Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,320
Wilson zostanie, by ci pomóc,
dopóki nie wydobrzejesz.
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,560
W POPRZEDNICH ODCINKACH
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,920
Jeśli pana córki sprzedadzą
ich część ziemi,
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,400
nie będzie pan potrzebował
tylu pracowników.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,640
Niestety muszę cię zwolnić.
6
00:00:13,760 --> 00:00:15,280
Muszę sprzedać moją część farmy.
7
00:00:15,960 --> 00:00:19,400
To ziemia odziedziczona po mamie.
Musi zostać w rodzinie.
8
00:00:19,480 --> 00:00:20,880
Przywrócę jej dawną świetność.
9
00:00:20,960 --> 00:00:24,320
Skoro nie chcesz zostawić Miguela,
żeby go uchronić od więzienia,
10
00:00:24,400 --> 00:00:26,880
zrób to po to, by wasze życie
nie stało się żywym piekłem.
11
00:00:26,960 --> 00:00:29,400
Nie kocham Esther.
12
00:00:29,520 --> 00:00:30,960
Tak wyglądał nasz związek do dziś.
13
00:00:32,320 --> 00:00:33,440
Oto co z niego zrobiłeś.
14
00:00:33,600 --> 00:00:35,400
Moja mama chodziła z twoim tatą.
15
00:00:35,480 --> 00:00:36,840
Coś ty? Poważnie?
16
00:00:36,920 --> 00:00:37,960
- Tak.
- Tak.
17
00:00:38,120 --> 00:00:39,240
Zasługujesz na szczęście.
18
00:00:40,320 --> 00:00:43,520
Kochałem cię każdego dnia przez 20 lat,
nie zdając sobie z tego sprawy.
19
00:00:43,680 --> 00:00:45,520
Wybacz, ale nie kocham cię w ten sposób.
20
00:00:45,600 --> 00:00:49,440
Znów ci pozwoliłem się mną zabawić.
Idiota ze mnie.
21
00:00:53,760 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
22
00:01:07,600 --> 00:01:10,600
- A ty dokąd?
- Na ostatniego drinka.
23
00:01:10,680 --> 00:01:12,680
Idziemy do domu. Ośmieszasz się.
24
00:01:12,760 --> 00:01:13,760
Zostaw mnie!
25
00:01:13,840 --> 00:01:16,320
Właściciel zadzwonił,
żebym cię stamtąd zabrał.
26
00:01:16,400 --> 00:01:19,840
Tych dwóch kretynów w barze
aż się prosi, żeby im przyłożyć.
27
00:01:19,920 --> 00:01:21,920
- Jeszcze by tego brakowało.
- Zostaw mnie.
28
00:01:22,000 --> 00:01:25,080
Będziesz bić się z tymi idiotami?
29
00:01:25,560 --> 00:01:28,240
- Zostaw mnie, chcę być sam.
- Co z tobą?
30
00:01:28,520 --> 00:01:31,040
Co się z tobą dzieje, do cholery?
31
00:01:31,240 --> 00:01:33,880
Zgłupiałeś? Chcesz, by cię stłukli
na kwaśnie jabłko?
32
00:01:34,480 --> 00:01:37,240
Mogę to zrobić za nich.
Zostanie w rodzinie.
33
00:01:38,840 --> 00:01:41,320
Chodźmy do domu. Proszę.
34
00:01:44,080 --> 00:01:47,440
Pójdę, bo mnie prosisz.
Ale ci dwaj powinni dostać za swoje.
35
00:01:47,520 --> 00:01:52,680
O tak, bardzo dobrze. Idziemy.
36
00:01:54,160 --> 00:01:55,680
Co z tobą, do diabła?
37
00:01:55,760 --> 00:01:58,240
Po prostu poszedłem na drinka.
Czy to coś złego?
38
00:01:58,320 --> 00:01:59,800
Jeden drink, potem następny.
39
00:01:59,880 --> 00:02:02,760
Będziesz teraz liczył?
Na litość boską, jestem dorosły.
40
00:02:02,840 --> 00:02:05,200
Więc powinieneś wiedzieć, kiedy przestać.
41
00:02:05,760 --> 00:02:07,880
Co ty robisz? Dawaj kluczyki.
42
00:02:07,960 --> 00:02:09,160
Dawaj te cholerne kluczyki!
43
00:02:09,240 --> 00:02:10,440
Ale, co…
44
00:02:11,160 --> 00:02:12,840
Rany boskie.
45
00:02:14,120 --> 00:02:16,600
Nic ci się nie stało?
46
00:02:16,680 --> 00:02:19,320
Nie. Oddaj kluczyki. Chcę jechać do domu.
47
00:02:19,400 --> 00:02:20,920
Nie dam ci kluczyków.
48
00:02:21,360 --> 00:02:24,440
Nie pozwolę ci prowadzić w takim stanie.
49
00:02:25,040 --> 00:02:27,040
Chcesz jechać do El Acebuche?
50
00:02:27,120 --> 00:02:28,840
Co powiesz Esther?
51
00:02:28,920 --> 00:02:30,000
Nie wiem.
52
00:02:59,240 --> 00:03:00,360
Proszę.
53
00:03:02,120 --> 00:03:03,240
Dziękuję.
54
00:03:03,400 --> 00:03:07,480
Wypij to, weź zimny prysznic i idź spać.
55
00:03:07,560 --> 00:03:09,520
A jutro kac gigant.
56
00:03:12,520 --> 00:03:15,360
A, to wy.
57
00:03:15,840 --> 00:03:17,320
Wystraszyliście mnie.
58
00:03:17,920 --> 00:03:19,880
Usłyszałam głosy i…
59
00:03:22,160 --> 00:03:23,560
Ale co wy tu robicie?
60
00:03:23,920 --> 00:03:26,280
Nic, pijemy kawę.
61
00:03:26,360 --> 00:03:28,240
Myślałem, że śpisz.
62
00:03:28,320 --> 00:03:30,160
Spałam.
63
00:03:33,440 --> 00:03:34,600
Co ci jest?
64
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
Nic. Coś zjadłem i mi zaszkodziło.
65
00:03:40,800 --> 00:03:44,080
Co się z tobą dzieje? Nie jesteś sobą.
66
00:03:49,040 --> 00:03:50,800
Miałaś rację.
67
00:03:52,800 --> 00:03:56,240
Gracia znów się mną zabawiła.
68
00:03:58,040 --> 00:04:00,400
Co? O czym on mówi?
69
00:04:01,240 --> 00:04:02,920
- Nie powiedział ci?
- Nie.
70
00:04:05,440 --> 00:04:08,520
Pozwolił, żeby ta kobieta
znów namieszała mu w życiu.
71
00:04:09,160 --> 00:04:11,680
Prawie zostawił dla niej Esther.
72
00:04:11,760 --> 00:04:13,000
Esther nic nie wie.
73
00:04:14,040 --> 00:04:16,920
Chwała Bogu. Masz szczęście.
74
00:04:43,360 --> 00:04:44,560
Tak, Gracia?
75
00:04:45,240 --> 00:04:46,960
Jesteś zajęty? Masz chwilkę?
76
00:04:47,040 --> 00:04:48,160
O co chodzi?
77
00:04:48,240 --> 00:04:50,000
Chcę przeprosić za tamten dzień.
78
00:04:50,160 --> 00:04:51,800
Zachowałam się nieodpowiednio.
79
00:04:51,880 --> 00:04:55,960
Zrozum, żyję w stresie z powodu ojca.
Nie jestem sobą.
80
00:04:56,040 --> 00:04:58,680
W porządku. Nie ma sprawy.
81
00:04:58,760 --> 00:05:01,040
Przyjmuję przeprosiny. Dzięki za telefon.
82
00:05:01,120 --> 00:05:03,760
Czekaj, coś jeszcze
chciałam ci powiedzieć.
83
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
Jest taka sprawa, że…
84
00:05:06,280 --> 00:05:09,320
Antón mnie zostawił. Potrzebuję pracy.
85
00:05:09,560 --> 00:05:13,120
Nie wiem, czy już kogoś znalazłeś,
ale chciałabym wrócić.
86
00:05:13,200 --> 00:05:18,160
Albo zacząć od zera, od małych klientów
i odzyskać twoje zaufanie.
87
00:05:20,600 --> 00:05:21,720
Jesteś tam?
88
00:05:23,360 --> 00:05:25,360
Tak, ale nie wiem, co powiedzieć.
