Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,560
Nie powinniście zostawiać ojca samego.
Gdybym akurat w tej chwili nie weszła,
2
00:00:04,640 --> 00:00:06,520
Don Emilio mógłby zrobić coś głupiego.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,640
W POPRZEDNICH ODCINKACH
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,840
Miał głęboką depresję
po śmierci mamy i twoim wyjeździe.
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,440
Nie sprzedam swojej części Pace.
To ziemia odziedziczona po mamie.
6
00:00:13,640 --> 00:00:14,640
Zostaniesz tu?
7
00:00:14,760 --> 00:00:16,120
Staliśmy tam we troje.
8
00:00:16,200 --> 00:00:18,520
Wspomnieli, że sprzedadzą miastu.
9
00:00:18,600 --> 00:00:21,960
Muszą cię wysłuchać.
Te pieniądze są też twoje.
10
00:00:22,040 --> 00:00:25,120
Nie chodzi o to, czego ja chcę,
tylko czego chciałby Óscar.
11
00:00:25,200 --> 00:00:28,120
Nie sądzisz, że postawiłby
nade wszystko przyszłość siostry?
12
00:00:28,520 --> 00:00:30,120
Mam dobre wieści.
13
00:00:30,200 --> 00:00:31,560
Dziadek wychodzi ze szpitala.
14
00:00:31,680 --> 00:00:33,280
Chciałabym złożyć raport.
15
00:00:33,440 --> 00:00:36,200
Ojciec miał rację. Zbiornik jest skażony.
16
00:00:36,360 --> 00:00:39,960
Esther jest na konferencji.
Obawiam się o nią i Miguela.
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,160
Chyba mają problemy.
18
00:00:41,320 --> 00:00:43,640
Chcę żyć w domu daleko stąd,
z tobą i naszymi dziećmi.
19
00:00:43,720 --> 00:00:45,400
Chcę budzić się obok ciebie co dzień.
20
00:00:45,520 --> 00:00:46,800
A więc zróbmy to.
21
00:00:53,840 --> 00:00:59,920
POWRÓT DO LAS SABINAS
22
00:01:00,480 --> 00:01:01,320
ZDJĘCIA
23
00:01:03,680 --> 00:01:04,560
DRUKUJ
24
00:01:04,640 --> 00:01:05,520
POTWIERDŹ
25
00:01:05,600 --> 00:01:06,880
DRUKOWANIE
26
00:01:39,240 --> 00:01:40,360
Co się stało, Pilar?
27
00:01:40,440 --> 00:01:41,720
Koperta przyszła.
28
00:01:42,640 --> 00:01:44,400
Dzięki. Czekałam na nią.
29
00:01:47,920 --> 00:01:49,280
Coś jeszcze?
30
00:01:49,480 --> 00:01:50,760
Nie.
31
00:02:10,800 --> 00:02:12,080
Ty gnido.
32
00:02:22,720 --> 00:02:23,720
Co to?
33
00:02:23,800 --> 00:02:26,400
Raport z laboratorium. Sprawa Moliny.
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,000
Chodzi o tę wodę w zbiorniku?
35
00:02:28,120 --> 00:02:29,560
Znaleźli ślady Herbitechu.
36
00:02:29,640 --> 00:02:32,960
To substancja, którą Óscar
miał na ubraniu w chwili śmierci.
37
00:02:33,040 --> 00:02:34,920
Nic z tego nie rozumiem.
38
00:02:35,240 --> 00:02:39,600
Po kiego diabła ten dzieciak
chciałby zatruć zbiornik Don Emilia?
39
00:02:43,440 --> 00:02:45,440
Coś jeszcze?
40
00:02:45,560 --> 00:02:49,000
Brat znalazł w jego rzeczach
kopertę z 10 000 euro.
41
00:02:50,320 --> 00:02:51,720
Skąd to wiesz?
42
00:02:51,840 --> 00:02:54,120
Gadałam z nim chwilę kilka dni temu.
43
00:02:54,600 --> 00:02:55,720
Brawo.
44
00:02:56,000 --> 00:02:58,760
A kiedy zamierzałaś pogadać chwilę
ze mną na ten temat?
45
00:02:58,880 --> 00:03:02,480
Zaraz, przecież kazałeś mi
zakończyć dochodzenie.
46
00:03:02,560 --> 00:03:03,680
Sprawę zamknięto.
47
00:03:03,800 --> 00:03:06,400
Tak, ale jedno nie wyklucza drugiego.
48
00:03:06,480 --> 00:03:08,600
Zwłaszcza, gdy mamy dowód,
49
00:03:08,680 --> 00:03:11,760
że Óscar wrzucał jakieś świństwa
do czyjegoś zbiornika.
50
00:03:11,840 --> 00:03:14,480
Nie. To do niego niepodobne.
51
00:03:14,560 --> 00:03:16,920
Nie mówię, że był z gruntu zły.
52
00:03:17,000 --> 00:03:20,240
Czasem nawet dobrzy ludzie
53
00:03:20,320 --> 00:03:22,000
podejmują złe decyzje.
54
00:03:22,080 --> 00:03:23,760
Nic z tego nie rozumiem.
55
00:03:24,360 --> 00:03:26,520
Im więcej w tym grzebię,
tym mniej to się trzyma kupy.
56
00:03:26,600 --> 00:03:28,080
To przestań grzebać.
57
00:03:28,680 --> 00:03:30,760
Od dziś zgłaszasz mi wszystko,
co dotyczy zbiornika.
58
00:03:30,920 --> 00:03:33,240
Sprawy Óscara też.
59
00:03:33,400 --> 00:03:35,760
Wyłącznie mnie. Zrozumiałaś?
60
00:03:45,080 --> 00:03:46,720
Nazywam się Wilson Rojas.
61
00:03:46,800 --> 00:03:50,480
Urodziłem się na Dominikanie.
Mieszkam w Hiszpanii od ponad 16 lat.
62
00:03:50,560 --> 00:03:52,280
Jestem opiekunem medycznym.
63
00:03:52,360 --> 00:03:56,000
Od lat opiekuję się osobami starszymi
i niesamodzielnymi.
64
00:03:56,240 --> 00:03:59,120
Jestem odpowiedzialny głównie
za podawanie leków,
65
00:03:59,200 --> 00:04:01,040
pomoc w codziennych czynnościach
66
00:04:01,160 --> 00:04:03,240
i ćwiczenia mięśni, jeśli są konieczne.
67
00:04:03,320 --> 00:04:06,680
A co najważniejsze, dotrzymuję im
towarzystwa na co dzień.
68
00:04:06,800 --> 00:04:08,720
Tak, to bardzo ważne.
69
00:04:09,240 --> 00:04:11,760
Tata zawsze był bardzo aktywny.
70
00:04:12,240 --> 00:04:14,640
Psychicznie bardzo źle znosi swój stan.
71
00:04:14,720 --> 00:04:15,720
Tak bywa.
72
00:04:15,800 --> 00:04:18,760
Potrzebujemy kogoś bardzo uważnego,
kto da nam znać,
73
00:04:18,840 --> 00:04:20,160
jeśli coś będzie nie tak.
74
00:04:20,280 --> 00:04:23,400
Nie ma problemu.
Wszystko wam powiem.
75
00:04:23,480 --> 00:04:27,480
Świetnie.
Pracowałeś w szpitalu w San Luis, tak?
76
00:04:27,560 --> 00:04:30,920
Spędziłem sześć lat
na oddziale fizjoterapii.
77
00:04:31,000 --> 00:04:35,520
Tam właśnie poznałem lekarza,
który przekazał moje cv doktor Ruiz.
78
00:04:35,800 --> 00:04:39,360
Jeszcze jedna ważna rzecz.
Od kiedy jesteś dostępny?
79
00:04:39,440 --> 00:04:41,120
Kiedy mógłbyś zacząć?
80
00:04:41,240 --> 00:04:42,520
Od dziś, jeśli potrzeba.
81
00:04:42,640 --> 00:04:44,560
- Poważnie?
- Jasne, nie ma problemu.
82
00:04:44,720 --> 00:04:49,640
- No dobrze. Znasz wynagrodzenie
i warunki, więc…
83
00:04:50,160 --> 00:04:54,040
witamy w Las Sabinas.
84
00:04:54,520 --> 00:04:56,920
- Bardzo dziękuję za zaufanie.
- Proszę.
85
00:04:57,040 --> 00:05:00,120
W wolnej chwili podaj mi
swoje dane do umowy.
86
00:05:00,200 --> 00:05:01,880
Podam je jutro z samego rana.
87
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Świetnie.
88
00:05:03,040 --> 00:05:04,760
Mam jeszcze jedno pytanie.
89
00:05:04,880 --> 00:05:05,880
Tak?
90
00:05:05,960 --> 00:05:07,520
Mało wiem na jego temat.
91
00:05:07,600 --> 00:05:10,400
Jaki on jest? Da się z nim wytrzymać?
92
00:05:11,000 --> 00:05:12,800
Hmm…
93
00:05:13,640 --> 00:05:17,560
Ma swoje dziwactwa,
jak wszyscy w jego wieku, ale…
94
00:05:18,400 --> 00:05:20,120
najlepiej, jak sam go zobaczysz.
