All language subtitles for Regreso a Las Sabinas.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,320 Wilson zostanie, by ci pomóc, dopóki nie wydobrzejesz. 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,560 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:04,720 --> 00:00:07,920 Jeśli pana córki sprzedadzą ich część ziemi, 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,400 nie będzie pan potrzebował tylu pracowników. 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,640 Niestety muszę cię zwolnić. 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,280 Muszę sprzedać moją część farmy. 7 00:00:15,960 --> 00:00:19,400 To ziemia odziedziczona po mamie. Musi zostać w rodzinie. 8 00:00:19,480 --> 00:00:20,880 Przywrócę jej dawną świetność. 9 00:00:20,960 --> 00:00:24,320 Skoro nie chcesz zostawić Miguela, żeby go uchronić od więzienia, 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,880 zrób to po to, by wasze życie nie stało się żywym piekłem. 11 00:00:26,960 --> 00:00:29,400 Nie kocham Esther. 12 00:00:29,520 --> 00:00:30,960 Tak wyglądał nasz związek do dziś. 13 00:00:32,320 --> 00:00:33,440 Oto co z niego zrobiłeś. 14 00:00:33,600 --> 00:00:35,400 Moja mama chodziła z twoim tatą. 15 00:00:35,480 --> 00:00:36,840 Coś ty? Poważnie? 16 00:00:36,920 --> 00:00:37,960 - Tak. - Tak. 17 00:00:38,120 --> 00:00:39,240 Zasługujesz na szczęście. 18 00:00:40,320 --> 00:00:43,520 Kochałem cię każdego dnia przez 20 lat, nie zdając sobie z tego sprawy. 19 00:00:43,680 --> 00:00:45,520 Wybacz, ale nie kocham cię w ten sposób. 20 00:00:45,600 --> 00:00:49,440 Znów ci pozwoliłem się mną zabawić. Idiota ze mnie. 21 00:00:53,760 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 22 00:01:07,600 --> 00:01:10,600 - A ty dokąd? - Na ostatniego drinka. 23 00:01:10,680 --> 00:01:12,680 Idziemy do domu. Ośmieszasz się. 24 00:01:12,760 --> 00:01:13,760 Zostaw mnie! 25 00:01:13,840 --> 00:01:16,320 Właściciel zadzwonił, żebym cię stamtąd zabrał. 26 00:01:16,400 --> 00:01:19,840 Tych dwóch kretynów w barze aż się prosi, żeby im przyłożyć. 27 00:01:19,920 --> 00:01:21,920 - Jeszcze by tego brakowało. - Zostaw mnie. 28 00:01:22,000 --> 00:01:25,080 Będziesz bić się z tymi idiotami? 29 00:01:25,560 --> 00:01:28,240 - Zostaw mnie, chcę być sam. - Co z tobą? 30 00:01:28,520 --> 00:01:31,040 Co się z tobą dzieje, do cholery? 31 00:01:31,240 --> 00:01:33,880 Zgłupiałeś? Chcesz, by cię stłukli na kwaśnie jabłko? 32 00:01:34,480 --> 00:01:37,240 Mogę to zrobić za nich. Zostanie w rodzinie. 33 00:01:38,840 --> 00:01:41,320 Chodźmy do domu. Proszę. 34 00:01:44,080 --> 00:01:47,440 Pójdę, bo mnie prosisz. Ale ci dwaj powinni dostać za swoje. 35 00:01:47,520 --> 00:01:52,680 O tak, bardzo dobrze. Idziemy. 36 00:01:54,160 --> 00:01:55,680 Co z tobą, do diabła? 37 00:01:55,760 --> 00:01:58,240 Po prostu poszedłem na drinka. Czy to coś złego? 38 00:01:58,320 --> 00:01:59,800 Jeden drink, potem następny. 39 00:01:59,880 --> 00:02:02,760 Będziesz teraz liczył? Na litość boską, jestem dorosły. 40 00:02:02,840 --> 00:02:05,200 Więc powinieneś wiedzieć, kiedy przestać. 41 00:02:05,760 --> 00:02:07,880 Co ty robisz? Dawaj kluczyki. 42 00:02:07,960 --> 00:02:09,160 Dawaj te cholerne kluczyki! 43 00:02:09,240 --> 00:02:10,440 Ale, co… 44 00:02:11,160 --> 00:02:12,840 Rany boskie. 45 00:02:14,120 --> 00:02:16,600 Nic ci się nie stało? 46 00:02:16,680 --> 00:02:19,320 Nie. Oddaj kluczyki. Chcę jechać do domu. 47 00:02:19,400 --> 00:02:20,920 Nie dam ci kluczyków. 48 00:02:21,360 --> 00:02:24,440 Nie pozwolę ci prowadzić w takim stanie. 49 00:02:25,040 --> 00:02:27,040 Chcesz jechać do El Acebuche? 50 00:02:27,120 --> 00:02:28,840 Co powiesz Esther? 51 00:02:28,920 --> 00:02:30,000 Nie wiem. 52 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 Proszę. 53 00:03:02,120 --> 00:03:03,240 Dziękuję. 54 00:03:03,400 --> 00:03:07,480 Wypij to, weź zimny prysznic i idź spać. 55 00:03:07,560 --> 00:03:09,520 A jutro kac gigant. 56 00:03:12,520 --> 00:03:15,360 A, to wy. 57 00:03:15,840 --> 00:03:17,320 Wystraszyliście mnie. 58 00:03:17,920 --> 00:03:19,880 Usłyszałam głosy i… 59 00:03:22,160 --> 00:03:23,560 Ale co wy tu robicie? 60 00:03:23,920 --> 00:03:26,280 Nic, pijemy kawę. 61 00:03:26,360 --> 00:03:28,240 Myślałem, że śpisz. 62 00:03:28,320 --> 00:03:30,160 Spałam. 63 00:03:33,440 --> 00:03:34,600 Co ci jest? 64 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 Nic. Coś zjadłem i mi zaszkodziło. 65 00:03:40,800 --> 00:03:44,080 Co się z tobą dzieje? Nie jesteś sobą. 66 00:03:49,040 --> 00:03:50,800 Miałaś rację. 67 00:03:52,800 --> 00:03:56,240 Gracia znów się mną zabawiła. 68 00:03:58,040 --> 00:04:00,400 Co? O czym on mówi? 69 00:04:01,240 --> 00:04:02,920 - Nie powiedział ci? - Nie. 70 00:04:05,440 --> 00:04:08,520 Pozwolił, żeby ta kobieta znów namieszała mu w życiu. 71 00:04:09,160 --> 00:04:11,680 Prawie zostawił dla niej Esther. 72 00:04:11,760 --> 00:04:13,000 Esther nic nie wie. 73 00:04:14,040 --> 00:04:16,920 Chwała Bogu. Masz szczęście. 74 00:04:43,360 --> 00:04:44,560 Tak, Gracia? 75 00:04:45,240 --> 00:04:46,960 Jesteś zajęty? Masz chwilkę? 76 00:04:47,040 --> 00:04:48,160 O co chodzi? 77 00:04:48,240 --> 00:04:50,000 Chcę przeprosić za tamten dzień. 78 00:04:50,160 --> 00:04:51,800 Zachowałam się nieodpowiednio. 79 00:04:51,880 --> 00:04:55,960 Zrozum, żyję w stresie z powodu ojca. Nie jestem sobą. 80 00:04:56,040 --> 00:04:58,680 W porządku. Nie ma sprawy. 81 00:04:58,760 --> 00:05:01,040 Przyjmuję przeprosiny. Dzięki za telefon. 82 00:05:01,120 --> 00:05:03,760 Czekaj, coś jeszcze chciałam ci powiedzieć. 83 00:05:03,840 --> 00:05:05,400 Jest taka sprawa, że… 84 00:05:06,280 --> 00:05:09,320 Antón mnie zostawił. Potrzebuję pracy. 