All language subtitles for Regreso a Las Sabinas.S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,520 - Będziesz za mną tęsknił? - Nie, bo nie wyjeżdżam. 2 00:00:03,640 --> 00:00:04,840 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,480 Spoufalam się z tymi, których znam. 4 00:00:06,560 --> 00:00:09,080 A pana nie będę miał szansy poznać. 5 00:00:09,240 --> 00:00:11,240 Tata bywa bardzo uparty. 6 00:00:11,320 --> 00:00:12,320 Widziałem gorszych. 7 00:00:12,400 --> 00:00:15,440 Twój sierżant ukrywa przestępstwo. 8 00:00:15,520 --> 00:00:16,520 Ale ja cię kocham. 9 00:00:16,600 --> 00:00:20,320 Ja ciebie też. Ale nie możemy. 10 00:00:20,440 --> 00:00:22,880 - Co się stało? - Poszłam po rozum do głowy. 11 00:00:23,040 --> 00:00:26,840 Tak mi przykro, że cię skrzywdziłem. Wybacz mi, proszę. 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,360 Powiedz: „Tak” jeszcze raz. 13 00:00:28,480 --> 00:00:30,880 Gracia rzuciła Miguela przez ciebie? 14 00:00:30,960 --> 00:00:32,680 - Tak. - Jak to zrobiłaś? 15 00:00:32,800 --> 00:00:35,400 - Nie pytaj. - Nie zasługujesz na nią. 16 00:00:35,520 --> 00:00:38,200 Myślisz, że jak się nie zejdziemy, będziesz mieć szansę? 17 00:00:38,280 --> 00:00:41,560 - Chcę być z tobą. - Oszaleję ze szczęścia. 18 00:00:41,640 --> 00:00:44,400 Przyprowadził mnie tu, żebym zgodziła się na ślub. 19 00:00:44,520 --> 00:00:47,600 Czas zostawić pewne rzeczy za sobą i spojrzeć w przyszłość. 20 00:00:53,760 --> 00:00:59,280 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:08,080 --> 00:01:09,600 Trochę za mało tu miejsca. 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,240 Niewiele da się zrobić. Kaplica jest taka, jaka jest. 23 00:01:14,320 --> 00:01:17,160 I tak nie chcemy tłumów. 24 00:01:18,000 --> 00:01:21,160 A Ojciec Alberto? Dałby radę przyjechać na próbę? 25 00:01:21,680 --> 00:01:24,560 Ma pod sobą kilka parafii. Dziś jest w San Luis. 26 00:01:25,320 --> 00:01:27,720 Ale odprawi ceremonię? 27 00:01:27,800 --> 00:01:30,120 Tak. Nie martw się. 28 00:01:30,200 --> 00:01:33,160 Załatw to na wczoraj. 29 00:01:33,960 --> 00:01:35,320 Oczywiście. 30 00:01:36,280 --> 00:01:38,760 Po tym, co twój prawnik zrobił mojej siostrze, 31 00:01:38,840 --> 00:01:41,200 powinienem cię odesłać z kwitkiem. 32 00:01:42,400 --> 00:01:46,120 A więc potraktuj to jako akt dobrej woli. 33 00:01:49,440 --> 00:01:50,640 Alejandro. 34 00:01:50,760 --> 00:01:54,920 Przepraszam, jeśli to zabrzmiało lekceważąco. 35 00:01:55,560 --> 00:01:58,280 Jestem perfekcjonistką. Moja jedyna córka bierze ślub. 36 00:01:58,520 --> 00:02:00,320 Dlatego tak naciskam. 37 00:02:01,560 --> 00:02:02,720 Nie ma mowy o wpadce. 38 00:02:03,680 --> 00:02:06,320 Będzie dobrze. Moja w tym głowa. 39 00:02:10,600 --> 00:02:14,320 Szczerze mówiąc, wolelibyśmy ślub cywilny. 40 00:02:15,360 --> 00:02:16,880 W ratuszu? 41 00:02:17,280 --> 00:02:19,800 A co potem? Przyjęcie w miejscowym parku? 42 00:02:19,920 --> 00:02:21,400 Musimy znaleźć kompromis. 43 00:02:22,360 --> 00:02:24,200 Chodzi o ślub mojej córki. 44 00:02:24,520 --> 00:02:27,720 Będzie mieć ślub, na jaki zasługuje. Koszty nie mają znaczenia. 45 00:02:28,640 --> 00:02:31,080 Czyli młoda para nie ma nic do powiedzenia? 46 00:02:31,360 --> 00:02:32,440 To zależy. 47 00:02:32,520 --> 00:02:34,720 Jedziesz do miasta ponad 2000 kilometrów stąd 48 00:02:34,840 --> 00:02:37,480 na kilka dni przed ślubem? Jest jeszcze tyle spraw. 49 00:02:37,560 --> 00:02:39,080 To mój wieczór kawalerski. 50 00:02:39,840 --> 00:02:42,360 To Esther zasugerowała spotkanie 51 00:02:42,440 --> 00:02:44,920 z kolegami ze Szkocji. 52 00:02:46,840 --> 00:02:48,720 Jest za dobra. Nie myśli o sobie. 53 00:02:49,280 --> 00:02:50,880 Dzięki Bogu, że ma mnie. 54 00:03:03,560 --> 00:03:06,240 - Spóźniłaś się. - Przepraszam. 55 00:03:08,560 --> 00:03:10,640 W szpitalu były dwa nagłe przypadki. 56 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 Nie mogłam wyjść wcześniej. 57 00:03:13,280 --> 00:03:16,440 A ty? Wyglądasz, jakbyś zobaczył ducha Świętego Januarego. 58 00:03:16,520 --> 00:03:18,240 Tak się cieszę, że tu jesteś. 59 00:03:23,400 --> 00:03:24,560 No dobrze… 60 00:03:26,000 --> 00:03:27,280 Cześć, Álex. 61 00:03:32,760 --> 00:03:34,120 Dzień dobry. 62 00:03:34,200 --> 00:03:35,680 - Zjedliście śniadanie? - Tak. 63 00:03:35,760 --> 00:03:37,720 - A ty? - Nie jestem głodny. 64 00:03:37,800 --> 00:03:39,880 Też nie mogę jeść, gdy się denerwuję. 65 00:03:39,960 --> 00:03:41,680 Nie, po prostu nie jestem głodny. 66 00:03:42,640 --> 00:03:44,080 Ja się trochę denerwuję. 67 00:03:44,160 --> 00:03:46,400 To normalne. Ale chyba się cieszysz? 68 00:03:46,480 --> 00:03:47,800 Tak, że poznam nowe osoby. 69 00:03:48,160 --> 00:03:49,480 Nie chcę nikogo poznawać. 70 00:03:50,040 --> 00:03:52,520 Przy takim nastawieniu nie znajdziesz przyjaciół. 71 00:03:52,600 --> 00:03:53,920 Mam ich w Madrycie. 72 00:03:54,080 --> 00:03:56,240 Wszędzie można znaleźć przyjaciół. 73 00:03:56,320 --> 00:03:57,880 Daj im szansę. 