All language subtitles for Regreso a Las Sabinas.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:02,560 W POPRZEDNICH ODCINKACH 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,400 Antón, to dom twoich dzieci. 3 00:00:04,480 --> 00:00:06,240 Będzie mieszkał na Jamajce. 4 00:00:06,320 --> 00:00:07,560 To nieprawda. Nie zrobiłby tego. 5 00:00:07,720 --> 00:00:10,480 - A co miałaś zrobić? - Przyjąć ofertę Utrery. 6 00:00:10,640 --> 00:00:12,960 Ze mną… nie będzie już dobrze. 7 00:00:13,080 --> 00:00:14,680 Ojca jakby nie było, snuł się jak cień. 8 00:00:14,760 --> 00:00:17,240 Tatusiu! Chcę zostać z tobą! 9 00:00:17,360 --> 00:00:18,360 Don Emilio! 10 00:00:18,880 --> 00:00:19,880 Chodź. 11 00:00:20,120 --> 00:00:22,040 Dam ci znać w sprawie twojej oferty. 12 00:00:22,120 --> 00:00:23,160 Spokojnie. 13 00:00:23,320 --> 00:00:25,280 Zróbmy wszystko, by sprzedała nam. 14 00:00:26,040 --> 00:00:29,080 Możesz powiedzieć mi wszystko, albo razem pomilczymy. 15 00:00:29,240 --> 00:00:31,320 Dałam próbkę wody do analizy. 16 00:00:31,440 --> 00:00:33,680 Tata miał rację. Jest skażona 17 00:00:33,760 --> 00:00:38,360 Dobrze mi zrobi zmiana otoczenia, a ty… potrzebujesz czasu na przemyślenie. 18 00:00:38,480 --> 00:00:41,240 Jeśli myślisz, że jej powrót zmienia moje uczucia do Esther, 19 00:00:41,400 --> 00:00:42,680 mówię otwarcie, że nie. 20 00:00:42,760 --> 00:00:44,880 Musiałem cię znów zobaczyć, żeby się przekonać, 21 00:00:45,000 --> 00:00:46,520 co naprawdę czuję. 22 00:00:56,120 --> 00:00:59,760 POWRÓT DO LAS SABINAS 23 00:01:05,400 --> 00:01:06,400 No dobrze… 24 00:01:07,960 --> 00:01:08,960 Dobrze… 25 00:01:13,000 --> 00:01:14,560 Pamiętaj, że czekam na odpowiedź. 26 00:01:18,840 --> 00:01:20,000 Muszę iść. 27 00:01:22,800 --> 00:01:25,160 Co mogę zrobić, byś została jeszcze godzinę… 28 00:01:26,000 --> 00:01:27,040 jeszcze chwilkę? 29 00:01:30,000 --> 00:01:31,640 Ty też musisz iść. 30 00:01:32,840 --> 00:01:33,920 No tak. 31 00:01:34,520 --> 00:01:39,320 W końcu dotrę tylko na samo zakończenie, w dodatku spóźniony. 32 00:01:47,280 --> 00:01:48,600 Do zobaczenia. 33 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 Do zobaczenia. 34 00:02:04,760 --> 00:02:07,040 Nie powinniście zostawiać ojca samego. 35 00:02:07,440 --> 00:02:08,800 Możecie się zmieniać. 36 00:02:08,920 --> 00:02:11,160 Richi i ja też możemy przychodzić. 37 00:02:11,720 --> 00:02:14,600 Super, dzięki. Coś się stało? 38 00:02:15,240 --> 00:02:16,760 Dzięki Bogu nie. 39 00:02:17,840 --> 00:02:20,280 Nie rozumiem, po co mi to mówisz. 40 00:02:20,360 --> 00:02:23,920 Wybacz mi. Nie wiem, jak to powiedzieć. 41 00:02:24,600 --> 00:02:26,160 Gdy przyszłam go odwiedzić… 42 00:02:27,440 --> 00:02:30,120 stał przy otwartym oknie. Sam wstał i je otworzył. 43 00:02:30,880 --> 00:02:33,480 Wspiął się na nie. 44 00:02:33,880 --> 00:02:36,280 Gdybym akurat w tej chwili nie weszła, 45 00:02:37,000 --> 00:02:38,880 mógłby zrobić coś głupiego. 46 00:02:40,880 --> 00:02:41,880 Więc… 47 00:02:42,880 --> 00:02:44,960 - chcesz powiedzieć, że mój ojciec… - Tak. 48 00:02:47,520 --> 00:02:48,920 Czemu wtedy nie zadzwoniłaś? 49 00:02:49,600 --> 00:02:52,920 A bo ja wiem? Nie chciałam zostawiać go samego. 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,600 A to nie było na smsa. 51 00:02:54,680 --> 00:02:56,440 Jesteś pewna tego, co widziałaś? 52 00:02:57,160 --> 00:03:00,640 Absolutnie. Trzeba było zobaczyć jego oczy. 53 00:03:03,240 --> 00:03:05,240 Jest tu gdzieś gniazdko? Wyładował się. 54 00:03:05,320 --> 00:03:06,960 Był wyciszony, nie zauważyłam. 