All language subtitles for Return to Las Sabinas.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,680 Chcę, byś zarządzała tym projektem. 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,840 Przecież ja tu nie byłam prawie od 20 lat! 3 00:00:04,920 --> 00:00:06,320 To nie ma znaczenia. 4 00:00:06,480 --> 00:00:08,400 Elena Soto, mer San Luis. 5 00:00:08,480 --> 00:00:09,960 W POPRZEDNICH ODCINKACH 6 00:00:10,040 --> 00:00:11,800 Jesteśmy tylko przyjaciółmi. 7 00:00:11,880 --> 00:00:14,720 Gdy nas zobaczył, zawrócił i odjechał na pełnym gazie. 8 00:00:14,800 --> 00:00:16,960 Nie dość straciliśmy przez tę przeklętą drogę? 9 00:00:17,080 --> 00:00:19,320 - Jedni więcej, drudzy mniej. - On nie żyje. 10 00:00:21,920 --> 00:00:23,360 To zależy, czy bank udzieli 11 00:00:23,480 --> 00:00:26,000 Molinom pożyczki pod hipotekę. 12 00:00:26,120 --> 00:00:27,800 Ja w ogóle nie mam pieniędzy. 13 00:00:27,880 --> 00:00:30,880 Mam pomysł. Kupię waszą połowę ziemi 14 00:00:30,960 --> 00:00:33,440 i powierzę ci zarządzanie całym przedsięwzięciem. 15 00:00:33,560 --> 00:00:35,080 Nie pozwól jej wkroczyć w twoje życie. 16 00:00:35,160 --> 00:00:37,080 Pamiętasz, co ci zrobiła? 17 00:00:39,760 --> 00:00:41,440 Taśmy, które kręcił tata. 18 00:00:42,280 --> 00:00:43,320 Ożeń się ze mną. 19 00:00:43,480 --> 00:00:46,520 - Nie układa się między nami. - Weźmiecie rozwód? 20 00:00:53,840 --> 00:00:59,280 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:02:28,640 --> 00:02:31,440 Nie trzeba przerabiać. Pasuje jak ulał. 22 00:02:32,000 --> 00:02:35,240 Muszę przyznać, że wyglądasz bardzo elegancko. 23 00:02:36,320 --> 00:02:37,800 Czy to nie przesada? 24 00:02:38,480 --> 00:02:41,400 Musi być smoking? Wyglądam jak pingwin. 25 00:02:41,480 --> 00:02:45,960 No coś ty! Przecież żenisz się z córką Utrery. 26 00:02:46,080 --> 00:02:47,240 Mamo… 27 00:02:47,320 --> 00:02:51,320 Widziałam suknię panny młodej. Będzie świetnie pasować. 28 00:02:52,320 --> 00:02:53,760 Można zobaczyć krawaty? 29 00:02:53,840 --> 00:02:55,440 Jasne. Proszę za mną. 30 00:02:55,560 --> 00:02:58,640 Żadnej bawełny. Tylko jedwab. 31 00:02:59,560 --> 00:03:00,880 Wyglądam dziwnie. 32 00:03:01,400 --> 00:03:03,200 Daj spokój, to tylko jeden dzień. 33 00:03:03,480 --> 00:03:07,080 Ja muszę nosić krawat na każde zebranie rady miasta. 34 00:03:07,200 --> 00:03:08,520 Bo tak chcesz. 35 00:03:08,640 --> 00:03:10,760 - „Koniec z krawatami.” - Tak jest. 36 00:03:10,840 --> 00:03:12,160 Koniec. 37 00:03:12,960 --> 00:03:15,240 Jak tam plany dotyczące centrum informacji? 38 00:03:15,360 --> 00:03:17,720 Całkiem nieźle. 39 00:03:17,920 --> 00:03:21,840 Nawet bardzo dobrze. Rozplanowaliśmy już wszystko. 40 00:03:25,520 --> 00:03:28,640 Óscar by nam teraz pomagał. 41 00:03:29,200 --> 00:03:30,400 Cholera… 42 00:03:31,440 --> 00:03:33,640 Trudno uwierzyć, że idziemy na jego pogrzeb. 43 00:03:40,440 --> 00:03:43,160 Wiesz, że Gracia doradzała nam w sprawie centrum? 44 00:03:43,280 --> 00:03:44,800 Poprosiłeś ją o pomoc? 45 00:03:44,920 --> 00:03:47,640 Tak. Jest świetna w tym, co robi. Bardzo kompetentna. 46 00:03:49,680 --> 00:03:53,760 Szczerze mówiąc, jest nadal… 47 00:03:54,400 --> 00:03:55,920 bardzo atrakcyjna. 48 00:03:58,200 --> 00:03:59,480 A Elena? 49 00:04:00,680 --> 00:04:03,240 Z Eleną to tylko przyjaźń. Nic poważnego. 50 00:04:04,400 --> 00:04:07,200 Jeśli chodzi o Gracię, lepiej uważaj. 51 00:04:08,760 --> 00:04:10,200 Mówiłem ci, że jest mężatką. 52 00:04:11,400 --> 00:04:13,360 A widzisz gdzieś jej męża? 53 00:04:14,160 --> 00:04:15,280 Ja też nie. 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,880 Dzień dobry. 55 00:05:12,600 --> 00:05:13,760 Dzień dobry. 56 00:05:15,480 --> 00:05:16,680 Zrobić ci kawę? 57 00:05:16,800 --> 00:05:21,040 Nie, dzięki. Zjadłem już śniadanie. Mam coś do zrobienia przed pogrzebem. 58 00:05:26,240 --> 00:05:28,720 Idę wziąć prysznic. 59 00:05:30,960 --> 00:05:32,680 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 60 00:05:35,680 --> 00:05:36,760 Coś nie tak? 61 00:05:38,480 --> 00:05:42,800 Wczoraj pokłóciliśmy się o Lucasa. Nawymyślałam mu porządnie. 62 00:05:44,120 --> 00:05:46,840 Jak tobie. Przepraszam, zachowałam się podle. 63 00:05:46,960 --> 00:05:50,240 Daj spokój. Lucas napędził nam porządnego stracha. 64 00:05:50,360 --> 00:05:51,440 Oj tak. 65 00:05:56,120 --> 00:05:57,560 Dzwoniła do mnie Paca. 66 00:05:59,600 --> 00:06:00,840 Czego chciała? 67 00:06:01,800 --> 00:06:02,960 Złożyła ofertę. 