89
00:05:25,440 --> 00:05:28,840
Powiedz, że mam pracę.
To dla mnie bardzo ważne.
90
00:05:28,920 --> 00:05:32,080
Muszę opłacać koszty opieki dla ojca
i sama utrzymać dzieci.
91
00:05:32,160 --> 00:05:33,760
Przyrzekam, że nie zawiodę.
92
00:05:33,840 --> 00:05:36,320
Niestety, już zawiodłaś. Przykro mi.
93
00:05:36,400 --> 00:05:38,760
Daj spokój, Fabián. Nie rób tego.
94
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Ja nic nie robię.
95
00:05:40,360 --> 00:05:42,720
Sama to sobie zrobiłaś. Jasne?
96
00:05:42,800 --> 00:05:45,720
Wszyscy mamy problemy,ale muszę dbać o interesy firmy.
97
00:05:48,480 --> 00:05:51,000
Mogę prosić o rekomendację?
98
00:05:51,360 --> 00:05:54,040
Lub referencje,
żeby przedstawić innej firmie?
99
00:05:54,200 --> 00:05:57,880
Niestety, to co napiszę o tobie,
nie otworzy wielu drzwi.
100
00:05:58,880 --> 00:06:00,120
Powodzenia.
101
00:06:20,040 --> 00:06:21,320
Dzień dobry.
102
00:06:23,280 --> 00:06:24,360
Siadaj.
103
00:06:25,680 --> 00:06:26,920
Już zjadłam.
104
00:06:43,120 --> 00:06:44,360
Gdzie spędziłeś noc?
105
00:06:45,000 --> 00:06:46,400
U mamy.
106
00:06:50,680 --> 00:06:52,200
Musimy porozmawiać.
107
00:06:52,840 --> 00:06:54,760
Przepraszam. Przesadziłam na kolacji.
108
00:06:55,720 --> 00:06:58,160
Postawiłam cię w niezręcznej sytuacji.
109
00:06:58,520 --> 00:07:00,200
To ja powinienem przeprosić.
110
00:07:01,400 --> 00:07:03,600
To, co robię ostatnio, jest niewybaczalne.
111
00:07:03,680 --> 00:07:06,240
Nie zasługuję na ciebie.
112
00:07:07,120 --> 00:07:08,200
Dlatego…
113
00:07:09,320 --> 00:07:11,800
myślę, że powinniśmy odwołać ślub.
114
00:07:18,040 --> 00:07:20,080
Kochasz ją, prawda?
115
00:07:20,720 --> 00:07:23,800
- Nie chodzi o nią.
- Nie? Przecież zostawiasz mnie dla niej.
116
00:07:24,000 --> 00:07:25,880
Z Gracją już skończone.
117
00:07:25,960 --> 00:07:28,200
- Więc co?
- Nie chodzi o to.
118
00:07:28,320 --> 00:07:29,960
Nie mogę ożenić się z tobą
119
00:07:30,040 --> 00:07:33,880
- po tym, co zrobiłem.
- Zawalczmy o nasz związek.
120
00:07:37,400 --> 00:07:38,840
Coś przede mną ukrywasz.
121
00:07:40,040 --> 00:07:43,000
Jeśli rzucasz mnie dla niej,
przynajmniej powiedz mi o tym.
122
00:07:43,080 --> 00:07:44,080
To nie to.
123
00:07:44,160 --> 00:07:46,360
To w czym problem? Nie rozumiem.
124
00:07:46,440 --> 00:07:47,840
Sama powiedziałaś.
125
00:07:49,600 --> 00:07:50,760
Zawiodłem.
126
00:07:53,640 --> 00:07:55,360
Możemy spróbować to naprawić…
127
00:07:57,000 --> 00:07:58,360
ale już nie będzie tak samo.
128
00:08:01,880 --> 00:08:03,320
Pójdę się spakować.
129
00:08:05,320 --> 00:08:07,160
Gdy wrócisz z pracy, już mnie nie będzie.
130
00:08:25,680 --> 00:08:27,280
Dzień dobry, księżniczko.
131
00:08:32,600 --> 00:08:34,400
Czemu pozwoliłeś mi tak długo spać?
132
00:08:35,520 --> 00:08:37,400
Núñez dał ci wolne.
133
00:08:37,520 --> 00:08:40,440
Czy można spędzić ten czas
lepiej niż w łóżku?
134
00:08:41,760 --> 00:08:45,520
W łóżku śpiąc, czy…
135
00:08:46,920 --> 00:08:48,720
W łóżku, cokolwiek to znaczy.
136
00:08:50,880 --> 00:08:53,680
A cóż to za okazja?
137
00:08:53,760 --> 00:08:58,120
To ważny dzień dla ciebie.
Chciałem zrobić coś specjalnego.
138
00:08:59,640 --> 00:09:01,080
A ty nie jesz?
139
00:09:01,160 --> 00:09:02,840
Nie, już zjadłem śniadanie.
140
00:09:02,920 --> 00:09:06,360
Nie mam twojej supermocy.
Nie potrafię spać tak długo.
141
00:09:06,560 --> 00:09:08,480
Naprawdę musiałam odpocząć.
142
00:09:09,520 --> 00:09:10,560
Świetnie.
143
00:09:11,280 --> 00:09:12,840
Co to za wydarzenie?
144
00:09:14,160 --> 00:09:15,360
„Wydarzenie”.
145
00:09:15,440 --> 00:09:16,920
Jak zwał, tak zwał.
146
00:09:17,600 --> 00:09:19,520
Wiem, że odkąd zmarł twój tata,
147
00:09:19,600 --> 00:09:23,000
robisz coś w dniu jego urodzin.
Ale nie wiem co.
148
00:09:23,600 --> 00:09:26,080
Zobaczysz.
149
00:09:26,680 --> 00:09:28,800
Trochę cierpliwości, kochanie.
150
00:09:30,200 --> 00:09:31,960
O której widzimy się z twoją mamą?
151
00:09:34,880 --> 00:09:36,560
Spokojnie, mamy czas.
152
00:09:37,240 --> 00:09:38,520
Czas? Na co?
153
00:09:43,680 --> 00:09:45,280
Na miłe chwile w łóżku…
154
00:09:46,720 --> 00:09:48,000
cokolwiek miałoby to znaczyć.
155
00:09:48,720 --> 00:09:49,960
Ok.
156
00:09:56,960 --> 00:09:58,000
Mam tam iść?
157
00:09:58,080 --> 00:10:00,800
Oczywiście. Ciocia się ucieszy.
158
00:10:00,880 --> 00:10:03,600
Nawet nie pamiętam wujka Mauricia.
159
00:10:03,840 --> 00:10:05,800
Ale ciocię Nati pamiętasz.
160
00:10:05,880 --> 00:10:08,880
I Manuelę. Zrób to dla nich.
161
00:10:11,360 --> 00:10:13,720
To samo co zawsze?
162
00:10:14,160 --> 00:10:15,240
Tak.
163
00:10:15,520 --> 00:10:17,440
To już rodzaj rytuału.
164
00:10:17,520 --> 00:10:20,800
Przynajmniej robimy coś jako rodzina.
165
00:10:20,880 --> 00:10:22,560
Inne rodziny jadą do Nowego Jorku.
166
00:10:23,520 --> 00:10:27,440
A ty jesteś w rodzinie, która obchodzi
urodziny zmarłych wujków.
167
00:10:28,280 --> 00:10:29,720
„Zmarłych.” Makabryczne.
168
00:10:29,800 --> 00:10:31,640
Ej, nie rób sobie takich żartów.
169
00:10:31,720 --> 00:10:32,920
Nie żartuję.
170
00:10:33,000 --> 00:10:35,200
Zmarł przy gaszeniu pożaru, tak?
171
00:10:35,280 --> 00:10:38,200
Tak. Wszyscy przeżyliśmy tragedię.
172
00:10:38,960 --> 00:10:41,200
- Zwłaszcza ciocia Nati.
- I Manuela.
173
00:10:42,440 --> 00:10:44,080
A w ogóle, gdzie tata?
174
00:10:44,640 --> 00:10:47,360
Jak ty nie wiesz… do mnie nie dzwonił.
175
00:10:48,000 --> 00:10:51,120
Może pojechał prosto
do Pradera de las Navas?
176
00:10:52,440 --> 00:10:53,760
Pewnie tak.
177
00:10:53,840 --> 00:10:55,760
Za żadne skarby by tego nie przegapił.
