All language subtitles for Regreso a Las Sabinas.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,520 Musimy sprzedać ziemię Pace. 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,760 W POPRZEDNICH ODCINKACH 3 00:00:03,840 --> 00:00:04,920 Mama przemyślała sprawę? 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,680 Zamierza sprzedać ziemię Pace. 5 00:00:07,200 --> 00:00:09,520 Emilio rozpowiada naokoło, że ktoś zanieczyścił zbiornik. 6 00:00:09,600 --> 00:00:11,640 Zrobili analizę i znaleźli ślady Herbitechu. 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,240 Ta sama substancja była na ubraniu Óscara w dniu śmierci. 8 00:00:14,560 --> 00:00:16,840 Studnia nie była zbyt głęboka. 9 00:00:16,920 --> 00:00:20,560 Wiedział o tym. Gdyby się tam rzucił, tylko złamałby nogę. 10 00:00:20,680 --> 00:00:22,680 Im więcej grzebię, tym mniej to się trzyma kupy. 11 00:00:22,760 --> 00:00:25,600 Wszystko, co dotyczy Óscara, masz zgłaszać tylko mnie. 12 00:00:25,680 --> 00:00:28,000 Miguel to miłość mojego życia. 13 00:00:28,080 --> 00:00:30,080 Nie wyrzeknę się jej z powodu jego przeszłości. 14 00:00:30,200 --> 00:00:32,840 Kto ci powiedział, że Gracia to jego przeszłość? 15 00:00:32,920 --> 00:00:35,520 Gdy wyrzekniemy się swoich uczuć, będziemy nieszczęśliwi. 16 00:00:35,600 --> 00:00:36,840 I unieszczęśliwimy innych. 17 00:00:36,920 --> 00:00:38,080 Wpadnijcie dziś na kolację. 18 00:00:38,160 --> 00:00:40,320 To bez sensu. Nie powinno tak dłużej być. 19 00:00:40,480 --> 00:00:41,480 Dość tego! 20 00:00:41,880 --> 00:00:44,120 Miguel ma ciemniejszą przeszłość, niż myślisz. 21 00:00:44,440 --> 00:00:46,680 Przysięgam, że jeśli nie zostawisz go na zawsze, 22 00:00:46,960 --> 00:00:49,320 dopilnuję, żeby zgnił w więzieniu. 23 00:00:55,120 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 24 00:01:06,800 --> 00:01:10,800 Widzisz, twoja dziecięcia miłość popełniła ojcobójstwo. 25 00:01:11,200 --> 00:01:12,680 A co to mówi o tobie? 26 00:01:13,040 --> 00:01:14,320 Twoja prawa ręka, przyszły… 27 00:01:14,440 --> 00:01:16,480 zięć, jak chciałaś powiedzieć. 28 00:01:17,160 --> 00:01:20,120 Dokładnie. Miguel jest mi tak bliski, 29 00:01:20,280 --> 00:01:22,560 że zadałam sobie trud, by poznać jego sekrety. 30 00:01:22,720 --> 00:01:26,600 Jeśli to prawda i skończy w więzieniu, twoja córka też będzie cierpieć. 31 00:01:26,760 --> 00:01:28,440 Przez chwilę. 32 00:01:28,560 --> 00:01:32,080 A potem ucieszy się, że nie wyszła za takiego człowieka. 33 00:01:32,720 --> 00:01:36,960 Pewnego dnia zapomni o nim. A ty będziesz cierpieć. Wierz mi. 34 00:01:37,040 --> 00:01:39,840 To zbyt podłe, nawet jak na ciebie. 35 00:01:39,920 --> 00:01:41,120 Przekonamy się. 36 00:01:41,200 --> 00:01:44,520 Jesteś chora. W ten sposób niczego ze mną nie załatwisz. 37 00:01:44,760 --> 00:01:48,160 W takim razie przypomnę ci jeszcze jedno. 38 00:01:50,160 --> 00:01:51,320 Co takiego? 39 00:01:51,400 --> 00:01:52,920 Coś, o czym wiesz tylko ty. 40 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 Paca. 41 00:01:56,000 --> 00:01:59,200 Jak powiem o tym Miguelowi, zrujnuję wam obojgu życie. 42 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 Tobie, jemu i… 43 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 Przestań. 44 00:02:03,560 --> 00:02:06,800 Skoro nie chcesz zostawić Miguela, żeby go uchronić od więzienia, 45 00:02:07,400 --> 00:02:10,560 zrób to po to, by wasze życie nie stało się piekłem. 46 00:02:10,680 --> 00:02:13,040 Nikt by się po tym nie otrząsnął, Gracia. 47 00:02:13,360 --> 00:02:14,840 Paca, proszę. 48 00:02:14,920 --> 00:02:16,520 Nie masz co błagać. 49 00:02:17,000 --> 00:02:21,840 Rób, co ci każę. Zostaw go albo otworzę puszkę Pandory. 50 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 Twój wybór. 51 00:03:42,120 --> 00:03:43,200 Mogłeś… 52 00:03:43,840 --> 00:03:47,200 pojechać inną drogą, tyłek mnie… 53 00:03:47,880 --> 00:03:50,120 Zostaw mnie tu. Chcę pogadać z córką. 54 00:03:50,600 --> 00:03:51,880 Dzień dobry, Gracia. 55 00:03:52,880 --> 00:03:54,640 Nie przyszłaś na śniadanie. 56 00:03:54,720 --> 00:03:56,040 Nie byłam głodna. 57 00:03:56,440 --> 00:03:59,080 Twój tata wcinał, aż mu się uszy trzęsły, prawda? 58 00:03:59,160 --> 00:04:03,320 Tak to jest być na diecie. Jesz dwa razy więcej, ale nie do syta. 59 00:04:05,120 --> 00:04:06,600 Zostaw mnie z córką. 60 00:04:07,000 --> 00:04:08,680 OK. Zobaczymy się później. 61 00:04:10,760 --> 00:04:13,360 - Coś nie tak? - Dlaczego tak myślisz? 62 00:04:14,600 --> 00:04:19,240 Wyglądasz, jakbyś całą noc nie zmrużyła oka. 63 00:04:20,000 --> 00:04:21,440 Źle spałam. 64 00:04:21,600 --> 00:04:25,160 Z powodu tej wczorajszej kolacji? Mówiłem ci, że to zły pomysł. 65 00:04:25,480 --> 00:04:26,640 To była tylko kolacja. 66 00:04:26,720 --> 00:04:28,920 „Tylko kolacja”? Z tą wiedźmą? 67 00:04:31,280 --> 00:04:32,320 O czym gadaliście? 68 00:04:32,440 --> 00:04:34,400 O tym i owym. Jak zwykle. 69 00:04:35,000 --> 00:04:36,480 Nie mówiłam dużo. 70 00:04:36,720 --> 00:04:38,640 Zdałam sobie sprawę, że nie wiem, 71 00:04:38,720 --> 00:04:40,520 co tu się działo w ostatnich latach. 72 00:04:40,600 --> 00:04:43,040 A skąd masz wiedzieć? Nie dzwoniłaś przez 18 lat. 73 00:04:43,360 --> 00:04:44,840 Sam mogłeś zadzwonić. 