95
00:05:20,200 --> 00:05:22,160
Oczywiście. Z przyjemnością.
96
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
Poznaj Wilsona.
97
00:05:29,880 --> 00:05:32,400
Miło mi pana poznać.
98
00:05:32,480 --> 00:05:36,840
Wilson zostanie z nami jakiś czas.
Pomoże ci, dopóki nie wydobrzejesz.
99
00:05:38,160 --> 00:05:39,160
Coś bym zjadł.
100
00:05:39,960 --> 00:05:42,520
Wszystko po kolei. To mi się podoba.
101
00:05:42,800 --> 00:05:45,160
Jeśli pani pozwoli.
102
00:05:45,240 --> 00:05:46,240
Pewnie.
103
00:05:50,760 --> 00:05:52,000
Dzięki.
104
00:05:52,360 --> 00:05:53,720
Nie ma za co.
105
00:06:20,840 --> 00:06:21,880
Cześć, skarbie.
106
00:06:22,560 --> 00:06:24,000
Cześć, mamo.
107
00:06:24,120 --> 00:06:25,120
Jak konferencja?
108
00:06:25,240 --> 00:06:26,800
Całkiem niezła.
109
00:06:27,360 --> 00:06:29,720
Cieszę się, że widzę cię
w lepszym nastroju.
110
00:06:31,200 --> 00:06:33,760
Przepraszam, że byłam taka niemiła.
111
00:06:33,840 --> 00:06:36,640
Miałam zły dzień
i wyładowałam się na tobie.
112
00:06:36,800 --> 00:06:38,160
Nie ma sprawy.
113
00:06:38,240 --> 00:06:41,240
Już wiem,
dlaczego byłaś tak zdenerwowana.
114
00:06:42,280 --> 00:06:43,560
Rozmawiałaś z nim?
115
00:06:43,680 --> 00:06:44,960
Nie musiałam.
116
00:06:45,360 --> 00:06:48,720
Znam twoje słabości i wiem,
że największą z nich jest Miguel.
117
00:06:50,960 --> 00:06:52,480
Co chcesz zrobić ze ślubem?
118
00:06:53,280 --> 00:06:54,760
Ostatnio dużo o tym myślałam.
119
00:06:55,520 --> 00:06:56,520
No i?
120
00:06:57,280 --> 00:07:00,320
Chyba już wiem,
czego chcę od życia, a czego nie.
121
00:07:01,240 --> 00:07:02,680
To świetnie.
122
00:07:02,920 --> 00:07:07,720
Wiem, że nie jest to łatwe i miłe,
ale lepiej teraz niż za późno.
123
00:07:09,000 --> 00:07:11,400
Nie zamierzam odwoływać ślubu.
124
00:07:11,880 --> 00:07:13,000
Co takiego?
125
00:07:14,080 --> 00:07:16,640
Miguel to miłość mojego życia.
126
00:07:16,720 --> 00:07:19,280
Nie wyrzeknę się jej
z powodu jego przeszłości.
127
00:07:20,600 --> 00:07:23,440
Kto ci powiedział,
że Gracia to jego przeszłość?
128
00:07:29,360 --> 00:07:30,600
Coś ty znowu narobiła?
129
00:07:30,720 --> 00:07:34,480
To, co zawsze. Chronię cię.
130
00:07:35,760 --> 00:07:38,080
Ale nieważne, co ja robię,
131
00:07:38,160 --> 00:07:41,320
tylko do czego on jest zdolny. Otwórz.
132
00:07:42,000 --> 00:07:44,280
Nie. Nie mam zamiaru tego otwierać.
133
00:07:45,280 --> 00:07:47,480
Cokolwiek tam jest,
nie zmieni mojego zdania.
134
00:07:47,960 --> 00:07:50,360
Otwórz to. Nie możesz wyjść
za człowieka, który…
135
00:07:50,480 --> 00:07:51,720
Mamo, dość.
136
00:07:51,800 --> 00:07:55,520
Ile razy mam ci powtarzać,
żebyś nie wtrącała się w mój związek.
137
00:07:56,480 --> 00:08:00,600
- Ale mi związek! Z kimś, kto…
- To moja sprawa. OK?
138
00:08:01,840 --> 00:08:03,600
Kocham Miguela całym sercem.
139
00:08:04,000 --> 00:08:06,720
Zrobię wszystko, żebyśmy byli razem.
140
00:08:07,400 --> 00:08:08,880
Tak trudno to zrozumieć?
141
00:08:10,960 --> 00:08:12,360
Nie dopuszczę do tego.
142
00:08:13,240 --> 00:08:15,200
Ten drań nie zasługuje na ciebie.
143
00:08:15,880 --> 00:08:17,360
Zobacz sama.
144
00:08:21,160 --> 00:08:23,680
Mówisz, że znasz moje słabe strony, ale…
145
00:08:24,880 --> 00:08:26,560
chyba zapomniałaś o mocnych.
146
00:08:28,320 --> 00:08:31,840
Ja się nie poddaję.
Zawsze dostaję to, czego chcę.
147
00:08:32,760 --> 00:08:34,160
Mam to po tobie.
148
00:08:35,120 --> 00:08:39,080
Chcę wyjść za Miguela
i sprawić, by wrócił do bycia sobą.
149
00:08:40,640 --> 00:08:42,640
Albo pomożesz mi go odzyskać…
150
00:08:50,200 --> 00:08:51,560
albo zejdź mi z oczu.
151
00:09:17,120 --> 00:09:18,160
W porządku?
152
00:09:22,360 --> 00:09:24,560
Myślałam o Antón i jego kłamstwach.
153
00:09:27,520 --> 00:09:29,520
O krzywdach, które nam wyrządził.
154
00:09:33,200 --> 00:09:34,800
Nie chcę być taka jak on.
155
00:09:35,880 --> 00:09:37,360
Nie chcę nikogo ranić.
156
00:09:38,480 --> 00:09:40,760
Nie porównuj się z tym idiotą.
157
00:09:42,320 --> 00:09:46,080
Nie porzuciłaś swoich dzieci,
ani nie zostawiłaś ich na ulicy.
158
00:09:47,400 --> 00:09:50,360
Ale co ja tu robię? Co my tu robimy?
159
00:09:50,720 --> 00:09:53,520
Zaczynamy od nowa coś,
co źle się dla nas skończyło.
160
00:09:53,880 --> 00:09:54,960
To wszystko.
161
00:09:55,720 --> 00:09:58,600
Dzisiaj. A jutro?
162
00:09:59,680 --> 00:10:03,800
A pojutrze? Nie, to po prostu…
Nie chcę nawet o tym myśleć.
163
00:10:07,280 --> 00:10:08,640
Może powinniśmy.
164
00:10:11,520 --> 00:10:13,680
Nie chcę żyć w kłamstwie jak mój mąż.
165
00:10:16,040 --> 00:10:17,560
Ja też nie.
166
00:10:20,040 --> 00:10:22,480
Nie jesteśmy tacy, a jednak leżymy tu,
167
00:10:23,000 --> 00:10:24,920
ratując się wzajemnie,
168
00:10:25,000 --> 00:10:28,240
lecz niszcząc życie osobie,
która najmniej na to zasługuje.
169
00:10:31,240 --> 00:10:33,440
Esther na to nie zasługuje.
170
00:10:36,160 --> 00:10:37,360
Masz rację.
171
00:10:39,280 --> 00:10:41,400
Muszę jej wszystko wyjaśnić
i błagać o wybaczenie.
172
00:10:43,600 --> 00:10:47,120
Im szybciej się dowie, że cię kocham,
tym szybciej się z tym pogodzi.
173
00:10:48,160 --> 00:10:49,720
I da nam żyć własnym życiem.
174
00:10:50,600 --> 00:10:53,200
Ale jakie to będzie życie?
175
00:10:53,880 --> 00:10:56,480
Nie chcę żyć, niszcząc innych.
176
00:10:59,960 --> 00:11:01,200
Chodź tu.
177
00:11:04,040 --> 00:11:05,480
Zamknij oczy.
178
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
Miguel…
179
00:11:06,800 --> 00:11:08,920
Nie, teraz twoja kolej. Posłuchaj.
180
00:11:10,560 --> 00:11:11,840
Zamknij oczy.
181
00:11:15,600 --> 00:11:17,400
Wyobraź sobie, że minął rok.
182
00:11:18,440 --> 00:11:19,760
Możesz to sobie wyobrazić?
183
00:11:22,680 --> 00:11:24,880
Wyobraź sobie, że już nie jestem z tobą.
184
00:11:26,680 --> 00:11:28,680
Widzisz, ja reaguję tak samo.
185
00:11:30,640 --> 00:11:32,200
Po wczorajszym, po dzisiejszym…
186
00:11:33,240 --> 00:11:34,680
Nie chcę żyć bez ciebie.
187
00:11:38,320 --> 00:11:40,320
Nie zniosę myśli, że znów cię stracę.
