All language subtitles for Return to Las Sabinas.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,640 Spytaj mamę, czy puści mnie na imprezę do Madrytu. 2 00:00:03,720 --> 00:00:04,760 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:04,840 --> 00:00:07,000 - Zostaniesz i pomożesz dziadkowi. - Nawet go nie znam. 4 00:00:07,080 --> 00:00:10,120 Jesteś kobietą z inicjatywą, a do tego bardzo inteligentną. 5 00:00:10,200 --> 00:00:11,800 Właśnie tego nam tu trzeba. 6 00:00:11,880 --> 00:00:15,120 Wiem, że Moliny złożyły wniosek o pożyczkę na Las Sabinas. 7 00:00:15,200 --> 00:00:18,520 Nie jest w naszym interesie, by Emilio został na farmie. 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,560 - Nie miałeś tomografii? - Nie chcę iść do szpitala. 9 00:00:21,640 --> 00:00:24,000 - Wszystko na dobrej drodze. - Poważnie? 10 00:00:24,120 --> 00:00:25,440 Mieszkanie jest jasne, przewiewne. 11 00:00:25,560 --> 00:00:27,960 Nie zostawię cię samej w takiej chwili. 12 00:00:28,520 --> 00:00:31,160 Ale zejście do tej studni trochę mnie przeraża. 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,040 Daniel mówił, że poszłaś do studni. 14 00:00:33,120 --> 00:00:35,000 A mówił ci, że nic nie znalazłam? 15 00:00:35,080 --> 00:00:36,400 Nie odbiera. 16 00:00:36,480 --> 00:00:39,320 - Na pewno wiedział, że to dziś? - Przypominałam mu rano. 17 00:00:39,760 --> 00:00:42,920 Nie rozumiem. Mówisz, że układa ci się z mężem, a to nieprawda. 18 00:00:43,040 --> 00:00:44,880 Miguel, nie muszę ci się tłumaczyć. 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,160 - Nie słyszałem ich. - Bo byłeś z Gracią. 20 00:00:55,640 --> 00:00:59,360 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:02:20,760 --> 00:02:21,800 Jak leci? 22 00:02:22,240 --> 00:02:24,000 Nieźle. 23 00:02:27,400 --> 00:02:29,240 Kiedy pochowają Óscara? 24 00:02:29,400 --> 00:02:33,400 Najpierw muszą zrobić sekcję. 25 00:02:34,200 --> 00:02:38,120 Mam nadzieję, że pójdzie szybko i jutro oddadzą ciało rodzinie. 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,280 Dajcie znać, kiedy pogrzeb. 27 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Trzymajcie się. 28 00:02:46,440 --> 00:02:48,000 Pójdę już, mamo. 29 00:02:48,080 --> 00:02:51,000 Gdzie idziesz? O, przepraszam. To nie moja sprawa. 30 00:02:51,080 --> 00:02:52,520 W porządku. 31 00:02:59,520 --> 00:03:00,640 Cześć. 32 00:03:00,720 --> 00:03:02,960 - Jak poszło? - Co? 33 00:03:03,400 --> 00:03:05,120 Pogodziłeś się z Esther? 34 00:03:05,680 --> 00:03:08,120 Najpierw mama, teraz ty? 35 00:03:09,480 --> 00:03:11,320 Wiem, dałem ciała. Ale nie aż tak. 36 00:03:11,400 --> 00:03:13,360 Jesteś przepracowany. 37 00:03:13,960 --> 00:03:17,400 Opróżniałem szopę z Gracią i straciłem poczucie czasu. 38 00:03:17,480 --> 00:03:21,600 Z Gracią? Widziałem ją kilka dni temu, ale prawie nie rozmawialiśmy. 39 00:03:22,120 --> 00:03:24,080 Co u niej? Jak żyje? 40 00:03:24,320 --> 00:03:26,840 Nieźle. Dużo nie rozmawialiśmy. 41 00:03:26,920 --> 00:03:29,560 Nie uwierzysz, ile rupieci Emilio trzymał w szopie. 42 00:03:29,640 --> 00:03:31,360 Wyszła za mąż? 43 00:03:33,120 --> 00:03:34,760 Tak. Ma dwoje dzieci. 44 00:03:35,160 --> 00:03:36,560 Mąż tu jest? 45 00:03:38,160 --> 00:03:39,600 O ile wiem, to nie. 46 00:03:42,480 --> 00:03:45,240 - OK. Na razie. - Na razie. 47 00:03:54,760 --> 00:04:00,200 Trini, jesteś w Las Sabinas? Nie. Chcę pogadać z Gracią. 48 00:04:01,520 --> 00:04:03,400 Dasz mi jej numer? 49 00:04:09,280 --> 00:04:11,160 Czemu tego nie wyrzuciłaś? 50 00:04:12,520 --> 00:04:15,400 Nie śmiałabym. Część należy do taty. 51 00:04:16,000 --> 00:04:17,680 Narobiłaś się jak wół. 52 00:04:18,320 --> 00:04:20,200 Wiem, że Richi ci nie pomógł. 53 00:04:23,040 --> 00:04:24,280 Miguel mi pomógł. 54 00:04:26,120 --> 00:04:27,160 Aha. 55 00:04:27,720 --> 00:04:28,760 Co? 56 00:04:28,880 --> 00:04:29,920 Nic. 57 00:04:31,120 --> 00:04:32,360 Musiało być dziwnie. 58 00:04:33,720 --> 00:04:34,960 Trochę. 59 00:04:35,080 --> 00:04:36,680 Ale doceniłam jego pomoc. 60 00:04:38,720 --> 00:04:41,440 Wyrzućmy to wszystko do śmieci. Tata nawet nie zauważy. 61 00:04:42,080 --> 00:04:43,320 Źle bym się czuła. 62 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 Ma tomografię w poniedziałek. 63 00:04:45,240 --> 00:04:46,880 Esther udało się zmienić termin. 64 00:04:47,160 --> 00:04:48,480 Super. 65 00:04:49,480 --> 00:04:53,960 Twój syn odziedziczył skłonności do chowania urazy. 66 00:04:54,800 --> 00:04:56,120 Jest na ciebie wściekły. 67 00:04:56,240 --> 00:04:57,680 Przechodzi okres buntu. 68 00:04:58,360 --> 00:05:00,160 To trudne do wytrzymania. 69 00:05:02,600 --> 00:05:05,920 Pomogę, jeśli będzie trzeba. 70 00:05:06,640 --> 00:05:08,240 Mam to pod kontrolą. 71 00:05:08,640 --> 00:05:10,200 Albo tak mi się wydaje. 72 00:05:11,880 --> 00:05:13,080 Ale dzięki. 73 00:05:17,920 --> 00:05:19,800 - Widziałaś? - Co? 74 00:05:20,040 --> 00:05:21,600 Taśmy, które kręcił tata. 75 00:05:21,680 --> 00:05:22,880 Serio? 76 00:05:24,120 --> 00:05:25,720 Ta jest super. 77 00:05:26,560 --> 00:05:28,320 „Paloma wpadła do rzeki.” 78 00:05:31,240 --> 00:05:34,760 O rany, wszystkie pęknięte. Dlaczego trzymał je w szopie? 79 00:05:37,480 --> 00:05:38,520 A ta? 80 00:05:39,640 --> 00:05:40,920 To było… 81 00:05:41,000 --> 00:05:44,800 Pierwsze przedstawienie, w którym grałam w szkole. Coś podobnego! 82 00:05:45,600 --> 00:05:48,040 Tyle się wydarzyło od tamtej pory … 83 00:05:49,360 --> 00:05:50,760 Więcej złego niż dobrego. 84 00:05:53,280 --> 00:05:55,480 Ale mamy też szczęśliwe chwile. 85 00:05:57,040 --> 00:05:59,040 Znów jesteśmy razem po tak wielu latach. 