00:32:47,320 --> 00:32:48,320
Dlaczego?
461
00:32:48,480 --> 00:32:52,400
Choćby po to, by zobaczyć mamę.
Lubię te taśmy, nie denerwują mnie.
462
00:32:52,520 --> 00:32:55,640
Były w szopie.
Nie pozwoliłem wam ich wziąć.
463
00:32:55,840 --> 00:32:57,400
To je wyrzuć.
464
00:32:57,480 --> 00:33:00,560
Jak jej zdjęcia i wszystkie rzeczy.
465
00:33:00,720 --> 00:33:03,520
W moim domu mogę wyrzucać
to, co chcę, do cholery.
466
00:33:03,680 --> 00:33:06,280
Skoro o tym mowa,
ten dom nie jest tylko twój.
467
00:33:06,440 --> 00:33:07,480
Ach, tak.
468
00:33:07,880 --> 00:33:10,880
Po to przyjechałyście.
Żeby zagarnąć to, co mi zostało.
469
00:33:12,280 --> 00:33:14,080
Jak śmiesz.
470
00:33:14,200 --> 00:33:15,800
Lepiej się zamknij.
471
00:33:15,920 --> 00:33:19,680
Dość! Mam powyżej uszu twoich fochów.
472
00:33:19,800 --> 00:33:21,680
Zawsze winisz mnie za wszystko.
473
00:33:21,920 --> 00:33:25,840
Zawsze robię wszystko źle.
Śmierć mamy to też moja wina?
474
00:33:25,920 --> 00:33:27,440
Nie teraz, Lucas.
475
00:33:28,000 --> 00:33:29,240
Przestałeś ze mną rozmawiać.
476
00:33:29,680 --> 00:33:33,120
Zmusiłeś mnie do opuszczenia Manterany.
477
00:33:33,800 --> 00:33:35,160
Byłam młodą dziewczyną.
478
00:33:35,920 --> 00:33:37,600
Byłam tylko dzieckiem, tato.
479
00:34:15,040 --> 00:34:17,360
To przeze mnie, Miguelu.
480
00:34:17,560 --> 00:34:21,120
Zabiłam ją.Moja mama nie żyje przeze mnie.
481
00:34:23,240 --> 00:34:24,840
Bo ty i ja…
482
00:34:26,320 --> 00:34:27,760
„Ty i ja” co?
483
00:35:09,680 --> 00:35:10,680
Miguel?
484
00:35:24,680 --> 00:35:25,880
Gracia.
485
00:35:35,360 --> 00:35:36,520
Nie odchodź, proszę.
486
00:35:38,640 --> 00:35:39,960
Nie wiem, po co tu przyszłam.
487
00:35:40,840 --> 00:35:44,600
Wiesz, jak bardzo skrzywdzimy tych,
których najbardziej kochamy?
488
00:35:45,480 --> 00:35:47,080
Najbardziej kocham ciebie.
489
00:35:49,600 --> 00:35:51,320
Kto nie chciałby do ciebie wrócić?
490
00:35:53,640 --> 00:35:55,960
Kto nie chciałby do ciebie wrócić?
491
00:36:18,440 --> 00:36:20,240
Byłam z Trini w supermarkecie.
492
00:36:21,160 --> 00:36:22,720
Pomożesz nam rozpakować torby?
493
00:36:23,760 --> 00:36:25,360
Też nie masz nic do powiedzenia?
494
00:36:26,960 --> 00:36:28,400
Na jaki temat?
495
00:36:34,520 --> 00:36:37,880
Na temat sprzedaży waszej części
Las Sabinas Pace Utrerze.
496
00:36:39,000 --> 00:36:40,960
Niczego nie chcemy sprzedawać.
497
00:36:41,760 --> 00:36:43,640
Złożyła nam ofertę.
498
00:36:43,960 --> 00:36:46,120
- Skąd o tym wiesz?
- Nie wstyd wam?
499
00:36:46,520 --> 00:36:48,520
- Spiskujecie przeciw ojcu.
- Tato.
500
00:36:48,600 --> 00:36:50,720
Jak sępy. Nie możecie poczekać, aż umrę?
501
00:36:50,800 --> 00:36:52,280
Dasz mi wyjaśnić?
502
00:36:52,360 --> 00:36:56,280
Ani ty, ani twoja siostra, ani Paca
503
00:36:56,360 --> 00:36:58,760
nie wypędzicie mnie z mojej ziemi.
504
00:36:58,840 --> 00:37:01,160
Nie dam się stąd wywlec.
Będę kopał i krzyczał.
505
00:37:01,240 --> 00:37:04,600
Zaproponowała nam to wczoraj.
Chciałyśmy ci powiedzieć,
506
00:37:04,720 --> 00:37:07,360
ale to nie był dobry moment,
bo mieliśmy pogrzeb.