68 00:06:03,480 --> 00:06:04,800 Jaką ofertę? 69 00:06:05,520 --> 00:06:07,760 Chce kupić naszą część Las Sabinas. 70 00:06:09,120 --> 00:06:10,240 Poważnie? 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,760 Nie podała kwoty, ale zdaje się, że chce słono zapłacić. 72 00:06:15,520 --> 00:06:16,960 Ale to nie wszystko. 73 00:06:18,240 --> 00:06:21,000 Chce mnie zatrudnić jako agronoma. 74 00:06:21,360 --> 00:06:22,520 W El Acebuche? 75 00:06:22,640 --> 00:06:24,440 Tutaj też, jeśli sprzedamy. 76 00:06:29,000 --> 00:06:30,200 Tata wie? 77 00:06:31,000 --> 00:06:32,840 Najpierw chciałam pogadać z tobą. 78 00:06:34,480 --> 00:06:35,680 Co o tym myślisz? 79 00:06:37,160 --> 00:06:40,120 Farma tonie, a my nie mamy pieniędzy, żeby ją ratować. 80 00:06:41,320 --> 00:06:43,320 Ale jak sprzedamy naszą część… 81 00:06:44,520 --> 00:06:45,680 To ziemia mamy. 82 00:06:46,600 --> 00:06:48,320 Opuściłyśmy ją na 18 lat. 83 00:06:48,440 --> 00:06:49,560 Mimo to… 84 00:06:50,080 --> 00:06:52,640 nie mogłabym jej sprzedać komuś spoza rodziny. 85 00:06:53,280 --> 00:06:55,080 To mogłoby być rozwiązanie. 86 00:06:55,640 --> 00:06:57,200 Wydostałybyśmy się stąd. 87 00:06:59,120 --> 00:07:02,720 A co tata zrobi ze swoją częścią, jeśli Paca przejmie naszą? 88 00:07:02,840 --> 00:07:05,200 - Pogadaj z nim. - OK. 89 00:07:06,200 --> 00:07:08,160 Zdecydujemy potem, dobrze? 90 00:07:10,840 --> 00:07:12,080 Przepraszam. 91 00:07:12,160 --> 00:07:13,240 Już wychodzimy. 92 00:07:25,880 --> 00:07:28,200 Ma być gotowy na przyszły tydzień. 93 00:07:28,280 --> 00:07:29,280 Jasne. 94 00:07:29,400 --> 00:07:31,400 Może być nawet na poniedziałek. 95 00:07:32,320 --> 00:07:34,400 Tu jest faktura. 96 00:07:35,120 --> 00:07:36,200 Płacę teraz, czy…? 97 00:07:36,280 --> 00:07:37,800 - Wolałbym teraz. - OK. 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,240 Zaczekamy na zewnątrz. 99 00:07:39,840 --> 00:07:40,920 Na razie. 100 00:08:00,600 --> 00:08:01,600 Tata? 101 00:08:01,720 --> 00:08:02,840 Daj mi go. 102 00:08:03,280 --> 00:08:04,840 Włączę na głośnomówiący. 103 00:08:05,440 --> 00:08:06,440 Cześć, tato. 104 00:08:06,520 --> 00:08:07,560 Halo. 105 00:08:08,160 --> 00:08:09,400 Jak się macie? 106 00:08:09,680 --> 00:08:10,720 A ty? 107 00:08:11,280 --> 00:08:13,840 W porządku. Mówcie, co u was. 108 00:08:14,480 --> 00:08:16,720 Nic nowego. Idę na koncert z Beth. 109 00:08:16,880 --> 00:08:20,080 Mogę koczować przed bramą, żebyśmy weszły pierwsze? 110 00:08:20,960 --> 00:08:22,240 A co na to mama? 111 00:08:22,880 --> 00:08:24,160 Nie pytałam. 112 00:08:24,760 --> 00:08:27,120 Zrób tak, jak każe mama. 113 00:08:28,680 --> 00:08:30,400 Włącz wideo. Będziemy się widzieć. 114 00:08:30,520 --> 00:08:34,520 Mam tu słaby sygnał. 115 00:08:34,640 --> 00:08:37,720 - Tęsknimy za tobą. - Kiedy wracasz do domu? 116 00:08:38,200 --> 00:08:41,600 Niedługo. Ja też tęsknię za wami. 117 00:08:42,200 --> 00:08:44,680 Przynajmniej jesteś w Madrycie, a nie na zadupiu. 118 00:08:45,800 --> 00:08:47,200 - To tata? - Tak. 119 00:08:48,360 --> 00:08:49,560 DZWONI MIGUEL 120 00:08:50,280 --> 00:08:53,440 Nie rozłączajcie się. Chcę z nim rozmawiać. 121 00:08:53,640 --> 00:08:55,680 Jak ci idzie siatkówka, Julia? 122 00:08:55,760 --> 00:08:57,800 Nie idzie. Nie mogę tu trenować. 123 00:08:57,880 --> 00:09:01,160 Czemu? A miejscowa drużyna? 124 00:09:06,960 --> 00:09:08,880 Przecież ci mówię, że tu nic nie ma. 125 00:09:09,280 --> 00:09:13,560 Na pewno są dzieci w twoim wieku. Nie poznałaś nikogo? 126 00:09:13,640 --> 00:09:14,680 Nie chcę. 127 00:09:20,520 --> 00:09:22,200 Muszę iść. 128 00:09:22,320 --> 00:09:24,640 Czekaj, mama chce z tobą pogadać. Mamo! 129 00:09:24,760 --> 00:09:26,080 Później do niej zadzwonię. 130 00:09:26,160 --> 00:09:27,240 Antón! 131 00:09:36,880 --> 00:09:38,240 Dobrze się czujesz? 132 00:09:38,320 --> 00:09:40,320 - A co? - Po rozmowie z tatą. 133 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Dobrze. 134 00:09:48,120 --> 00:09:50,480 Powiedziałeś coś ojcu przy siostrze? 135 00:09:51,080 --> 00:09:52,240 Nie jestem taki głupi. 136 00:09:52,920 --> 00:09:56,520 Ale ty musisz mówić mi wszystko. Żadnych sekretów ani kłamstw. 137 00:09:57,120 --> 00:09:59,120 Może ojciec z tego wybrnie. 138 00:09:59,200 --> 00:10:00,480 Wtedy pojedziesz do przyjaciół. 139 00:10:29,240 --> 00:10:30,680 Co ja teraz zrobię? 140 00:10:30,800 --> 00:10:32,720 - Współczuję. - Dzięki. 141 00:10:33,480 --> 00:10:34,560 Tak mi przykro. 142 00:10:35,480 --> 00:10:36,880 Marisol. 