85 00:05:09,560 --> 00:05:13,120 Nie wiem, czy już kogoś znalazłeś, ale chciałabym wrócić. 86 00:05:13,200 --> 00:05:18,160 Albo zacząć od zera, od małych klientów i odzyskać twoje zaufanie. 87 00:05:20,600 --> 00:05:21,720 Jesteś tam? 88 00:05:23,360 --> 00:05:25,360 Tak, ale nie wiem, co powiedzieć. 89 00:05:25,440 --> 00:05:28,840 Powiedz, że mam pracę. To dla mnie bardzo ważne. 90 00:05:28,920 --> 00:05:32,080 Muszę opłacać koszty opieki dla ojca i sama utrzymać dzieci. 91 00:05:32,160 --> 00:05:33,760 Przyrzekam, że nie zawiodę. 92 00:05:33,840 --> 00:05:36,320 Niestety, już zawiodłaś. Przykro mi. 93 00:05:36,400 --> 00:05:38,760 Daj spokój, Fabián. Nie rób tego. 94 00:05:38,840 --> 00:05:40,280 Ja nic nie robię. 95 00:05:40,360 --> 00:05:42,720 Sama to sobie zrobiłaś. Jasne? 96 00:05:42,800 --> 00:05:45,720 Wszyscy mamy problemy, ale muszę dbać o interesy firmy. 97 00:05:48,480 --> 00:05:51,000 Mogę prosić o rekomendację? 98 00:05:51,360 --> 00:05:54,040 Lub referencje, żeby przedstawić innej firmie? 99 00:05:54,200 --> 00:05:57,880 Niestety, to co napiszę o tobie, nie otworzy wielu drzwi. 100 00:05:58,880 --> 00:06:00,120 Powodzenia. 101 00:06:20,040 --> 00:06:21,320 Dzień dobry. 102 00:06:23,280 --> 00:06:24,360 Siadaj. 103 00:06:25,680 --> 00:06:26,920 Już zjadłam. 104 00:06:43,120 --> 00:06:44,360 Gdzie spędziłeś noc? 105 00:06:45,000 --> 00:06:46,400 U mamy. 106 00:06:50,680 --> 00:06:52,200 Musimy porozmawiać. 107 00:06:52,840 --> 00:06:54,760 Przepraszam. Przesadziłam na kolacji. 108 00:06:55,720 --> 00:06:58,160 Postawiłam cię w niezręcznej sytuacji. 109 00:06:58,520 --> 00:07:00,200 To ja powinienem przeprosić. 110 00:07:01,400 --> 00:07:03,600 To, co robię ostatnio, jest niewybaczalne. 111 00:07:03,680 --> 00:07:06,240 Nie zasługuję na ciebie. 112 00:07:07,120 --> 00:07:08,200 Dlatego… 113 00:07:09,320 --> 00:07:11,800 myślę, że powinniśmy odwołać ślub. 114 00:07:18,040 --> 00:07:20,080 Kochasz ją, prawda? 115 00:07:20,720 --> 00:07:23,800 - Nie chodzi o nią. - Nie? Przecież zostawiasz mnie dla niej. 116 00:07:24,000 --> 00:07:25,880 Z Gracją już skończone. 117 00:07:25,960 --> 00:07:28,200 - Więc co? - Nie chodzi o to. 118 00:07:28,320 --> 00:07:29,960 Nie mogę ożenić się z tobą 119 00:07:30,040 --> 00:07:33,880 - po tym, co zrobiłem. - Zawalczmy o nasz związek. 120 00:07:37,400 --> 00:07:38,840 Coś przede mną ukrywasz. 121 00:07:40,040 --> 00:07:43,000 Jeśli rzucasz mnie dla niej, przynajmniej powiedz mi o tym. 122 00:07:43,080 --> 00:07:44,080 To nie to. 123 00:07:44,160 --> 00:07:46,360 To w czym problem? Nie rozumiem. 124 00:07:46,440 --> 00:07:47,840 Sama powiedziałaś. 125 00:07:49,600 --> 00:07:50,760 Zawiodłem. 126 00:07:53,640 --> 00:07:55,360 Możemy spróbować to naprawić… 127 00:07:57,000 --> 00:07:58,360 ale już nie będzie tak samo. 128 00:08:01,880 --> 00:08:03,320 Pójdę się spakować. 129 00:08:05,320 --> 00:08:07,160 Gdy wrócisz z pracy, już mnie nie będzie. 130 00:08:25,680 --> 00:08:27,280 Dzień dobry, księżniczko. 131 00:08:32,600 --> 00:08:34,400 Czemu pozwoliłeś mi tak długo spać? 132 00:08:35,520 --> 00:08:37,400 Núñez dał ci wolne. 133 00:08:37,520 --> 00:08:40,440 Czy można spędzić ten czas lepiej niż w łóżku? 134 00:08:41,760 --> 00:08:45,520 W łóżku śpiąc, czy… 135 00:08:46,920 --> 00:08:48,720 W łóżku, cokolwiek to znaczy. 136 00:08:50,880 --> 00:08:53,680 A cóż to za okazja? 137 00:08:53,760 --> 00:08:58,120 To ważny dzień dla ciebie. Chciałem zrobić coś specjalnego. 138 00:08:59,640 --> 00:09:01,080 A ty nie jesz? 139 00:09:01,160 --> 00:09:02,840 Nie, już zjadłem śniadanie. 140 00:09:02,920 --> 00:09:06,360 Nie mam twojej supermocy. Nie potrafię spać tak długo. 141 00:09:06,560 --> 00:09:08,480 Naprawdę musiałam odpocząć. 142 00:09:09,520 --> 00:09:10,560 Świetnie. 143 00:09:11,280 --> 00:09:12,840 Co to za wydarzenie? 144 00:09:14,160 --> 00:09:15,360 „Wydarzenie”. 145 00:09:15,440 --> 00:09:16,920 Jak zwał, tak zwał. 146 00:09:17,600 --> 00:09:19,520 Wiem, że odkąd zmarł twój tata, 147 00:09:19,600 --> 00:09:23,000 robisz coś w dniu jego urodzin. Ale nie wiem co. 148 00:09:23,600 --> 00:09:26,080 Zobaczysz. 149 00:09:26,680 --> 00:09:28,800 Trochę cierpliwości, kochanie. 150 00:09:30,200 --> 00:09:31,960 O której widzimy się z twoją mamą? 151 00:09:34,880 --> 00:09:36,560 Spokojnie, mamy czas. 152 00:09:37,240 --> 00:09:38,520 Czas? Na co? 153 00:09:43,680 --> 00:09:45,280 Na miłe chwile w łóżku… 154 00:09:46,720 --> 00:09:48,000 cokolwiek miałoby to znaczyć. 155 00:09:48,720 --> 00:09:49,960 Ok. 156 00:09:56,960 --> 00:09:58,000 Mam tam iść? 157 00:09:58,080 --> 00:10:00,800 Oczywiście. Ciocia się ucieszy. 158 00:10:00,880 --> 00:10:03,600 Nawet nie pamiętam wujka Mauricia. 159 00:10:03,840 --> 00:10:05,800 Ale ciocię Nati pamiętasz. 160 00:10:05,880 --> 00:10:08,880 I Manuelę. Zrób to dla nich. 161 00:10:11,360 --> 00:10:13,720 To samo co zawsze? 162 00:10:14,160 --> 00:10:15,240 Tak. 163 00:10:15,520 --> 00:10:17,440 To już rodzaj rytuału. 164 00:10:17,520 --> 00:10:20,800 Przynajmniej robimy coś jako rodzina. 165 00:10:20,880 --> 00:10:22,560 Inne rodziny jadą do Nowego Jorku. 166 00:10:23,520 --> 00:10:27,440 A ty jesteś w rodzinie, która obchodzi urodziny zmarłych wujków. 167 00:10:28,280 --> 00:10:29,720 „Zmarłych.” Makabryczne. 168 00:10:29,800 --> 00:10:31,640 Ej, nie rób sobie takich żartów. 169 00:10:31,720 --> 00:10:32,920 Nie żartuję. 170 00:10:33,000 --> 00:10:35,200 Zmarł przy gaszeniu pożaru, tak? 171 00:10:35,280 --> 00:10:38,200 Tak. Wszyscy przeżyliśmy tragedię. 172 00:10:38,960 --> 00:10:41,200 - Zwłaszcza ciocia Nati. - I Manuela. 173 00:10:42,440 --> 00:10:44,080 A w ogóle, gdzie tata? 174 00:10:44,640 --> 00:10:47,360 Jak ty nie wiesz… do mnie nie dzwonił. 175 00:10:48,000 --> 00:10:51,120 Może pojechał prosto do Pradera de las Navas? 