74 00:04:51,040 --> 00:04:52,560 Co chcesz wiedzieć? 75 00:04:54,280 --> 00:04:57,600 Fernando Larrea, ojciec Miguela i Tana. Jak zmarł? 76 00:04:57,680 --> 00:04:59,400 To wyszło przy kolacji? 77 00:04:59,800 --> 00:05:01,840 Nie, ale mogło. A ja nie znam odpowiedzi. 78 00:05:02,480 --> 00:05:05,480 Znaleźli go martwego w garażu. 79 00:05:06,120 --> 00:05:08,840 Jak to się stało? Było śledztwo? 80 00:05:09,240 --> 00:05:13,600 Atak serca to nie sprawa dla Sherlocka Holmesa. 81 00:05:13,760 --> 00:05:16,800 Jego śmierć to najlepsza rzecz, jaka mogła im się przydarzyć. 82 00:05:17,600 --> 00:05:20,360 - Nigdy go nie lubiłeś. - Bo był podły. 83 00:05:21,440 --> 00:05:23,200 Zmieniał życie każdego w piekło. 84 00:05:23,800 --> 00:05:24,880 Istne piekło. 85 00:05:35,120 --> 00:05:38,480 Esther, nie wygłupiaj się. Zaczynam się niepokoić. 86 00:05:39,440 --> 00:05:40,560 Oddzwoń, proszę. 87 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 Kochanie. 88 00:05:51,720 --> 00:05:53,440 Obserwowałam cię przez chwilę. 89 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 Wszystko w porządku? 90 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 Usiądź. 91 00:06:04,920 --> 00:06:07,120 Ostatnio sporo się wydarzyło. 92 00:06:08,760 --> 00:06:10,240 Nie wiem, jak to powiedzieć. 93 00:06:12,000 --> 00:06:14,480 Uświadomiłem sobie, że nie kocham Esther. 94 00:06:16,040 --> 00:06:17,320 Gracia. 95 00:06:19,160 --> 00:06:20,960 Jak się domyślasz, w tej sytuacji… 96 00:06:22,000 --> 00:06:24,960 ten ślub nie ma sensu. Byłoby to nieuczciwe wobec Esther. 97 00:06:25,480 --> 00:06:27,320 Chyba nie mówisz poważnie. 98 00:06:28,240 --> 00:06:30,000 Wszystko dlatego, 99 00:06:30,080 --> 00:06:33,680 że Gracia pokazała się tu dwa tygodnie temu? 100 00:06:33,800 --> 00:06:35,240 Mów, co chcesz, 101 00:06:35,840 --> 00:06:37,960 ale chcę spędzić z nią resztę życia. 102 00:06:39,680 --> 00:06:42,440 - Pomyślałeś o Lucii? - Oczywiście. 103 00:06:43,800 --> 00:06:45,080 Cóż to za pytanie? 104 00:06:45,440 --> 00:06:48,080 Ona uwielbia Esther. To ją załamie. 105 00:06:48,320 --> 00:06:52,640 Lucia jest bardzo dojrzała. Zrozumie. Nie ma innego wyjścia. 106 00:06:53,320 --> 00:06:54,480 I ty też. 107 00:07:00,680 --> 00:07:02,040 Mój drogi. 108 00:07:03,040 --> 00:07:06,280 Spędziłeś z Esther najlepsze lata swego życia. 109 00:07:07,000 --> 00:07:10,120 Jesteś pewien, że chcesz to zniweczyć ot tak, dla kaprysu? 110 00:07:10,800 --> 00:07:13,720 Dużo na ten temat myślałem. To niełatwa sprawa. 111 00:07:14,960 --> 00:07:16,120 Nie ma już odwrotu. 112 00:07:16,400 --> 00:07:19,560 Zapomniałeś, jak ta kobieta wywróciła ci życie do góry nogami? 113 00:07:19,920 --> 00:07:23,280 Zerwaliśmy, bo jej mama zmarła i Gracię dręczyło poczucie winy. 114 00:07:23,360 --> 00:07:25,640 - To była jej wina. - Przestań gadać bzdury. 115 00:07:27,480 --> 00:07:30,520 Śmierć Laury zniszczyła naszą relację, ale nie naszą miłość. 116 00:07:30,760 --> 00:07:33,280 Do dziś nie zdawałem sobie sprawy. Teraz już wiem. 117 00:07:35,560 --> 00:07:37,720 Zawsze kochałem Gracię. 118 00:07:38,440 --> 00:07:39,800 I zawsze będę ją kochał. 119 00:07:45,360 --> 00:07:49,080 Przemyśl to jeszcze. 120 00:07:49,520 --> 00:07:51,240 Możesz to dla mnie zrobić? 121 00:07:52,320 --> 00:07:53,480 Proszę. 122 00:07:54,680 --> 00:07:56,280 Skłamałbym, gdybym się zgodził. 123 00:07:57,440 --> 00:07:58,960 A nie chcę już więcej kłamstw. 124 00:08:16,200 --> 00:08:19,080 Gracia, kochanie, muszę ci coś powiedzieć. 125 00:08:19,160 --> 00:08:21,000 Rozmawiałem z… OK, pogadamy później. 126 00:08:22,560 --> 00:08:23,680 Kocham cię. 127 00:08:24,200 --> 00:08:26,280 Myślę tylko o tym, że wkrótce będziemy razem. 128 00:08:26,920 --> 00:08:28,120 Na zawsze. 129 00:08:42,520 --> 00:08:43,840 Dzień dobry, kochanie. 130 00:08:44,640 --> 00:08:47,960 - Co ty tu robisz? - Dzwoniłam, ale nie odbierasz. 131 00:08:48,840 --> 00:08:51,280 Musiałam się na jakiś czas wyłączyć. 132 00:08:51,680 --> 00:08:53,080 Nie spałaś w domu. 133 00:08:54,000 --> 00:08:55,360 Spędziłaś noc tutaj? 134 00:08:55,960 --> 00:08:59,840 Nagły przypadek. Trwało dłużej, niż myślałam. Nie było sensu wracać. 135 00:09:01,360 --> 00:09:02,360 A ty? 136 00:09:03,120 --> 00:09:05,520 - O czym rozmawiałaś z Gracią? - Skarbie… 137 00:09:06,240 --> 00:09:07,720 zrobię dla ciebie wszystko. 138 00:09:07,880 --> 00:09:10,960 Choć myślę, że ten ślub to wielki błąd. 139 00:09:11,040 --> 00:09:13,240 Wiem. Nie musisz mi tego powtarzać. 140 00:09:13,880 --> 00:09:16,840 I nie mów mi znów o tej kopercie. Nie jestem zainteresowana. 141 00:09:20,240 --> 00:09:21,800 Robię to dla twojego dobra. 142 00:09:24,320 --> 00:09:25,600 Doceniam to, mamo. 143 00:09:27,480 --> 00:09:29,280 Już tylko ty mi zostałaś. 144 00:09:32,240 --> 00:09:33,520 Nie martw się, kochanie. 145 00:09:35,720 --> 00:09:37,680 Nawet nie wiesz, do czego jestem zdolna, 146 00:09:38,680 --> 00:09:40,320 gdy ktoś próbuje cię zranić. 147 00:09:48,120 --> 00:09:49,520 Czy to nie Silvia Mellado? 148 00:09:50,800 --> 00:09:52,960 - Tak, to ona. - Co ona tu robi? 149 00:09:53,240 --> 00:09:55,680 - Na pewno nic dobrego. - Ty dziwko. 