86 00:06:00,400 --> 00:06:01,800 Przynajmniej ja tak czuję. 87 00:06:09,160 --> 00:06:11,120 Nie dałam ci buziaka po przyjeździe. 88 00:06:13,320 --> 00:06:14,520 O matko! 89 00:06:14,880 --> 00:06:17,720 Tyle rupieci! Pomóc wam? 90 00:06:17,800 --> 00:06:19,400 Nie, dzięki. 91 00:06:19,520 --> 00:06:21,840 Mer poprosił mnie o twój numer telefonu. 92 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 Tano? 93 00:06:23,000 --> 00:06:24,240 Tak. Dałam mu. 94 00:06:25,040 --> 00:06:27,440 - Chyba nie masz nic przeciw. - Mówił po co? 95 00:06:32,800 --> 00:06:33,840 Tak? 96 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 Tano? 97 00:06:36,000 --> 00:06:37,960 Trini właśnie mi powiedziała. 98 00:06:38,720 --> 00:06:40,040 Co się dzieje? 99 00:06:43,600 --> 00:06:46,360 W porządku, Doña Rosa. Widzimy się za 15 dni. 100 00:06:46,440 --> 00:06:48,720 Ten lek najlepiej brać na pusty żołądek. 101 00:06:48,800 --> 00:06:50,040 OK. 102 00:06:51,400 --> 00:06:53,480 - Do zobaczenia. - Dzięki. 103 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Cześć. 104 00:06:57,280 --> 00:06:58,440 Zajęta? 105 00:06:59,720 --> 00:07:00,840 Tak. 106 00:07:02,200 --> 00:07:03,400 Masz wizyty domowe? 107 00:07:03,920 --> 00:07:05,200 Tak, kilka. 108 00:07:07,720 --> 00:07:09,360 Naprawdę przepraszam za wczoraj. 109 00:07:10,720 --> 00:07:12,360 Już przeprosiłeś. 110 00:07:13,480 --> 00:07:14,760 Ale wciąż się gniewasz. 111 00:07:15,520 --> 00:07:17,000 Nie. 112 00:07:17,080 --> 00:07:20,440 Po prostu mam dużo pracy. Nie lubię spóźniać się na wizyty. 113 00:07:20,560 --> 00:07:21,640 Rozumiem. 114 00:07:23,320 --> 00:07:25,320 Odebrać cię, jak skończysz? 115 00:07:25,440 --> 00:07:28,440 Pojedziemy do tej peruwiańskiej restauracji na dobry obiad. 116 00:07:29,840 --> 00:07:31,120 Dziś nie mogę. 117 00:07:31,200 --> 00:07:33,720 Poza tym będziemy z mamą wybierać kwiaty na ślub. 118 00:07:34,880 --> 00:07:36,000 Brzmi dobrze. 119 00:07:36,760 --> 00:07:41,480 Mam tego powyżej uszu. Nie mam teraz na to czasu. 120 00:07:41,560 --> 00:07:43,040 Pojadę z mamą po kwiaty. 121 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 Serio? 122 00:07:46,240 --> 00:07:48,480 W końcu to też mój ślub. 123 00:07:49,520 --> 00:07:51,400 Chyba nic się nie zmieniło? 124 00:07:54,240 --> 00:07:56,000 Rozważam inne opcje. 125 00:07:57,160 --> 00:07:59,400 Masz jeszcze szansę, jeśli załatwisz kwiaty. 126 00:08:09,120 --> 00:08:10,120 Jak się masz? 127 00:08:10,200 --> 00:08:11,200 Dobrze, a ty? 128 00:08:11,280 --> 00:08:12,360 W porządku. 129 00:08:16,640 --> 00:08:17,760 O kurczę. 130 00:08:19,240 --> 00:08:21,360 Dawno mnie tu nie było. 131 00:08:22,160 --> 00:08:24,120 Nie jest w najlepszym stanie. 132 00:08:25,160 --> 00:08:26,960 Czas zrobił swoje. 133 00:08:27,200 --> 00:08:30,320 Ale po tobie nie widać upływu czasu. Wyglądasz świetnie. 134 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 Już wiem, jak zostałeś merem. 135 00:08:32,520 --> 00:08:34,360 No i tu mnie masz. 136 00:08:35,040 --> 00:08:36,040 Jedziemy? 137 00:08:36,160 --> 00:08:37,680 Jeszcze nie wiem, gdzie. 138 00:08:38,640 --> 00:08:39,960 Coś ci powiem. 139 00:08:40,560 --> 00:08:42,600 To bardzo ważna sprawa dla gminy. 140 00:08:43,520 --> 00:08:45,200 A co to ma wspólnego ze mną? 141 00:08:45,520 --> 00:08:46,840 To zależy od ciebie. 142 00:09:10,960 --> 00:09:12,400 Jak tu pięknie! 143 00:09:13,160 --> 00:09:15,440 Brakowało mi świeżego powietrza. 144 00:09:15,520 --> 00:09:16,840 Fantastycznie, prawda? 145 00:09:17,080 --> 00:09:18,600 I dalej tak będzie. 146 00:09:18,840 --> 00:09:20,320 Teraz to obszar chroniony. 147 00:09:20,480 --> 00:09:23,280 Dzięki tobie. Wiem od Trini. Gratulacje. 148 00:09:23,400 --> 00:09:24,440 Dzięki. 149 00:09:24,520 --> 00:09:26,200 To dopiero pierwszy krok. 150 00:09:26,920 --> 00:09:28,120 Naprawdę? 151 00:09:28,520 --> 00:09:29,680 A co dalej? 152 00:09:29,760 --> 00:09:32,680 Chcę umieścić Las Atenor i Manteranę na mapie. 153 00:09:33,440 --> 00:09:35,160 Chcę, by były dobrze znane. 154 00:09:35,280 --> 00:09:37,080 Na poziomie lokalnym, regionalnym. 155 00:09:37,920 --> 00:09:40,240 A w końcu… czemu nie? W całej Hiszpanii. 156 00:09:41,480 --> 00:09:42,520 Aha. 157 00:09:42,880 --> 00:09:46,320 „Dobrze znane”, to znaczy otwarte dla turystów? 158 00:09:46,520 --> 00:09:49,520 Tak, ale nie ot tak, po prostu. Chcę robić rzeczy z głową. 159 00:09:50,120 --> 00:09:52,760 Chcę, byś zarządzała tym projektem. 160 00:09:53,240 --> 00:09:57,000 Ja? Przecież ja nie byłam tutaj prawie od 20 lat! 161 00:09:57,080 --> 00:10:00,960 To nie ma znaczenia. Ważne, że kochasz to miejsce, tu się urodziłaś. 162 00:10:01,280 --> 00:10:02,400 Poza tym 163 00:10:02,720 --> 00:10:06,440 widziałem twoją pracę w Internecie. Jesteś świetną konsultantką. 164 00:10:09,520 --> 00:10:12,520 To niełatwe zadanie. 165 00:10:14,120 --> 00:10:16,960 Gdy wpuścisz tu masy turystów, las padnie ofiarą twego sukcesu. 166 00:10:17,040 --> 00:10:20,440 Wiem. Właśnie dlatego potrzebuję kogoś, 167 00:10:20,520 --> 00:10:23,400 kto nam doradzi, jak utrzymać tę równowagę. 168 00:10:24,280 --> 00:10:25,320 Co myślisz o tym, 169 00:10:26,560 --> 00:10:29,280 żeby stworzyć tu centrum informacji? 170 00:10:29,560 --> 00:10:34,560 Zwiedzający mogliby poznać dziką przyrodę, geologię obszaru. 171 00:10:35,320 --> 00:10:38,200 No i legendy związane z lasem. 172 00:10:40,600 --> 00:10:43,080 Pamiętasz ducha Jimeny Pastory? 173 00:10:43,160 --> 00:10:45,400 No jasne! Za każdym razem, gdy zasypiałem, 174 00:10:45,480 --> 00:10:49,520 naciągałem na siebie koc, żeby mnie nie porwała. 175 00:10:49,600 --> 00:10:52,080 Czemu tak baliśmy się tej biednej kobiety? 