All language subtitles for Return to Las Sabinas.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,680 Znaleźli ciało Óscara Egei. 2 00:00:02,760 --> 00:00:03,760 W POPRZEDNIM ODCINKU 3 00:00:03,840 --> 00:00:05,280 - To nam zaszkodzi? - Nie. 4 00:00:05,400 --> 00:00:06,600 Wpadł do studni? 5 00:00:07,320 --> 00:00:09,480 Znał okolicę jak własną kieszeń. 6 00:00:09,560 --> 00:00:12,280 Śmierć Óscara Egei może przyspieszyć nasze plany. 7 00:00:12,400 --> 00:00:14,480 To może być początek czegoś innego. 8 00:00:14,600 --> 00:00:16,520 Powiedziałem, że nic mi nie jest. 9 00:00:16,600 --> 00:00:17,960 Twoja mama była cudowna. 10 00:00:18,040 --> 00:00:20,560 Odroczyła rozbiórkę szopy, więc możemy ją opróżnić. 11 00:00:20,680 --> 00:00:23,240 Pięciu do naprawy czegoś tak wielkiego? 12 00:00:25,800 --> 00:00:27,240 Chcę zbadać próbkę wody. 13 00:00:27,360 --> 00:00:31,280 Jeśli potrzebujesz pomocy przy stawie lub… daj znać. 14 00:00:32,200 --> 00:00:34,640 Wyglądasz jak twoja matka. Dokładnie jak Laura. 15 00:00:35,200 --> 00:00:37,320 Czemu na koncie jest tylko tysiąc euro? 16 00:00:37,400 --> 00:00:39,160 Wiszę komuś pieniądze. Dużo. 17 00:00:39,760 --> 00:00:42,760 Jak widzisz, z tymi ludźmi nie ma żartów. 18 00:00:42,840 --> 00:00:44,480 Nie opróżniasz szopy? 19 00:00:44,840 --> 00:00:48,640 Pozwolisz mi zostać? Tak czy nie? 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,360 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:52,720 --> 00:01:53,880 Zostało tylko pięć. 22 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 Możesz użyć taczki. 23 00:01:59,600 --> 00:02:01,680 Teraz mi to mówisz? 24 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 No cóż, 25 00:02:03,440 --> 00:02:06,120 chciałam ci powiedzieć od razu, ale byłeś pochłonięty pracą. 26 00:02:07,320 --> 00:02:08,440 Słusznie. 27 00:02:09,240 --> 00:02:10,240 Masz ochotę? 28 00:02:10,600 --> 00:02:13,000 Dzięki. 29 00:02:14,760 --> 00:02:16,440 Wiesz, że dziś jest Dzień Wiśni? 30 00:02:16,880 --> 00:02:19,480 Coś ty? Co za zbieg okoliczności. 31 00:02:19,960 --> 00:02:21,640 Kultywujemy tę tradycję do dziś. 32 00:02:23,080 --> 00:02:24,560 Uwielbialiśmy je jako dzieci. 33 00:02:26,760 --> 00:02:27,880 W szkole też. 34 00:02:28,960 --> 00:02:30,800 Dałem ci całą torbę wiśni 35 00:02:31,280 --> 00:02:32,720 podpisaną twoim imieniem. 36 00:02:32,920 --> 00:02:33,920 Pamiętasz? 37 00:02:34,440 --> 00:02:35,440 Chyba tak. 38 00:02:40,160 --> 00:02:42,200 Esther się dopomina. Idź. 39 00:02:42,560 --> 00:02:45,000 Nie, to Lucia. 40 00:02:46,160 --> 00:02:47,160 Moja córka. 41 00:02:48,600 --> 00:02:49,920 O, macie córkę. 42 00:02:51,160 --> 00:02:52,520 Nie, ja mam. 43 00:02:53,400 --> 00:02:56,040 Ona jest tylko moja. Moja i Olgi. 44 00:02:56,320 --> 00:02:59,000 A Olga… Wybacz, nie chciałam być ciekawska. 45 00:02:59,080 --> 00:03:01,080 W porządku, przecież nic nie wiesz. 46 00:03:02,960 --> 00:03:05,280 Olga to matka Lucii. 47 00:03:06,200 --> 00:03:07,880 Poznałem ją, gdy wyjechałaś. 48 00:03:08,520 --> 00:03:11,680 To był przelotny romans. Wtedy nie szukałem poważnego związku. 49 00:03:11,760 --> 00:03:13,080 Naprawdę. 50 00:03:13,480 --> 00:03:16,360 Dopiero co się poznaliśmy. 51 00:03:18,360 --> 00:03:20,960 Wyobraź sobie moją minę, gdy zadzwoniła, mówiąc, 52 00:03:21,080 --> 00:03:23,160 że jest w ciąży i że chce urodzić dziecko. 53 00:03:24,880 --> 00:03:27,360 Z początku nie widywaliśmy się często. 54 00:03:27,440 --> 00:03:30,280 Mieszkały w Madrycie. Czasem je odwiedzałem. 55 00:03:31,200 --> 00:03:32,960 Gdy Olga zaczęła wyjeżdżać służbowo, 56 00:03:33,320 --> 00:03:35,960 wziąłem Lucię do siebie do Manterany. 57 00:03:36,920 --> 00:03:38,160 Miała dziewięć lat. 58 00:03:40,120 --> 00:03:42,280 Pierwsze miesiące to była istna katastrofa. 59 00:03:44,080 --> 00:03:46,680 Byliśmy jak dwoje obcych ludzi. Nawet nie „jak”. 60 00:03:47,400 --> 00:03:48,960 Byliśmy obcymi sobie ludźmi. 61 00:03:49,440 --> 00:03:52,560 Tak jest, gdy ojca nie ma prawie przez całe dzieciństwo. 62 00:03:52,680 --> 00:03:55,200 Nie wyobrażam sobie Miguela Larrei jako złego ojca. 63 00:03:56,720 --> 00:03:59,640 Wiele się zmieniło odkąd wyjechałaś. 64 00:04:02,080 --> 00:04:04,520 Ale dzięki Esther wszystko się ułożyło. 65 00:04:05,120 --> 00:04:07,640 Przyjęła rolę matki, przyjaciółki, no i psychologa. 66 00:04:08,440 --> 00:04:09,760 Pomogła nam się zbliżyć. 67 00:04:12,480 --> 00:04:15,080 Zawdzięczam jej szczęście Lucii. 68 00:04:16,680 --> 00:04:18,440 I moje też. 69 00:04:20,440 --> 00:04:22,560 A ty? Jesteś mężatką? Mieszkasz z kimś? 70 00:04:23,560 --> 00:04:24,560 Tak, mam męża. 71 00:04:25,440 --> 00:04:26,600 Ma na imię Antón. 72 00:04:26,680 --> 00:04:29,760 Poznaliśmy się na studiach. Mamy dwoje dzieci. 73 00:04:30,200 --> 00:04:32,640 Julię i Lucasa. Kocham je do szaleństwa. 74 00:04:33,160 --> 00:04:34,800 Choć czasem myślę jak król Herod. 75 00:04:36,760 --> 00:04:38,200 Nie, poważnie, one są… 76 00:04:38,320 --> 00:04:41,440 Są wspaniałe. To największe osiągnięcie mojego życia. 77 00:04:44,560 --> 00:04:45,840 A Antón? 78 00:04:46,840 --> 00:04:47,840 Jesteś szczęśliwa? 79 00:04:49,280 --> 00:04:51,480 Tak, bardzo. 80 00:04:52,960 --> 00:04:54,040 Cieszę się. 81 00:05:06,560 --> 00:05:07,560 Julia! 82 00:05:10,720 --> 00:05:12,000 Ja ci pokażę! Ty idiotko! 83 00:05:12,680 --> 00:05:15,800 Przestańcie! Co wy wyprawiacie? Co się dzieje? 84 00:05:15,880 --> 00:05:17,600 Niech lepiej pilnuje swoich spraw. 