178
00:11:11,400 --> 00:11:13,040
Nie chciałem, żeby tak wyszło.
179
00:11:15,000 --> 00:11:17,560
Ale nie mogłem… nie wiedziałem,
jak temu zapobiec.
180
00:11:19,360 --> 00:11:22,080
Zraniłem cię, a najbardziej Esther.
181
00:11:24,320 --> 00:11:28,640
To niewybaczalne, ale wiedzcie,
że naprawdę mi przykro.
182
00:11:28,720 --> 00:11:33,480
Świetnie. Wygłosiłeś swoją
mowę przebłagalną.
183
00:11:33,560 --> 00:11:37,080
Czujesz się lepiej?
A teraz, wybacz, jestem zajęta.
184
00:11:37,240 --> 00:11:38,760
Jeszcze nie skończyłem.
185
00:11:39,240 --> 00:11:40,800
Odchodzę.
186
00:11:43,600 --> 00:11:45,400
Jestem wdzięczny…
187
00:11:46,880 --> 00:11:50,600
za wszystko, co dla mnie zrobiłaś.
Ale w tej sytuacji
188
00:11:51,320 --> 00:11:53,400
byłoby krępujące,
gdybym wciąż tu pracował.
189
00:11:54,240 --> 00:11:56,840
Krępujące dla ciebie czy dla mnie?
190
00:11:56,960 --> 00:11:59,240
Dla nas obojga. I dla Esther.
191
00:12:00,320 --> 00:12:02,280
Postąpiłeś wobec niej jak świnia.
192
00:12:02,800 --> 00:12:04,040
A teraz do rzeczy.
193
00:12:04,480 --> 00:12:06,760
Czy to prawda, że zerwałeś z Gracią?
194
00:12:07,120 --> 00:12:10,440
Dokładnie mówiąc, ona zerwała ze mną.
195
00:12:11,040 --> 00:12:13,720
W takim razie trzeba odwołać ślub.
196
00:12:14,240 --> 00:12:16,640
Moja córka nigdy nie będzie tą drugą.
Dla nikogo.
197
00:12:16,720 --> 00:12:20,000
Ale sprawy zawodowe
to co innego niż osobiste.
198
00:12:21,200 --> 00:12:23,360
Jesteś tu niezbędny.
199
00:12:24,440 --> 00:12:26,000
Nie chciałabym cię stracić.
200
00:12:26,120 --> 00:12:28,200
Znajdę kogoś, kto mnie zastąpi.
201
00:12:29,080 --> 00:12:30,480
Nie o to chodzi.
202
00:12:30,840 --> 00:12:34,840
Zanim zacząłeś chodzić z Esther,
już pracowałeś w El Acebuche.
203
00:12:35,200 --> 00:12:37,720
Umiem oddzielić te dwie rzeczy.
204
00:12:38,160 --> 00:12:39,480
Mam nadzieję, że ty też.
205
00:12:39,880 --> 00:12:42,560
Dzięki, ale nie wiem, czy dam radę.
206
00:12:42,640 --> 00:12:43,840
Twój wybór.
207
00:12:44,360 --> 00:12:46,160
Ale tu nie chodzi tylko o ciebie.
208
00:12:46,360 --> 00:12:49,800
Pomyśl o tych wszystkich rodzinach,
które cię potrzebują.
209
00:12:49,880 --> 00:12:51,400
O robotnikach.
210
00:12:52,480 --> 00:12:53,920
Odwrócisz się od nich?
211
00:13:00,240 --> 00:13:01,640
Wreszcie jesteś.
212
00:13:02,040 --> 00:13:04,920
- Szukałaś mnie?
- Pracuję sama już ponad godzinę.
213
00:13:05,320 --> 00:13:07,800
Oczyściłam teren koło dużej skały.
214
00:13:07,960 --> 00:13:09,400
Oni nie mogli ci pomóc?
215
00:13:09,480 --> 00:13:12,440
Mają swoją robotę.
Wypieliłam chwasty, o tam.
216
00:13:12,720 --> 00:13:15,880
Było mnóstwo. Teraz robię tu.
217
00:13:15,960 --> 00:13:17,560
Nikt nic tu nie robił.
218
00:13:17,640 --> 00:13:19,560
Teraz posiejemy trochę nasion.
219
00:13:19,640 --> 00:13:20,720
Jakich nasion?
220
00:13:20,800 --> 00:13:25,640
Jeszcze nie zdecydowałam, ale musimy
pozbyć się chwastów, napowietrzyć glebę,
221
00:13:25,720 --> 00:13:27,240
wyrównać ją i użyźnić.
222
00:13:27,320 --> 00:13:29,240
- Twoja kolej.
- Już idziesz?
223
00:13:29,480 --> 00:13:31,640
Tak, mam sprawy do załatwienia.
224
00:13:31,720 --> 00:13:34,280
Obszar jest niewielki.
Możesz zrobić to sam.
225
00:13:34,400 --> 00:13:37,080
Tak, ale też mam co robić.
226
00:13:37,200 --> 00:13:39,880
Ach, tak. Co na przykład?
227
00:13:40,040 --> 00:13:43,880
Muszę jechać do miasta po zakupy dla mamy.
228
00:13:44,040 --> 00:13:47,040
Nie zmyślaj. Rano spiżarnia była pełna.
229
00:13:47,120 --> 00:13:49,040
Serio, mama potrzebuje kilku rzeczy.
230
00:13:49,120 --> 00:13:51,280
A ja ciebie, żebyś przygotował glebę.
231
00:13:51,440 --> 00:13:56,920
Nikt nie uprawiał jej od lat.
Jeden dzień nic nie zmieni.
232
00:13:57,000 --> 00:13:59,760
Coś ci wyjaśnię.
233
00:14:00,120 --> 00:14:02,800
Zastaję tu i przejmuję Las Sabinas.
234
00:14:03,240 --> 00:14:07,720
Teraz ja dyktuję tu warunki.
Nie twoja mama ani mój tata.
235
00:14:08,280 --> 00:14:09,360
Zrozumiałeś?
236
00:14:09,800 --> 00:14:10,840
Tak.
237
00:14:11,040 --> 00:14:14,920
Wszyscy chcemy jak najlepiej dla farmy.
Od niej zależy nasza przyszłość.
238
00:14:15,520 --> 00:14:19,000
Jeśli chcemy, by znów prosperowała,
musimy ciężko pracować.
239
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
Mogę na ciebie liczyć?
240
00:14:21,600 --> 00:14:24,640
Tak, jasne. Ja też zależę od tej ziemi.
241
00:14:24,720 --> 00:14:29,280
Cieszę się, bo żeby tu zostać,
musisz dać z siebie wszystko.
242
00:14:41,400 --> 00:14:43,680
Co to za tajemnice? Powiedz mi.
243
00:14:43,760 --> 00:14:46,640
Zaczekajmy na Julię.
To dotyczy nas trojga.
244
00:14:47,440 --> 00:14:49,760
Co ty tam robisz?
245
00:14:49,840 --> 00:14:51,800
Idę. Pali się, czy co?
246
00:14:51,880 --> 00:14:53,120
Siadaj.
247
00:14:54,040 --> 00:14:55,280
Co się dzieje?
248
00:14:55,840 --> 00:14:57,360
Z dziadkiem coś nie tak?
249
00:14:57,440 --> 00:14:59,920
Nie. Jest na spacerze z Wilsonem.
250
00:15:00,440 --> 00:15:04,480
Nie spodoba wam się to. Mnie też nie,
ale nie mamy wyboru.
251
00:15:04,560 --> 00:15:06,120
Powiesz w końcu?
252
00:15:07,600 --> 00:15:11,800
Mówiłam wam wcześniej, że wyjeżdżamy.
Ale musimy jeszcze na jakiś czas zostać.
253
00:15:12,800 --> 00:15:15,760
Na jakiś czas? Jak długo?
254
00:15:16,520 --> 00:15:18,000
Przynajmniej do końca roku szkolnego.
255
00:15:18,120 --> 00:15:19,320
- Co?
- Dlaczego?
256
00:15:19,400 --> 00:15:22,480
Mamy zostać w Manteranie
i chodzić do tej szkoły dla wsioków?
257
00:15:22,560 --> 00:15:24,160
Nie bądź snobem. To nie są wsioki.
258
00:15:24,240 --> 00:15:25,400
Jak to nie?
259
00:15:25,480 --> 00:15:27,320
Znajdziesz nowych przyjaciół.