176 00:10:52,160 --> 00:10:56,320 Legenda mówi, że szukała swego rodzeństwa, a nie porywała dzieci. 177 00:10:56,400 --> 00:10:58,160 Może to nasze pierwsze zadanie. 178 00:10:58,560 --> 00:11:01,000 - Co? - Przywrócić jej dobre imię. 179 00:11:02,360 --> 00:11:04,120 Bardzo szlachetny powód. 180 00:11:22,960 --> 00:11:24,600 Czekaj, pomogę ci. 181 00:11:24,680 --> 00:11:25,760 Dzięki. 182 00:11:26,200 --> 00:11:27,400 Nie ma za co. 183 00:11:27,760 --> 00:11:29,040 Jesteś w amoku! 184 00:11:31,680 --> 00:11:34,040 Muszę coś robić, bo umrę z nudów. 185 00:11:35,360 --> 00:11:36,840 To tylko nuda, 186 00:11:36,960 --> 00:11:39,800 czy coś jeszcze? Wczoraj ostro pokłóciłeś się z mamą. 187 00:11:40,200 --> 00:11:41,240 O tę imprezę? 188 00:11:41,320 --> 00:11:43,400 Nie chcę o tym myśleć, bo zwariuję. 189 00:11:44,640 --> 00:11:45,760 OK. 190 00:11:46,800 --> 00:11:49,480 Jeśli mogę ci w czymś pomóc, daj znać. 191 00:11:49,560 --> 00:11:50,600 Spoko. 192 00:12:04,040 --> 00:12:07,200 - Ktoś szczególny? - Nie, koleżanka. 193 00:12:07,280 --> 00:12:08,320 Przepraszam. 194 00:12:08,440 --> 00:12:10,360 Ale masz wścibską ciotkę! 195 00:12:10,560 --> 00:12:13,800 Wcale nie. Szkoda, że ja i Julia nie poznaliśmy cię wcześniej. 196 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 O czym ta mama myślała przez te wszystkie lata? 197 00:12:17,720 --> 00:12:20,160 Pewnie o sobie, jak zwykle. 198 00:12:20,360 --> 00:12:21,640 Zbyt ostro ją traktujesz. 199 00:12:22,280 --> 00:12:25,240 Czasem musimy robić coś, co nam się nie podoba, ale… 200 00:12:25,520 --> 00:12:26,960 życie nas zmusza. 201 00:12:27,240 --> 00:12:29,960 Tak jak ja muszę siedzieć na tym zadupiu. 202 00:12:30,320 --> 00:12:31,600 Pomyśl o zaletach. 203 00:12:31,800 --> 00:12:33,720 Będąc tu, mogliśmy się lepiej poznać. 204 00:12:34,600 --> 00:12:37,560 A jeśli się zgodzisz, przejadę się na twoim motorze. 205 00:12:39,320 --> 00:12:41,200 Zawieźmy to do recyklingu. 206 00:12:41,360 --> 00:12:43,160 Potem zadzwoń do mamy. Jeśli pozwoli, 207 00:12:44,760 --> 00:12:46,320 przewiozę cię po południu. 208 00:12:49,120 --> 00:12:50,280 Zamykamy. 209 00:12:52,600 --> 00:12:54,680 Centrum informacji będzie tutaj. 210 00:12:54,760 --> 00:12:57,280 Około 300 metrów od miasteczka. 211 00:12:57,360 --> 00:13:00,360 - Za blisko centrum. - Tak myślisz? 212 00:13:00,440 --> 00:13:05,040 Lepiej będzie je przenieść do zachodniej części lasu. 213 00:13:06,400 --> 00:13:07,640 Jesteś zajęty? 214 00:13:08,280 --> 00:13:10,720 Coś pilnego? Mam dziś dość napięty harmonogram. 215 00:13:10,800 --> 00:13:14,520 Zostawmy to na inny dzień, żebym mogła to porównać z podobnymi projektami. 216 00:13:15,120 --> 00:13:17,000 Rozmawiacie o centrum informacji? 217 00:13:17,080 --> 00:13:19,080 Tak, ale to na razie burza mózgów. 218 00:13:19,200 --> 00:13:20,760 Super, dołączę do was. 219 00:13:22,280 --> 00:13:24,600 Cokolwiek robicie w lesie, wpływa to na obie gminy. 220 00:13:25,200 --> 00:13:26,400 Jestem Elena. 221 00:13:26,520 --> 00:13:27,760 Poznajcie się. 222 00:13:27,840 --> 00:13:29,280 Elena Soto, mer San Luis. 223 00:13:29,360 --> 00:13:30,720 - Miło mi. - Mnie również. 224 00:13:30,840 --> 00:13:33,200 Gracia Molina, doradca projektu. 225 00:13:33,280 --> 00:13:35,200 Potencjalny doradca. 226 00:13:36,120 --> 00:13:37,800 Powiecie, co wymyśliliście? 227 00:13:38,320 --> 00:13:39,360 Z przyjemnością. 228 00:13:44,440 --> 00:13:45,640 Dziękuję. 229 00:13:47,320 --> 00:13:50,320 Dyskutowaliśmy o miejscu na centrum informacji. 230 00:13:51,000 --> 00:13:52,080 Aha. 231 00:13:52,160 --> 00:13:54,040 Są przepiękne. 232 00:13:54,200 --> 00:13:55,880 Nie martw się, zajmę się tym. 233 00:13:56,600 --> 00:13:58,920 Zrobisz wszystko, by Esther ci wybaczyła? 234 00:13:59,000 --> 00:14:00,560 Pewnie dlatego tu jesteś. 235 00:14:01,200 --> 00:14:02,600 Jakbyś zgadła. 236 00:14:06,360 --> 00:14:08,320 Wszystko w porządku u Gracii? 237 00:14:08,400 --> 00:14:10,080 Co znaczy „w porządku”? 238 00:14:10,760 --> 00:14:13,520 Przecież z nią rozmawiałeś. Co u niej? 239 00:14:13,600 --> 00:14:16,040 Nie poszedłem tam gadać, tylko pomóc. 240 00:14:16,600 --> 00:14:19,240 Nie zdziwiłabym się, gdyby znów coś zaiskrzyło. 241 00:14:19,520 --> 00:14:22,600 Bądź co bądź nie jesteście sobie obcy. 242 00:14:22,680 --> 00:14:23,960 Żeby było jasne. 243 00:14:24,400 --> 00:14:27,360 Jeśli myślisz, że jej powrót zmienia moje uczucia do Esther, 244 00:14:27,440 --> 00:14:29,240 mówię otwarcie, że nie. 245 00:14:30,440 --> 00:14:32,200 Zapytam, czy mają tawułki. 246 00:14:32,280 --> 00:14:34,440 Tawułki? Jesteś pewny? 247 00:14:34,800 --> 00:14:36,000 Na 100 procent. 248 00:14:37,360 --> 00:14:39,760 To było bardzo interesujące. Bądźmy w kontakcie. 249 00:14:39,840 --> 00:14:42,680 OK. Porozmawiamy o tym, jak mogę włączyć się do projektu. 250 00:14:43,160 --> 00:14:45,600 Tano ci powie. Ode mnie masz zielone światło. 251 00:14:45,680 --> 00:14:47,360 Dzięki za zaufanie. 252 00:14:47,440 --> 00:14:48,800 Merze, 253 00:14:48,880 --> 00:14:51,400 - nie pozwól, by ci umknęła. To klejnot. - Wiem. 254 00:14:53,560 --> 00:14:55,360 Widzimy się u ciebie wieczorem? 255 00:14:55,440 --> 00:14:58,200 Nie, dziś nie. Mam trochę papierkowej roboty 256 00:14:58,640 --> 00:15:00,600 w związku ze śmiercią Óscara… 257 00:15:00,680 --> 00:15:04,080 - Muszę to zrobić wieczorem. - No jasne. Najpierw Óscar. 258 00:15:04,200 --> 00:15:05,920 MOGĘ POJEŹDZIĆ Z PALOMĄ NA MOTORZE? 259 00:15:06,120 --> 00:15:09,200 Potem centrum informacji, które powstanie za trzy lata, 260 00:15:09,280 --> 00:15:10,760 a potem reszta. 261 00:15:12,400 --> 00:15:13,800 Pogadamy później. 