74 00:03:57,960 --> 00:04:01,080 Traktuj to jak nową możliwość, a nie karę. 75 00:04:01,520 --> 00:04:04,040 Pora iść! Jesteście wspaniali. Dacie radę. 76 00:04:04,640 --> 00:04:06,560 Nie spóźnijcie się pierwszego dnia. 77 00:04:07,880 --> 00:04:09,040 Powodzenia! 78 00:04:15,120 --> 00:04:18,840 Dziś pracujesz sam. Będę cały dzień w El Acebuche. 79 00:04:18,920 --> 00:04:21,080 Spoko, dam sobie radę. 80 00:04:21,880 --> 00:04:24,600 Dopilnuj, żeby robotnicy nie byli za długo na obiedzie. 81 00:04:27,480 --> 00:04:28,640 Mówię poważnie. 82 00:04:28,800 --> 00:04:30,920 Wiem. To jest najgorsze. 83 00:04:31,040 --> 00:04:34,120 Nie przejmuj się, szefowo. Chyba mi ufasz? 84 00:04:34,280 --> 00:04:35,280 Nie. 85 00:04:35,640 --> 00:04:36,920 Zaufaj mi. 86 00:04:38,480 --> 00:04:40,640 Rzadko poranki bywają tak radosne w tym domu. 87 00:04:40,760 --> 00:04:43,360 Radośni i chętni do pracy, prawda, Richi? 88 00:04:43,520 --> 00:04:44,680 I to jak. 89 00:04:44,760 --> 00:04:46,560 - No to zmykaj. - Jasne. 90 00:04:48,000 --> 00:04:49,400 Jak sobie radzi? 91 00:04:49,480 --> 00:04:50,840 Ciężko pracuje. 92 00:04:51,400 --> 00:04:52,560 Nie on jeden. 93 00:04:52,640 --> 00:04:54,640 U ciebie światło paliło się już o 6. 94 00:04:54,720 --> 00:04:59,200 Żeby pogodzić firmę, Las Atenor i farmę, muszę zacząć wcześnie. 95 00:04:59,280 --> 00:05:01,280 Wiem. To nie takie proste. 96 00:05:02,920 --> 00:05:07,760 Zaczęliśmy siać, ale nadal nie ma wody. 97 00:05:08,240 --> 00:05:11,600 Biurokracja, jak zwykle. To tylko kwestia czasu. 98 00:05:11,760 --> 00:05:15,320 Rzecz w tym, że nie mamy czasu. Bez wody nasiona nie wykiełkują. 99 00:05:15,880 --> 00:05:19,360 Robiłam pewne kalkulacje. Niestety, w rolnictwie 100 00:05:19,560 --> 00:05:21,280 trzeba długo czekać na profity. 101 00:05:21,360 --> 00:05:24,840 - Tak. I nie jest pewne, czy będą. - Dokładnie. 102 00:05:24,920 --> 00:05:28,680 Potrzebujemy strategii dotyczącej krótko- i długoterminowych zysków. 103 00:05:29,240 --> 00:05:30,480 Jakieś pomysły? 104 00:05:32,120 --> 00:05:34,680 Wydzierżawić ziemię, która leży odłogiem. 105 00:05:34,960 --> 00:05:36,200 Serio? 106 00:05:36,480 --> 00:05:39,400 - Nie chcę z nikim dzielić ziemi. - To nie jest dzielenie. 107 00:05:39,840 --> 00:05:43,560 Jak to nie? Obcy człowiek obok, który robi dokładnie to, co my? 108 00:05:44,440 --> 00:05:46,720 - Pogadamy o tym później. - Tak będzie lepiej. 109 00:05:47,400 --> 00:05:50,120 - Nie musimy od razu decydować. - Wiem. Przepraszam. 110 00:05:50,200 --> 00:05:51,400 Jestem przemęczona. 111 00:05:52,240 --> 00:05:54,440 Impreza Esther to jest to, czego nam trzeba. 112 00:05:55,120 --> 00:05:56,800 To fajnie, że też idziesz. 113 00:05:56,920 --> 00:06:00,040 Odkąd wróciłyśmy tu, nawet nie poszłyśmy razem na piwo. 114 00:06:01,440 --> 00:06:03,280 Problem w tym, że… 115 00:06:03,640 --> 00:06:05,000 jestem strasznie zajęta… 116 00:06:05,680 --> 00:06:08,120 Nie ma mowy. Tym razem się nie wymigasz. 117 00:06:08,560 --> 00:06:12,160 Dość tej harówy i dołowania się. Dziś pora się zabawić. 118 00:06:13,800 --> 00:06:15,920 Nie wiem, czy będę się tam dobrze czuła. 119 00:06:17,000 --> 00:06:19,440 Esther chce, żebyście w końcu się pogodziły. 120 00:06:20,920 --> 00:06:22,560 Chcesz jej zrobić na złość? 121 00:06:29,960 --> 00:06:33,440 Gracii nie powinno być. To kpiny. 122 00:06:33,880 --> 00:06:36,160 Dla mnie to szok, że przychodzi na wesele. 123 00:06:36,280 --> 00:06:38,120 A co z wieczorem panieńskim? 124 00:06:38,200 --> 00:06:40,640 Jest zaproszona. Nie ma o czym mówić. 125 00:06:40,720 --> 00:06:42,680 Jak to nie ma o czym? 126 00:06:42,760 --> 00:06:46,440 Stukać się z nią kieliszkami, gadać, uśmiechać się… 127 00:06:46,520 --> 00:06:48,160 Chyba nie mam ochoty tam iść. 128 00:06:48,240 --> 00:06:51,800 Nie tylko masz tam być, ale masz się zachować jak trzeba. 129 00:06:51,880 --> 00:06:54,880 - Nawet jeśli to córka Moliny. - Nie potrafię udawać. 130 00:06:54,960 --> 00:06:56,160 Pomyśl o Esther. 131 00:06:56,240 --> 00:07:00,200 Po tym wszystkim, co przeszła, zasługuje na wspaniały ślub. 132 00:07:00,280 --> 00:07:03,400 No właśnie. To jej dzień. 133 00:07:03,480 --> 00:07:08,560 Ma go spędzić z tą zołzą, która uwiodła jej męża? 134 00:07:08,640 --> 00:07:11,920 Sprawa zamknięta. Nie chcę więcej o tym rozmawiać. 135 00:07:12,640 --> 00:07:14,960 Trzeba wypić piwo, którego się nawarzyło. 136 00:07:15,600 --> 00:07:17,160 Nasze dzieci się pobierają. 137 00:07:17,240 --> 00:07:20,640 Będą żyć długo i szczęśliwie, albo nie nazywam się Paca. 138 00:07:21,080 --> 00:07:24,600 - Dlatego nie rozumiem… - Silvia, dość, proszę. 139 00:07:25,400 --> 00:07:28,640 Musiałam pokonać tyle przeszkód, żeby doprowadzić do tego ślubu. 140 00:07:28,960 --> 00:07:30,720 Nie bądź kolejną. 141 00:07:35,320 --> 00:07:38,520 Lotniska w Szkocji strajkują. Wszystkie loty zostały odwołane. 142 00:07:38,800 --> 00:07:40,320 - Żartujesz. - Nie. 143 00:07:40,480 --> 00:07:42,680 - I co teraz? - Nie polecimy do Edynburga. 