176 00:10:52,440 --> 00:10:53,760 Pewnie tak. 177 00:10:53,840 --> 00:10:55,760 Za żadne skarby by tego nie przegapił. 178 00:11:11,400 --> 00:11:13,040 Nie chciałem, żeby tak wyszło. 179 00:11:15,000 --> 00:11:17,560 Ale nie mogłem… nie wiedziałem, jak temu zapobiec. 180 00:11:19,360 --> 00:11:22,080 Zraniłem cię, a najbardziej Esther. 181 00:11:24,320 --> 00:11:28,640 To niewybaczalne, ale wiedzcie, że naprawdę mi przykro. 182 00:11:28,720 --> 00:11:33,480 Świetnie. Wygłosiłeś swoją mowę przebłagalną. 183 00:11:33,560 --> 00:11:37,080 Czujesz się lepiej? A teraz, wybacz, jestem zajęta. 184 00:11:37,240 --> 00:11:38,760 Jeszcze nie skończyłem. 185 00:11:39,240 --> 00:11:40,800 Odchodzę. 186 00:11:43,600 --> 00:11:45,400 Jestem wdzięczny… 187 00:11:46,880 --> 00:11:50,600 za wszystko, co dla mnie zrobiłaś. Ale w tej sytuacji 188 00:11:51,320 --> 00:11:53,400 byłoby krępujące, gdybym wciąż tu pracował. 189 00:11:54,240 --> 00:11:56,840 Krępujące dla ciebie czy dla mnie? 190 00:11:56,960 --> 00:11:59,240 Dla nas obojga. I dla Esther. 191 00:12:00,320 --> 00:12:02,280 Postąpiłeś wobec niej jak świnia. 192 00:12:02,800 --> 00:12:04,040 A teraz do rzeczy. 193 00:12:04,480 --> 00:12:06,760 Czy to prawda, że zerwałeś z Gracią? 194 00:12:07,120 --> 00:12:10,440 Dokładnie mówiąc, ona zerwała ze mną. 195 00:12:11,040 --> 00:12:13,720 W takim razie trzeba odwołać ślub. 196 00:12:14,240 --> 00:12:16,640 Moja córka nigdy nie będzie tą drugą. Dla nikogo. 197 00:12:16,720 --> 00:12:20,000 Ale sprawy zawodowe to co innego niż osobiste. 198 00:12:21,200 --> 00:12:23,360 Jesteś tu niezbędny. 199 00:12:24,440 --> 00:12:26,000 Nie chciałabym cię stracić. 200 00:12:26,120 --> 00:12:28,200 Znajdę kogoś, kto mnie zastąpi. 201 00:12:29,080 --> 00:12:30,480 Nie o to chodzi. 202 00:12:30,840 --> 00:12:34,840 Zanim zacząłeś chodzić z Esther, już pracowałeś w El Acebuche. 203 00:12:35,200 --> 00:12:37,720 Umiem oddzielić te dwie rzeczy. 204 00:12:38,160 --> 00:12:39,480 Mam nadzieję, że ty też. 205 00:12:39,880 --> 00:12:42,560 Dzięki, ale nie wiem, czy dam radę. 206 00:12:42,640 --> 00:12:43,840 Twój wybór. 207 00:12:44,360 --> 00:12:46,160 Ale tu nie chodzi tylko o ciebie. 208 00:12:46,360 --> 00:12:49,800 Pomyśl o tych wszystkich rodzinach, które cię potrzebują. 209 00:12:49,880 --> 00:12:51,400 O robotnikach. 210 00:12:52,480 --> 00:12:53,920 Odwrócisz się od nich? 211 00:13:00,240 --> 00:13:01,640 Wreszcie jesteś. 212 00:13:02,040 --> 00:13:04,920 - Szukałaś mnie? - Pracuję sama już ponad godzinę. 213 00:13:05,320 --> 00:13:07,800 Oczyściłam teren koło dużej skały. 214 00:13:07,960 --> 00:13:09,400 Oni nie mogli ci pomóc? 215 00:13:09,480 --> 00:13:12,440 Mają swoją robotę. Wypieliłam chwasty, o tam. 216 00:13:12,720 --> 00:13:15,880 Było mnóstwo. Teraz robię tu. 217 00:13:15,960 --> 00:13:17,560 Nikt nic tu nie robił. 218 00:13:17,640 --> 00:13:19,560 Teraz posiejemy trochę nasion. 219 00:13:19,640 --> 00:13:20,720 Jakich nasion? 220 00:13:20,800 --> 00:13:25,640 Jeszcze nie zdecydowałam, ale musimy pozbyć się chwastów, napowietrzyć glebę, 221 00:13:25,720 --> 00:13:27,240 wyrównać ją i użyźnić. 222 00:13:27,320 --> 00:13:29,240 - Twoja kolej. - Już idziesz? 223 00:13:29,480 --> 00:13:31,640 Tak, mam sprawy do załatwienia. 224 00:13:31,720 --> 00:13:34,280 Obszar jest niewielki. Możesz zrobić to sam. 225 00:13:34,400 --> 00:13:37,080 Tak, ale też mam co robić. 226 00:13:37,200 --> 00:13:39,880 Ach, tak. Co na przykład? 227 00:13:40,040 --> 00:13:43,880 Muszę jechać do miasta po zakupy dla mamy. 228 00:13:44,040 --> 00:13:47,040 Nie zmyślaj. Rano spiżarnia była pełna. 229 00:13:47,120 --> 00:13:49,040 Serio, mama potrzebuje kilku rzeczy. 230 00:13:49,120 --> 00:13:51,280 A ja ciebie, żebyś przygotował glebę. 231 00:13:51,440 --> 00:13:56,920 Nikt nie uprawiał jej od lat. Jeden dzień nic nie zmieni. 232 00:13:57,000 --> 00:13:59,760 Coś ci wyjaśnię. 233 00:14:00,120 --> 00:14:02,800 Zastaję tu i przejmuję Las Sabinas. 234 00:14:03,240 --> 00:14:07,720 Teraz ja dyktuję tu warunki. Nie twoja mama ani mój tata. 235 00:14:08,280 --> 00:14:09,360 Zrozumiałeś? 236 00:14:09,800 --> 00:14:10,840 Tak. 237 00:14:11,040 --> 00:14:14,920 Wszyscy chcemy jak najlepiej dla farmy. Od niej zależy nasza przyszłość. 238 00:14:15,520 --> 00:14:19,000 Jeśli chcemy, by znów prosperowała, musimy ciężko pracować. 239 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 Mogę na ciebie liczyć? 240 00:14:21,600 --> 00:14:24,640 Tak, jasne. Ja też zależę od tej ziemi. 241 00:14:24,720 --> 00:14:29,280 Cieszę się, bo żeby tu zostać, musisz dać z siebie wszystko. 242 00:14:41,400 --> 00:14:43,680 Co to za tajemnice? Powiedz mi. 243 00:14:43,760 --> 00:14:46,640 Zaczekajmy na Julię. To dotyczy nas trojga. 244 00:14:47,440 --> 00:14:49,760 Co ty tam robisz? 245 00:14:49,840 --> 00:14:51,800 Idę. Pali się, czy co? 246 00:14:51,880 --> 00:14:53,120 Siadaj. 247 00:14:54,040 --> 00:14:55,280 Co się dzieje? 248 00:14:55,840 --> 00:14:57,360 Z dziadkiem coś nie tak? 249 00:14:57,440 --> 00:14:59,920 Nie. Jest na spacerze z Wilsonem. 250 00:15:00,440 --> 00:15:04,480 Nie spodoba wam się to. Mnie też nie, ale nie mamy wyboru. 251 00:15:04,560 --> 00:15:06,120 Powiesz w końcu? 252 00:15:07,600 --> 00:15:11,800 Mówiłam wam wcześniej, że wyjeżdżamy. Ale musimy jeszcze na jakiś czas zostać. 253 00:15:12,800 --> 00:15:15,760 Na jakiś czas? Jak długo? 254 00:15:16,520 --> 00:15:18,000 Przynajmniej do końca roku szkolnego. 255 00:15:18,120 --> 00:15:19,320 - Co? - Dlaczego? 256 00:15:19,400 --> 00:15:22,480 Mamy zostać w Manteranie i chodzić do tej szkoły dla wsioków? 257 00:15:22,560 --> 00:15:24,160 Nie bądź snobem. To nie są wsioki. 258 00:15:24,240 --> 00:15:25,400 Jak to nie? 259 00:15:25,480 --> 00:15:27,320 Znajdziesz nowych przyjaciół. 