55 00:03:08,240 --> 00:03:09,280 Coś nie tak? 56 00:03:10,080 --> 00:03:11,120 Jak tata? 57 00:03:11,360 --> 00:03:12,760 W porządku, nie martw się. 58 00:03:13,200 --> 00:03:15,800 Siadaj. Muszę ci coś powiedzieć. 59 00:03:16,280 --> 00:03:17,320 Co się dzieje? 60 00:03:19,880 --> 00:03:20,880 Trini… 61 00:03:27,960 --> 00:03:29,200 Niemożliwe. 62 00:03:29,560 --> 00:03:32,720 Tata nie popełniłby samobójstwa. Znasz Trini, to histeryczka. 63 00:03:32,800 --> 00:03:34,040 Nie. 64 00:03:34,200 --> 00:03:37,040 Powiedział mi, że chce, byśmy sprzedały farmę Pace. 65 00:03:37,800 --> 00:03:39,200 - Naprawdę? - Tak. 66 00:03:39,840 --> 00:03:43,120 Boi się, że nie będzie w stanie zająć się Las Sabinas. 67 00:03:43,840 --> 00:03:46,520 Znasz go. Uwielbia narzekać. 68 00:03:46,600 --> 00:03:48,040 To nie było narzekanie. 69 00:03:48,800 --> 00:03:50,080 Błagał o pomoc. 70 00:03:50,920 --> 00:03:53,880 - Teraz ty histeryzujesz. - Tak uważasz? 71 00:03:55,040 --> 00:03:56,480 Już go widziałam w takim stanie. 72 00:03:57,920 --> 00:04:00,920 Przeszedł głęboką depresję po śmierci mamy i twoim wyjeździe. 73 00:04:02,400 --> 00:04:05,960 Był tak załamany jak teraz. Zupełnie się poddał. 74 00:04:06,560 --> 00:04:08,080 Był apatyczny. Nie odzywał się. 75 00:04:09,080 --> 00:04:12,280 Nie był sobą. Przestał być ojcem, jakiego znamy. 76 00:04:13,560 --> 00:04:16,280 Do tego stopnia, że pozwolił im zabrać mnie do domu dziecka. 77 00:04:18,360 --> 00:04:20,640 A więc nie nazywaj mnie histeryczką, OK? 78 00:04:21,320 --> 00:04:22,440 Byłam tam. 79 00:04:23,040 --> 00:04:24,080 Ty nie. 80 00:04:26,280 --> 00:04:31,320 Ale nie każda depresja musi prowadzić do samobójstwa. 81 00:04:34,520 --> 00:04:35,640 Przepraszam. 82 00:04:39,160 --> 00:04:41,200 JULIA PRZYJDZIESZ NA OBIAD? 83 00:04:41,320 --> 00:04:42,400 TATA 84 00:04:43,560 --> 00:04:45,040 Tata mi się nagrał. 85 00:04:45,600 --> 00:04:47,440 Kiedy? 86 00:04:47,520 --> 00:04:48,680 Rano. 87 00:04:50,680 --> 00:04:54,320 Gracia, chciałem… się z tobą dziś zobaczyć. 88 00:04:55,000 --> 00:04:56,200 Chciałem… 89 00:04:58,320 --> 00:05:00,000 Wybacz mi, kochanie. 90 00:05:01,600 --> 00:05:04,320 Przepraszam cię. Za wszystko. 91 00:05:25,040 --> 00:05:26,040 A więc, 92 00:05:26,840 --> 00:05:29,720 jeśli uniwersytet uzna projekt za realny i przystąpi do niego, 93 00:05:29,800 --> 00:05:32,560 umieścimy znów Manteranę na mapie. 94 00:05:32,640 --> 00:05:34,520 Najpierw kup ziemię od Egeasów. 95 00:05:35,080 --> 00:05:37,120 Daj spokój, stary. Nie bądź taki. 96 00:05:37,200 --> 00:05:40,920 Udało nam się nadać status ochronny Lasowi Atenor, 97 00:05:41,040 --> 00:05:43,040 to tego nie załatwimy? Dlaczego? 98 00:05:43,240 --> 00:05:46,040 Bo będę cierpiał, gdy Paca nie dostanie, czego chce. 99 00:05:46,480 --> 00:05:47,920 Dlatego. 100 00:05:48,320 --> 00:05:50,520 Fajnie widzieć was w dobrym humorze. 101 00:05:51,000 --> 00:05:54,280 Zwłaszcza ciebie, Miguelu. Nie pamiętam, kiedy się uśmiechałeś. 102 00:05:54,360 --> 00:05:56,320 O co ci chodzi? Jestem taki jak zawsze. 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,840 Nie. Ostatnio masz niewesołą minę. 104 00:05:58,960 --> 00:06:00,040 - Serio? - Tak. 105 00:06:00,120 --> 00:06:02,640 Nie wiedziałem. 106 00:06:02,720 --> 00:06:06,320 Rozumiem cię. Cały ten bałagan i stres związany z przygotowaniem do ślubu 107 00:06:06,400 --> 00:06:08,040 to koszmar, no nie? 108 00:06:09,040 --> 00:06:11,760 To fakt, że obecnie przechodzę burzliwy okres. 