262 00:15:16,720 --> 00:15:19,440 OK, ALE ZAŁÓŻ KASK I JEDŹ POWOLI 263 00:15:21,160 --> 00:15:23,520 Jesteśmy przyjaciółmi, nic więcej. 264 00:15:23,600 --> 00:15:25,120 Przepraszam, masz telefon. 265 00:15:25,200 --> 00:15:26,800 Nie, to mój syn. 266 00:15:26,880 --> 00:15:29,360 Elena jest wspaniała. 267 00:15:29,480 --> 00:15:32,040 Sąsiedzi, merowie, przyjaciele. Czego chcieć więcej? 268 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 No tak… 269 00:15:34,360 --> 00:15:35,520 Wróćmy do tematu. 270 00:15:36,200 --> 00:15:38,160 Mamy kilka dobrych pomysłów. 271 00:15:38,360 --> 00:15:40,640 Cieszę się. Powiedz, że mogę na ciebie liczyć. 272 00:15:40,720 --> 00:15:42,160 Pomysł jest świetny. 273 00:15:42,480 --> 00:15:44,200 Ale jak znajdę na to czas? 274 00:15:44,280 --> 00:15:47,520 Możesz pracować jako freelancer albo przez twoją firmę doradczą. 275 00:15:47,600 --> 00:15:49,760 Dla mnie wszystko jedno. Ty dowodzisz. 276 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 Fajnie było? 277 00:16:19,040 --> 00:16:21,800 Ekstra! Mogę się przejechać? 278 00:16:22,280 --> 00:16:24,600 Sam? W żadnym wypadku. 279 00:16:24,680 --> 00:16:26,400 - Mam prawo jazdy. - Nie masz. 280 00:16:26,480 --> 00:16:28,360 Na motorower, ale to podobne. 281 00:16:28,440 --> 00:16:30,080 Mój tata uwielbia motory. 282 00:16:31,200 --> 00:16:33,400 Będę jechał 2 km na godzinę. Obiecuję. 283 00:16:34,280 --> 00:16:35,720 Spokojnie, ciociu. Wyluzuj. 284 00:16:36,160 --> 00:16:37,560 Włóż kask. 285 00:16:37,800 --> 00:16:39,840 Tylko do końca ścieżki i z powrotem. OK? 286 00:16:39,920 --> 00:16:41,560 - OK. - Jedź. 287 00:17:02,200 --> 00:17:03,480 Tata nie przyjdzie? 288 00:17:03,560 --> 00:17:05,480 Ma zaległą robotę w magazynie. 289 00:17:05,960 --> 00:17:09,440 Poszedł z tobą wybrać kwiaty? Mówił, że idziecie razem. 290 00:17:09,520 --> 00:17:10,840 Tak, był ze mną. 291 00:17:11,200 --> 00:17:13,240 Nawet przyszedł pół godziny wcześniej. 292 00:17:14,640 --> 00:17:16,840 Uwielbiam, gdy zaczyna się kajać i płaszczyć. 293 00:17:17,720 --> 00:17:20,400 Może wyląduję z kaktusem w bukiecie ślubnym. 294 00:17:20,480 --> 00:17:22,800 Nie sądzę. Ostatnio bardzo się angażuje. 295 00:17:23,320 --> 00:17:26,640 Rano gadał coś o jakichś japońskich kwiatach. 296 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 Tawułki? 297 00:17:28,240 --> 00:17:31,360 Truł mi na okrągło o tym, że symbolizują oddanie 298 00:17:31,480 --> 00:17:34,560 i kwitnącą miłość, dlatego chce je zamówić na ślub. 299 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 To miała być niespodzianka? 300 00:17:38,480 --> 00:17:40,680 - Tak, miała. - Przepraszam za spoiler. 301 00:17:41,640 --> 00:17:44,400 Nie przejmuj się, będę milczeć jak grób. 302 00:17:44,480 --> 00:17:46,160 Poza tym uwielbiam te kwiaty. 303 00:17:46,480 --> 00:17:47,840 Dlatego je wybrał. 304 00:17:47,920 --> 00:17:51,280 Zanim da ci cokolwiek, zawsze pyta, czy będziesz z tego zadowolona. 305 00:17:51,960 --> 00:17:53,120 Prawda? 306 00:18:03,280 --> 00:18:04,600 Dziękuję. 307 00:18:04,920 --> 00:18:06,160 Nic nie pijesz? 308 00:18:06,240 --> 00:18:08,480 Nie. Wypiłam piwo z Eleną. 309 00:18:09,480 --> 00:18:10,880 Wpadła do mnie po drodze. 310 00:18:13,080 --> 00:18:14,440 Wszystko między wami OK? 311 00:18:14,520 --> 00:18:15,960 Aż nadto. Czemu pytasz? 312 00:18:17,160 --> 00:18:19,280 Szybko uciekła, nic nie chciała zjeść… 313 00:18:19,360 --> 00:18:22,880 Wiem, że całe rano miałeś spotkanie z Gracią. 314 00:18:22,960 --> 00:18:27,720 Czyli wpadła na chwilę i przy okazji podała ci mój grafik? 315 00:18:27,840 --> 00:18:29,120 Nie. 316 00:18:29,200 --> 00:18:31,000 Nie miała zamiaru was obgadywać. 317 00:18:31,960 --> 00:18:33,600 Ale nie wyglądała na szczęśliwą. 318 00:18:35,080 --> 00:18:38,040 Synu, nie pozwól Gracii wkroczyć w twoje życie. 319 00:18:38,200 --> 00:18:40,680 Nie zatrudniaj jej do sprawy lasu, ani do niczego. 320 00:18:40,880 --> 00:18:42,080 Dlaczego? 321 00:18:42,480 --> 00:18:45,320 Dobrze zna okolicę i jest profesjonalistką. 322 00:18:45,760 --> 00:18:48,360 To Molina, a ty jesteś Larrea. 323 00:18:48,800 --> 00:18:51,960 Niech lepiej trzyma się z dala od ciebie i twojego brata. 324 00:18:52,080 --> 00:18:53,640 Nie wtrącaj się. 325 00:18:53,720 --> 00:18:56,120 Jestem dorosły. Wiem, co dla mnie dobre, a co nie. 326 00:18:56,200 --> 00:18:57,960 Sprawy sercowe… zawsze to samo. 327 00:18:58,040 --> 00:19:01,040 Mamo, przestań. Pleciesz bez sensu. 328 00:19:01,280 --> 00:19:03,480 Manterana potrzebuje tego projektu z lasem. 329 00:19:03,560 --> 00:19:06,640 Jestem merem, a ona konsultantem. Kropka. 330 00:19:06,720 --> 00:19:09,840 Nie chcę, byś niepotrzebnie cierpiał. 331 00:19:09,920 --> 00:19:12,960 Ale ja nie cierpię. Wyglądam na cierpiętnika? 332 00:19:13,680 --> 00:19:15,760 Póki ona tu jest, to tylko kwestia czasu. 333 00:19:18,440 --> 00:19:19,680 To było wieki temu. 334 00:19:19,800 --> 00:19:22,320 Wiem. I nie chcę, by historia się powtórzyła. 335 00:19:22,400 --> 00:19:24,720 Pamiętasz, ile bólu ci sprawiła? 336 00:19:24,800 --> 00:19:28,040 Jak bardzo cierpiałeś, gdy Miguel wrócił ze Szkocji, 337 00:19:28,120 --> 00:19:29,440 a ta jędza wybrała jego, 338 00:19:29,520 --> 00:19:31,720 a w końcu zostawiła was obu na lodzie? 339 00:19:31,800 --> 00:19:33,600 Tak, to były straszne czasy, 340 00:19:33,680 --> 00:19:37,160 ale świat kręci się dalej. Idziemy do przodu. Wszyscy. Poza tobą. 341 00:19:37,240 --> 00:19:38,640 Nie znoszę jej. 342 00:19:38,720 --> 00:19:42,240 W jej żyłach płynie krew ojca. Wystarczy tylko spojrzeć. 343 00:19:42,320 --> 00:19:44,960 Jest mężatką z dwojgiem dzieci. Zadowala cię to? 344 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 Tano, kochanie. 