All language subtitles for Regreso a Las Sabinas.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,560 Nie powinniście zostawiać ojca samego. Gdybym akurat w tej chwili nie weszła, 2 00:00:04,640 --> 00:00:06,520 Don Emilio mógłby zrobić coś głupiego. 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,640 W POPRZEDNICH ODCINKACH 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,840 Miał głęboką depresję po śmierci mamy i twoim wyjeździe. 5 00:00:09,960 --> 00:00:13,440 Nie sprzedam swojej części Pace. To ziemia odziedziczona po mamie. 6 00:00:13,640 --> 00:00:14,640 Zostaniesz tu? 7 00:00:14,760 --> 00:00:16,120 Staliśmy tam we troje. 8 00:00:16,200 --> 00:00:18,520 Wspomnieli, że sprzedadzą miastu. 9 00:00:18,600 --> 00:00:21,960 Muszą cię wysłuchać. Te pieniądze są też twoje. 10 00:00:22,040 --> 00:00:25,120 Nie chodzi o to, czego ja chcę, tylko czego chciałby Óscar. 11 00:00:25,200 --> 00:00:28,120 Nie sądzisz, że postawiłby nade wszystko przyszłość siostry? 12 00:00:28,520 --> 00:00:30,120 Mam dobre wieści. 13 00:00:30,200 --> 00:00:31,560 Dziadek wychodzi ze szpitala. 14 00:00:31,680 --> 00:00:33,280 Chciałabym złożyć raport. 15 00:00:33,440 --> 00:00:36,200 Ojciec miał rację. Zbiornik jest skażony. 16 00:00:36,360 --> 00:00:39,960 Esther jest na konferencji. Obawiam się o nią i Miguela. 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,160 Chyba mają problemy. 18 00:00:41,320 --> 00:00:43,640 Chcę żyć w domu daleko stąd, z tobą i naszymi dziećmi. 19 00:00:43,720 --> 00:00:45,400 Chcę budzić się obok ciebie co dzień. 20 00:00:45,520 --> 00:00:46,800 A więc zróbmy to. 21 00:00:53,840 --> 00:00:59,920 POWRÓT DO LAS SABINAS 22 00:01:00,480 --> 00:01:01,320 ZDJĘCIA 23 00:01:03,680 --> 00:01:04,560 DRUKUJ 24 00:01:04,640 --> 00:01:05,520 POTWIERDŹ 25 00:01:05,600 --> 00:01:06,880 DRUKOWANIE 26 00:01:39,240 --> 00:01:40,360 Co się stało, Pilar? 27 00:01:40,440 --> 00:01:41,720 Koperta przyszła. 28 00:01:42,640 --> 00:01:44,400 Dzięki. Czekałam na nią. 29 00:01:47,920 --> 00:01:49,280 Coś jeszcze? 30 00:01:49,480 --> 00:01:50,760 Nie. 31 00:02:10,800 --> 00:02:12,080 Ty gnido. 32 00:02:22,720 --> 00:02:23,720 Co to? 33 00:02:23,800 --> 00:02:26,400 Raport z laboratorium. Sprawa Moliny. 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,000 Chodzi o tę wodę w zbiorniku? 35 00:02:28,120 --> 00:02:29,560 Znaleźli ślady Herbitechu. 36 00:02:29,640 --> 00:02:32,960 To substancja, którą Óscar miał na ubraniu w chwili śmierci. 37 00:02:33,040 --> 00:02:34,920 Nic z tego nie rozumiem. 38 00:02:35,240 --> 00:02:39,600 Po kiego diabła ten dzieciak chciałby zatruć zbiornik Don Emilia? 39 00:02:43,440 --> 00:02:45,440 Coś jeszcze? 40 00:02:45,560 --> 00:02:49,000 Brat znalazł w jego rzeczach kopertę z 10 000 euro. 41 00:02:50,320 --> 00:02:51,720 Skąd to wiesz? 42 00:02:51,840 --> 00:02:54,120 Gadałam z nim chwilę kilka dni temu. 43 00:02:54,600 --> 00:02:55,720 Brawo. 44 00:02:56,000 --> 00:02:58,760 A kiedy zamierzałaś pogadać chwilę ze mną na ten temat? 45 00:02:58,880 --> 00:03:02,480 Zaraz, przecież kazałeś mi zakończyć dochodzenie. 46 00:03:02,560 --> 00:03:03,680 Sprawę zamknięto. 47 00:03:03,800 --> 00:03:06,400 Tak, ale jedno nie wyklucza drugiego. 48 00:03:06,480 --> 00:03:08,600 Zwłaszcza, gdy mamy dowód, 49 00:03:08,680 --> 00:03:11,760 że Óscar wrzucał jakieś świństwa do czyjegoś zbiornika. 50 00:03:11,840 --> 00:03:14,480 Nie. To do niego niepodobne. 51 00:03:14,560 --> 00:03:16,920 Nie mówię, że był z gruntu zły. 52 00:03:17,000 --> 00:03:20,240 Czasem nawet dobrzy ludzie 53 00:03:20,320 --> 00:03:22,000 podejmują złe decyzje. 54 00:03:22,080 --> 00:03:23,760 Nic z tego nie rozumiem. 55 00:03:24,360 --> 00:03:26,520 Im więcej w tym grzebię, tym mniej to się trzyma kupy. 56 00:03:26,600 --> 00:03:28,080 To przestań grzebać. 57 00:03:28,680 --> 00:03:30,760 Od dziś zgłaszasz mi wszystko, co dotyczy zbiornika. 58 00:03:30,920 --> 00:03:33,240 Sprawy Óscara też. 59 00:03:33,400 --> 00:03:35,760 Wyłącznie mnie. Zrozumiałaś? 60 00:03:45,080 --> 00:03:46,720 Nazywam się Wilson Rojas. 61 00:03:46,800 --> 00:03:50,480 Urodziłem się na Dominikanie. Mieszkam w Hiszpanii od ponad 16 lat. 62 00:03:50,560 --> 00:03:52,280 Jestem opiekunem medycznym. 63 00:03:52,360 --> 00:03:56,000 Od lat opiekuję się osobami starszymi i niesamodzielnymi. 64 00:03:56,240 --> 00:03:59,120 Jestem odpowiedzialny głównie za podawanie leków, 65 00:03:59,200 --> 00:04:01,040 pomoc w codziennych czynnościach 66 00:04:01,160 --> 00:04:03,240 i ćwiczenia mięśni, jeśli są konieczne. 67 00:04:03,320 --> 00:04:06,680 A co najważniejsze, dotrzymuję im towarzystwa na co dzień. 68 00:04:06,800 --> 00:04:08,720 Tak, to bardzo ważne. 69 00:04:09,240 --> 00:04:11,760 Tata zawsze był bardzo aktywny. 70 00:04:12,240 --> 00:04:14,640 Psychicznie bardzo źle znosi swój stan. 71 00:04:14,720 --> 00:04:15,720 Tak bywa. 72 00:04:15,800 --> 00:04:18,760 Potrzebujemy kogoś bardzo uważnego, kto da nam znać, 73 00:04:18,840 --> 00:04:20,160 jeśli coś będzie nie tak. 74 00:04:20,280 --> 00:04:23,400 Nie ma problemu. Wszystko wam powiem. 75 00:04:23,480 --> 00:04:27,480 Świetnie. Pracowałeś w szpitalu w San Luis, tak? 76 00:04:27,560 --> 00:04:30,920 Spędziłem sześć lat na oddziale fizjoterapii. 77 00:04:31,000 --> 00:04:35,520 Tam właśnie poznałem lekarza, który przekazał moje cv doktor Ruiz. 78 00:04:35,800 --> 00:04:39,360 Jeszcze jedna ważna rzecz. Od kiedy jesteś dostępny? 79 00:04:39,440 --> 00:04:41,120 Kiedy mógłbyś zacząć? 80 00:04:41,240 --> 00:04:42,520 Od dziś, jeśli potrzeba. 81 00:04:42,640 --> 00:04:44,560 - Poważnie? - Jasne, nie ma problemu. 82 00:04:44,720 --> 00:04:49,640 - No dobrze. Znasz wynagrodzenie i warunki, więc… 83 00:04:50,160 --> 00:04:54,040 witamy w Las Sabinas. 84 00:04:54,520 --> 00:04:56,920 - Bardzo dziękuję za zaufanie. - Proszę. 85 00:04:57,040 --> 00:05:00,120 W wolnej chwili podaj mi swoje dane do umowy. 86 00:05:00,200 --> 00:05:01,880 Podam je jutro z samego rana. 87 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 Świetnie. 88 00:05:03,040 --> 00:05:04,760 Mam jeszcze jedno pytanie. 89 00:05:04,880 --> 00:05:05,880 Tak? 90 00:05:05,960 --> 00:05:07,520 Mało wiem na jego temat. 