85 00:05:17,680 --> 00:05:21,120 Cały dzień dajesz lajki tej dziewczynie. To żałosne. 86 00:05:21,680 --> 00:05:24,080 Julia, idź do środka. Posiedź trochę z Trini. 87 00:05:24,920 --> 00:05:25,920 Proszę. 88 00:05:28,520 --> 00:05:31,640 A ty chodź ze mną. Pomożesz mi usunąć zniszczenia po burzy. 89 00:05:32,000 --> 00:05:33,360 Masz chęć popracować? 90 00:05:33,600 --> 00:05:35,080 A mam wybór? 91 00:05:35,840 --> 00:05:37,240 Hej, ciociu Palomo. 92 00:05:37,320 --> 00:05:39,120 Mogę cię tak nazywać? 93 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Możesz. 94 00:05:40,680 --> 00:05:43,080 Nie znamy się jeszcze, ale chyba się dogadamy. 95 00:05:43,720 --> 00:05:45,600 Nie podlizuj się. 96 00:05:46,360 --> 00:05:47,360 Czego chcesz? 97 00:05:47,960 --> 00:05:48,960 No dobra. 98 00:05:49,200 --> 00:05:51,680 Spytaj mamę, czy puści mnie na imprezę do Madrytu. 99 00:05:52,320 --> 00:05:54,960 Cała moja paczka jedzie. Muszę tam być. 100 00:05:55,040 --> 00:05:56,040 Paloma! 101 00:06:01,640 --> 00:06:02,680 Tak? 102 00:06:02,920 --> 00:06:06,400 Mówi, że Utrera przysłała swoją ekipę do pomocy. Wiesz coś o tym? 103 00:06:06,480 --> 00:06:08,360 - Dzięki, że przyszliście. - Co? 104 00:06:08,440 --> 00:06:10,120 Zaczekajcie chwilkę. 105 00:06:10,200 --> 00:06:11,680 Nie ma problemu. 106 00:06:11,920 --> 00:06:14,440 Tato, Paca uprzedziła mnie, że przyjdą. 107 00:06:14,560 --> 00:06:17,320 Jak możesz przyjmować pomoc od tej dziwki? 108 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 Wytłumaczę ci. 109 00:06:18,520 --> 00:06:21,040 - Chyba upadłaś na głowę. - Spójrz tylko. 110 00:06:21,720 --> 00:06:23,880 Myślisz, że damy sobie z tym radę sami? 111 00:06:24,600 --> 00:06:26,800 Trzeba usunąć wszystkie zmarnowane plony, 112 00:06:27,200 --> 00:06:29,760 stworzyć tymczasowy system nawadniania kropelkowego 113 00:06:29,840 --> 00:06:32,320 tam, gdzie nie da się użyć systemu ze stawu. 114 00:06:32,640 --> 00:06:34,640 Potrzebna nam wszelka pomoc. 115 00:06:34,720 --> 00:06:39,120 - Nieważne, kto jej udziela. - OK. Dam im instrukcje. 116 00:06:39,200 --> 00:06:41,280 - Miałeś jechać do San Luis! - Po co? 117 00:06:41,560 --> 00:06:43,960 - Na tomografię. - Nie jadę. 118 00:06:44,640 --> 00:06:46,640 Zadzwonili i odwołali wizytę. 119 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 Ale zrobią ją kiedy indziej? 120 00:06:48,360 --> 00:06:51,520 Tak, mają zadzwonić i zaproponować nowy termin. 121 00:06:51,600 --> 00:06:53,320 Tak czy siak, musisz odpocząć. 122 00:06:53,480 --> 00:06:56,200 Bzdura. Odpocznę po śmierci. 123 00:06:56,280 --> 00:06:58,880 Tylko nadzoruję, nie będę dźwigał kamieni. 124 00:07:00,600 --> 00:07:02,960 No dobra, co przywieźliście? 125 00:07:04,240 --> 00:07:05,320 To dla ciebie. 126 00:07:05,400 --> 00:07:07,440 Dzięki, synku. 127 00:07:07,560 --> 00:07:10,160 Nie ma za co. Podtrzymuję tradycję. 128 00:07:10,240 --> 00:07:13,080 A poza tym jesteś najpiękniejszą kobietą w Manteranie. 129 00:07:15,680 --> 00:07:17,480 A co z tańcami? 130 00:07:17,560 --> 00:07:19,640 W Dniu Wiśni zawsze mamy tańce po południu. 131 00:07:19,720 --> 00:07:21,520 Zostały zawieszone. 132 00:07:21,880 --> 00:07:24,640 Mamy żałobę po Óscarze. To nie jest dobry czas na tańce. 133 00:07:24,720 --> 00:07:26,080 Dobra decyzja. 134 00:07:26,520 --> 00:07:28,200 Coś wiadomo o mojej mamie? 135 00:07:28,760 --> 00:07:30,400 Nie. 136 00:07:30,480 --> 00:07:34,040 Od czterech czy pięciu dni nie przychodzi mi pomagać. 137 00:07:34,760 --> 00:07:37,560 Nie bój się. Na pewno wszystko jest OK. Wiesz, jaka jest. 138 00:07:38,360 --> 00:07:41,560 Od wczoraj piszę do niej, dzwonię i cisza. 139 00:07:41,640 --> 00:07:44,840 To dobrze. Znaczy, że nie jest niewolnicą komórki. 140 00:07:45,360 --> 00:07:47,880 Niech żyje ciocia Nati, najmądrzejsza w rodzinie. 141 00:07:47,960 --> 00:07:50,800 Kochanie. Óscara spotkała tragedia. Ale to nie znaczy, 142 00:07:50,920 --> 00:07:53,360 że teraz mamy się spodziewać samego najgorszego. 143 00:07:53,440 --> 00:07:55,440 To niemożliwe, by coś jej się stało. 144 00:07:55,640 --> 00:07:57,720 Słuchaj swojej ciotki. Jest bardzo mądra. 145 00:07:57,800 --> 00:07:59,680 Nie nabijaj się z matki, ty nicponiu. 146 00:07:59,760 --> 00:08:01,600 Naprawdę, nie żartuję. 147 00:08:01,680 --> 00:08:02,760 No, dobrze. 148 00:08:03,120 --> 00:08:04,640 Piękny uśmiech. Tak trzymaj! 149 00:08:06,160 --> 00:08:07,800 Muszę lecieć. 150 00:08:08,560 --> 00:08:10,080 - Pa, synu. - Pa. 151 00:08:10,160 --> 00:08:11,440 Ja też już pójdę. 152 00:08:11,520 --> 00:08:13,160 - Pa, kochanie. - Daj buziaka. 153 00:08:13,240 --> 00:08:14,600 Tak. 154 00:08:21,160 --> 00:08:22,480 Dzień dobry. 155 00:08:23,400 --> 00:08:25,480 Przyniosłam świeżo zerwane warzywa. 156 00:08:26,760 --> 00:08:28,360 Czyż nie wspaniałe? 157 00:08:29,040 --> 00:08:30,400 Przyniosę ci jeszcze jedną. 158 00:08:30,480 --> 00:08:34,600 Dziś jest degustacja ślubnego menu. Zapraszam. 159 00:08:34,680 --> 00:08:35,880 Dziękuję. 160 00:08:36,440 --> 00:08:39,320 - Coś nie tak? - Myślałaś, że się nie dowiem? 161 00:08:39,800 --> 00:08:41,720 Nie mam pojęcia, o co ci chodzi. 162 00:08:41,880 --> 00:08:46,160 Podobno twoi robotnicy pomagali dziś w Las Sabinas. 163 00:08:46,760 --> 00:08:48,160 A, to. 164 00:08:48,480 --> 00:08:49,840 Tak, to. 165 00:08:50,520 --> 00:08:53,600 - To prawda. Wysłałam ich tam. - Dlaczego to zrobiłaś? 166 00:08:54,360 --> 00:08:57,360 Moliny nie zasługują na niczyją pomoc, a co dopiero twoją. 