345 00:19:49,120 --> 00:19:50,920 Nie chcę mieszać się w twoje życie. 346 00:19:52,400 --> 00:19:56,000 Chcę tylko tego, czego chce każda matka. 347 00:19:57,440 --> 00:19:58,520 Chronić swoje dziecko. 348 00:20:18,400 --> 00:20:19,640 Podoba ci się? 349 00:20:20,720 --> 00:20:21,800 Bardzo. 350 00:20:22,440 --> 00:20:23,760 Kwiaty też. 351 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Będą pięknie wyglądać na ślubie. 352 00:20:27,640 --> 00:20:30,040 Trudno tu utrzymać coś w tajemnicy. 353 00:20:31,920 --> 00:20:33,800 Twoja córka nie chciała tego zepsuć. 354 00:20:33,880 --> 00:20:36,160 Ale ma rację. Masz dobry gust co do kwiatów. 355 00:20:36,880 --> 00:20:38,800 A jeszcze lepszy co do wyboru żony. 356 00:20:40,080 --> 00:20:43,920 Zarobiłeś trochę punktów, jadąc z mamą do kwiaciarni, 357 00:20:44,000 --> 00:20:45,760 ale zapomniałeś o teście końcowym. 358 00:20:45,840 --> 00:20:47,160 Masażu stóp. 359 00:20:47,880 --> 00:20:49,080 Co takiego? 360 00:20:49,960 --> 00:20:51,960 Nie karzesz mnie za surowo? 361 00:20:52,040 --> 00:20:53,520 Nie, to nie. 362 00:20:53,600 --> 00:20:55,240 Dobrze. 363 00:20:56,440 --> 00:20:59,080 Tylko dlatego, że masz najpiękniejsze stopy na świecie. 364 00:21:00,440 --> 00:21:01,800 I szyję. 365 00:21:03,920 --> 00:21:05,160 I czoło. 366 00:21:06,320 --> 00:21:07,400 I oczy. 367 00:21:08,240 --> 00:21:09,440 I nos. 368 00:21:11,160 --> 00:21:12,160 I policzki. 369 00:21:14,720 --> 00:21:16,040 I usta. 370 00:21:19,960 --> 00:21:21,280 Też muszę cię przeprosić. 371 00:21:26,160 --> 00:21:29,480 Byłam bardziej zła na siebie niż na ciebie. 372 00:21:32,360 --> 00:21:33,600 Jak to? 373 00:21:34,960 --> 00:21:37,760 Zwykle czuję się pewnie. W pracy, 374 00:21:37,840 --> 00:21:40,640 z przyjaciółmi, nawet z matką. 375 00:21:43,320 --> 00:21:46,120 Nie mogłam sobie darować, że tak zareagowałam. 376 00:21:47,840 --> 00:21:50,080 Tylko dlatego, że pomogłeś Gracii. 377 00:21:52,000 --> 00:21:54,040 Nie masz się czego obawiać. 378 00:21:54,120 --> 00:21:55,160 Wiem. 379 00:21:55,960 --> 00:21:57,880 To jeszcze bardziej mnie wkurza. 380 00:21:58,640 --> 00:22:01,680 Nie wyobrażam sobie związku bez wzajemnego zrozumienia. 381 00:22:01,760 --> 00:22:03,560 Nie chcę być tym słabym ogniwem. 382 00:22:03,640 --> 00:22:05,840 A ja nie wyobrażam sobie życia bez ciebie. 383 00:22:08,240 --> 00:22:09,560 Ożeń się ze mną. 384 00:22:10,440 --> 00:22:12,880 To właśnie zamierzam zrobić. 385 00:22:14,280 --> 00:22:16,080 Nie chodzi mi o formalną ceremonię. 386 00:22:16,160 --> 00:22:17,720 Pojedźmy, gdziekolwiek chcesz. 387 00:22:17,840 --> 00:22:21,840 Do Las Vegas, Honolulu, Motilla del Palancar. 388 00:22:22,520 --> 00:22:25,040 Gdzie nikt nas nie znajdzie. 389 00:22:26,080 --> 00:22:29,240 Nawet twoja matka? Takie miejsce nie istnieje. 390 00:22:30,560 --> 00:22:31,720 Nie. 391 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 Wygląda na ciekawy projekt. 392 00:22:46,640 --> 00:22:48,520 To miło, że Tano ci go powierzył. 393 00:22:48,600 --> 00:22:50,400 Nie spodziewałam się tego. 394 00:22:50,480 --> 00:22:52,080 Ciekawe, czego zażąda w zamian. 395 00:22:52,160 --> 00:22:55,480 Larreasowie będą się uśmiechać, a potem wbiją ci nóż w plecy. 396 00:22:55,560 --> 00:22:57,120 Tano jest bardzo miły. 397 00:22:57,200 --> 00:22:59,400 - Dzięki tej pracy zapłacę rachunki. - Jasne. 398 00:22:59,480 --> 00:23:01,280 Od przyjazdu zaniedbuję klientów. 399 00:23:01,360 --> 00:23:02,400 Nie zarobię. 400 00:23:16,200 --> 00:23:17,240 Dzięki. 401 00:23:17,720 --> 00:23:18,840 Już lepiej, kochanie? 402 00:23:18,920 --> 00:23:19,920 Tak. 403 00:23:20,000 --> 00:23:21,200 - Tak? - A ty? 404 00:23:21,320 --> 00:23:24,480 Szczęście moich dzieci, to moje szczęście. To proste. 405 00:23:24,560 --> 00:23:27,800 Z tobą nic nie jest proste, ale i tak cię kocham. 406 00:23:37,000 --> 00:23:38,720 Nie wiem, co zrobiłaś, ale działa. 407 00:23:40,080 --> 00:23:41,280 Nic. 408 00:23:41,960 --> 00:23:44,040 Masz wspaniałego syna. 409 00:23:44,240 --> 00:23:45,560 Dwoje wspaniałych dzieci. 410 00:23:48,320 --> 00:23:50,760 Mój szef. Od dwóch dni nie ma ze mną kontaktu. 411 00:23:52,160 --> 00:23:53,920 Fabián, jestem ci winna telefon. 412 00:23:54,800 --> 00:23:56,440 Może nawet kilka. 413 00:23:57,720 --> 00:24:00,960 Nie. Wciąż to samo. Robią mu testy i… 414 00:24:02,840 --> 00:24:04,120 Tak, dzięki. 415 00:24:06,680 --> 00:24:09,480 Wiem, Zaragoza. Muszę do nich pójść. 416 00:24:10,680 --> 00:24:13,000 Pulido też, ale przekazałam to Rocío. 417 00:24:17,400 --> 00:24:20,120 Daj mi kilka dni na ogarnięcie tego. Zadzwonię. 418 00:24:20,280 --> 00:24:23,640 Poza tym chyba załatwiłam nowy projekt. 419 00:24:23,880 --> 00:24:25,080 Tu, w mojej wiosce. 420 00:24:25,920 --> 00:24:27,120 Domknę to i zadzwonię. 421 00:25:07,640 --> 00:25:08,720 Coś jeszcze? 422 00:25:10,520 --> 00:25:12,800 Chciałbym porozmawiać na temat ziemi Egei. 423 00:25:13,520 --> 00:25:15,080 Wiem, co chcesz powiedzieć. 424 00:25:15,160 --> 00:25:16,840 Wybacz, ale nie masz racji. 425 00:25:17,600 --> 00:25:19,840 A co się stanie, gdy ktoś nas ubiegnie? 426 00:25:20,800 --> 00:25:23,760 Przestań gadać to samo w kółko jak zdarta płyta. 427 00:25:23,840 --> 00:25:25,440 Coś ci powiem. 428 00:25:26,280 --> 00:25:30,000 Rozważam kilka innych opcji, które wyglądały na bardzo skomplikowane, 429 00:25:30,080 --> 00:25:31,640 a teraz wydają się proste. 430 00:25:32,760 --> 00:25:34,120 Wszystko zależy od tego, 431 00:25:34,280 --> 00:25:37,520 czy bank udzieli Molinom pożyczki pod hipotekę. 432 00:25:37,640 --> 00:25:39,440 Jak myślisz, udzieli? 433 00:25:39,640 --> 00:25:42,040 Nie jestem wróżką, ale mam dobre układy z Eusebiem, 434 00:25:42,240 --> 00:25:43,680 dyrektorem banku. 