All language subtitles for Regreso a Las Sabinas.S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,120 To był pomysł Lucasa, żeby zamieszkać ze mną. 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,240 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,040 Pozwalam wam jechać do Barcelony. 4 00:00:06,120 --> 00:00:07,640 Będziemy dzwonić codziennie. 5 00:00:07,720 --> 00:00:09,000 Zostaję z tobą. 6 00:00:09,080 --> 00:00:11,880 Telefon był koło skażonego zbiornika. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,680 Chłopak pracujący w Las Sabinas znalazł go w mule. 8 00:00:15,160 --> 00:00:17,880 Nikomu nie wolno ruszać dowodów bez nakazu. 9 00:00:18,080 --> 00:00:19,080 Został skradziony. 10 00:00:19,160 --> 00:00:21,160 Przyniosłem ci prezent. 11 00:00:21,320 --> 00:00:25,040 - Twoja oferta przebiła wszystkie. - Zadbam o tę ziemię. 12 00:00:25,160 --> 00:00:27,800 Nie miałem nic przeciwko 13 00:00:27,920 --> 00:00:30,120 zielonej konwersji. 14 00:00:30,240 --> 00:00:31,520 Ale skoro to niemożliwe… 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,840 Jeśli mamy być konkurencyjni, nie ma innej drogi. 16 00:00:33,960 --> 00:00:35,520 Ta ziemia z roku na rok traci wartość. 17 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 A ty kupiłabyś ją dla naszego dobra? 18 00:00:37,720 --> 00:00:41,320 Mam dość zasobów, by rozkwitła. Ale wy… 19 00:00:41,800 --> 00:00:44,560 Poprosiłam Pacę, żeby zatrudniła mnie jako agronoma. 20 00:00:44,680 --> 00:00:45,920 Byłabym ostrożna. 21 00:00:46,000 --> 00:00:49,200 Ale ze mnie idiota. Nawet nie wiesz, jak żałuję tego, co zrobiłem. 22 00:00:55,160 --> 00:00:57,840 POWRÓT DO LAS SABINAS 23 00:01:17,800 --> 00:01:19,520 Gapisz się na mnie we śnie? 24 00:01:19,600 --> 00:01:20,680 Nie. 25 00:01:21,840 --> 00:01:23,480 Przyłapałam cię! Nie kłam. 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,520 Myślisz, że jesteś pępkiem świata? 27 00:01:27,920 --> 00:01:30,760 Mam ciarki na myśl, że gapisz się na mnie we śnie. 28 00:01:32,760 --> 00:01:34,520 Faktycznie. Patrzyłem się na ciebie. 29 00:01:42,160 --> 00:01:43,680 Jestem taki szczęśliwy… 30 00:01:44,720 --> 00:01:46,600 Nie mogę się na ciebie napatrzeć. 31 00:01:47,640 --> 00:01:50,480 To żaden argument. Dalej się boję. 32 00:01:51,440 --> 00:01:53,000 Nie drocz się ze mną. 33 00:01:56,800 --> 00:02:01,000 Uwielbiam, gdy na mnie patrzysz. Ja też to robię. 34 00:03:14,800 --> 00:03:15,840 Jak się czujesz? 35 00:03:16,600 --> 00:03:19,560 Lepiej. Szwy już nie ciągną 36 00:03:20,000 --> 00:03:21,880 i przespałam całą noc. 37 00:03:22,200 --> 00:03:23,560 Byłaś na kontroli? 38 00:03:23,640 --> 00:03:25,400 Nie. Idę po południu. 39 00:03:26,440 --> 00:03:27,880 Na pewno wszystko jest OK. 40 00:03:29,080 --> 00:03:33,120 - Cieszę się. Właściwie… - Przepraszam, ale… 41 00:03:34,920 --> 00:03:36,280 co ty tu robisz? 42 00:03:37,760 --> 00:03:41,280 Doceniam wczorajszą wizytę, ale wystarczyło napisać, 43 00:03:41,840 --> 00:03:44,320 żeby dowiedzieć się, jak się czuję. 44 00:03:44,800 --> 00:03:46,000 Z nami już koniec. 45 00:03:46,080 --> 00:03:48,000 - Nie mów tak. - Przecież… 46 00:03:48,440 --> 00:03:51,080 Zerwałeś ze mną. Odwołaliśmy ślub. Wczoraj… 47 00:03:51,160 --> 00:03:53,840 Chciałem coś ci pokazać i porozmawiać. 48 00:03:55,360 --> 00:03:57,160 Co pokazać? O czym rozmawiać? 49 00:03:59,360 --> 00:04:00,360 Proszę. 50 00:04:28,640 --> 00:04:29,760 Czekałem na ciebie. 51 00:04:30,440 --> 00:04:32,520 Przyniosłem paski wypłat do podpisu. 52 00:04:35,000 --> 00:04:36,880 Zapomniałaś, że mamy spotkanie. 53 00:04:37,200 --> 00:04:39,560 Nie, trochę się spóźniłam. 54 00:04:40,000 --> 00:04:43,680 Oprowadzałam Palomę po farmie. Jestem zaskoczona. 55 00:04:43,760 --> 00:04:47,480 Ta dziewczyna jest naprawdę świetnym agronomem. 56 00:04:48,640 --> 00:04:51,120 Tak. Zatrudnienie jej to był dobry pomysł. 57 00:04:51,200 --> 00:04:53,760 To ci pomoże przejąć Las Sabinas. 58 00:04:54,320 --> 00:04:57,080 Nie marnuj za dużo czasu na tę farsę z produktywnością. 59 00:04:57,160 --> 00:04:58,720 Mamy inne plany. 60 00:04:59,720 --> 00:05:03,120 Pięć minut siedziałeś na moim krześle i myślisz, że jesteś geniuszem? 61 00:05:04,240 --> 00:05:07,280 Musimy dopiąć wszystko na ostatni guzik. 62 00:05:07,720 --> 00:05:10,640 Jeśli to nazywasz farsą, 63 00:05:10,800 --> 00:05:12,640 to czasem trzeba ją odegrać. I tyle. 64 00:05:14,520 --> 00:05:15,600 Wejdź, Pilar. 65 00:05:17,960 --> 00:05:19,160 Przyniosłam kawę. 66 00:05:21,640 --> 00:05:23,320 Esther jest w swoim pokoju? 67 00:05:23,520 --> 00:05:26,080 - Nie. Poszła z Miguelem. - Gdzie? 68 00:05:26,520 --> 00:05:28,720 Nie wiem. Widziałam, jak wychodzili razem. 69 00:05:29,920 --> 00:05:31,880 - Dzięki. - Nie ma sprawy. 70 00:05:32,680 --> 00:05:34,120 Mam ich znaleźć? 71 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Nie. 72 00:05:36,320 --> 00:05:40,600 Ty dbasz o moje interesy, a ja o moją rodzinę. 73 00:05:44,160 --> 00:05:46,760 - To konieczne? - Sama zobaczysz. 74 00:05:48,720 --> 00:05:49,720 Gotowa? 75 00:05:50,400 --> 00:05:51,560 Tak. 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,640 Ty ją zawiesiłeś? 77 00:06:01,200 --> 00:06:02,240 Tak. 78 00:06:06,440 --> 00:06:08,080 Popsuła się wiele lat temu i… 79 00:06:09,720 --> 00:06:11,960 nikt nie powiesił drugiej. 80 00:06:15,160 --> 00:06:17,600 Masz piękne wspomnienia związane z tą huśtawką. 81 00:06:19,240 --> 00:06:21,480 Muszę ci coś powiedzieć. Właśnie przy niej. 82 00:06:24,840 --> 00:06:26,440 - Kocham cię. - Nie… 83 00:06:26,560 --> 00:06:27,640 Daj mi skończyć. 84 00:06:28,840 --> 00:06:31,360 Przepraszam, że cię skrzywdziłem. 