260
00:15:27,480 --> 00:15:31,040
Chcemy starych, nie nowych. Obiecałaś.
261
00:15:31,680 --> 00:15:35,320
Obiecałam, że spróbuję. Próbowałam,
ale okazało się to niemożliwe.
262
00:15:35,480 --> 00:15:36,680
A co się stało?
263
00:15:38,000 --> 00:15:41,160
Miałam sprzedać moją część farmy,
ale dziadek i Paloma jej potrzebują.
264
00:15:41,240 --> 00:15:42,320
Czemu?
265
00:15:42,400 --> 00:15:44,720
Miałam ją sprzedać
komuś niegodnemu zaufania.
266
00:15:44,800 --> 00:15:46,360
To znajdź innego kupca.
267
00:15:46,440 --> 00:15:47,480
Musi być wyjście.
268
00:15:47,560 --> 00:15:51,520
To nie takie proste. Nie możemy wrócić
do Madrytu bez pieniędzy.
269
00:15:51,880 --> 00:15:54,720
Gdy nam się poprawi, wrócimy.
Ale teraz nie możemy.
270
00:15:54,800 --> 00:15:57,520
To nie fair. Nie mamy nic do powiedzenia?
271
00:15:57,680 --> 00:15:59,200
Przykro mi, ale nie.
272
00:15:59,920 --> 00:16:02,040
Bez pracy i pieniędzy nie możemy wrócić.
273
00:16:02,160 --> 00:16:05,000
Gdy nam się poprawi, wrócimy.
Ale teraz nie możemy.
274
00:16:05,360 --> 00:16:07,040
Obiecanki cacanki.
275
00:16:07,160 --> 00:16:08,320
Lucas.
276
00:16:25,880 --> 00:16:29,840
Mama zrobiła to zdjęcie
prawie 20 lat temu.
277
00:16:29,960 --> 00:16:32,400
To było dla niego szczególne miejsce.
278
00:16:32,480 --> 00:16:36,560
Uśmiecha się,
jakby właśnie dostał zwrot podatku.
279
00:16:38,040 --> 00:16:42,320
Uwielbiał to miejsce.
280
00:16:43,080 --> 00:16:46,160
Mawiał, że widoki stąd
są bezkonkurencyjne.
281
00:16:47,200 --> 00:16:50,600
Dziękuję, że przyszliście.
282
00:16:51,400 --> 00:16:53,880
Wiem, że Mauricio cieszy się,
widząc was razem.
283
00:16:54,680 --> 00:16:58,440
Ale Manuela nie chce,
bym się przyznawała, że z nim rozmawiam.
284
00:16:59,480 --> 00:17:03,680
Jak wiecie,
Mauricio był niezwykłym człowiekiem.
285
00:17:03,840 --> 00:17:07,080
W swoje urodziny wolał
dawać innym prezenty niż je dostawać.
286
00:17:07,840 --> 00:17:10,680
Mówił, że dawanie daje największą radość.
287
00:17:10,760 --> 00:17:12,040
To on wprowadził tę tradycję.
288
00:17:12,160 --> 00:17:15,560
Pisał pozytywne rzeczy
o ludziach, których kochał.
289
00:17:15,640 --> 00:17:19,520
Co roku dziękował im za to,
że są tacy, jacy są.
290
00:17:19,600 --> 00:17:21,640
Dziś robimy to my, by go upamiętnić.
291
00:17:21,800 --> 00:17:24,000
Co roku, w jego urodziny.
292
00:17:24,880 --> 00:17:29,120
Każdy wybiera osobę,
o której chce coś powiedzieć.
293
00:17:29,720 --> 00:17:31,320
Kto zacznie?
294
00:17:31,400 --> 00:17:33,120
Nie zaczekamy na tatę?
295
00:17:33,600 --> 00:17:35,280
Mauricio był bardzo punktualny.
296
00:17:35,920 --> 00:17:39,520
Zacznijmy. Jak tata przyjdzie, to dołączy.
297
00:17:39,760 --> 00:17:41,320
Ja mogę zacząć.
298
00:17:43,600 --> 00:17:47,080
Najpierw chcę podziękować tacie.
299
00:17:47,160 --> 00:17:51,000
To dzięki niemu mamy tę piękną tradycję.
300
00:17:52,080 --> 00:17:54,760
Nie spędzamy dużo czasu razem.
301
00:17:54,840 --> 00:17:57,040
Chciałabym, żebyśmy od czasu do czasu
302
00:17:57,240 --> 00:17:58,560
spotkali się w tym gronie.
303
00:18:03,680 --> 00:18:04,960
Tato…
304
00:18:06,640 --> 00:18:08,000
Brakuje mi ciebie.
305
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
Gdybyś tu był…
306
00:18:14,360 --> 00:18:16,000
poznałbyś Daniela.
307
00:18:17,760 --> 00:18:19,240
Myślę, że byś go polubił.
308
00:18:20,920 --> 00:18:25,240
Rozumie mnie. Ma do mnie cierpliwość.
309
00:18:26,480 --> 00:18:29,640
Zawsze wie, jak mnie podnieść na duchu,
gdy jest mi ciężko.
310
00:18:30,840 --> 00:18:33,720
Za to wszystko i za dużo więcej…
311
00:18:35,120 --> 00:18:37,800
dziękuję ci, Dani. Kocham cię.
312
00:18:45,880 --> 00:18:52,840
ZAMKNIĘTE - IMPREZA RODZINNA
313
00:19:09,520 --> 00:19:10,920
Teraz twoja kolej.
314
00:19:11,560 --> 00:19:15,360
Nie poznałam wujka Mauricia.
Zmarł, gdy byłam malutka.
315
00:19:15,920 --> 00:19:19,640
Ale z tego, co o nim mówicie,
wynika, że był wyjątkowy.
316
00:19:20,600 --> 00:19:23,640
Znam za to wujka Tano.
317
00:19:24,720 --> 00:19:26,600
I o nim chcę mówić.
318
00:19:27,240 --> 00:19:29,800
Wywołujesz uśmiech na mojej twarzy
319
00:19:30,600 --> 00:19:33,720
za każdym razem, gdy cię widzę.
Jesteś zawsze w dobrym humorze.
320
00:19:35,120 --> 00:19:39,320
Jesteś dla mnie wzorem do naśladowania.
321
00:19:40,320 --> 00:19:41,480
Bardzo cię kocham.
322
00:19:43,520 --> 00:19:44,640
Ja ciebie też.
323
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
Ja ciebie też.
324
00:19:50,480 --> 00:19:52,680
Tano. Teraz ty.
325
00:19:54,080 --> 00:19:55,480
Okej.
326
00:19:57,320 --> 00:20:02,560
Po pierwsze, dziękuję za te słowa
mojej pięknej bratanicy.
327
00:20:05,040 --> 00:20:09,480
Nigdy nie zapomnę tego wszystkiego,
co zrobił Mauricio
328
00:20:10,320 --> 00:20:12,520
dla mojego brata i mnie.
329
00:20:13,240 --> 00:20:16,320
Był zawsze jak…
330
00:20:17,040 --> 00:20:19,240
ojciec, którego nie mieliśmy.
331
00:20:19,360 --> 00:20:21,880
Zawsze był obecny.
To nie były puste słowa.
332
00:20:26,920 --> 00:20:30,440
Był zawsze, gdy go potrzebowaliśmy.
333
00:20:32,200 --> 00:20:33,240
Dzięki, kochanie.
334
00:20:36,520 --> 00:20:39,840
A ja chcę coś powiedzieć o…
335
00:20:42,040 --> 00:20:45,160
Nati, mojej bratniej duszy.
336
00:20:45,800 --> 00:20:48,640
To prawda, że czasem
twoje ekscentryczne pomysły
337
00:20:48,720 --> 00:20:51,320
wyprowadzają mnie z równowagi…
338
00:20:52,560 --> 00:20:54,960
Ale wiem, że mi wybaczysz,
bo mnie kochasz.
339
00:20:55,040 --> 00:20:56,520
I wiesz, że ja ciebie też.
340
00:20:58,040 --> 00:20:59,480
Dzięki, Nati,
341
00:21:00,120 --> 00:21:02,240
za pokazywanie mi innej strony życia.
342
00:21:03,320 --> 00:21:05,920
Strony, która jest… ciekawsza,
343
00:21:07,000 --> 00:21:10,680
piękniejsza i jaśniejsza.
344
00:21:13,680 --> 00:21:14,960
To ty jesteś piękna.