143 00:10:38,040 --> 00:10:39,400 Dziękuję. 144 00:10:39,480 --> 00:10:42,200 Wyrazy współczucia. 145 00:10:47,320 --> 00:10:49,000 Jeśli czegoś potrzebujesz, 146 00:10:49,120 --> 00:10:51,440 - wystarczy, że poprosisz. - Dzięki. 147 00:10:51,520 --> 00:10:52,720 - Jasne? - Dziękuję. 148 00:10:59,120 --> 00:11:00,280 Pamiętasz Tano? 149 00:11:00,360 --> 00:11:01,960 Tak, oczywiście. 150 00:11:02,120 --> 00:11:03,680 - Bardzo mi przykro. - Dzięki. 151 00:11:04,880 --> 00:11:07,440 Álex przyleciał dziś rano z Brazylii. 152 00:13:21,840 --> 00:13:27,120 W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. Amen. 153 00:13:28,920 --> 00:13:31,880 Zanim zaczniemy tę chrześcijańską ceremonię, 154 00:13:32,320 --> 00:13:35,640 rodzeństwo zmarłego, Carla i ojciec Álex, 155 00:13:35,720 --> 00:13:37,600 powiedzą kilka słów. 156 00:13:39,360 --> 00:13:40,520 Carla. 157 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Óscar, kochany braciszku… 158 00:14:07,760 --> 00:14:09,320 Będę za tobą tęsknić. 159 00:14:25,760 --> 00:14:26,960 Dziękuję wszystkim… 160 00:14:28,360 --> 00:14:30,640 za uczestnictwo w pożegnaniu mego brata. 161 00:14:32,640 --> 00:14:37,240 Wiele lat temu opuściłem Manteranę, by otrzymać święcenia kapłańskie. 162 00:14:38,440 --> 00:14:43,120 Óscar zapewniał mnie, że tu jest mój dom, pisał… 163 00:14:43,880 --> 00:14:45,920 lub dzwonił co tydzień. 164 00:14:47,760 --> 00:14:49,440 Dziękuję ci, Óscarze, 165 00:14:50,200 --> 00:14:51,960 za to, że nauczyłeś mnie słuchać, 166 00:14:52,600 --> 00:14:54,440 za twoje mądre rady. 167 00:14:55,480 --> 00:14:58,440 Zawsze walczyłeś o to, by w Manteranie żyło się lepiej. 168 00:14:59,040 --> 00:15:01,480 Żeby na świecie żyło się lepiej. 169 00:15:03,080 --> 00:15:06,640 Ostatni raz, gdy z nim rozmawiałem, spytał, kiedy przyjadę. 170 00:15:07,320 --> 00:15:10,120 Kupił nową wędkę i chciał mnie zabrać na ryby. 171 00:15:11,280 --> 00:15:14,400 Wypuszczał pstrągi z powrotem do wody. Wiecie, jaki był. 172 00:15:16,200 --> 00:15:19,960 Powiedziałem, że jestem zbyt zajęty, 173 00:15:21,160 --> 00:15:23,360 ale spróbuję. Obiecałem dać mu znać. 174 00:15:32,360 --> 00:15:36,040 By uczcić jego pamięć, proszę was, 175 00:15:37,160 --> 00:15:40,000 byście spędzali więcej czasu z bliskimi. 176 00:15:40,840 --> 00:15:42,720 Bardziej się kochali. 177 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Nie zaniedbujcie swoich pasji. 178 00:15:46,800 --> 00:15:48,520 Potem może być za późno. 179 00:15:54,160 --> 00:15:56,520 Pewnego dnia znów będziemy się uśmiechać. 180 00:15:56,600 --> 00:16:00,440 Pomyślcie o Óscarze i uśmiechnijcie się, bo on właśnie tego by chciał. 181 00:16:12,200 --> 00:16:14,720 Piękne słowa, prawda? 182 00:16:15,360 --> 00:16:17,440 Pamiętasz Álexa? Znałaś go? 183 00:16:17,520 --> 00:16:20,320 Tak. Nie wiedziałam, że jest księdzem. 184 00:16:20,400 --> 00:16:23,080 - Aha. - Egeasowie zawsze byli religijni. 185 00:16:23,440 --> 00:16:25,000 Wielka strata. 186 00:16:26,920 --> 00:16:31,720 Organizujemy spotkanie w hołdzie Óscarowi za jego zaangażowanie w środowisko. 187 00:16:32,040 --> 00:16:35,680 Jeśli chcecie przyjść, czujcie się zaproszeni. 188 00:16:35,760 --> 00:16:37,720 Jasne. Daj znać, kiedy. 189 00:16:38,080 --> 00:16:39,840 - Dziękuję. - Nie ma sprawy. 190 00:16:39,920 --> 00:16:44,800 Musimy porozmawiać z rodziną i przygotować pewne rzeczy. 191 00:16:45,040 --> 00:16:47,320 Ale raczej pod koniec przyszłego tygodnia. 192 00:16:47,400 --> 00:16:52,160 Moim celem jest, by sprawy, o które walczył, nie poszły w zapomnienie. 193 00:16:52,440 --> 00:16:56,600 Czuję, że musimy kontynuować jego dzieło. 194 00:16:57,960 --> 00:16:59,000 - Prawda? - Tak. 195 00:16:59,080 --> 00:17:00,400 Mogę na chwilę? 196 00:17:00,480 --> 00:17:02,520 - Ale… - Idź, pogadamy później. 197 00:17:02,600 --> 00:17:03,760 OK. 198 00:17:06,160 --> 00:17:09,120 Muszę z tobą porozmawiać. Spotkajmy się. 199 00:17:10,000 --> 00:17:12,520 W domku Luceny. O ósmej. Proszę. 200 00:17:29,680 --> 00:17:30,760 Dobrze się czujesz? 201 00:17:32,520 --> 00:17:35,400 Nie lubię pogrzebów, zwłaszcza tak młodych ludzi. 202 00:17:35,720 --> 00:17:39,240 Mamo, znam cię. To nie tylko to. Coś ci chodzi po głowie. 203 00:17:39,880 --> 00:17:41,440 Bzdura. Nie przejmuj się. 204 00:17:44,600 --> 00:17:48,800 Paca zaproponowała, że wykupi część ziemi należącą do Gracii i Palomy. 205 00:17:49,160 --> 00:17:50,960 Myślisz, że sprzedadzą? 206 00:17:51,160 --> 00:17:52,240 Nie wiem. 207 00:17:52,320 --> 00:17:53,680 Nie spytałaś? 