144 00:07:42,800 --> 00:07:45,080 Jesteś pewien? Nie ma innych połączeń? 145 00:07:45,440 --> 00:07:47,440 Żadnych lotów na północ Anglii? 146 00:07:47,800 --> 00:07:50,320 Żadnych. Gadałem z twoim kumplem. 147 00:07:50,400 --> 00:07:51,800 - Jak mu tam? Archie? - Tak. 148 00:07:51,880 --> 00:07:55,840 Mówi, że nie ma szans. Nie ma żadnej opcji. 149 00:07:55,920 --> 00:07:59,640 - Co z kasą za hotele? - Rezerwacje są bezzwrotne. 150 00:07:59,880 --> 00:08:01,880 Powiedziałem twoim kumplom, żeby je wykorzystali, 151 00:08:01,960 --> 00:08:04,960 ale mój angielski jest okropny. Nie wiem, czy zrozumieli. 152 00:08:05,120 --> 00:08:09,160 Zadzwonię do Archiego, ale wiem, że za nic w świecie nie odpuszczą imprezy. 153 00:08:10,200 --> 00:08:12,160 Wiesz co? 154 00:08:12,240 --> 00:08:13,880 My też możemy zrobić imprezę. 155 00:08:14,520 --> 00:08:18,960 Będziesz miał dwa wieczory kawalerskie. Tam będziesz duchem, 156 00:08:19,040 --> 00:08:20,760 a tutaj ciałem. 157 00:08:21,120 --> 00:08:22,200 Tutaj? 158 00:08:22,280 --> 00:08:23,800 Jak to? Gdzie? 159 00:08:24,040 --> 00:08:25,920 Mama idzie na wieczór Esther. 160 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 W Casa Larrea? 161 00:08:27,640 --> 00:08:29,600 Możesz wrócić do domu później. 162 00:08:35,160 --> 00:08:36,720 O, Lucia. Pamiętasz ją? 163 00:08:36,840 --> 00:08:38,640 Tak. Pamiętasz, że jej nie lubię? 164 00:08:39,280 --> 00:08:40,840 - Hej, Lucia. - Zamknij się. 165 00:08:45,200 --> 00:08:49,200 - Po co się do niej odzywasz? - Coś się tak zarumienił? 166 00:08:49,280 --> 00:08:50,840 Idiotka. 167 00:08:55,320 --> 00:08:57,480 Jesteś wnukiem Emilia Moliny? 168 00:08:58,480 --> 00:08:59,840 Buty za stówkę, 169 00:09:00,560 --> 00:09:04,440 - nowy plecak, markowa kurtka. - A co, prowadzisz sklep? 170 00:09:04,560 --> 00:09:06,360 Tak. Chcesz w mordę? 171 00:09:06,440 --> 00:09:08,760 Cześć, Nico. Nowy kumpel? 172 00:09:08,840 --> 00:09:12,720 Ten elegancik chce pokazać, ile ma kasy. 173 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Łatwo jest być bogatym, gdy ktoś inny płaci. 174 00:09:15,320 --> 00:09:17,400 - O co ci chodzi? - Daj spokój. 175 00:09:17,480 --> 00:09:19,680 Nie, niech powie. Masz jakiś problem? 176 00:09:19,800 --> 00:09:22,840 Mój tata pracował wiele lat w Las Sabinas. 177 00:09:22,920 --> 00:09:24,640 Póki twój dziadzio nie przestał mu płacić. 178 00:09:24,720 --> 00:09:26,560 To nie moja sprawa. Wtedy go nie znałem. 179 00:09:26,640 --> 00:09:28,560 - Mieszkałem w Madrycie. - Och, „w Madrycie”. 180 00:09:28,680 --> 00:09:29,680 „W Madrycie”. 181 00:09:29,760 --> 00:09:31,680 Tym też będziesz szpanował? 182 00:09:32,440 --> 00:09:33,680 Ale z ciebie snob. 183 00:09:33,760 --> 00:09:35,520 Bujaj się, stary. Masz problem. 184 00:09:37,440 --> 00:09:38,880 Zgłupiałeś? 185 00:09:39,960 --> 00:09:43,520 Wiesz, jakie to było trudne dla mojej rodziny? 186 00:09:44,040 --> 00:09:47,400 A teraz będę musiał co dzień oglądać tego dupka? 187 00:09:56,080 --> 00:09:58,960 Włóż to do akt… 188 00:09:59,040 --> 00:10:02,120 Dołącz do ostatnich dokumentów… 189 00:10:06,240 --> 00:10:10,760 To powinno być to, prawda? 190 00:10:10,840 --> 00:10:12,200 Sierżancie. 191 00:10:12,640 --> 00:10:15,120 Przypominam. Dziś mam wieczór panieński Esther. 192 00:10:15,200 --> 00:10:16,480 Arana mnie zastąpi. 193 00:10:16,560 --> 00:10:18,000 Nie ma problemu. 194 00:10:18,080 --> 00:10:19,880 Baw się dobrze. 195 00:10:19,960 --> 00:10:21,160 Nie pij za dużo. 196 00:10:21,240 --> 00:10:22,560 Nie będę. 197 00:10:22,680 --> 00:10:23,960 - Załatwię to. - Dobrze. 198 00:10:27,080 --> 00:10:28,120 Wszystko w porządku? 199 00:10:28,760 --> 00:10:30,440 Tak. A co? 200 00:10:32,080 --> 00:10:34,920 Nic. Ostatnio jesteś jakby trochę zestresowany. 201 00:10:35,160 --> 00:10:37,880 Wziąłeś nawet wolne z powodu spraw osobistych. 202 00:10:38,000 --> 00:10:40,120 Tak jak ty dzisiaj. 203 00:10:40,240 --> 00:10:41,400 No tak. 204 00:10:41,480 --> 00:10:44,080 Ale odkąd cię znam, nie brałeś wolnego. 205 00:10:44,360 --> 00:10:45,360 I co z tego? 206 00:10:45,720 --> 00:10:46,920 Nic. 207 00:10:47,160 --> 00:10:49,320 Chciałam się upewnić, że wszystko u ciebie dobrze. 208 00:10:49,480 --> 00:10:51,200 Jak najbardziej. 209 00:10:53,280 --> 00:10:56,520 Bo jakby co, to wiesz, że możesz na mnie liczyć. 210 00:10:56,600 --> 00:10:59,080 Wiem. Jeszcze raz powtarzam. 211 00:10:59,160 --> 00:11:01,360 Nic się nie dzieje. 212 00:11:01,440 --> 00:11:02,720 Chcesz wolne po południu? 213 00:11:02,840 --> 00:11:04,080 - Tak. - To idź. 214 00:11:04,200 --> 00:11:05,960 - Wracam do pracy. - Tak jest. 215 00:11:06,040 --> 00:11:07,680 No idź w końcu. 216 00:11:20,200 --> 00:11:22,280 Podliczenie godzin pracy do wypłaty. 217 00:11:35,840 --> 00:11:37,360 Miguel, to nie ma sensu. 218 00:11:38,400 --> 00:11:41,080 Jak tak dalej pójdzie, ucierpi na tym El Acebuche. 219 00:11:42,240 --> 00:11:46,360 Masz rację. W takiej atmosferze nie da się dalej pracować. 220 00:11:49,520 --> 00:11:50,560 Słuchaj. 