188
00:11:42,200 --> 00:11:45,320
Gdy wyrzekniemy się swoich uczuć,
będziemy nieszczęśliwi.
189
00:11:46,080 --> 00:11:48,040
I także unieszczęśliwimy innych.
190
00:11:52,640 --> 00:11:54,800
Gdy Esther się dowie, przeżyje szok,
191
00:11:56,680 --> 00:11:59,200
ale to lepsze
niż milczeć i zmarnować jej życie.
192
00:12:03,920 --> 00:12:06,440
A co ja powiem dzieciom?
193
00:12:07,360 --> 00:12:09,160
Ojcu, siostrze.
194
00:12:11,040 --> 00:12:12,560
Nie wolałabyś poznać prawdy?
195
00:12:12,640 --> 00:12:16,200
Jasne, ale jest tyle problemów…
196
00:12:16,280 --> 00:12:18,400
Co by nie było,
razem pokonamy wszystko.
197
00:12:31,400 --> 00:12:34,800
- Nie będziemy mogli zostać w Manteranie.
- Jest tyle innych miejsc.
198
00:12:37,200 --> 00:12:39,480
Wieczorem, gdy Esther wróci z konferencji,
199
00:12:40,320 --> 00:12:42,160
porozmawiam z nią i Lucią.
200
00:12:43,160 --> 00:12:45,720
Im szybciej odwołamy ślub,
tym lepiej dla każdego.
201
00:13:02,000 --> 00:13:04,600
Mamo! Jak ma się dziś Don Emilio?
202
00:13:04,960 --> 00:13:08,040
Za wcześnie go wypuścili.
Nie może nawet sam jeść.
203
00:13:08,120 --> 00:13:11,240
Pomijając czarne myśli.
Daj Boże, żeby nie wróciły.
204
00:13:11,400 --> 00:13:13,480
No cóż, w tych okolicznościach…
205
00:13:13,960 --> 00:13:17,120
Cicho bądź, Richi.
206
00:13:17,200 --> 00:13:20,080
Lepiej trzymaj język za zębami.
207
00:13:20,200 --> 00:13:22,280
Jesteśmy tu, by pomóc i czuwać nad nim.
208
00:13:22,400 --> 00:13:24,080
Tak. Po to wynajęli pielęgniarza.
209
00:13:24,240 --> 00:13:26,400
Diabli wiedzą, skąd wytrzasnął ten dyplom.
210
00:13:28,280 --> 00:13:30,400
Mają mnie. Po co te dodatkowe koszty?
211
00:13:30,560 --> 00:13:34,400
Masz na głowie milion spraw.
On potrzebuje kogoś całą dobę.
212
00:13:34,520 --> 00:13:36,840
Mimo to córki mogły spytać mnie o zdanie.
213
00:13:36,920 --> 00:13:39,320
Ale skąd!
Myślą, że wszystkie rozumy zjadły.
214
00:13:39,400 --> 00:13:41,840
Spójrz na to z lepszej strony.
215
00:13:41,920 --> 00:13:44,640
Dzięki córkom masz z głowy
podcieranie mu tyłka.
216
00:13:44,760 --> 00:13:47,520
Osiem lat temu podcierałam twój i żyję.
217
00:13:47,680 --> 00:13:48,920
No i świetnie.
218
00:13:49,000 --> 00:13:51,320
Wiesz, co to znaczy
dźwigać 80 kilo żywej wagi?
219
00:13:51,440 --> 00:13:55,560
Podnosić go, kłaść do łózka.
Oddali przysługę tobie i twoim plecom.
220
00:13:55,640 --> 00:13:58,920
Wyluzuj. Łyknij trochę świeżego powietrza.
Idź na spacer do lasu.
221
00:14:01,720 --> 00:14:03,080
No właśnie.
222
00:14:17,800 --> 00:14:19,520
Jak się czujesz?
223
00:14:20,560 --> 00:14:23,240
Zdrów jak ryba. Nie widzisz?
224
00:14:23,480 --> 00:14:26,800
Wraca ci poczucie humoru.
To dobry znak.
225
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
Cześć.
226
00:14:29,080 --> 00:14:30,240
Hej.
227
00:14:30,520 --> 00:14:33,760
Esther mówi, że tata musi
jechać do San Luis na parę dni
228
00:14:33,880 --> 00:14:34,920
na rehabilitację.
229
00:14:35,000 --> 00:14:39,200
Tak. Minimum trzy dni w tygodniu.
Plus ćwiczenia z Wilsonem w domu.
230
00:14:39,320 --> 00:14:41,760
Myślisz, że odzyska
zdolność poruszania się?
231
00:14:42,800 --> 00:14:45,160
Spróbujemy. Co ty na to, Emilio?
232
00:14:46,200 --> 00:14:49,280
OK. O ile nie położą mnie
z powrotem do szpitala.
233
00:14:49,360 --> 00:14:51,000
Raczej nie będzie to potrzebne.
234
00:14:51,080 --> 00:14:53,000
Jeśli masz problem z dojazdem,
235
00:14:53,160 --> 00:14:55,160
zapiszę cię na transport szpitalny.
236
00:14:55,240 --> 00:14:56,960
Wiele osób tu z niego korzysta.
237
00:14:57,120 --> 00:14:58,800
Wioskowe mumie.
238
00:14:58,880 --> 00:15:02,680
Dzięki, ale nie ma potrzeby.
Zawieziemy go same.
239
00:15:02,760 --> 00:15:04,520
Super. Dajcie mi znać.
240
00:15:04,600 --> 00:15:06,640
Trzymaj się i daj innym zadbać o ciebie.
241
00:15:07,280 --> 00:15:09,080
Dziękuję, że przyszłaś.
242
00:15:09,200 --> 00:15:11,080
To moja praca.
243
00:15:11,160 --> 00:15:13,280
- Odwieźć cię?
- Nie, idę na spacer.
244
00:15:13,360 --> 00:15:14,360
- Tak?
- Tak.
245
00:15:14,560 --> 00:15:16,880
Zjesz coś? Przyjechałaś
prosto z konferencji.
246
00:15:16,960 --> 00:15:19,160
Wpadłam do domu zanim tu przyszłam.
247
00:15:20,360 --> 00:15:23,640
Mówiłam ci o konferencji?
Nie przypominam sobie.
248
00:15:23,720 --> 00:15:25,720
Nie, chyba Paloma coś wspomniała.
249
00:15:29,080 --> 00:15:30,280
Odprowadzę cię.
250
00:15:30,360 --> 00:15:31,520
- Chodźmy.
- Tak.
251
00:15:39,600 --> 00:15:41,040
Naprawdę z nim wszystko OK?
252
00:15:41,120 --> 00:15:44,600
Wasz ojciec ma bardzo silną wolę.
Na pewno wyjdzie z tego.
253
00:15:45,320 --> 00:15:49,480
Teraz musicie trochę odpocząć,
oderwać się od tego wszystkiego.
254
00:15:49,840 --> 00:15:52,680
Mam już serdecznie dość tragedii,
ponurości i szpitali.
255
00:15:53,640 --> 00:15:54,760
Wiecie co?
256
00:15:56,320 --> 00:15:58,000
Wpadnijcie dziś na kolację.
257
00:15:58,120 --> 00:15:59,240
Dziś?
258
00:15:59,320 --> 00:16:02,400
Czemu nie? Możecie wziąć dzieci,
poznają się z Lucią.
259
00:16:02,480 --> 00:16:04,200
To jak?
260
00:16:04,280 --> 00:16:06,640
Świetny pomysł, dziękujemy,
261
00:16:06,760 --> 00:16:09,800
ale chyba powinniśmy zostać z tatą?
262
00:16:10,000 --> 00:16:12,240
Jest jeszcze Trini. No i Wilson.
263
00:16:12,320 --> 00:16:14,120
W ten sposób mogą się lepiej poznać.
264
00:16:14,200 --> 00:16:15,520
Może lepiej innego dnia.
265
00:16:15,600 --> 00:16:17,440
Twoja mama
pewnie ma już jakieś plany.
266
00:16:17,520 --> 00:16:20,840
Nie. Poza tym choroba Emilia
naprawdę nią wstrząsnęła.
267
00:16:20,920 --> 00:16:22,760
Chce wyprostować pewne sprawy.
268
00:16:23,200 --> 00:16:24,840
Jest dla nas bardzo miła.
269
00:16:25,960 --> 00:16:28,000
Bycie miłą nie jest jej mocną stroną,
270
00:16:28,120 --> 00:16:30,640
ale na pewno z przyjemnością
zje z wami kolację.
271
00:16:31,320 --> 00:16:34,840
Zawieszenie broni w rodzinie
uspokoi trochę tatę.
272
00:16:34,920 --> 00:16:36,040
Słuchajcie.
273
00:16:36,160 --> 00:16:39,120
Byłam już kilka razy u was,
żeby zająć się Emiliem.
274
00:16:39,400 --> 00:16:42,160
Przynajmniej raz możecie mnie odwiedzić.
275
00:16:43,160 --> 00:16:44,880
OK, koniec dyskusji.
276
00:16:44,960 --> 00:16:46,040
O ósmej u nas.