109 00:06:11,840 --> 00:06:12,880 Wiem, kochanie. 110 00:06:13,000 --> 00:06:15,760 Ale cieszę się, że widzę cię w lepszym stanie. 111 00:06:16,520 --> 00:06:19,080 Mama ma całkowitą rację. 112 00:06:19,840 --> 00:06:22,640 Wyglądasz lepiej, odkąd pogodziłeś się z Esther. 113 00:06:23,880 --> 00:06:24,920 Prawda jest taka… 114 00:06:25,000 --> 00:06:27,440 Przepraszam, ważny telefon z urzędu. 115 00:06:27,560 --> 00:06:29,000 Pogadamy później, OK? 116 00:06:30,120 --> 00:06:31,880 Halo? Tak, Luis. 117 00:06:34,160 --> 00:06:35,200 Cześć, mamo. 118 00:06:36,160 --> 00:06:37,280 Nie. 119 00:06:38,280 --> 00:06:39,320 Dlaczego? 120 00:06:42,360 --> 00:06:44,560 - Nie śmiej się. - Nie mogę przestać. 121 00:06:46,720 --> 00:06:47,880 Ja też nie. 122 00:06:50,120 --> 00:06:51,120 Co jest? 123 00:06:53,440 --> 00:06:54,440 Zamknij oczy. 124 00:06:55,600 --> 00:06:57,280 - Czemu? - Zamknij. 125 00:07:01,040 --> 00:07:05,280 Wyobraź sobie, że właśnie wróciłeś ze szkoły w Szkocji. 126 00:07:05,440 --> 00:07:06,720 Wtedy zaczęliśmy się spotykać. 127 00:07:06,800 --> 00:07:08,280 Kochałem cię już od dziecka. 128 00:07:08,360 --> 00:07:10,400 Ja też, ale to nie było to samo. 129 00:07:10,560 --> 00:07:11,600 Mów za siebie. 130 00:07:11,680 --> 00:07:13,920 Jak będziesz mi przerywał, to się nie uda. 131 00:07:16,040 --> 00:07:18,440 - Jesteś tam teraz? - Tak. 132 00:07:19,560 --> 00:07:21,960 To cudowne. 133 00:07:22,040 --> 00:07:23,360 Zamknij oczy, proszę. 134 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Dobrze. 135 00:07:26,760 --> 00:07:29,640 Pomyśl, że wszystko, co było potem, się nie zdarzyło. 136 00:07:31,160 --> 00:07:32,560 Mój tata… 137 00:07:32,640 --> 00:07:34,360 - Wszystko? - Tak. 138 00:07:35,480 --> 00:07:37,600 Mój tata kupujący waszą ziemię. 139 00:07:38,360 --> 00:07:42,040 Śmierć mojej mamy. Moje odejście od ciebie. 140 00:07:45,320 --> 00:07:47,960 - Myślisz, że nadal bylibyśmy razem? - Definitywnie. 141 00:07:50,680 --> 00:07:52,640 Mielibyśmy wzloty i upadki. 142 00:07:52,720 --> 00:07:55,120 Wszystkie pary je mają, ale pokonalibyśmy je. 143 00:07:55,960 --> 00:07:57,960 Mówilibyśmy, że się nie kochamy. 144 00:07:58,040 --> 00:07:59,400 Kłamalibyśmy. 145 00:08:07,560 --> 00:08:09,000 Z tobą wszystko jest proste. 146 00:08:10,680 --> 00:08:13,680 Zapominam nawet, jak okropne mam życie. 147 00:08:18,360 --> 00:08:20,240 Jesteś niezwykłą kobietą… 148 00:08:21,480 --> 00:08:24,240 Przeszłaś przez piekło i przetrwałaś. 149 00:08:25,400 --> 00:08:27,440 I taka już pozostaniesz. 150 00:08:29,600 --> 00:08:32,040 Zawsze miałeś więcej wiary we mnie niż ja sama. 151 00:08:40,240 --> 00:08:41,760 Byłam skończoną idiotką. 152 00:08:42,640 --> 00:08:44,520 Nie powinnam była cię zostawiać. 153 00:09:06,320 --> 00:09:07,400 Gracia. 154 00:09:10,560 --> 00:09:12,480 Jak się czujesz, tato? 155 00:09:13,760 --> 00:09:14,920 Wyglądasz lepiej. 156 00:09:15,000 --> 00:09:16,760 Hmm… 157 00:09:17,560 --> 00:09:20,160 Musimy być cierpliwi. Będzie dobrze. 158 00:09:20,240 --> 00:09:23,920 Dobrze! Nie mów tego cholernego słowa. 159 00:09:24,240 --> 00:09:26,600 Nikt, ani wy, 160 00:09:26,760 --> 00:09:32,800 ani żaden z tych konowałów, nie wie, czy będzie dobrze, czy stanę się warzywem. 161 00:09:32,920 --> 00:09:34,280 Nie możesz się poddać. 162 00:09:34,360 --> 00:09:38,240 Gdybyś była na moim miejscu, też byś tak mówiła? 