167 00:08:58,280 --> 00:09:01,880 - Silvio, zmień ton. - To rób to, co trzeba, na Boga. 168 00:09:02,440 --> 00:09:05,920 Nikt mi nie będzie rozkazywał. Nawet Bóg. Dobrze o tym wiesz. 169 00:09:07,120 --> 00:09:10,600 Zrobiłam to, co uważałam za stosowne. Koniec dyskusji. 170 00:09:12,600 --> 00:09:13,720 Czekam o 14:00. 171 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 Nie spóźnij się. 172 00:09:29,160 --> 00:09:30,400 Coś ci się stało? 173 00:09:32,000 --> 00:09:33,440 - Co jest? - Nic, OK. 174 00:09:33,560 --> 00:09:35,560 To ma być OK? Przecież ty krwawisz. 175 00:09:37,880 --> 00:09:39,160 To rana z innego dnia. 176 00:09:39,240 --> 00:09:41,320 Zerwałeś szwy. 177 00:09:41,520 --> 00:09:43,360 Drobiazg. 178 00:09:43,680 --> 00:09:46,240 - Zdezynfekuję ci. - Nie, zrobię to sam w domu. 179 00:09:46,320 --> 00:09:49,360 Z tym nie można czekać. Mam w aucie apteczkę. 180 00:10:33,680 --> 00:10:35,080 Zrobione. 181 00:10:36,880 --> 00:10:37,880 Dzięki. 182 00:10:40,120 --> 00:10:41,320 Nie ma za co. 183 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Zostawcie to! 184 00:11:15,440 --> 00:11:17,920 Te rury mają iść tam, nie tu. 185 00:11:18,000 --> 00:11:19,440 Powiedziałam im, gdzie. 186 00:11:19,520 --> 00:11:20,960 Nie masz o tym pojęcia. 187 00:11:21,200 --> 00:11:23,960 Ty masz dyplomy, ale nikt nie zna tej ziemi, jak ja. 188 00:11:24,120 --> 00:11:27,760 W tym roku działka będzie leżeć odłogiem. Nie potrzebuje podlewania. 189 00:11:27,840 --> 00:11:30,240 - Nie mówiłeś mi o tym. - Nie pytałaś. 190 00:11:32,760 --> 00:11:34,200 Róbcie, jak właściciel każe. 191 00:11:44,400 --> 00:11:47,240 A to co? 192 00:11:48,680 --> 00:11:50,400 „Paloma wpadła do rzeki.” 193 00:11:52,480 --> 00:11:53,680 Co cię tak śmieszy? 194 00:11:55,200 --> 00:11:58,600 Mama dała tacie kamerę na urodziny. 195 00:11:59,280 --> 00:12:00,760 Dobrze pamiętam ten dzień. 196 00:12:03,200 --> 00:12:05,360 Miałaś oficjalnie przedstawić mnie rodzinie. 197 00:12:05,800 --> 00:12:06,840 Jak ja się czułem! 198 00:12:08,080 --> 00:12:09,560 Byłeś strasznie spięty. 199 00:12:10,120 --> 00:12:13,280 Jąkałeś się, gdy mama o coś cię pytała. 200 00:12:13,400 --> 00:12:15,400 - Pamiętasz? - Całkiem mnie znielubiła. 201 00:12:16,200 --> 00:12:17,600 Zawsze cię lubiła. 202 00:12:19,080 --> 00:12:20,760 Patrzyła, jak się razem bawimy. 203 00:12:21,400 --> 00:12:23,680 Nazwała cię kiedyś moją bratnią duszą. 204 00:12:26,320 --> 00:12:30,120 Poważnie? Ja od swojej też coś takiego usłyszałem. 205 00:12:31,960 --> 00:12:34,720 To znaczy, że nasze mamy nie miały dobrej intuicji. 206 00:12:36,760 --> 00:12:37,840 Ale się dogadywały. 207 00:12:40,200 --> 00:12:42,720 Wszystko byłoby dobrze, gdyby nie mój ojciec. 208 00:12:42,960 --> 00:12:44,560 Co on sobie myślał? 209 00:12:45,160 --> 00:12:47,000 A o czym innym mógłby myśleć? 210 00:12:47,640 --> 00:12:50,040 Tylko o tym, żeby przejąć więcej ziemi. 211 00:12:50,120 --> 00:12:53,360 Powiadają, że każdy kryzys stwarza nowe szanse. 212 00:12:56,000 --> 00:12:57,720 Słyszałam, że twój tata zmarł. 213 00:12:58,520 --> 00:12:59,960 Wyrazy współczucia. 214 00:13:00,280 --> 00:13:01,440 Dziękuję. 215 00:13:04,840 --> 00:13:07,240 Przepraszam, nie chciałam o nim mówić. 216 00:13:07,800 --> 00:13:08,800 Nie ma sprawy. 217 00:13:09,520 --> 00:13:10,960 Minęło już wiele lat. 218 00:13:13,120 --> 00:13:14,720 To wszystko było tak dawno. 219 00:13:16,160 --> 00:13:17,920 Moja mama też od lat nie żyje. 220 00:13:19,600 --> 00:13:20,960 Często o niej myślisz? 221 00:13:23,840 --> 00:13:25,320 Codziennie. 222 00:13:31,560 --> 00:13:33,200 - Jedziemy? - Tak. 223 00:13:48,680 --> 00:13:49,960 Co ty wyprawiasz? 224 00:13:51,040 --> 00:13:54,600 Kopiesz bruzdę, a nie basen. Wiesz, co to jest? 225 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 Daj mi to. Patrz, to jest bruzda. 226 00:13:57,000 --> 00:13:59,440 Tato! Zostaw to, zrobisz sobie krzywdę. 227 00:13:59,920 --> 00:14:02,720 Nic sobie nie zrobię, do diabła. Widzisz? To jest bruzda. 228 00:14:04,120 --> 00:14:05,720 Rozumiesz? 229 00:14:05,800 --> 00:14:07,040 MUSISZ PRZYJŚĆ NA IMPREZĘ… 230 00:14:07,160 --> 00:14:08,640 - Tak. - To do roboty. 231 00:14:09,400 --> 00:14:10,600 Okej? 232 00:14:14,160 --> 00:14:16,160 Ej! Tato. 233 00:14:16,680 --> 00:14:17,800 Cholera. 234 00:14:18,440 --> 00:14:21,080 - Wstań. Wszystko OK? - Tak. Nie potrzebuję pomocy. 235 00:14:21,200 --> 00:14:22,520 Chcesz wody? 236 00:14:22,920 --> 00:14:25,800 - Nic mi nie jest. - Idź do domu. Jest upał. 237 00:14:25,880 --> 00:14:27,280 Nie, zostaję. 238 00:14:27,360 --> 00:14:29,160 Proszę! Ale ty jesteś uparty. 239 00:14:29,800 --> 00:14:33,080 Wszyscy już wiemy, jak i gdzie robić te cholerne bruzdy. 240 00:14:35,840 --> 00:14:36,840 Cicho. 241 00:14:38,360 --> 00:14:39,480 Idę do domu. 242 00:14:44,120 --> 00:14:47,600 Lucas, idź z nim. Na wszelki wypadek. 243 00:14:47,680 --> 00:14:50,000 OK. Ale pogadasz z moją mamą? 244 00:14:52,320 --> 00:14:53,400 Pójdę z tobą. 245 00:14:53,960 --> 00:14:54,960 Mam coś do zrobienia. 246 00:14:55,040 --> 00:14:56,600 Nie próbuj nawet mnie dotykać. 247 00:14:57,360 --> 00:14:58,600 Odsuń się. 248 00:15:08,920 --> 00:15:12,520 Kiedyś, gdy twój dziadek był w dobrym humorze, powiedział mi, 249 00:15:12,640 --> 00:15:18,040 że dawniej chłopak dawał dziewczynie wiśnie 250 00:15:18,280 --> 00:15:20,080 z okazji pierwszego dnia lata. 251 00:15:20,560 --> 00:15:24,200 A gdy dziewczyna mu się podobała, pisał jej imię na wstążeczce. 