91 00:05:07,600 --> 00:05:10,400 Jaki on jest? Da się z nim wytrzymać? 92 00:05:11,000 --> 00:05:12,800 Hmm… 93 00:05:13,640 --> 00:05:17,560 Ma swoje dziwactwa, jak wszyscy w jego wieku, ale… 94 00:05:18,400 --> 00:05:20,120 najlepiej, jak sam go zobaczysz. 95 00:05:20,200 --> 00:05:22,160 Oczywiście. Z przyjemnością. 96 00:05:28,200 --> 00:05:29,800 Poznaj Wilsona. 97 00:05:29,880 --> 00:05:32,400 Miło mi pana poznać. 98 00:05:32,480 --> 00:05:36,840 Wilson zostanie z nami jakiś czas. Pomoże ci, dopóki nie wydobrzejesz. 99 00:05:38,160 --> 00:05:39,160 Coś bym zjadł. 100 00:05:39,960 --> 00:05:42,520 Wszystko po kolei. To mi się podoba. 101 00:05:42,800 --> 00:05:45,160 Jeśli pani pozwoli. 102 00:05:45,240 --> 00:05:46,240 Pewnie. 103 00:05:50,760 --> 00:05:52,000 Dzięki. 104 00:05:52,360 --> 00:05:53,720 Nie ma za co. 105 00:06:20,840 --> 00:06:21,880 Cześć, skarbie. 106 00:06:22,560 --> 00:06:24,000 Cześć, mamo. 107 00:06:24,120 --> 00:06:25,120 Jak konferencja? 108 00:06:25,240 --> 00:06:26,800 Całkiem niezła. 109 00:06:27,360 --> 00:06:29,720 Cieszę się, że widzę cię w lepszym nastroju. 110 00:06:31,200 --> 00:06:33,760 Przepraszam, że byłam taka niemiła. 111 00:06:33,840 --> 00:06:36,640 Miałam zły dzień i wyładowałam się na tobie. 112 00:06:36,800 --> 00:06:38,160 Nie ma sprawy. 113 00:06:38,240 --> 00:06:41,240 Już wiem, dlaczego byłaś tak zdenerwowana. 114 00:06:42,280 --> 00:06:43,560 Rozmawiałaś z nim? 115 00:06:43,680 --> 00:06:44,960 Nie musiałam. 116 00:06:45,360 --> 00:06:48,720 Znam twoje słabości i wiem, że największą z nich jest Miguel. 117 00:06:50,960 --> 00:06:52,480 Co chcesz zrobić ze ślubem? 118 00:06:53,280 --> 00:06:54,760 Ostatnio dużo o tym myślałam. 119 00:06:55,520 --> 00:06:56,520 No i? 120 00:06:57,280 --> 00:07:00,320 Chyba już wiem, czego chcę od życia, a czego nie. 121 00:07:01,240 --> 00:07:02,680 To świetnie. 122 00:07:02,920 --> 00:07:07,720 Wiem, że nie jest to łatwe i miłe, ale lepiej teraz niż za późno. 123 00:07:09,000 --> 00:07:11,400 Nie zamierzam odwoływać ślubu. 124 00:07:11,880 --> 00:07:13,000 Co takiego? 125 00:07:14,080 --> 00:07:16,640 Miguel to miłość mojego życia. 126 00:07:16,720 --> 00:07:19,280 Nie wyrzeknę się jej z powodu jego przeszłości. 127 00:07:20,600 --> 00:07:23,440 Kto ci powiedział, że Gracia to jego przeszłość? 128 00:07:29,360 --> 00:07:30,600 Coś ty znowu narobiła? 129 00:07:30,720 --> 00:07:34,480 To, co zawsze. Chronię cię. 130 00:07:35,760 --> 00:07:38,080 Ale nieważne, co ja robię, 131 00:07:38,160 --> 00:07:41,320 tylko do czego on jest zdolny. Otwórz. 132 00:07:42,000 --> 00:07:44,280 Nie. Nie mam zamiaru tego otwierać. 133 00:07:45,280 --> 00:07:47,480 Cokolwiek tam jest, nie zmieni mojego zdania. 134 00:07:47,960 --> 00:07:50,360 Otwórz to. Nie możesz wyjść za człowieka, który… 135 00:07:50,480 --> 00:07:51,720 Mamo, dość. 136 00:07:51,800 --> 00:07:55,520 Ile razy mam ci powtarzać, żebyś nie wtrącała się w mój związek. 137 00:07:56,480 --> 00:08:00,600 - Ale mi związek! Z kimś, kto… - To moja sprawa. OK? 138 00:08:01,840 --> 00:08:03,600 Kocham Miguela całym sercem. 139 00:08:04,000 --> 00:08:06,720 Zrobię wszystko, żebyśmy byli razem. 140 00:08:07,400 --> 00:08:08,880 Tak trudno to zrozumieć? 141 00:08:10,960 --> 00:08:12,360 Nie dopuszczę do tego. 142 00:08:13,240 --> 00:08:15,200 Ten drań nie zasługuje na ciebie. 143 00:08:15,880 --> 00:08:17,360 Zobacz sama. 144 00:08:21,160 --> 00:08:23,680 Mówisz, że znasz moje słabe strony, ale… 145 00:08:24,880 --> 00:08:26,560 chyba zapomniałaś o mocnych. 146 00:08:28,320 --> 00:08:31,840 Ja się nie poddaję. Zawsze dostaję to, czego chcę. 147 00:08:32,760 --> 00:08:34,160 Mam to po tobie. 148 00:08:35,120 --> 00:08:39,080 Chcę wyjść za Miguela i sprawić, by wrócił do bycia sobą. 149 00:08:40,640 --> 00:08:42,640 Albo pomożesz mi go odzyskać… 150 00:08:50,200 --> 00:08:51,560 albo zejdź mi z oczu. 151 00:09:17,120 --> 00:09:18,160 W porządku? 152 00:09:22,360 --> 00:09:24,560 Myślałam o Antón i jego kłamstwach. 153 00:09:27,520 --> 00:09:29,520 O krzywdach, które nam wyrządził. 154 00:09:33,200 --> 00:09:34,800 Nie chcę być taka jak on. 155 00:09:35,880 --> 00:09:37,360 Nie chcę nikogo ranić. 156 00:09:38,480 --> 00:09:40,760 Nie porównuj się z tym idiotą. 157 00:09:42,320 --> 00:09:46,080 Nie porzuciłaś swoich dzieci, ani nie zostawiłaś ich na ulicy. 158 00:09:47,400 --> 00:09:50,360 Ale co ja tu robię? Co my tu robimy? 159 00:09:50,720 --> 00:09:53,520 Zaczynamy od nowa coś, co źle się dla nas skończyło. 160 00:09:53,880 --> 00:09:54,960 To wszystko. 161 00:09:55,720 --> 00:09:58,600 Dzisiaj. A jutro? 162 00:09:59,680 --> 00:10:03,800 A pojutrze? Nie, to po prostu… Nie chcę nawet o tym myśleć. 163 00:10:07,280 --> 00:10:08,640 Może powinniśmy. 164 00:10:11,520 --> 00:10:13,680 Nie chcę żyć w kłamstwie jak mój mąż. 165 00:10:16,040 --> 00:10:17,560 Ja też nie. 166 00:10:20,040 --> 00:10:22,480 Nie jesteśmy tacy, a jednak leżymy tu, 167 00:10:23,000 --> 00:10:24,920 ratując się wzajemnie, 168 00:10:25,000 --> 00:10:28,240 lecz niszcząc życie osobie, która najmniej na to zasługuje. 169 00:10:31,240 --> 00:10:33,440 Esther na to nie zasługuje. 170 00:10:36,160 --> 00:10:37,360 Masz rację. 171 00:10:39,280 --> 00:10:41,400 Muszę jej wszystko wyjaśnić i błagać o wybaczenie. 172 00:10:43,600 --> 00:10:47,120 Im szybciej się dowie, że cię kocham, tym szybciej się z tym pogodzi. 173 00:10:48,160 --> 00:10:49,720 I da nam żyć własnym życiem. 174 00:10:50,600 --> 00:10:53,200 Ale jakie to będzie życie? 175 00:10:53,880 --> 00:10:56,480 Nie chcę żyć, niszcząc innych. 176 00:10:59,960 --> 00:11:01,200 Chodź tu. 177 00:11:04,040 --> 00:11:05,480 Zamknij oczy. 178 00:11:05,720 --> 00:11:06,720 Miguel… 179 00:11:06,800 --> 00:11:08,920 Nie, teraz twoja kolej. Posłuchaj. 180 00:11:10,560 --> 00:11:11,840 Zamknij oczy. 181 00:11:15,600 --> 00:11:17,400 Wyobraź sobie, że minął rok. 182 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 Możesz to sobie wyobrazić? 183 00:11:22,680 --> 00:11:24,880 Wyobraź sobie, że już nie jestem z tobą. 184 00:11:26,680 --> 00:11:28,680 Widzisz, ja reaguję tak samo. 185 00:11:30,640 --> 00:11:32,200 Po wczorajszym, po dzisiejszym… 186 00:11:33,240 --> 00:11:34,680 Nie chcę żyć bez ciebie. 