435 00:25:44,080 --> 00:25:45,920 Opłaca mu się mieć ze mną dobre relacje. 436 00:25:46,000 --> 00:25:49,400 Czyli pierwszy krok już za nami. Co dalej? 437 00:25:50,040 --> 00:25:54,320 Możesz się dowiedzieć, co robi ostatnio Paloma Molina? 438 00:25:54,400 --> 00:25:56,760 Myślę, że tak. Ale po co? 439 00:25:58,120 --> 00:26:00,160 Po prostu zrób to dla mnie. 440 00:26:01,160 --> 00:26:02,520 Nie mówił, gdzie idzie? 441 00:26:02,600 --> 00:26:04,360 Myślałam, że jest w domu. 442 00:26:04,480 --> 00:26:05,880 Pewnie coś trenuje. 443 00:26:06,080 --> 00:26:07,280 Lucas? 444 00:26:07,480 --> 00:26:10,480 Dziadek ma rację. Niedługo wróci. 445 00:26:21,720 --> 00:26:22,960 Lucas! 446 00:26:24,000 --> 00:26:25,560 Lucas! 447 00:26:29,240 --> 00:26:30,640 Lucas! 448 00:26:38,080 --> 00:26:40,080 Julia, daj spokój. 449 00:26:50,440 --> 00:26:51,560 Motor Palomy. 450 00:26:52,800 --> 00:26:54,600 Czy on zwariował? 451 00:26:55,320 --> 00:26:56,560 Co robimy? 452 00:26:56,640 --> 00:26:57,920 Powiemy jego matce? 453 00:26:59,760 --> 00:27:01,080 Poczekajmy. 454 00:27:02,840 --> 00:27:04,040 Na pewno? 455 00:27:04,120 --> 00:27:07,720 Może wróci przed Palomą i Gracią. 456 00:27:11,920 --> 00:27:13,520 Facet nie ma o tym pojęcia. 457 00:27:13,600 --> 00:27:16,480 Nigdy nie widział takiego planu przywrócenia rentowności. 458 00:27:16,560 --> 00:27:18,920 Przecież to była wymówka. 459 00:27:19,680 --> 00:27:23,440 Spróbujemy w innych bankach, albo będziemy musiały wysupłać więcej. 460 00:27:24,840 --> 00:27:26,720 Obawiam się, że powiedzą to samo. 461 00:27:29,400 --> 00:27:31,320 Ja w ogóle nie mam pieniędzy. 462 00:27:32,480 --> 00:27:34,760 Antón wyczyścił nasze wspólne konto. 463 00:27:34,840 --> 00:27:37,120 Poważnie? Dlaczego? 464 00:27:37,760 --> 00:27:40,800 Muszę zostawić coś dla dzieci. Nie mogą zostać z niczym. 465 00:27:41,400 --> 00:27:42,640 Jasne. 466 00:27:43,480 --> 00:27:45,600 Nie denerwuj się. Załatwimy to. 467 00:28:12,200 --> 00:28:13,360 Kto to? 468 00:28:53,680 --> 00:28:55,560 Poproszę dowód rejestracyjny. 469 00:28:55,640 --> 00:28:57,080 Hmm… 470 00:28:58,080 --> 00:29:00,440 Czemu zawróciłeś, gdy zobaczyłeś nasz samochód? 471 00:29:01,720 --> 00:29:03,880 Nie wolno zatrzymywać się na środku drogi 472 00:29:03,960 --> 00:29:05,840 i zawracać. 473 00:29:06,360 --> 00:29:07,480 Przepraszam. 474 00:29:08,320 --> 00:29:11,360 Zdejmij kask i pokaż dowód rejestracyjny i prawo jazdy. 475 00:29:11,560 --> 00:29:13,560 Czy to konieczne? Śpieszy mi się. 476 00:29:13,720 --> 00:29:14,800 Zsiadaj z motoru. 477 00:29:14,960 --> 00:29:16,240 Ale… 478 00:29:16,440 --> 00:29:17,840 Zsiadaj z motoru! No już! 479 00:29:31,080 --> 00:29:32,080 To twój motor? 480 00:29:32,240 --> 00:29:33,240 Tak. 481 00:29:33,560 --> 00:29:36,600 Nie. Kogoś z rodziny. 482 00:29:37,760 --> 00:29:39,800 Pokaż prawo jazdy. 483 00:29:40,040 --> 00:29:41,680 Chyba nie mam przy sobie. 484 00:29:46,000 --> 00:29:47,240 Zostawiłem w domu. 485 00:29:48,160 --> 00:29:49,480 Pokaż dowód. 486 00:29:56,360 --> 00:29:58,640 Wiesz, że nie masz prawa jeździć tym motorem? 487 00:30:02,640 --> 00:30:04,920 Jesteś z rodziny Emilia Moliny? Z Las Sabinas? 488 00:30:05,040 --> 00:30:06,080 Jestem jego wnukiem. 489 00:30:07,520 --> 00:30:11,000 No dobrze. Ktoś wie, że wziąłeś ten motor? 490 00:30:16,440 --> 00:30:18,240 No to masz problem. 491 00:30:24,080 --> 00:30:25,320 Tak, synku? 492 00:30:26,760 --> 00:30:27,840 Co? 493 00:30:28,920 --> 00:30:31,960 Co się stało? Nic ci nie jest? Miałeś wypadek? 494 00:30:32,280 --> 00:30:33,960 Gdzie dokładnie jesteś? 495 00:30:35,080 --> 00:30:38,560 - Stój tam. Już jadę. - Coś mu się stało? 496 00:30:38,680 --> 00:30:40,080 Co ty sobie myślałaś? 497 00:30:40,160 --> 00:30:42,200 Policja złapała go na motorze. 498 00:30:42,280 --> 00:30:45,160 - Mógł się zabić. - Nie dałam mu motoru. 499 00:30:45,520 --> 00:30:47,160 Musiał sam sobie wziąć. 500 00:30:47,400 --> 00:30:49,480 - Przepraszam. - Chyba nie jest ranny? 501 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 Jedziemy, szybko. 502 00:30:56,160 --> 00:30:57,320 Nic ci nie jest? 503 00:30:58,240 --> 00:30:59,240 Co się stało? 504 00:30:59,520 --> 00:31:01,160 - Jesteś Gracia? - Tak. 505 00:31:01,240 --> 00:31:03,560 Kazałam mu zadzwonić, żebyś się nie przeraziła. 506 00:31:03,760 --> 00:31:05,000 Wielkie dzięki. 507 00:31:05,480 --> 00:31:07,080 Powiesz mi, co się stało? 508 00:31:07,600 --> 00:31:10,120 Wziął motor i zawrócił, gdy nas zobaczył. 509 00:31:10,200 --> 00:31:13,200 Jechał na pełnym gazie. To bardzo niebezpieczne. 510 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 I co teraz? Musi złożyć oświadczenie? 511 00:31:18,760 --> 00:31:22,480 Proszę przeprowadzić z nim długą rozmowę i czekać na mandat. 512 00:31:22,560 --> 00:31:24,240 Liczę na to. 513 00:31:24,400 --> 00:31:25,880 Na obie te rzeczy. 514 00:31:26,600 --> 00:31:29,200 Możesz jechać do domu. Oczywiście samochodem. 515 00:31:30,040 --> 00:31:34,600 Mogę zabrać motor? Jest mój. Jakby co, papiery są w domu. 516 00:31:34,680 --> 00:31:37,240 Nie trzeba. W drogę. Miłego dnia. 517 00:31:37,400 --> 00:31:39,160 Wzajemnie. Dzięki. 518 00:31:41,960 --> 00:31:43,040 Do zobaczenia w domu. 519 00:31:43,120 --> 00:31:44,400 Tak. 520 00:31:46,840 --> 00:31:48,280 Jechałeś do Madrytu. 521 00:31:48,360 --> 00:31:50,800 Boczną drogą, nie autostradą. 522 00:31:50,880 --> 00:31:52,480 Myślisz, że to coś zmienia? 523 00:31:53,080 --> 00:31:55,760 To przez tę cholerną imprezę. Mówisz, „Zaufaj mi”, 524 00:31:55,840 --> 00:31:57,680 - a gdy się odwrócę… - To… 525 00:31:57,760 --> 00:31:58,800 Dość! 526 00:31:59,320 --> 00:32:01,600 Jeśli nie chcesz być traktowany jak dziecko, 527 00:32:01,680 --> 00:32:03,600 przestań zachowywać się jak dziecko. 