252 00:15:24,520 --> 00:15:25,760 Urocze, prawda? 253 00:15:26,800 --> 00:15:28,000 Urocze, jak ty. 254 00:15:29,640 --> 00:15:32,360 Same kaleki i nieudacznicy… 255 00:15:32,560 --> 00:15:35,040 - Już skończyliście? - Nie, ma zawroty głowy. 256 00:15:36,960 --> 00:15:39,800 - Dobrze się czujesz? Jakoś pomóc? - Dobrze, do diabła! 257 00:15:39,960 --> 00:15:41,720 Robią problem z niczego. 258 00:15:41,960 --> 00:15:44,760 Siadaj. Zrobię ziołową herbatę. 259 00:15:46,160 --> 00:15:47,720 Pomogę mamie. 260 00:15:58,320 --> 00:15:59,520 Co robisz? 261 00:15:59,640 --> 00:16:01,800 Patrz. Tu piszą o tym święcie wiśni. 262 00:16:08,320 --> 00:16:12,280 Oliwa truflowa świetnie pasuje do pomidorów, no nie? 263 00:16:12,720 --> 00:16:14,560 Masz doskonały gust. We wszystkim. 264 00:16:14,640 --> 00:16:16,080 Na pewno będzie pyszne. 265 00:16:17,600 --> 00:16:18,640 Hej. 266 00:16:19,800 --> 00:16:20,960 Spóźniłaś się. 267 00:16:21,120 --> 00:16:22,160 Wiem. 268 00:16:23,520 --> 00:16:26,960 Wybacz. Przyjechali goście. Nie mogłam ich zostawić. 269 00:16:27,040 --> 00:16:28,160 Nie ma sprawy. 270 00:16:30,040 --> 00:16:31,080 A gdzie Miguel? 271 00:16:31,640 --> 00:16:33,600 Pewnie w drodze. Siadaj. 272 00:16:38,440 --> 00:16:39,440 Menu. 273 00:16:40,520 --> 00:16:41,680 Dzięki. 274 00:16:42,400 --> 00:16:43,480 Wszystko w porządku? 275 00:16:43,880 --> 00:16:44,920 Jasne. 276 00:16:46,240 --> 00:16:48,800 Silvio, co powiesz na to menu? 277 00:16:49,800 --> 00:16:53,280 Nie wiem. Na pierwszy rzut oka… jest dobre. 278 00:16:53,840 --> 00:16:55,680 Ale chyba musimy spróbować? 279 00:16:56,040 --> 00:16:58,480 Ostatnio zrobiłaś się bardzo nieufna. 280 00:16:58,920 --> 00:17:00,960 W obecnych czasach to chyba normalne? 281 00:17:02,440 --> 00:17:04,520 Wiesz, jak to jest. Mówią, że to krewetki 282 00:17:04,640 --> 00:17:07,280 ze szczyptą tego i odrobiną tamtego, 283 00:17:07,360 --> 00:17:10,720 a okazuje się, że w środku jest tłusty, stary ziemniak. 284 00:17:11,160 --> 00:17:12,720 No i kompromitacja. 285 00:17:13,120 --> 00:17:16,240 Z pewnego punktu widzenia można to nazwać dobrym interesem. 286 00:17:16,320 --> 00:17:18,240 Dla mnie to jest oszustwo. 287 00:17:18,520 --> 00:17:20,120 Podać pierwsze danie? 288 00:17:20,280 --> 00:17:22,080 Catering nie może dłużej czekać. 289 00:17:22,240 --> 00:17:24,000 Po południu jest inna degustacja. 290 00:17:25,080 --> 00:17:26,480 Pięć minut, okej? 291 00:17:26,640 --> 00:17:29,360 Nie zaczniemy bez Miguela. Zaraz powinien być. 292 00:17:29,440 --> 00:17:30,480 Jasne. 293 00:17:32,040 --> 00:17:33,280 Gdzie on może być? 294 00:17:39,360 --> 00:17:40,360 Hej. 295 00:17:41,040 --> 00:17:42,200 Przestraszyłeś mnie. 296 00:17:42,280 --> 00:17:43,520 Przyszedłem pomóc. 297 00:17:44,680 --> 00:17:46,640 Pewnie chcesz coś ode mnie? 298 00:17:46,720 --> 00:17:49,280 - Nie da się ukryć. - No tak. 299 00:17:49,520 --> 00:17:50,560 A więc… 300 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 Cześć. 301 00:17:58,360 --> 00:17:59,720 Mój syn, Lucas. 302 00:18:00,400 --> 00:18:01,680 Miguel. Miło cię poznać. 303 00:18:02,840 --> 00:18:04,120 Weź samochód. 304 00:18:04,200 --> 00:18:07,400 - Ja zaniosę to do punktu recyklingu. - OK. Dzięki. 305 00:18:17,400 --> 00:18:19,520 Nie odbiera. 306 00:18:19,840 --> 00:18:22,000 Na pewno wiedział, że to dziś? 307 00:18:22,560 --> 00:18:24,080 Przypominałam mu rano. 308 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Nic nie rozumiem. 309 00:18:26,400 --> 00:18:29,800 Pewnie zatrzymały go sprawy na farmie. 310 00:18:30,080 --> 00:18:32,680 Nie mam pojęcia. Ale mam tego dość. 311 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 Znasz go. 312 00:18:35,240 --> 00:18:37,800 Jest oddany swojej pracy. 313 00:18:37,960 --> 00:18:39,200 To jedna z jego zalet. 314 00:18:39,440 --> 00:18:42,520 Ale czasem zapomina o bożym świecie. 315 00:18:43,040 --> 00:18:46,400 To prawda. Taki właśnie jest. 316 00:18:46,480 --> 00:18:49,000 - Zadzwonię do niego. - Nie, nie trzeba. 317 00:18:49,120 --> 00:18:51,440 Dzwoniłam już dwa razy i wysłałam trzy wiadomości. 318 00:18:51,920 --> 00:18:53,520 Najlepiej dać mu spokój. 319 00:18:53,600 --> 00:18:55,320 Powiem Pilar, żeby zaczynali. 320 00:18:55,440 --> 00:18:58,640 Miguel przyjdzie, gdy będzie mógł lub zechce. 321 00:19:06,280 --> 00:19:07,960 W skrócie, 322 00:19:08,040 --> 00:19:11,040 moi przyjaciele robią imprezę i muszę na niej być. 323 00:19:11,760 --> 00:19:13,720 Musisz tylko odwieźć mnie do San Luis. 324 00:19:14,240 --> 00:19:15,920 Na pociąg, a Pedro mnie odbierze. 325 00:19:16,360 --> 00:19:17,960 Przenocuję u niego. 326 00:19:18,320 --> 00:19:20,160 Wrócę do domu na obiad. 327 00:19:20,240 --> 00:19:21,240 Nie. 328 00:19:21,320 --> 00:19:22,880 - Mamo… - Nie ma mowy. 329 00:19:22,960 --> 00:19:24,920 Zostaniesz i pomożesz dziadkowi. 330 00:19:25,000 --> 00:19:26,520 Którego pierwszy raz widzę? 331 00:19:27,320 --> 00:19:29,840 - Zapomnij. Jadę do Madrytu. - Słuchaj. 332 00:19:30,320 --> 00:19:32,400 Nie jedziesz. Koniec dyskusji. 333 00:19:32,600 --> 00:19:35,960 To areszt domowy! Wszystko przez twoje problemy z własnym ojcem. 334 00:19:36,680 --> 00:19:39,560 Ja i siostra nie jesteśmy temu winni. Mam dość! Rozumiesz? 335 00:19:39,640 --> 00:19:42,200 Zrób coś z tym w końcu. Nie każ nam cierpieć. 336 00:19:42,320 --> 00:19:44,840 Lucas, chodź tu. Wracaj! 337 00:19:56,680 --> 00:19:58,120 Mamo, gdzie jesteś? 