277
00:16:46,160 --> 00:16:48,880
Jemy kolację wcześnie.
Zdążycie do taty przed snem.
278
00:16:48,960 --> 00:16:49,960
Przyjdziemy.
279
00:16:50,040 --> 00:16:53,840
Super. I broń Boże nic nie przynoście.
280
00:16:56,920 --> 00:16:58,320
OK.
281
00:17:04,440 --> 00:17:05,800
Świetnie, mamo.
282
00:17:06,920 --> 00:17:08,760
Zrobiłaś mnóstwo zdjęć.
283
00:17:09,400 --> 00:17:12,440
Ten gaj zawsze będzie
przypominać nam Óscara.
284
00:17:18,840 --> 00:17:22,600
Mogę przekazać niektóre Tanowi?
Na stronę urzędu.
285
00:17:22,680 --> 00:17:24,000
Weź, ile chcesz.
286
00:17:26,880 --> 00:17:28,160
A te?
287
00:17:29,400 --> 00:17:30,600
Kiedy zostały zrobione?
288
00:17:31,200 --> 00:17:33,080
Kilka lat temu.
289
00:17:33,160 --> 00:17:36,280
Miałam ze 12 klisz do wywołania.
W końcu się udało.
290
00:17:37,360 --> 00:17:39,880
To z zeszłorocznego festynu.
291
00:17:41,160 --> 00:17:42,720
Cholera.
292
00:17:44,440 --> 00:17:45,640
To niesamowite.
293
00:17:48,840 --> 00:17:50,160
W głowie się nie mieści.
294
00:17:53,040 --> 00:17:54,920
Ciągle mi się zdaje,
295
00:17:55,760 --> 00:17:58,160
że za chwilę wejdzie przez te drzwi.
296
00:17:58,920 --> 00:18:00,280
To normalne.
297
00:18:00,800 --> 00:18:04,080
Pamiętasz, jak tata zginął w tym pożarze?
298
00:18:04,160 --> 00:18:05,440
Jasne.
299
00:18:05,720 --> 00:18:09,640
Ciągle nam się zdawało, że wstanie
i powie dzień dobry?
300
00:18:11,280 --> 00:18:14,520
Potem wejdzie do mojego pokoju,
przytuli mnie i pocałuje.
301
00:18:18,360 --> 00:18:19,720
Widzisz, Mauricio?
302
00:18:20,200 --> 00:18:21,880
Ciągle za tobą tęsknimy.
303
00:18:22,480 --> 00:18:24,520
Choć czasami robiłeś z siebie durnia.
304
00:18:24,760 --> 00:18:27,960
Co ty robisz, gadasz z tatą…
305
00:18:28,040 --> 00:18:29,800
nie rób tego w pracy.
306
00:18:29,960 --> 00:18:31,640
Ale numer!
307
00:18:31,720 --> 00:18:34,440
Wygłupiam się. Chciałam cię rozśmieszyć.
308
00:18:34,520 --> 00:18:35,800
No tak…
309
00:18:40,760 --> 00:18:43,480
Wiesz może, co działo się z Óscarem?
310
00:18:45,400 --> 00:18:46,760
Muszę wiedzieć,
311
00:18:47,360 --> 00:18:49,200
co go tak dręczyło.
312
00:18:50,480 --> 00:18:52,720
Ktoś musi mi powiedzieć,
co się z nim stało.
313
00:18:57,800 --> 00:18:59,720
Spójrz na te zdjęcia.
314
00:19:00,760 --> 00:19:03,720
Na tym najstarszym
wygląda na szczęśliwego.
315
00:19:03,840 --> 00:19:05,640
A spójrz na to sprzed miesiąca.
316
00:19:07,960 --> 00:19:09,440
Widzisz różnicę?
317
00:19:10,320 --> 00:19:11,440
Masz rację.
318
00:19:12,120 --> 00:19:13,360
Niepodobny do siebie.
319
00:19:13,440 --> 00:19:15,240
Wyraźnie widać, że cierpi.
320
00:19:15,840 --> 00:19:18,200
Aż tak, żeby chcieć skończyć ze sobą?
321
00:19:18,280 --> 00:19:19,760
Nie sądzę.
322
00:19:21,680 --> 00:19:23,120
Jesteś pewna?
323
00:19:23,480 --> 00:19:25,800
Nie. Mówię to, co czuję.
324
00:19:25,880 --> 00:19:28,400
Może się mylę, ale może nie.
325
00:19:30,360 --> 00:19:34,760
Ta studnia nie była zbyt głęboka
i on o tym wiedział.
326
00:19:34,840 --> 00:19:37,840
Gdyby się tam rzucił, tylko złamałby nogę.
327
00:19:38,800 --> 00:19:41,080
To nie ma sensu.
328
00:19:42,080 --> 00:19:45,760
Zostaw logikę dla słabeuszy
i słuchaj wewnętrznego głosu.
329
00:19:46,400 --> 00:19:48,160
Myślisz, że popełnił samobójstwo?
330
00:19:48,840 --> 00:19:51,520
Czy po prostu
coś go bardzo stresowało?
331
00:19:51,840 --> 00:19:53,720
Coś bardzo ważnego.
332
00:20:10,760 --> 00:20:12,040
Śpieszysz się?
333
00:20:12,680 --> 00:20:14,040
Ja?
334
00:20:14,440 --> 00:20:17,360
Nawet nie wiem, która godzina
i nie chcę wiedzieć.
335
00:20:19,680 --> 00:20:22,360
No to coś ci pokażę.
336
00:20:29,560 --> 00:20:30,920
Co o tym myślisz?
337
00:20:32,120 --> 00:20:34,560
Strasznie tu pusto.
338
00:20:34,640 --> 00:20:35,760
W tej chwili tak.
339
00:20:36,480 --> 00:20:39,560
To miejsce czeka na kogoś takiego jak ty.
340
00:20:40,120 --> 00:20:41,280
Co?
341
00:20:42,120 --> 00:20:45,280
Wystarczy trochę farby
i tabliczka na drzwiach z napisem
342
00:20:45,400 --> 00:20:47,480
„Carla Egea, projektantka mody.”
343
00:20:48,920 --> 00:20:50,680
Fajnie, że o mnie myślisz.
344
00:20:51,840 --> 00:20:55,480
Nic innego nie robię,
tylko myślę o tobie bez przerwy.
345
00:21:00,960 --> 00:21:02,200
No to jak?
346
00:21:02,960 --> 00:21:04,320
Chcesz mieć takie studio?
347
00:21:04,400 --> 00:21:05,840
To jest w San Luis, tak?
348
00:21:07,560 --> 00:21:09,200
Widzę, że nie padłaś z zachwytu.
349
00:21:09,960 --> 00:21:12,680
Pewnie wolałabyś zacząć
w Barcelonie czy Madrycie.
350
00:21:12,760 --> 00:21:15,440
Nie, San Luis to idealne miejsce.
351
00:21:17,320 --> 00:21:20,560
Obecnie z dobrą stroną docelową
i potężną siecią dystrybucji
352
00:21:20,640 --> 00:21:23,560
możesz sprzedawać
z dowolnego miejsca na świecie.
353
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
Szaleję za tobą.
354
00:21:27,920 --> 00:21:30,240
Bardzo ci dziękuję za wsparcie…
Naprawdę, ale…
355
00:21:30,840 --> 00:21:33,080
sama nie dam rady zacząć takiego biznesu.
356
00:21:33,160 --> 00:21:35,240
Nawet nie wiem, co to „strona docelowa”.
357
00:21:35,320 --> 00:21:36,760
Nie jesteś sama.
358
00:21:37,560 --> 00:21:39,360
Masz mnie. Pomogę ci we wszystkim.
359
00:21:40,040 --> 00:21:41,360
Poważnie?
360
00:21:41,920 --> 00:21:43,240
Mogę ci doradzać.
361
00:21:43,320 --> 00:21:46,800
Nie mogę lekceważyć pracy,
ale cały mój wolny czas
362
00:21:47,680 --> 00:21:48,880
jest dla ciebie.
363
00:21:51,320 --> 00:21:53,480
Musimy sprzedać ziemię Pace,
żeby nie wiem co.
364
00:22:02,280 --> 00:22:03,640
Spotykamy się o ósmej.
365
00:22:04,520 --> 00:22:07,480
Esther nalega, żebyśmy przyszli.
Paloma, dzieci, wszyscy.
366
00:22:07,640 --> 00:22:09,360
Nie mam pojęcia, po co ta kolacja.
367
00:22:09,440 --> 00:22:10,960
Ja też nie.
368
00:22:11,280 --> 00:22:14,520
Po tym wszystkim, co zrobiła dla taty,
nie mogłam jej odmówić.
369
00:22:15,000 --> 00:22:16,560
Zaraz z nią porozmawiam.
370
00:22:16,720 --> 00:22:18,480
- Teraz?
- Tak.
371
00:22:18,560 --> 00:22:20,960
Nie ma sensu dłużej tego przeciągać.
372
00:22:21,080 --> 00:22:22,160
Zadzwonię później.