85 00:06:32,200 --> 00:06:33,400 Nie wiesz, jak mi przykro. 86 00:06:34,560 --> 00:06:35,680 Byłem idiotą. 87 00:06:37,760 --> 00:06:39,600 Chcę wrócić do tego, co było. 88 00:06:40,800 --> 00:06:42,920 Mieliśmy tyle wspaniałych planów. 89 00:06:43,440 --> 00:06:44,480 Pamiętasz? 90 00:06:45,800 --> 00:06:50,320 Dom na wzgórzu, śniadania w łóżku, spacery po polach. 91 00:06:50,440 --> 00:06:51,920 Pies ze schroniska… 92 00:06:52,480 --> 00:06:54,760 - Dzieci… - Miguel, nie rób mi tego, proszę. 93 00:06:55,440 --> 00:06:57,560 Zawsze marzyliśmy o tym, żeby mieć dzieci. 94 00:06:59,120 --> 00:07:01,480 Będziesz wspaniałą matką. Jak dla Lucii. 95 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Esther… 96 00:07:04,920 --> 00:07:08,440 Chcę, by nasze dzieci bawiły się tu, jak ty przed laty. 97 00:07:09,680 --> 00:07:10,960 To jest nasza przyszłość. 98 00:07:13,040 --> 00:07:15,520 Dam z siebie wszystko, by tak się stało. 99 00:07:16,680 --> 00:07:17,800 Wybacz mi. 100 00:07:18,640 --> 00:07:20,000 Zgódź się wyjść za mnie. 101 00:07:29,960 --> 00:07:33,000 Może gdzieś się zapodział? Przeszukaliście wszystko? 102 00:07:33,560 --> 00:07:38,120 Wszystko. Komórki nie ma. Ktoś ją ukradł. 103 00:07:38,200 --> 00:07:39,240 Cześć. 104 00:07:44,400 --> 00:07:48,120 Nie chcę wam przeszkadzać. Kontynuujcie. 105 00:07:48,920 --> 00:07:51,520 Skoro został skradziony, 106 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 na pewno zawierał coś obciążającego. 107 00:07:55,400 --> 00:07:57,640 Zaczynam podejrzewać, że Óscara zamordowano. 108 00:08:01,680 --> 00:08:02,760 Co? 109 00:08:03,920 --> 00:08:04,920 Nic. 110 00:08:05,400 --> 00:08:07,720 Widzę po twojej minie, że coś nie tak. 111 00:08:09,480 --> 00:08:11,600 Rozmawialiśmy o tym już wiele razy. 112 00:08:12,200 --> 00:08:15,280 Álex, wybacz, że mówię o tym przy tobie. 113 00:08:16,200 --> 00:08:19,600 Gdy tylko pojawia się nowy trop, uważasz go za „kluczowy”. 114 00:08:20,120 --> 00:08:24,560 Wiesz czemu? Bo od początku zakładałaś, że to nie był wypadek. 115 00:08:24,680 --> 00:08:27,680 Uważasz, że kradzież dowodu to nie podejrzana sprawa? 116 00:08:28,320 --> 00:08:30,560 Może jakieś dzieci zrobiły wam psikusa. 117 00:08:30,640 --> 00:08:33,960 I wzięły akurat nasz dowód. Co za zbieg okoliczności! 118 00:08:34,120 --> 00:08:37,360 Na szufladzie są tylko odciski palców naszych funkcjonariuszy. 119 00:08:38,120 --> 00:08:42,400 Czyli złodziej zdążył założyć rękawiczki, żeby nie zostawić swoich. 120 00:08:42,880 --> 00:08:47,560 Okno, przez które dzieci ponoć weszły, nie było wyważone. Co gorsza, 121 00:08:47,960 --> 00:08:50,480 kamery były wyłączone. 122 00:08:51,040 --> 00:08:53,480 Dalej myślisz, że to dzieciaki? 123 00:08:54,280 --> 00:08:57,160 Nie mamy obrazu złodzieja przed włamaniem się przez okno? 124 00:08:57,480 --> 00:08:59,760 Nie, bo najpierw wyłączyli kamery. 125 00:09:00,120 --> 00:09:03,360 Ale system CCTV jest zabezpieczony hasłem. 126 00:09:04,000 --> 00:09:05,400 Czyli znali hasło. 127 00:09:06,320 --> 00:09:07,560 To czemu przez okno? 128 00:09:08,160 --> 00:09:09,760 A jeśli nie? 129 00:09:10,200 --> 00:09:13,840 Może zostawili je otwarte, żeby nas zmylić? 130 00:09:16,480 --> 00:09:19,600 Daję głowę, że to był ktoś z posterunku. 131 00:09:19,960 --> 00:09:22,240 W żadnym wypadku. 132 00:09:24,200 --> 00:09:28,680 Czy ktoś może zdalnie wyłączyć kamery? 133 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 Nie każdy. 134 00:09:31,080 --> 00:09:34,640 Ale biegły informatyk tak. 135 00:09:41,600 --> 00:09:42,840 Gdzie idziesz? 136 00:09:43,160 --> 00:09:45,280 Mam kilka spraw w mieście. 137 00:09:45,360 --> 00:09:46,920 Rzadko bywasz w domu. 138 00:09:48,120 --> 00:09:49,760 - Co? - Nic. 139 00:09:49,960 --> 00:09:52,960 Co obiecałaś Julii, żeby zmieniła zdanie? 140 00:09:53,480 --> 00:09:57,840 Moja córka ma własne zdanie. Nie trzeba jej przekupywać. 141 00:09:58,360 --> 00:10:01,640 Nie obrażaj się. Nie o to mi chodziło. 142 00:10:02,520 --> 00:10:06,400 Chcę powiedzieć, że dzieci potrzebują ścisłego nadzoru, 143 00:10:06,480 --> 00:10:09,400 żeby nie zeszły na złą drogę. A ciebie nigdy nie ma. 144 00:10:09,480 --> 00:10:13,360 Nie ma wątpliwości, że Julii byłoby lepiej ze mną. 145 00:10:13,440 --> 00:10:16,320 Bo ty tak uważasz, tak? Dość tego. 146 00:10:17,120 --> 00:10:20,320 Nie waż się więcej pouczać mnie, jak mam dbać o moje dzieci. 147 00:10:20,720 --> 00:10:23,000 No właśnie. Ty je zaniedbujesz. 148 00:10:23,160 --> 00:10:25,880 I to mówi matka Antóna Rivery. Wzorowa obywatelka. 149 00:10:27,160 --> 00:10:29,000 Nie spędzam więcej czasu z dziećmi 150 00:10:29,160 --> 00:10:32,080 nie dlatego, że nie chcę. Ktoś musi na nie zarobić. 151 00:10:32,160 --> 00:10:34,960 Tymczasem twój synalek żyje sobie na Jamajce. 152 00:10:35,040 --> 00:10:37,040 Za pieniądze z domu twoich wnuków, 153 00:10:37,120 --> 00:10:39,960 które porzucił bez skrupułów, by uciec z kochanką. 154 00:10:40,040 --> 00:10:42,080 Tak dobrze wychowałaś syna? 155 00:10:42,640 --> 00:10:44,320 Ani słowa więcej. 156 00:10:44,840 --> 00:10:46,760 Jesteś… 157 00:10:46,840 --> 00:10:50,240 Nie powiem nic więcej, bo jesteś babcią moich dzieci. 158 00:10:50,640 --> 00:10:54,560 Przyjechałam ci pomóc. Tak mi dziękujesz? 159 00:10:55,240 --> 00:10:56,960 Nie szantażuj mnie, Amparo. 160 00:10:57,240 --> 00:10:59,080 Znam te twoje gierki od lat. 161 00:10:59,200 --> 00:11:02,800 Nie prowokuj mnie, bo każę Lucasowi zostać i nigdzie nie pojedzie. 162 00:11:03,400 --> 00:11:04,760 Teraz ty mi grozisz. 163 00:11:05,160 --> 00:11:07,400 Dla moich dzieci zrobię wszystko, co trzeba. 164 00:11:24,480 --> 00:11:26,800 Nie mogę znieść twojego milczenia. 