345
00:21:18,960 --> 00:21:21,560
Przepraszam za spóźnienie.
346
00:21:21,960 --> 00:21:23,200
Ale jestem.
347
00:21:25,760 --> 00:21:27,000
Co straciłem?
348
00:21:29,920 --> 00:21:31,360
Ktoś mi coś opowie?
349
00:21:35,120 --> 00:21:39,120
Teraz była moja kolej
i miałam mówić o tobie,
350
00:21:39,200 --> 00:21:40,840
ale powiem ci na osobności.
351
00:21:41,200 --> 00:21:42,200
A czemu to?
352
00:21:42,400 --> 00:21:44,920
Zgodnie z tradycją mówimy przy wszystkich.
353
00:21:45,200 --> 00:21:48,920
Zgodnie z tradycją
nie przychodzimy pijani.
354
00:21:49,360 --> 00:21:51,600
Tato, przestań. Robisz z siebie idiotę.
355
00:21:52,080 --> 00:21:55,560
Jak to? Taka miła impreza rodzinna.
356
00:21:58,800 --> 00:22:00,240
Nie odchodź.
357
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
Lucia!
358
00:22:08,320 --> 00:22:09,320
Lucia, skarbie.
359
00:22:16,960 --> 00:22:17,960
Paloma.
360
00:22:18,040 --> 00:22:21,560
Czy mój tata kiedykolwiek zlecał
środowiskowe studium wykonalności?
361
00:22:22,320 --> 00:22:25,320
On nie dyskutuje ze mną
o tych sprawach, ale wątpię.
362
00:22:25,400 --> 00:22:26,520
No dobrze.
363
00:22:26,880 --> 00:22:29,640
Sprawdzam koszt wprowadzenia
rolnictwa ekologicznego.
364
00:22:29,760 --> 00:22:31,240
Jest taniej niż myślałam.
365
00:22:31,440 --> 00:22:32,440
Acha.
366
00:22:33,200 --> 00:22:34,800
- Masz chwilkę?
- Tak.
367
00:22:35,040 --> 00:22:37,400
Chcę porozmawiać o Wilsonie.
368
00:22:37,480 --> 00:22:38,640
Jasne, co się dzieje?
369
00:22:40,680 --> 00:22:44,280
Nie jestem pewna,
czy to właściwa osoba dla twojego taty.
370
00:22:44,560 --> 00:22:45,600
Jak to?
371
00:22:45,840 --> 00:22:49,400
Myślę, że jego metody nie zadziałają.
372
00:22:49,480 --> 00:22:51,560
Cierpliwości. Dopiero zaczął.
373
00:22:51,720 --> 00:22:53,400
Pewne rzeczy mi się nie podobają.
374
00:22:53,560 --> 00:22:54,680
Na przykład?
375
00:22:54,760 --> 00:22:58,000
Jest bardzo wymagający,
nie ma cierpliwości.
376
00:22:58,080 --> 00:23:00,960
Nie okazuje szacunku ani troski,
377
00:23:01,040 --> 00:23:03,080
a przecież Emilio tyle przeszedł.
378
00:23:03,160 --> 00:23:05,880
Nie wiem, co powiedzieć. To szok.
379
00:23:06,240 --> 00:23:10,000
Nie mogę wylać pracownika
bez wyraźnego powodu.
380
00:23:10,080 --> 00:23:13,280
Wiem. Czułam, że muszę ci powiedzieć.
381
00:23:14,000 --> 00:23:15,600
Może zatrudnij kogoś innego?
382
00:23:16,760 --> 00:23:18,240
A gdzie go znajdę?
383
00:23:18,840 --> 00:23:22,320
Ze wszystkich poleconych przez Esther
CV Wilsona było najlepsze.
384
00:23:22,400 --> 00:23:24,960
Nie wiem. Znajdziemy kogoś.
385
00:23:25,040 --> 00:23:26,880
Tymczasem ja mogę się nim zająć.
386
00:23:27,000 --> 00:23:30,040
Dzięki, ale i tak masz dość pracy.
387
00:23:30,680 --> 00:23:34,520
Opieka nad nim to praca na pełen etat.
A ty masz swoje obowiązki.
388
00:23:35,040 --> 00:23:37,160
To nie ma znaczenia. Zgadzasz się?
389
00:23:37,240 --> 00:23:40,480
On musi być traktowany
z szacunkiem i troską.
390
00:23:41,520 --> 00:23:42,720
- Dobrze.
- Tak?
391
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Pogadam z nim.
392
00:23:44,840 --> 00:23:45,840
Dzięki.
393
00:23:46,240 --> 00:23:47,400
Pójdę już sobie.
394
00:24:26,920 --> 00:24:29,040
- Cześć.
- Idziesz do pracy?
395
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
Muszę.
396
00:24:30,680 --> 00:24:32,480
Czemu nie weźmiesz wolnego?
397
00:24:33,000 --> 00:24:36,040
Zapomnij. Lista pacjentów jest pełna.
398
00:24:36,120 --> 00:24:38,600
Żeby dbać o innych,
trzeba wpierw zadbać o siebie.
399
00:24:40,440 --> 00:24:43,040
To mała mieścina. Słyszałem o Miguelu.
400
00:24:45,320 --> 00:24:47,280
Musisz się trochę oderwać.
401
00:24:48,440 --> 00:24:51,480
Podobno masz koleżankę w Berlinie?
Jak ma na imię?
402
00:24:52,760 --> 00:24:54,040
- Iris.
- Iris.
403
00:24:54,200 --> 00:24:57,600
Nie sądzisz, że to dobry moment
żeby ją odwiedzić?
404
00:24:58,080 --> 00:24:59,800
Szczerze? To świetny pomysł.
405
00:25:00,880 --> 00:25:05,360
Ale jestem zawalona robotą.
Lepiej skupię się na przychodni.
406
00:25:05,840 --> 00:25:07,320
To raczej nie moja sprawa,
407
00:25:07,400 --> 00:25:10,680
ale to najlepsze, co mogło cię spotkać.
408
00:25:11,800 --> 00:25:13,320
On nie zasługuje na ciebie.
409
00:25:14,160 --> 00:25:16,720
To musi być bardzo niezręczne,
410
00:25:16,800 --> 00:25:19,800
odwoływać ślub,
dzwonić po wszystkich gościach.
411
00:25:20,240 --> 00:25:22,520
Gdybyś mnie potrzebowała, jestem.
412
00:25:22,920 --> 00:25:24,000
Dziękuję.
413
00:25:25,480 --> 00:25:27,520
Ale jeszcze niczego nie odwołałam.
414
00:25:28,640 --> 00:25:30,160
Nie wiem…
415
00:25:30,440 --> 00:25:33,040
Wciąż mam nadzieję, że wróci i…
416
00:25:33,760 --> 00:25:34,840
mnie przeprosi.
417
00:25:35,840 --> 00:25:36,840
A najgorsze,
418
00:25:37,600 --> 00:25:39,760
że jestem skończoną idiotką i mu wybaczę.
419
00:25:43,040 --> 00:25:45,760
Muszę iść, dzięki. Miłego dnia.
420
00:25:59,520 --> 00:26:01,120
O czym rozmawiałeś z moją córką?
421
00:26:02,720 --> 00:26:05,160
Że jest mi przykro z powodu Miguela.
422
00:26:05,240 --> 00:26:07,440
No jasne.
423
00:26:08,880 --> 00:26:11,640
Uważaj. Esther to nie Carla Egea.
424
00:26:11,720 --> 00:26:12,800
Wiem.
425
00:26:13,160 --> 00:26:15,000
Przypominam ci, na wszelki wypadek.
426
00:26:16,440 --> 00:26:17,560
Skąd takie obawy?
427
00:26:17,640 --> 00:26:20,280
Znam Esther od lat. Lubię ją, nic więcej.
428
00:26:21,360 --> 00:26:23,960
Jeśli chcesz jej pomóc,
trzymaj się z daleka.
429
00:26:24,840 --> 00:26:26,760
Esther obchodzi tylko jeden mężczyzna.
430
00:26:26,880 --> 00:26:29,960
I jeszcze przez długi czas
to się to nie zmieni.
431
00:26:44,800 --> 00:26:48,920
Lourdes, no to jak sobie złamałaś
kość promieniową?
432
00:26:50,760 --> 00:26:53,840
Poślizgnęłam się na schodach i upadłam.