507
00:37:07,440 --> 00:37:09,920
A kiedy będzie dobry?
Jak wszystko podpiszecie?
508
00:37:10,120 --> 00:37:13,320
Nie podjęłyśmy decyzji. Najpierw chcemy
przedyskutować to z tobą.
509
00:37:13,400 --> 00:37:15,760
Jakbyście nie wiedziały, co o niej myślę.
510
00:37:15,840 --> 00:37:19,200
Przestań nas oskarżać.
Nawet nie znamy szczegółów oferty.
511
00:37:19,280 --> 00:37:22,040
Paca chce cię zatrudnić jako agronoma?
512
00:37:22,120 --> 00:37:25,600
Ale z ciebie idiotka! Nie widzisz,
że chce cię przekupić?
513
00:37:26,480 --> 00:37:27,640
No jasne.
514
00:37:29,760 --> 00:37:31,880
Bo jestem nic nie warta, tak?
515
00:37:32,680 --> 00:37:36,840
To niemożliwe, żeby ktoś
docenił moje umiejętności.
516
00:37:36,920 --> 00:37:39,520
- Na pewno nie Paca Utrera.
- A ty?
517
00:37:40,520 --> 00:37:45,120
Nie możemy się doczekać słowa „dziękuję”
za to, co robimy dla Las Sabinas.
518
00:37:45,200 --> 00:37:46,600
A kto mnie podziękuje?
519
00:37:46,680 --> 00:37:50,600
Wiesz, ile lat
harowałem jak wół dla tej ziemi?
520
00:37:51,680 --> 00:37:53,320
- Sam!
- Sam.
521
00:37:53,400 --> 00:37:54,880
Sam, bo tak chciałeś!
522
00:37:57,200 --> 00:37:59,440
Tato?
523
00:37:59,800 --> 00:38:00,800
Tato!
524
00:38:07,080 --> 00:38:08,440
Najdroższy.
525
00:38:10,160 --> 00:38:12,880
Hej, tato.
526
00:38:13,040 --> 00:38:14,360
Tato!
527
00:38:14,960 --> 00:38:15,960
Co się stało?
528
00:38:21,840 --> 00:38:23,920
- Wezwij karetkę. Szybko!
- Już.
529
00:38:24,040 --> 00:38:25,400
Biegiem!
530
00:38:25,560 --> 00:38:27,840
Gracia!
531
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Tato.
532
00:38:37,080 --> 00:38:39,120
Emilio Molina, z Las Sabinas. Ma atak.
533
00:38:39,200 --> 00:38:41,960
Jest sparaliżowany. Nie może mówić.
Pośpieszcie się!
534
00:38:42,040 --> 00:38:46,440
Tato, słyszysz mnie? Tato? Tato!
535
00:38:49,920 --> 00:38:51,200
Nie mogę.
536
00:38:53,520 --> 00:38:56,200
To absurd. Nie możemy.
537
00:38:56,280 --> 00:38:57,600
Nie.
538
00:39:02,000 --> 00:39:03,720
Czy myśmy oszaleli?
539
00:39:04,840 --> 00:39:09,400
Ty się żenisz. Ja przywiozłam tu dzieci
wbrew ich woli.
540
00:39:09,880 --> 00:39:12,800
Julia nawet nie wie,
przez co przechodzimy z mężem.
541
00:39:13,760 --> 00:39:15,840
Ile osób skrzywdzimy,
gdy się zagalopujemy?
542
00:39:17,400 --> 00:39:18,680
A co z Esther?
543
00:39:19,320 --> 00:39:22,520
Co powiesz matce, córce, Pace?
544
00:39:22,800 --> 00:39:24,440
Historia nie musi się powtarzać.
545
00:39:27,920 --> 00:39:30,440
Nie chcę mieć więcej grzechów na sumieniu.
546
00:39:33,200 --> 00:39:34,680
Ale ja cię kocham.
547
00:39:35,920 --> 00:39:37,560
Ja ciebie też.
548
00:39:38,560 --> 00:39:40,000
Ale nie możemy.
549
00:40:32,200 --> 00:40:34,560
Wolałbyś, żebym nie wróciła?
550
00:40:35,760 --> 00:40:37,960
Wolałbym, żeby było inaczej.
551
00:40:45,840 --> 00:40:48,240
Powinnam już pójść.
552
00:40:48,880 --> 00:40:50,640
Nie mogę wrócić do Madrytu
553
00:40:50,960 --> 00:40:53,280
dopóki Antón nie poukłada spraw.
554
00:40:56,000 --> 00:40:57,920
Tam nie jesteśmy bezpieczni.
555
00:42:14,680 --> 00:42:16,680
Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar
39888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.