338 00:19:58,200 --> 00:20:00,040 Dzwoniłam do ciebie z tysiąc razy. 339 00:20:00,600 --> 00:20:01,880 Oddzwoń, proszę. 340 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 Cholera. 341 00:20:10,120 --> 00:20:11,160 Dla ciebie. 342 00:20:13,240 --> 00:20:16,800 Wygląda na to, że twój chłopak nie wie, co to Dzień Wiśni. 343 00:20:20,120 --> 00:20:21,880 Dzięki, sierżancie. 344 00:20:23,800 --> 00:20:25,120 Chociaż w tym roku… 345 00:20:26,640 --> 00:20:27,880 jaka szkoda. 346 00:20:28,160 --> 00:20:29,840 Wiem, Manuelo. 347 00:20:30,960 --> 00:20:32,960 Wpłynęła kolejna skarga. 348 00:20:33,080 --> 00:20:36,240 Zdaje się, że kłusownicy wrócili do Lasu Atenor. 349 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 Potrzeba tam więcej patroli. 350 00:20:37,920 --> 00:20:40,600 Te dranie mogą nas wyczuć. Ale może złapiemy ich, 351 00:20:40,680 --> 00:20:42,760 gdy zwiększymy czujność. 352 00:20:44,640 --> 00:20:46,400 Czy ty mnie w ogóle słuchasz? 353 00:20:47,560 --> 00:20:48,560 Proszę? 354 00:20:48,640 --> 00:20:49,640 Słyszałaś, co mówiłem? 355 00:20:49,720 --> 00:20:50,720 Nie, przepraszam. 356 00:20:51,000 --> 00:20:53,440 Kłusownicy wrócili do Lasu Atenor. 357 00:20:55,480 --> 00:20:56,840 OK, już tam idę. 358 00:20:56,960 --> 00:20:59,840 - Załatwię coś i pójdę z tobą. - Spokojnie. Pójdę sama. 359 00:21:00,400 --> 00:21:02,720 No tak. Uwielbiasz być sama. 360 00:21:03,160 --> 00:21:04,880 Daniel mówił, że byłaś u studni. 361 00:21:05,200 --> 00:21:06,960 A mówił ci, że nic nie znalazłam? 362 00:21:07,320 --> 00:21:09,720 To dobry dzieciak. Troszczy się o ciebie. 363 00:21:09,840 --> 00:21:11,520 Wiem. To jak, puścisz mnie? 364 00:21:11,760 --> 00:21:14,040 Skąd ten pośpiech? Gadasz jak… 365 00:21:16,320 --> 00:21:18,160 - Rozmawiałaś z matką? - Nie. 366 00:21:18,600 --> 00:21:19,680 No to idź. 367 00:21:20,720 --> 00:21:22,000 Bądźmy w kontakcie. 368 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Tak. 369 00:21:31,520 --> 00:21:32,720 To wszystko. 370 00:21:33,560 --> 00:21:34,560 Dzięki. 371 00:21:36,680 --> 00:21:38,640 Dość chłodne to podziękowanie. 372 00:21:40,800 --> 00:21:44,800 Przepraszam, to wszystko wzbudziło we mnie… pewne emocje. 373 00:21:45,480 --> 00:21:48,640 Mamy z Palomą spotkanie w banku. Jestem rozkojarzona. 374 00:21:48,720 --> 00:21:49,720 Rozumiem. 375 00:21:50,080 --> 00:21:51,800 Niechcący słyszałem waszą rozmowę. 376 00:21:53,000 --> 00:21:55,360 To jedna z trudnych chwil między matką a synem. 377 00:21:55,640 --> 00:21:57,000 A co mówiłam o Herodzie? 378 00:21:58,000 --> 00:21:59,560 Też masz takie chwile z córką. 379 00:21:59,640 --> 00:22:00,640 Codziennie. 380 00:22:00,760 --> 00:22:02,520 No to o czym tu mowa? 381 00:22:03,840 --> 00:22:05,680 Żal, że nie udało ci się małżeństwo. 382 00:22:06,680 --> 00:22:08,840 - Zasługujesz, by być szczęśliwą. - Jestem. 383 00:22:09,320 --> 00:22:10,800 Może jak przesunę to pudło… 384 00:22:12,520 --> 00:22:14,560 Słuchaj, jeśli chcesz ze mną pogadać… 385 00:22:15,000 --> 00:22:17,720 Dzięki, ale nie ma o czym mówić. Potrzymasz? 386 00:22:17,800 --> 00:22:21,200 Nie rozumiem. Mówisz, że układa ci się z mężem, a to nieprawda. 387 00:22:26,960 --> 00:22:29,000 Miguel, nie muszę ci się tłumaczyć. 388 00:22:30,040 --> 00:22:31,520 Wybacz, śpieszę się. 389 00:22:36,120 --> 00:22:37,160 Twój telefon. 390 00:23:05,640 --> 00:23:08,280 Don Emilio, obiad na stole. 391 00:23:09,640 --> 00:23:10,880 Don Emilio? 392 00:23:14,760 --> 00:23:15,920 Chyba nie jest głodny. 393 00:23:18,120 --> 00:23:19,320 Don Emilio. 394 00:23:22,720 --> 00:23:23,880 Don Emilio. 395 00:23:27,080 --> 00:23:28,080 Don Emilio. 396 00:23:31,200 --> 00:23:35,280 Don Emilio, obudź się! 397 00:23:36,960 --> 00:23:38,000 Wszystko w porządku? 398 00:23:41,400 --> 00:23:42,520 Wszystko… 399 00:23:43,280 --> 00:23:45,600 … jest za mgłą. 400 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 O Boże. Gracia! 401 00:23:49,240 --> 00:23:50,640 - Paloma! - Co jest? 402 00:23:50,720 --> 00:23:52,880 Mamy nie ma, a ciocia poszła do banku. 403 00:23:53,040 --> 00:23:54,080 Słabo mu. 404 00:23:54,680 --> 00:23:56,880 Dzwonię do Esther. Mam gdzieś, co pan powie. 405 00:23:57,240 --> 00:23:58,400 Zostań z nim. 406 00:24:33,120 --> 00:24:34,160 Mamo? 407 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 Mamo! 408 00:24:46,240 --> 00:24:47,400 Mamo? 409 00:24:49,600 --> 00:24:50,600 Mamo! 410 00:24:51,720 --> 00:24:52,840 Czego tak krzyczysz? 411 00:24:53,560 --> 00:24:55,600 - Dlaczego nie odbierasz? - Cóż… 412 00:24:55,720 --> 00:24:58,320 Ciocia już od pięciu dni nie ma z tobą kontaktu. 413 00:24:59,120 --> 00:25:01,960 Telefony są takie uciążliwe. 414 00:25:02,040 --> 00:25:03,080 Mam to gdzieś. 415 00:25:03,200 --> 00:25:06,440 Chcę móc z tobą porozmawiać, gdy muszę. 416 00:25:06,920 --> 00:25:09,520 Jesteś cała roztrzęsiona. Stosujesz melisę? 417 00:25:09,600 --> 00:25:10,920 Nie jestem roztrzęsiona. 418 00:25:11,280 --> 00:25:13,400 Muszę wiedzieć, czy nic ci nie jest. 419 00:25:14,000 --> 00:25:16,840 Czy nie zostałaś zastrzelona lub zrzucona z klifu. 420 00:25:16,920 --> 00:25:20,400 Kochanie, co ci przychodzi do głowy? 421 00:25:20,720 --> 00:25:23,000 W lasach są kłusownicy. 422 00:25:24,480 --> 00:25:27,880 Będę bardziej uważać, ale tu nic o tym nie słychać. 423 00:25:31,040 --> 00:25:32,160 Coś się stało. 424 00:25:32,840 --> 00:25:33,840 Nie. 425 00:25:34,440 --> 00:25:35,440 Czuję się dobrze. 