433
00:26:53,920 --> 00:26:55,520
Uderzyłam się też tu.
434
00:26:56,680 --> 00:27:00,200
No to powinnaś
skręcić sobie też nadgarstek,
435
00:27:00,840 --> 00:27:02,160
próbując powstrzymać upadek.
436
00:27:02,400 --> 00:27:05,040
Uraz przedramienia występuje,
437
00:27:05,160 --> 00:27:07,600
gdy ktoś usiłuje się bronić.
O, tak. Widzisz?
438
00:27:08,080 --> 00:27:09,680
To tak zwane rany obronne.
439
00:27:10,120 --> 00:27:13,480
Pani doktor,
to działo się tak szybko, a ja…
440
00:27:14,560 --> 00:27:15,720
jestem niezdara.
441
00:27:19,080 --> 00:27:23,720
Pół roku temu, też w domu,
złamałaś sobie dwa żebra.
442
00:27:25,080 --> 00:27:26,440
Szafa na ciebie spadła.
443
00:27:30,480 --> 00:27:31,880
Wracając do wypadku…
444
00:27:32,960 --> 00:27:35,200
- Byłaś sama, gdy to się stało?
- Tak.
445
00:27:35,280 --> 00:27:36,640
Kto cię przywiózł do szpitala?
446
00:27:36,800 --> 00:27:38,200
Fidel, mój mąż.
447
00:27:38,280 --> 00:27:40,160
Przyjechał pięć minut później.
448
00:27:40,360 --> 00:27:41,480
A ostatnim razem?
449
00:27:42,160 --> 00:27:43,400
Nie pamiętam.
450
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
Słuchaj. Jak by to powiedzieć…
451
00:27:50,840 --> 00:27:52,920
Twoje urazy są bardzo typowe.
452
00:27:53,320 --> 00:27:55,120
Lekarze są zobowiązani je zgłaszać.
453
00:27:55,720 --> 00:27:59,600
Na ostrym dyżurze zwykle nie mają czasu,
454
00:28:00,480 --> 00:28:02,360
więc ja muszę cię o to spytać.
455
00:28:04,320 --> 00:28:05,560
Czy jesteś ofiarą przemocy?
456
00:28:05,720 --> 00:28:08,600
Nie. W żadnym razie. Przysięgam.
457
00:28:08,800 --> 00:28:11,400
Możemy ci pomóc. Nie jesteś sama.
458
00:28:11,520 --> 00:28:13,160
Naprawdę nie.
459
00:28:13,840 --> 00:28:15,000
Fidel jest dobry.
460
00:28:15,120 --> 00:28:16,920
Nie mamy problemów.
461
00:28:17,000 --> 00:28:18,520
- Na pewno?
- Tak.
462
00:28:18,680 --> 00:28:20,640
Proszę zostawić ten temat
463
00:28:20,720 --> 00:28:23,600
i dać mi coś przeciwbólowego.
Po to tu przyszłam.
464
00:28:25,320 --> 00:28:26,360
Dobrze.
465
00:28:27,680 --> 00:28:29,600
Jedna tabletka po śniadaniu,
466
00:28:29,680 --> 00:28:33,040
jedna po obiedzie i jedna po kolacji.
467
00:28:33,160 --> 00:28:34,240
OK.
468
00:28:34,640 --> 00:28:35,680
Dziękuję.
469
00:28:36,600 --> 00:28:38,080
Zaczekaj.
470
00:28:47,040 --> 00:28:48,360
To mój prywatny numer.
471
00:28:48,840 --> 00:28:51,520
W razie potrzeby dzwoń. O dowolnej porze.
472
00:29:01,720 --> 00:29:02,920
Do zobaczenia.
473
00:29:03,280 --> 00:29:04,640
Czekaj, musimy porozmawiać.
474
00:29:04,720 --> 00:29:06,480
Teraz? Jestem umówiona.
475
00:29:08,440 --> 00:29:10,080
Esther i ja się rozstajemy.
476
00:29:10,280 --> 00:29:11,600
Jak to?
477
00:29:12,040 --> 00:29:13,920
Wiem, że to niełatwe, ale…
478
00:29:14,200 --> 00:29:15,800
to najlepsze dla nas obojga.
479
00:29:15,880 --> 00:29:18,280
Powiedziałem jej, że wyjadę stąd
do końca dnia.
480
00:29:18,360 --> 00:29:19,560
A ślub?
481
00:29:19,640 --> 00:29:20,640
Nie będzie ślubu.
482
00:29:23,400 --> 00:29:24,800
Spakuj, co możesz.
483
00:29:24,880 --> 00:29:27,160
Po resztę wrócimy,
gdy będziemy już u siebie.
484
00:29:27,240 --> 00:29:29,600
- Dokąd jedziemy?
- Na razie do babci.
485
00:29:29,680 --> 00:29:31,680
Nie rozumiem. Co się stało?
486
00:29:31,800 --> 00:29:35,360
To ma związek z tą kolacją z Molinami?
487
00:29:35,440 --> 00:29:39,080
Zdaliśmy sobie sprawę,
że nie pasujemy do siebie.
488
00:29:39,160 --> 00:29:40,480
To nieprawda.
489
00:29:40,560 --> 00:29:42,640
Nie przestaje się kochać kogoś
490
00:29:42,720 --> 00:29:44,320
ot tak, z dnia na dzień.
491
00:29:44,400 --> 00:29:46,240
Pogadamy o tym później.
492
00:29:47,240 --> 00:29:48,280
Idź się spakować.
493
00:29:48,360 --> 00:29:49,960
Nie zamierzam się pakować.
494
00:29:50,040 --> 00:29:51,880
Nie utrudniaj mi tego, Lucia.
495
00:29:51,960 --> 00:29:53,800
Ja tobie utrudniam?
496
00:29:53,880 --> 00:29:55,040
Tobie?
497
00:29:55,120 --> 00:29:57,360
Wiesz, jak się za ciebie
wstydziłam na łące?
498
00:29:57,440 --> 00:29:59,080
Biedna Manuela. Biedna ciocia Nati.
499
00:29:59,200 --> 00:30:02,160
Jeden raz w roku się spotykamy,
a ty wszystko zepsułeś.
500
00:30:02,240 --> 00:30:05,600
Wiem, że to żadna wymówka,
ale miałem trudny czas.
501
00:30:05,680 --> 00:30:07,600
Było mi głupio to powiedzieć,
więc się upiłem.
502
00:30:07,720 --> 00:30:11,360
Twój związek z Esther
to twoja sprawa. Ja nie jadę.
503
00:30:11,440 --> 00:30:12,640
Nie bądź głupia.
504
00:30:12,760 --> 00:30:16,080
Głupia? Że nie chcę,
by ktoś z dnia na dzień rozwalał mi życie?
505
00:30:16,240 --> 00:30:17,840
„Najlepsze dla nas obojga.”
506
00:30:18,640 --> 00:30:22,160
A ja? Czy ktokolwiek pomyślał,
co dla mnie jest najlepsze?
507
00:30:23,160 --> 00:30:25,280
Wybacz, ale nie opuszczę mojego domu.
508
00:30:32,280 --> 00:30:33,840
Jak tam? Skończyłeś?
509
00:30:33,920 --> 00:30:36,680
Prawie. Tylko trochę zostało.
510
00:30:36,760 --> 00:30:38,520
Nie musisz kończyć tego dzisiaj.
511
00:30:38,600 --> 00:30:41,520
Tyle kamieni. Dwa razy
napełniłem taczkę po brzegi.
512
00:30:41,600 --> 00:30:42,840
Nie dramatyzuj.
513
00:30:42,920 --> 00:30:46,280
Nie za każdym razem,
ale dwa razy była pełna.
514
00:30:46,360 --> 00:30:47,760
Harowałem bez przerwy.
515
00:30:47,960 --> 00:30:50,040
Tak trzymaj. Trzeba oczyścić to miejsce.
516
00:30:50,120 --> 00:30:52,000
Bez żartów.
517
00:30:52,080 --> 00:30:55,440
Wiem, że mam niezłe mięśnie
i wyglądam jak koń pociągowy,
518
00:30:55,520 --> 00:30:57,720
ale jestem lepszy w nadzorowaniu.
519
00:30:57,840 --> 00:31:01,840
No to masz pecha. Bo tak się składa,
że od tego jestem ja.
520
00:31:01,920 --> 00:31:04,920
Tu mnie masz. Ale przyznaj,
że wyglądam lepiej, gdy pracuję.