260 00:15:27,480 --> 00:15:31,040 Chcemy starych, nie nowych. Obiecałaś. 261 00:15:31,680 --> 00:15:35,320 Obiecałam, że spróbuję. Próbowałam, ale okazało się to niemożliwe. 262 00:15:35,480 --> 00:15:36,680 A co się stało? 263 00:15:38,000 --> 00:15:41,160 Miałam sprzedać moją część farmy, ale dziadek i Paloma jej potrzebują. 264 00:15:41,240 --> 00:15:42,320 Czemu? 265 00:15:42,400 --> 00:15:44,720 Miałam ją sprzedać komuś niegodnemu zaufania. 266 00:15:44,800 --> 00:15:46,360 To znajdź innego kupca. 267 00:15:46,440 --> 00:15:47,480 Musi być wyjście. 268 00:15:47,560 --> 00:15:51,520 To nie takie proste. Nie możemy wrócić do Madrytu bez pieniędzy. 269 00:15:51,880 --> 00:15:54,720 Gdy nam się poprawi, wrócimy. Ale teraz nie możemy. 270 00:15:54,800 --> 00:15:57,520 To nie fair. Nie mamy nic do powiedzenia? 271 00:15:57,680 --> 00:15:59,200 Przykro mi, ale nie. 272 00:15:59,920 --> 00:16:02,040 Bez pracy i pieniędzy nie możemy wrócić. 273 00:16:02,160 --> 00:16:05,000 Gdy nam się poprawi, wrócimy. Ale teraz nie możemy. 274 00:16:05,360 --> 00:16:07,040 Obiecanki cacanki. 275 00:16:07,160 --> 00:16:08,320 Lucas. 276 00:16:25,880 --> 00:16:29,840 Mama zrobiła to zdjęcie prawie 20 lat temu. 277 00:16:29,960 --> 00:16:32,400 To było dla niego szczególne miejsce. 278 00:16:32,480 --> 00:16:36,560 Uśmiecha się, jakby właśnie dostał zwrot podatku. 279 00:16:38,040 --> 00:16:42,320 Uwielbiał to miejsce. 280 00:16:43,080 --> 00:16:46,160 Mawiał, że widoki stąd są bezkonkurencyjne. 281 00:16:47,200 --> 00:16:50,600 Dziękuję, że przyszliście. 282 00:16:51,400 --> 00:16:53,880 Wiem, że Mauricio cieszy się, widząc was razem. 283 00:16:54,680 --> 00:16:58,440 Ale Manuela nie chce, bym się przyznawała, że z nim rozmawiam. 284 00:16:59,480 --> 00:17:03,680 Jak wiecie, Mauricio był niezwykłym człowiekiem. 285 00:17:03,840 --> 00:17:07,080 W swoje urodziny wolał dawać innym prezenty niż je dostawać. 286 00:17:07,840 --> 00:17:10,680 Mówił, że dawanie daje największą radość. 287 00:17:10,760 --> 00:17:12,040 To on wprowadził tę tradycję. 288 00:17:12,160 --> 00:17:15,560 Pisał pozytywne rzeczy o ludziach, których kochał. 289 00:17:15,640 --> 00:17:19,520 Co roku dziękował im za to, że są tacy, jacy są. 290 00:17:19,600 --> 00:17:21,640 Dziś robimy to my, by go upamiętnić. 291 00:17:21,800 --> 00:17:24,000 Co roku, w jego urodziny. 292 00:17:24,880 --> 00:17:29,120 Każdy wybiera osobę, o której chce coś powiedzieć. 293 00:17:29,720 --> 00:17:31,320 Kto zacznie? 294 00:17:31,400 --> 00:17:33,120 Nie zaczekamy na tatę? 295 00:17:33,600 --> 00:17:35,280 Mauricio był bardzo punktualny. 296 00:17:35,920 --> 00:17:39,520 Zacznijmy. Jak tata przyjdzie, to dołączy. 297 00:17:39,760 --> 00:17:41,320 Ja mogę zacząć. 298 00:17:43,600 --> 00:17:47,080 Najpierw chcę podziękować tacie. 299 00:17:47,160 --> 00:17:51,000 To dzięki niemu mamy tę piękną tradycję. 300 00:17:52,080 --> 00:17:54,760 Nie spędzamy dużo czasu razem. 301 00:17:54,840 --> 00:17:57,040 Chciałabym, żebyśmy od czasu do czasu 302 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 spotkali się w tym gronie. 303 00:18:03,680 --> 00:18:04,960 Tato… 304 00:18:06,640 --> 00:18:08,000 Brakuje mi ciebie. 305 00:18:10,480 --> 00:18:12,640 Gdybyś tu był… 306 00:18:14,360 --> 00:18:16,000 poznałbyś Daniela. 307 00:18:17,760 --> 00:18:19,240 Myślę, że byś go polubił. 308 00:18:20,920 --> 00:18:25,240 Rozumie mnie. Ma do mnie cierpliwość. 309 00:18:26,480 --> 00:18:29,640 Zawsze wie, jak mnie podnieść na duchu, gdy jest mi ciężko. 310 00:18:30,840 --> 00:18:33,720 Za to wszystko i za dużo więcej… 311 00:18:35,120 --> 00:18:37,800 dziękuję ci, Dani. Kocham cię. 312 00:18:45,880 --> 00:18:52,840 ZAMKNIĘTE - IMPREZA RODZINNA 313 00:19:09,520 --> 00:19:10,920 Teraz twoja kolej. 314 00:19:11,560 --> 00:19:15,360 Nie poznałam wujka Mauricia. Zmarł, gdy byłam malutka. 315 00:19:15,920 --> 00:19:19,640 Ale z tego, co o nim mówicie, wynika, że był wyjątkowy. 316 00:19:20,600 --> 00:19:23,640 Znam za to wujka Tano. 317 00:19:24,720 --> 00:19:26,600 I o nim chcę mówić. 318 00:19:27,240 --> 00:19:29,800 Wywołujesz uśmiech na mojej twarzy 319 00:19:30,600 --> 00:19:33,720 za każdym razem, gdy cię widzę. Jesteś zawsze w dobrym humorze. 320 00:19:35,120 --> 00:19:39,320 Jesteś dla mnie wzorem do naśladowania. 321 00:19:40,320 --> 00:19:41,480 Bardzo cię kocham. 322 00:19:43,520 --> 00:19:44,640 Ja ciebie też. 323 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 Ja ciebie też. 324 00:19:50,480 --> 00:19:52,680 Tano. Teraz ty. 325 00:19:54,080 --> 00:19:55,480 Okej. 326 00:19:57,320 --> 00:20:02,560 Po pierwsze, dziękuję za te słowa mojej pięknej bratanicy. 327 00:20:05,040 --> 00:20:09,480 Nigdy nie zapomnę tego wszystkiego, co zrobił Mauricio 328 00:20:10,320 --> 00:20:12,520 dla mojego brata i mnie. 329 00:20:13,240 --> 00:20:16,320 Był zawsze jak… 330 00:20:17,040 --> 00:20:19,240 ojciec, którego nie mieliśmy. 331 00:20:19,360 --> 00:20:21,880 Zawsze był obecny. To nie były puste słowa. 332 00:20:26,920 --> 00:20:30,440 Był zawsze, gdy go potrzebowaliśmy. 333 00:20:32,200 --> 00:20:33,240 Dzięki, kochanie. 334 00:20:36,520 --> 00:20:39,840 A ja chcę coś powiedzieć o… 335 00:20:42,040 --> 00:20:45,160 Nati, mojej bratniej duszy. 336 00:20:45,800 --> 00:20:48,640 To prawda, że czasem twoje ekscentryczne pomysły 337 00:20:48,720 --> 00:20:51,320 wyprowadzają mnie z równowagi… 338 00:20:52,560 --> 00:20:54,960 Ale wiem, że mi wybaczysz, bo mnie kochasz. 339 00:20:55,040 --> 00:20:56,520 I wiesz, że ja ciebie też. 340 00:20:58,040 --> 00:20:59,480 Dzięki, Nati, 341 00:21:00,120 --> 00:21:02,240 za pokazywanie mi innej strony życia. 342 00:21:03,320 --> 00:21:05,920 Strony, która jest… ciekawsza, 343 00:21:07,000 --> 00:21:10,680 piękniejsza i jaśniejsza. 