208 00:17:53,840 --> 00:17:57,560 Nie powiedziały mi. Słyszałam, jak rano o tym rozmawiały. 209 00:17:58,200 --> 00:18:00,920 Jeśli sprzedadzą, wolę nie myśleć, 210 00:18:01,040 --> 00:18:04,160 jak na to zareaguje Don Emilio. 211 00:18:04,440 --> 00:18:06,600 Bardziej martwi mnie, co się stanie z nami. 212 00:18:06,760 --> 00:18:09,800 Don Emilio nas lubi. Nie wyrzuci nas. 213 00:18:09,960 --> 00:18:11,280 - Nie? - Nie. 214 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 Gdy straci tyle ziemi, nie będzie go na nas stać. 215 00:18:14,400 --> 00:18:17,040 Niepotrzebnie martwisz się na zapas. 216 00:18:17,520 --> 00:18:22,800 W moim wieku trudno mi będzie znaleźć inną pracę. Co innego ty. 217 00:18:22,880 --> 00:18:26,520 Pytanie, czy znajdziesz kogoś, kto będzie cię tak tolerować, jak on. 218 00:18:41,960 --> 00:18:43,840 Manuelo, zaczekaj. 219 00:18:44,840 --> 00:18:46,360 Tylko spokojnie, proszę. 220 00:18:49,360 --> 00:18:50,440 Chodźmy. 221 00:18:53,000 --> 00:18:54,160 Przyszły wyniki sekcji? 222 00:18:54,240 --> 00:18:56,360 Tak, są tu. 223 00:18:56,440 --> 00:18:57,560 Nareszcie. 224 00:19:00,720 --> 00:19:03,280 Śmierć z powodu urazowego uszkodzenia mózgu. 225 00:19:03,440 --> 00:19:08,560 To ulga dla rodziny, że zmarł na skutek uderzenia w głowę, a nie utonięcia. 226 00:19:09,880 --> 00:19:12,640 Choć ta sytuacja to horror, przynajmniej nie cierpiał. 227 00:19:12,920 --> 00:19:14,280 Jest gdzieś data? 228 00:19:14,600 --> 00:19:17,600 Według ekspertów zmarł w dniu, gdy jego matka i siostra 229 00:19:17,720 --> 00:19:20,160 widziały go po raz ostatni. Tak. 230 00:19:20,240 --> 00:19:24,480 Toksykologia wykryła alprazolam we krwi. 231 00:19:25,320 --> 00:19:26,840 To lek na stany lękowe? 232 00:19:26,920 --> 00:19:28,800 - Wiedziałaś, że go brał? - Nie. 233 00:19:29,320 --> 00:19:32,320 Spójrz na poziom alkoholu we krwi. 234 00:19:32,400 --> 00:19:34,640 Wszystko pasuje. Mógł wpaść do tej studni. 235 00:19:34,720 --> 00:19:36,720 Óscar nie pił, na pewno nie tyle. 236 00:19:36,800 --> 00:19:40,360 Wygląda na to, że tego dnia się upił. A przy lekach psychotropowych… 237 00:19:41,680 --> 00:19:46,440 Tak czy siak, przynajmniej mamy jasność, że to był wypadek. 238 00:19:56,040 --> 00:20:00,600 Na ubraniu znaleziono ślady trującej substancji. Herbitech. 239 00:20:01,000 --> 00:20:03,880 Pewnie pestycydy lub inny produkt stosowany w rolnictwie. 240 00:20:04,040 --> 00:20:07,200 Miałoby to sens, gdyby to był ktoś inny. 241 00:20:07,560 --> 00:20:09,160 On był przeciwny takim środkom. 242 00:20:09,360 --> 00:20:12,640 Propagował metody przyjazne dla środowiska. 243 00:20:12,760 --> 00:20:14,880 To mogło pochodzić z innego pola. 244 00:20:16,320 --> 00:20:18,600 Zostaw to. 245 00:20:18,720 --> 00:20:21,600 Przygotuj papiery dla Egei i nie myśl o tym więcej. 246 00:20:22,080 --> 00:20:24,880 Biedak miał pecha. Za dużo wypił 247 00:20:25,000 --> 00:20:27,800 i wpadł do studni. Tak mówią wyniki sekcji. Kropka. 248 00:20:28,800 --> 00:20:30,200 Możliwości jest mnóstwo. 249 00:20:30,320 --> 00:20:31,720 Czasem tak bywa. Po prostu. 250 00:20:31,800 --> 00:20:33,640 Nie doszukuj się sensu i schematów 251 00:20:33,720 --> 00:20:35,560 tam, gdzie ich nie ma. 252 00:20:36,680 --> 00:20:38,080 Rany boskie, Arana. 253 00:20:38,560 --> 00:20:42,440 To skarga z ubiegłego tygodnia. Powinienem włożyć ją do akt. 254 00:20:45,160 --> 00:20:46,360 Don Emilio. 255 00:20:46,800 --> 00:20:48,680 Gdzie są klucze do małego pokoju? 256 00:20:48,800 --> 00:20:50,680 Potrzebuję nożyc. Chcę przyciąć parę drzew. 257 00:20:50,760 --> 00:20:52,440 Po co? Nie ma potrzeby. 258 00:20:52,520 --> 00:20:56,040 Tak na wszelki wypadek. Wolę wcześniej, niż za późno. 259 00:20:57,440 --> 00:20:58,720 Są gdzieś tutaj… 260 00:20:59,960 --> 00:21:01,600 Tak sobie myślę… 261 00:21:01,680 --> 00:21:04,400 Ile lat my tu pracujemy, siedem? 262 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Cztery. O cztery za dużo. 263 00:21:06,640 --> 00:21:11,240 Nie, ja czuję się tu świetnie. Mama jest szczęśliwa. 264 00:21:11,320 --> 00:21:14,200 Cieszę się, że jesteście zadowoleni. 265 00:21:14,280 --> 00:21:18,000 Pytanie, czy pan jest zadowolony z nas. To najważniejsze. 266 00:21:18,080 --> 00:21:19,200 Zaufanie to podstawa. 267 00:21:19,280 --> 00:21:21,560 Jeśli chcesz urlop, odpowiedź brzmi: „Nie”. 268 00:21:21,680 --> 00:21:23,680 - Nie, to nie to. - A co? 269 00:21:25,760 --> 00:21:27,680 Oboje z mamą trochę się niepokoimy. 270 00:21:27,840 --> 00:21:29,560 O co? Przecież wam płacę. 