221 00:11:50,640 --> 00:11:55,520 Czy się lubimy, czy nie, jesteśmy profesjonalistami. 222 00:11:56,080 --> 00:11:58,360 Zawsze nimi byliśmy. 223 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 Masz absolutną rację. 224 00:12:02,760 --> 00:12:05,400 Jeśli o mnie chodzi, zawieszenie broni. 225 00:12:06,240 --> 00:12:08,920 Przynajmniej w czasie pracy. 226 00:12:27,720 --> 00:12:28,920 A tak w ogóle, 227 00:12:29,600 --> 00:12:31,960 jeszcze nie pogratulowałem ci ślubu. 228 00:12:32,160 --> 00:12:33,200 Gratulacje. 229 00:12:33,720 --> 00:12:35,640 Esther wygląda na szczęśliwą. 230 00:12:36,560 --> 00:12:37,920 Dzięki. 231 00:12:39,360 --> 00:12:42,240 Dziś jest wieczór kawalerski. 232 00:12:42,600 --> 00:12:44,720 Jak nie masz nic lepszego do roboty… 233 00:12:45,000 --> 00:12:46,240 Miał być w Szkocji. 234 00:12:46,640 --> 00:12:49,280 Musieliśmy odwołać wyjazd. 235 00:12:50,120 --> 00:12:51,400 Robimy go w Casa Larrea. 236 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Rozumiem. 237 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Jasne, wpadnę. 238 00:13:08,800 --> 00:13:10,480 Jak było na lekcjach? 239 00:13:11,280 --> 00:13:13,080 Ledwo wytrzymałem. 240 00:13:15,440 --> 00:13:19,320 Hej, dziś mam wolną chatę. 241 00:13:19,960 --> 00:13:21,440 Przyjdziesz na noc? 242 00:13:21,520 --> 00:13:24,560 Nie mogę. Jest wieczór panieński Esther. 243 00:13:25,120 --> 00:13:27,960 Wolisz imprezować z babciami, niż być ze mną? 244 00:13:33,840 --> 00:13:35,280 Skoro tak stawiasz sprawę… 245 00:13:37,240 --> 00:13:40,640 Przestań, mam łaskotki. Wszyscy nas widzą. 246 00:13:40,720 --> 00:13:41,920 Powiedz, że przyjdziesz. 247 00:13:42,000 --> 00:13:43,320 Tak. 248 00:13:45,800 --> 00:13:48,240 Zakolegowałam się z pięcioma osobami. 249 00:13:48,320 --> 00:13:49,320 - A ty? - Nie. 250 00:13:49,400 --> 00:13:51,000 I wcięło mi kurtkę. 251 00:13:51,320 --> 00:13:52,840 Pewnie gdzieś ją zostawiłeś. 252 00:13:52,960 --> 00:13:54,840 - Gdzie była ostatnio? - Nie wiem. 253 00:13:54,960 --> 00:13:57,240 W klasie. Mogłem zostawić na krześle. 254 00:13:57,320 --> 00:13:58,480 To nie ta? 255 00:14:21,080 --> 00:14:22,840 Spadamy. 256 00:14:24,800 --> 00:14:26,000 Totalnie. 257 00:14:31,080 --> 00:14:33,360 - Cześć! - Jak się masz, Trini? 258 00:14:33,480 --> 00:14:34,680 - Cześć. - Dobrze. 259 00:14:35,160 --> 00:14:37,680 Super! Tylko zrobić zdjęcie. 260 00:14:37,760 --> 00:14:39,320 Co to jest? 261 00:14:39,840 --> 00:14:42,240 Pikantna kiełbasa Sobrasada. 262 00:14:42,320 --> 00:14:43,800 - Och! - Pyszne. 263 00:14:44,400 --> 00:14:46,440 Dżem pomidorowy z nutą mięty pieprzowej. 264 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 Wygląda nieźle. 265 00:14:47,600 --> 00:14:48,840 Znalazłam go w Internecie. 266 00:14:48,920 --> 00:14:50,960 Pomidory i miętę mamy w Las Sabinas. 267 00:14:51,040 --> 00:14:52,840 Wiem, ale ten jest gotowy. 268 00:14:52,920 --> 00:14:55,040 Ze znakomitego sklepu w Barcelonie. 269 00:14:55,120 --> 00:14:56,480 Niedrogi. 270 00:14:56,880 --> 00:14:59,400 Wysyłka jest bezpłatna. 271 00:14:59,520 --> 00:15:03,960 Co miesiąc przysyłają katalog produktów. 272 00:15:23,160 --> 00:15:25,120 Co ja widzę!? 273 00:15:25,200 --> 00:15:27,800 Niedługo będziesz biegać wokół domu. 274 00:15:27,920 --> 00:15:31,480 Cieszę się, że wróciłem do mojej sypialni na górze. 275 00:15:31,560 --> 00:15:33,480 Spałeś jak sułtan na rozkładanym łożu. 276 00:15:33,600 --> 00:15:37,160 No jasne, jak sułtan! W salonie na oczach wszystkich. 277 00:15:37,240 --> 00:15:39,520 Leżeć, sułtanie! 278 00:15:39,800 --> 00:15:41,240 Skoro masz dobry nastrój… 279 00:15:41,320 --> 00:15:44,120 Wpadłyśmy z Palomą na pewien pomysł. Chcemy poznać twoje zdanie. 280 00:15:44,600 --> 00:15:45,840 A o co chodzi? 281 00:15:45,920 --> 00:15:48,320 - Chcecie mi zepsuć humor? - Nie. 282 00:15:51,160 --> 00:15:57,000 Żeby farma prosperowała, musimy mieć różne źródła dochodu. 283 00:15:57,560 --> 00:16:00,720 Nie tylko uprawiać, ale też produkować. 284 00:16:00,800 --> 00:16:02,560 Co produkować? 285 00:16:02,720 --> 00:16:04,080 To, co chcemy. 286 00:16:04,360 --> 00:16:07,840 Pomidora, zioła aromatyczne, dżemy, przetwory… 287 00:16:08,480 --> 00:16:12,800 Twoja matka robiła tartę z dżemem pomidorowym i pieprzem. 288 00:16:12,920 --> 00:16:14,720 Pamiętam. Była pyszna. 289 00:16:14,800 --> 00:16:17,600 Dżem robiła sama. 290 00:16:17,760 --> 00:16:19,440 My też będziemy robić. 291 00:16:19,680 --> 00:16:22,000 Własne wyroby to świetny pomysł. 292 00:16:22,360 --> 00:16:24,400 Po co dawać innym przetwarzać? 293 00:16:26,040 --> 00:16:29,760 Zupy jarzynowe, kompoty… możemy robić wszystko. 294 00:16:32,000 --> 00:16:34,960 Sam nie wiem. To zbyt ryzykowne. 295 00:16:35,040 --> 00:16:38,320 Inwestycje na start, koszty ogólne, dostawcy… zawracanie głowy. 296 00:16:38,960 --> 00:16:41,560 Gdy wolniej jedziesz, to dalej zajedziesz. 297 00:16:42,800 --> 00:16:45,720 Żyjemy w 21 wieku, a farma utknęła w 19. 