163 00:09:39,040 --> 00:09:41,640 Dlatego postanowiłeś iść na łatwiznę? 164 00:09:41,760 --> 00:09:43,320 - Paloma. - Niech powie. 165 00:09:44,560 --> 00:09:47,280 Zdajesz sobie sprawę, co miałeś zamiar zrobić? 166 00:09:48,240 --> 00:09:50,800 Nie wiem, o czym mówisz. 167 00:09:50,960 --> 00:09:52,440 Nie wiesz? 168 00:09:53,320 --> 00:09:54,440 Trini wpadła w panikę. 169 00:09:55,320 --> 00:09:56,800 Zobaczyła cię przy oknie. 170 00:09:57,680 --> 00:10:00,160 Co? Myślała, że ja… 171 00:10:02,440 --> 00:10:03,600 Dajcie spokój. 172 00:10:05,680 --> 00:10:07,520 Co jej przychodzi do głowy? 173 00:10:08,560 --> 00:10:11,720 Co za bujna wyobraźnia. 174 00:10:11,960 --> 00:10:14,720 Ale ty stałeś przy oknie. 175 00:10:14,840 --> 00:10:18,080 Było otwarte, bo potrzebowałem świeżego powietrza, do cholery! 176 00:10:19,920 --> 00:10:22,360 Tak jak wtedy z tobą, Paloma, pamiętasz? 177 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 Widzicie… 178 00:10:25,880 --> 00:10:27,680 Nie jestem teraz… 179 00:10:27,840 --> 00:10:29,600 w najlepszej formie. 180 00:10:31,720 --> 00:10:34,200 Robię i mówię dziwne rzeczy. 181 00:10:35,680 --> 00:10:37,000 Strasznie jest mi ciężko… 182 00:10:37,840 --> 00:10:39,400 być tu w takim stanie. 183 00:10:39,920 --> 00:10:41,760 Trafiłem do szpitala. 184 00:10:42,200 --> 00:10:43,920 - To nic miłego. - Tak. 185 00:10:44,040 --> 00:10:48,680 Ale myśleć, że chcę 186 00:10:49,480 --> 00:10:52,480 skończyć ze sobą, to chyba lekka przesada. 187 00:10:54,120 --> 00:10:57,200 Najsmutniejsze z tego wszystkiego… 188 00:10:57,880 --> 00:11:00,640 jest to, że… 189 00:11:02,080 --> 00:11:05,200 nie znacie mnie tak dobrze, jak mi się zdawało. 190 00:11:11,920 --> 00:11:15,720 Emilio wyjdzie ze szpitala, ale będzie dokładnie taki sam, jak był. 191 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 Uparty osioł. 192 00:11:18,920 --> 00:11:21,400 Niestety w szpitalach tego nie leczą. 193 00:11:21,840 --> 00:11:24,640 Będzie starał się powstrzymać je przed sprzedażą ziemi. 194 00:11:24,960 --> 00:11:26,720 Musimy bardziej naciskać, 195 00:11:26,800 --> 00:11:28,520 bo będzie to samo, co z Egeasami. 196 00:11:28,680 --> 00:11:31,400 Moim zdaniem Moliny nie są gotowe do podjęcia decyzji. 197 00:11:31,800 --> 00:11:33,440 - Czemu? - To chyba jasne. 198 00:11:33,560 --> 00:11:35,320 Emilio jest w kiepskim stanie. 199 00:11:35,400 --> 00:11:37,800 To właśnie jest dobry czas. 200 00:11:37,880 --> 00:11:40,040 Jego słabość to dla nas wielka szansa. 201 00:11:40,920 --> 00:11:44,720 Cieszę się, że raczyłaś łaskawie poczekać przynajmniej na Egeasów. 202 00:11:44,800 --> 00:11:46,280 Oni są dobrymi ludźmi. 203 00:11:46,640 --> 00:11:48,560 W przeciwieństwie do Molinów. 204 00:11:48,960 --> 00:11:51,680 Musisz grać fair. Daj im trochę czasu. 205 00:11:52,440 --> 00:11:53,720 Życie jest brutalne. 206 00:11:54,360 --> 00:11:58,760 Nie rozwiniesz biznesu, grając fair i licząc na łut szczęścia. 207 00:11:59,360 --> 00:12:00,360 Poza tym, 208 00:12:00,920 --> 00:12:03,520 najlepiej dla nas będzie, jeśli umrze. 209 00:12:03,600 --> 00:12:04,760 Paca… 210 00:12:04,840 --> 00:12:07,160 No co? Byłoby to dobre dla ludzkości. 211 00:12:07,640 --> 00:12:10,440 Zostawmy te głupie pomysły. Myślę, że powinniśmy… 212 00:12:10,560 --> 00:12:13,640 Znamy już twoją opinię. Wyraziłeś ją jasno i dobitnie. 213 00:12:13,760 --> 00:12:17,040 Pogadamy z nimi jeszcze raz, żeby jak najszybciej podjęły decyzję. 214 00:12:17,200 --> 00:12:22,040 Tym razem nie pozwolę, żeby czyjś brat albo czyjaś była mi przeszkodzili. 