521
00:31:05,000 --> 00:31:06,680
Wyglądasz lepiej, jak się zamkniesz.
522
00:31:06,760 --> 00:31:09,160
Chodź. Przyniesiemy trochę wody.
523
00:31:09,240 --> 00:31:11,680
Pomogę ci. Wszyscy tu pracujemy.
524
00:31:11,760 --> 00:31:13,120
- Cześć.
- Cześć, Paloma.
525
00:31:13,200 --> 00:31:15,000
Podobno chcesz ze mną rozmawiać.
526
00:31:15,160 --> 00:31:17,040
A, tak. Idź, Richi.
527
00:31:17,120 --> 00:31:19,720
Podobno „wszyscy tu pracujemy”?
528
00:31:21,480 --> 00:31:22,720
OK, już się zamykam.
529
00:31:25,400 --> 00:31:29,400
Chciałam się dowiedzieć,
jak ci idzie z moim tatą.
530
00:31:29,640 --> 00:31:31,800
Rehabilitacja nie będzie łatwa ani szybka,
531
00:31:31,880 --> 00:31:36,200
ale jeśli się przyłoży,
będzie w stanie lepiej się poruszać.
532
00:31:36,320 --> 00:31:39,080
Wiesz, tata bywa czasem bardzo uparty.
533
00:31:39,720 --> 00:31:42,040
Masz na tyle cierpliwości,
żeby sobie poradzić?
534
00:31:42,200 --> 00:31:43,960
Widziałem gorsze przypadki.
535
00:31:44,160 --> 00:31:46,600
W tej pracy nie chodzi
o zdobywanie przyjaciół,
536
00:31:46,680 --> 00:31:48,800
tylko o pomaganie tym,
którzy tego potrzebują.
537
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Czasem muszę być stanowczy.
Dla jego dobra.
538
00:31:54,040 --> 00:31:56,080
Zatrudnienie ciebie było dobrą decyzją.
539
00:31:56,240 --> 00:31:57,480
Coś jeszcze?
540
00:31:57,560 --> 00:32:01,000
Idę do apteki. Emilio teraz śpi,
więc mogę wyjść.
541
00:32:01,080 --> 00:32:02,600
To wszystko, dziękuję.
542
00:32:02,800 --> 00:32:03,800
Dzięki.
543
00:32:05,040 --> 00:32:06,720
No widzisz, nie zajęło mi długo.
544
00:32:07,280 --> 00:32:08,280
Na razie.
545
00:32:17,360 --> 00:32:19,120
Zobacz, tato.
546
00:32:20,280 --> 00:32:21,320
Poznajesz to?
547
00:32:22,560 --> 00:32:25,400
Nie jestem taki tępy, na jakiego wyglądam.
548
00:32:25,560 --> 00:32:27,200
To plany rozwoju Las Sabinas.
549
00:32:27,360 --> 00:32:31,960
Krótko i długoterminowe.
Przyjęcie rolnictwa ekologicznego.
550
00:32:32,640 --> 00:32:35,920
Rolnictwo ekologiczne jest super,
jeśli cię na nie stać.
551
00:32:36,000 --> 00:32:38,520
Spójrz na te kwoty.
To nie jest takie drogie.
552
00:32:38,640 --> 00:32:41,160
I możemy dostać dotacje unijne.
553
00:32:41,280 --> 00:32:42,840
Szukałam was.
554
00:32:46,920 --> 00:32:48,360
Chcę wam coś powiedzieć.
555
00:32:49,760 --> 00:32:52,320
Miałam zamiar sprzedać Pace swoją część.
556
00:32:53,120 --> 00:32:55,520
Ale… nie sprzedam.
557
00:32:57,280 --> 00:32:58,280
Naprawdę?
558
00:32:59,680 --> 00:33:00,680
To co zrobisz?
559
00:33:01,080 --> 00:33:03,720
Jeśli się zgodzicie,
zamieszkam tu z dziećmi,
560
00:33:03,800 --> 00:33:06,080
póki nie znajdę pracy w Madrycie.
561
00:33:07,040 --> 00:33:08,720
Jasne, że się zgadzamy.
562
00:33:10,000 --> 00:33:12,200
- A ty, tato?
- Oczywiście.
563
00:33:12,800 --> 00:33:14,920
Jeśli jesteś pewna,
że tego właśnie chcesz.
564
00:33:15,760 --> 00:33:17,520
A co na to dzieciaki?
565
00:33:17,640 --> 00:33:20,320
Nie chcą o tym słuchać.
566
00:33:21,040 --> 00:33:24,240
Mówią, że jestem egoistką,
że mam gdzieś ich zdanie.
567
00:33:24,320 --> 00:33:27,040
Muszą to zaakceptować.
Nie masz pieniędzy, żeby wrócić.
568
00:33:27,120 --> 00:33:28,680
Jakoś się z tym pogodzą.
569
00:33:28,800 --> 00:33:31,840
Ale myślą o swoich przyjaciołach, szkole…
570
00:33:32,000 --> 00:33:35,320
Tutaj też można robić różne rzeczy.
Trzeba tylko się rozejrzeć.
571
00:33:36,880 --> 00:33:39,200
- Pomożesz mi z farmą?
- Jasne.
572
00:33:39,280 --> 00:33:42,440
Ale nie wiem, czy na coś się przydam.
Nie znam się na rolnictwie.
573
00:33:42,680 --> 00:33:48,000
Ale znasz się na biznesie.
Od rolnictwa jesteśmy my.
574
00:33:48,080 --> 00:33:50,920
Doradzanie firmom to jest to,
co zawsze robiłam.
575
00:33:51,040 --> 00:33:52,440
Będzie ciężko.
576
00:33:53,280 --> 00:33:55,880
Upłyną miesiące,
nim farma zacznie przynosić dochody.
577
00:33:55,960 --> 00:33:58,160
Brakuje nam gotówki i ludzi do pracy,
578
00:33:58,480 --> 00:33:59,560
ale damy radę.
579
00:33:59,640 --> 00:34:01,120
Nie boję się ciężkiej pracy.
580
00:34:01,280 --> 00:34:04,120
Ważne, by to, co zaczniemy,
dobrze się skończyło.
581
00:34:04,640 --> 00:34:07,280
Wasza mama miała jakieś
powiedzonko o końcach.
582
00:34:10,160 --> 00:34:12,440
Co? Powiedziałem coś nie tak?
583
00:34:13,120 --> 00:34:14,400
Wspomniałeś o mamie.
584
00:34:15,920 --> 00:34:17,160
Po raz pierwszy.
585
00:34:19,880 --> 00:34:23,160
Kiedyś trzeba zacząć. Może właśnie dziś?
586
00:34:23,760 --> 00:34:26,200
„Jeśli nie ma szczęśliwego końca,
587
00:34:27,000 --> 00:34:28,320
to znaczy, że to nie był koniec.”
588
00:34:31,200 --> 00:34:32,280
Tak by powiedziała.
589
00:34:54,280 --> 00:34:55,280
Cześć.
590
00:34:59,840 --> 00:35:01,160
Wiem, że jest ci ciężko.
591
00:35:01,640 --> 00:35:05,560
Ale to, co zrobiłeś cioci Nati i Manueli,
jest niewybaczalne.
592
00:35:08,440 --> 00:35:09,440
A ta torba?
593
00:35:12,440 --> 00:35:15,240
Esther i ja zerwaliśmy ze sobą.
Wyprowadziłem się z El Acebuche.
594
00:35:16,240 --> 00:35:19,000
Myślałam, że to z Gracią jest koniec.
595
00:35:19,120 --> 00:35:21,960
Tak, ale jedno nie wyklucza drugiego.
596
00:35:22,480 --> 00:35:23,480
Wyrzuciła cię?
597
00:35:24,760 --> 00:35:25,760
Postanowiłem odejść.
598
00:35:26,520 --> 00:35:27,840
Tak będzie najuczciwiej.
599
00:35:27,960 --> 00:35:31,280
Najuczciwiej byłoby
zawalczyć o ten związek.
600
00:35:31,360 --> 00:35:34,320
Ulotnić się tylnymi drzwiami
to nie jest dobre wyjście.
601
00:35:35,920 --> 00:35:37,840
Nie chcę o tym rozmawiać.
602
00:35:38,360 --> 00:35:39,760
Wystarczyła mi rozmową z Lucią.
603
00:35:40,400 --> 00:35:41,400
A gdzie ona jest?