298 00:16:45,800 --> 00:16:50,400 Chcesz, żebym biegał? Na razie uczę się chodzić od nowa. 299 00:16:51,080 --> 00:16:54,280 Nie mam teraz głowy do biznesu. Na pierwszym miejscu zdrowie. 300 00:16:55,040 --> 00:16:57,240 Gdy będę lepiej chodził, zwolnimy opiekuna. 301 00:16:57,320 --> 00:16:59,520 Mam go już dość. Duszę się. 302 00:17:00,240 --> 00:17:03,000 No i zaoszczędzimy. On dużo bierze. 303 00:17:03,400 --> 00:17:05,360 Pełni główną rolę w twojej rehabilitacji. 304 00:17:05,480 --> 00:17:07,920 Nie jest taki drogi, przy tym, co musi znosić. 305 00:17:08,840 --> 00:17:10,000 Co musi znosić? 306 00:17:10,920 --> 00:17:12,560 Gotowa. Idziemy? 307 00:17:13,120 --> 00:17:15,120 - Chodźmy. - Tato. 308 00:17:15,240 --> 00:17:16,440 Jak wyglądamy? 309 00:17:16,520 --> 00:17:18,680 Wspaniale, pięknie, bosko. 310 00:17:18,760 --> 00:17:22,000 Szkoda tylko, że idziecie do gniazda żmij. 311 00:17:22,080 --> 00:17:23,280 - Daj spokój. - Tak. 312 00:17:23,360 --> 00:17:24,680 - Chodź. - Trzymaj się, marudo. 313 00:17:24,760 --> 00:17:26,440 Niedługo wrócimy. 314 00:17:37,080 --> 00:17:39,000 - Hej. - Hej. 315 00:17:39,640 --> 00:17:41,000 - Pomóc ? - Oj. 316 00:17:41,080 --> 00:17:44,000 Tak. Nie mogę zapiąć tych cholernych kolczyków. 317 00:17:44,400 --> 00:17:46,000 - Zrobione. - Dzięki. 318 00:17:46,080 --> 00:17:47,840 - Pięknie wyglądasz. - Dziękuję. 319 00:17:47,920 --> 00:17:49,480 Goście niedługo przyjdą. 320 00:17:50,080 --> 00:17:51,240 Miło, że przyszłaś. 321 00:17:52,200 --> 00:17:54,080 Nie obrazisz się, jak nie zostanę? 322 00:17:56,440 --> 00:17:57,640 Czemu? Nie masz ochoty? 323 00:17:57,840 --> 00:17:58,920 Jasne, że mam. 324 00:17:59,000 --> 00:18:00,960 Ale Nora zaprosiła mnie na noc. 325 00:18:01,040 --> 00:18:02,840 To musi być akurat dzisiaj? 326 00:18:03,040 --> 00:18:06,640 Tylko dzisiaj ma wolne. Jest zajęta, ja też. 327 00:18:07,040 --> 00:18:10,080 No, nie wiem. Bez ciebie to już nie będzie to samo. 328 00:18:10,640 --> 00:18:12,720 - Będzie lepiej. - Nie żartuj. 329 00:18:12,800 --> 00:18:13,920 Serio. Przemyśl to. 330 00:18:14,040 --> 00:18:16,200 Impreza z moją babcią i Pacą? 331 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 Ale obciach. 332 00:18:20,000 --> 00:18:21,520 OK. Idź do Nory. 333 00:18:22,200 --> 00:18:24,000 Dzięki. Jesteś najlepsza. 334 00:18:25,240 --> 00:18:26,840 - Cześć. - Pa. 335 00:19:02,520 --> 00:19:04,600 Mówiłam, że nie będzie łatwo. 336 00:19:05,040 --> 00:19:06,120 Masz. 337 00:19:06,320 --> 00:19:07,840 Potrzymaj. Idę do łazienki. 338 00:19:08,840 --> 00:19:10,240 Zagadaj do kogoś. 339 00:19:52,600 --> 00:19:54,360 Jakaś dziwna ta muzyka. 340 00:19:55,440 --> 00:19:56,480 Fajna. 341 00:19:56,600 --> 00:19:59,080 Ciekawie udekorowane wnętrze. 342 00:20:02,040 --> 00:20:04,640 Tano, zorganizowałeś świetną imprezę. 343 00:20:04,840 --> 00:20:07,040 No, dobrze. 344 00:20:07,240 --> 00:20:08,560 Dobra! 345 00:20:09,400 --> 00:20:13,120 To początek. Dopiero się rozkręcamy. 346 00:20:13,200 --> 00:20:17,840 16-letnia whisky single malt. 347 00:20:17,920 --> 00:20:20,280 Prosto z wyspy Skye. 348 00:20:22,560 --> 00:20:24,440 Spektakularna. 349 00:20:26,200 --> 00:20:28,480 - Ilu nas jest? - Siedmiu. 350 00:20:28,560 --> 00:20:32,600 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem. 351 00:20:35,360 --> 00:20:36,880 Proszę bardzo. 352 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 To dla ciebie. 353 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Świetnie. 354 00:20:41,080 --> 00:20:42,640 - Dziękuję. - Proszę. 355 00:20:44,360 --> 00:20:46,760 A największy dla ciebie. 356 00:20:47,320 --> 00:20:52,000 Proponuję toast za najlepszego brata na świecie. 357 00:20:52,680 --> 00:20:55,040 Do tej pory trzymał się dzielnie. 358 00:20:55,120 --> 00:20:59,160 Ale niestety, musisz opuścić nasz ekskluzywny klub 359 00:20:59,280 --> 00:21:00,960 kawalerów z Manterany. 360 00:21:01,560 --> 00:21:03,360 Będzie o jednego mniej. Za Miguela! 361 00:21:03,440 --> 00:21:04,560 - Na zdrowie! - Na zdrowie! 362 00:21:04,720 --> 00:21:06,240 - Za Miguela. - Dzięki. 363 00:21:08,000 --> 00:21:09,200 Cześć. 364 00:21:09,320 --> 00:21:11,040 Hej! 365 00:21:15,640 --> 00:21:19,520 - Uśmiech! - Hej! 366 00:21:28,320 --> 00:21:30,680 Cieszę się, że przyszłaś. 367 00:21:31,320 --> 00:21:33,040 - Ja też. - Dzięki. 368 00:21:37,480 --> 00:21:40,200 Esther! 369 00:21:41,080 --> 00:21:42,480 Wypadek. 370 00:21:42,880 --> 00:21:44,160 Co się stało? 371 00:21:44,520 --> 00:21:47,440 Chyba gałąź drzewa uderzyła go w klatkę piersiową. 372 00:21:47,520 --> 00:21:50,280 Chwileczkę, zbadam go. 373 00:21:51,320 --> 00:21:55,440 Tak jest, pani doktor. Jestem cały…twój. 374 00:22:02,400 --> 00:22:05,520 Dziewczyny pewnie pchają banknoty w slipy jakiegoś przystojniaka. 375 00:22:05,880 --> 00:22:07,600 Na ich imprezie jest striptizer? 376 00:22:08,000 --> 00:22:09,360 To pomysł szefowej. 377 00:22:10,120 --> 00:22:12,560 - Paca go wynajęła. - Poważnie? 378 00:22:12,880 --> 00:22:14,120 Tego mi było trzeba. 