215 00:12:25,760 --> 00:12:27,160 Jeszcze coś? 216 00:12:30,800 --> 00:12:31,920 Nie. 217 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Zatem kontynuujmy. 218 00:12:36,720 --> 00:12:39,240 Spokojnie, tato. Dobrze ci idzie. 219 00:12:39,320 --> 00:12:41,560 Pomalutku. 220 00:12:42,000 --> 00:12:44,320 Ostrożnie. Idź pierwszy. Pomału. 221 00:12:44,400 --> 00:12:45,440 Wolniutko. 222 00:12:45,520 --> 00:12:48,160 Jak będę szedł jeszcze wolniej, to pójdę do tyłu. 223 00:12:48,240 --> 00:12:50,800 No i proszę! Dobra robota. 224 00:12:51,880 --> 00:12:53,400 Siadaj. 225 00:12:53,840 --> 00:12:56,080 O kurczę! Ciężki jesteś. 226 00:12:56,160 --> 00:12:59,120 - To strasznie męczące. - Wiem. Połóż się. 227 00:12:59,280 --> 00:13:00,800 Posłuchaj… 228 00:13:01,120 --> 00:13:03,040 - Tak myślałam… - Co? 229 00:13:03,160 --> 00:13:06,400 Ten pas ziemi z migdałowcami. 230 00:13:06,480 --> 00:13:08,280 Ten trochę zaniedbany… 231 00:13:08,360 --> 00:13:11,520 Nie zostawiłem go tak celowo. 232 00:13:11,600 --> 00:13:12,720 Wiem. 233 00:13:12,800 --> 00:13:14,240 Nie było… 234 00:13:15,080 --> 00:13:17,680 - robotników, żeby to zrobić. - Racja. 235 00:13:17,760 --> 00:13:20,080 Poza tym cena migdałów spadła. 236 00:13:20,200 --> 00:13:22,680 - Co miałem robić? - Nie winię cię. Mówić dalej? 237 00:13:22,760 --> 00:13:24,880 - Tak… - OK. 238 00:13:25,440 --> 00:13:28,600 Trendy na rynku się zmieniają. 239 00:13:29,400 --> 00:13:30,480 No i… 240 00:13:30,960 --> 00:13:33,480 myślałam, żeby zająć się tymi drzewami. 241 00:13:33,920 --> 00:13:38,000 I żeby wyremontować jeden z magazynów. 242 00:13:39,320 --> 00:13:40,680 To duże koszty. 243 00:13:40,800 --> 00:13:42,520 Wiem. 244 00:13:42,600 --> 00:13:46,080 Na razie to tylko projekt. Mama byłaby zachwycona. 245 00:13:47,840 --> 00:13:50,680 To było jedno z jej ulubionych miejsc na farmie. 246 00:13:51,640 --> 00:13:52,680 Pamiętasz? 247 00:13:53,520 --> 00:13:55,440 Zwłaszcza gdy migdałowce kwitły. 248 00:13:55,520 --> 00:13:58,000 Całymi godzinami chodziła wokół nich, dbała o nie. 249 00:14:01,400 --> 00:14:02,400 Co jest? 250 00:14:06,640 --> 00:14:08,240 Paca. Ona musi… 251 00:14:08,840 --> 00:14:10,840 Będzie z ciebie zadowolona. 252 00:14:12,320 --> 00:14:14,320 Masz dobre pomysły. 253 00:14:15,440 --> 00:14:19,040 Ta suka faktycznie trafiła w dziesiątkę, proponując ci pracę. 254 00:14:19,680 --> 00:14:21,040 Inżyniera. 255 00:14:23,600 --> 00:14:25,920 - Wiesz co? - Co? 256 00:14:27,680 --> 00:14:29,920 Nie sprzedam swojej części Pace. 257 00:14:38,320 --> 00:14:40,080 - Jeśli robisz to dla mnie… - Tato. 258 00:14:41,520 --> 00:14:42,640 Las Sabinas… 259 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 To ziemia odziedziczona po mamie. 260 00:14:47,040 --> 00:14:48,880 Musi zostać w rodzinie. 261 00:14:50,560 --> 00:14:52,640 Zamierzam przywrócić jej dawną świetność. 262 00:14:54,120 --> 00:14:55,440 Tego właśnie chciałaby mama. 263 00:14:57,720 --> 00:14:59,080 Zrobimy to razem. 264 00:15:04,000 --> 00:15:05,480 Mówisz poważnie? 265 00:15:08,480 --> 00:15:09,600 Zostaniesz tu? 266 00:15:10,840 --> 00:15:12,360 Las Sabinas to mój dom. 267 00:15:14,440 --> 00:15:17,160 Teraz, gdy wróciłam, nie mam zamiaru wyjeżdżać. 268 00:15:26,080 --> 00:15:27,200 Staliśmy tam we troje. 269 00:15:27,280 --> 00:15:29,800 Wspomnieli, że sprzedadzą miastu. 270 00:15:29,880 --> 00:15:32,040 Znowu to samo. Nie zadali mi żadnych pytań. 