150 00:09:55,760 --> 00:09:56,840 Opanuj się! 151 00:09:57,400 --> 00:10:02,000 Wiedziałam, że tak będzie, gdy tylko cię zobaczyłam. Jesteś żałosna. 152 00:10:02,160 --> 00:10:03,520 Wynoś się, ty wariatko! 153 00:10:03,640 --> 00:10:05,160 Nie powiedziałaś im, prawda? 154 00:10:05,680 --> 00:10:07,880 Weszła między Miguela a Esther. 155 00:10:07,960 --> 00:10:09,360 Mieli się pobrać. 156 00:10:09,440 --> 00:10:12,440 W dwa tygodnie zrujnowałaś wszystko. 157 00:10:12,920 --> 00:10:16,640 Nie mogłaś znieść, że jest szczęśliwy, więc drugi raz zniszczyłaś mu życie. 158 00:10:16,760 --> 00:10:18,440 Co ona gada, do cholery? 159 00:10:18,520 --> 00:10:20,360 To trudna sprawa, tato. 160 00:10:20,440 --> 00:10:22,960 Trudna? Przeciwnie, jest śmiesznie łatwa. 161 00:10:23,160 --> 00:10:25,080 Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 162 00:10:25,320 --> 00:10:28,280 I tyle. Molinowie to nie rodzina. 163 00:10:28,640 --> 00:10:31,080 To plaga, klątwa rzucona na Manteranę. 164 00:10:31,160 --> 00:10:32,520 Dość! 165 00:10:32,920 --> 00:10:35,760 Tata dopiero wyszedł ze szpitala. Nie denerwuj go. 166 00:10:35,840 --> 00:10:37,000 Proszę, odejdź. 167 00:10:37,160 --> 00:10:39,880 Zaraz pójdę. Powiedziałam już wszystko, co chciałam. 168 00:10:40,440 --> 00:10:41,480 Jeszcze tylko jedno. 169 00:11:05,040 --> 00:11:07,720 Gracia, kochanie, muszę ci coś powiedzieć. 170 00:11:08,080 --> 00:11:09,480 OK, pogadamy później. 171 00:11:11,440 --> 00:11:12,520 Kocham cię. 172 00:11:12,920 --> 00:11:14,800 Myślę tylko o tym, że wkrótce będziemy razem. 173 00:11:14,920 --> 00:11:16,480 Na zawsze. 174 00:11:20,920 --> 00:11:22,760 Dzięki, że przyszłaś, Ángeles. 175 00:11:22,840 --> 00:11:25,400 Jeszcze tylko notariusz i możemy iść na obiad. 176 00:11:25,480 --> 00:11:27,600 Dzięki. Zapraszam. 177 00:11:31,680 --> 00:11:33,920 Załatwione. Podpisaliśmy. 178 00:11:34,000 --> 00:11:35,720 Dobrze zrobiłaś, Marisol. 179 00:11:35,920 --> 00:11:38,320 Obiecuję dbać o tę ziemię, tak jak na to zasługuje. 180 00:11:38,400 --> 00:11:40,120 Twoja oferta przebiła wszystkie. 181 00:11:40,920 --> 00:11:42,840 Ulżyło nam, gdy usłyszeliśmy, 182 00:11:43,000 --> 00:11:45,400 że chcesz stosować organiczne metody uprawy. 183 00:11:45,880 --> 00:11:47,280 Tego właśnie chciałby Óscar. 184 00:11:48,680 --> 00:11:49,720 Tak czy owak. 185 00:11:50,240 --> 00:11:51,240 Jeśli to wszystko… 186 00:11:51,680 --> 00:11:53,320 Odprowadzę was do drzwi. 187 00:12:01,200 --> 00:12:03,480 Spotkamy się później u ciebie? 188 00:12:03,640 --> 00:12:05,040 Mam dla ciebie niespodziankę. 189 00:12:06,760 --> 00:12:08,600 Nie mogę. Mam mnóstwo pracy. 190 00:12:24,880 --> 00:12:25,880 Jak się masz? 191 00:12:26,440 --> 00:12:27,880 Niedobrze. 192 00:12:33,320 --> 00:12:36,080 - Powiedz mi… - To wszystko prawda. 193 00:12:36,360 --> 00:12:37,560 Nie będę kłamać. 194 00:12:38,280 --> 00:12:40,360 Powiedziałaś, że między wami nic nie ma. 195 00:12:40,680 --> 00:12:42,600 Bo wtedy nie było. 196 00:12:42,840 --> 00:12:45,800 Przysięgałaś, że nic się nie wydarzy między tobą i Miguelem. 197 00:12:45,880 --> 00:12:48,640 Myliłam się. Co mam ci powiedzieć? 198 00:12:49,320 --> 00:12:50,720 Mogłaś powiedzieć wcześniej. 199 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 Masz rację. 200 00:12:53,800 --> 00:12:54,840 Przepraszam. 201 00:12:55,040 --> 00:12:56,920 Broniłam cię przed Esther. 202 00:12:58,520 --> 00:13:00,400 Powiedziałam, że nic się nie dzieje. 203 00:13:00,920 --> 00:13:03,280 Żeby się nie martwiła, zaufała mi. 204 00:13:04,560 --> 00:13:06,280 A na tej kolacji w El Acebuche. 205 00:13:06,680 --> 00:13:09,240 Myślę, że Esther już coś wiedziała lub podejrzewała. 206 00:13:09,320 --> 00:13:10,360 Nie zasługuje na to. 207 00:13:13,240 --> 00:13:14,400 Wiem. 208 00:13:16,880 --> 00:13:19,680 Rozumiem, że czujesz się oszukana, ale… 209 00:13:20,280 --> 00:13:23,120 Nie wiem, co robić. 210 00:13:23,240 --> 00:13:25,360 Musisz coś postanowić, Gracia. 211 00:13:25,840 --> 00:13:26,880 I to szybko. 212 00:13:27,640 --> 00:13:29,200 Nie możesz tak dalej żyć. 213 00:13:46,400 --> 00:13:47,400 Co ty tu robisz? 214 00:13:47,920 --> 00:13:50,560 Mama i brat wrócili do domu. Ja zostałam. 215 00:13:50,800 --> 00:13:52,040 Problem z notariuszem? 216 00:13:52,120 --> 00:13:54,600 Nie, wszystko OK. Chciałam się z tobą zobaczyć. 217 00:13:54,680 --> 00:13:57,040 Powiedziałem ci. Jestem zawalony robotą. 218 00:13:57,880 --> 00:14:00,240 Dobrze ci zrobi krótka przerwa. 219 00:14:00,680 --> 00:14:01,800 Krótka przerwa? 220 00:14:02,440 --> 00:14:05,360 Pierwsze pieniądze z mojej działki wydam na podróż do Wiednia. 221 00:14:05,920 --> 00:14:08,800 Weekend dla dwojga. 222 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 Zabukowane. 223 00:14:16,280 --> 00:14:17,560 Nie cieszysz się? 224 00:14:18,040 --> 00:14:19,240 Wiedeń jest nudny. 225 00:14:19,320 --> 00:14:22,080 I nie podejmuj takich decyzji bez mojej wiedzy. 226 00:14:22,520 --> 00:14:24,760 Dlaczego? To miała być niespodzianka. 227 00:14:24,840 --> 00:14:28,840 Jestem prawnikiem, nie lubię niespodzianek. Nie za wcześnie na to? 228 00:14:29,840 --> 00:14:32,600 Robię to, co czuję. Nie przypuszczałam… 229 00:14:32,680 --> 00:14:35,200 No i w tym problem. Jesteś za młoda, nie myślisz. 