165 00:11:27,240 --> 00:11:29,080 Myślałem, że spodoba ci się huśtawka. 166 00:11:30,160 --> 00:11:34,760 Jest super. Piękny gest. I piękne słowa. 167 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Ale? 168 00:11:38,360 --> 00:11:41,720 Ale się boję. Nic na to nie mogę poradzić. 169 00:11:42,520 --> 00:11:45,960 Rozumiem, że może ci być trudno wybaczyć mi, ale spytaj siebie, 170 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 czy wciąż mnie kochasz. 171 00:11:50,000 --> 00:11:51,960 Bo tylko to się liczy. 172 00:11:52,160 --> 00:11:54,920 Ja tak, więc jeśli ty mnie też, przejdziemy przez to. 173 00:11:56,640 --> 00:11:58,280 To nie takie proste, Miguel. 174 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Zobacz, jak szybko nasz związek się rozpadł. 175 00:12:01,720 --> 00:12:05,320 - A jeśli to się powtórzy? - Przysięgam. Nigdy cię nie zawiodę. 176 00:12:05,640 --> 00:12:08,960 Daj mi szansę, a udowodnię, że znów możesz mi ufać. 177 00:12:10,600 --> 00:12:11,960 Zrobię wszystko, co każesz. 178 00:12:13,400 --> 00:12:15,040 Ale się nie poddam, Esther. 179 00:12:15,840 --> 00:12:19,240 Taka szansa zdarza się raz w życiu. Nie możemy jej zmarnować. 180 00:12:20,240 --> 00:12:21,800 - Błagam cię… - Może… 181 00:12:23,760 --> 00:12:26,840 Może za jakiś czas. Nie wiem. 182 00:12:28,280 --> 00:12:31,040 Wszystko stało się tak szybko. Jeszcze to do mnie nie dotarło. 183 00:12:33,320 --> 00:12:34,440 Jasne… 184 00:12:35,240 --> 00:12:36,960 Daj sobie tyle czasu, ile trzeba. 185 00:12:39,360 --> 00:12:40,760 Ważne jest, że tak. 186 00:12:41,920 --> 00:12:43,040 Wciąż cię kocham. 187 00:13:04,040 --> 00:13:05,440 O Boże! 188 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Cześć. 189 00:13:12,560 --> 00:13:13,560 Gracia… 190 00:13:23,960 --> 00:13:26,920 Nie podoba mi się sposób, w jaki rozmawiasz z Julią. 191 00:13:29,120 --> 00:13:31,680 Miło cię widzieć. Nie wiem, o czym mówisz. 192 00:13:32,120 --> 00:13:35,240 Namawiałaś ją, żeby zostawiła matkę. 193 00:13:35,880 --> 00:13:36,960 Słyszałem. 194 00:13:37,640 --> 00:13:39,280 Bawisz się teraz w szpiega? 195 00:13:39,680 --> 00:13:41,960 To mój dom. Słucham tego, co chcę. 196 00:13:42,920 --> 00:13:44,800 Chcę jak najlepiej dla wnuków. 197 00:13:45,640 --> 00:13:47,200 A ich mama nie chce? 198 00:13:48,280 --> 00:13:50,080 Przejrzałem cię na wylot. 199 00:13:50,160 --> 00:13:53,000 Proszę, wzorowy dziadek się znalazł. 200 00:13:53,080 --> 00:13:55,920 Nie do wiary! Gdzie byłeś tyle lat? 201 00:13:56,000 --> 00:13:58,160 Gdzie byłeś, gdy Lucas miał trzy latka, 202 00:13:58,240 --> 00:14:00,560 spadł ze zjeżdżalni i złamał rękę? 203 00:14:00,640 --> 00:14:04,240 Albo gdy Julia trafiła do szpitala z powodu zapalenia oskrzeli? 204 00:14:04,360 --> 00:14:06,440 W ich urodziny, Boże Narodzenia…? 205 00:14:06,520 --> 00:14:07,760 A twoja córka… 206 00:14:08,600 --> 00:14:12,000 Antón i ja byliśmy jej jedyną rodziną przez ostatnie 20 lat. 207 00:14:13,560 --> 00:14:15,440 To fakt, że byliśmy ze sobą skłóceni. 208 00:14:15,600 --> 00:14:17,560 Nawet nie odbierałeś telefonów. 209 00:14:18,280 --> 00:14:21,120 - Naprawiamy to teraz. - Co się stało, to się nie odstanie. 210 00:14:21,600 --> 00:14:23,640 Ten drań, twój syn, wszystko zepsuł. 211 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 - Zostawił ich na ulicy. - Nie obrażaj go. 212 00:14:26,720 --> 00:14:29,120 Naprawdę zamierzasz go bronić? 213 00:14:30,160 --> 00:14:32,800 Znaczy, że oboje jesteście diabła warci. 214 00:14:33,360 --> 00:14:36,120 Nie przeżyłbym, gdyby mój wnuk mieszkał z kimś takim. 215 00:14:36,760 --> 00:14:38,160 Jesteś okropny. 216 00:14:38,320 --> 00:14:40,440 - To mój pseudonim. - Hmm. 217 00:14:55,800 --> 00:14:57,920 - Lepiej się czujesz? - Tak. 218 00:14:58,000 --> 00:14:59,240 Wielkie dzięki. 219 00:14:59,760 --> 00:15:02,520 Przepraszam za tę scenę. Tak mi wstyd. 220 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 Płakać przez puszkę pomidorów? Pewnie myślisz, że zwariowałam. 221 00:15:06,040 --> 00:15:08,480 Wcale tak nie myślę. 222 00:15:11,200 --> 00:15:12,720 Wiem, co przechodzisz. 223 00:15:14,280 --> 00:15:16,160 Słyszałam o twoim ojcu. 224 00:15:16,560 --> 00:15:19,600 Wpadłabym do ciebie, ale nie chcę ci przeszkadzać. 225 00:15:20,200 --> 00:15:21,480 No coś ty! 226 00:15:22,600 --> 00:15:26,400 W takim razie muszę wpaść na tę zaległą kawę. 227 00:15:31,200 --> 00:15:35,480 Guillermo, mój mąż, ma pracować z twoją siostrą w El Acebuche. 228 00:15:35,560 --> 00:15:36,720 To prawda. 229 00:15:36,920 --> 00:15:40,520 Tym też się martwię. Paloma będzie miała dwa razy więcej pracy. 230 00:15:40,680 --> 00:15:42,280 Potrzebujemy jej w Las Sabinas. 231 00:15:43,240 --> 00:15:45,840 Mamy nie tylko problem z pieniędzmi, Pilar. 232 00:15:46,200 --> 00:15:49,200 Próbujemy dogadać się z dostawcami, 233 00:15:49,280 --> 00:15:53,160 żeby odroczyli nam płatności za nasiona i nawóz organiczny. 234 00:15:53,400 --> 00:15:55,880 Ale nikt nas tu nie zna i nam nie ufają. 235 00:15:56,240 --> 00:15:58,480 Bardzo mi przykro. 236 00:16:00,080 --> 00:16:01,640 Na pewno jest jakieś wyjście. 237 00:16:02,080 --> 00:16:04,640 Z tym sobie jakoś poradzimy. 238 00:16:05,520 --> 00:16:06,920 Masz więcej problemów? 239 00:16:12,880 --> 00:16:14,200 Rozeszłam się z mężem. 240 00:16:14,680 --> 00:16:15,880 Ale to chyba znany fakt? 241 00:16:15,960 --> 00:16:18,280 Nie. Ja nie wiedziałam. 242 00:16:19,000 --> 00:16:22,400 Dlatego mój syn, Lucas, jedzie do Barcelony, 243 00:16:22,720 --> 00:16:24,960 żeby zamieszkać z babcią. 244 00:16:25,440 --> 00:16:28,280 A ja bardzo to przeżywam. 245 00:16:28,440 --> 00:16:30,720 Rozumiem. 