373
00:22:22,240 --> 00:22:23,920
Nie, zaczekaj.
374
00:22:24,040 --> 00:22:26,360
- Co się dzieje?
- Może poczekajmy do jutra?
375
00:22:26,440 --> 00:22:27,880
Po co?
376
00:22:28,840 --> 00:22:33,080
Tata dopiero wrócił ze szpitala.
Dzieci nic nie podejrzewają.
377
00:22:33,200 --> 00:22:36,080
Esther zaprosiła nasw najlepszej intencji.
378
00:22:36,160 --> 00:22:37,640
Dasz radę przez to przejść?
379
00:22:37,760 --> 00:22:40,280
Nie mam pojęcia.
380
00:22:41,680 --> 00:22:44,840
Lepiej zaczekajmy do jutra.
To tylko jedna kolacja.
381
00:22:47,480 --> 00:22:49,800
- Jak się masz?
- Całkiem dobrze.
382
00:22:49,880 --> 00:22:51,480
Wejdź.
383
00:22:52,720 --> 00:22:54,600
Co tam u rodziny?
384
00:22:54,680 --> 00:22:56,360
Dzięki Bogu, lepiej.
385
00:22:56,440 --> 00:22:57,760
To wspaniale.
386
00:22:57,840 --> 00:23:00,920
Obrabiam niektóre zdjęcia
ze spotkania ku pamięci twego brata.
387
00:23:01,560 --> 00:23:04,000
Dam ci znać, jak będą na stronie.
388
00:23:04,080 --> 00:23:07,000
Wtedy możemy je opublikować.
389
00:23:07,560 --> 00:23:09,880
Dzięki. To będzie pocieszenie dla rodziny.
390
00:23:09,960 --> 00:23:12,360
Jesteśmy tu, by pomóc.
Bez względu na wszystko.
391
00:23:12,480 --> 00:23:14,400
Wiem.
392
00:23:14,480 --> 00:23:18,920
Dlatego chcę pogadać z tobą
o sprzedaży farmy.
393
00:23:19,840 --> 00:23:22,640
Rozumiem.
394
00:23:22,760 --> 00:23:27,040
Co się stało? Mama przemyślała sprawę
i woli ją komuś wynająć?
395
00:23:27,120 --> 00:23:28,720
Zamierza ją sprzedać Pace.
396
00:23:31,680 --> 00:23:34,680
Tego się nie spodziewałem.
397
00:23:35,360 --> 00:23:38,000
Naprawdę podoba nam się twój projekt.
398
00:23:38,080 --> 00:23:40,800
Nie ma lepszego sposobu
na upamiętnienie mego brata.
399
00:23:40,880 --> 00:23:41,880
Ale… ?
400
00:23:43,480 --> 00:23:45,680
Ale pora pomyśleć o tych,
których pozostawił.
401
00:23:45,760 --> 00:23:48,120
Mama i siostra potrzebują tych pieniędzy.
402
00:23:49,040 --> 00:23:52,560
Jeśli chodzi o pieniądze, możemy wziąć
trochę z budżetu miasta.
403
00:23:53,160 --> 00:23:55,560
- Złożyć kontrofertę.
- Nie ma kontroferty.
404
00:23:55,640 --> 00:23:58,600
Paca sypnęła dużymi pieniędzmi.
405
00:23:58,800 --> 00:24:01,720
Tak dużymi, że moja rodzina
może spokojnie żyć wiele lat.
406
00:24:02,920 --> 00:24:05,680
Skoro to dla dobra rodziny,
nie ma o czym mówić.
407
00:24:06,440 --> 00:24:10,200
Dzięki za zrozumienie.
Przepraszam, że straciłeś na nas czas.
408
00:24:10,280 --> 00:24:12,480
Nie. Wprost przeciwnie.
409
00:24:12,840 --> 00:24:17,240
Dzięki, że powiedziałeś mi to szczerze
prosto w oczy.
410
00:24:19,240 --> 00:24:21,120
A co miałem robić?
411
00:24:21,200 --> 00:24:22,840
- Dziękuję.
- Trzymaj się.
412
00:24:27,040 --> 00:24:29,160
Ta uparta stara jędza. A niech ją szlag!
413
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
Marisol.
414
00:24:37,040 --> 00:24:38,160
Jak się czujesz?
415
00:24:40,320 --> 00:24:41,840
Wszystko wymaga czasu.
416
00:24:43,280 --> 00:24:44,280
No to mów.
417
00:24:46,400 --> 00:24:48,040
Oczywiście.
418
00:24:48,120 --> 00:24:50,000
Moja oferta jest wciąż aktualna.
419
00:24:50,080 --> 00:24:51,800
Egeasowie…
420
00:24:53,720 --> 00:24:55,560
Nie przejmuj się tym.
421
00:24:55,840 --> 00:24:58,040
Formalnościami zajmie się mój prawnik.
422
00:24:59,680 --> 00:25:00,760
Nie ma sprawy.
423
00:25:02,240 --> 00:25:03,320
Dzięki, Marisol.
424
00:25:05,000 --> 00:25:06,720
Obiecuję, że nie pożałujesz.
425
00:25:08,680 --> 00:25:09,840
Buziaki.
426
00:25:13,520 --> 00:25:14,520
Wiesz już?
427
00:25:15,360 --> 00:25:16,960
Carla właśnie mi powiedziała.
428
00:25:17,040 --> 00:25:19,360
No i co teraz zrobisz?
429
00:25:20,040 --> 00:25:21,040
Nie oblejemy tego?
430
00:25:22,280 --> 00:25:24,080
Mam na myśli Carlę.
431
00:25:24,160 --> 00:25:25,480
To moja sprawa.
432
00:25:27,320 --> 00:25:29,040
Właściwie masz rację.
433
00:25:29,760 --> 00:25:32,000
Przygotuj umowę sprzedaży.
434
00:25:32,200 --> 00:25:34,600
Im szybciej, tym lepiej.
Nie chcę żadnych niespodzianek.
435
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
I wezwij notariusza…
436
00:25:36,080 --> 00:25:37,720
Nie martw się o to.
437
00:25:37,800 --> 00:25:39,240
Dopilnuję wszystkiego.
438
00:25:40,400 --> 00:25:41,400
Tomás.
439
00:25:42,520 --> 00:25:44,000
Dobra robota.
440
00:25:46,680 --> 00:25:47,680
Dziękuję.
441
00:25:57,240 --> 00:25:58,240
Cześć.
442
00:25:58,880 --> 00:25:59,880
Cześć.
443
00:26:01,320 --> 00:26:02,480
Jak konferencja?
444
00:26:03,080 --> 00:26:06,160
Niezła. Lepsza, niż się spodziewałam.
Pomożesz mi?
445
00:26:09,280 --> 00:26:10,640
Pamiętasz tę bransoletkę?
446
00:26:11,840 --> 00:26:13,120
Jasne, że tak.
447
00:26:13,200 --> 00:26:16,560
Dałeś mi ją w Paryżu
na naszą trzecią rocznicę.
448
00:26:17,280 --> 00:26:19,000
Od dawna jej nie nosiłam.
449
00:26:20,280 --> 00:26:23,000
Zaprosiłam Palomę, Gracię
i dzieci na kolację.
450
00:26:23,280 --> 00:26:24,320
Acha.
451
00:26:24,400 --> 00:26:26,400
Chyba nie masz nic przeciwko temu?
452
00:26:27,840 --> 00:26:30,320
Prawdę mówiąc, mam. I to dużo.
453
00:26:32,560 --> 00:26:34,400
Mieliśmy porozmawiać.
454
00:26:36,160 --> 00:26:37,360
Wiem.
455
00:26:39,640 --> 00:26:42,440
Nie myśl, że zapomniałam.
Praktycznie tylko o tym myślę.
456
00:26:42,520 --> 00:26:44,200
No to po co ta kolacja?
457
00:26:45,720 --> 00:26:47,600
Czemu jej nie odwołasz?
458
00:26:48,400 --> 00:26:51,000
Bo Gracia i Paloma
przechodzą trudny czas z Emiliem.
459
00:26:51,840 --> 00:26:53,800
Potrzebują chwili oddechu.
460
00:26:54,240 --> 00:26:56,560
Weź prysznic. Zaraz tu będą.
461
00:27:11,200 --> 00:27:12,440
Jak spacerek?
462
00:27:13,000 --> 00:27:14,960
Bardzo długi.
463
00:27:15,040 --> 00:27:16,840
Prawie doszliśmy do rzeki.
464
00:27:16,960 --> 00:27:19,280
- Bardzo narzekał?
- Wcale.
465
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
Fajnie było, prawda?
466
00:27:22,440 --> 00:27:25,200
- Idziemy do środka? Trochę chłodno.
- Nie, jest OK.
467
00:27:25,760 --> 00:27:27,280
Przyniosę ci sweter.
468
00:27:29,200 --> 00:27:31,040
Poszło dużo lepiej, niż myślałem.
469
00:27:36,960 --> 00:27:38,080
Co się dzieje?
470
00:27:39,920 --> 00:27:41,000
Nic.