230 00:14:35,280 --> 00:14:36,320 Mylisz się. 231 00:14:36,720 --> 00:14:39,960 Dziś powiem mamie, że zostaję w Manteranie. 232 00:14:40,480 --> 00:14:42,640 Żeby uruchomić firmę, jak ustaliliśmy. 233 00:14:44,520 --> 00:14:46,000 Twoja oferta jest aktualna? 234 00:14:46,640 --> 00:14:48,160 Nie licz na to. 235 00:14:49,120 --> 00:14:50,240 A niby dlaczego? 236 00:14:51,080 --> 00:14:52,640 Jesteś jakby nie ten sam. 237 00:14:52,720 --> 00:14:54,560 Ten sam, co zawsze. 238 00:14:55,840 --> 00:14:57,720 W łóżku tak ze mną nie rozmawiałeś. 239 00:14:57,800 --> 00:14:59,480 Widzisz? To też jest dziecinne. 240 00:14:59,600 --> 00:15:01,880 Nie umiesz odróżnić seksu od związku. 241 00:15:02,600 --> 00:15:05,240 Ale ja chcę być z tobą. 242 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Ty mówiłeś to samo. 243 00:15:07,080 --> 00:15:08,480 Mówiłem wiele rzeczy. 244 00:15:08,600 --> 00:15:10,800 „Było wspaniale.” „Jesteś bardzo zdolna.” Ludzie kłamią. 245 00:15:11,320 --> 00:15:12,680 Czas, byś się tego nauczyła. 246 00:15:14,080 --> 00:15:15,280 Do widzenia. 247 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Chwileczkę. 248 00:15:24,760 --> 00:15:27,040 Przyszli ze Straży Obywatelskiej. 249 00:15:27,200 --> 00:15:28,400 Mam ich wpuścić? 250 00:15:28,480 --> 00:15:30,880 - Czego chcą? - Zadać kilka pytań. 251 00:15:35,120 --> 00:15:36,120 Proszę. 252 00:15:43,240 --> 00:15:44,400 Dzień dobry, Don Emilio. 253 00:15:45,400 --> 00:15:47,920 Nie denerwujcie go. Niedawno wyszedł ze szpitala. 254 00:15:48,000 --> 00:15:49,400 Spokojnie, Trini. 255 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Dzięki. 256 00:15:55,520 --> 00:15:57,720 Jak tam, dochodzisz do siebie? 257 00:15:58,120 --> 00:15:59,120 Pomału. 258 00:16:01,440 --> 00:16:02,840 O co chodzi? 259 00:16:02,920 --> 00:16:06,120 O raport Palomy. Skażenie zbiornika. 260 00:16:06,200 --> 00:16:08,280 Trochę za późno. 261 00:16:09,040 --> 00:16:11,680 Rozmawiajcie o tym z Pacą Utrerą. 262 00:16:11,760 --> 00:16:12,760 Dlaczego? 263 00:16:13,000 --> 00:16:14,560 To ona go zatruła. 264 00:16:15,640 --> 00:16:18,320 Po co miałaby to robić? 265 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 Żeby kupić moją ziemię za śmiesznie niską cenę. 266 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Złożyła już ofertę moim córkom. 267 00:16:23,120 --> 00:16:25,880 Niech mnie szlag, jeśli nie udowodnicie, że jest winna. 268 00:16:26,360 --> 00:16:27,800 Zbadamy to. 269 00:16:28,400 --> 00:16:29,960 Jakie miałeś relacje z Óscarem Egeą? 270 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 Dobre. 271 00:16:32,640 --> 00:16:36,320 Sąsiedzi zza miedzy. Uprzejmi wobec siebie. 272 00:16:36,480 --> 00:16:37,680 To był dobry chłopak. 273 00:16:38,080 --> 00:16:40,480 Żadnych kłótni, konfliktów? 274 00:16:40,560 --> 00:16:41,560 Nie. 275 00:16:42,680 --> 00:16:43,920 To ma jakieś znaczenie? 276 00:16:44,000 --> 00:16:46,640 Wszystko ma. Tak pracuje policja. 277 00:16:46,800 --> 00:16:48,320 Idźcie zapytać Pacę. 278 00:16:48,640 --> 00:16:52,120 Od lat ma obsesję na punkcie odebrania mi domu i ziemi. 279 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 Halo? 280 00:17:01,840 --> 00:17:03,720 Esther, od rana próbuję cię złapać. 281 00:17:03,840 --> 00:17:05,960 Dzwoniłem nawet do Bei. Jak się masz? 282 00:17:06,080 --> 00:17:07,560 Świetnie. O co chodzi? 283 00:17:08,160 --> 00:17:09,160 Musimy porozmawiać. 284 00:17:09,240 --> 00:17:11,120 Nie mogę teraz. 285 00:17:11,200 --> 00:17:13,600 Pomagam Lucii wybrać sukienkę na ślub. 286 00:17:13,720 --> 00:17:14,880 Ale… 287 00:17:15,040 --> 00:17:17,320 Tato, dostanę tę droższą. 288 00:17:17,400 --> 00:17:19,000 Żałuj, że nie poszedłeś z nami. 289 00:17:20,520 --> 00:17:24,000 Jesteśmy dość zajęte. Pogadamy wieczorem. 290 00:17:24,640 --> 00:17:25,920 To nie może czekać. 291 00:17:26,280 --> 00:17:27,280 To ważna sprawa. 292 00:17:27,360 --> 00:17:28,840 OK. Pa! 293 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 Cześć, Miguel! 294 00:17:43,720 --> 00:17:46,360 - Co cię tu sprowadza? - Delikatna sprawa. 295 00:17:46,880 --> 00:17:50,680 Paloma Molina wniosła skargę dotyczącą skażenia zbiornika. 296 00:17:51,800 --> 00:17:53,560 To nie przez niedbalstwo Emilia? 297 00:17:54,280 --> 00:17:56,720 Paloma zażądała niezależnego raportu. 298 00:17:56,960 --> 00:17:59,280 Wyniki wykazały działanie umyślne. 299 00:18:00,160 --> 00:18:01,600 Dziś rano Núñez i ja… 300 00:18:02,480 --> 00:18:05,960 poszliśmy do Emila. Jest przekonany, że winna jest Paca. 301 00:18:07,280 --> 00:18:11,120 Znowu to samo. Pamiętasz, co wyprawiał na moich zaręczynach? 302 00:18:11,720 --> 00:18:14,400 Jestem stąd. Wiem, że Emilio i Paca się nie znoszą. 303 00:18:14,960 --> 00:18:16,920 Emilio ma problem. Wiadomo dlaczego. 304 00:18:17,240 --> 00:18:21,760 El Acebuche rozkwita, a Las Sabinas więdnie. Kropka. 305 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Rozumiem. 306 00:18:23,480 --> 00:18:26,600 Ale Paca złożyła ofertę nabycia ich ziemi. 307 00:18:27,120 --> 00:18:28,200 To świadczy na jej korzyść. 308 00:18:28,360 --> 00:18:31,440 Skoro chce uprawiać tę ziemię, czemu miałaby ją zatruwać? 309 00:18:31,600 --> 00:18:33,160 Emilio jest rozgoryczony. 