528 00:32:10,720 --> 00:32:12,360 POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 529 00:32:13,640 --> 00:32:14,720 Tak? 530 00:32:16,240 --> 00:32:18,960 Trochę cierpliwości, okej? 531 00:32:19,320 --> 00:32:22,240 Niedługo wrócimy do domu. 532 00:32:22,360 --> 00:32:24,200 A co nas tam czeka? 533 00:32:24,960 --> 00:32:26,520 Ten sam koszmar, co zawsze? 534 00:32:26,800 --> 00:32:28,920 Ten sam nieobecny tatuś? 535 00:32:30,880 --> 00:32:33,680 Jesteście okropni. Oboje. 536 00:32:44,520 --> 00:32:45,840 Masz rację. 537 00:32:46,520 --> 00:32:48,360 Zasługujesz na wyjaśnienie. 538 00:32:50,920 --> 00:32:53,280 Od dłuższego czasu nie układa się między nami. 539 00:32:53,360 --> 00:32:55,280 Ale to cię chyba nie dziwi? 540 00:32:57,960 --> 00:32:59,080 Weźmiecie rozwód? 541 00:32:59,880 --> 00:33:01,560 Prawdopodobnie tak. 542 00:33:02,600 --> 00:33:06,280 Nic nie jest jeszcze przesądzone, dlatego nic nie mówiłam. 543 00:33:08,440 --> 00:33:09,560 Ale to nie wszystko. 544 00:33:11,040 --> 00:33:12,280 Tata kogoś ma? 545 00:33:12,360 --> 00:33:17,840 Nie, to nie to. Jest winny swoim partnerom duże pieniądze. 546 00:33:17,920 --> 00:33:19,800 Szuka sposobów, żeby im je oddać. 547 00:33:20,680 --> 00:33:21,920 Ile? 548 00:33:22,000 --> 00:33:24,120 Nie wiem, ale dużo. 549 00:33:24,200 --> 00:33:28,080 Dlatego chciał, żebyśmy zostali tu, dopóki to się nie wyklaruje. 550 00:33:30,080 --> 00:33:31,400 Nie rozumiem. 551 00:33:33,400 --> 00:33:34,440 Coś mu grozi? 552 00:33:35,920 --> 00:33:37,080 Nie przejmuj się. 553 00:33:37,880 --> 00:33:40,160 Wybrnie z tego, zobaczysz. 554 00:33:41,000 --> 00:33:42,280 Pewnie tak. 555 00:33:44,400 --> 00:33:45,960 Chcę cię o coś prosić. 556 00:33:47,200 --> 00:33:49,320 Nie mów nic siostrze, dobrze? 557 00:33:55,920 --> 00:33:58,160 - Gdzie masz motor? - Idiotka. 558 00:33:58,280 --> 00:34:00,160 Mogłeś mieć wypadek. 559 00:34:00,240 --> 00:34:03,880 Dobrze, że wrócił. Napędził nam niezłego stracha. 560 00:34:06,360 --> 00:34:08,560 Wiedziałeś o tym i nic nie powiedziałeś? 561 00:34:10,280 --> 00:34:12,120 Trzeba było natychmiast zadzwonić! 562 00:34:12,200 --> 00:34:13,960 Nie chciałem cię denerwować. 563 00:34:15,440 --> 00:34:17,880 Jakim cudem zwiał ci sprzed nosa? 564 00:34:17,960 --> 00:34:19,200 Nie mogę zostawić cię samego. 565 00:34:19,320 --> 00:34:23,120 Ani na chwilę, żeby pójść do banku po pożyczkę na tę farmę. 566 00:34:23,240 --> 00:34:24,720 Nie rób scen. 567 00:34:24,800 --> 00:34:29,800 Jestem zmęczona. Mam już dość. Nie mogę polegać na nikim. 568 00:34:30,480 --> 00:34:32,720 Powinnaś czasami rzucić na nich okiem. 569 00:34:32,840 --> 00:34:35,480 Jestem opiekunką farmy, a nie niańką twoich dzieci. 570 00:34:38,680 --> 00:34:39,800 Ona ma rację. 571 00:34:41,640 --> 00:34:43,360 A gdyby twój wnuk miał wypadek? 572 00:34:44,160 --> 00:34:46,440 Nie dość straciliśmy przez tę przeklętą drogę? 573 00:34:46,600 --> 00:34:49,680 Tak. Jedni więcej, drudzy mniej. Wyjechałaś 20 lat temu. 574 00:34:50,000 --> 00:34:54,600 Nie musiałaś nią jeździć co dzień. Ja tak. 575 00:34:54,760 --> 00:34:57,720 - Jak śmiesz? - Teraz ja mówię. Jeszcze nie skończyłem! 576 00:34:59,080 --> 00:35:02,680 Jeśli twój syn ucieka bez pozwolenia, 577 00:35:03,320 --> 00:35:05,160 to znaczy, że źle z nim postępujesz. 578 00:36:23,000 --> 00:36:24,120 Halo. 579 00:36:26,200 --> 00:36:28,120 Nie. Nie czuję się dobrze. 580 00:36:30,400 --> 00:36:33,080 To zbyt skomplikowane. Nie na telefon… 581 00:36:34,560 --> 00:36:36,920 Gdzie jesteś? Możemy się spotkać? 582 00:36:39,200 --> 00:36:40,880 Tak. Wiem, gdzie to jest. 583 00:36:44,960 --> 00:36:46,200 Dzięki. 584 00:36:58,840 --> 00:37:00,680 Dzięki, że tak szybko przyszłaś. 585 00:37:07,840 --> 00:37:08,920 Powiedz coś. 586 00:37:09,000 --> 00:37:11,560 Nie. W tym przypadku to ty będziesz mówić. 587 00:37:11,640 --> 00:37:12,840 Ja? 588 00:37:13,080 --> 00:37:16,040 Szukam doświadczonego agronoma 589 00:37:16,120 --> 00:37:18,760 do zwiększenia produktywności mojej ziemi. 590 00:37:18,920 --> 00:37:21,000 Jeśli chcesz, stanowisko jest twoje. 591 00:37:21,760 --> 00:37:23,280 Tak po prostu? 592 00:37:23,360 --> 00:37:25,480 Od dłuższego czasu szukam właściwej osoby. 593 00:37:25,560 --> 00:37:30,080 Nie wszystkim podoba się życie w tak cichym miasteczku jak Manterana. 594 00:37:30,160 --> 00:37:33,440 Dzięki za ofertę, ale jestem jedną z tych osób. 595 00:37:33,520 --> 00:37:34,600 Szkoda. 596 00:37:35,200 --> 00:37:39,080 Myślałam, że wróciłyście, żeby reaktywować Las Sabinas. 597 00:37:39,160 --> 00:37:40,320 Zobaczymy. 598 00:37:40,800 --> 00:37:43,240 Póki co nie mamy szczęścia w banku. 599 00:37:43,320 --> 00:37:44,520 No tak. 600 00:37:45,520 --> 00:37:46,720 Mimo wszystko... 601 00:37:47,760 --> 00:37:48,800 … przemyśl to. 602 00:37:49,720 --> 00:37:51,440 Godziwe wynagrodzenie. 603 00:37:51,520 --> 00:37:53,720 Może wystarczy, żeby wyjść z kłopotów. 604 00:37:53,800 --> 00:37:55,400 A na pewno pomoże. 605 00:37:55,480 --> 00:37:58,600 Proponuję ci tę pracę nie tylko ze względu na twego ojca. 606 00:37:59,320 --> 00:38:01,280 Od lat nie radzi sobie z tym wszystkim. 607 00:38:01,360 --> 00:38:02,600 Wiem. 608 00:38:03,400 --> 00:38:05,000 Jego decyzje nie są zbyt dobre. 609 00:38:05,080 --> 00:38:06,320 Najgorsze. 610 00:38:07,600 --> 00:38:09,880 Ale w głębi duszy jestem sentymentalna. 611 00:38:10,160 --> 00:38:14,040 Gdy znów widzę was obie, ciebie i twoją siostrę, 612 00:38:14,480 --> 00:38:18,840 przypominają mi się dobre czasy, gdy żyła wasza matka. 