344 00:21:13,680 --> 00:21:14,960 To ty jesteś piękna. 345 00:21:18,960 --> 00:21:21,560 Przepraszam za spóźnienie. 346 00:21:21,960 --> 00:21:23,200 Ale jestem. 347 00:21:25,760 --> 00:21:27,000 Co straciłem? 348 00:21:29,920 --> 00:21:31,360 Ktoś mi coś opowie? 349 00:21:35,120 --> 00:21:39,120 Teraz była moja kolej i miałam mówić o tobie, 350 00:21:39,200 --> 00:21:40,840 ale powiem ci na osobności. 351 00:21:41,200 --> 00:21:42,200 A czemu to? 352 00:21:42,400 --> 00:21:44,920 Zgodnie z tradycją mówimy przy wszystkich. 353 00:21:45,200 --> 00:21:48,920 Zgodnie z tradycją nie przychodzimy pijani. 354 00:21:49,360 --> 00:21:51,600 Tato, przestań. Robisz z siebie idiotę. 355 00:21:52,080 --> 00:21:55,560 Jak to? Taka miła impreza rodzinna. 356 00:21:58,800 --> 00:22:00,240 Nie odchodź. 357 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 Lucia! 358 00:22:08,320 --> 00:22:09,320 Lucia, skarbie. 359 00:22:16,960 --> 00:22:17,960 Paloma. 360 00:22:18,040 --> 00:22:21,560 Czy mój tata kiedykolwiek zlecał środowiskowe studium wykonalności? 361 00:22:22,320 --> 00:22:25,320 On nie dyskutuje ze mną o tych sprawach, ale wątpię. 362 00:22:25,400 --> 00:22:26,520 No dobrze. 363 00:22:26,880 --> 00:22:29,640 Sprawdzam koszt wprowadzenia rolnictwa ekologicznego. 364 00:22:29,760 --> 00:22:31,240 Jest taniej niż myślałam. 365 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 Acha. 366 00:22:33,200 --> 00:22:34,800 - Masz chwilkę? - Tak. 367 00:22:35,040 --> 00:22:37,400 Chcę porozmawiać o Wilsonie. 368 00:22:37,480 --> 00:22:38,640 Jasne, co się dzieje? 369 00:22:40,680 --> 00:22:44,280 Nie jestem pewna, czy to właściwa osoba dla twojego taty. 370 00:22:44,560 --> 00:22:45,600 Jak to? 371 00:22:45,840 --> 00:22:49,400 Myślę, że jego metody nie zadziałają. 372 00:22:49,480 --> 00:22:51,560 Cierpliwości. Dopiero zaczął. 373 00:22:51,720 --> 00:22:53,400 Pewne rzeczy mi się nie podobają. 374 00:22:53,560 --> 00:22:54,680 Na przykład? 375 00:22:54,760 --> 00:22:58,000 Jest bardzo wymagający, nie ma cierpliwości. 376 00:22:58,080 --> 00:23:00,960 Nie okazuje szacunku ani troski, 377 00:23:01,040 --> 00:23:03,080 a przecież Emilio tyle przeszedł. 378 00:23:03,160 --> 00:23:05,880 Nie wiem, co powiedzieć. To szok. 379 00:23:06,240 --> 00:23:10,000 Nie mogę wylać pracownika bez wyraźnego powodu. 380 00:23:10,080 --> 00:23:13,280 Wiem. Czułam, że muszę ci powiedzieć. 381 00:23:14,000 --> 00:23:15,600 Może zatrudnij kogoś innego? 382 00:23:16,760 --> 00:23:18,240 A gdzie go znajdę? 383 00:23:18,840 --> 00:23:22,320 Ze wszystkich poleconych przez Esther CV Wilsona było najlepsze. 384 00:23:22,400 --> 00:23:24,960 Nie wiem. Znajdziemy kogoś. 385 00:23:25,040 --> 00:23:26,880 Tymczasem ja mogę się nim zająć. 386 00:23:27,000 --> 00:23:30,040 Dzięki, ale i tak masz dość pracy. 387 00:23:30,680 --> 00:23:34,520 Opieka nad nim to praca na pełen etat. A ty masz swoje obowiązki. 388 00:23:35,040 --> 00:23:37,160 To nie ma znaczenia. Zgadzasz się? 389 00:23:37,240 --> 00:23:40,480 On musi być traktowany z szacunkiem i troską. 390 00:23:41,520 --> 00:23:42,720 - Dobrze. - Tak? 391 00:23:42,800 --> 00:23:43,800 Pogadam z nim. 392 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 Dzięki. 393 00:23:46,240 --> 00:23:47,400 Pójdę już sobie. 394 00:24:26,920 --> 00:24:29,040 - Cześć. - Idziesz do pracy? 395 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 Muszę. 396 00:24:30,680 --> 00:24:32,480 Czemu nie weźmiesz wolnego? 397 00:24:33,000 --> 00:24:36,040 Zapomnij. Lista pacjentów jest pełna. 398 00:24:36,120 --> 00:24:38,600 Żeby dbać o innych, trzeba wpierw zadbać o siebie. 399 00:24:40,440 --> 00:24:43,040 To mała mieścina. Słyszałem o Miguelu. 400 00:24:45,320 --> 00:24:47,280 Musisz się trochę oderwać. 401 00:24:48,440 --> 00:24:51,480 Podobno masz koleżankę w Berlinie? Jak ma na imię? 402 00:24:52,760 --> 00:24:54,040 - Iris. - Iris. 403 00:24:54,200 --> 00:24:57,600 Nie sądzisz, że to dobry moment żeby ją odwiedzić? 404 00:24:58,080 --> 00:24:59,800 Szczerze? To świetny pomysł. 405 00:25:00,880 --> 00:25:05,360 Ale jestem zawalona robotą. Lepiej skupię się na przychodni. 406 00:25:05,840 --> 00:25:07,320 To raczej nie moja sprawa, 407 00:25:07,400 --> 00:25:10,680 ale to najlepsze, co mogło cię spotkać. 408 00:25:11,800 --> 00:25:13,320 On nie zasługuje na ciebie. 409 00:25:14,160 --> 00:25:16,720 To musi być bardzo niezręczne, 410 00:25:16,800 --> 00:25:19,800 odwoływać ślub, dzwonić po wszystkich gościach. 411 00:25:20,240 --> 00:25:22,520 Gdybyś mnie potrzebowała, jestem. 412 00:25:22,920 --> 00:25:24,000 Dziękuję. 413 00:25:25,480 --> 00:25:27,520 Ale jeszcze niczego nie odwołałam. 414 00:25:28,640 --> 00:25:30,160 Nie wiem… 415 00:25:30,440 --> 00:25:33,040 Wciąż mam nadzieję, że wróci i… 416 00:25:33,760 --> 00:25:34,840 mnie przeprosi. 417 00:25:35,840 --> 00:25:36,840 A najgorsze, 418 00:25:37,600 --> 00:25:39,760 że jestem skończoną idiotką i mu wybaczę. 419 00:25:43,040 --> 00:25:45,760 Muszę iść, dzięki. Miłego dnia. 420 00:25:59,520 --> 00:26:01,120 O czym rozmawiałeś z moją córką? 421 00:26:02,720 --> 00:26:05,160 Że jest mi przykro z powodu Miguela. 422 00:26:05,240 --> 00:26:07,440 No jasne. 423 00:26:08,880 --> 00:26:11,640 Uważaj. Esther to nie Carla Egea. 424 00:26:11,720 --> 00:26:12,800 Wiem. 425 00:26:13,160 --> 00:26:15,000 Przypominam ci, na wszelki wypadek. 426 00:26:16,440 --> 00:26:17,560 Skąd takie obawy? 427 00:26:17,640 --> 00:26:20,280 Znam Esther od lat. Lubię ją, nic więcej. 428 00:26:21,360 --> 00:26:23,960 Jeśli chcesz jej pomóc, trzymaj się z daleka. 429 00:26:24,840 --> 00:26:26,760 Esther obchodzi tylko jeden mężczyzna. 430 00:26:26,880 --> 00:26:29,960 I jeszcze przez długi czas to się to nie zmieni. 431 00:26:44,800 --> 00:26:48,920 Lourdes, no to jak sobie złamałaś kość promieniową? 