310 00:18:33,280 --> 00:18:35,440 Nie znosi jej. Myśli tylko, jak ją zranić. 311 00:18:35,640 --> 00:18:37,160 W dodatku miał udar. 312 00:18:37,240 --> 00:18:39,320 Nie wygląda tak źle. Wie, co mówi. 313 00:18:39,640 --> 00:18:42,200 Paca jest w środku. Możesz z nią porozmawiać. 314 00:18:43,120 --> 00:18:44,800 Powie ci to samo. 315 00:18:47,480 --> 00:18:50,200 OK. Wrócę, jak będzie trzeba. 316 00:18:53,520 --> 00:18:55,200 Wszystko w porządku, Manuela? 317 00:18:56,280 --> 00:18:57,920 Powiem ci, bo jesteśmy rodziną. 318 00:18:59,800 --> 00:19:03,440 To wszystko najpewniej ma związek ze śmiercią Óscara. 319 00:19:04,600 --> 00:19:06,760 Na ubraniu miał ślady tej samej substancji, 320 00:19:06,840 --> 00:19:08,360 którą znaleziono w zbiorniku. 321 00:19:08,920 --> 00:19:10,080 Poważnie? 322 00:19:19,160 --> 00:19:20,360 Mogę na chwilkę? 323 00:19:20,920 --> 00:19:24,880 Dopinamy kontrakt Egei. O co chodzi? 324 00:19:24,960 --> 00:19:26,520 Przyszła Manuela. 325 00:19:26,640 --> 00:19:29,800 Badają sprawę skażenia zbiornika w Las Sabinas. 326 00:19:29,920 --> 00:19:33,160 Paloma zażądała testu, który wykazał, że to nie był przypadek. 327 00:19:33,240 --> 00:19:34,960 Ale dlaczego zawracają nam głowę? 328 00:19:35,040 --> 00:19:36,600 Chyba się domyślasz. 329 00:19:37,080 --> 00:19:40,240 Powiedziałem jej, że zarzuty Emilia są bezpodstawne. 330 00:19:40,480 --> 00:19:41,760 Przyjęła do wiadomości? 331 00:19:42,360 --> 00:19:43,920 Chyba tak, bo poszła. 332 00:19:46,320 --> 00:19:47,840 Co ci jeszcze powiedziała? 333 00:19:47,920 --> 00:19:51,240 Znaleźli ślady tej samej trucizny na ubraniu Óscara. 334 00:19:57,880 --> 00:20:01,280 Pytaj mnie, o co chcesz, ale nie patrz na mnie takim wzrokiem. 335 00:20:01,360 --> 00:20:02,840 Jakim, Tomás? 336 00:20:02,960 --> 00:20:05,080 Jakbyś był świętym, a ja szatanem. Mam tego dość. 337 00:20:05,280 --> 00:20:06,680 Ja też mam już dość. 338 00:20:06,800 --> 00:20:10,240 Wystarczy. Koniec dyskusji. 339 00:20:11,200 --> 00:20:13,520 Tomás to mój prawnik. 340 00:20:13,760 --> 00:20:16,400 Robi to, co mu każę. Czyli podejrzewasz mnie? 341 00:20:16,480 --> 00:20:17,800 Nie używałbym takich słów. 342 00:20:17,920 --> 00:20:19,520 Dobrze, ujmijmy to tak. 343 00:20:20,440 --> 00:20:24,080 Myślisz, że Tomás i ja mamy coś wspólnego z tym cholernym zbiornikiem? 344 00:20:25,920 --> 00:20:28,640 Jesteś moją prawą ręką. Zaufanym doradcą. 345 00:20:28,960 --> 00:20:30,920 Tak mało mi ufasz? 346 00:20:31,360 --> 00:20:32,720 Nie o to chodzi… 347 00:20:32,840 --> 00:20:34,640 Jak wiesz, nie przepadam za Emiliem, 348 00:20:34,720 --> 00:20:36,520 ale naprawdę myślisz, 349 00:20:36,680 --> 00:20:39,440 że pogrywałabym tak ze staruszkiem, który ma urojenia? 350 00:20:39,520 --> 00:20:43,800 W tym biurze bez twojej wiedzy nie decydujemy o niczym. 351 00:20:43,880 --> 00:20:45,640 A co dopiero o czymś takim. 352 00:20:46,600 --> 00:20:47,760 Jasne? 353 00:20:49,440 --> 00:20:51,920 Z tego wynika, że głównym podejrzanym jest Óscar. 354 00:20:52,000 --> 00:20:54,760 Powinni zająć się jego przeszłością, a nie majakami Emilia. 355 00:20:57,400 --> 00:20:58,560 Racja. 356 00:20:59,560 --> 00:21:00,960 Przepraszam. 357 00:21:12,440 --> 00:21:13,520 Cześć. 358 00:21:13,960 --> 00:21:15,120 Cześć. 359 00:21:15,520 --> 00:21:16,920 W czym mogę pomóc? 360 00:21:17,040 --> 00:21:18,560 Ja… 361 00:21:18,800 --> 00:21:21,240 Jeśli chodzi o ten zbiornik, pracujemy nad tym. 362 00:21:21,400 --> 00:21:26,040 Wiem. Paloma informuje mnie na bieżąco. Przyszłam w innej sprawie. 363 00:21:26,200 --> 00:21:29,520 Może to wydać się dziwne, ale uważam, 364 00:21:29,680 --> 00:21:31,760 że zawsze najlepiej jest zapytać. 365 00:21:32,360 --> 00:21:34,840 Jak wiesz, przez wiele lat żyłam daleko stąd. 366 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 Okazało się, że są rzeczy, o których nie wiem. 367 00:21:37,520 --> 00:21:41,440 - Na przykład, śmierć Fernanda Larrei. - Zmarł na atak serca jakiś czas temu. 368 00:21:41,560 --> 00:21:43,920 Wiem od mojego ojca, że był w garażu. 369 00:21:44,000 --> 00:21:45,880 Tak nam powiedzieli Silvia i Miguel. 370 00:21:47,000 --> 00:21:49,640 - Był sam w chwili śmierci? - Tak. 371 00:21:51,680 --> 00:21:54,320 Fernando nie żyje. A Miguel… 372 00:21:54,440 --> 00:21:57,120 Co się stanie z moim synem, gdy go złapią? 373 00:21:57,200 --> 00:22:01,480 Mój wujek miał słabe serce. Dużo pił. Za dużo. 374 00:22:01,640 --> 00:22:03,120 Pewnego dnia zasłabł i… 375 00:22:03,200 --> 00:22:04,640 Nie udało się go odratować. 376 00:22:04,760 --> 00:22:06,760 Silvia i Miguel go znaleźli. 377 00:22:09,520 --> 00:22:11,120 Czemu cię to interesuje? 378 00:22:12,000 --> 00:22:16,480 Bo znam Tano i Miguela i nie chciałam czegoś przekręcić. 379 00:22:16,560 --> 00:22:19,520 - No tak. - Dzięki za wyjaśnienie. 380 00:22:19,720 --> 00:22:21,680 - Dzięki. - Pa. 381 00:22:32,960 --> 00:22:37,640 PRZYJDŹ DO DOMKU DZIŚ PO POŁUDNIU. 382 00:22:54,320 --> 00:22:55,560 Szybko poszło. 383 00:22:57,120 --> 00:22:59,160 Nie musimy od razu wyjeżdżać. 384 00:23:00,040 --> 00:23:03,760 Po co mielibyśmy tu jeszcze siedzieć? 385 00:23:05,480 --> 00:23:07,160 Nie wiem, może żeby się pożegnać 386 00:23:08,200 --> 00:23:09,880 z domem, w którym spędziliśmy tyle lat. 387 00:23:10,000 --> 00:23:11,320 Tak. 388 00:23:11,400 --> 00:23:13,520 Jest pełen wspomnień. 