271 00:15:32,120 --> 00:15:33,840 Nie spytali o moje zdanie, nic. 272 00:15:33,920 --> 00:15:35,400 Wyobrażasz sobie? 273 00:15:36,240 --> 00:15:37,680 Nic dla nich nie znaczę. 274 00:15:42,520 --> 00:15:44,280 Przepraszam, że zawracam ci głowę. 275 00:15:44,360 --> 00:15:46,520 Daj spokój, Carla. 276 00:15:46,600 --> 00:15:50,440 Nie powinnam była dzwonić, ale musiałam to z siebie wyrzucić, 277 00:15:50,520 --> 00:15:52,320 a chyba tylko ty mnie rozumiesz. 278 00:15:52,400 --> 00:15:53,600 Nie przejmuj się. 279 00:15:53,680 --> 00:15:55,880 Możesz na mnie liczyć. 280 00:15:57,040 --> 00:15:58,120 Wielkie dzięki. 281 00:15:59,440 --> 00:16:03,320 Traktujesz mnie poważnie, choć masz więcej doświadczenia. To miłe. 282 00:16:03,400 --> 00:16:05,720 Hola, hola. Znaczy, że jestem stary? 283 00:16:05,800 --> 00:16:07,920 Przepraszam. Nie o to mi chodziło. 284 00:16:08,000 --> 00:16:09,880 Spokojnie. Żartowałem. 285 00:16:11,240 --> 00:16:15,000 Wiem, co czujesz. To irytujące, gdy cię ignorują. 286 00:16:18,440 --> 00:16:20,040 Może jestem wścibski, 287 00:16:21,480 --> 00:16:23,840 ale nie rozumiem, dlaczego nie sprzedadzą Pace. 288 00:16:24,360 --> 00:16:25,560 Robią to dla Óscara. 289 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 Na pewno. 290 00:16:28,280 --> 00:16:31,600 Ale prawda jest taka, że stracicie kupę pieniędzy. 291 00:16:31,720 --> 00:16:33,960 Nie rozumiem, czemu odrzuciliście jej ofertę. 292 00:16:34,480 --> 00:16:38,080 Będziecie potrzebować pieniędzy na start w nowym miejscu. 293 00:16:38,960 --> 00:16:40,080 A zwłaszcza ty. 294 00:16:41,240 --> 00:16:44,600 Jesteś bystra. Wiesz, co chcesz zrobić ze swoją przyszłością. 295 00:16:45,400 --> 00:16:47,520 Mogłabyś skorzystać z tych pieniędzy. 296 00:16:50,280 --> 00:16:51,480 Chodź. 297 00:16:56,160 --> 00:16:57,440 Mogę ci coś poradzić? 298 00:16:57,520 --> 00:16:58,680 - Jasne. - Tak? 299 00:17:00,360 --> 00:17:01,400 Postaw się im. 300 00:17:02,280 --> 00:17:05,120 Nie daj im decydować za ciebie. Muszą cię wysłuchać. 301 00:17:05,200 --> 00:17:07,040 Te pieniądze są też twoje. 302 00:17:08,520 --> 00:17:11,840 Mogłabyś nawet otworzyć za nie własne studio mody. 303 00:17:12,880 --> 00:17:14,000 Tak myślisz? 304 00:17:14,080 --> 00:17:15,320 Oczywiście. 305 00:17:16,040 --> 00:17:17,920 Dlatego ci to mówię. 306 00:17:19,320 --> 00:17:20,320 Wiesz co? 307 00:17:22,480 --> 00:17:24,440 Obiecuję pomóc ci z papierami. 308 00:17:25,440 --> 00:17:28,920 Musisz tylko skupić się na tym, co kochasz. Tworzyć. 309 00:17:34,080 --> 00:17:35,800 Te oczy podbiją świat. 310 00:17:48,040 --> 00:17:50,480 Lekarz idzie. Zobaczymy, co powie. 311 00:18:02,000 --> 00:18:04,440 Nawet nie dacie spokojnie poczytać. 312 00:18:05,760 --> 00:18:06,800 Słucham? 313 00:18:07,080 --> 00:18:10,120 Nie musisz tkwić tu całymi dniami. 314 00:18:11,000 --> 00:18:14,720 Masz pracę, dzieci, swoje życie. 315 00:18:16,240 --> 00:18:17,240 Życie? 316 00:18:18,720 --> 00:18:20,000 Co się dzieje? 317 00:18:20,560 --> 00:18:21,560 Nic. 318 00:18:22,240 --> 00:18:25,800 Nie udawaj. Wiesz, że i tak się dowiem. 319 00:18:25,880 --> 00:18:28,080 Nie męcz mnie. 320 00:18:33,960 --> 00:18:35,280 Straciłam pracę. 321 00:18:35,760 --> 00:18:38,120 A Antón odszedł z inną kobietą. 322 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 Sprzedał nasz dom, wziął pieniądze 323 00:18:40,480 --> 00:18:42,680 i zostawił nas bez dachu nad głową. 