246 00:16:31,440 --> 00:16:33,480 - Ale takie jest życie, prawda? - Tak. 247 00:16:33,560 --> 00:16:35,080 Dzieci wyfruwają z gniazda, 248 00:16:35,240 --> 00:16:37,640 zwłaszcza, gdy żyją w takiej małej mieścinie. 249 00:16:38,720 --> 00:16:40,000 Ty też uciekłaś. 250 00:16:40,080 --> 00:16:41,120 No tak. 251 00:16:42,720 --> 00:16:46,000 Ale tyle się zdarzyło od mojego przyjazdu… 252 00:16:46,480 --> 00:16:48,600 Ostatnie dni były bardzo ciężkie. 253 00:16:49,760 --> 00:16:51,880 Bardzo cię przepraszam. 254 00:16:52,040 --> 00:16:55,520 Najpierw się poryczałam, a teraz zawracam ci głowę moimi problemami. 255 00:16:55,800 --> 00:17:00,680 Wcale nie. Kiedyś zwierzałyśmy się sobie z problemów. 256 00:17:00,760 --> 00:17:01,880 Racja. 257 00:17:04,280 --> 00:17:05,320 Pilar, 258 00:17:05,600 --> 00:17:07,720 nie widziałyśmy się od jakiegoś czasu. 259 00:17:08,520 --> 00:17:11,920 Myślisz, że jestem złą matką? 260 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 A skąd! 261 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Nigdy w życiu. 262 00:17:17,600 --> 00:17:19,480 Zaczynam mieć wątpliwości. 263 00:17:31,880 --> 00:17:34,520 - Pomogę ci. - Spokojnie, mamo. 264 00:17:34,600 --> 00:17:37,240 Mam jeszcze dużo czasu do kontroli. 265 00:17:37,920 --> 00:17:39,200 Tak. 266 00:17:39,680 --> 00:17:42,320 Powinnaś nadal wypoczywać, mimo że jest lepiej. 267 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 Zapomniałaś, że jestem lekarzem? 268 00:17:45,560 --> 00:17:48,880 Ja nie, ale ty chyba tak. Za bardzo ryzykujesz. 269 00:17:48,960 --> 00:17:52,400 Nie zrobiłam niczego, co by zaszkodziło procesowi rekonwalescencji. 270 00:17:52,880 --> 00:17:54,000 Jesteś pewna? 271 00:17:55,520 --> 00:17:57,200 O czym my w zasadzie mówimy? 272 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 Wiem, że wychodziłaś z Miguelem. 273 00:18:01,280 --> 00:18:02,840 Tak. 274 00:18:03,200 --> 00:18:04,680 Widzieliśmy się. I co z tego? 275 00:18:05,920 --> 00:18:07,120 Czego chciał? 276 00:18:08,640 --> 00:18:11,320 Żebyśmy do siebie wrócili i wzięli ślub. 277 00:18:12,800 --> 00:18:14,000 Co mu powiedziałaś? 278 00:18:15,080 --> 00:18:16,640 Nic. 279 00:18:17,120 --> 00:18:18,560 Więc masz wątpliwości. 280 00:18:19,960 --> 00:18:21,440 A ty byś nie miała? 281 00:18:22,200 --> 00:18:24,760 - Wiesz, co o nim myślę… - Tak. 282 00:18:24,960 --> 00:18:27,200 Wiem, jakie wszyscy mają o nim zdanie. 283 00:18:31,920 --> 00:18:33,400 Daj mi skończyć. 284 00:18:33,880 --> 00:18:35,160 Mówiłaś, że jesteś taka, jak ja. 285 00:18:35,960 --> 00:18:38,400 Walczysz, póki nie dostaniesz tego, co chcesz. 286 00:18:39,560 --> 00:18:40,720 No to dostałaś. 287 00:18:41,120 --> 00:18:42,720 Miguel znów jest u twoich stóp. 288 00:18:43,560 --> 00:18:44,640 Spójrz na siebie. 289 00:18:44,920 --> 00:18:46,680 Od zerwania chodzisz z ponurą miną. 290 00:18:48,400 --> 00:18:50,920 Na co czekasz? Powiedz tak i bądź szczęśliwa. 291 00:18:53,160 --> 00:18:54,800 To samo, co z żakietem? 292 00:18:55,840 --> 00:18:58,400 Widzisz, że mam problem i pomagasz mi. 293 00:18:59,160 --> 00:19:00,200 Co takiego? 294 00:19:01,400 --> 00:19:04,040 Zadziałałaś tak, żeby Gracia rzuciła Miguela? 295 00:19:05,360 --> 00:19:06,360 Tak. 296 00:19:06,600 --> 00:19:10,240 Jesteś moją córką. Nie pozwolę na to, byś była nieszczęśliwa. 297 00:19:11,440 --> 00:19:12,840 Jak to zrobiłaś? 298 00:19:12,920 --> 00:19:14,160 Nieważne jak. 299 00:19:14,800 --> 00:19:16,320 Liczy się rezultat. 300 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 Mamo… 301 00:19:18,920 --> 00:19:20,280 Nie dopytuj się. 302 00:19:21,400 --> 00:19:23,680 Mówię poważnie. 303 00:19:26,280 --> 00:19:28,840 A jeśli Gracia spróbuje znowu zejść się z Miguelem? 304 00:19:29,320 --> 00:19:30,400 Nie spróbuje. 305 00:19:31,760 --> 00:19:34,160 Prędzej nastąpi koniec świata, niż to się stanie. 306 00:19:35,160 --> 00:19:36,200 Uwierz mi. 307 00:19:39,000 --> 00:19:40,120 Dziękuję, mamo. 308 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Dziękuję. 309 00:19:56,720 --> 00:19:57,760 Mogę wejść? 310 00:19:58,120 --> 00:19:59,840 Jasne. Jak się masz? 311 00:20:00,680 --> 00:20:04,040 Wiem od Manueli, że pomogłeś w aresztowaniu tego drania. 312 00:20:04,160 --> 00:20:07,000 Nic mi nie jest. Ale Esther… Niech ją Bóg błogosławi. 313 00:20:07,600 --> 00:20:09,360 Na szczęście wszystko już dobrze. 314 00:20:10,160 --> 00:20:13,440 Oby ten potwór zgnił w więzieniu. 315 00:20:14,640 --> 00:20:16,720 Takie historie powinny tak się kończyć. 316 00:20:17,440 --> 00:20:18,880 A nawet się zaczynać. 317 00:20:22,360 --> 00:20:28,640 Wybacz. Gracia zerwała ze mną i wyżyłem się na tobie. 318 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Wszyscy mają mnie dość. 319 00:20:31,080 --> 00:20:32,120 - Przepraszam. - OK. 320 00:20:32,280 --> 00:20:33,480 Ja też nawaliłem. 321 00:20:34,160 --> 00:20:37,600 Powinienem bardziej wczuć się w to, co przeżywasz, 322 00:20:37,800 --> 00:20:40,760 zamiast wszczynać kłótnię. 323 00:20:42,520 --> 00:20:44,840 - Bracia? - Bracia. 324 00:20:48,280 --> 00:20:51,720 Wybacz, zaraz przyjdzie Elena. Muszę przygotować się do spotkania. 325 00:20:51,800 --> 00:20:55,120 Ja też muszę iść do pracy. Nic nie robiłem cały dzień. 326 00:20:55,200 --> 00:20:58,240 Chcesz powiedzieć, że zbijałeś bąki? 327 00:20:58,880 --> 00:20:59,880 Nie. 328 00:20:59,960 --> 00:21:01,680 Coś przede mną ukrywasz. 329 00:21:03,360 --> 00:21:04,560 Byłem z Esther… 330 00:21:04,720 --> 00:21:05,840 Znaczy, że…? 331 00:21:07,080 --> 00:21:09,320 Znaczy, że bardzo ją zraniłem i się boi. 332 00:21:09,760 --> 00:21:12,000 To normalne. 