432 00:26:50,760 --> 00:26:53,840 Poślizgnęłam się na schodach i upadłam. 433 00:26:53,920 --> 00:26:55,520 Uderzyłam się też tu. 434 00:26:56,680 --> 00:27:00,200 No to powinnaś skręcić sobie też nadgarstek, 435 00:27:00,840 --> 00:27:02,160 próbując powstrzymać upadek. 436 00:27:02,400 --> 00:27:05,040 Uraz przedramienia występuje, 437 00:27:05,160 --> 00:27:07,600 gdy ktoś usiłuje się bronić. O, tak. Widzisz? 438 00:27:08,080 --> 00:27:09,680 To tak zwane rany obronne. 439 00:27:10,120 --> 00:27:13,480 Pani doktor, to działo się tak szybko, a ja… 440 00:27:14,560 --> 00:27:15,720 jestem niezdara. 441 00:27:19,080 --> 00:27:23,720 Pół roku temu, też w domu, złamałaś sobie dwa żebra. 442 00:27:25,080 --> 00:27:26,440 Szafa na ciebie spadła. 443 00:27:30,480 --> 00:27:31,880 Wracając do wypadku… 444 00:27:32,960 --> 00:27:35,200 - Byłaś sama, gdy to się stało? - Tak. 445 00:27:35,280 --> 00:27:36,640 Kto cię przywiózł do szpitala? 446 00:27:36,800 --> 00:27:38,200 Fidel, mój mąż. 447 00:27:38,280 --> 00:27:40,160 Przyjechał pięć minut później. 448 00:27:40,360 --> 00:27:41,480 A ostatnim razem? 449 00:27:42,160 --> 00:27:43,400 Nie pamiętam. 450 00:27:46,560 --> 00:27:48,520 Słuchaj. Jak by to powiedzieć… 451 00:27:50,840 --> 00:27:52,920 Twoje urazy są bardzo typowe. 452 00:27:53,320 --> 00:27:55,120 Lekarze są zobowiązani je zgłaszać. 453 00:27:55,720 --> 00:27:59,600 Na ostrym dyżurze zwykle nie mają czasu, 454 00:28:00,480 --> 00:28:02,360 więc ja muszę cię o to spytać. 455 00:28:04,320 --> 00:28:05,560 Czy jesteś ofiarą przemocy? 456 00:28:05,720 --> 00:28:08,600 Nie. W żadnym razie. Przysięgam. 457 00:28:08,800 --> 00:28:11,400 Możemy ci pomóc. Nie jesteś sama. 458 00:28:11,520 --> 00:28:13,160 Naprawdę nie. 459 00:28:13,840 --> 00:28:15,000 Fidel jest dobry. 460 00:28:15,120 --> 00:28:16,920 Nie mamy problemów. 461 00:28:17,000 --> 00:28:18,520 - Na pewno? - Tak. 462 00:28:18,680 --> 00:28:20,640 Proszę zostawić ten temat 463 00:28:20,720 --> 00:28:23,600 i dać mi coś przeciwbólowego. Po to tu przyszłam. 464 00:28:25,320 --> 00:28:26,360 Dobrze. 465 00:28:27,680 --> 00:28:29,600 Jedna tabletka po śniadaniu, 466 00:28:29,680 --> 00:28:33,040 jedna po obiedzie i jedna po kolacji. 467 00:28:33,160 --> 00:28:34,240 OK. 468 00:28:34,640 --> 00:28:35,680 Dziękuję. 469 00:28:36,600 --> 00:28:38,080 Zaczekaj. 470 00:28:47,040 --> 00:28:48,360 To mój prywatny numer. 471 00:28:48,840 --> 00:28:51,520 W razie potrzeby dzwoń. O dowolnej porze. 472 00:29:01,720 --> 00:29:02,920 Do zobaczenia. 473 00:29:03,280 --> 00:29:04,640 Czekaj, musimy porozmawiać. 474 00:29:04,720 --> 00:29:06,480 Teraz? Jestem umówiona. 475 00:29:08,440 --> 00:29:10,080 Esther i ja się rozstajemy. 476 00:29:10,280 --> 00:29:11,600 Jak to? 477 00:29:12,040 --> 00:29:13,920 Wiem, że to niełatwe, ale… 478 00:29:14,200 --> 00:29:15,800 to najlepsze dla nas obojga. 479 00:29:15,880 --> 00:29:18,280 Powiedziałem jej, że wyjadę stąd do końca dnia. 480 00:29:18,360 --> 00:29:19,560 A ślub? 481 00:29:19,640 --> 00:29:20,640 Nie będzie ślubu. 482 00:29:23,400 --> 00:29:24,800 Spakuj, co możesz. 483 00:29:24,880 --> 00:29:27,160 Po resztę wrócimy, gdy będziemy już u siebie. 484 00:29:27,240 --> 00:29:29,600 - Dokąd jedziemy? - Na razie do babci. 485 00:29:29,680 --> 00:29:31,680 Nie rozumiem. Co się stało? 486 00:29:31,800 --> 00:29:35,360 To ma związek z tą kolacją z Molinami? 487 00:29:35,440 --> 00:29:39,080 Zdaliśmy sobie sprawę, że nie pasujemy do siebie. 488 00:29:39,160 --> 00:29:40,480 To nieprawda. 489 00:29:40,560 --> 00:29:42,640 Nie przestaje się kochać kogoś 490 00:29:42,720 --> 00:29:44,320 ot tak, z dnia na dzień. 491 00:29:44,400 --> 00:29:46,240 Pogadamy o tym później. 492 00:29:47,240 --> 00:29:48,280 Idź się spakować. 493 00:29:48,360 --> 00:29:49,960 Nie zamierzam się pakować. 494 00:29:50,040 --> 00:29:51,880 Nie utrudniaj mi tego, Lucia. 495 00:29:51,960 --> 00:29:53,800 Ja tobie utrudniam? 496 00:29:53,880 --> 00:29:55,040 Tobie? 497 00:29:55,120 --> 00:29:57,360 Wiesz, jak się za ciebie wstydziłam na łące? 498 00:29:57,440 --> 00:29:59,080 Biedna Manuela. Biedna ciocia Nati. 499 00:29:59,200 --> 00:30:02,160 Jeden raz w roku się spotykamy, a ty wszystko zepsułeś. 500 00:30:02,240 --> 00:30:05,600 Wiem, że to żadna wymówka, ale miałem trudny czas. 501 00:30:05,680 --> 00:30:07,600 Było mi głupio to powiedzieć, więc się upiłem. 502 00:30:07,720 --> 00:30:11,360 Twój związek z Esther to twoja sprawa. Ja nie jadę. 503 00:30:11,440 --> 00:30:12,640 Nie bądź głupia. 504 00:30:12,760 --> 00:30:16,080 Głupia? Że nie chcę, by ktoś z dnia na dzień rozwalał mi życie? 505 00:30:16,240 --> 00:30:17,840 „Najlepsze dla nas obojga.” 506 00:30:18,640 --> 00:30:22,160 A ja? Czy ktokolwiek pomyślał, co dla mnie jest najlepsze? 507 00:30:23,160 --> 00:30:25,280 Wybacz, ale nie opuszczę mojego domu. 508 00:30:32,280 --> 00:30:33,840 Jak tam? Skończyłeś? 509 00:30:33,920 --> 00:30:36,680 Prawie. Tylko trochę zostało. 510 00:30:36,760 --> 00:30:38,520 Nie musisz kończyć tego dzisiaj. 511 00:30:38,600 --> 00:30:41,520 Tyle kamieni. Dwa razy napełniłem taczkę po brzegi. 512 00:30:41,600 --> 00:30:42,840 Nie dramatyzuj. 513 00:30:42,920 --> 00:30:46,280 Nie za każdym razem, ale dwa razy była pełna. 514 00:30:46,360 --> 00:30:47,760 Harowałem bez przerwy. 515 00:30:47,960 --> 00:30:50,040 Tak trzymaj. Trzeba oczyścić to miejsce. 516 00:30:50,120 --> 00:30:52,000 Bez żartów. 517 00:30:52,080 --> 00:30:55,440 Wiem, że mam niezłe mięśnie i wyglądam jak koń pociągowy, 518 00:30:55,520 --> 00:30:57,720 ale jestem lepszy w nadzorowaniu. 519 00:30:57,840 --> 00:31:01,840 No to masz pecha. Bo tak się składa, że od tego jestem ja. 520 00:31:01,920 --> 00:31:04,920 Tu mnie masz. Ale przyznaj, że wyglądam lepiej, gdy pracuję. 