187 00:11:38,320 --> 00:11:40,320 Nie zniosę myśli, że znów cię stracę. 188 00:11:42,200 --> 00:11:45,320 Gdy wyrzekniemy się swoich uczuć, będziemy nieszczęśliwi. 189 00:11:46,080 --> 00:11:48,040 I także unieszczęśliwimy innych. 190 00:11:52,640 --> 00:11:54,800 Gdy Esther się dowie, przeżyje szok, 191 00:11:56,680 --> 00:11:59,200 ale to lepsze niż milczeć i zmarnować jej życie. 192 00:12:03,920 --> 00:12:06,440 A co ja powiem dzieciom? 193 00:12:07,360 --> 00:12:09,160 Ojcu, siostrze. 194 00:12:11,040 --> 00:12:12,560 Nie wolałabyś poznać prawdy? 195 00:12:12,640 --> 00:12:16,200 Jasne, ale jest tyle problemów… 196 00:12:16,280 --> 00:12:18,400 Co by nie było, razem pokonamy wszystko. 197 00:12:31,400 --> 00:12:34,800 - Nie będziemy mogli zostać w Manteranie. - Jest tyle innych miejsc. 198 00:12:37,200 --> 00:12:39,480 Wieczorem, gdy Esther wróci z konferencji, 199 00:12:40,320 --> 00:12:42,160 porozmawiam z nią i Lucią. 200 00:12:43,160 --> 00:12:45,720 Im szybciej odwołamy ślub, tym lepiej dla każdego. 201 00:13:02,000 --> 00:13:04,600 Mamo! Jak ma się dziś Don Emilio? 202 00:13:04,960 --> 00:13:08,040 Za wcześnie go wypuścili. Nie może nawet sam jeść. 203 00:13:08,120 --> 00:13:11,240 Pomijając czarne myśli. Daj Boże, żeby nie wróciły. 204 00:13:11,400 --> 00:13:13,480 No cóż, w tych okolicznościach… 205 00:13:13,960 --> 00:13:17,120 Cicho bądź, Richi. 206 00:13:17,200 --> 00:13:20,080 Lepiej trzymaj język za zębami. 207 00:13:20,200 --> 00:13:22,280 Jesteśmy tu, by pomóc i czuwać nad nim. 208 00:13:22,400 --> 00:13:24,080 Tak. Po to wynajęli pielęgniarza. 209 00:13:24,240 --> 00:13:26,400 Diabli wiedzą, skąd wytrzasnął ten dyplom. 210 00:13:28,280 --> 00:13:30,400 Mają mnie. Po co te dodatkowe koszty? 211 00:13:30,560 --> 00:13:34,400 Masz na głowie milion spraw. On potrzebuje kogoś całą dobę. 212 00:13:34,520 --> 00:13:36,840 Mimo to córki mogły spytać mnie o zdanie. 213 00:13:36,920 --> 00:13:39,320 Ale skąd! Myślą, że wszystkie rozumy zjadły. 214 00:13:39,400 --> 00:13:41,840 Spójrz na to z lepszej strony. 215 00:13:41,920 --> 00:13:44,640 Dzięki córkom masz z głowy podcieranie mu tyłka. 216 00:13:44,760 --> 00:13:47,520 Osiem lat temu podcierałam twój i żyję. 217 00:13:47,680 --> 00:13:48,920 No i świetnie. 218 00:13:49,000 --> 00:13:51,320 Wiesz, co to znaczy dźwigać 80 kilo żywej wagi? 219 00:13:51,440 --> 00:13:55,560 Podnosić go, kłaść do łózka. Oddali przysługę tobie i twoim plecom. 220 00:13:55,640 --> 00:13:58,920 Wyluzuj. Łyknij trochę świeżego powietrza. Idź na spacer do lasu. 221 00:14:01,720 --> 00:14:03,080 No właśnie. 222 00:14:17,800 --> 00:14:19,520 Jak się czujesz? 223 00:14:20,560 --> 00:14:23,240 Zdrów jak ryba. Nie widzisz? 224 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 Wraca ci poczucie humoru. To dobry znak. 225 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 Cześć. 226 00:14:29,080 --> 00:14:30,240 Hej. 227 00:14:30,520 --> 00:14:33,760 Esther mówi, że tata musi jechać do San Luis na parę dni 228 00:14:33,880 --> 00:14:34,920 na rehabilitację. 229 00:14:35,000 --> 00:14:39,200 Tak. Minimum trzy dni w tygodniu. Plus ćwiczenia z Wilsonem w domu. 230 00:14:39,320 --> 00:14:41,760 Myślisz, że odzyska zdolność poruszania się? 231 00:14:42,800 --> 00:14:45,160 Spróbujemy. Co ty na to, Emilio? 232 00:14:46,200 --> 00:14:49,280 OK. O ile nie położą mnie z powrotem do szpitala. 233 00:14:49,360 --> 00:14:51,000 Raczej nie będzie to potrzebne. 234 00:14:51,080 --> 00:14:53,000 Jeśli masz problem z dojazdem, 235 00:14:53,160 --> 00:14:55,160 zapiszę cię na transport szpitalny. 236 00:14:55,240 --> 00:14:56,960 Wiele osób tu z niego korzysta. 237 00:14:57,120 --> 00:14:58,800 Wioskowe mumie. 238 00:14:58,880 --> 00:15:02,680 Dzięki, ale nie ma potrzeby. Zawieziemy go same. 239 00:15:02,760 --> 00:15:04,520 Super. Dajcie mi znać. 240 00:15:04,600 --> 00:15:06,640 Trzymaj się i daj innym zadbać o ciebie. 241 00:15:07,280 --> 00:15:09,080 Dziękuję, że przyszłaś. 242 00:15:09,200 --> 00:15:11,080 To moja praca. 243 00:15:11,160 --> 00:15:13,280 - Odwieźć cię? - Nie, idę na spacer. 244 00:15:13,360 --> 00:15:14,360 - Tak? - Tak. 245 00:15:14,560 --> 00:15:16,880 Zjesz coś? Przyjechałaś prosto z konferencji. 246 00:15:16,960 --> 00:15:19,160 Wpadłam do domu zanim tu przyszłam. 247 00:15:20,360 --> 00:15:23,640 Mówiłam ci o konferencji? Nie przypominam sobie. 248 00:15:23,720 --> 00:15:25,720 Nie, chyba Paloma coś wspomniała. 249 00:15:29,080 --> 00:15:30,280 Odprowadzę cię. 250 00:15:30,360 --> 00:15:31,520 - Chodźmy. - Tak. 251 00:15:39,600 --> 00:15:41,040 Naprawdę z nim wszystko OK? 252 00:15:41,120 --> 00:15:44,600 Wasz ojciec ma bardzo silną wolę. Na pewno wyjdzie z tego. 253 00:15:45,320 --> 00:15:49,480 Teraz musicie trochę odpocząć, oderwać się od tego wszystkiego. 254 00:15:49,840 --> 00:15:52,680 Mam już serdecznie dość tragedii, ponurości i szpitali. 255 00:15:53,640 --> 00:15:54,760 Wiecie co? 256 00:15:56,320 --> 00:15:58,000 Wpadnijcie dziś na kolację. 257 00:15:58,120 --> 00:15:59,240 Dziś? 258 00:15:59,320 --> 00:16:02,400 Czemu nie? Możecie wziąć dzieci, poznają się z Lucią. 259 00:16:02,480 --> 00:16:04,200 To jak? 260 00:16:04,280 --> 00:16:06,640 Świetny pomysł, dziękujemy, 261 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 ale chyba powinniśmy zostać z tatą? 262 00:16:10,000 --> 00:16:12,240 Jest jeszcze Trini. No i Wilson. 263 00:16:12,320 --> 00:16:14,120 W ten sposób mogą się lepiej poznać. 264 00:16:14,200 --> 00:16:15,520 Może lepiej innego dnia. 265 00:16:15,600 --> 00:16:17,440 Twoja mama pewnie ma już jakieś plany. 266 00:16:17,520 --> 00:16:20,840 Nie. Poza tym choroba Emilia naprawdę nią wstrząsnęła. 267 00:16:20,920 --> 00:16:22,760 Chce wyprostować pewne sprawy. 268 00:16:23,200 --> 00:16:24,840 Jest dla nas bardzo miła. 269 00:16:25,960 --> 00:16:28,000 Bycie miłą nie jest jej mocną stroną, 270 00:16:28,120 --> 00:16:30,640 ale na pewno z przyjemnością zje z wami kolację. 271 00:16:31,320 --> 00:16:34,840 Zawieszenie broni w rodzinie uspokoi trochę tatę. 272 00:16:34,920 --> 00:16:36,040 Słuchajcie. 273 00:16:36,160 --> 00:16:39,120 Byłam już kilka razy u was, żeby zająć się Emiliem. 