426 00:25:36,040 --> 00:25:38,520 Nie czujesz się dobrze. Co się dzieje? 427 00:25:43,080 --> 00:25:44,560 On nie żyje, mamo. 428 00:25:48,040 --> 00:25:50,240 Chciałam, by wrócił żywy. 429 00:25:52,360 --> 00:25:54,040 Ale czułam, że coś jest nie tak. 430 00:25:56,400 --> 00:25:58,040 Znaleźli go w studni. 431 00:26:00,040 --> 00:26:03,000 Dlaczego właśnie on? 432 00:26:03,080 --> 00:26:04,160 Uspokój się. 433 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 Dlaczego? 434 00:26:06,160 --> 00:26:07,160 No, już dobrze. 435 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 Dlaczego? 436 00:26:11,960 --> 00:26:13,280 Dlaczego? 437 00:26:19,000 --> 00:26:21,760 Jak pan widzi, sporządziłyśmy z siostrą 438 00:26:21,840 --> 00:26:24,560 szczegółową analizę wykonalności przedsięwzięcia. 439 00:26:24,880 --> 00:26:28,240 Proszę, Eusebio. Nie możesz odmówić nam pożyczki. 440 00:26:28,640 --> 00:26:32,520 Świetnie, ale już macie kredyt hipoteczny na nieruchomość. 441 00:26:32,600 --> 00:26:33,840 Wiesz o tym, prawda? 442 00:26:33,920 --> 00:26:34,960 Oczywiście. 443 00:26:35,320 --> 00:26:37,640 A wasz ojciec zalega z płatnościami. 444 00:26:38,560 --> 00:26:41,440 Tego nie wiedziałam. 445 00:26:42,720 --> 00:26:45,320 Ale możemy to uregulować. Jestem pewna. 446 00:26:46,400 --> 00:26:47,480 Zobaczmy. 447 00:26:48,080 --> 00:26:51,640 Po modernizacji Las Sabinas zwiększymy produkcję, podniesiemy jakość. 448 00:26:52,200 --> 00:26:54,720 Zyski wzrosną i spłacimy kredyt. 449 00:26:54,840 --> 00:26:56,880 To niezwykła ziemia. Jak dobrze pójdzie, 450 00:26:57,440 --> 00:26:59,160 zamienimy ją w złoto. 451 00:26:59,680 --> 00:27:02,160 Ale z tego, co wiem, nie chcecie tu zostać. 452 00:27:02,640 --> 00:27:03,680 I co z tego? 453 00:27:04,640 --> 00:27:07,760 Myślisz, że Emilio da radę sam zająć się Las Sabinas? 454 00:27:07,880 --> 00:27:11,960 Przecież mój ojciec oddał wszystko tej ziemi. 455 00:27:12,400 --> 00:27:14,280 Dał pracę wielu ludziom. 456 00:27:14,360 --> 00:27:16,760 On pierwszy uwierzył w potencjał Manterany. 457 00:27:17,640 --> 00:27:19,680 Przyczynił się do jej rozwoju. 458 00:27:20,480 --> 00:27:22,880 Zasługuje przynajmniej na kredyt zaufania. 459 00:27:25,400 --> 00:27:26,680 Zobaczę, co mogę zrobić. 460 00:27:29,200 --> 00:27:30,320 Dzięki. 461 00:27:34,440 --> 00:27:36,880 - Przepraszam, myślałam, że zdążę. - Hej. 462 00:27:37,600 --> 00:27:40,320 - Załatwiłaś? - Tak, szybko mnie zbył. 463 00:27:40,640 --> 00:27:43,520 Co powiedział? Jak wrażenia? 464 00:27:44,680 --> 00:27:45,800 Przepraszam. 465 00:27:46,640 --> 00:27:47,680 Tak, słucham. Trini? 466 00:27:51,960 --> 00:27:53,800 No, wreszcie. Co tak późno? 467 00:27:53,880 --> 00:27:55,760 Właśnie zobaczyłem wiadomości. Przepraszam. 468 00:27:56,800 --> 00:27:57,840 A gdzie Esther? 469 00:27:57,920 --> 00:27:59,720 Musiała wyjść. Nagły przypadek. 470 00:27:59,840 --> 00:28:01,560 Nawet nie spróbowała deserów. 471 00:28:01,880 --> 00:28:04,280 Szkoda. Jak degustacja? 472 00:28:05,080 --> 00:28:06,360 Nieźle. 473 00:28:06,840 --> 00:28:11,200 Tak. Ale ponieważ nie przyszedłeś, a Esther wyszła wcześniej, 474 00:28:11,440 --> 00:28:13,040 zostało jeszcze trochę jedzenia. 475 00:28:13,480 --> 00:28:15,880 Mam to wziąć i sprzedać w barze? 476 00:28:17,320 --> 00:28:18,920 Coś podać, Miguel? 477 00:28:19,000 --> 00:28:22,840 Nie jestem głodny. Przynieś dania, które wybrały. 478 00:28:23,200 --> 00:28:24,240 Dzięki, Pilar. 479 00:28:27,240 --> 00:28:28,720 Gdzieś ty się podziewał? 480 00:28:29,400 --> 00:28:32,280 Wymyśl dobrą wymówkę. To było twoje ślubne menu. 481 00:28:35,600 --> 00:28:36,960 Byłem w Las Sabinas. 482 00:28:38,240 --> 00:28:39,560 Zostawiłeś tam coś? 483 00:28:39,960 --> 00:28:42,440 Pomogłem opróżnić szopę na granicy z El Acebuche. 484 00:28:44,440 --> 00:28:49,160 Komu pomogłeś? Czyżby Moliny zostawiły cię tam same ze swoimi rzeczami? 485 00:28:49,480 --> 00:28:50,960 Nie. Gracia tam była. 486 00:28:51,240 --> 00:28:55,480 Rodzina była zajęta na farmie. A więc, zadanie wykonane, szopa pusta, 487 00:28:55,600 --> 00:28:57,160 gotowa do rozbiórki. 488 00:28:57,400 --> 00:28:59,240 Myślałam, że już ją rozebrali. 489 00:28:59,560 --> 00:29:01,520 Nie. Dałam Gracii jeszcze kilka dni. 490 00:29:05,640 --> 00:29:10,400 Masz bardzo niskie ciśnienie. 491 00:29:10,760 --> 00:29:14,200 A co to znaczy? Nie. Dobrze wiem, co to znaczy. 492 00:29:14,600 --> 00:29:16,120 To dlatego zemdlał? 493 00:29:16,240 --> 00:29:17,480 Objawy na to wskazują. 494 00:29:17,560 --> 00:29:21,480 Ciśnienie spadło i wywołało lekkie omdlenie. 495 00:29:21,680 --> 00:29:23,280 Musisz więcej solić jedzenie. 496 00:29:23,360 --> 00:29:26,440 OK? Pić kawę lub napoje z kofeiną. 497 00:29:26,560 --> 00:29:28,400 To pomoże podnieść ciśnienie. 498 00:29:28,480 --> 00:29:29,880 Skoro lekarz tak zaleca. 499 00:29:30,000 --> 00:29:31,160 Przyniosę coś. 500 00:29:33,680 --> 00:29:35,400 „Łagodne” nie brzmi tak źle? 501 00:29:35,520 --> 00:29:37,960 Zaczekajmy na wyniki tomografii. 502 00:29:38,080 --> 00:29:39,440 To nie potrwa długo. 503 00:29:39,680 --> 00:29:40,720 Może potrwać. 504 00:29:43,720 --> 00:29:44,760 Nie było tomografii. 505 00:29:46,920 --> 00:29:47,960 Co się stało? 506 00:29:48,320 --> 00:29:49,320 Dobrze się czujesz? 507 00:29:49,600 --> 00:29:52,520 Spokojnie, nic się nie dzieje. Czemu nie miałeś tomografii? 508 00:29:52,680 --> 00:29:54,160 Przełożyli ją. 509 00:29:54,800 --> 00:29:58,960 Niemożliwe. Zrobiłam wszystko, żeby zrobili w trybie pilnym. 