324 00:18:43,480 --> 00:18:45,600 Tak, mam swoje życie, 325 00:18:45,760 --> 00:18:47,720 ale wolałabym nim nie żyć. 326 00:18:50,000 --> 00:18:52,240 Skończony drań. 327 00:18:54,960 --> 00:18:57,080 - Kiedy to się stało? - Wczoraj. 328 00:18:57,760 --> 00:19:00,200 - Nigdy go nie lubiłem. - Nigdy go nie poznałeś. 329 00:19:00,280 --> 00:19:03,280 - Nie musiałem. - Ty nikogo nie lubisz. 330 00:19:03,360 --> 00:19:04,640 A jego tym bardziej. 331 00:19:07,080 --> 00:19:09,160 Co z dziećmi? 332 00:19:10,280 --> 00:19:11,280 Jakoś dają radę. 333 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 Jak go dorwę, utnę mu jaja i powieszę mu na szyi. 334 00:19:17,600 --> 00:19:18,840 To nie będzie konieczne. 335 00:19:20,200 --> 00:19:22,520 Poradzimy sobie. 336 00:19:26,800 --> 00:19:28,560 Bardziej martwię się o ciebie. 337 00:19:30,520 --> 00:19:33,480 Jeśli coś ci się stanie, nie zniosę kolejnego ciosu. 338 00:19:33,560 --> 00:19:35,040 Wiesz, co mam na myśli. 339 00:19:38,600 --> 00:19:43,040 Nagrałem ci się, gdy byłem w dołku. 340 00:19:43,160 --> 00:19:44,400 I tyle. 341 00:19:44,640 --> 00:19:47,800 Obiecaj mi, że już nie będziesz wysyłał takich wiadomości. 342 00:19:48,400 --> 00:19:49,400 OK. 343 00:19:49,560 --> 00:19:51,160 Nie. Chcę, żebyś to powiedział. 344 00:19:51,400 --> 00:19:52,920 - Przecież mówię. - Nie. 345 00:19:53,000 --> 00:19:55,400 Masz powiedzieć, że to się nigdy nie powtórzy. 346 00:19:55,480 --> 00:19:57,680 - Gracia… - Proszę. 347 00:19:58,880 --> 00:20:02,320 Nigdy nie będę próbował skończyć ze sobą. 348 00:20:02,800 --> 00:20:03,800 Obiecuję. 349 00:20:06,520 --> 00:20:07,600 A teraz… 350 00:20:08,160 --> 00:20:10,720 zamknij się i daj mi poczytać. 351 00:20:16,240 --> 00:20:17,280 Tato. 352 00:20:17,360 --> 00:20:18,920 Znalazłam idealną sukienkę. 353 00:20:19,560 --> 00:20:20,560 Na co? 354 00:20:20,640 --> 00:20:22,400 Jak to „na co”? Na twój ślub. 355 00:20:22,480 --> 00:20:23,880 No tak. 356 00:20:23,960 --> 00:20:26,760 Tylko że jest trochę droga. 357 00:20:26,840 --> 00:20:28,920 Ale przecież jestem córką pana młodego. 358 00:20:29,400 --> 00:20:32,400 Chodź ze mną i sam zobacz. Będziesz zachwycony. 359 00:20:32,800 --> 00:20:34,760 To będzie twój najlepszy zakup w życiu. 360 00:20:34,840 --> 00:20:36,160 Byłam skończoną idiotką. 361 00:20:36,280 --> 00:20:38,240 Nie powinnam była cię zostawiać. 362 00:20:38,600 --> 00:20:39,960 Tato? 363 00:20:40,040 --> 00:20:41,800 - Tato, mówię do ciebie. - Tak? 364 00:20:42,280 --> 00:20:43,880 W ogóle mnie nie słuchałeś. 365 00:20:43,960 --> 00:20:47,200 Słuchałem. Chcesz drogą sukienkę. Kupimy ją za kilka dni. 366 00:20:47,280 --> 00:20:48,920 Do tego czasu zniknie. 367 00:20:49,480 --> 00:20:51,800 Chodźmy dziś. W moim rozmiarze jest tylko jedna. 368 00:20:51,920 --> 00:20:53,040 Niedługo pójdziemy. 369 00:20:53,760 --> 00:20:55,360 Ślub jest za dwa tygodnie. 370 00:20:55,440 --> 00:20:58,760 Przed samym ślubem będziesz zajęty i nie będziesz miał czasu na… 371 00:20:58,920 --> 00:21:00,440 Przestań mnie zamęczać. 372 00:21:03,080 --> 00:21:05,040 No, no! Nastrój w sam raz na ślub. 373 00:21:05,920 --> 00:21:08,480 Jeśli to cię tak stresuje, to po co się żenisz? 374 00:21:09,160 --> 00:21:10,840 Nie musisz się na mnie wyżywać. 375 00:21:12,160 --> 00:21:13,720 Pogadamy, jak ci przejdzie. 376 00:21:33,240 --> 00:21:34,520 Jesteś piękna. 377 00:21:36,640 --> 00:21:38,680 Chciałbym mówić ci to częściej. 378 00:21:40,840 --> 00:21:43,840 Myślisz, że nadrobię, jak zacznę od razu? 379 00:21:45,720 --> 00:21:47,480 Jesteś piękna. 