271 00:21:29,760 --> 00:21:34,600 Tak. Ale gdy pana córki sprzedadzą ich część ziemi, 272 00:21:34,680 --> 00:21:37,880 na swojej nie będzie pan potrzebował tylu pracowników. 273 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Ja mam dwie ręce, jestem młody. Mogę iść gdziekolwiek… 274 00:21:41,120 --> 00:21:43,160 - Co? - … ale mama, w jej wieku… 275 00:21:43,240 --> 00:21:44,880 Co takiego? Komu chcą sprzedać? 276 00:21:44,960 --> 00:21:46,200 Doñii Pace. 277 00:21:46,280 --> 00:21:47,280 Co? 278 00:21:47,360 --> 00:21:48,640 Kurde. 279 00:21:48,720 --> 00:21:50,000 - Gracia! - Chwileczkę, 280 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 - może źle zrozumiałem. - Paloma! 281 00:21:51,920 --> 00:21:53,800 - Nie ma ich. - Co słyszałeś? 282 00:21:53,880 --> 00:21:56,160 - Nie wiem. - Skąd to wiesz? 283 00:21:56,240 --> 00:21:57,360 Od mojej mamy. 284 00:21:57,440 --> 00:21:59,520 Słyszała, jak rozmawiały o tym rano. 285 00:21:59,880 --> 00:22:02,320 Ewidentnie Doña Paca złożyła im ofertę. 286 00:22:02,440 --> 00:22:04,800 Chce zatrudnić Palomę jako agronoma. 287 00:22:08,960 --> 00:22:09,960 Cholera. 288 00:22:17,480 --> 00:22:20,280 Ty dziwko! 289 00:22:24,840 --> 00:22:28,840 Ty kurwo! 290 00:22:43,720 --> 00:22:45,480 Zapłacę. Chcesz coś? 291 00:22:45,560 --> 00:22:47,080 Nie, dzięki. 292 00:23:20,960 --> 00:23:23,640 Jesteśmy tu same, coś ci powiem. 293 00:23:24,480 --> 00:23:28,360 Gdy rano weszłam do kuchni, usłyszałam waszą rozmowę. 294 00:23:28,720 --> 00:23:31,240 Nie mogłam się powstrzymać… 295 00:23:31,840 --> 00:23:33,040 Słuchasz mnie? 296 00:23:33,160 --> 00:23:35,360 Przepraszam, właśnie dostałam wyniki. 297 00:23:35,480 --> 00:23:36,840 Jakie wyniki? 298 00:23:37,000 --> 00:23:39,560 Dałam próbkę wody ze zbiornika do analizy. 299 00:23:40,680 --> 00:23:42,160 Tata miał rację. 300 00:23:43,160 --> 00:23:44,440 Jest skażona. 301 00:23:44,960 --> 00:23:46,280 Jak to możliwe? 302 00:23:46,400 --> 00:23:50,360 Wysokie poziomy bardzo toksycznego związku. 303 00:23:51,480 --> 00:23:53,800 Teraz rozumiem, dlaczego plony były marne. 304 00:23:53,920 --> 00:23:56,400 Piszą, że ta trucizna nie występuje w naturze. 305 00:23:57,440 --> 00:23:58,560 Wiesz, co to oznacza? 306 00:23:58,640 --> 00:24:00,720 Że ktoś ją tam umieścił. 307 00:24:01,760 --> 00:24:03,040 Ale kto? 308 00:24:08,200 --> 00:24:10,840 Bardzo poruszyło nas to, co mówiłeś na pogrzebie. 309 00:24:11,640 --> 00:24:12,680 Dziękuję. 310 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Było dużo ludzi. 311 00:24:15,120 --> 00:24:17,960 Tak. Nikogo nie zabrakło. 312 00:24:18,080 --> 00:24:22,200 Nie skłamię, jeśli powiem, że wasza rodzina jest nam bardzo bliska. 313 00:24:23,000 --> 00:24:25,440 To prawda, że czuliśmy się bardzo kochani. 314 00:24:28,080 --> 00:24:30,560 Pójdziemy już. Masz gości. 315 00:24:31,840 --> 00:24:32,960 - Ile płacę? - Nic. 316 00:24:34,040 --> 00:24:35,640 Dzięki. 317 00:24:52,360 --> 00:24:53,440 Carla. 318 00:24:55,360 --> 00:24:56,680 Cześć, Álex. 319 00:24:56,840 --> 00:24:59,160 - Kopę lat. - Manuela. 320 00:25:01,120 --> 00:25:02,400 Twój brat był… 321 00:25:02,760 --> 00:25:03,800 moim przyjacielem. 322 00:25:03,960 --> 00:25:05,160 Wiem. 323 00:25:05,880 --> 00:25:07,440 Moje kondolencje. 324 00:25:08,040 --> 00:25:09,160 - Dziękuję. - Dziękuję. 325 00:25:10,280 --> 00:25:12,040 Óscar dużo o tobie mówił. 326 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Byłeś jego autorytetem. 327 00:25:15,160 --> 00:25:16,600 A on moim. 328 00:25:17,920 --> 00:25:19,800 Chyba musimy już iść. 329 00:25:20,000 --> 00:25:22,120 Spokojnie. Mama jest z Aną i Lolą. 330 00:25:22,240 --> 00:25:23,240 Tak, ale… 331 00:25:23,320 --> 00:25:24,760 Nie chcę was zatrzymywać. 332 00:25:24,840 --> 00:25:26,720 Nie przejmuj się, nie ma pośpiechu. 333 00:25:27,680 --> 00:25:29,440 Álex, ja idę. 334 00:25:29,560 --> 00:25:31,160 - Widzimy się w domu. - OK. 335 00:25:35,640 --> 00:25:37,280 Chce być teraz przy matce. 336 00:25:37,400 --> 00:25:38,520 To naturalne. 337 00:25:41,040 --> 00:25:43,040 Przepraszam, że spytam. Czy z moim bratem 338 00:25:43,440 --> 00:25:45,000 działo się coś złego? 339 00:25:45,720 --> 00:25:48,240 W ostatnim czasie zachowywał się bardzo dziwnie. 340 00:25:48,400 --> 00:25:50,400 Nic nie wiedziałam o jego problemach. 341 00:25:50,880 --> 00:25:52,360 Rozumiem. 342 00:25:53,280 --> 00:25:54,920 Jesteś w Gwardii Cywilnej? 343 00:25:55,000 --> 00:25:56,280 Tak. Czemu pytasz? 