521 00:31:05,000 --> 00:31:06,680 Wyglądasz lepiej, jak się zamkniesz. 522 00:31:06,760 --> 00:31:09,160 Chodź. Przyniesiemy trochę wody. 523 00:31:09,240 --> 00:31:11,680 Pomogę ci. Wszyscy tu pracujemy. 524 00:31:11,760 --> 00:31:13,120 - Cześć. - Cześć, Paloma. 525 00:31:13,200 --> 00:31:15,000 Podobno chcesz ze mną rozmawiać. 526 00:31:15,160 --> 00:31:17,040 A, tak. Idź, Richi. 527 00:31:17,120 --> 00:31:19,720 Podobno „wszyscy tu pracujemy”? 528 00:31:21,480 --> 00:31:22,720 OK, już się zamykam. 529 00:31:25,400 --> 00:31:29,400 Chciałam się dowiedzieć, jak ci idzie z moim tatą. 530 00:31:29,640 --> 00:31:31,800 Rehabilitacja nie będzie łatwa ani szybka, 531 00:31:31,880 --> 00:31:36,200 ale jeśli się przyłoży, będzie w stanie lepiej się poruszać. 532 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 Wiesz, tata bywa czasem bardzo uparty. 533 00:31:39,720 --> 00:31:42,040 Masz na tyle cierpliwości, żeby sobie poradzić? 534 00:31:42,200 --> 00:31:43,960 Widziałem gorsze przypadki. 535 00:31:44,160 --> 00:31:46,600 W tej pracy nie chodzi o zdobywanie przyjaciół, 536 00:31:46,680 --> 00:31:48,800 tylko o pomaganie tym, którzy tego potrzebują. 537 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Czasem muszę być stanowczy. Dla jego dobra. 538 00:31:54,040 --> 00:31:56,080 Zatrudnienie ciebie było dobrą decyzją. 539 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 Coś jeszcze? 540 00:31:57,560 --> 00:32:01,000 Idę do apteki. Emilio teraz śpi, więc mogę wyjść. 541 00:32:01,080 --> 00:32:02,600 To wszystko, dziękuję. 542 00:32:02,800 --> 00:32:03,800 Dzięki. 543 00:32:05,040 --> 00:32:06,720 No widzisz, nie zajęło mi długo. 544 00:32:07,280 --> 00:32:08,280 Na razie. 545 00:32:17,360 --> 00:32:19,120 Zobacz, tato. 546 00:32:20,280 --> 00:32:21,320 Poznajesz to? 547 00:32:22,560 --> 00:32:25,400 Nie jestem taki tępy, na jakiego wyglądam. 548 00:32:25,560 --> 00:32:27,200 To plany rozwoju Las Sabinas. 549 00:32:27,360 --> 00:32:31,960 Krótko i długoterminowe. Przyjęcie rolnictwa ekologicznego. 550 00:32:32,640 --> 00:32:35,920 Rolnictwo ekologiczne jest super, jeśli cię na nie stać. 551 00:32:36,000 --> 00:32:38,520 Spójrz na te kwoty. To nie jest takie drogie. 552 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 I możemy dostać dotacje unijne. 553 00:32:41,280 --> 00:32:42,840 Szukałam was. 554 00:32:46,920 --> 00:32:48,360 Chcę wam coś powiedzieć. 555 00:32:49,760 --> 00:32:52,320 Miałam zamiar sprzedać Pace swoją część. 556 00:32:53,120 --> 00:32:55,520 Ale… nie sprzedam. 557 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 Naprawdę? 558 00:32:59,680 --> 00:33:00,680 To co zrobisz? 559 00:33:01,080 --> 00:33:03,720 Jeśli się zgodzicie, zamieszkam tu z dziećmi, 560 00:33:03,800 --> 00:33:06,080 póki nie znajdę pracy w Madrycie. 561 00:33:07,040 --> 00:33:08,720 Jasne, że się zgadzamy. 562 00:33:10,000 --> 00:33:12,200 - A ty, tato? - Oczywiście. 563 00:33:12,800 --> 00:33:14,920 Jeśli jesteś pewna, że tego właśnie chcesz. 564 00:33:15,760 --> 00:33:17,520 A co na to dzieciaki? 565 00:33:17,640 --> 00:33:20,320 Nie chcą o tym słuchać. 566 00:33:21,040 --> 00:33:24,240 Mówią, że jestem egoistką, że mam gdzieś ich zdanie. 567 00:33:24,320 --> 00:33:27,040 Muszą to zaakceptować. Nie masz pieniędzy, żeby wrócić. 568 00:33:27,120 --> 00:33:28,680 Jakoś się z tym pogodzą. 569 00:33:28,800 --> 00:33:31,840 Ale myślą o swoich przyjaciołach, szkole… 570 00:33:32,000 --> 00:33:35,320 Tutaj też można robić różne rzeczy. Trzeba tylko się rozejrzeć. 571 00:33:36,880 --> 00:33:39,200 - Pomożesz mi z farmą? - Jasne. 572 00:33:39,280 --> 00:33:42,440 Ale nie wiem, czy na coś się przydam. Nie znam się na rolnictwie. 573 00:33:42,680 --> 00:33:48,000 Ale znasz się na biznesie. Od rolnictwa jesteśmy my. 574 00:33:48,080 --> 00:33:50,920 Doradzanie firmom to jest to, co zawsze robiłam. 575 00:33:51,040 --> 00:33:52,440 Będzie ciężko. 576 00:33:53,280 --> 00:33:55,880 Upłyną miesiące, nim farma zacznie przynosić dochody. 577 00:33:55,960 --> 00:33:58,160 Brakuje nam gotówki i ludzi do pracy, 578 00:33:58,480 --> 00:33:59,560 ale damy radę. 579 00:33:59,640 --> 00:34:01,120 Nie boję się ciężkiej pracy. 580 00:34:01,280 --> 00:34:04,120 Ważne, by to, co zaczniemy, dobrze się skończyło. 581 00:34:04,640 --> 00:34:07,280 Wasza mama miała jakieś powiedzonko o końcach. 582 00:34:10,160 --> 00:34:12,440 Co? Powiedziałem coś nie tak? 583 00:34:13,120 --> 00:34:14,400 Wspomniałeś o mamie. 584 00:34:15,920 --> 00:34:17,160 Po raz pierwszy. 585 00:34:19,880 --> 00:34:23,160 Kiedyś trzeba zacząć. Może właśnie dziś? 586 00:34:23,760 --> 00:34:26,200 „Jeśli nie ma szczęśliwego końca, 587 00:34:27,000 --> 00:34:28,320 to znaczy, że to nie był koniec.” 588 00:34:31,200 --> 00:34:32,280 Tak by powiedziała. 589 00:34:54,280 --> 00:34:55,280 Cześć. 590 00:34:59,840 --> 00:35:01,160 Wiem, że jest ci ciężko. 591 00:35:01,640 --> 00:35:05,560 Ale to, co zrobiłeś cioci Nati i Manueli, jest niewybaczalne. 592 00:35:08,440 --> 00:35:09,440 A ta torba? 593 00:35:12,440 --> 00:35:15,240 Esther i ja zerwaliśmy ze sobą. Wyprowadziłem się z El Acebuche. 594 00:35:16,240 --> 00:35:19,000 Myślałam, że to z Gracią jest koniec. 595 00:35:19,120 --> 00:35:21,960 Tak, ale jedno nie wyklucza drugiego. 596 00:35:22,480 --> 00:35:23,480 Wyrzuciła cię? 597 00:35:24,760 --> 00:35:25,760 Postanowiłem odejść. 598 00:35:26,520 --> 00:35:27,840 Tak będzie najuczciwiej. 599 00:35:27,960 --> 00:35:31,280 Najuczciwiej byłoby zawalczyć o ten związek. 600 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 Ulotnić się tylnymi drzwiami to nie jest dobre wyjście. 601 00:35:35,920 --> 00:35:37,840 Nie chcę o tym rozmawiać. 602 00:35:38,360 --> 00:35:39,760 Wystarczyła mi rozmową z Lucią. 