613 00:38:19,640 --> 00:38:21,120 Mnie też. 614 00:38:21,520 --> 00:38:22,840 Miło mi to słyszeć. 615 00:38:23,760 --> 00:38:26,720 Z drugiej strony, jeśli chcecie ocalić Las Sabinas, 616 00:38:26,800 --> 00:38:30,560 musicie powierzyć majątek komuś, kto przywróci mu dawną świetność. 617 00:38:33,320 --> 00:38:34,360 Mówisz o sobie? 618 00:38:37,320 --> 00:38:38,640 Mamy być wspólniczkami? 619 00:38:39,600 --> 00:38:41,360 Niezupełnie. 620 00:38:42,440 --> 00:38:46,400 Mój pomysł polega na tym, by kupić waszą część ziemi, 621 00:38:46,840 --> 00:38:51,320 włączyć ją do El Acebuche i powierzyć ci zarządzanie całym przedsięwzięciem. 622 00:38:53,360 --> 00:38:54,520 A co z ojcem? 623 00:38:54,680 --> 00:38:59,240 Emilio na razie nie chce słuchać o sprzedaży ziemi. 624 00:38:59,320 --> 00:39:02,960 Ale gdy zobaczy, że ziemia jego sąsiadki rozkwita, 625 00:39:03,040 --> 00:39:04,840 może zmieni zdanie 626 00:39:04,920 --> 00:39:08,480 i zechce mieć gwarantowany dochód przez resztę swoich dni. 627 00:39:08,720 --> 00:39:11,720 Nie wiem. To skomplikowane. 628 00:39:11,880 --> 00:39:13,960 Muszę o tym porozmawiać z Gracią. 629 00:39:14,520 --> 00:39:16,000 No i oczywiście z ojcem. 630 00:39:16,080 --> 00:39:18,160 Znasz już jego odpowiedź. 631 00:39:18,400 --> 00:39:20,040 Proszę cię tylko o jedno. 632 00:39:21,120 --> 00:39:24,320 Pomyśl, co zrobiłaby twoja matka, gdyby tu była. 633 00:40:11,240 --> 00:40:12,240 Cześć. 634 00:40:14,920 --> 00:40:16,080 Cześć. 635 00:40:19,640 --> 00:40:21,080 Trafiłaś bez problemu? 636 00:40:21,160 --> 00:40:23,080 Tak. Dobrze mnie pokierowałeś. 637 00:40:24,280 --> 00:40:25,440 Co się stało? 638 00:40:25,800 --> 00:40:28,080 Nieważne, jak trudna to sprawa. Mam czas. 639 00:40:31,840 --> 00:40:33,480 Muszę cię przeprosić. 640 00:40:33,680 --> 00:40:37,800 Chciałeś mi pomóc, a ja… 641 00:40:38,520 --> 00:40:40,600 … byłam wredna, przepraszam. 642 00:40:40,680 --> 00:40:41,760 Nic się nie stało. 643 00:40:41,840 --> 00:40:45,240 Nieprawda. Ostatnio sporo namieszałam w życiu was wszystkich. 644 00:40:45,520 --> 00:40:46,920 A gdzie jeszcze namieszałaś? 645 00:40:47,640 --> 00:40:48,640 Nie śmiej się. 646 00:40:48,720 --> 00:40:51,320 Serio. Znam cię i wiem, że bierzesz wszystko… 647 00:40:52,840 --> 00:40:54,080 … do serca? 648 00:40:55,200 --> 00:40:56,840 Może to nic poważnego. 649 00:40:58,600 --> 00:41:00,480 Tym razem jest. 650 00:41:01,480 --> 00:41:02,720 To opowiedz mi o tym. 651 00:41:06,280 --> 00:41:08,000 Nie wiem, od czego zacząć. 652 00:41:08,080 --> 00:41:09,320 Może od Antóna? 653 00:41:09,960 --> 00:41:11,520 Trochę już o nim wiem. 654 00:41:12,440 --> 00:41:13,680 Tonie w długach. 655 00:41:15,080 --> 00:41:17,440 To ogromna suma, której nie może spłacić. 656 00:41:17,840 --> 00:41:21,320 Wpakował nas w straszne kłopoty. 657 00:41:21,760 --> 00:41:23,920 Od miesięcy nie rozmawia z dziećmi. 658 00:41:24,760 --> 00:41:28,360 A jeśli, to tylko po to, by dać Julii bilety na koncert, 659 00:41:28,440 --> 00:41:29,640 jakby nic się nie stało. 660 00:41:30,360 --> 00:41:32,560 Ciągle powtarza, że jesteśmy zagrożeni. 661 00:41:32,640 --> 00:41:35,760 Chcę rozmawiać z policją, ale on mówi, że to pogorszy sprawę. 662 00:41:35,840 --> 00:41:37,920 Nie wiem, co robić. 663 00:41:38,720 --> 00:41:40,400 Do tego moja siostra… 664 00:41:41,440 --> 00:41:42,920 Gdyby wiedziała, jak ją kocham… 665 00:41:43,760 --> 00:41:45,800 Dlaczego myślisz, że nie wie? 666 00:41:45,880 --> 00:41:51,880 Gdy próbuję bliższego kontaktu, tylko ją ranię. Nie możemy być razem. 667 00:41:52,160 --> 00:41:54,360 Za każdym razem coraz bardziej ją odpycham. 668 00:41:54,440 --> 00:41:55,720 Czuję się taka samotna. 669 00:41:55,800 --> 00:41:57,560 Uspokój się, Gracia. 670 00:41:57,960 --> 00:42:02,160 No i farma, Las Sabinas. Mój ojciec ją zmarnował. 671 00:42:02,240 --> 00:42:03,800 Nie odpowiadasz za wszystko. 672 00:42:03,880 --> 00:42:05,920 Stan farmy to nie twoja wina. 673 00:42:06,000 --> 00:42:07,920 Tata myśli inaczej. 674 00:42:08,000 --> 00:42:10,200 Przez 20 lat nie było cię w tej wiosce. 675 00:42:10,680 --> 00:42:13,120 Nie miałaś wpływu na to, co on zrobił z farmą. 676 00:42:14,920 --> 00:42:19,320 Patrzy na mnie takim wzrokiem, że ciągle przypomina mi 677 00:42:19,400 --> 00:42:22,720 o wszystkim, co robię źle. Wini mnie za wszystko. 678 00:42:22,800 --> 00:42:24,720 Tak samo się czułam, gdy wyjeżdżałam. 679 00:42:24,800 --> 00:42:27,760 Jak słowo daję, dłużej tego nie zniosę. 680 00:42:29,720 --> 00:42:31,520 Moje życie się wali. 681 00:42:35,840 --> 00:42:37,920 Nie chciałaś tego słuchać, 682 00:42:38,840 --> 00:42:40,120 ale to szczera prawda. 683 00:42:42,200 --> 00:42:43,920 - Wszystko będzie dobrze. - Nie. 684 00:42:45,720 --> 00:42:47,000 Pamiętasz Gretel? 685 00:42:48,680 --> 00:42:50,400 Ciągle uciekała. 686 00:42:51,680 --> 00:42:53,400 Bałaś się, że nie wróci. 687 00:42:54,280 --> 00:42:55,640 Gretel. 688 00:42:56,080 --> 00:42:58,720 Od tak dawna o niej nie myślałam. 689 00:42:59,520 --> 00:43:00,880 Była pięknym psem. 690 00:43:00,960 --> 00:43:02,120 Tak. 691 00:43:03,360 --> 00:43:05,120 Za każdym razem, gdy uciekała, 692 00:43:05,920 --> 00:43:07,040 mówiłem ci, że wróci. 693 00:43:07,720 --> 00:43:09,160 I zawsze wracała. 694 00:43:10,520 --> 00:43:12,480 Skąd miałeś taką pewność? 695 00:43:12,840 --> 00:43:14,760 Przyznaj, że nie wiedziałeś. 696 00:43:14,840 --> 00:43:16,400 Byłem pewien. 697 00:43:19,680 --> 00:43:21,480 Kto by nie chciał do ciebie wrócić? 698 00:43:50,440 --> 00:43:52,920 Przepraszam. 699 00:45:10,200 --> 00:45:12,200 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 49820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.