274 00:16:39,400 --> 00:16:42,160 Przynajmniej raz możecie mnie odwiedzić. 275 00:16:43,160 --> 00:16:44,880 OK, koniec dyskusji. 276 00:16:44,960 --> 00:16:46,040 O ósmej u nas. 277 00:16:46,160 --> 00:16:48,880 Jemy kolację wcześnie. Zdążycie do taty przed snem. 278 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 Przyjdziemy. 279 00:16:50,040 --> 00:16:53,840 Super. I broń Boże nic nie przynoście. 280 00:16:56,920 --> 00:16:58,320 OK. 281 00:17:04,440 --> 00:17:05,800 Świetnie, mamo. 282 00:17:06,920 --> 00:17:08,760 Zrobiłaś mnóstwo zdjęć. 283 00:17:09,400 --> 00:17:12,440 Ten gaj zawsze będzie przypominać nam Óscara. 284 00:17:18,840 --> 00:17:22,600 Mogę przekazać niektóre Tanowi? Na stronę urzędu. 285 00:17:22,680 --> 00:17:24,000 Weź, ile chcesz. 286 00:17:26,880 --> 00:17:28,160 A te? 287 00:17:29,400 --> 00:17:30,600 Kiedy zostały zrobione? 288 00:17:31,200 --> 00:17:33,080 Kilka lat temu. 289 00:17:33,160 --> 00:17:36,280 Miałam ze 12 klisz do wywołania. W końcu się udało. 290 00:17:37,360 --> 00:17:39,880 To z zeszłorocznego festynu. 291 00:17:41,160 --> 00:17:42,720 Cholera. 292 00:17:44,440 --> 00:17:45,640 To niesamowite. 293 00:17:48,840 --> 00:17:50,160 W głowie się nie mieści. 294 00:17:53,040 --> 00:17:54,920 Ciągle mi się zdaje, 295 00:17:55,760 --> 00:17:58,160 że za chwilę wejdzie przez te drzwi. 296 00:17:58,920 --> 00:18:00,280 To normalne. 297 00:18:00,800 --> 00:18:04,080 Pamiętasz, jak tata zginął w tym pożarze? 298 00:18:04,160 --> 00:18:05,440 Jasne. 299 00:18:05,720 --> 00:18:09,640 Ciągle nam się zdawało, że wstanie i powie dzień dobry? 300 00:18:11,280 --> 00:18:14,520 Potem wejdzie do mojego pokoju, przytuli mnie i pocałuje. 301 00:18:18,360 --> 00:18:19,720 Widzisz, Mauricio? 302 00:18:20,200 --> 00:18:21,880 Ciągle za tobą tęsknimy. 303 00:18:22,480 --> 00:18:24,520 Choć czasami robiłeś z siebie durnia. 304 00:18:24,760 --> 00:18:27,960 Co ty robisz, gadasz z tatą… 305 00:18:28,040 --> 00:18:29,800 nie rób tego w pracy. 306 00:18:29,960 --> 00:18:31,640 Ale numer! 307 00:18:31,720 --> 00:18:34,440 Wygłupiam się. Chciałam cię rozśmieszyć. 308 00:18:34,520 --> 00:18:35,800 No tak… 309 00:18:40,760 --> 00:18:43,480 Wiesz może, co działo się z Óscarem? 310 00:18:45,400 --> 00:18:46,760 Muszę wiedzieć, 311 00:18:47,360 --> 00:18:49,200 co go tak dręczyło. 312 00:18:50,480 --> 00:18:52,720 Ktoś musi mi powiedzieć, co się z nim stało. 313 00:18:57,800 --> 00:18:59,720 Spójrz na te zdjęcia. 314 00:19:00,760 --> 00:19:03,720 Na tym najstarszym wygląda na szczęśliwego. 315 00:19:03,840 --> 00:19:05,640 A spójrz na to sprzed miesiąca. 316 00:19:07,960 --> 00:19:09,440 Widzisz różnicę? 317 00:19:10,320 --> 00:19:11,440 Masz rację. 318 00:19:12,120 --> 00:19:13,360 Niepodobny do siebie. 319 00:19:13,440 --> 00:19:15,240 Wyraźnie widać, że cierpi. 320 00:19:15,840 --> 00:19:18,200 Aż tak, żeby chcieć skończyć ze sobą? 321 00:19:18,280 --> 00:19:19,760 Nie sądzę. 322 00:19:21,680 --> 00:19:23,120 Jesteś pewna? 323 00:19:23,480 --> 00:19:25,800 Nie. Mówię to, co czuję. 324 00:19:25,880 --> 00:19:28,400 Może się mylę, ale może nie. 325 00:19:30,360 --> 00:19:34,760 Ta studnia nie była zbyt głęboka i on o tym wiedział. 326 00:19:34,840 --> 00:19:37,840 Gdyby się tam rzucił, tylko złamałby nogę. 327 00:19:38,800 --> 00:19:41,080 To nie ma sensu. 328 00:19:42,080 --> 00:19:45,760 Zostaw logikę dla słabeuszy i słuchaj wewnętrznego głosu. 329 00:19:46,400 --> 00:19:48,160 Myślisz, że popełnił samobójstwo? 330 00:19:48,840 --> 00:19:51,520 Czy po prostu coś go bardzo stresowało? 331 00:19:51,840 --> 00:19:53,720 Coś bardzo ważnego. 332 00:20:10,760 --> 00:20:12,040 Śpieszysz się? 333 00:20:12,680 --> 00:20:14,040 Ja? 334 00:20:14,440 --> 00:20:17,360 Nawet nie wiem, która godzina i nie chcę wiedzieć. 335 00:20:19,680 --> 00:20:22,360 No to coś ci pokażę. 336 00:20:29,560 --> 00:20:30,920 Co o tym myślisz? 337 00:20:32,120 --> 00:20:34,560 Strasznie tu pusto. 338 00:20:34,640 --> 00:20:35,760 W tej chwili tak. 339 00:20:36,480 --> 00:20:39,560 To miejsce czeka na kogoś takiego jak ty. 340 00:20:40,120 --> 00:20:41,280 Co? 341 00:20:42,120 --> 00:20:45,280 Wystarczy trochę farby i tabliczka na drzwiach z napisem 342 00:20:45,400 --> 00:20:47,480 „Carla Egea, projektantka mody.” 343 00:20:48,920 --> 00:20:50,680 Fajnie, że o mnie myślisz. 344 00:20:51,840 --> 00:20:55,480 Nic innego nie robię, tylko myślę o tobie bez przerwy. 345 00:21:00,960 --> 00:21:02,200 No to jak? 346 00:21:02,960 --> 00:21:04,320 Chcesz mieć takie studio? 347 00:21:04,400 --> 00:21:05,840 To jest w San Luis, tak? 348 00:21:07,560 --> 00:21:09,200 Widzę, że nie padłaś z zachwytu. 349 00:21:09,960 --> 00:21:12,680 Pewnie wolałabyś zacząć w Barcelonie czy Madrycie. 350 00:21:12,760 --> 00:21:15,440 Nie, San Luis to idealne miejsce. 351 00:21:17,320 --> 00:21:20,560 Obecnie z dobrą stroną docelową i potężną siecią dystrybucji 352 00:21:20,640 --> 00:21:23,560 możesz sprzedawać z dowolnego miejsca na świecie. 353 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 Szaleję za tobą. 354 00:21:27,920 --> 00:21:30,240 Bardzo ci dziękuję za wsparcie… Naprawdę, ale… 355 00:21:30,840 --> 00:21:33,080 sama nie dam rady zacząć takiego biznesu. 356 00:21:33,160 --> 00:21:35,240 Nawet nie wiem, co to „strona docelowa”. 357 00:21:35,320 --> 00:21:36,760 Nie jesteś sama. 358 00:21:37,560 --> 00:21:39,360 Masz mnie. Pomogę ci we wszystkim. 359 00:21:40,040 --> 00:21:41,360 Poważnie? 360 00:21:41,920 --> 00:21:43,240 Mogę ci doradzać. 361 00:21:43,320 --> 00:21:46,800 Nie mogę lekceważyć pracy, ale cały mój wolny czas 362 00:21:47,680 --> 00:21:48,880 jest dla ciebie. 363 00:21:51,320 --> 00:21:53,480 Musimy sprzedać ziemię Pace, żeby nie wiem co. 364 00:22:02,280 --> 00:22:03,640 Spotykamy się o ósmej. 365 00:22:04,520 --> 00:22:07,480 Esther nalega, żebyśmy przyszli. Paloma, dzieci, wszyscy. 366 00:22:07,640 --> 00:22:09,360 Nie mam pojęcia, po co ta kolacja. 367 00:22:09,440 --> 00:22:10,960 Ja też nie. 368 00:22:11,280 --> 00:22:14,520 Po tym wszystkim, co zrobiła dla taty, nie mogłam jej odmówić. 369 00:22:15,000 --> 00:22:16,560 Zaraz z nią porozmawiam. 