604
00:35:42,280 --> 00:35:43,840
Została w El Acebuche.
605
00:35:46,600 --> 00:35:49,000
Bo jest na ciebie zła.
606
00:35:50,280 --> 00:35:51,560
Wiesz, że cię uwielbia.
607
00:35:53,480 --> 00:35:56,840
Zmieni zdanie zanim zdążysz
się rozpakować.
608
00:36:06,760 --> 00:36:09,200
Pozdrów ode mnie męża.
609
00:36:19,880 --> 00:36:22,840
Ani ja ani moja siostra
nie sprzedamy naszej części farmy.
610
00:36:22,960 --> 00:36:24,040
A gdzie dzień dobry?
611
00:36:24,200 --> 00:36:26,080
Udało ci się nas rozdzielić.
612
00:36:26,160 --> 00:36:28,240
Ale tym razem nie będzie po twojemu.
613
00:36:28,640 --> 00:36:31,720
Jak sobie chcesz.
Ta ziemia z roku na rok traci wartość.
614
00:36:31,840 --> 00:36:33,960
A ty kupiłabyś ją dla naszego dobra?
615
00:36:34,280 --> 00:36:37,760
Mam dość zasobów, by rozkwitła. Ale wy…
616
00:36:39,360 --> 00:36:43,040
Nie wyobrażasz sobie, jak wiele
trzeba włożyć w Las Sabinas.
617
00:36:43,600 --> 00:36:46,960
Może i nie mamy pieniędzy,
ale jesteśmy gotowi do ciężkiej pracy.
618
00:36:47,040 --> 00:36:49,280
Damy z siebie wszystko dla tej ziemi.
619
00:36:49,360 --> 00:36:51,440
Miastowa panna udaje rolnika.
620
00:36:52,040 --> 00:36:56,080
Nie bądź naiwna.
Rolnictwo to ciężka praca.
621
00:36:56,240 --> 00:36:58,320
Dam głowę, że nie przetrwasz sezonu.
622
00:36:58,440 --> 00:37:00,320
- To się okaże.
- Lub nie.
623
00:37:01,080 --> 00:37:03,440
Mam ci przypomnieć,
dlaczego rzuciłaś Miguela?
624
00:37:04,240 --> 00:37:06,200
Wciąż mogę upublicznić te informacje.
625
00:37:06,320 --> 00:37:08,880
Dobrze wiesz, że tego nie zrobisz.
626
00:37:09,560 --> 00:37:12,600
Masz to, co chciałaś.
Odseparowałaś mnie od niego.
627
00:37:12,720 --> 00:37:14,520
Ale nie zadasz więcej bólu swojej córce.
628
00:37:15,400 --> 00:37:16,840
Wiesz co?
629
00:37:16,920 --> 00:37:18,760
Nie potrzebuję już twojej ziemi.
630
00:37:19,160 --> 00:37:20,480
Nie chcesz jej.
631
00:37:20,560 --> 00:37:24,120
Nie słyszałaś? Kupiłam ziemię Egeasów.
632
00:37:25,760 --> 00:37:27,240
Pójdę już.
633
00:37:27,320 --> 00:37:31,080
Nie chcę cię zatrzymywać.
Na pewno masz dużo do zrobienia.
634
00:37:31,960 --> 00:37:34,080
Będę miała niezły ubaw, patrząc,
635
00:37:34,160 --> 00:37:36,800
jak marnujesz te resztki,
które zostawił twój ojciec.
636
00:37:52,640 --> 00:37:54,120
Podać coś innego?
637
00:37:54,520 --> 00:37:55,560
Nie trzeba.
638
00:37:57,600 --> 00:37:58,600
Manuela przyjdzie?
639
00:37:59,280 --> 00:38:00,280
Nie, a co?
640
00:38:01,840 --> 00:38:03,960
Chciałbym przeprosić was obie.
641
00:38:10,400 --> 00:38:11,520
Przepraszam, ciociu.
642
00:38:12,480 --> 00:38:15,120
Nie chciałem psuć jego urodzin,
pokazując się w takim stanie.
643
00:38:15,640 --> 00:38:16,960
Rozumiem, Miguel.
644
00:38:17,680 --> 00:38:20,000
Dobrze wiem, co znaczy zerwanie.
645
00:38:21,160 --> 00:38:23,120
Przechodziłam przez to. Też się upiłam.
646
00:38:26,640 --> 00:38:28,320
Mama ci powiedziała o Esther?
647
00:38:31,640 --> 00:38:33,200
To mnie nie usprawiedliwia.
648
00:38:35,440 --> 00:38:37,280
Rodzina to dla mnie wszystko.
649
00:38:38,800 --> 00:38:40,000
Zawiodłem was.
650
00:38:40,080 --> 00:38:43,440
Jeden zły dzień nie przekreśla
wszystkiego, co dla nas zrobiłeś.
651
00:38:44,840 --> 00:38:45,840
Dzięki.
652
00:38:47,640 --> 00:38:51,120
Nie zdążyłam powiedzieć tego,
co chciałam o tobie. Mogę?
653
00:38:51,240 --> 00:38:52,280
Tak.
654
00:38:53,320 --> 00:38:55,280
Jesteś dobrym, szczodrym człowiekiem.
655
00:38:57,120 --> 00:39:00,280
Ci, którzy cię znają, wiedzą,
że nie skrzywdziłbyś nikogo.
656
00:39:03,440 --> 00:39:05,840
Jesteś dobry i uczciwy.
657
00:39:08,360 --> 00:39:09,480
Co się dzieje?
658
00:39:10,360 --> 00:39:12,120
Przepraszam, muszę iść.
659
00:39:30,080 --> 00:39:31,520
Wyprowadził się, mamo.
660
00:39:33,080 --> 00:39:34,320
Jego szafa jest pusta.
661
00:39:38,040 --> 00:39:39,360
Cześć, kochana.
662
00:39:40,480 --> 00:39:42,880
Nie wiem, co napadło tatę.
663
00:39:43,040 --> 00:39:46,120
Dlaczego odszedł, ale znam go.
664
00:39:47,000 --> 00:39:48,320
Wiem, że wróci.
665
00:39:49,440 --> 00:39:50,960
Dlatego ja zostaję.
666
00:39:52,040 --> 00:39:53,600
Jasne.
667
00:39:55,760 --> 00:39:58,920
Idź na górę, zostaw książki.
Zawołam cię na kolację.
668
00:40:04,960 --> 00:40:07,160
Powiedział, że nie chce już tu pracować.
669
00:40:08,200 --> 00:40:09,800
Nie przyjęłam jego rezygnacji.
670
00:40:10,360 --> 00:40:13,720
Ale jeśli chcesz, wywalę go w sekundę.
671
00:40:16,240 --> 00:40:17,280
Nie musisz.
672
00:40:23,520 --> 00:40:26,160
Mówi Esther Ruiz.
673
00:40:26,960 --> 00:40:29,800
Chcę odwołać przyjęcie weselne.
674
00:40:31,640 --> 00:40:34,240
Nie, to nie państwa wina. Po prostu…
675
00:40:34,960 --> 00:40:36,680
nie pobieramy się.
676
00:40:38,000 --> 00:40:40,360
Ślub jest odwołany.
677
00:40:42,920 --> 00:40:44,000
W porządku, dziękuję.
678
00:40:45,080 --> 00:40:46,080
Dziękuję.
679
00:40:48,400 --> 00:40:49,400
Co ty wyprawiasz?
680
00:40:50,040 --> 00:40:51,400
Spójrz prawdzie w oczy.
681
00:40:52,320 --> 00:40:53,800
On odszedł.
682
00:40:53,880 --> 00:40:55,960
Muszę się z tym pogodzić i żyć dalej.
683
00:40:56,480 --> 00:40:58,600
Zasługujesz na kogoś, kto cię uszczęśliwi.
684
00:40:59,440 --> 00:41:00,680
Z nim byłam szczęśliwa.
685
00:41:01,200 --> 00:41:03,680
Masz prawo tak się czuć,
bo to świeża sprawa.
686
00:41:04,560 --> 00:41:07,040
Spotkasz kogoś, kto pozwoli ci
o nim zapomnieć.
687
00:41:07,360 --> 00:41:08,600
Zobaczysz.
688
00:41:10,760 --> 00:41:12,280
Nic nie rozumiesz.
689
00:41:12,360 --> 00:41:14,040
Bo nigdy nikogo tak nie kochałaś.
690
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar
50818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.