344 00:25:56,360 --> 00:25:58,360 Núñez przyszedł do nas. 345 00:25:58,480 --> 00:26:01,960 Potwierdził, że to był wypadek. Óscar zmarł od uderzenia przy upadku. 346 00:26:02,320 --> 00:26:04,240 Nie rozumiem… 347 00:26:05,360 --> 00:26:06,760 jak on mógł tam wpaść? 348 00:26:06,840 --> 00:26:10,360 Burza zniszczyła ogrodzenie ochronne. 349 00:26:10,800 --> 00:26:11,960 A pokrywa znikła. 350 00:26:12,080 --> 00:26:13,320 No tak. 351 00:26:13,880 --> 00:26:16,080 Mimo wszystko to dziwne. 352 00:26:22,200 --> 00:26:24,520 - Co jest? - Nic. 353 00:26:26,960 --> 00:26:29,360 Co tam, jesteś jego bratem. 354 00:26:29,520 --> 00:26:31,400 W końcu i tak się dowiesz. 355 00:26:32,720 --> 00:26:34,720 Sekcja wykazała coś jeszcze. 356 00:26:36,040 --> 00:26:37,360 Núñez nic nie mówił. 357 00:26:38,080 --> 00:26:40,760 Na ubraniu Óscara znaleźli obcą substancję. 358 00:26:41,320 --> 00:26:44,000 Pestycyd, który mógł być użyty jako trucizna. 359 00:26:45,800 --> 00:26:46,880 I co? 360 00:26:46,960 --> 00:26:49,560 Óscar nigdy nie używał pestycydów. 361 00:26:49,760 --> 00:26:51,120 Nigdy w życiu. 362 00:26:52,720 --> 00:26:54,440 Skąd to się wzięło? 363 00:26:54,960 --> 00:26:58,560 Núñez twierdzi, że z jakiegoś urządzenia nawadniającego. 364 00:26:59,680 --> 00:27:00,800 Poza tym… 365 00:27:01,200 --> 00:27:03,680 miał alkohol we krwi. 366 00:27:03,840 --> 00:27:05,280 A brał leki przeciwlękowe. 367 00:27:07,760 --> 00:27:08,960 Przeciwlękowe? 368 00:27:15,280 --> 00:27:18,440 Może to tłumaczy jego upadek. 369 00:27:19,120 --> 00:27:21,480 Piłby tak dużo, będąc na lekach? 370 00:27:23,120 --> 00:27:24,680 Bo coś się z nim działo. 371 00:27:30,280 --> 00:27:32,160 Chciałaś się ze mną widzieć? 372 00:27:33,280 --> 00:27:34,400 Tak. 373 00:27:38,800 --> 00:27:40,000 Co to jest? 374 00:27:40,120 --> 00:27:42,280 Raport z sekcji Óscara Egei. 375 00:27:42,920 --> 00:27:44,920 Nie ma takiej rzeczy, której nie mogłabyś tu dostać. 376 00:27:45,400 --> 00:27:48,280 Wszędzie tak jest, gdy ludzie są ci winni przysługę 377 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 i się o nią upomnisz. 378 00:27:50,640 --> 00:27:51,800 Widzisz, co piszą? 379 00:27:53,000 --> 00:27:54,360 Jiménez się mylił. 380 00:27:54,960 --> 00:27:57,000 Śmierć Óscara da się skojarzyć z nami. 381 00:28:02,240 --> 00:28:05,120 O ósmej. W domku Luceny. Proszę. 382 00:28:06,080 --> 00:28:07,480 To są filmy? 383 00:28:09,000 --> 00:28:12,480 Kasety wideo z czasów, gdy byłyśmy w twoim wieku. 384 00:28:12,600 --> 00:28:13,840 Dziadek nagrywał. 385 00:28:13,920 --> 00:28:15,720 Jak mogę je obejrzeć? 386 00:28:16,040 --> 00:28:17,560 Na tym urządzeniu. 387 00:28:18,520 --> 00:28:21,040 - Sprawdzimy, czy działa? - Teraz? 388 00:28:21,240 --> 00:28:23,920 Chodź. Zobaczymy. 389 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Ej. 390 00:28:25,080 --> 00:28:26,640 Zostaw je. 391 00:28:26,720 --> 00:28:29,600 - Zostaw, bo popsujesz. - No to pomóż mi. 392 00:28:30,600 --> 00:28:35,440 To działa jak konsola. Podłącz te kable do TV. 393 00:28:37,520 --> 00:28:39,960 No, no, dość skomplikowane. 394 00:28:40,120 --> 00:28:42,840 To była jedna z najlepszych kamer w naszych czasach. 395 00:28:42,960 --> 00:28:44,920 Obie byłyśmy z niej bardzo dumne. 396 00:28:46,480 --> 00:28:49,000 - Na pewno byłaś typową „it-girl”. - Co to znaczy? 397 00:28:49,160 --> 00:28:50,320 Popularną. 398 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 No tak. Popularne dziewczyny. 399 00:28:54,480 --> 00:28:55,600 Co to jest? 400 00:28:55,720 --> 00:28:57,560 Filmy mamy i Palomy z młodości. 401 00:28:57,680 --> 00:28:59,600 - Chcesz obejrzeć? - No jasne. 402 00:29:02,360 --> 00:29:03,520 Tata jest na nich? 403 00:29:03,600 --> 00:29:06,280 Jakim cudem? To filmy z lat, gdy mieszkałyśmy tu. 404 00:29:06,400 --> 00:29:07,640 Nie znaliśmy się wtedy. 405 00:29:38,560 --> 00:29:40,760 - Ile? - Cztery czy pięć. 406 00:29:40,840 --> 00:29:42,640 - bo tata się zdenerwuje. - Tutaj? 407 00:29:42,720 --> 00:29:43,880 Jak chcesz. 408 00:29:43,960 --> 00:29:47,080 - Dobre kolory? - Tak, ładnie wygląda. 409 00:29:47,320 --> 00:29:48,760 Ile miałyście lat? 410 00:29:48,880 --> 00:29:52,280 Byłyśmy niewiele starsze od was. 411 00:29:53,160 --> 00:29:55,960 Lubiłaś się tak ubierać, czy cię zmuszali? 412 00:29:57,440 --> 00:30:00,160 Pogadamy, jak za 20 lat obejrzycie swoje selfie. 