370 00:22:16,720 --> 00:22:18,480 - Teraz? - Tak. 371 00:22:18,560 --> 00:22:20,960 Nie ma sensu dłużej tego przeciągać. 372 00:22:21,080 --> 00:22:22,160 Zadzwonię później. 373 00:22:22,240 --> 00:22:23,920 Nie, zaczekaj. 374 00:22:24,040 --> 00:22:26,360 - Co się dzieje? - Może poczekajmy do jutra? 375 00:22:26,440 --> 00:22:27,880 Po co? 376 00:22:28,840 --> 00:22:33,080 Tata dopiero wrócił ze szpitala. Dzieci nic nie podejrzewają. 377 00:22:33,200 --> 00:22:36,080 Esther zaprosiła nas w najlepszej intencji. 378 00:22:36,160 --> 00:22:37,640 Dasz radę przez to przejść? 379 00:22:37,760 --> 00:22:40,280 Nie mam pojęcia. 380 00:22:41,680 --> 00:22:44,840 Lepiej zaczekajmy do jutra. To tylko jedna kolacja. 381 00:22:47,480 --> 00:22:49,800 - Jak się masz? - Całkiem dobrze. 382 00:22:49,880 --> 00:22:51,480 Wejdź. 383 00:22:52,720 --> 00:22:54,600 Co tam u rodziny? 384 00:22:54,680 --> 00:22:56,360 Dzięki Bogu, lepiej. 385 00:22:56,440 --> 00:22:57,760 To wspaniale. 386 00:22:57,840 --> 00:23:00,920 Obrabiam niektóre zdjęcia ze spotkania ku pamięci twego brata. 387 00:23:01,560 --> 00:23:04,000 Dam ci znać, jak będą na stronie. 388 00:23:04,080 --> 00:23:07,000 Wtedy możemy je opublikować. 389 00:23:07,560 --> 00:23:09,880 Dzięki. To będzie pocieszenie dla rodziny. 390 00:23:09,960 --> 00:23:12,360 Jesteśmy tu, by pomóc. Bez względu na wszystko. 391 00:23:12,480 --> 00:23:14,400 Wiem. 392 00:23:14,480 --> 00:23:18,920 Dlatego chcę pogadać z tobą o sprzedaży farmy. 393 00:23:19,840 --> 00:23:22,640 Rozumiem. 394 00:23:22,760 --> 00:23:27,040 Co się stało? Mama przemyślała sprawę i woli ją komuś wynająć? 395 00:23:27,120 --> 00:23:28,720 Zamierza ją sprzedać Pace. 396 00:23:31,680 --> 00:23:34,680 Tego się nie spodziewałem. 397 00:23:35,360 --> 00:23:38,000 Naprawdę podoba nam się twój projekt. 398 00:23:38,080 --> 00:23:40,800 Nie ma lepszego sposobu na upamiętnienie mego brata. 399 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 Ale… ? 400 00:23:43,480 --> 00:23:45,680 Ale pora pomyśleć o tych, których pozostawił. 401 00:23:45,760 --> 00:23:48,120 Mama i siostra potrzebują tych pieniędzy. 402 00:23:49,040 --> 00:23:52,560 Jeśli chodzi o pieniądze, możemy wziąć trochę z budżetu miasta. 403 00:23:53,160 --> 00:23:55,560 - Złożyć kontrofertę. - Nie ma kontroferty. 404 00:23:55,640 --> 00:23:58,600 Paca sypnęła dużymi pieniędzmi. 405 00:23:58,800 --> 00:24:01,720 Tak dużymi, że moja rodzina może spokojnie żyć wiele lat. 406 00:24:02,920 --> 00:24:05,680 Skoro to dla dobra rodziny, nie ma o czym mówić. 407 00:24:06,440 --> 00:24:10,200 Dzięki za zrozumienie. Przepraszam, że straciłeś na nas czas. 408 00:24:10,280 --> 00:24:12,480 Nie. Wprost przeciwnie. 409 00:24:12,840 --> 00:24:17,240 Dzięki, że powiedziałeś mi to szczerze prosto w oczy. 410 00:24:19,240 --> 00:24:21,120 A co miałem robić? 411 00:24:21,200 --> 00:24:22,840 - Dziękuję. - Trzymaj się. 412 00:24:27,040 --> 00:24:29,160 Ta uparta stara jędza. A niech ją szlag! 413 00:24:35,120 --> 00:24:36,120 Marisol. 414 00:24:37,040 --> 00:24:38,160 Jak się czujesz? 415 00:24:40,320 --> 00:24:41,840 Wszystko wymaga czasu. 416 00:24:43,280 --> 00:24:44,280 No to mów. 417 00:24:46,400 --> 00:24:48,040 Oczywiście. 418 00:24:48,120 --> 00:24:50,000 Moja oferta jest wciąż aktualna. 419 00:24:50,080 --> 00:24:51,800 Egeasowie… 420 00:24:53,720 --> 00:24:55,560 Nie przejmuj się tym. 421 00:24:55,840 --> 00:24:58,040 Formalnościami zajmie się mój prawnik. 422 00:24:59,680 --> 00:25:00,760 Nie ma sprawy. 423 00:25:02,240 --> 00:25:03,320 Dzięki, Marisol. 424 00:25:05,000 --> 00:25:06,720 Obiecuję, że nie pożałujesz. 425 00:25:08,680 --> 00:25:09,840 Buziaki. 426 00:25:13,520 --> 00:25:14,520 Wiesz już? 427 00:25:15,360 --> 00:25:16,960 Carla właśnie mi powiedziała. 428 00:25:17,040 --> 00:25:19,360 No i co teraz zrobisz? 429 00:25:20,040 --> 00:25:21,040 Nie oblejemy tego? 430 00:25:22,280 --> 00:25:24,080 Mam na myśli Carlę. 431 00:25:24,160 --> 00:25:25,480 To moja sprawa. 432 00:25:27,320 --> 00:25:29,040 Właściwie masz rację. 433 00:25:29,760 --> 00:25:32,000 Przygotuj umowę sprzedaży. 434 00:25:32,200 --> 00:25:34,600 Im szybciej, tym lepiej. Nie chcę żadnych niespodzianek. 435 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 I wezwij notariusza… 436 00:25:36,080 --> 00:25:37,720 Nie martw się o to. 437 00:25:37,800 --> 00:25:39,240 Dopilnuję wszystkiego. 438 00:25:40,400 --> 00:25:41,400 Tomás. 439 00:25:42,520 --> 00:25:44,000 Dobra robota. 440 00:25:46,680 --> 00:25:47,680 Dziękuję. 441 00:25:57,240 --> 00:25:58,240 Cześć. 442 00:25:58,880 --> 00:25:59,880 Cześć. 443 00:26:01,320 --> 00:26:02,480 Jak konferencja? 444 00:26:03,080 --> 00:26:06,160 Niezła. Lepsza, niż się spodziewałam. Pomożesz mi? 445 00:26:09,280 --> 00:26:10,640 Pamiętasz tę bransoletkę? 446 00:26:11,840 --> 00:26:13,120 Jasne, że tak. 447 00:26:13,200 --> 00:26:16,560 Dałeś mi ją w Paryżu na naszą trzecią rocznicę. 448 00:26:17,280 --> 00:26:19,000 Od dawna jej nie nosiłam. 449 00:26:20,280 --> 00:26:23,000 Zaprosiłam Palomę, Gracię i dzieci na kolację. 450 00:26:23,280 --> 00:26:24,320 Acha. 451 00:26:24,400 --> 00:26:26,400 Chyba nie masz nic przeciwko temu? 452 00:26:27,840 --> 00:26:30,320 Prawdę mówiąc, mam. I to dużo. 453 00:26:32,560 --> 00:26:34,400 Mieliśmy porozmawiać. 454 00:26:36,160 --> 00:26:37,360 Wiem. 455 00:26:39,640 --> 00:26:42,440 Nie myśl, że zapomniałam. Praktycznie tylko o tym myślę. 456 00:26:42,520 --> 00:26:44,200 No to po co ta kolacja? 457 00:26:45,720 --> 00:26:47,600 Czemu jej nie odwołasz? 458 00:26:48,400 --> 00:26:51,000 Bo Gracia i Paloma przechodzą trudny czas z Emiliem. 459 00:26:51,840 --> 00:26:53,800 Potrzebują chwili oddechu. 460 00:26:54,240 --> 00:26:56,560 Weź prysznic. Zaraz tu będą. 461 00:27:11,200 --> 00:27:12,440 Jak spacerek? 462 00:27:13,000 --> 00:27:14,960 Bardzo długi. 463 00:27:15,040 --> 00:27:16,840 Prawie doszliśmy do rzeki. 464 00:27:16,960 --> 00:27:19,280 - Bardzo narzekał? - Wcale. 465 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 Fajnie było, prawda? 466 00:27:22,440 --> 00:27:25,200 - Idziemy do środka? Trochę chłodno. - Nie, jest OK. 467 00:27:25,760 --> 00:27:27,280 Przyniosę ci sweter. 468 00:27:29,200 --> 00:27:31,040 Poszło dużo lepiej, niż myślałem. 