603 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 A gdzie ona jest? 604 00:35:42,280 --> 00:35:43,840 Została w El Acebuche. 605 00:35:46,600 --> 00:35:49,000 Bo jest na ciebie zła. 606 00:35:50,280 --> 00:35:51,560 Wiesz, że cię uwielbia. 607 00:35:53,480 --> 00:35:56,840 Zmieni zdanie zanim zdążysz się rozpakować. 608 00:36:06,760 --> 00:36:09,200 Pozdrów ode mnie męża. 609 00:36:19,880 --> 00:36:22,840 Ani ja ani moja siostra nie sprzedamy naszej części farmy. 610 00:36:22,960 --> 00:36:24,040 A gdzie dzień dobry? 611 00:36:24,200 --> 00:36:26,080 Udało ci się nas rozdzielić. 612 00:36:26,160 --> 00:36:28,240 Ale tym razem nie będzie po twojemu. 613 00:36:28,640 --> 00:36:31,720 Jak sobie chcesz. Ta ziemia z roku na rok traci wartość. 614 00:36:31,840 --> 00:36:33,960 A ty kupiłabyś ją dla naszego dobra? 615 00:36:34,280 --> 00:36:37,760 Mam dość zasobów, by rozkwitła. Ale wy… 616 00:36:39,360 --> 00:36:43,040 Nie wyobrażasz sobie, jak wiele trzeba włożyć w Las Sabinas. 617 00:36:43,600 --> 00:36:46,960 Może i nie mamy pieniędzy, ale jesteśmy gotowi do ciężkiej pracy. 618 00:36:47,040 --> 00:36:49,280 Damy z siebie wszystko dla tej ziemi. 619 00:36:49,360 --> 00:36:51,440 Miastowa panna udaje rolnika. 620 00:36:52,040 --> 00:36:56,080 Nie bądź naiwna. Rolnictwo to ciężka praca. 621 00:36:56,240 --> 00:36:58,320 Dam głowę, że nie przetrwasz sezonu. 622 00:36:58,440 --> 00:37:00,320 - To się okaże. - Lub nie. 623 00:37:01,080 --> 00:37:03,440 Mam ci przypomnieć, dlaczego rzuciłaś Miguela? 624 00:37:04,240 --> 00:37:06,200 Wciąż mogę upublicznić te informacje. 625 00:37:06,320 --> 00:37:08,880 Dobrze wiesz, że tego nie zrobisz. 626 00:37:09,560 --> 00:37:12,600 Masz to, co chciałaś. Odseparowałaś mnie od niego. 627 00:37:12,720 --> 00:37:14,520 Ale nie zadasz więcej bólu swojej córce. 628 00:37:15,400 --> 00:37:16,840 Wiesz co? 629 00:37:16,920 --> 00:37:18,760 Nie potrzebuję już twojej ziemi. 630 00:37:19,160 --> 00:37:20,480 Nie chcesz jej. 631 00:37:20,560 --> 00:37:24,120 Nie słyszałaś? Kupiłam ziemię Egeasów. 632 00:37:25,760 --> 00:37:27,240 Pójdę już. 633 00:37:27,320 --> 00:37:31,080 Nie chcę cię zatrzymywać. Na pewno masz dużo do zrobienia. 634 00:37:31,960 --> 00:37:34,080 Będę miała niezły ubaw, patrząc, 635 00:37:34,160 --> 00:37:36,800 jak marnujesz te resztki, które zostawił twój ojciec. 636 00:37:52,640 --> 00:37:54,120 Podać coś innego? 637 00:37:54,520 --> 00:37:55,560 Nie trzeba. 638 00:37:57,600 --> 00:37:58,600 Manuela przyjdzie? 639 00:37:59,280 --> 00:38:00,280 Nie, a co? 640 00:38:01,840 --> 00:38:03,960 Chciałbym przeprosić was obie. 641 00:38:10,400 --> 00:38:11,520 Przepraszam, ciociu. 642 00:38:12,480 --> 00:38:15,120 Nie chciałem psuć jego urodzin, pokazując się w takim stanie. 643 00:38:15,640 --> 00:38:16,960 Rozumiem, Miguel. 644 00:38:17,680 --> 00:38:20,000 Dobrze wiem, co znaczy zerwanie. 645 00:38:21,160 --> 00:38:23,120 Przechodziłam przez to. Też się upiłam. 646 00:38:26,640 --> 00:38:28,320 Mama ci powiedziała o Esther? 647 00:38:31,640 --> 00:38:33,200 To mnie nie usprawiedliwia. 648 00:38:35,440 --> 00:38:37,280 Rodzina to dla mnie wszystko. 649 00:38:38,800 --> 00:38:40,000 Zawiodłem was. 650 00:38:40,080 --> 00:38:43,440 Jeden zły dzień nie przekreśla wszystkiego, co dla nas zrobiłeś. 651 00:38:44,840 --> 00:38:45,840 Dzięki. 652 00:38:47,640 --> 00:38:51,120 Nie zdążyłam powiedzieć tego, co chciałam o tobie. Mogę? 653 00:38:51,240 --> 00:38:52,280 Tak. 654 00:38:53,320 --> 00:38:55,280 Jesteś dobrym, szczodrym człowiekiem. 655 00:38:57,120 --> 00:39:00,280 Ci, którzy cię znają, wiedzą, że nie skrzywdziłbyś nikogo. 656 00:39:03,440 --> 00:39:05,840 Jesteś dobry i uczciwy. 657 00:39:08,360 --> 00:39:09,480 Co się dzieje? 658 00:39:10,360 --> 00:39:12,120 Przepraszam, muszę iść. 659 00:39:30,080 --> 00:39:31,520 Wyprowadził się, mamo. 660 00:39:33,080 --> 00:39:34,320 Jego szafa jest pusta. 661 00:39:38,040 --> 00:39:39,360 Cześć, kochana. 662 00:39:40,480 --> 00:39:42,880 Nie wiem, co napadło tatę. 663 00:39:43,040 --> 00:39:46,120 Dlaczego odszedł, ale znam go. 664 00:39:47,000 --> 00:39:48,320 Wiem, że wróci. 665 00:39:49,440 --> 00:39:50,960 Dlatego ja zostaję. 666 00:39:52,040 --> 00:39:53,600 Jasne. 667 00:39:55,760 --> 00:39:58,920 Idź na górę, zostaw książki. Zawołam cię na kolację. 668 00:40:04,960 --> 00:40:07,160 Powiedział, że nie chce już tu pracować. 669 00:40:08,200 --> 00:40:09,800 Nie przyjęłam jego rezygnacji. 670 00:40:10,360 --> 00:40:13,720 Ale jeśli chcesz, wywalę go w sekundę. 671 00:40:16,240 --> 00:40:17,280 Nie musisz. 672 00:40:23,520 --> 00:40:26,160 Mówi Esther Ruiz. 673 00:40:26,960 --> 00:40:29,800 Chcę odwołać przyjęcie weselne. 674 00:40:31,640 --> 00:40:34,240 Nie, to nie państwa wina. Po prostu… 675 00:40:34,960 --> 00:40:36,680 nie pobieramy się. 676 00:40:38,000 --> 00:40:40,360 Ślub jest odwołany. 677 00:40:42,920 --> 00:40:44,000 W porządku, dziękuję. 678 00:40:45,080 --> 00:40:46,080 Dziękuję. 679 00:40:48,400 --> 00:40:49,400 Co ty wyprawiasz? 680 00:40:50,040 --> 00:40:51,400 Spójrz prawdzie w oczy. 681 00:40:52,320 --> 00:40:53,800 On odszedł. 682 00:40:53,880 --> 00:40:55,960 Muszę się z tym pogodzić i żyć dalej. 683 00:40:56,480 --> 00:40:58,600 Zasługujesz na kogoś, kto cię uszczęśliwi. 684 00:40:59,440 --> 00:41:00,680 Z nim byłam szczęśliwa. 685 00:41:01,200 --> 00:41:03,680 Masz prawo tak się czuć, bo to świeża sprawa. 686 00:41:04,560 --> 00:41:07,040 Spotkasz kogoś, kto pozwoli ci o nim zapomnieć. 687 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Zobaczysz. 688 00:41:10,760 --> 00:41:12,280 Nic nie rozumiesz. 689 00:41:12,360 --> 00:41:14,040 Bo nigdy nikogo tak nie kochałaś. 690 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 50818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.