413 00:30:00,280 --> 00:30:02,560 - Mamo, chodź, już gotowe. - Tak? 414 00:30:02,720 --> 00:30:06,760 Sto lat, 415 00:30:06,960 --> 00:30:11,360 Sto lat, sto lat, 416 00:30:11,520 --> 00:30:15,920 niech żyje tata nam. 417 00:30:16,080 --> 00:30:20,040 Niech żyje nam! 418 00:30:20,120 --> 00:30:23,360 - A to co znowu? - Nie udawaj, że nie rozumiesz. 419 00:30:23,480 --> 00:30:25,520 Zdmuchnij i pomyśl życzenie. 420 00:30:25,600 --> 00:30:28,920 - Wielu urodzin spędzonych z wami. - Nie wymawiaj na głos, 421 00:30:29,040 --> 00:30:30,160 bo się nie spełni. 422 00:30:32,040 --> 00:30:34,360 Wystarczy. 423 00:30:34,560 --> 00:30:37,240 Czemu? To bardzo fajne. 424 00:30:38,720 --> 00:30:42,880 Ciekawe, co to jest. Wygląda na… 425 00:30:45,960 --> 00:30:48,680 - Zobaczmy, co to. - Otwórz. 426 00:30:48,840 --> 00:30:50,440 Paloma jest niezła. 427 00:30:50,520 --> 00:30:51,760 No. 428 00:30:51,840 --> 00:30:53,000 A ja? 429 00:30:53,080 --> 00:30:54,960 Ty też. 430 00:30:56,760 --> 00:30:59,560 - Dziadek niepodobny do siebie. - A skąd! Spójrz. 431 00:31:00,040 --> 00:31:02,760 Non-stop się śmieje, jak teraz. 432 00:31:03,360 --> 00:31:05,440 Wasza babcia też była bardzo wesoła. 433 00:31:05,560 --> 00:31:08,520 Uwielbiała urodziny. Zawsze była bardzo podekscytowana. 434 00:31:08,600 --> 00:31:12,040 Wszystkie dzieci z wioski przychodziły na jej przyjęcia. 435 00:31:15,960 --> 00:31:18,080 Daj mi kamerę. 436 00:31:22,120 --> 00:31:23,760 Tadam! 437 00:31:23,840 --> 00:31:24,920 Co? 438 00:31:25,000 --> 00:31:27,200 - Nie musiałeś. - Jak miło. 439 00:31:27,280 --> 00:31:29,280 - Lizus. - W żadnym razie. 440 00:31:30,680 --> 00:31:32,080 A to kto? 441 00:31:32,920 --> 00:31:34,240 Przyjaciel. 442 00:31:34,560 --> 00:31:36,800 - Coś tu chyba jest grane. - Ano. 443 00:31:37,000 --> 00:31:39,080 Przyjaciel i tyle. 444 00:31:54,920 --> 00:31:56,160 Gracia. 445 00:31:58,680 --> 00:31:59,800 Jakie fajne! 446 00:32:01,000 --> 00:32:03,520 Miło mi, że się podoba. 447 00:32:03,600 --> 00:32:05,360 Dziękuję. 448 00:32:06,960 --> 00:32:11,000 Piękne, Miguelu. Nie wiedziałam, że tak świetnie malujesz. 449 00:32:11,160 --> 00:32:13,800 - To nie moje. - Aha. 450 00:32:14,000 --> 00:32:17,440 Przepiękny. Mnie się podoba. Oprawimy go. 451 00:32:17,520 --> 00:32:18,640 Wyłącz to. 452 00:32:21,040 --> 00:32:22,200 Kto ci pozwolił? 453 00:32:22,320 --> 00:32:24,600 Dzieci chciały obejrzeć taśmy. 454 00:32:25,520 --> 00:32:28,760 Co to? Krew? Co ci się stało? 455 00:32:28,920 --> 00:32:31,320 Nic takiego. 456 00:32:32,760 --> 00:32:34,760 To mój dom. Nie muszę się wam spowiadać. 457 00:32:34,880 --> 00:32:38,160 To moje rzeczy. Nie możecie się tu szarogęsić. 458 00:32:42,760 --> 00:32:44,720 Nie chcę już nigdy oglądać tych taśm. 459 00:32:44,840 --> 00:32:46,760 Nie przejmuj się, zabiorę je. 460 00:32:47,320 --> 00:32:48,320 Dlaczego? 461 00:32:48,480 --> 00:32:52,400 Choćby po to, by zobaczyć mamę. Lubię te taśmy, nie denerwują mnie. 462 00:32:52,520 --> 00:32:55,640 Były w szopie. Nie pozwoliłem wam ich wziąć. 463 00:32:55,840 --> 00:32:57,400 To je wyrzuć. 464 00:32:57,480 --> 00:33:00,560 Jak jej zdjęcia i wszystkie rzeczy. 465 00:33:00,720 --> 00:33:03,520 W moim domu mogę wyrzucać to, co chcę, do cholery. 466 00:33:03,680 --> 00:33:06,280 Skoro o tym mowa, ten dom nie jest tylko twój. 467 00:33:06,440 --> 00:33:07,480 Ach, tak. 468 00:33:07,880 --> 00:33:10,880 Po to przyjechałyście. Żeby zagarnąć to, co mi zostało. 469 00:33:12,280 --> 00:33:14,080 Jak śmiesz. 470 00:33:14,200 --> 00:33:15,800 Lepiej się zamknij. 471 00:33:15,920 --> 00:33:19,680 Dość! Mam powyżej uszu twoich fochów. 472 00:33:19,800 --> 00:33:21,680 Zawsze winisz mnie za wszystko. 473 00:33:21,920 --> 00:33:25,840 Zawsze robię wszystko źle. Śmierć mamy to też moja wina? 474 00:33:25,920 --> 00:33:27,440 Nie teraz, Lucas. 475 00:33:28,000 --> 00:33:29,240 Przestałeś ze mną rozmawiać. 476 00:33:29,680 --> 00:33:33,120 Zmusiłeś mnie do opuszczenia Manterany. 477 00:33:33,800 --> 00:33:35,160 Byłam młodą dziewczyną. 478 00:33:35,920 --> 00:33:37,600 Byłam tylko dzieckiem, tato. 479 00:34:15,040 --> 00:34:17,360 To przeze mnie, Miguelu. 480 00:34:17,560 --> 00:34:21,120 Zabiłam ją. Moja mama nie żyje przeze mnie. 481 00:34:23,240 --> 00:34:24,840 Bo ty i ja… 482 00:34:26,320 --> 00:34:27,760 „Ty i ja” co? 483 00:35:09,680 --> 00:35:10,680 Miguel? 484 00:35:24,680 --> 00:35:25,880 Gracia. 485 00:35:35,360 --> 00:35:36,520 Nie odchodź, proszę. 486 00:35:38,640 --> 00:35:39,960 Nie wiem, po co tu przyszłam. 487 00:35:40,840 --> 00:35:44,600 Wiesz, jak bardzo skrzywdzimy tych, których najbardziej kochamy? 