469 00:27:36,960 --> 00:27:38,080 Co się dzieje? 470 00:27:39,920 --> 00:27:41,000 Nic. 471 00:27:42,240 --> 00:27:43,400 Nie oszukasz mnie. 472 00:27:44,200 --> 00:27:45,800 Widzę, że ciebie też coś gryzie. 473 00:27:47,360 --> 00:27:49,680 Znowu mąż? 474 00:27:49,760 --> 00:27:51,440 Nie, to nie to. 475 00:27:52,200 --> 00:27:54,280 Może i ma coś z tym wspólnego. 476 00:27:54,880 --> 00:27:56,720 To nie pora na taką rozmowę. 477 00:27:56,800 --> 00:28:01,600 Będzie pora, jak dostanę kolejny udar. Pogadamy na moim łożu śmierci. 478 00:28:08,920 --> 00:28:10,680 Muszę sprzedać moją część farmy. 479 00:28:12,160 --> 00:28:13,720 Znasz moją sytuację. 480 00:28:14,200 --> 00:28:16,840 Nie mam domu, pracy ani oszczędności 481 00:28:16,920 --> 00:28:18,840 i mam dwoje dzieci na utrzymaniu. 482 00:28:19,440 --> 00:28:20,880 To moje jedyne wyjście. 483 00:28:21,360 --> 00:28:23,120 Nie możesz chwilę zaczekać? 484 00:28:24,640 --> 00:28:26,160 Wiem, dlaczego tak mówisz. 485 00:28:26,240 --> 00:28:28,320 W pełni cię rozumiem. 486 00:28:28,400 --> 00:28:29,880 Paca nie zasługuje na tę ziemię. 487 00:28:29,960 --> 00:28:31,760 Ona nie zasługuje na to, by żyć. 488 00:28:32,640 --> 00:28:33,680 Być może. 489 00:28:34,200 --> 00:28:38,320 Ale to jedyna moja szansa, by zacząć od zera, daleko stąd. 490 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Więc… 491 00:28:41,400 --> 00:28:42,400 znowu wyjeżdżasz? 492 00:28:43,640 --> 00:28:46,960 Moje dzieci zasługują na normalne życie, które odebrał im ojciec. 493 00:28:51,360 --> 00:28:53,960 Ale skoro mnie prosisz, obiecuję, że nie sprzedam. 494 00:29:00,120 --> 00:29:01,760 Przyszła do mnie do szpitala. 495 00:29:02,600 --> 00:29:03,600 Paca. 496 00:29:05,000 --> 00:29:07,120 Czego chciała? Kupić twoją część? 497 00:29:07,200 --> 00:29:08,240 Nie. 498 00:29:09,280 --> 00:29:10,680 Przyszła zobaczyć, 499 00:29:11,720 --> 00:29:12,840 jak się czuję. 500 00:29:13,800 --> 00:29:15,440 Nawet hieny mają serca. 501 00:29:19,040 --> 00:29:20,080 Idziemy? 502 00:29:21,200 --> 00:29:23,440 Dzieciaki, wychodzimy! 503 00:29:27,160 --> 00:29:28,520 Niedługo wrócimy. 504 00:29:28,640 --> 00:29:30,560 W razie czego dzwońcie. 505 00:29:31,640 --> 00:29:32,960 Na razie. 506 00:29:33,040 --> 00:29:35,920 Nie pijcie wina, zanim Paca nie spróbuje pierwsza. 507 00:29:53,480 --> 00:29:54,560 Tędy, proszę. 508 00:29:55,360 --> 00:29:57,360 Ale super dom. 509 00:30:01,200 --> 00:30:04,320 W samą porę. Witajcie w El Acebuche. 510 00:30:04,400 --> 00:30:05,480 Dzięki za zaproszenie. 511 00:30:05,560 --> 00:30:06,800 Zaraz podam kolację. 512 00:30:06,880 --> 00:30:08,680 Super. Dzięki, Pilar. 513 00:30:08,760 --> 00:30:10,400 Przedstawiam wam Lucię. 514 00:30:10,480 --> 00:30:12,440 - Cześć. - Cześć. 515 00:30:16,160 --> 00:30:17,160 Cześć. 516 00:30:17,840 --> 00:30:19,320 Śledzę cię w mediach. 517 00:30:19,400 --> 00:30:20,680 Naprawdę? Nie wiedziałam. 518 00:30:20,760 --> 00:30:22,640 Tak, też jestem fanką K-popu. 519 00:30:22,760 --> 00:30:23,760 Serio? 520 00:30:23,880 --> 00:30:25,440 Widziałaś klip Cosmic Girls? 521 00:30:25,520 --> 00:30:26,760 - Nie. - Jest super. 522 00:30:26,920 --> 00:30:28,760 - Chcesz obejrzeć? - Jasne. 523 00:30:29,480 --> 00:30:31,320 Kolacja gotowa, nie spóźnijcie się. 524 00:30:31,400 --> 00:30:32,520 Wchodźcie. 525 00:30:32,800 --> 00:30:34,680 Co to jest ten K-pop? 526 00:30:34,760 --> 00:30:37,280 Koreański pop dla nastolatków. 527 00:30:37,360 --> 00:30:40,400 Lucia to uwielbia. Całymi dniami ćwiczy układy. 528 00:30:40,480 --> 00:30:42,760 Przyznam, że też to lubię. 529 00:30:42,840 --> 00:30:44,120 Spróbuj tego wina. 530 00:30:44,200 --> 00:30:48,000 Bardzo dobre. Z wytwórni w San Luis. Uwielbiamy je, prawda, Miguel? 531 00:30:48,320 --> 00:30:49,320 Tak. 532 00:30:50,280 --> 00:30:51,400 Dobry wieczór, Paca. 533 00:30:53,600 --> 00:30:56,040 Dobry wieczór. Co za niespodzianka. 534 00:31:00,000 --> 00:31:01,400 Co oni tu robią? 535 00:31:01,480 --> 00:31:03,720 To moja sprawa, mamo. 536 00:31:07,200 --> 00:31:08,440 Nalać ci wina? 537 00:31:08,520 --> 00:31:09,840 Troszkę. Dziękuję. 538 00:31:11,960 --> 00:31:13,600 Wygląda obiecująco. 539 00:31:13,680 --> 00:31:14,840 Będzie ci smakować. 540 00:31:18,160 --> 00:31:19,400 No i… 541 00:31:22,680 --> 00:31:23,880 siadamy. 542 00:31:23,960 --> 00:31:26,800 A teraz, jeśli pozwolisz, zrobię ci zastrzyk. 543 00:31:29,000 --> 00:31:32,440 Będzie bolało, ale tylko przez chwilę. 544 00:31:32,520 --> 00:31:35,800 To zależy od tego, jak trzyma się igłę. 545 00:31:36,800 --> 00:31:39,960 Zobaczymy. Robiłem to setki razy. 546 00:31:41,360 --> 00:31:43,360 O, tak. Mogę? 547 00:31:51,720 --> 00:31:54,680 Rach, ciach i po wszystkim. 548 00:31:55,960 --> 00:31:57,200 Trzeba coś jeszcze? 549 00:31:59,000 --> 00:32:01,320 Stawiam tu szklankę wody. 550 00:32:01,400 --> 00:32:04,560 W razie czego, będę w pobliżu, dopóki córki nie wrócą. 551 00:32:05,680 --> 00:32:07,240 Pracuje pan dla mnie. 552 00:32:08,240 --> 00:32:10,320 Przepraszam, nie rozumiem. 553 00:32:10,400 --> 00:32:11,840 Po co ten oficjalny ton? 554 00:32:12,000 --> 00:32:14,920 Nie pracuje pan dla moich córek, tylko dla mnie. 555 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 Ale one mi płacą. 556 00:32:16,560 --> 00:32:17,800 Tymczasowo. 557 00:32:18,440 --> 00:32:20,000 Lubię być oficjalny. 558 00:32:20,480 --> 00:32:21,760 Mogę wiedzieć, czemu? 559 00:32:21,840 --> 00:32:23,960 Spoufalam się tylko z tymi, których znam. 560 00:32:24,040 --> 00:32:26,600 A pana nie będę miał szansy poznać. 561 00:32:28,600 --> 00:32:31,280 Gdy tylko będę mógł, pokażę panu drzwi, 562 00:32:31,360 --> 00:32:33,880 żeby poszukał pan sobie innego inwalidy do opieki. 563 00:32:34,000 --> 00:32:36,720 To będzie trwało krócej niż uścisk teścia. 564 00:32:37,560 --> 00:32:39,560 Doceniam twoją szczerość. 565 00:32:40,240 --> 00:32:42,160 A skoro jesteśmy sami, 566 00:32:42,240 --> 00:32:45,680 uważam, że powinieneś okazać więcej wdzięczności córkom. 567 00:32:47,600 --> 00:32:49,120 A nie okazuję? 568 00:32:49,200 --> 00:32:51,000 Trochę za mało. 569 00:32:51,360 --> 00:32:53,120 W twej sytuacji, większość rodzin… 570 00:32:53,200 --> 00:32:55,320 Wiesz, gdzie byłbyś teraz? W domu opieki. 