389 00:23:14,800 --> 00:23:18,800 Synu, wiesz, że potrzebuję czasu na decyzję, ale jak raz ją podejmę… 390 00:23:19,800 --> 00:23:21,720 Nic nas już tu nie trzyma. 391 00:23:23,400 --> 00:23:25,040 Ty też chcesz już wyjechać? 392 00:23:25,920 --> 00:23:27,080 Im szybciej, tym lepiej. 393 00:23:27,160 --> 00:23:30,200 Wcześniej mówiłaś coś innego. Skąd taka nagła zmiana? 394 00:23:30,280 --> 00:23:33,920 Przestań mnie wypytywać. Idę się trochę przejść. 395 00:23:39,920 --> 00:23:40,960 A ty? 396 00:23:43,520 --> 00:23:45,520 Pewnie tęsknią za tobą w Brazylii. 397 00:23:45,640 --> 00:23:46,800 Tak. 398 00:23:47,400 --> 00:23:51,760 Zacząłem szukać lotów, ale muszę najpierw wyjaśnić parę spraw tutaj. 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,040 Jakich spraw? 400 00:23:53,160 --> 00:23:54,680 Związanych z parafią. 401 00:23:55,600 --> 00:24:00,160 Trochę się zaangażowałem. Głupio tak nagle wyjeżdżać. 402 00:24:00,240 --> 00:24:03,000 Zawsze miałeś złote serce. 403 00:24:19,480 --> 00:24:20,560 Co się dzieje? 404 00:24:21,240 --> 00:24:24,240 Nic. Wyszłam się przewietrzyć. 405 00:24:26,920 --> 00:24:29,240 Nie tak łatwo zostawić całe życie za sobą. 406 00:24:32,920 --> 00:24:35,400 Mam pomysł. Może zostań ze mną kilka dni? 407 00:24:35,480 --> 00:24:37,840 Wkrótce jadę do Brazylii. Nie wiem, kiedy wrócę. 408 00:24:38,000 --> 00:24:39,480 Nie, lepiej pojadę. 409 00:24:40,240 --> 00:24:41,800 Nie chce zostawiać mamy samej. 410 00:24:41,920 --> 00:24:46,720 Przecież nie będzie sama. Jest tam ciocia, są inni. Powiedzieć jej? 411 00:24:47,280 --> 00:24:49,680 Zamierzam stąd wyjechać i nigdy nie wrócić. 412 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 Dlaczego? 413 00:24:55,000 --> 00:24:56,560 Co się dzieje? 414 00:24:57,600 --> 00:24:59,240 Powiedz, jestem twoim bratem. 415 00:25:03,200 --> 00:25:05,000 Myślałam, że kogoś poznałam. 416 00:25:06,680 --> 00:25:07,920 Podobał mi się. 417 00:25:09,960 --> 00:25:12,280 Ale okazało się, że to skończony dupek. 418 00:25:15,120 --> 00:25:18,520 Może naprawdę dopiero się urodziłam i nic nie wiem. Tak powiedział. 419 00:25:20,280 --> 00:25:21,840 Zrobiłam z siebie idiotkę. 420 00:25:21,920 --> 00:25:23,200 Jestem pewien, że nie. 421 00:25:23,280 --> 00:25:25,840 Tak. A najgorsze, że… 422 00:25:27,000 --> 00:25:28,680 myślałam, że go kocham. 423 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 Skoro tak, jesteś usprawiedliwiona. 424 00:25:32,640 --> 00:25:34,840 Byłam naiwna. 425 00:25:35,960 --> 00:25:37,760 Chciałam nawet jechać z nim do Wiednia. 426 00:25:38,040 --> 00:25:39,640 Co mi odbiło? 427 00:25:40,640 --> 00:25:42,240 A na dodatek on jest stąd. 428 00:25:45,080 --> 00:25:46,360 Tomás Robledo. 429 00:25:48,120 --> 00:25:50,000 Prawnik Utrery? 430 00:25:51,120 --> 00:25:53,920 Ile on ma lat? 431 00:25:54,040 --> 00:25:55,360 A czy to ważne? 432 00:25:56,800 --> 00:25:58,400 Umawialiśmy się i… 433 00:25:59,440 --> 00:26:01,160 wierzyłam w każde jego słowo. 434 00:26:02,240 --> 00:26:03,760 To wszystko były kłamstwa. 435 00:26:05,200 --> 00:26:09,680 Gdy tylko podpisaliśmy kontrakt, wyrzucił mnie jak zużytą ścierkę. 436 00:26:11,080 --> 00:26:12,920 Nie chcę go więcej widzieć. 437 00:26:13,560 --> 00:26:15,760 Zaraz, czekaj. 438 00:26:16,120 --> 00:26:21,200 Chcesz powiedzieć, że cię wykorzystał, by przekonać nas do sprzedaży? 439 00:26:22,080 --> 00:26:23,240 A jak myślisz? 440 00:26:24,000 --> 00:26:26,360 Wczoraj był czarujący. 441 00:26:26,440 --> 00:26:27,920 Słodki, kochający… 442 00:26:28,040 --> 00:26:31,520 Znalazł nawet miejsce na moje studio mody. 443 00:26:31,640 --> 00:26:32,760 A dziś… 444 00:26:33,800 --> 00:26:35,360 Gdybyś go słyszał! 445 00:26:35,520 --> 00:26:37,960 No już dobrze, chodź tu. 446 00:26:38,040 --> 00:26:40,160 Wszystko będzie dobrze. 447 00:26:40,880 --> 00:26:41,920 Już dobrze. 448 00:26:42,000 --> 00:26:45,960 Najgorsze, że milczałam jak owieczka, kiedy mnie rzucał. 449 00:26:46,400 --> 00:26:47,720 Jak jakaś idiotka. 450 00:26:47,800 --> 00:26:49,280 Nie obwiniaj się tak. 451 00:26:50,000 --> 00:26:52,160 Powinnam była powiedzieć coś na temat… 452 00:26:53,960 --> 00:26:55,040 ale nie mogłam. 453 00:26:56,920 --> 00:26:58,560 Czułam się jak śmieć. 454 00:27:00,320 --> 00:27:02,400 Chodź tu. 455 00:27:03,400 --> 00:27:05,440 Dostanie za swoje. 456 00:27:08,640 --> 00:27:10,200 Dzięki, że wpadłeś, Pablo. 457 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 Co się dzieje? 458 00:27:13,040 --> 00:27:17,160 Wiesz, że była tu rano Manuela? Przesłuchiwała Miguela. 459 00:27:17,240 --> 00:27:21,680 O ile wiem, przyszła nieoficjalnie pogadać z kuzynem. 460 00:27:22,440 --> 00:27:23,960 A więc wiedziałeś o tym. 461 00:27:24,600 --> 00:27:26,560 Nie wyglądało to na nieformalną wizytę. 462 00:27:26,880 --> 00:27:28,120 Byłaś przy tym? 463 00:27:28,240 --> 00:27:31,480 Nie, ale chcę wiedzieć, czy mam wezwać moich prawników. 464 00:27:31,640 --> 00:27:34,240 - Nie ma potrzeby. - Jesteś pewien? 465 00:27:34,600 --> 00:27:36,640 Nie podoba mi się, że Straż Obywatelska 466 00:27:36,720 --> 00:27:39,600 nachodzi mnie i oskarża o jakieś skażenie. 