471
00:27:42,240 --> 00:27:43,400
Nie oszukasz mnie.
472
00:27:44,200 --> 00:27:45,800
Widzę, że ciebie też coś gryzie.
473
00:27:47,360 --> 00:27:49,680
Znowu mąż?
474
00:27:49,760 --> 00:27:51,440
Nie, to nie to.
475
00:27:52,200 --> 00:27:54,280
Może i ma coś z tym wspólnego.
476
00:27:54,880 --> 00:27:56,720
To nie pora na taką rozmowę.
477
00:27:56,800 --> 00:28:01,600
Będzie pora, jak dostanę kolejny udar.
Pogadamy na moim łożu śmierci.
478
00:28:08,920 --> 00:28:10,680
Muszę sprzedać moją część farmy.
479
00:28:12,160 --> 00:28:13,720
Znasz moją sytuację.
480
00:28:14,200 --> 00:28:16,840
Nie mam domu, pracy ani oszczędności
481
00:28:16,920 --> 00:28:18,840
i mam dwoje dzieci na utrzymaniu.
482
00:28:19,440 --> 00:28:20,880
To moje jedyne wyjście.
483
00:28:21,360 --> 00:28:23,120
Nie możesz chwilę zaczekać?
484
00:28:24,640 --> 00:28:26,160
Wiem, dlaczego tak mówisz.
485
00:28:26,240 --> 00:28:28,320
W pełni cię rozumiem.
486
00:28:28,400 --> 00:28:29,880
Paca nie zasługuje na tę ziemię.
487
00:28:29,960 --> 00:28:31,760
Ona nie zasługuje na to, by żyć.
488
00:28:32,640 --> 00:28:33,680
Być może.
489
00:28:34,200 --> 00:28:38,320
Ale to jedyna moja szansa,
by zacząć od zera, daleko stąd.
490
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Więc…
491
00:28:41,400 --> 00:28:42,400
znowu wyjeżdżasz?
492
00:28:43,640 --> 00:28:46,960
Moje dzieci zasługują na normalne życie,
które odebrał im ojciec.
493
00:28:51,360 --> 00:28:53,960
Ale skoro mnie prosisz,
obiecuję, że nie sprzedam.
494
00:29:00,120 --> 00:29:01,760
Przyszła do mnie do szpitala.
495
00:29:02,600 --> 00:29:03,600
Paca.
496
00:29:05,000 --> 00:29:07,120
Czego chciała? Kupić twoją część?
497
00:29:07,200 --> 00:29:08,240
Nie.
498
00:29:09,280 --> 00:29:10,680
Przyszła zobaczyć,
499
00:29:11,720 --> 00:29:12,840
jak się czuję.
500
00:29:13,800 --> 00:29:15,440
Nawet hieny mają serca.
501
00:29:19,040 --> 00:29:20,080
Idziemy?
502
00:29:21,200 --> 00:29:23,440
Dzieciaki, wychodzimy!
503
00:29:27,160 --> 00:29:28,520
Niedługo wrócimy.
504
00:29:28,640 --> 00:29:30,560
W razie czego dzwońcie.
505
00:29:31,640 --> 00:29:32,960
Na razie.
506
00:29:33,040 --> 00:29:35,920
Nie pijcie wina,
zanim Paca nie spróbuje pierwsza.
507
00:29:53,480 --> 00:29:54,560
Tędy, proszę.
508
00:29:55,360 --> 00:29:57,360
Ale super dom.
509
00:30:01,200 --> 00:30:04,320
W samą porę. Witajcie w El Acebuche.
510
00:30:04,400 --> 00:30:05,480
Dzięki za zaproszenie.
511
00:30:05,560 --> 00:30:06,800
Zaraz podam kolację.
512
00:30:06,880 --> 00:30:08,680
Super. Dzięki, Pilar.
513
00:30:08,760 --> 00:30:10,400
Przedstawiam wam Lucię.
514
00:30:10,480 --> 00:30:12,440
- Cześć.
- Cześć.
515
00:30:16,160 --> 00:30:17,160
Cześć.
516
00:30:17,840 --> 00:30:19,320
Śledzę cię w mediach.
517
00:30:19,400 --> 00:30:20,680
Naprawdę? Nie wiedziałam.
518
00:30:20,760 --> 00:30:22,640
Tak, też jestem fanką K-popu.
519
00:30:22,760 --> 00:30:23,760
Serio?
520
00:30:23,880 --> 00:30:25,440
Widziałaś klip Cosmic Girls?
521
00:30:25,520 --> 00:30:26,760
- Nie.
- Jest super.
522
00:30:26,920 --> 00:30:28,760
- Chcesz obejrzeć?
- Jasne.
523
00:30:29,480 --> 00:30:31,320
Kolacja gotowa, nie spóźnijcie się.
524
00:30:31,400 --> 00:30:32,520
Wchodźcie.
525
00:30:32,800 --> 00:30:34,680
Co to jest ten K-pop?
526
00:30:34,760 --> 00:30:37,280
Koreański pop dla nastolatków.
527
00:30:37,360 --> 00:30:40,400
Lucia to uwielbia.
Całymi dniami ćwiczy układy.
528
00:30:40,480 --> 00:30:42,760
Przyznam, że też to lubię.
529
00:30:42,840 --> 00:30:44,120
Spróbuj tego wina.
530
00:30:44,200 --> 00:30:48,000
Bardzo dobre. Z wytwórni w San Luis.
Uwielbiamy je, prawda, Miguel?
531
00:30:48,320 --> 00:30:49,320
Tak.
532
00:30:50,280 --> 00:30:51,400
Dobry wieczór, Paca.
533
00:30:53,600 --> 00:30:56,040
Dobry wieczór. Co za niespodzianka.
534
00:31:00,000 --> 00:31:01,400
Co oni tu robią?
535
00:31:01,480 --> 00:31:03,720
To moja sprawa, mamo.
536
00:31:07,200 --> 00:31:08,440
Nalać ci wina?
537
00:31:08,520 --> 00:31:09,840
Troszkę. Dziękuję.
538
00:31:11,960 --> 00:31:13,600
Wygląda obiecująco.
539
00:31:13,680 --> 00:31:14,840
Będzie ci smakować.
540
00:31:18,160 --> 00:31:19,400
No i…
541
00:31:22,680 --> 00:31:23,880
siadamy.
542
00:31:23,960 --> 00:31:26,800
A teraz, jeśli pozwolisz,
zrobię ci zastrzyk.
543
00:31:29,000 --> 00:31:32,440
Będzie bolało, ale tylko przez chwilę.
544
00:31:32,520 --> 00:31:35,800
To zależy od tego, jak trzyma się igłę.
545
00:31:36,800 --> 00:31:39,960
Zobaczymy. Robiłem to setki razy.
546
00:31:41,360 --> 00:31:43,360
O, tak. Mogę?
547
00:31:51,720 --> 00:31:54,680
Rach, ciach i po wszystkim.
548
00:31:55,960 --> 00:31:57,200
Trzeba coś jeszcze?
549
00:31:59,000 --> 00:32:01,320
Stawiam tu szklankę wody.
550
00:32:01,400 --> 00:32:04,560
W razie czego, będę w pobliżu,
dopóki córki nie wrócą.
551
00:32:05,680 --> 00:32:07,240
Pracuje pan dla mnie.
552
00:32:08,240 --> 00:32:10,320
Przepraszam, nie rozumiem.
553
00:32:10,400 --> 00:32:11,840
Po co ten oficjalny ton?
554
00:32:12,000 --> 00:32:14,920
Nie pracuje pan dla moich córek,
tylko dla mnie.
555
00:32:15,080 --> 00:32:16,400
Ale one mi płacą.
556
00:32:16,560 --> 00:32:17,800
Tymczasowo.
557
00:32:18,440 --> 00:32:20,000
Lubię być oficjalny.
558
00:32:20,480 --> 00:32:21,760
Mogę wiedzieć, czemu?
559
00:32:21,840 --> 00:32:23,960
Spoufalam się tylko z tymi, których znam.
560
00:32:24,040 --> 00:32:26,600
A pana nie będę miał szansy poznać.
561
00:32:28,600 --> 00:32:31,280
Gdy tylko będę mógł, pokażę panu drzwi,
562
00:32:31,360 --> 00:32:33,880
żeby poszukał pan sobie
innego inwalidy do opieki.
563
00:32:34,000 --> 00:32:36,720
To będzie trwało krócej niż uścisk teścia.
564
00:32:37,560 --> 00:32:39,560
Doceniam twoją szczerość.
565
00:32:40,240 --> 00:32:42,160
A skoro jesteśmy sami,
566
00:32:42,240 --> 00:32:45,680
uważam, że powinieneś okazać
więcej wdzięczności córkom.
567
00:32:47,600 --> 00:32:49,120
A nie okazuję?
568
00:32:49,200 --> 00:32:51,000
Trochę za mało.
569
00:32:51,360 --> 00:32:53,120
W twej sytuacji, większość rodzin…
570
00:32:53,200 --> 00:32:55,320
Wiesz, gdzie byłbyś teraz? W domu opieki.