571 00:32:55,760 --> 00:32:57,880 To praktyczniejsze i tańsze rozwiązanie. 572 00:32:57,960 --> 00:32:59,640 Wierz mi. Wiem, co mówię. 573 00:32:59,720 --> 00:33:05,440 Uważaj, żebyś nie został sam zanim przyjdzie twój czas. 574 00:33:05,760 --> 00:33:08,320 Oby leczenie nie było gorsze niż choroba. 575 00:33:09,400 --> 00:33:11,960 Przyniosę drugą poduszkę. Będzie ci wygodniej. 576 00:33:16,760 --> 00:33:20,040 Zapiekane bakłażany były przepyszne jak zawsze. 577 00:33:20,120 --> 00:33:21,440 Pierwsza klasa. 578 00:33:21,520 --> 00:33:22,880 Przyniosę kolejne danie. 579 00:33:22,960 --> 00:33:23,960 Świetnie. 580 00:33:30,880 --> 00:33:33,040 Gracia, musimy porozmawiać. 581 00:33:38,200 --> 00:33:41,360 Podoba mi się twój sweter. Gdzie go kupiłaś? 582 00:33:42,920 --> 00:33:46,200 Online. Wyślę ci linka do strony. 583 00:33:46,280 --> 00:33:48,640 Fantastycznie. Przypomnę ci później. 584 00:33:51,440 --> 00:33:53,480 Lucas, uczysz się, prawda? 585 00:33:53,560 --> 00:33:55,680 Tak, w liceum w Madrycie. 586 00:33:55,760 --> 00:33:57,640 Super, Lucia też jest w liceum. 587 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 Prawda? 588 00:33:59,200 --> 00:34:01,320 - Dolać wina? - Ja to zrobię. 589 00:34:06,880 --> 00:34:11,120 Pozwólcie, że wzniosę toast za kogoś, kto naprawdę na to zasługuje. 590 00:34:12,400 --> 00:34:13,480 Za Emilia. 591 00:34:15,720 --> 00:34:17,240 Oby szybko wyzdrowiał, 592 00:34:17,920 --> 00:34:20,240 by mógł uczestniczyć w kolejnej naszej kolacji. 593 00:34:20,320 --> 00:34:24,160 Wspólnej kolacji. Tutaj, w Las Sabinas, czy gdziekolwiek indziej. 594 00:34:25,320 --> 00:34:26,320 Wypijmy za to. 595 00:34:26,400 --> 00:34:27,440 Na zdrowie. 596 00:34:40,680 --> 00:34:42,400 - Manu. - Przepraszam, że tak późno. 597 00:34:42,480 --> 00:34:44,280 Zdenerwowałem się po twojej wiadomości. 598 00:34:44,400 --> 00:34:48,440 Przepraszam. Całe popołudnie chodziłam jak w amoku. Nie wytrzymałam. 599 00:34:49,000 --> 00:34:50,800 Słyszałeś o wodzie w Las Sabinas? 600 00:34:51,280 --> 00:34:53,160 Tak. Mama mi powiedziała. 601 00:34:53,240 --> 00:34:55,880 Emilio rozpowiada naokoło, że ktoś ją zanieczyścił. 602 00:34:55,960 --> 00:34:59,040 Ma rację. Zrobili analizę próbki i znaleźli ślady Herbitechu. 603 00:34:59,120 --> 00:35:01,920 Ta sama substancja była na ubraniu Óscara w dniu śmierci. 604 00:35:04,880 --> 00:35:07,120 To znaczy, uważasz, że Óscar… 605 00:35:07,200 --> 00:35:08,280 Nie wiem. 606 00:35:09,160 --> 00:35:12,480 Mam tylko domysły i przeczucia i nie są one zbyt dobre. 607 00:35:13,800 --> 00:35:16,040 Óscar nie zrobiłby sąsiadowi czegoś takiego. 608 00:35:16,320 --> 00:35:18,400 Ani sąsiadowi, ani nikomu, na Boga. 609 00:35:18,480 --> 00:35:20,560 Ja tylko głośno myślę. 610 00:35:21,640 --> 00:35:24,360 Nie wiem. Może miał długi. 611 00:35:25,000 --> 00:35:28,160 To tłumaczyłoby sprawę koperty. Mógł zrobić to dla pieniędzy. 612 00:35:28,240 --> 00:35:30,920 Długi? Nikt nie dopominał się o spłatę. 613 00:35:31,720 --> 00:35:35,320 A może zobaczył, że ktoś zatruwa zbiornik, 614 00:35:35,400 --> 00:35:39,280 chciał go powstrzymać, szarpali się i trucizna przeszła na jego ubranie. 615 00:35:41,680 --> 00:35:43,440 A co, jeśli ktoś go zabił… 616 00:35:44,840 --> 00:35:46,200 żeby nie doniósł? 617 00:35:51,080 --> 00:35:52,560 A pieniądze? 618 00:35:53,640 --> 00:35:56,480 Ta koperta, którą znalazłeś, obala całą naszą teorię. 619 00:35:57,320 --> 00:36:00,280 Jeśli kwota 10 000 euro nie ma nic wspólnego z tą śmiercią, 620 00:36:00,880 --> 00:36:03,240 może za nią ktoś chciał kupić jego milczenie? 621 00:36:04,240 --> 00:36:05,240 Nie wiem. 622 00:36:05,320 --> 00:36:08,360 Trudno mi uwierzyć, żeby Óscar przyjął łapówkę. 623 00:36:11,880 --> 00:36:13,640 Sam nie wiem, co o tym myśleć. 624 00:36:13,720 --> 00:36:15,920 Może ktoś, kto mu zapłacił, 625 00:36:16,000 --> 00:36:19,120 odkrył, że Óscar go wydał i postanowił się go pozbyć. 626 00:36:19,200 --> 00:36:20,320 Tak, ale kto? 627 00:36:21,400 --> 00:36:24,040 Manterana to taka spokojna wieś. 628 00:36:25,120 --> 00:36:26,560 Kto mógłby to zrobić? 629 00:36:30,400 --> 00:36:33,080 Nie uwierzycie. Wasza mama 630 00:36:33,200 --> 00:36:36,800 oprawiła ksero naszych dowodów z fałszywą datą urodzenia, 631 00:36:36,880 --> 00:36:39,120 żeby nas wpuścili do nocnego klubu w San Luis. 632 00:36:39,240 --> 00:36:40,240 Mamo… 633 00:36:40,320 --> 00:36:43,320 Zawsze wyglądałam na młodszą. Musiałam robić mocny makijaż. 634 00:36:43,400 --> 00:36:45,400 - Udało się? - Jasne! 635 00:36:45,480 --> 00:36:48,680 Wzięła od nas po pięć euro za dowód. 636 00:36:48,800 --> 00:36:50,640 Ale numer! Nie mówiłaś nam o tym. 637 00:36:50,720 --> 00:36:52,720 Nigdy nam nic nie mówi. 638 00:36:52,800 --> 00:36:55,120 Wiesz, że moja mama i twój tata chodzili ze sobą? 639 00:36:55,200 --> 00:36:56,640 Coś ty? Poważnie? 640 00:36:56,800 --> 00:36:57,800 - Tak. - Tak. 641 00:36:57,880 --> 00:37:00,520 Jesteście razem na jednym ze starych filmów dziadka. 642 00:37:00,600 --> 00:37:02,800 To prawda. Ty też wszystko nagrywałeś, nie? 643 00:37:05,440 --> 00:37:08,320 Dajcie spokój. To było 20 lat temu. 644 00:37:09,400 --> 00:37:11,880 Pilar, możesz zacząć sprzątać. 645 00:37:11,960 --> 00:37:14,600 Nasi goście są chyba trochę zmęczeni. 646 00:37:14,760 --> 00:37:17,040 Wcale nie, robi się coraz ciekawiej. 647 00:37:17,200 --> 00:37:19,040 Julia ma rację. Po co ten pośpiech? 648 00:37:19,600 --> 00:37:23,880 Poza tym, zanim wyjdziecie, chcę wam powiedzieć coś ważnego. 649 00:37:25,280 --> 00:37:27,120 Gracia. Paloma. 650 00:37:28,800 --> 00:37:32,000 To nie tajemnica, że nasze rodziny od lat mają ze sobą na pieńku. 651 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 Myślę, że to bez sensu. Nie powinno tak dłużej być. 652 00:37:37,040 --> 00:37:39,080 - Esther. - Chwileczkę. 653 00:37:40,560 --> 00:37:44,680 Dlatego chcę jako pierwsza uczynić pierwszy krok ku pojednaniu. 654 00:37:44,760 --> 00:37:46,400 I powiedzieć wam, że… 655 00:37:47,440 --> 00:37:49,880 wszyscy jesteście zaproszeni na nasz ślub. 656 00:37:52,000 --> 00:37:53,960 Patrzcie, już się cieszy. 657 00:37:55,800 --> 00:37:57,480 - Esther, myślę… - Chwileczkę. 