379 00:22:14,240 --> 00:22:16,800 60-latka organizuje lepszą imprezkę niż ja. 380 00:22:16,920 --> 00:22:18,360 Tego się nie spodziewałem. 381 00:22:19,280 --> 00:22:22,120 Dziewczyny wariują na punkcie tych mięśniaków. 382 00:22:22,200 --> 00:22:23,920 Esther to nie bierze. 383 00:22:25,120 --> 00:22:27,000 A co? Jest z kamienia? 384 00:22:27,440 --> 00:22:29,080 Nie. Zbyt prostackie, jak dla niej. 385 00:22:31,120 --> 00:22:32,880 Mylisz się, Miguel. 386 00:22:33,520 --> 00:22:34,920 Co ty tam wiesz? 387 00:22:35,800 --> 00:22:37,320 Na twoim miejscu bym uważał. 388 00:22:37,400 --> 00:22:40,440 Esther spędza czas z przystojniakiem. 389 00:22:40,520 --> 00:22:42,520 - Kto wie, co się zdarzy. - Co z tobą? 390 00:22:43,880 --> 00:22:46,000 Spokojnie, chłopie. Żartowałem. 391 00:22:46,080 --> 00:22:47,880 To nie jest śmieszne. 392 00:22:48,800 --> 00:22:51,040 Zostaw Esther w spokoju. Mnie też. 393 00:22:51,680 --> 00:22:53,920 OK. Nie ma tematu. 394 00:22:55,040 --> 00:22:58,720 Biedna Esther. Dziś mogłaby wyrównać rachunki. Ma prawo. 395 00:23:03,880 --> 00:23:05,360 Stop! 396 00:23:05,480 --> 00:23:07,240 To był żart. 397 00:23:07,320 --> 00:23:08,760 - Żartowałem. - Ładny mi żart. 398 00:23:10,800 --> 00:23:12,440 - Jeszcze się śmieje. - Dość. 399 00:23:12,520 --> 00:23:13,840 - OK. - Ignoruj go. 400 00:23:13,920 --> 00:23:15,960 - OK. - Wiesz, jaki jest. 401 00:23:35,240 --> 00:23:36,520 Ale ciacho! 402 00:23:47,240 --> 00:23:49,480 Wow! 403 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 Miguel. 404 00:24:24,320 --> 00:24:26,880 Przepraszam. Zachowałem się jak idiota. 405 00:24:29,960 --> 00:24:31,960 Jeśli chcesz, mogę wyjść. 406 00:24:32,040 --> 00:24:34,600 Nie. Daj spokój. Zapomnijmy o tym. 407 00:24:36,240 --> 00:24:37,240 W porządku. 408 00:24:37,480 --> 00:24:39,920 To jest to. Tak trzymać. 409 00:24:40,000 --> 00:24:42,040 No to bawmy się dalej! 410 00:24:44,760 --> 00:24:45,960 Kto umarł? 411 00:24:46,240 --> 00:24:47,240 Jeszcze nikt. 412 00:24:47,520 --> 00:24:51,920 Lokal jest zamknięty. Mamy wieczór kawalerski brata. 413 00:24:52,880 --> 00:24:57,640 To ma być wieczór kawalerski? Wygląda raczej jak stypa. 414 00:24:58,600 --> 00:25:02,840 Kurde. OK, poddaję się. Jakieś pomysły? 415 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 No dobra. Wujek Richi was zabawi. 416 00:25:28,120 --> 00:25:29,320 To było… 417 00:25:29,960 --> 00:25:31,760 Gdzie to do diabła jest? 418 00:25:32,480 --> 00:25:34,080 Nie. Może tu? 419 00:25:34,920 --> 00:25:35,960 Nie. 420 00:25:39,600 --> 00:25:40,600 Nie. 421 00:25:41,960 --> 00:25:44,920 Może tu. Nie, tu też nie. 422 00:25:50,120 --> 00:25:51,480 O, jest. 423 00:26:10,000 --> 00:26:12,240 TARTA POMIDOROWA Z PIEPRZEM 424 00:26:12,320 --> 00:26:13,480 Tak. 425 00:26:14,400 --> 00:26:15,720 To jest to. 426 00:26:18,920 --> 00:26:20,480 No to zaczynamy. 427 00:26:25,120 --> 00:26:26,160 Sól. 428 00:26:32,440 --> 00:26:35,560 Jajka? 429 00:26:38,160 --> 00:26:39,520 To… 430 00:26:40,840 --> 00:26:42,680 Zobaczmy… 431 00:26:43,360 --> 00:26:44,640 O, tak. 432 00:26:51,160 --> 00:26:52,160 Kurde… 433 00:26:53,720 --> 00:26:55,280 Jasna cholera! 434 00:26:57,160 --> 00:26:58,800 Co ty wyprawiasz? 435 00:26:59,000 --> 00:27:00,320 Zostaw. Ja to zrobię. 436 00:27:00,440 --> 00:27:02,640 Zostaw mnie. Sam to zrobię. 437 00:27:02,920 --> 00:27:04,480 Co próbowałeś zrobić? 438 00:27:04,560 --> 00:27:05,920 Ugotować coś. A nie mogę? 439 00:27:06,000 --> 00:27:07,040 Zależy co. 440 00:27:07,440 --> 00:27:09,360 To nie są składniki na sałatkę. 441 00:27:09,840 --> 00:27:11,160 Bystrzak z ciebie. 442 00:27:12,280 --> 00:27:13,720 Tylko na tartę, prawda? 443 00:27:15,920 --> 00:27:18,040 Wiesz, że nie możesz jeść ciast. 444 00:27:18,160 --> 00:27:19,560 Nie zamierzałem jej jeść. 445 00:27:19,640 --> 00:27:21,240 Nie oszukasz mnie. 446 00:27:22,280 --> 00:27:23,600 Mówię prawdę. 447 00:27:24,320 --> 00:27:26,040 To po co robisz tartę? 448 00:27:26,640 --> 00:27:28,200 Nie twój interes. 449 00:27:28,280 --> 00:27:29,760 Właśnie, że mój. 450 00:27:30,200 --> 00:27:32,000 Kontrola twojej diety to część mojej pracy. 451 00:27:32,080 --> 00:27:33,240 Odłóż to. 452 00:27:33,320 --> 00:27:36,320 Mam pozwolić ci napchać się słodyczami? Nie ma mowy. 453 00:27:36,400 --> 00:27:39,000 Nie chowaj tego. 454 00:27:39,840 --> 00:27:43,600 Próbowałem zrobić potrawę, która przypomina mi o żonie. 455 00:27:45,280 --> 00:27:48,400 Odkąd są tu córki, nie mogę przestać o niej myśleć. 456 00:27:51,040 --> 00:27:52,040 Okej. 457 00:27:52,880 --> 00:27:55,200 Daj dwa fartuchy i zróbmy tę tartę. 458 00:28:00,080 --> 00:28:03,640 Zobaczmy, co tu mamy. 459 00:28:07,680 --> 00:28:08,800 Nalejesz mi? 460 00:28:09,600 --> 00:28:10,800 Oczywiście. 461 00:28:17,440 --> 00:28:19,200 Dobrze się bawisz? 462 00:28:19,840 --> 00:28:21,760 Tak. A ty? 463 00:28:21,920 --> 00:28:23,760 Ja świetnie. To chyba jasne. 464 00:28:24,400 --> 00:28:25,400 To moja córka. 