467 00:27:39,680 --> 00:27:41,840 Nikt cię o nic nie oskarżył. Gadali sobie. 468 00:27:41,960 --> 00:27:44,600 Całe miasto będzie gadać, gdy ludzie się dowiedzą. 469 00:27:45,040 --> 00:27:47,720 Wolę już dziesięcioletnią suszę. 470 00:27:47,840 --> 00:27:50,800 Myślałam, że Paca Utrera nie dba o plotki. 471 00:27:51,720 --> 00:27:54,320 Tak, ale dbam o mój biznes. 472 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 A to może wpłynąć na moją reputację. 473 00:27:56,480 --> 00:27:59,840 No nie mów, że ta dziewczyna postawiła cię w trudnej sytuacji. 474 00:28:00,400 --> 00:28:04,880 Zasugerowała, że zbiornik mógł mieć coś wspólnego ze śmiercią Óscara. 475 00:28:07,760 --> 00:28:11,840 Nie wiedziałeś o tym, sierżancie. 476 00:28:12,440 --> 00:28:15,120 Następnym razem, jak najdzie cię ochota na żarty. 477 00:28:15,320 --> 00:28:18,280 pamiętaj, że nie jest w twoim interesie, by ludzie odkryli, 478 00:28:18,360 --> 00:28:21,080 że nikt na posterunku nie wykonuje twoich rozkazów. 479 00:28:21,200 --> 00:28:24,000 Może wtedy zaczniemy się lepiej rozumieć. 480 00:28:30,280 --> 00:28:31,280 Cześć. 481 00:28:33,600 --> 00:28:34,720 Co jest? 482 00:28:35,760 --> 00:28:37,280 - No cóż… - Ja powiem. 483 00:28:37,440 --> 00:28:39,840 Jesteś skończonym dupkiem. 484 00:28:40,960 --> 00:28:42,600 - Carla… - Zamknij się. 485 00:28:42,680 --> 00:28:46,560 Moja kolej. Zmanipulowałeś mnie, zabawiłeś się moimi uczuciami. 486 00:28:46,640 --> 00:28:51,080 Tylko po to, by namówić nas, byśmy sprzedali ziemię twojej szefowej. 487 00:28:51,160 --> 00:28:52,760 Jesteś podły. 488 00:28:53,720 --> 00:28:54,880 Posłuchaj… 489 00:28:55,760 --> 00:28:59,960 Przykro mi, że tak się czujesz, ale to wyraźne nieporozumienie. 490 00:29:00,080 --> 00:29:01,440 Przeżyliśmy coś pięknego. 491 00:29:01,520 --> 00:29:04,080 I nie miało to nic wspólnego z biznesem Utrery. 492 00:29:04,160 --> 00:29:05,960 Ale to nie mogło dłużej trwać. 493 00:29:06,040 --> 00:29:07,840 Nie powinno się w ogóle zacząć. 494 00:29:08,320 --> 00:29:09,520 Jesteś dwa razy starszy. 495 00:29:10,400 --> 00:29:11,480 Carla… 496 00:29:12,440 --> 00:29:14,040 Zakończyłem naszą relację, 497 00:29:14,880 --> 00:29:18,240 bo nie chciałem odseparować cię od rodziny. 498 00:29:18,320 --> 00:29:21,440 Zwłaszcza po śmierci brata. 499 00:29:22,120 --> 00:29:23,920 Może byłem za ostry. 500 00:29:24,040 --> 00:29:25,640 Przepraszam. 501 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 Tak, byłeś za ostry. 502 00:29:34,280 --> 00:29:38,280 Jestem pacyfistą, ale… należało ci się. 503 00:29:41,840 --> 00:29:44,520 Zapłacicie mi za to! 504 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 - Co robisz? - Cześć, sierżancie. 505 00:29:53,600 --> 00:29:56,920 Sprawdzam dokładnie listę dostawców herbicydu. 506 00:29:57,000 --> 00:29:58,240 Ciekawe, kto mógł to kupić. 507 00:29:58,320 --> 00:30:01,240 Brawo. Od dziś tę sprawę prowadzi Arana. 508 00:30:01,960 --> 00:30:04,160 Co? Jak to? 509 00:30:04,280 --> 00:30:06,240 Uzgodniliśmy, że ja zajmę się tą sprawą, 510 00:30:06,360 --> 00:30:08,440 bo jesteś osobiście w nią zaangażowana. Pamiętasz? 511 00:30:08,600 --> 00:30:11,360 Pamiętam, że tak zdecydowałeś, a ja to zaakceptowałam. 512 00:30:11,520 --> 00:30:13,960 Ale co to ma wspólnego ze zbiornikiem? 513 00:30:14,080 --> 00:30:16,040 Nie traktuj mnie jak idiotę. 514 00:30:16,160 --> 00:30:18,280 - Słowo daję, nie wiem… - Spójrz mi w oczy 515 00:30:18,360 --> 00:30:21,440 i powiedz, że nie węszysz naokoło w sprawie Óscara. 516 00:30:24,600 --> 00:30:25,680 Koniec z tym. 517 00:30:26,240 --> 00:30:27,840 Sprawę przejmuje Arana. 518 00:30:27,920 --> 00:30:30,920 Zaraz. Możesz mi wyjaśnić, co tu się dzieje? 519 00:30:31,000 --> 00:30:33,880 Podjąłem kierowniczą decyzję i zakomunikowałem ją tobie. 520 00:30:33,960 --> 00:30:35,200 A jeśli się nie zgodzę? 521 00:30:35,280 --> 00:30:38,680 Pójdziesz do domu na urlop. Na czas nieokreślony. 522 00:30:39,040 --> 00:30:42,680 Núñez, co ja takiego zrobiłam, żebyś mnie traktował w ten sposób? 523 00:30:43,120 --> 00:30:46,960 Nic nowego. Ale nie martw się, to dla twojego dobra. 524 00:30:47,040 --> 00:30:50,480 W końcu nauczysz się, jak pracować w zespole. 525 00:31:18,680 --> 00:31:19,760 Hej. 526 00:31:20,720 --> 00:31:22,440 Wreszcie się wyrwałem. 527 00:31:22,520 --> 00:31:24,200 Nie dałem rady pogadać z Esther. 528 00:31:24,360 --> 00:31:26,320 Wszystko ci opowiem, przysięgam, że zrobię to dziś. 529 00:31:57,640 --> 00:31:59,040 Wszystko w porządku? 530 00:32:06,240 --> 00:32:07,720 To cię tak martwi? 531 00:32:09,600 --> 00:32:10,960 Chyba coś podejrzewa. 532 00:32:11,040 --> 00:32:13,400 odkąd powiedziała przy kolacji, że nie chce rozmawiać… 533 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Lepiej jej nie mów. 534 00:32:17,360 --> 00:32:18,440 Czemu? 535 00:32:19,800 --> 00:32:21,280 Bo nie możemy być razem. 536 00:32:21,360 --> 00:32:22,920 Nie zaczynaj znów, proszę. 537 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 Podjęliśmy decyzję. 538 00:32:25,480 --> 00:32:29,480 Rzeczy, które dzieją się tutaj, tylko między nami, 539 00:32:29,560 --> 00:32:32,680 to nie są decyzje. To są fantazje. 540 00:32:33,320 --> 00:32:34,360 Nieprawda. 541 00:32:34,440 --> 00:32:36,680 A najgorsze, że one są niebezpieczne. 