510 00:29:59,760 --> 00:30:01,280 Co się stało, tato? 511 00:30:01,960 --> 00:30:03,680 Nie chcę iść do szpitala. 512 00:30:04,440 --> 00:30:05,480 Co takiego? 513 00:30:05,640 --> 00:30:08,320 Musiałem pilnować tych, co dorwali się do mojej ziemi! 514 00:30:08,800 --> 00:30:10,920 Żarty sobie robisz ze swojego zdrowia? 515 00:30:11,400 --> 00:30:14,040 My stajemy na głowie, a ty masz to wszystko gdzieś. 516 00:30:14,720 --> 00:30:15,840 Zachowujesz się jak dziecko. 517 00:30:15,920 --> 00:30:18,960 - Odpuść. Pogadamy potem. - OK. 518 00:30:19,280 --> 00:30:20,600 Idę. Mam dużo roboty. 519 00:30:21,880 --> 00:30:25,120 Możesz umówić kolejną wizytę? Jeśli to nie problem. 520 00:30:25,200 --> 00:30:26,360 Dzwonię do szpitala. 521 00:30:27,600 --> 00:30:29,280 Zero wymówek tym razem. 522 00:30:30,560 --> 00:30:31,720 Bzdura. 523 00:30:32,320 --> 00:30:34,240 Nie wiem, jak ci dziękować. 524 00:30:34,480 --> 00:30:35,720 Nie ma sprawy. 525 00:30:35,800 --> 00:30:38,520 Nie wiesz, co ja muszę znosić! Mama jest równie uparta. 526 00:30:38,720 --> 00:30:41,960 Chyba nie aż tak. Pomogła mi z szopą. 527 00:30:42,040 --> 00:30:44,480 Bardzo to doceniam. Podziękuj jej ode mnie. 528 00:30:44,640 --> 00:30:46,840 Miguelowi też. Harował jak wół, by mi pomóc. 529 00:30:47,840 --> 00:30:48,960 Przekażę. 530 00:31:15,800 --> 00:31:16,880 Jak leci? 531 00:31:17,560 --> 00:31:20,400 Świetnie. Jak szopa? 532 00:31:21,240 --> 00:31:24,240 - Hmm… dobrze. - Skończyliście? 533 00:31:26,360 --> 00:31:30,200 Tak jakby. Coś w tym stylu. Ale… 534 00:31:30,280 --> 00:31:32,480 Nie byłeś tam z Gracią. 535 00:31:34,000 --> 00:31:37,760 Nie. Ale nie myśl, że jestem leniwy, po prostu… 536 00:31:37,840 --> 00:31:40,040 Nieważne. Idź do domu. 537 00:31:40,560 --> 00:31:43,360 Mój ojciec zemdlał. Mama pewnie cię potrzebuje. 538 00:31:44,360 --> 00:31:45,640 Już idę. 539 00:31:47,600 --> 00:31:51,240 Przepraszam za wszystko. Przykro mi z powodu Emilia. 540 00:31:51,320 --> 00:31:52,480 W porządku. 541 00:32:05,440 --> 00:32:07,280 Prace posuwają się naprzód. 542 00:32:08,120 --> 00:32:09,200 Tak. 543 00:32:10,080 --> 00:32:13,400 To dzięki twoim robotnikom. Dzięki po raz kolejny. 544 00:32:13,480 --> 00:32:17,000 Nie ma za co. Wszystko dla dobra ziemi, która nas żywi. 545 00:32:17,640 --> 00:32:18,680 Tej ziemi. 546 00:32:20,320 --> 00:32:22,600 A to? Używałaś tego dziś? 547 00:32:23,200 --> 00:32:24,320 Stosujemy to. 548 00:32:25,800 --> 00:32:28,280 To nawóz organiczny. Używaliśmy go w Afryce. 549 00:32:29,240 --> 00:32:33,040 Tata używał latami tanich nawozów, które zniszczyły ziemię. 550 00:32:33,760 --> 00:32:35,880 To technika ponownego wykorzystania odpadów. 551 00:32:36,000 --> 00:32:39,480 Nie tylko tańsza i bardziej ekologiczna, ale i efektywniejsza. 552 00:32:39,840 --> 00:32:40,920 Przepraszam. 553 00:32:41,000 --> 00:32:43,800 - Pewnie cię wkurzam? - Ani trochę. 554 00:32:44,200 --> 00:32:48,080 Jesteś kobietą z inicjatywą, a do tego bardzo inteligentną. 555 00:32:48,720 --> 00:32:50,480 Właśnie tego nam tu trzeba. 556 00:32:51,880 --> 00:32:54,720 Jakie masz plany? Zostajesz w Manteranie? 557 00:32:55,360 --> 00:32:58,160 Próbuję przywrócić dawną świetność Las Sabinas. 558 00:32:59,560 --> 00:33:01,400 Oby tylko bank dał nam pożyczkę. 559 00:33:04,320 --> 00:33:06,600 Wykapana córka swojej matki. 560 00:33:07,120 --> 00:33:09,080 Laura też kochała tę ziemię. 561 00:33:09,160 --> 00:33:12,280 Walczyła o nią jak lwica. 562 00:33:13,520 --> 00:33:14,880 Gdyby nie zmarła, 563 00:33:15,720 --> 00:33:17,320 farma nie byłaby w takim stanie. 564 00:33:19,960 --> 00:33:21,720 A ja i siostra nie wyjechałybyśmy. 565 00:33:29,160 --> 00:33:30,800 Nigdy nie zapomnę tej kobiety. 566 00:33:32,360 --> 00:33:33,800 Z opieki społecznej. 567 00:33:35,720 --> 00:33:37,760 Ojca jakby nie było, snuł się jak cień. 568 00:33:38,440 --> 00:33:40,120 Tato! Nie pozwól im mnie zabrać! 569 00:33:40,760 --> 00:33:43,760 Tatusiu! Chcę zostać z tobą! 570 00:33:48,760 --> 00:33:50,120 Tato! 571 00:33:50,960 --> 00:33:52,400 Gracia miała wybór, ale… 572 00:33:55,600 --> 00:33:57,040 ja nie miałam wyboru. 573 00:33:57,800 --> 00:33:59,080 Tatusiu! 574 00:34:02,080 --> 00:34:03,160 Tatusiu! 575 00:34:04,600 --> 00:34:06,160 A po tym wszystkim… 576 00:34:08,040 --> 00:34:09,800 jaki był sens wracać tu do niego? 577 00:34:22,520 --> 00:34:23,560 Hej. 578 00:34:24,280 --> 00:34:25,440 Pogadamy? 579 00:34:26,240 --> 00:34:27,560 Puścisz mnie na imprezę? 580 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Nie. 581 00:34:30,960 --> 00:34:32,280 No to koniec rozmowy. 582 00:34:32,360 --> 00:34:33,760 Lucas, kochanie. 583 00:34:34,480 --> 00:34:36,400 Nie robię tego, by marnować ci życie. 584 00:34:36,480 --> 00:34:38,520 Nie, robisz to dla siebie. 585 00:34:39,800 --> 00:34:40,800 Co tu jest grane? 586 00:34:41,640 --> 00:34:43,600 Może w końcu powiesz nam prawdę? 587 00:34:44,480 --> 00:34:46,680 Przywiozłaś nas tu i wciągasz w swoje bagno? 588 00:34:46,760 --> 00:34:48,200 Uspokój się. 589 00:34:49,800 --> 00:34:50,920 Masz problem z tatą? 590 00:34:51,040 --> 00:34:53,680 To bardziej skomplikowane, niż myślisz. 591 00:34:53,760 --> 00:34:57,600 Nie, to proste. Tata nie może z tobą wytrzymać. Nie dziwię się. 592 00:35:17,280 --> 00:35:18,960 Cześć. O co chodzi? 593 00:35:19,320 --> 00:35:20,320 Cześć. 594 00:35:22,960 --> 00:35:24,200 Co tam? Coś nie tak? 595 00:35:27,360 --> 00:35:28,400 Jak się czujesz? 