465 00:28:26,600 --> 00:28:30,240 Ale dla ciebie to kobieta, która wyjdzie za mężczyznę twego życia. 466 00:28:30,760 --> 00:28:31,920 Weź to pod uwagę. 467 00:28:34,200 --> 00:28:35,400 A ty weź pod uwagę, 468 00:28:36,720 --> 00:28:38,720 że wychodzi za kogoś, kto zabił swego ojca. 469 00:28:38,840 --> 00:28:40,080 Nie obchodzi cię to? 470 00:28:41,520 --> 00:28:45,640 Wiedz o tym, że gdyby Miguel nie zrobił tego, co zrobił, 471 00:28:46,280 --> 00:28:47,680 nie byłoby tego przyjęcia. 472 00:28:49,400 --> 00:28:50,920 Wielu rzeczy nie wiesz. 473 00:28:57,920 --> 00:28:59,000 Wszystko w porządku? 474 00:28:59,080 --> 00:29:01,440 - Tak. - Plotkujemy. 475 00:29:01,520 --> 00:29:02,760 Coś w tym rodzaju. 476 00:29:03,440 --> 00:29:05,520 - Ale muszę już iść. - Tak wcześnie? 477 00:29:05,600 --> 00:29:07,960 Jestem padnięta, a jutro tyle spraw. 478 00:29:08,040 --> 00:29:09,360 Trudno, Dzięki, że byłaś. 479 00:29:09,440 --> 00:29:10,480 To ja tobie dziękuję. 480 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 - Pa. - Pa. 481 00:29:12,080 --> 00:29:13,080 Cześć, Paca. 482 00:29:16,400 --> 00:29:17,440 Co jej powiedziałaś? 483 00:29:17,960 --> 00:29:21,200 Nic. Gadałyśmy, że tancerz był bardzo przystojny. 484 00:29:32,000 --> 00:29:34,960 Mogę zamienić ten mdły napój na szklankę brandy? 485 00:29:35,800 --> 00:29:36,880 OK, nic nie mówiłem. 486 00:29:38,560 --> 00:29:41,240 Tarta zaczyna pięknie pachnieć. 487 00:29:41,360 --> 00:29:42,400 Tak. 488 00:29:43,520 --> 00:29:45,600 Zapach minionych lat, 489 00:29:46,440 --> 00:29:50,120 gdy żona żyła i rodzina była blisko. 490 00:29:50,800 --> 00:29:52,440 Przynajmniej córki są z tobą. 491 00:29:52,560 --> 00:29:56,120 Jedyne dobro, które wyszło z tej pieprzonej choroby. 492 00:29:56,240 --> 00:29:57,880 Wróciły, bo zachorowałem. 493 00:29:58,840 --> 00:30:01,440 Ja od pięciu lat nie widziałem moich bliskich. 494 00:30:01,960 --> 00:30:06,840 Loty są drogie. Wysyłam im pieniądze. Nic nie da się z tym zrobić. 495 00:30:08,840 --> 00:30:09,960 Musi ci być ciężko. 496 00:30:10,920 --> 00:30:12,240 I jest. 497 00:30:12,840 --> 00:30:14,280 Uważaj się za szczęściarza. 498 00:30:17,200 --> 00:30:21,400 Wiem, że czasem trudno ze mną wytrzymać. 499 00:30:21,600 --> 00:30:23,880 Bywam strasznie upierdliwy. 500 00:30:25,240 --> 00:30:28,760 Domyślasz się, co chcę powiedzieć. 501 00:30:29,360 --> 00:30:30,840 Dalej, dobrze ci idzie. 502 00:30:32,040 --> 00:30:34,800 Chcę ci podziękować, do cholery! 503 00:30:35,360 --> 00:30:38,120 Nie ma za co. Lubię pomagać ludziom. 504 00:30:38,880 --> 00:30:39,920 Tylko nie przesadź. 505 00:30:44,520 --> 00:30:47,280 Musimy kupić mamie nowe kieliszki do wódki. 506 00:30:47,360 --> 00:30:49,280 Biorę to na siebie. 507 00:30:50,440 --> 00:30:52,360 O kurczę. 508 00:30:54,360 --> 00:30:58,760 Przepraszam za to całe zamieszanie. Miało być inaczej. 509 00:30:58,840 --> 00:31:01,320 O czym ty mówisz? Bawiliśmy się świetnie. 510 00:31:01,520 --> 00:31:02,640 No cóż… 511 00:31:03,080 --> 00:31:05,280 przynajmniej spacyfikowaliśmy Tomása. 512 00:31:13,800 --> 00:31:14,800 Hej. 513 00:31:15,600 --> 00:31:17,880 Myślisz, że… 514 00:31:19,560 --> 00:31:22,640 Tomásowi naprawdę podoba się Esther? 515 00:31:25,880 --> 00:31:27,640 Dlatego jest taki wkurzony. 516 00:31:28,000 --> 00:31:31,640 Miłość bez wzajemności jest najgorsza. 517 00:31:34,080 --> 00:31:36,040 To duży chłopiec. Przeżyje. 518 00:31:36,120 --> 00:31:37,120 Na pewno. 519 00:31:37,200 --> 00:31:39,720 Ważne, że my dwaj się dobrze bawiliśmy. 520 00:31:40,560 --> 00:31:41,960 Należało nam się. 521 00:31:43,760 --> 00:31:45,040 A propos… 522 00:31:46,960 --> 00:31:49,240 Chcę, żebyś był ojcem chrzestnym naszego pierwszego syna. 523 00:31:50,120 --> 00:31:51,120 Esther jest w ciąży? 524 00:31:51,200 --> 00:31:55,680 Jeszcze nie, ale będzie. Rozmawialiśmy o tym i… 525 00:31:56,800 --> 00:31:58,120 To dla mnie zaszczyt. 526 00:32:00,120 --> 00:32:01,600 Tak się cieszę. 527 00:32:06,760 --> 00:32:09,280 A co do przyszłej matki moich dzieci… 528 00:32:09,360 --> 00:32:12,040 Jak je znam, pewnie jeszcze imprezują. 529 00:32:13,720 --> 00:32:14,960 Wysyłają zdjęcia. 530 00:32:15,040 --> 00:32:16,280 - Pokaż. - Zobacz. 531 00:32:17,560 --> 00:32:20,520 Co za śmiałość! 532 00:32:20,600 --> 00:32:23,000 Dobrze się bawią, ale nie tak jak my. 533 00:32:23,080 --> 00:32:24,320 W żadnym wypadku. 534 00:32:25,000 --> 00:32:27,520 Nigdzie nie widzę striptizera. 535 00:32:30,520 --> 00:32:32,840 No i dobrze. Nie chcę go oglądać. 536 00:32:38,320 --> 00:32:39,680 Pięknie wygląda. 537 00:32:42,960 --> 00:32:45,760 - Mam na myśli Esther. - Tak. 538 00:32:57,080 --> 00:33:00,000 Kogo my tu widzimy…? 539 00:33:00,120 --> 00:33:03,040 Tarta i whisky. Śniadanie mistrzów. 540 00:33:04,240 --> 00:33:05,800 To ta, którą robiła mama. 541 00:33:06,480 --> 00:33:07,680 Dokładnie. 542 00:33:08,360 --> 00:33:11,280 Z dżemem pomidorowym i nutą pieprzową. 543 00:33:12,200 --> 00:33:15,240 To było tak dawno… kto ją zrobił? 544 00:33:15,640 --> 00:33:18,800 Nie mam pojęcia. Stała tu, gdy wróciłem z imprezki. 