542 00:32:36,800 --> 00:32:38,960 Bo na zewnątrz rzeczywistość jest inna. 543 00:32:39,040 --> 00:32:43,120 Nie. Nasza rzeczywistość jest taka, jaką chcemy mieć. 544 00:32:43,200 --> 00:32:45,600 - Nie mam wątpliwości. - Ja też nie. 545 00:32:46,560 --> 00:32:50,360 Nie możemy stale żyć młodzieńczymi marzeniami. 546 00:32:51,920 --> 00:32:53,280 Daliśmy się ponieść. 547 00:32:53,840 --> 00:32:57,160 Zrobiliśmy to, czego pragnęliśmy od tak dawna. I dobrze. 548 00:32:57,680 --> 00:32:59,240 Ale musimy zejść na ziemię. 549 00:32:59,320 --> 00:33:00,480 Co takiego? 550 00:33:01,440 --> 00:33:03,480 Wczoraj mówiłaś, że wyjedziemy, 551 00:33:03,600 --> 00:33:05,000 by spędzić razem resztę życia. 552 00:33:05,080 --> 00:33:06,880 To było wczoraj, a dzisiaj 553 00:33:07,720 --> 00:33:10,320 Esther, Lucia, Lucas, Julia… 554 00:33:10,680 --> 00:33:12,760 czekają, byśmy się obudzili. 555 00:33:12,880 --> 00:33:14,760 Jak długo jeszcze każemy im cierpieć? 556 00:33:15,800 --> 00:33:17,320 Nie wierzę ci. 557 00:33:19,040 --> 00:33:20,200 Co się stało? 558 00:33:22,080 --> 00:33:24,800 - Poszłam po rozum do głowy. - Bzdura. 559 00:33:25,960 --> 00:33:28,080 Wiem, że coś się stało. Mów. 560 00:33:28,560 --> 00:33:30,040 Po prostu 561 00:33:30,120 --> 00:33:32,320 spojrzałam na to wszystko jak osoba dorosła. 562 00:33:33,040 --> 00:33:34,360 Powinieneś zrobić to samo. 563 00:33:35,120 --> 00:33:36,600 Gracia… 564 00:33:37,200 --> 00:33:40,040 Rozumiem, że się boisz i masz mętlik w głowie. 565 00:33:40,720 --> 00:33:41,880 Sam jestem przerażony. 566 00:33:43,960 --> 00:33:46,480 Stawką jest nasze szczęście. Nasza miłość. 567 00:33:47,120 --> 00:33:49,840 Jeśli nie zawalczymy do końca, będziemy żałować. 568 00:33:52,640 --> 00:33:54,480 To nie zależy tylko od nas. 569 00:33:54,600 --> 00:33:56,240 A niby od kogo jeszcze? 570 00:33:57,840 --> 00:34:00,120 Kochałem cię każdego dnia przez 20 lat, 571 00:34:00,200 --> 00:34:01,880 nie zdając sobie z tego sprawy. 572 00:34:03,160 --> 00:34:05,160 I wiem, że czujesz to samo. 573 00:34:05,920 --> 00:34:07,040 Coś wielkiego. 574 00:34:07,800 --> 00:34:08,880 Intensywnego. 575 00:34:10,240 --> 00:34:11,800 Co zżera cię od środka. 576 00:34:13,600 --> 00:34:14,680 Nie zaprzeczysz. 577 00:34:17,320 --> 00:34:18,600 Widzisz? 578 00:34:21,280 --> 00:34:22,880 Tylko to się naprawdę liczy. 579 00:34:23,640 --> 00:34:26,680 Ty i ja. Razem. 580 00:34:28,280 --> 00:34:29,560 Na zawsze… 581 00:34:30,760 --> 00:34:32,120 i na wieki. 582 00:34:34,080 --> 00:34:35,320 Mylisz się. 583 00:34:38,920 --> 00:34:41,440 Wybacz, ale nie kocham cię w ten sposób. 584 00:34:42,760 --> 00:34:45,480 Nie ruszaj się. Już kończę. 585 00:34:46,920 --> 00:34:48,720 Ktoś ci nieźle przyłożył? 586 00:34:51,800 --> 00:34:55,120 Wolałbym powiedzieć, że powinnaś zobaczyć tego drugiego, ale… 587 00:34:56,160 --> 00:34:57,480 Nie. 588 00:34:58,280 --> 00:35:00,000 Nie powiesz mi, co się stało. 589 00:35:02,200 --> 00:35:03,480 To sprawa poufna. 590 00:35:06,000 --> 00:35:10,280 Bycie prawnikiem twojej mamy to ryzykowna praca. 591 00:35:12,000 --> 00:35:13,600 Nie chcę wiedzieć. 592 00:35:16,880 --> 00:35:19,240 A co u ciebie? Byłaś na zakupach? 593 00:35:19,920 --> 00:35:24,640 Tak. Pojechałam z Lucią do San Luis pomóc jej wybrać sukienkę. 594 00:35:24,920 --> 00:35:25,960 Na ślub? 595 00:35:29,480 --> 00:35:30,600 Zrobione. 596 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 A jak leci? 597 00:35:37,720 --> 00:35:38,720 Co? 598 00:35:38,800 --> 00:35:40,600 Tak ogólnie. 599 00:35:41,240 --> 00:35:42,600 Przygotowania do ślubu itp. 600 00:35:43,560 --> 00:35:45,600 No cóż, normalka. 601 00:35:45,680 --> 00:35:46,960 Mnóstwo do zrobienia. 602 00:35:47,880 --> 00:35:50,240 Mało czasu, stres, nerwy. 603 00:35:52,760 --> 00:35:53,760 A Miguel? 604 00:35:55,800 --> 00:35:57,560 W porządku. Jak zawsze. 605 00:35:58,360 --> 00:36:01,120 Przepiszę ci środek przeciwzapalny. 606 00:36:01,760 --> 00:36:03,680 Mam nadzieję, że wszystko się ułoży. 607 00:36:05,120 --> 00:36:06,520 Zasługujesz na szczęście, Esther. 608 00:36:07,960 --> 00:36:09,080 Dzięki. 609 00:36:10,760 --> 00:36:14,840 Jak będzie bolało, zadzwoń lub wpadnij do gabinetu. 610 00:36:17,960 --> 00:36:19,120 Nie mogę uwierzyć. 611 00:36:22,080 --> 00:36:23,640 Bardzo mi przykro. 612 00:36:24,480 --> 00:36:26,280 Ale tak będzie dla nas najlepiej. 613 00:36:27,280 --> 00:36:28,480 Tak właśnie myślisz? 614 00:36:30,640 --> 00:36:33,240 Nie powinnaś była nigdy wracać do Manterany. 615 00:36:35,720 --> 00:36:36,920 Może masz rację. 616 00:36:40,280 --> 00:36:43,000 Wszyscy mnie ostrzegali, ale ja byłem ślepy. 617 00:36:46,480 --> 00:36:48,920 Pozwoliłem ci znowu się mną zabawić. 618 00:36:49,800 --> 00:36:51,200 Jak idiota. 619 00:36:51,920 --> 00:36:53,320 Ale w głębi duszy 620 00:36:54,240 --> 00:36:56,400 cieszę się, że poznałem cię z tej strony. 621 00:36:59,400 --> 00:37:03,160 Okrutna, niestała, samolubna… 622 00:37:10,840 --> 00:37:12,560 Złamałaś mi serce dwa razy. 623 00:37:13,280 --> 00:37:15,720 Przysięgam na moją córkę. Trzeciego nie będzie. 624 00:38:34,040 --> 00:38:36,040 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 45893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.