571
00:32:55,760 --> 00:32:57,880
To praktyczniejsze i tańsze rozwiązanie.
572
00:32:57,960 --> 00:32:59,640
Wierz mi. Wiem, co mówię.
573
00:32:59,720 --> 00:33:05,440
Uważaj, żebyś nie został sam
zanim przyjdzie twój czas.
574
00:33:05,760 --> 00:33:08,320
Oby leczenie nie było gorsze niż choroba.
575
00:33:09,400 --> 00:33:11,960
Przyniosę drugą poduszkę.
Będzie ci wygodniej.
576
00:33:16,760 --> 00:33:20,040
Zapiekane bakłażany
były przepyszne jak zawsze.
577
00:33:20,120 --> 00:33:21,440
Pierwsza klasa.
578
00:33:21,520 --> 00:33:22,880
Przyniosę kolejne danie.
579
00:33:22,960 --> 00:33:23,960
Świetnie.
580
00:33:30,880 --> 00:33:33,040
Gracia, musimy porozmawiać.
581
00:33:38,200 --> 00:33:41,360
Podoba mi się twój sweter.
Gdzie go kupiłaś?
582
00:33:42,920 --> 00:33:46,200
Online. Wyślę ci linka do strony.
583
00:33:46,280 --> 00:33:48,640
Fantastycznie. Przypomnę ci później.
584
00:33:51,440 --> 00:33:53,480
Lucas, uczysz się, prawda?
585
00:33:53,560 --> 00:33:55,680
Tak, w liceum w Madrycie.
586
00:33:55,760 --> 00:33:57,640
Super, Lucia też jest w liceum.
587
00:33:57,720 --> 00:33:58,720
Prawda?
588
00:33:59,200 --> 00:34:01,320
- Dolać wina?
- Ja to zrobię.
589
00:34:06,880 --> 00:34:11,120
Pozwólcie, że wzniosę toast
za kogoś, kto naprawdę na to zasługuje.
590
00:34:12,400 --> 00:34:13,480
Za Emilia.
591
00:34:15,720 --> 00:34:17,240
Oby szybko wyzdrowiał,
592
00:34:17,920 --> 00:34:20,240
by mógł uczestniczyć
w kolejnej naszej kolacji.
593
00:34:20,320 --> 00:34:24,160
Wspólnej kolacji. Tutaj, w Las Sabinas,
czy gdziekolwiek indziej.
594
00:34:25,320 --> 00:34:26,320
Wypijmy za to.
595
00:34:26,400 --> 00:34:27,440
Na zdrowie.
596
00:34:40,680 --> 00:34:42,400
- Manu.
- Przepraszam, że tak późno.
597
00:34:42,480 --> 00:34:44,280
Zdenerwowałem się po twojej wiadomości.
598
00:34:44,400 --> 00:34:48,440
Przepraszam. Całe popołudnie
chodziłam jak w amoku. Nie wytrzymałam.
599
00:34:49,000 --> 00:34:50,800
Słyszałeś o wodzie w Las Sabinas?
600
00:34:51,280 --> 00:34:53,160
Tak. Mama mi powiedziała.
601
00:34:53,240 --> 00:34:55,880
Emilio rozpowiada naokoło,
że ktoś ją zanieczyścił.
602
00:34:55,960 --> 00:34:59,040
Ma rację. Zrobili analizę próbki
i znaleźli ślady Herbitechu.
603
00:34:59,120 --> 00:35:01,920
Ta sama substancja była
na ubraniu Óscara w dniu śmierci.
604
00:35:04,880 --> 00:35:07,120
To znaczy, uważasz, że Óscar…
605
00:35:07,200 --> 00:35:08,280
Nie wiem.
606
00:35:09,160 --> 00:35:12,480
Mam tylko domysły i przeczucia
i nie są one zbyt dobre.
607
00:35:13,800 --> 00:35:16,040
Óscar nie zrobiłby
sąsiadowi czegoś takiego.
608
00:35:16,320 --> 00:35:18,400
Ani sąsiadowi, ani nikomu, na Boga.
609
00:35:18,480 --> 00:35:20,560
Ja tylko głośno myślę.
610
00:35:21,640 --> 00:35:24,360
Nie wiem. Może miał długi.
611
00:35:25,000 --> 00:35:28,160
To tłumaczyłoby sprawę koperty.
Mógł zrobić to dla pieniędzy.
612
00:35:28,240 --> 00:35:30,920
Długi? Nikt nie dopominał się o spłatę.
613
00:35:31,720 --> 00:35:35,320
A może zobaczył, że ktoś zatruwa zbiornik,
614
00:35:35,400 --> 00:35:39,280
chciał go powstrzymać, szarpali się
i trucizna przeszła na jego ubranie.
615
00:35:41,680 --> 00:35:43,440
A co, jeśli ktoś go zabił…
616
00:35:44,840 --> 00:35:46,200
żeby nie doniósł?
617
00:35:51,080 --> 00:35:52,560
A pieniądze?
618
00:35:53,640 --> 00:35:56,480
Ta koperta, którą znalazłeś,
obala całą naszą teorię.
619
00:35:57,320 --> 00:36:00,280
Jeśli kwota 10 000 euro
nie ma nic wspólnego z tą śmiercią,
620
00:36:00,880 --> 00:36:03,240
może za nią
ktoś chciał kupić jego milczenie?
621
00:36:04,240 --> 00:36:05,240
Nie wiem.
622
00:36:05,320 --> 00:36:08,360
Trudno mi uwierzyć,
żeby Óscar przyjął łapówkę.
623
00:36:11,880 --> 00:36:13,640
Sam nie wiem, co o tym myśleć.
624
00:36:13,720 --> 00:36:15,920
Może ktoś, kto mu zapłacił,
625
00:36:16,000 --> 00:36:19,120
odkrył, że Óscar go wydał
i postanowił się go pozbyć.
626
00:36:19,200 --> 00:36:20,320
Tak, ale kto?
627
00:36:21,400 --> 00:36:24,040
Manterana to taka spokojna wieś.
628
00:36:25,120 --> 00:36:26,560
Kto mógłby to zrobić?
629
00:36:30,400 --> 00:36:33,080
Nie uwierzycie. Wasza mama
630
00:36:33,200 --> 00:36:36,800
oprawiła ksero naszych dowodów
z fałszywą datą urodzenia,
631
00:36:36,880 --> 00:36:39,120
żeby nas wpuścili
do nocnego klubu w San Luis.
632
00:36:39,240 --> 00:36:40,240
Mamo…
633
00:36:40,320 --> 00:36:43,320
Zawsze wyglądałam na młodszą.
Musiałam robić mocny makijaż.
634
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
- Udało się?
- Jasne!
635
00:36:45,480 --> 00:36:48,680
Wzięła od nas po pięć euro za dowód.
636
00:36:48,800 --> 00:36:50,640
Ale numer! Nie mówiłaś nam o tym.
637
00:36:50,720 --> 00:36:52,720
Nigdy nam nic nie mówi.
638
00:36:52,800 --> 00:36:55,120
Wiesz, że moja mama
i twój tata chodzili ze sobą?
639
00:36:55,200 --> 00:36:56,640
Coś ty? Poważnie?
640
00:36:56,800 --> 00:36:57,800
- Tak.
- Tak.
641
00:36:57,880 --> 00:37:00,520
Jesteście razem na jednym
ze starych filmów dziadka.
642
00:37:00,600 --> 00:37:02,800
To prawda.
Ty też wszystko nagrywałeś, nie?
643
00:37:05,440 --> 00:37:08,320
Dajcie spokój. To było 20 lat temu.
644
00:37:09,400 --> 00:37:11,880
Pilar, możesz zacząć sprzątać.
645
00:37:11,960 --> 00:37:14,600
Nasi goście są chyba trochę zmęczeni.
646
00:37:14,760 --> 00:37:17,040
Wcale nie, robi się coraz ciekawiej.
647
00:37:17,200 --> 00:37:19,040
Julia ma rację. Po co ten pośpiech?
648
00:37:19,600 --> 00:37:23,880
Poza tym, zanim wyjdziecie,
chcę wam powiedzieć coś ważnego.
649
00:37:25,280 --> 00:37:27,120
Gracia. Paloma.
650
00:37:28,800 --> 00:37:32,000
To nie tajemnica, że nasze rodziny
od lat mają ze sobą na pieńku.
651
00:37:33,040 --> 00:37:36,080
Myślę, że to bez sensu.
Nie powinno tak dłużej być.
652
00:37:37,040 --> 00:37:39,080
- Esther.
- Chwileczkę.
653
00:37:40,560 --> 00:37:44,680
Dlatego chcę jako pierwsza
uczynić pierwszy krok ku pojednaniu.
654
00:37:44,760 --> 00:37:46,400
I powiedzieć wam, że…
655
00:37:47,440 --> 00:37:49,880
wszyscy jesteście zaproszeni na nasz ślub.
656
00:37:52,000 --> 00:37:53,960
Patrzcie, już się cieszy.
657
00:37:55,800 --> 00:37:57,480
- Esther, myślę…
- Chwileczkę.