658 00:38:00,640 --> 00:38:01,840 Jeszcze jedna rzecz. 659 00:38:02,560 --> 00:38:06,560 Palomo, choć życie rozdzieliło nas na długie lata, 660 00:38:07,720 --> 00:38:10,240 wiedz o tym, że zawsze byłaś dla mnie jak siostra. 661 00:38:11,640 --> 00:38:14,320 To prawda. Czuję tak samo, jeśli chodzi o ciebie. 662 00:38:15,040 --> 00:38:16,520 Wiem, że mówisz to z serca. 663 00:38:17,680 --> 00:38:20,480 Dlatego chciałabym cię prosić, 664 00:38:21,080 --> 00:38:22,520 byś była moją świadkową. 665 00:38:23,200 --> 00:38:24,680 Poważnie? 666 00:38:25,640 --> 00:38:27,320 A twoje przyjaciółki? 667 00:38:27,400 --> 00:38:29,520 Mówiłam ci już, że mam wiele przyjaciółek, 668 00:38:29,640 --> 00:38:32,000 ale tylko jedną mogę nazwać siostrą. 669 00:38:32,080 --> 00:38:33,480 Z radością się zgadzam. 670 00:38:35,040 --> 00:38:36,920 - Dzięki. - Dzięki. 671 00:38:37,120 --> 00:38:38,360 Za wszystko. 672 00:38:40,240 --> 00:38:41,360 A ty Gracio, 673 00:38:42,480 --> 00:38:44,720 zawsze byłaś dla mnie kimś szczególnym, jak Paloma. 674 00:38:45,640 --> 00:38:46,960 Jesteście jak rodzina. 675 00:38:47,760 --> 00:38:51,600 Wiem, że mnie akceptujesz, że cię obchodzę i… 676 00:38:52,520 --> 00:38:55,080 że jesteś kimś, komu mogę zaufać. 677 00:38:56,120 --> 00:38:57,640 Kto nigdy mnie nie zdradzi. 678 00:39:01,640 --> 00:39:04,320 Też czujesz to samo? Może przesadzam? 679 00:39:04,400 --> 00:39:05,440 Dość tego! 680 00:39:07,480 --> 00:39:09,560 Nie wiem, co tu jest grane. Kolacja skończona. 681 00:39:12,440 --> 00:39:15,360 Miguel ma rację. To był bardzo długi dzień. 682 00:39:15,440 --> 00:39:18,480 Lepiej pójdźmy odpocząć. 683 00:39:56,560 --> 00:39:59,600 - Co się stało? Było tak fajnie. - Miguelowi odbiło. 684 00:40:00,920 --> 00:40:02,360 Dlaczego? 685 00:40:04,520 --> 00:40:05,560 Gracia. 686 00:40:06,680 --> 00:40:07,720 Masz chwilkę? 687 00:40:09,600 --> 00:40:11,080 Idźcie. Dogonię was. 688 00:40:11,920 --> 00:40:13,560 Zaraz wrócę. 689 00:40:17,920 --> 00:40:19,200 Wiem o tobie i Miguelu. 690 00:40:20,760 --> 00:40:22,320 Macie natychmiast to skończyć. 691 00:40:23,200 --> 00:40:27,000 Przepraszam za to, co się stało przy kolacji. Nie jest tak, jak myślisz. 692 00:40:27,480 --> 00:40:29,880 Jest tak, jak myślę, bo to wiem. 693 00:40:30,160 --> 00:40:32,160 Wiem, że się spotykacie w domku w lesie. 694 00:40:34,840 --> 00:40:36,440 Szpiegujesz nas? 695 00:40:36,960 --> 00:40:39,720 No proszę. Czyli się nie mylę? 696 00:40:40,480 --> 00:40:42,280 Jesteście parą idiotów. 697 00:40:43,080 --> 00:40:44,240 Co jeszcze wiesz? 698 00:40:44,960 --> 00:40:47,200 - Nie pytaj. - Mów. Co jeszcze wiesz? 699 00:40:47,920 --> 00:40:49,720 Że kochamy się od dziecka? 700 00:40:50,200 --> 00:40:53,040 Długo walczyliśmy ze swoimi uczuciami, ale przekonaliśmy się, 701 00:40:53,120 --> 00:40:55,480 że nie możemy bez siebie żyć. Wiesz o tym? 702 00:40:56,920 --> 00:40:58,920 Jak śmiesz 703 00:40:59,000 --> 00:41:01,160 przychodzić tu i niszczyć życie mojej córki 704 00:41:01,240 --> 00:41:03,680 na dwa dni przed ślubem z miłością jej życia? 705 00:41:04,360 --> 00:41:05,720 Jesteś wstrętna. 706 00:41:06,080 --> 00:41:08,000 Już nikt nas nigdy nie rozłączy. 707 00:41:08,560 --> 00:41:11,680 Szkoda mi twojej córki. Nie ciebie. 708 00:41:12,200 --> 00:41:13,320 Czekaj. 709 00:41:13,520 --> 00:41:15,440 - Jeszcze nie skończyłam. - Ja tak. 710 00:41:16,040 --> 00:41:18,320 Nie. 711 00:41:19,440 --> 00:41:21,960 Nie wiesz wszystkiego o przeszłości Miguela. 712 00:41:22,640 --> 00:41:25,360 Przysięgam, że jeśli nie zostawisz go na zawsze, 713 00:41:25,600 --> 00:41:27,800 dopilnuję, żeby zgnił w więzieniu. 714 00:41:33,440 --> 00:41:34,960 Wyjdź, proszę. 715 00:41:36,360 --> 00:41:38,560 Sorry, że mnie poniosło. Musimy pogadać. 716 00:41:39,360 --> 00:41:41,760 - Pogadamy jutro. - Nie mogę czekać do jutra. 717 00:41:42,600 --> 00:41:44,520 - Dokąd to? - Nagłe wezwanie domowe. 718 00:41:44,600 --> 00:41:47,800 To nie może czekać. Musisz o tym wiedzieć. 719 00:41:47,880 --> 00:41:49,800 Przepraszam, czekają na mnie. 720 00:41:53,880 --> 00:41:56,280 Zbyt długo nie było cię w Manteranie. 721 00:41:56,800 --> 00:41:59,400 Miguel ma ciemniejszą przeszłość, niż myślisz. 722 00:41:59,520 --> 00:42:02,960 To kłamstwo. Zmyślasz, bo chcesz nas skrzywdzić. 723 00:42:04,080 --> 00:42:05,480 Do tej pory milczałam. 724 00:42:06,080 --> 00:42:08,600 Ale skoro on nie zostanie ojcem moich wnuków, 725 00:42:08,880 --> 00:42:12,200 nie widzę powodu, by nie zapłacił za zbrodnię, którą popełnił. 726 00:42:14,160 --> 00:42:15,280 A ty dokąd? 727 00:42:15,920 --> 00:42:18,600 Nagłe wezwanie do pacjenta. Nie czekaj na mnie. 728 00:42:20,400 --> 00:42:22,040 O jakiej zbrodni mówisz? 729 00:42:23,480 --> 00:42:25,280 Miguel zabił swojego ojca. 730 00:42:26,880 --> 00:42:28,600 Jak możesz być taka okrutna? 731 00:42:29,040 --> 00:42:31,760 Fernando zmarł nagle na atak serca. 732 00:42:32,360 --> 00:42:34,280 Miguel ci tak powiedział? 733 00:42:36,040 --> 00:42:37,560 Mój ojciec miał rację. 734 00:42:37,640 --> 00:42:39,760 Nie zasługujesz na to, by żyć. 735 00:42:40,480 --> 00:42:42,160 Nie ujdzie ci to na sucho. 736 00:42:42,880 --> 00:42:44,160 Zobaczymy. 737 00:42:45,640 --> 00:42:47,280 Jeszcze raz powtarzam. 738 00:42:47,560 --> 00:42:50,840 Albo go zostawisz, albo doniosę na niego do Straży Obywatelskiej. 739 00:42:51,600 --> 00:42:55,720 I od razu ci uwierzą? Bzdura. Nie masz żadnych dowodów. 740 00:42:56,440 --> 00:42:58,520 Zechciej tego wysłuchać i odejść w pokoju. 741 00:43:03,640 --> 00:43:07,200 Silvia wysłała tę wiadomość tej nocy, gdy umarł Fernando. 742 00:43:07,920 --> 00:43:09,040 Paca. 743 00:43:10,040 --> 00:43:13,240 Fernando nie oddycha. Nie oddycha. 744 00:43:13,840 --> 00:43:16,240 Nie wiem, co robić. Próbuję… 745 00:43:16,720 --> 00:43:18,520 ale nie reaguje. 746 00:43:18,600 --> 00:43:22,880 On nie żyje. Fernando nie żyje. A Miguel… 747 00:43:22,960 --> 00:43:26,120 Miguel, on… On… O Boże. 748 00:43:26,880 --> 00:43:30,600 Co się stanie z moim synem, gdy go złapią? 749 00:44:30,560 --> 00:44:32,560 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 54811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.