488 00:35:45,480 --> 00:35:47,080 Najbardziej kocham ciebie. 489 00:35:49,600 --> 00:35:51,320 Kto nie chciałby do ciebie wrócić? 490 00:35:53,640 --> 00:35:55,960 Kto nie chciałby do ciebie wrócić? 491 00:36:18,440 --> 00:36:20,240 Byłam z Trini w supermarkecie. 492 00:36:21,160 --> 00:36:22,720 Pomożesz nam rozpakować torby? 493 00:36:23,760 --> 00:36:25,360 Też nie masz nic do powiedzenia? 494 00:36:26,960 --> 00:36:28,400 Na jaki temat? 495 00:36:34,520 --> 00:36:37,880 Na temat sprzedaży waszej części Las Sabinas Pace Utrerze. 496 00:36:39,000 --> 00:36:40,960 Niczego nie chcemy sprzedawać. 497 00:36:41,760 --> 00:36:43,640 Złożyła nam ofertę. 498 00:36:43,960 --> 00:36:46,120 - Skąd o tym wiesz? - Nie wstyd wam? 499 00:36:46,520 --> 00:36:48,520 - Spiskujecie przeciw ojcu. - Tato. 500 00:36:48,600 --> 00:36:50,720 Jak sępy. Nie możecie poczekać, aż umrę? 501 00:36:50,800 --> 00:36:52,280 Dasz mi wyjaśnić? 502 00:36:52,360 --> 00:36:56,280 Ani ty, ani twoja siostra, ani Paca 503 00:36:56,360 --> 00:36:58,760 nie wypędzicie mnie z mojej ziemi. 504 00:36:58,840 --> 00:37:01,160 Nie dam się stąd wywlec. Będę kopał i krzyczał. 505 00:37:01,240 --> 00:37:04,600 Zaproponowała nam to wczoraj. Chciałyśmy ci powiedzieć, 506 00:37:04,720 --> 00:37:07,360 ale to nie był dobry moment, bo mieliśmy pogrzeb. 507 00:37:07,440 --> 00:37:09,920 A kiedy będzie dobry? Jak wszystko podpiszecie? 508 00:37:10,120 --> 00:37:13,320 Nie podjęłyśmy decyzji. Najpierw chcemy przedyskutować to z tobą. 509 00:37:13,400 --> 00:37:15,760 Jakbyście nie wiedziały, co o niej myślę. 510 00:37:15,840 --> 00:37:19,200 Przestań nas oskarżać. Nawet nie znamy szczegółów oferty. 511 00:37:19,280 --> 00:37:22,040 Paca chce cię zatrudnić jako agronoma? 512 00:37:22,120 --> 00:37:25,600 Ale z ciebie idiotka! Nie widzisz, że chce cię przekupić? 513 00:37:26,480 --> 00:37:27,640 No jasne. 514 00:37:29,760 --> 00:37:31,880 Bo jestem nic nie warta, tak? 515 00:37:32,680 --> 00:37:36,840 To niemożliwe, żeby ktoś docenił moje umiejętności. 516 00:37:36,920 --> 00:37:39,520 - Na pewno nie Paca Utrera. - A ty? 517 00:37:40,520 --> 00:37:45,120 Nie możemy się doczekać słowa „dziękuję” za to, co robimy dla Las Sabinas. 518 00:37:45,200 --> 00:37:46,600 A kto mnie podziękuje? 519 00:37:46,680 --> 00:37:50,600 Wiesz, ile lat harowałem jak wół dla tej ziemi? 520 00:37:51,680 --> 00:37:53,320 - Sam! - Sam. 521 00:37:53,400 --> 00:37:54,880 Sam, bo tak chciałeś! 522 00:37:57,200 --> 00:37:59,440 Tato? 523 00:37:59,800 --> 00:38:00,800 Tato! 524 00:38:07,080 --> 00:38:08,440 Najdroższy. 525 00:38:10,160 --> 00:38:12,880 Hej, tato. 526 00:38:13,040 --> 00:38:14,360 Tato! 527 00:38:14,960 --> 00:38:15,960 Co się stało? 528 00:38:21,840 --> 00:38:23,920 - Wezwij karetkę. Szybko! - Już. 529 00:38:24,040 --> 00:38:25,400 Biegiem! 530 00:38:25,560 --> 00:38:27,840 Gracia! 531 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Tato. 532 00:38:37,080 --> 00:38:39,120 Emilio Molina, z Las Sabinas. Ma atak. 533 00:38:39,200 --> 00:38:41,960 Jest sparaliżowany. Nie może mówić. Pośpieszcie się! 534 00:38:42,040 --> 00:38:46,440 Tato, słyszysz mnie? Tato? Tato! 535 00:38:49,920 --> 00:38:51,200 Nie mogę. 536 00:38:53,520 --> 00:38:56,200 To absurd. Nie możemy. 537 00:38:56,280 --> 00:38:57,600 Nie. 538 00:39:02,000 --> 00:39:03,720 Czy myśmy oszaleli? 539 00:39:04,840 --> 00:39:09,400 Ty się żenisz. Ja przywiozłam tu dzieci wbrew ich woli. 540 00:39:09,880 --> 00:39:12,800 Julia nawet nie wie, przez co przechodzimy z mężem. 541 00:39:13,760 --> 00:39:15,840 Ile osób skrzywdzimy, gdy się zagalopujemy? 542 00:39:17,400 --> 00:39:18,680 A co z Esther? 543 00:39:19,320 --> 00:39:22,520 Co powiesz matce, córce, Pace? 544 00:39:22,800 --> 00:39:24,440 Historia nie musi się powtarzać. 545 00:39:27,920 --> 00:39:30,440 Nie chcę mieć więcej grzechów na sumieniu. 546 00:39:33,200 --> 00:39:34,680 Ale ja cię kocham. 547 00:39:35,920 --> 00:39:37,560 Ja ciebie też. 548 00:39:38,560 --> 00:39:40,000 Ale nie możemy. 549 00:40:32,200 --> 00:40:34,560 Wolałbyś, żebym nie wróciła? 550 00:40:35,760 --> 00:40:37,960 Wolałbym, żeby było inaczej. 551 00:40:45,840 --> 00:40:48,240 Powinnam już pójść. 552 00:40:48,880 --> 00:40:50,640 Nie mogę wrócić do Madrytu 553 00:40:50,960 --> 00:40:53,280 dopóki Antón nie poukłada spraw. 554 00:40:56,000 --> 00:40:57,920 Tam nie jesteśmy bezpieczni. 555 00:42:14,680 --> 00:42:16,680 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 39888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.