596 00:35:28,640 --> 00:35:31,960 Fatalnie. Antón, nie zniosę tego dłużej. 597 00:35:33,200 --> 00:35:35,200 Nie mogę teraz rozmawiać. 598 00:35:36,160 --> 00:35:37,160 Oddzwonię, OK? 599 00:35:37,400 --> 00:35:39,480 - Kiedy? - Gdy będę mógł. 600 00:35:42,000 --> 00:35:45,560 Nie martw się. Załatwię to. Wszystko jest na dobrej drodze. 601 00:35:46,160 --> 00:35:47,160 Poważnie? 602 00:35:47,480 --> 00:35:48,600 Obiecuję. 603 00:35:50,200 --> 00:35:52,080 Wkrótce zadzwonię i wyjaśnię. 604 00:35:54,840 --> 00:35:55,920 Gracia. 605 00:35:56,680 --> 00:35:57,680 Co? 606 00:35:59,440 --> 00:36:00,520 Przepraszam. 607 00:36:03,480 --> 00:36:05,600 Dzięki za wszystko, co dla mnie robisz. 608 00:36:24,440 --> 00:36:27,000 Jak pan widzi, mieszkanie jest jasne i przewiewne. 609 00:36:29,960 --> 00:36:33,040 To bardzo modna okolica. 610 00:36:36,240 --> 00:36:38,160 To wspaniała inwestycja. 611 00:36:41,440 --> 00:36:43,760 Jeśli trzeba, dorzucę też meble. 612 00:36:45,200 --> 00:36:49,920 No, nie wiem. Pokoik z widokiem na podwórko jest malutki. 613 00:36:52,200 --> 00:36:53,880 Opuści pan 20 procent? 614 00:36:53,960 --> 00:36:58,760 Raczej nie. Na rynku nie ma wielu takich mieszkań. 615 00:36:59,560 --> 00:37:03,440 Jeśli obniży pan cenę o 20 procent, wpłacę zadatek. 616 00:37:06,160 --> 00:37:08,600 A w przyszłym tygodniu sformalizujemy sprzedaż. 617 00:37:09,600 --> 00:37:10,680 Co pan na to? 618 00:37:11,600 --> 00:37:12,800 Przepraszam. 619 00:37:18,760 --> 00:37:21,480 No, nie wiem. 20 to dość dużo. 620 00:37:22,480 --> 00:37:23,680 Nie ma problemu. 621 00:37:24,200 --> 00:37:26,080 Zaraz oglądam dwa inne mieszkania. 622 00:37:27,720 --> 00:37:30,480 OK, umowa stoi. 623 00:37:34,240 --> 00:37:36,360 Moim zdaniem to seksistowskie i staromodne, 624 00:37:36,440 --> 00:37:38,680 że tylko chłopcy mogli dawać dziewczętom wiśnie. 625 00:37:39,120 --> 00:37:41,040 Dzięki, miło z twojej strony. 626 00:37:42,000 --> 00:37:44,280 Jakieś wieści dla mnie? 627 00:37:44,400 --> 00:37:46,440 Nie myślałem, że tak szybko zadzwonisz. 628 00:37:46,600 --> 00:37:50,880 Mam tu pewne możliwości inwestycyjne, które mogą cię zainteresować. 629 00:37:52,440 --> 00:37:55,560 Nie wiesz, jak jestem ci wdzięczna za doradztwo finansowe. 630 00:37:55,680 --> 00:37:58,000 Wiem, że osiągasz spore zyski. 631 00:37:58,600 --> 00:38:00,840 Twoi szefowie są z ciebie zadowoleni. 632 00:38:01,040 --> 00:38:03,360 Dzięki mnie co roku osiągasz więcej niż chciałeś. 633 00:38:03,440 --> 00:38:05,360 Nie zaprzeczam. 634 00:38:05,480 --> 00:38:08,280 Wszyscy chcemy, by tak zostało. 635 00:38:08,440 --> 00:38:09,640 Oczywiście. 636 00:38:10,840 --> 00:38:14,320 Wiem, że Moliny złożyły wniosek o pożyczkę na Las Sabinas. 637 00:38:14,800 --> 00:38:17,520 Podejmując decyzję, weź pod uwagę, 638 00:38:17,600 --> 00:38:21,840 że nie jest w naszym interesie, by Emilio został na farmie. 639 00:38:22,680 --> 00:38:24,960 Nie ma sensu przedłużać tej agonii. 640 00:38:26,040 --> 00:38:27,520 Czemu mnie o to prosisz? 641 00:38:27,920 --> 00:38:31,840 Nie mogę zdradzać szczegółów, ale wchodzę w bardzo dochodowy biznes. 642 00:38:32,040 --> 00:38:34,400 Jeśli ja na tym skorzystam, ty też. 643 00:38:35,520 --> 00:38:38,880 Ale żeby to wypaliło, Las Sabinas musi być moja. 644 00:38:41,160 --> 00:38:43,560 Sam wiesz, co dla nas najlepsze. 645 00:38:49,520 --> 00:38:51,040 Mam pozwolenia od rady miasta. 646 00:38:51,640 --> 00:38:53,480 Ale nie odmówię sobie tych deserów. 647 00:38:55,200 --> 00:38:57,360 Mama mówiła, że są boskie. 648 00:38:59,280 --> 00:39:00,880 Powiedziała ci? 649 00:39:02,240 --> 00:39:03,680 Co, że spieprzyłeś sprawę? 650 00:39:06,440 --> 00:39:08,600 Bracie, coś ci powiem. 651 00:39:09,680 --> 00:39:10,920 Przeproś Esther. 652 00:39:12,960 --> 00:39:14,680 Nie znajdziesz lepszej od niej. 653 00:39:50,240 --> 00:39:51,680 Kochanie, wybacz mi, proszę. 654 00:39:53,520 --> 00:39:57,720 Zapytam Pilar, czy mogę spróbować innych deserów. 655 00:40:02,800 --> 00:40:04,320 Wybrałaś wspaniałe menu. 656 00:40:06,160 --> 00:40:07,600 Ty to masz tupet. 657 00:40:08,520 --> 00:40:09,840 Naprawdę, przepraszam. 658 00:40:10,320 --> 00:40:13,320 Nie wiem, czy bardziej boli mnie to, że nie przyszedłeś, 659 00:40:14,240 --> 00:40:17,200 czy to, że nie odpowiedziałeś na milion telefonów i wiadomości. 660 00:40:17,360 --> 00:40:18,600 Nie słyszałem ich. 661 00:40:18,720 --> 00:40:20,800 No tak. Bo byłeś z Gracią. 662 00:40:21,720 --> 00:40:24,520 Wezwali mnie nagle do Emilia. Wiem wszystko od Gracii. 663 00:40:26,000 --> 00:40:28,200 Mam ci podziękować, że jej pomogłeś. 664 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 Ktoś musiał. 665 00:40:30,440 --> 00:40:33,200 No jasne. I musiałeś to być właśnie ty? 666 00:40:33,800 --> 00:40:34,800 Akurat w tym czasie? 667 00:40:34,880 --> 00:40:37,480 Straciłem poczucie czasu. Nie wyciągaj pochopnych wniosków. 668 00:40:37,560 --> 00:40:39,160 Nie dodajesz mi otuchy. 669 00:40:39,280 --> 00:40:41,680 Co gorsze, czuję, że… 670 00:40:41,760 --> 00:40:44,680 - to wszystko, ten ślub… - Proszę cię. 671 00:40:44,760 --> 00:40:46,960 Ślub, który nie był moim pomysłem. Dobrze wiesz. 672 00:40:47,800 --> 00:40:50,040 - Może to wszystko na nic. - Esther. 673 00:40:50,160 --> 00:40:52,960 Jestem zmęczona. Nie chcę już o tym rozmawiać. 674 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 48116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.