333 00:21:12,640 --> 00:21:14,600 Ale na pewno poradzicie sobie z tym. 334 00:21:15,160 --> 00:21:17,520 Nie bylibyście Miguelem i Esther. 335 00:21:18,640 --> 00:21:19,880 Oby tak było, Tano. 336 00:21:21,080 --> 00:21:23,800 Larreasowie to szczęściarze, nie? 337 00:21:25,000 --> 00:21:27,920 - Szczęściarze? - Znaleźliśmy dwie wspaniałe kobiety. 338 00:21:39,840 --> 00:21:41,480 Przeklęty wózek. 339 00:21:44,360 --> 00:21:46,720 Babcia powiedziała, że byłeś dla niej dość niemiły. 340 00:21:47,280 --> 00:21:51,440 Ta stara wiedźma próbuje nastawić cię przeciwko mnie. 341 00:21:52,040 --> 00:21:54,720 - Za moimi plecami. Normalka. - Nikt więcej nie wie. 342 00:21:55,600 --> 00:21:56,600 Widzisz… 343 00:21:56,680 --> 00:21:59,960 Może nie grzeszę subtelnością, ale zawsze mówię to, co myślę. 344 00:22:02,000 --> 00:22:04,440 Szantażystka emocjonalna. Chciała namówić Julię, 345 00:22:04,560 --> 00:22:06,440 żeby zmieniła zdanie. 346 00:22:09,080 --> 00:22:10,360 Widzę, że nic nie wiesz. 347 00:22:11,360 --> 00:22:13,640 Wybacz, ale ja… 348 00:22:13,840 --> 00:22:15,000 jej nie lubię. 349 00:22:15,400 --> 00:22:16,760 Przecież ty jej nie znasz. 350 00:22:17,640 --> 00:22:19,560 Zawsze była przy nas. Nigdy nas nie zawiodła. 351 00:22:19,880 --> 00:22:21,080 Mimo że mieszka daleko. 352 00:22:21,440 --> 00:22:22,800 Nie to, co ja? 353 00:22:23,400 --> 00:22:24,880 No właśnie. 354 00:22:27,040 --> 00:22:31,960 Cieszę się, że Julia zostaje, ale przykro mi, że wyjeżdżasz. 355 00:22:32,480 --> 00:22:36,880 Chciałbym was lepiej poznać. 356 00:22:38,720 --> 00:22:39,720 No tak. 357 00:22:40,040 --> 00:22:42,760 Ważne, czego ty chcesz. 358 00:22:43,200 --> 00:22:44,960 Tak zadecydowała wasza matka? 359 00:22:45,840 --> 00:22:48,960 Dlatego wkurzyło mnie, że babcia próbuje przekabacić Jullię. 360 00:22:49,720 --> 00:22:50,840 Ale jeśli… 361 00:22:51,720 --> 00:22:54,840 nie przeszkadza ci, że się wtrąca, nic już więcej nie powiem. 362 00:22:55,240 --> 00:22:56,640 Coś kombinujesz? 363 00:22:57,160 --> 00:23:01,000 Jesteś miły, ja zmięknę, a ty wyperswadujesz mi wyjazd. 364 00:23:01,120 --> 00:23:04,040 Ale bujna wyobraźnia! Nie jestem aż taki wyrachowany. 365 00:23:04,120 --> 00:23:06,320 Nikt tu nie jest. Poza twoją kochaną babcią. 366 00:23:08,760 --> 00:23:10,840 Jesteś pewien, że chcesz wyjechać? 367 00:23:10,920 --> 00:23:12,760 Tak. 368 00:23:13,840 --> 00:23:16,240 Nie chcę, żebyś popełnił ten sam błąd, co ja. 369 00:23:18,160 --> 00:23:21,880 Porzuciłem moje córki. Ten błąd kosztował mnie 20 lat. 370 00:23:23,080 --> 00:23:24,600 Ciężko z tym żyć. 371 00:23:26,120 --> 00:23:28,920 Teraz dostałem drugą szansę, ale… 372 00:23:30,480 --> 00:23:32,840 tych lat, gdy nie byliśmy razem… 373 00:23:34,800 --> 00:23:37,160 nie da się odzyskać. 374 00:23:39,840 --> 00:23:42,320 Widzisz? Babcia jednak miała rację. 375 00:23:58,320 --> 00:24:02,040 Przyszedłeś w sprawie ubezpieczenia? Nie mam jeszcze tych danych. 376 00:24:02,120 --> 00:24:03,560 Nie o to chodzi. 377 00:24:04,880 --> 00:24:06,440 Co ty wyprawiasz z Esther? 378 00:24:07,880 --> 00:24:09,600 Nie twój pieprzony interes. 379 00:24:10,720 --> 00:24:12,000 Nie zasługujesz na nią. 380 00:24:12,920 --> 00:24:14,800 Nie dość ją już zraniłeś? 381 00:24:15,480 --> 00:24:19,200 Głuchy jesteś? Nie muszę ci się spowiadać. 382 00:24:22,760 --> 00:24:24,880 Będziesz się ze mną bić? 383 00:24:26,600 --> 00:24:27,960 Tak ci zależy na Esther? 384 00:24:29,320 --> 00:24:32,120 Przyjaźnimy się. Jak ktoś ją zrani, stanę w jej obronie. 385 00:24:32,800 --> 00:24:35,280 To fakt, spaprałem to. 386 00:24:36,280 --> 00:24:39,320 Ale zrobię wszystko, żeby dostać drugą szansę. 387 00:24:41,280 --> 00:24:44,280 Bo mimo wszystko się kochamy. 388 00:24:44,720 --> 00:24:47,720 I nie ma to nic wspólnego z tobą. 389 00:24:50,720 --> 00:24:54,160 A może myślisz, że skoro zerwaliśmy, to ty masz szansę? 390 00:24:55,680 --> 00:24:56,920 Do widzenia. 391 00:25:06,160 --> 00:25:11,880 ESTHER, JEST COŚ, CO POWINNAŚ WIEDZIEĆ. NAPISZ, GDZIE I KIEDY. 392 00:25:18,280 --> 00:25:21,440 Co się z tobą dzieje? Myślami jesteś gdzieś indziej. 393 00:25:23,320 --> 00:25:26,920 Gadałem z bratem o facecie, który zaatakował Esther. 394 00:25:29,360 --> 00:25:30,400 No i… 395 00:25:31,480 --> 00:25:33,000 przypomniał mi się ojciec. 396 00:25:36,520 --> 00:25:38,400 Nie mówię o nim często, bo… 397 00:25:41,120 --> 00:25:42,520 był przemocowy. 398 00:25:44,840 --> 00:25:46,760 Z początku nie był taki. 399 00:25:49,440 --> 00:25:52,760 Ale potem stracił ziemię i zaczął pić. 400 00:25:52,840 --> 00:25:55,840 Coraz więcej i więcej, aż w końcu stał się alkoholikiem 401 00:25:57,000 --> 00:26:00,040 i wyżywał się na nas i mamie. 402 00:26:01,000 --> 00:26:02,240 W zasadzie 403 00:26:03,160 --> 00:26:05,600 zamienił ją w worek treningowy. 404 00:26:08,880 --> 00:26:10,840 Pamiętam, że rano 405 00:26:11,240 --> 00:26:13,520 było znośnie, ale w nocy… 406 00:26:15,320 --> 00:26:17,120 Miguel i ja nie spaliśmy, 407 00:26:17,200 --> 00:26:20,160 bo baliśmy się zostawić mamę samą z nim. 408 00:26:21,160 --> 00:26:24,720 Nie wiedzieliśmy, czy rano w ogóle wstanie. 409 00:26:25,160 --> 00:26:26,560 Tano, kochanie, tak mi przykro. 410 00:26:26,640 --> 00:26:28,560 Daj spokój… 411 00:26:28,680 --> 00:26:34,240 Chciałem powiedzieć, że to, co robimy z Lasem Atenor, jest wspaniałe. 412 00:26:34,720 --> 00:26:36,400 Ale fakt, że w moim mieście 413 00:26:37,240 --> 00:26:39,400 jest ofiara przemocy domowej, 414 00:26:39,880 --> 00:26:41,320 zmusza mnie do myślenia. 415 00:26:42,000 --> 00:26:44,480 Myślisz, że moglibyśmy pomóc takim kobietom, jak Lourdes? 416 00:26:44,600 --> 00:26:47,680 Oczywiście. Co konkretnie masz na myśli? 