545 00:33:18,920 --> 00:33:20,440 Wyglądała tak zachęcająco. 546 00:33:20,520 --> 00:33:23,000 Nie mogłem się oprzeć. Chcecie trochę? 547 00:33:23,080 --> 00:33:26,400 Ja poproszę. Nie najadłam się zbytnio przekąskami na imprezie. 548 00:33:28,120 --> 00:33:30,040 Ja idę spać. Jestem zmęczona. 549 00:33:30,120 --> 00:33:31,960 - OK. Dobranoc. - Dobranoc. 550 00:33:32,080 --> 00:33:34,160 Mówisz i masz. 600 kalorii. 551 00:33:34,280 --> 00:33:36,160 Palant… 552 00:33:37,160 --> 00:33:38,560 I do tego whisky. 553 00:33:38,640 --> 00:33:41,640 Idealnie pasuje. Chcesz trochę? 554 00:33:41,720 --> 00:33:43,440 Hmm… tak. 555 00:33:43,560 --> 00:33:45,120 Tak. 556 00:33:45,480 --> 00:33:46,520 Troszkę. 557 00:33:46,760 --> 00:33:48,400 Jedni się żenią, inni dobierają. 558 00:33:48,480 --> 00:33:49,560 Dobierają się w pary. 559 00:33:50,320 --> 00:33:51,560 Parują się. 560 00:33:58,160 --> 00:33:59,240 Jakie to… 561 00:34:00,360 --> 00:34:01,360 Wyszłam z wprawy. 562 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 Ale Miguel… 563 00:34:29,400 --> 00:34:32,320 Chcę żyć w domu daleko stąd, z tobą i naszymi dziećmi. 564 00:34:33,240 --> 00:34:34,960 Zacząć od nowa. 565 00:34:36,520 --> 00:34:38,440 Nigdy cię nie opuszczę. 566 00:34:41,000 --> 00:34:42,440 Powiedz, czego chcesz. 567 00:34:45,680 --> 00:34:48,680 Chcę, by ten dom był przestronny i pełen światła. 568 00:34:49,640 --> 00:34:51,920 Chcę budzić się obok ciebie co dzień 569 00:34:52,000 --> 00:34:53,960 i zasypiać z tobą co noc. 570 00:34:54,040 --> 00:34:56,040 A więc zróbmy to. 571 00:34:56,520 --> 00:34:58,400 - Dziś w nocy. Jutro. - Ale… 572 00:34:58,480 --> 00:35:02,000 Wyjedziemy w przyszłym tygodniu. Ty, Julia, Lucas, Lucia i ja. 573 00:35:03,840 --> 00:35:04,960 Tak nagle? 574 00:35:06,240 --> 00:35:08,160 Czy już nie dość czasu straciliśmy? 575 00:35:48,640 --> 00:35:50,400 Wczoraj to nie dziś. 576 00:35:51,360 --> 00:35:53,800 Esther, Lucia, Lucas, Julia… 577 00:35:54,160 --> 00:35:56,400 czekają, byśmy się obudzili. 578 00:35:56,480 --> 00:35:58,160 Jak długo jeszcze każemy im cierpieć? 579 00:35:59,960 --> 00:36:00,960 Nie wierzę ci. 580 00:36:02,840 --> 00:36:03,840 Co się stało? 581 00:36:05,800 --> 00:36:08,240 - Poszłam po rozum do głowy. - Bzdura. 582 00:36:10,080 --> 00:36:11,720 Wiem, że coś się stało. Mów. 583 00:36:12,280 --> 00:36:15,960 Po prostu spojrzałam na to wszystko jak osoba dorosła. 584 00:36:16,760 --> 00:36:17,760 Powinieneś zrobić to samo. 585 00:36:18,840 --> 00:36:21,040 - Gracia… 586 00:36:22,680 --> 00:36:25,080 Wybacz, ale nie kocham cię w ten sposób. 587 00:37:39,040 --> 00:37:41,600 Co ty tu robisz? Jest późno. 588 00:37:42,120 --> 00:37:43,320 Chciałem cię zobaczyć. 589 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 Piłeś. 590 00:37:46,640 --> 00:37:48,400 Tak. Wiem, co robiłem. 591 00:37:49,600 --> 00:37:52,920 Powiedz, co chcesz powiedzieć i idę spać. 592 00:37:55,440 --> 00:37:56,480 Siadaj. 593 00:38:07,920 --> 00:38:09,280 Myślałem. 594 00:38:10,240 --> 00:38:14,520 Dużo. Nie mogę ożenić się z Esther… 595 00:38:19,520 --> 00:38:21,040 póki nie zamknę sprawy z tobą. 596 00:38:21,120 --> 00:38:24,240 Już wszystko zamknęliśmy. Idź spać i weź ślub. 597 00:38:24,320 --> 00:38:25,320 Nie. 598 00:38:27,160 --> 00:38:31,200 Chyba oszaleję. Nie mogę zrozumieć, co stało się w domku. 599 00:38:31,280 --> 00:38:37,440 - Wciąż to wałkujesz? - Nie wierzę w powody, które podałaś. 600 00:38:37,600 --> 00:38:40,400 Nie musisz wierzyć. Musisz je zaakceptować. 601 00:38:43,480 --> 00:38:44,800 Wiem, że coś ukrywasz. 602 00:38:45,360 --> 00:38:48,000 Przyjmij to w końcu do wiadomości. 603 00:38:48,880 --> 00:38:52,240 Nie ma ukrytego motywu. Po prostu, nie kocham cię. 604 00:38:52,320 --> 00:38:53,960 Tego właśnie nie kupuję. 605 00:38:55,080 --> 00:38:58,320 To nie urażona duma ani upór. Byłem tam. 606 00:39:00,200 --> 00:39:03,440 Obejmowałaś mnie, przytulałaś, mówiłaś, że mnie kochasz. 607 00:39:04,360 --> 00:39:06,080 To nie było udawane. 608 00:39:07,200 --> 00:39:09,200 Ja też nie udawałem. 609 00:39:10,240 --> 00:39:13,120 Gdzie to się podziało? Znikło, tak po prostu? 610 00:39:15,800 --> 00:39:17,280 To było prawdziwe. 611 00:39:18,880 --> 00:39:22,320 Jak nigdy dotąd. Wiem, że czułaś to samo. 612 00:39:23,280 --> 00:39:25,680 Ani ty, ani nikt inny nie zmieni mojego zdania. 613 00:39:28,080 --> 00:39:31,880 Błagam cię. Nie mogę ciągnąć tego wiecznie. 614 00:39:32,640 --> 00:39:33,640 Gracia. 615 00:39:35,040 --> 00:39:36,160 Spójrz mi w oczy. 616 00:39:37,080 --> 00:39:40,360 Powiedz, że nic nie czułaś i zostawię cię na zawsze. 617 00:39:40,560 --> 00:39:41,680 Przysięgam. 618 00:39:50,280 --> 00:39:51,840 Więc powiedz prawdę. 619 00:39:53,280 --> 00:39:54,320 Co się stało? 620 00:39:57,200 --> 00:39:58,680 Dlaczego mnie zostawiłaś? 621 00:40:50,480 --> 00:40:52,480 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 44017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.