658
00:38:00,640 --> 00:38:01,840
Jeszcze jedna rzecz.
659
00:38:02,560 --> 00:38:06,560
Palomo, choć życie
rozdzieliło nas na długie lata,
660
00:38:07,720 --> 00:38:10,240
wiedz o tym,
że zawsze byłaś dla mnie jak siostra.
661
00:38:11,640 --> 00:38:14,320
To prawda. Czuję tak samo,
jeśli chodzi o ciebie.
662
00:38:15,040 --> 00:38:16,520
Wiem, że mówisz to z serca.
663
00:38:17,680 --> 00:38:20,480
Dlatego chciałabym cię prosić,
664
00:38:21,080 --> 00:38:22,520
byś była moją świadkową.
665
00:38:23,200 --> 00:38:24,680
Poważnie?
666
00:38:25,640 --> 00:38:27,320
A twoje przyjaciółki?
667
00:38:27,400 --> 00:38:29,520
Mówiłam ci już, że mam wiele przyjaciółek,
668
00:38:29,640 --> 00:38:32,000
ale tylko jedną mogę nazwać siostrą.
669
00:38:32,080 --> 00:38:33,480
Z radością się zgadzam.
670
00:38:35,040 --> 00:38:36,920
- Dzięki.
- Dzięki.
671
00:38:37,120 --> 00:38:38,360
Za wszystko.
672
00:38:40,240 --> 00:38:41,360
A ty Gracio,
673
00:38:42,480 --> 00:38:44,720
zawsze byłaś dla mnie
kimś szczególnym, jak Paloma.
674
00:38:45,640 --> 00:38:46,960
Jesteście jak rodzina.
675
00:38:47,760 --> 00:38:51,600
Wiem, że mnie akceptujesz,
że cię obchodzę i…
676
00:38:52,520 --> 00:38:55,080
że jesteś kimś, komu mogę zaufać.
677
00:38:56,120 --> 00:38:57,640
Kto nigdy mnie nie zdradzi.
678
00:39:01,640 --> 00:39:04,320
Też czujesz to samo? Może przesadzam?
679
00:39:04,400 --> 00:39:05,440
Dość tego!
680
00:39:07,480 --> 00:39:09,560
Nie wiem, co tu jest grane.
Kolacja skończona.
681
00:39:12,440 --> 00:39:15,360
Miguel ma rację.
To był bardzo długi dzień.
682
00:39:15,440 --> 00:39:18,480
Lepiej pójdźmy odpocząć.
683
00:39:56,560 --> 00:39:59,600
- Co się stało? Było tak fajnie.
- Miguelowi odbiło.
684
00:40:00,920 --> 00:40:02,360
Dlaczego?
685
00:40:04,520 --> 00:40:05,560
Gracia.
686
00:40:06,680 --> 00:40:07,720
Masz chwilkę?
687
00:40:09,600 --> 00:40:11,080
Idźcie. Dogonię was.
688
00:40:11,920 --> 00:40:13,560
Zaraz wrócę.
689
00:40:17,920 --> 00:40:19,200
Wiem o tobie i Miguelu.
690
00:40:20,760 --> 00:40:22,320
Macie natychmiast to skończyć.
691
00:40:23,200 --> 00:40:27,000
Przepraszam za to, co się stało
przy kolacji. Nie jest tak, jak myślisz.
692
00:40:27,480 --> 00:40:29,880
Jest tak, jak myślę, bo to wiem.
693
00:40:30,160 --> 00:40:32,160
Wiem, że się spotykacie w domku w lesie.
694
00:40:34,840 --> 00:40:36,440
Szpiegujesz nas?
695
00:40:36,960 --> 00:40:39,720
No proszę. Czyli się nie mylę?
696
00:40:40,480 --> 00:40:42,280
Jesteście parą idiotów.
697
00:40:43,080 --> 00:40:44,240
Co jeszcze wiesz?
698
00:40:44,960 --> 00:40:47,200
- Nie pytaj.
- Mów. Co jeszcze wiesz?
699
00:40:47,920 --> 00:40:49,720
Że kochamy się od dziecka?
700
00:40:50,200 --> 00:40:53,040
Długo walczyliśmy ze swoimi uczuciami,
ale przekonaliśmy się,
701
00:40:53,120 --> 00:40:55,480
że nie możemy bez siebie żyć.
Wiesz o tym?
702
00:40:56,920 --> 00:40:58,920
Jak śmiesz
703
00:40:59,000 --> 00:41:01,160
przychodzić tu
i niszczyć życie mojej córki
704
00:41:01,240 --> 00:41:03,680
na dwa dni przed ślubem
z miłością jej życia?
705
00:41:04,360 --> 00:41:05,720
Jesteś wstrętna.
706
00:41:06,080 --> 00:41:08,000
Już nikt nas nigdy nie rozłączy.
707
00:41:08,560 --> 00:41:11,680
Szkoda mi twojej córki. Nie ciebie.
708
00:41:12,200 --> 00:41:13,320
Czekaj.
709
00:41:13,520 --> 00:41:15,440
- Jeszcze nie skończyłam.
- Ja tak.
710
00:41:16,040 --> 00:41:18,320
Nie.
711
00:41:19,440 --> 00:41:21,960
Nie wiesz wszystkiego
o przeszłości Miguela.
712
00:41:22,640 --> 00:41:25,360
Przysięgam,
że jeśli nie zostawisz go na zawsze,
713
00:41:25,600 --> 00:41:27,800
dopilnuję, żeby zgnił w więzieniu.
714
00:41:33,440 --> 00:41:34,960
Wyjdź, proszę.
715
00:41:36,360 --> 00:41:38,560
Sorry, że mnie poniosło. Musimy pogadać.
716
00:41:39,360 --> 00:41:41,760
- Pogadamy jutro.
- Nie mogę czekać do jutra.
717
00:41:42,600 --> 00:41:44,520
- Dokąd to?
- Nagłe wezwanie domowe.
718
00:41:44,600 --> 00:41:47,800
To nie może czekać. Musisz o tym wiedzieć.
719
00:41:47,880 --> 00:41:49,800
Przepraszam, czekają na mnie.
720
00:41:53,880 --> 00:41:56,280
Zbyt długo nie było cię w Manteranie.
721
00:41:56,800 --> 00:41:59,400
Miguel ma ciemniejszą przeszłość,
niż myślisz.
722
00:41:59,520 --> 00:42:02,960
To kłamstwo.
Zmyślasz, bo chcesz nas skrzywdzić.
723
00:42:04,080 --> 00:42:05,480
Do tej pory milczałam.
724
00:42:06,080 --> 00:42:08,600
Ale skoro on nie zostanie
ojcem moich wnuków,
725
00:42:08,880 --> 00:42:12,200
nie widzę powodu, by nie zapłacił
za zbrodnię, którą popełnił.
726
00:42:14,160 --> 00:42:15,280
A ty dokąd?
727
00:42:15,920 --> 00:42:18,600
Nagłe wezwanie do pacjenta.
Nie czekaj na mnie.
728
00:42:20,400 --> 00:42:22,040
O jakiej zbrodni mówisz?
729
00:42:23,480 --> 00:42:25,280
Miguel zabił swojego ojca.
730
00:42:26,880 --> 00:42:28,600
Jak możesz być taka okrutna?
731
00:42:29,040 --> 00:42:31,760
Fernando zmarł nagle na atak serca.
732
00:42:32,360 --> 00:42:34,280
Miguel ci tak powiedział?
733
00:42:36,040 --> 00:42:37,560
Mój ojciec miał rację.
734
00:42:37,640 --> 00:42:39,760
Nie zasługujesz na to, by żyć.
735
00:42:40,480 --> 00:42:42,160
Nie ujdzie ci to na sucho.
736
00:42:42,880 --> 00:42:44,160
Zobaczymy.
737
00:42:45,640 --> 00:42:47,280
Jeszcze raz powtarzam.
738
00:42:47,560 --> 00:42:50,840
Albo go zostawisz, albo doniosę
na niego do Straży Obywatelskiej.
739
00:42:51,600 --> 00:42:55,720
I od razu ci uwierzą? Bzdura.
Nie masz żadnych dowodów.
740
00:42:56,440 --> 00:42:58,520
Zechciej tego wysłuchać
i odejść w pokoju.
741
00:43:03,640 --> 00:43:07,200
Silvia wysłała tę wiadomość
tej nocy, gdy umarł Fernando.
742
00:43:07,920 --> 00:43:09,040
Paca.
743
00:43:10,040 --> 00:43:13,240
Fernando nie oddycha.Nie oddycha.
744
00:43:13,840 --> 00:43:16,240
Nie wiem, co robić. Próbuję…
745
00:43:16,720 --> 00:43:18,520
ale nie reaguje.
746
00:43:18,600 --> 00:43:22,880
On nie żyje. Fernando nie żyje.A Miguel…
747
00:43:22,960 --> 00:43:26,120
Miguel, on… On… O Boże.
748
00:43:26,880 --> 00:43:30,600
Co się stanie z moim synem,gdy go złapią?
749
00:44:30,560 --> 00:44:32,560
Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar
54811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.