417 00:26:47,800 --> 00:26:49,480 Moglibyśmy… 418 00:26:50,360 --> 00:26:53,480 założyć bezpieczny dom w Manteranie lub San Luis. 419 00:26:54,840 --> 00:26:58,640 Opieka społeczna mogłaby nim zarządzać. Co myślisz? 420 00:27:00,720 --> 00:27:02,480 Nie przestajesz mnie zadziwiać. 421 00:27:04,160 --> 00:27:05,440 Jesteś… 422 00:27:06,080 --> 00:27:09,400 świetnym burmistrzem, a jeszcze lepszym człowiekiem. 423 00:27:14,680 --> 00:27:17,360 Dzięki, Tano. Jesteś wspaniały. 424 00:27:22,800 --> 00:27:23,960 O czym myślisz? 425 00:27:26,560 --> 00:27:27,600 O niczym. 426 00:27:29,320 --> 00:27:30,680 O tym, co powiedziałaś. 427 00:27:32,960 --> 00:27:34,000 Chodź tu. 428 00:27:44,280 --> 00:27:45,520 Zaraz wracam. 429 00:27:45,600 --> 00:27:48,400 OK. Arana coś widział? 430 00:27:48,480 --> 00:27:52,360 Nie. Był tej nocy w San Luis u rodziny swojej dziewczyny. 431 00:27:58,560 --> 00:28:01,560 PACA PRZYJDŹ DO MNIE DZIŚ PO POŁUDNIU 432 00:28:03,480 --> 00:28:06,200 Nikogo tam nie było. Złodziej to wykorzystał. 433 00:28:06,360 --> 00:28:10,760 To był zbieg okoliczności. Nie wiedzieli, że pobiegliśmy na pomoc Esther. 434 00:28:11,480 --> 00:28:12,640 Nie improwizowali. 435 00:28:12,920 --> 00:28:15,560 Wyłączenie kamer to działanie z premedytacją. 436 00:28:16,000 --> 00:28:20,400 Ten ktoś musi być blisko. Zna nasze ruchy i wie, co robić. 437 00:28:26,280 --> 00:28:30,080 Muszę wziąć wolne po południu. Sprawa prywatna. Zastąpisz mnie? 438 00:28:30,880 --> 00:28:33,400 - Jasne. - Dzięki. 439 00:28:33,480 --> 00:28:35,680 Daj mi chwilkę. Zaraz wrócę. 440 00:28:47,840 --> 00:28:49,720 - Paca. - Co się stało? 441 00:28:49,800 --> 00:28:52,080 Jeszcze nic, ale możesz to powstrzymać. 442 00:28:52,560 --> 00:28:56,040 Miguel chce, by Esther mu wybaczyła i żeby znów się zeszli. 443 00:28:56,120 --> 00:28:57,760 Zrób coś, żeby sobie odpuścił. 444 00:28:58,280 --> 00:29:00,160 Ja? A co ty byś zrobił? 445 00:29:01,080 --> 00:29:03,400 Pokazał Esther zdjęcia Miguela z Gracią. 446 00:29:03,680 --> 00:29:05,360 No tak, te zdjęcia. 447 00:29:06,480 --> 00:29:07,800 Przecież to łajdak. 448 00:29:07,880 --> 00:29:09,680 - Odpuść sobie. - Co? 449 00:29:10,000 --> 00:29:13,400 Próbowałam jej pokazać, ale nie chciała oglądać. Zostawmy to. 450 00:29:13,480 --> 00:29:16,080 - Jak to? - To jej życie. 451 00:29:16,400 --> 00:29:19,920 Uszczęśliwianie jej to nie twoje zadanie, tylko moje jako matki. 452 00:29:20,000 --> 00:29:22,160 Powtarzam. To nie twoja sprawa. 453 00:29:27,120 --> 00:29:30,120 Wcześniej czy później Miguel znów ją skrzywdzi. 454 00:29:30,200 --> 00:29:33,360 Skoro nie chcesz nawet kiwnąć palcem, ja to zrobię. 455 00:29:33,960 --> 00:29:37,800 Ani się waż, bo wylecisz z projektu. 456 00:29:39,720 --> 00:29:40,960 Nie zrobisz tego. 457 00:29:41,040 --> 00:29:43,520 - To też mój projekt. - Ale ja tu rządzę. 458 00:29:45,000 --> 00:29:46,200 Przypominam ci… 459 00:29:47,480 --> 00:29:50,400 że gdyby nie ja, nie miałabyś ziemi Egeasów. 460 00:29:50,480 --> 00:29:51,720 Życie jest brutalne. 461 00:29:52,120 --> 00:29:54,560 Ale cierpienie czyni człowieka silniejszym. 462 00:29:55,560 --> 00:29:58,840 Zdziwiłabyś się. Pieniądze to nie wszystko. 463 00:29:59,360 --> 00:30:00,640 OK, dodam coś jeszcze. 464 00:30:01,320 --> 00:30:04,440 Anuluję twój kontrakt i zniszczę twoją reputację jako prawnika. 465 00:30:05,120 --> 00:30:08,320 Daj spokój. Jeśli tak ją kochasz, pozwól jej być szczęśliwą. 466 00:30:08,840 --> 00:30:11,920 Choćbyś pragnął tego z całego serca, to się nigdy nie spełni. 467 00:30:12,360 --> 00:30:14,840 Ona wolałaby być z małpą niż z tobą. 468 00:30:17,440 --> 00:30:19,960 Jak wylecę, mogę zniszczyć twój projekt. 469 00:30:21,960 --> 00:30:25,120 Wiesz, do czego jestem zdolna, gdy ktoś mi się sprzeciwi? 470 00:30:26,320 --> 00:30:27,320 Nie. 471 00:30:27,800 --> 00:30:31,440 Bo nikt się jeszcze nie odważył. 472 00:30:42,480 --> 00:30:43,760 Co tu się dzieje? 473 00:30:44,600 --> 00:30:47,000 Poznaj Lolę. Jest ze spółdzielni. 474 00:30:47,160 --> 00:30:48,640 - Miło mi. - Mi również. 475 00:30:48,800 --> 00:30:52,120 Przekonała dostawcę, żeby sprzedał nam produkty. 476 00:30:52,320 --> 00:30:54,680 - Nasiona. - Nie ja sama. 477 00:30:54,760 --> 00:30:59,160 Spółdzielnia to załatwiła. Nie chcieliśmy zostawić was z niczym. 478 00:30:59,720 --> 00:31:02,960 Dostawca bierze od nas z góry 5%, 479 00:31:03,120 --> 00:31:05,360 a resztę po żniwach. 480 00:31:05,520 --> 00:31:07,720 Wielkie dzięki, Lola. 481 00:31:07,800 --> 00:31:11,200 Jakim cudem ci się to udało? Nie chcieli rozmawiać z nami jutro. 482 00:31:11,280 --> 00:31:15,040 Daliśmy im do zrozumienia, że przestaniemy od nich kupować. 483 00:31:15,120 --> 00:31:16,360 Niezła strategia. 484 00:31:17,120 --> 00:31:19,640 Ty im powiedziałaś o naszej sytuacji, czy Richi? 485 00:31:19,720 --> 00:31:21,400 Nie. Pilar. 486 00:31:21,520 --> 00:31:23,000 I wszyscy pomogli. 487 00:31:24,600 --> 00:31:26,200 Hej, Lucas. 488 00:31:26,920 --> 00:31:27,920 Jak leci? 489 00:31:28,040 --> 00:31:32,200 Ale fajnie! Całe miasto ruszyło z pomocą. 490 00:31:32,280 --> 00:31:35,560 Chyba nie będę sam nosił tych worków? 491 00:31:35,840 --> 00:31:38,440 Ja i Gracia pomożemy. Dawaj. 492 00:32:06,680 --> 00:32:07,680 Hej. 493 00:32:08,760 --> 00:32:10,000 Co ty tu robisz? 494 00:32:10,840 --> 00:32:13,040 Powinnaś odpoczywać i dochodzić do siebie. 495 00:32:13,960 --> 00:32:17,600 Wiem. Ale chciałam pracować i lekarz mi pozwolił. 496 00:32:18,000 --> 00:32:19,920 Nie zostałaś jeszcze wypisana. 497 00:32:20,360 --> 00:32:22,360 Moi pacjenci mnie potrzebują. 498 00:32:22,440 --> 00:32:25,640 Lekarz na zastępstwie to nie to samo, co osobisty lekarz. 499 00:32:25,720 --> 00:32:29,040 Oni myślą o sobie. Ty myśl o tym, co dla ciebie najlepsze. 500 00:32:29,160 --> 00:32:30,760 Dokładnie o tym mówię. 501 00:32:31,120 --> 00:32:37,840 Powrót do poprzedniego życia pomoże mi zostawić wszystko za sobą. 502 00:32:38,720 --> 00:32:39,920 On był w tym życiu. 503 00:32:46,640 --> 00:32:47,920 Chciałeś mi coś powiedzieć? 504 00:32:54,920 --> 00:32:58,520 Ani się waż, bo wylecisz z projektu. 505 00:33:07,080 --> 00:33:10,200 Nic takiego. Słyszałem o nowym hotelu w górach. 506 00:33:10,280 --> 00:33:12,520 Mogłabyś pojechać tam odpocząć. 507 00:33:13,320 --> 00:33:16,440 Mogłeś mi to powiedzieć przez telefon. 508 00:33:17,680 --> 00:33:18,680 Prawda. 509 00:33:19,960 --> 00:33:21,800 Powiedz mamie, że mam dość kontroli. 510 00:33:21,920 --> 00:33:23,280 Dobrze? Nic mi nie jest. 511 00:33:23,760 --> 00:33:24,760 Zdemaskowałaś mnie. 512 00:33:26,080 --> 00:33:27,400 W każdym razie, dziękuję. 513 00:33:27,560 --> 00:33:30,000 Za hotel i troskę o mnie. 514 00:33:31,360 --> 00:33:32,840 Muszę iść. 515 00:33:33,360 --> 00:33:35,440 - Do zobaczenia. - Do zobaczenia. 516 00:33:55,720 --> 00:33:56,920 Dzień dobry, Paca. 517 00:33:57,720 --> 00:33:58,960 Cześć, Núñez. 518 00:34:00,120 --> 00:34:02,160 - Kawy? - Nie. 519 00:34:13,640 --> 00:34:14,640 Tak, Manuela? 520 00:34:14,800 --> 00:34:18,120 Przepraszam, że przeszkadzam. José Fernández, ten ze wzgórza, 521 00:34:18,200 --> 00:34:21,320 narzeka, że kozy sąsiada znów rozwaliły mu płot. 522 00:34:21,720 --> 00:34:23,760 Chce rozmawiać tylko z tobą. 523 00:34:24,840 --> 00:34:30,320 Niestety, zabawię tu chwilę. Jestem w San Luis. 524 00:34:31,520 --> 00:34:36,120 Nie ma problemu. Spróbuję go uspokoić. Pa! 525 00:34:37,240 --> 00:34:38,320 Pa. 526 00:35:08,200 --> 00:35:10,400 Obiecaj mi, że będziesz się uczył w Barcelonie. 527 00:35:10,520 --> 00:35:13,480 I że czasami pójdziesz do muzeum lub teatru. 528 00:35:14,360 --> 00:35:19,160 Gadam jak upierdliwa matka, ale skorzystaj z pobytu w Barcelonie. 529 00:35:21,600 --> 00:35:22,800 Będziesz za mną tęsknił? 530 00:35:23,640 --> 00:35:24,680 Nie. 531 00:35:27,000 --> 00:35:28,480 Nie, bo nigdzie nie jadę. 532 00:35:30,560 --> 00:35:33,720 Po tym, jak zobaczyłem, że obcy ludzie nam pomogli? 533 00:35:35,040 --> 00:35:37,320 Poza tym dużo się dzieje. 534 00:35:38,560 --> 00:35:41,120 Potrzebujesz mnie, a ja ciebie. 535 00:35:41,200 --> 00:35:43,320 Będziesz musiała dalej być upierdliwa. 536 00:35:48,400 --> 00:35:50,320 - Kurde, przestań. - Radź sobie z tym. 537 00:35:53,040 --> 00:35:54,600 Zanim zapomnę, 538 00:35:54,760 --> 00:35:57,560 podpisz zezwolenie na wodę dla Las Sabinas. 539 00:35:58,680 --> 00:36:01,040 Pozwolisz im użyć twojej wody? 540 00:36:01,120 --> 00:36:04,720 Tak. Wiem, co robię. To na prośbę Palomy. 541 00:36:05,280 --> 00:36:08,000 Dzięki, mamo. Paloma wiele dla mnie znaczy. 542 00:36:08,360 --> 00:36:12,240 Nie wiedziałam, że też tu jesteś. 543 00:36:12,880 --> 00:36:14,480 Co to za tajemnica? 544 00:36:14,840 --> 00:36:18,640 Zaprosiłam cię, bo chcę wam wszystkim coś powiedzieć. 545 00:36:20,320 --> 00:36:21,520 To były… 546 00:36:22,720 --> 00:36:24,120 dla mnie bardzo trudne dni. 547 00:36:25,720 --> 00:36:31,880 Ale przez cały ten czas ani przez moment nie czułam się sama, 548 00:36:32,760 --> 00:36:36,440 zaniedbana lub niewystarczająco chroniona. 549 00:36:36,520 --> 00:36:37,840 Opiekowaliście się mną. 550 00:36:38,960 --> 00:36:42,080 Teraz rozumiem, że bycie razem to coś więcej niż Miguel i ja. 551 00:36:42,840 --> 00:36:45,280 Jesteśmy rodziną. A rodziny się nie poddają. 552 00:36:47,200 --> 00:36:48,760 Więc ja też się nie poddam. 553 00:36:49,320 --> 00:36:51,840 Dlatego, Miguelu, chcę… 554 00:36:52,560 --> 00:36:53,880 żebyśmy byli razem. 555 00:36:55,160 --> 00:36:59,280 Mam nadzieję, że na tej pustej huśtawce ktoś kiedyś usiądzie. 556 00:37:01,640 --> 00:37:02,680 Nic nie mówisz? 557 00:37:06,400 --> 00:37:07,520 Co ty na to? 558 00:37:07,640 --> 00:37:10,000 To znaczy, że będzie ślub? 559 00:37:10,080 --> 00:37:12,560 Tak! To chyba zrozumiałe? 560 00:37:13,080 --> 00:37:18,920 Hurra! Tak się cieszę! Nie tylko dlatego, że już zapłaciłam za sukienkę. 561 00:37:19,000 --> 00:37:21,320 A ja za przyjęcie. 562 00:37:21,400 --> 00:37:23,320 Jednak musimy trochę przesunąć datę. 563 00:37:23,680 --> 00:37:25,960 Zawiadomię catering. Nie powinno być problemu. 564 00:37:29,480 --> 00:37:31,840 Jestem najszczęśliwszym człowiekiem na świecie. 565 00:37:31,960 --> 00:37:33,600 To, że znowu mi ufasz, jest… 566 00:37:34,480 --> 00:37:35,520 Brak mi słów. 567 00:37:54,720 --> 00:37:57,400 Wszystko wzięłaś? I broń Boże tu nie wracaj. 568 00:37:57,720 --> 00:38:00,960 Sprawdziłam dokładnie. Ja też nie chcę cię więcej widzieć. 569 00:38:01,200 --> 00:38:03,000 Zaniosę walizkę. 570 00:38:05,000 --> 00:38:08,280 Nie wiem, co zrobiłeś, że Lucas zmienił zdanie. 571 00:38:08,600 --> 00:38:14,600 Mojego nie zmienisz. Uważam, że to błąd, że dzieci zostają tu. 572 00:38:14,680 --> 00:38:16,080 W tej zapadłej dziurze. 573 00:38:16,320 --> 00:38:19,720 Jeszcze nie rozumiesz? To ich wybór. 574 00:38:19,840 --> 00:38:22,720 Nie twój, nie mój, nie ich matki. Ich własny wybór. 575 00:38:23,200 --> 00:38:27,560 Pójdę już. Mam nadzieję, że tym razem się nimi zajmiesz. 576 00:38:27,680 --> 00:38:31,120 Tak. To moje jedyne wnuki. Moja rodzina. 577 00:38:37,800 --> 00:38:40,560 No cóż, miłej podróży. 578 00:38:42,120 --> 00:38:45,960 Chciałam jak najlepiej dla dzieci. Mam nadzieję, że to rozumiesz. 579 00:38:46,280 --> 00:38:47,280 Tak. 580 00:38:48,280 --> 00:38:52,640 Będę dzwonić raz w tygodniu. Przynajmniej zobaczę was na ekranie. 581 00:38:58,040 --> 00:38:59,040 Esther? 582 00:39:00,760 --> 00:39:04,000 Pewnie jest w Las Sabinas, ale tam czasami nie ma sygnału. 583 00:39:05,960 --> 00:39:08,240 Tak, dzięki. 584 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 Nas obie? Palomę i mnie? 585 00:39:12,880 --> 00:39:14,080 Dobrze. 586 00:39:14,640 --> 00:39:16,560 Dzięki. Na razie. 587 00:39:39,000 --> 00:39:40,480 Co się stało? Skąd ta mina? 588 00:39:41,680 --> 00:39:42,920 Chodzi o Núñeza. 589 00:39:44,080 --> 00:39:46,600 Myślę, że ma coś wspólnego z kradzieżą tej komórki. 590 00:39:47,840 --> 00:39:50,000 Jak to? 591 00:39:50,080 --> 00:39:51,240 Okłamał mnie. 592 00:39:52,040 --> 00:39:56,200 Wczoraj powiedział, że musi wyjechać w sprawie osobistej, 593 00:39:56,360 --> 00:39:57,800 a pojechał do Utrery. 594 00:39:59,440 --> 00:40:01,120 Gdy do niego zadzwoniłam… 595 00:40:02,520 --> 00:40:04,000 powiedział, że jest w San Luis. 596 00:40:04,720 --> 00:40:07,560 - Ale to nie ma związku z telefonem. - Nie ma. 597 00:40:09,280 --> 00:40:13,120 Ale gdy pogadałam z Miguelem o Pace i zbiorniku, 598 00:40:13,400 --> 00:40:15,640 odebrał mi sprawę. 599 00:40:16,320 --> 00:40:19,280 A jeśli Emilio miał rację i to ona zatruła zbiornik? 600 00:40:20,960 --> 00:40:24,000 Może Óscar coś odkrył lub był w to wmieszany? 601 00:40:25,400 --> 00:40:26,720 Jej wpływy sięgają wszędzie. 602 00:40:27,600 --> 00:40:32,240 Może Óscar miał coś w telefonie, co ją obciążało 603 00:40:33,120 --> 00:40:35,400 i Núñez to zatuszował? 604 00:40:38,480 --> 00:40:40,440 Ale to by znaczyło… 605 00:40:41,040 --> 00:40:45,120 że twój sierżant ukrywa przestępstwo. 606 00:40:45,520 --> 00:40:46,840 Cholera. 607 00:40:49,920 --> 00:40:50,960 Núñez… 608 00:40:51,880 --> 00:40:53,320 nauczył mnie wszystkiego. 609 00:40:55,320 --> 00:40:57,120 Jest dla mnie jak ojciec. 610 00:40:59,880 --> 00:41:01,200 Nie mogę w niego wątpić. 611 00:41:01,280 --> 00:41:05,200 Myślisz, że śmierć mojego brata to jego sprawka? 612 00:41:06,440 --> 00:41:07,480 Nie. 613 00:41:09,320 --> 00:41:10,680 To niemożliwe. 614 00:41:21,160 --> 00:41:22,400 Bardzo dziękuję. 615 00:41:27,760 --> 00:41:28,760 Blasco. 616 00:41:29,440 --> 00:41:31,160 Na razie. Pa! 617 00:41:37,160 --> 00:41:38,320 Rozmawiałam z Esther. 618 00:41:38,880 --> 00:41:41,360 Cieszę się, że chciwość wygrała z miłością. 619 00:41:42,120 --> 00:41:45,160 Nie bierz tego do siebie. Po prostu nie lubię mieszać 620 00:41:45,840 --> 00:41:47,240 spraw rodzinnych z biznesem. 621 00:41:48,000 --> 00:41:50,480 Miguel będzie jadł nam z ręki. 622 00:41:50,880 --> 00:41:51,880 Naprawdę? 623 00:41:52,240 --> 00:41:55,080 To taka mała zemsta za to, co zrobił Esther. 624 00:41:55,960 --> 00:41:57,400 Czego chciał Blasco? 625 00:41:58,440 --> 00:42:02,960 Potwierdził, że ziemia Egeasów jest bogata w pierwiastki ziem rzadkich. 626 00:42:03,560 --> 00:42:05,560 Możemy przyspieszyć rozwój górnictwa. 627 00:42:06,040 --> 00:42:08,640 Firmy produkujące mikrochipy nas pokochają. 628 00:42:09,520 --> 00:42:14,240 Wszystko wskazuje na to, że Las Sabinas ma podobne właściwości. 629 00:42:14,360 --> 00:42:17,480 Gdy ją przejmiesz, będziemy mieć wszystkie elementy układanki. 630 00:42:18,800 --> 00:42:19,840 Kto by pomyślał, 631 00:42:20,080 --> 00:42:22,840 że te tanie koncesje będą takie korzystne? 632 00:42:23,520 --> 00:42:25,520 Jesteśmy rodziną wizjonerów. 633 00:42:26,400 --> 00:42:29,320 Biasco obawia się o Las Atenor. 634 00:42:29,880 --> 00:42:34,240 Ta linia biegnie przez cały leśny obszar. 635 00:42:34,720 --> 00:42:36,960 Został oficjalnie uznany za obszar chroniony, 636 00:42:37,040 --> 00:42:39,280 więc nie będzie łatwo zdobyć więcej koncesji. 637 00:42:41,480 --> 00:42:44,080 Bez obaw. Wszystko jest pod kontrolą. 638 00:42:44,360 --> 00:42:46,880 Tym razem nie będziesz musiał z nikim spać. 639 00:42:50,760 --> 00:42:52,120 Manterana się zmieni. 640 00:42:55,360 --> 00:42:59,040 Ten zielony obszar z czystym powietrzem stanie się suchy i jałowy, 641 00:42:59,640 --> 00:43:02,200 pełen zanieczyszczeń i toksycznych odpadów. 642 00:43:04,160 --> 00:43:05,320 Chcesz zmienić zdanie? 643 00:43:06,400 --> 00:43:07,520 A skądże. 644 00:43:09,000 --> 00:43:10,080 Tak. 645 00:43:10,720 --> 00:43:13,040 - Świat jest niesprawiedliwy. - Dokładnie. 646 00:43:14,560 --> 00:43:17,120 Dzięki tej kopalni będę niewyobrażalnie bogata. 647 00:43:19,680 --> 00:43:21,800 Dokładnie taka sama. 648 00:43:22,280 --> 00:43:24,600 Widzę nas tu, z naszymi matkami. 649 00:43:24,880 --> 00:43:28,360 Mama bujała nas, mówiąc, że fruniemy do nieba i słońca. 650 00:43:28,480 --> 00:43:31,880 A moja siedziała tam na trawie i się uśmiechała. 651 00:43:32,880 --> 00:43:35,400 - Była taka szczęśliwa… - No tak. 652 00:43:35,880 --> 00:43:37,720 Jak ci się udało znów ją powiesić? 653 00:43:38,240 --> 00:43:41,360 To był pomysł Miguela. 654 00:43:42,040 --> 00:43:45,480 Zawiesił ją i przyprowadził mnie tu, żebym zgodziła się na ślub. 655 00:43:47,320 --> 00:43:48,800 To znaczy, że…? 656 00:43:49,920 --> 00:43:51,200 Powiedziałam: „Tak”. 657 00:43:56,200 --> 00:43:59,200 - Tak się cieszę. - Dzięki. 658 00:44:03,040 --> 00:44:05,160 - Gratulacje. - Dziękuję. 659 00:44:06,560 --> 00:44:10,680 Nie wyobrażam sobie życia bez niego. 660 00:44:12,120 --> 00:44:17,920 Ale bez was też. Potrzebuję was. Tak, jak wtedy, 661 00:44:19,160 --> 00:44:20,480 gdy byłyśmy dziećmi. 662 00:44:27,680 --> 00:44:29,880 Czas zostawić pewne rzeczy za sobą 663 00:44:31,680 --> 00:44:33,480 i spojrzeć w przyszłość. Prawda? 664 00:45:39,240 --> 00:45:41,240 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 49843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.