380 00:21:48,120 --> 00:21:50,360 Jesteś piękna. 381 00:21:50,760 --> 00:21:53,080 Jesteś piękna. Jesteś… 382 00:21:53,200 --> 00:21:54,840 - Dosyć. - … piękna. 383 00:21:58,200 --> 00:22:00,200 Mógłbym tak spędzić resztę życia. 384 00:22:00,280 --> 00:22:02,720 Nie tylko dzień, całe życie. 385 00:22:04,480 --> 00:22:06,920 W pewnym momencie będziemy musieli się rozstać. 386 00:22:08,760 --> 00:22:11,000 Tak, ale chcę więcej. 387 00:22:12,280 --> 00:22:13,440 Chcę cię znów zobaczyć. 388 00:22:15,120 --> 00:22:18,120 Jutro w domku o tej samej porze? 389 00:22:21,160 --> 00:22:22,360 Powiedz, że przyjdziesz. 390 00:22:24,080 --> 00:22:25,320 Nie wiem. 391 00:22:42,840 --> 00:22:46,880 Hej, mam dobre wieści. Dziadek wychodzi ze szpitala. 392 00:22:46,960 --> 00:22:48,000 Serio? 393 00:22:48,280 --> 00:22:50,120 Lekarz mówi, że wraca do zdrowia. 394 00:22:50,200 --> 00:22:53,400 Może kontynuować leczenie i terapię w domu. 395 00:22:53,520 --> 00:22:54,720 To fajnie. 396 00:22:55,040 --> 00:22:56,680 Mówiłaś, że kiedy wyjeżdżamy? 397 00:22:56,760 --> 00:22:59,920 Chyba żartujesz. Powinieneś mu pomóc. 398 00:23:00,000 --> 00:23:01,480 Zwłaszcza teraz. 399 00:23:02,040 --> 00:23:04,080 Nie bądź taka. 400 00:23:04,800 --> 00:23:08,760 Może wyjedziemy wcześniej, niż myślicie. 401 00:23:08,960 --> 00:23:10,240 Poważnie? 402 00:23:10,360 --> 00:23:12,760 Nie powiem wam kiedy, bo sama jeszcze nie wiem. 403 00:23:12,880 --> 00:23:16,240 Najpierw muszę zobaczyć, co się tutaj będzie działo. 404 00:23:16,880 --> 00:23:20,640 - Proszę was tylko o cierpliwość. - Możesz na nas liczyć. 405 00:23:23,480 --> 00:23:24,840 To tata. 406 00:23:25,800 --> 00:23:27,400 Odbierz. Nie przejmuj się mną. 407 00:23:27,520 --> 00:23:29,720 I tak nie chcę odbierać. 408 00:23:31,400 --> 00:23:33,680 Nie chcę odseparować was od ojca. 409 00:23:33,760 --> 00:23:35,400 Już za późno. 410 00:23:35,480 --> 00:23:37,960 - Zapomniałaś, że jest na Jamajce? - Z dziewczyną. 411 00:23:39,160 --> 00:23:40,440 Miałam spytać babcię Amparo, 412 00:23:40,520 --> 00:23:43,480 czy poznała dziewczynę swojego kochanego synka, ale nie musiałam. 413 00:23:44,440 --> 00:23:47,240 Oto Rebeca. Taty koleżanka z pracy. 414 00:23:47,320 --> 00:23:48,720 To nie ma znaczenia. 415 00:23:48,800 --> 00:23:53,760 Dla ciebie nie ma? A powinno mieć. Trzyma twoją torebkę! Wstydu nie ma. 416 00:23:53,840 --> 00:23:56,400 Nie ma sensu tego rozgryzać. Nie warto. 417 00:23:56,480 --> 00:23:58,800 - O, więcej zdjęć. - Krzywdzisz się tym. 418 00:23:58,880 --> 00:24:01,200 Na plaży, całują się… 419 00:24:01,960 --> 00:24:03,320 - Dawaj. - Co jest? 420 00:24:03,400 --> 00:24:04,920 Dość tego, Julia. 421 00:24:05,720 --> 00:24:09,480 Wasz ojciec dokonał wyboru. To jego życie, musimy to zaakceptować. 422 00:24:09,560 --> 00:24:11,000 Nie będę nic akceptować. 423 00:24:12,160 --> 00:24:13,280 On dla mnie umarł. 424 00:24:22,800 --> 00:24:25,360 Urząd miasta to administracja publiczna. 425 00:24:25,480 --> 00:24:29,880 Będzie tak samo, jak zawsze. Kupa papierów. Wszystko trwa wieki. 426 00:24:29,960 --> 00:24:32,120 To może oddaj im tę ziemię za darmo? 427 00:24:32,800 --> 00:24:35,880 Przynajmniej będzie to zgodne z wolą Óscara. 428 00:24:35,960 --> 00:24:37,720 Jak możesz tak mówić? 429 00:24:37,800 --> 00:24:40,560 Powinnaś mieć więcej szacunku dla pamięci twego brata. 430 00:24:40,640 --> 00:24:42,360 A ja nie zasługuję na szacunek? 431 00:24:43,440 --> 00:24:45,040 Nie patrz tak na mnie. 432 00:24:45,600 --> 00:24:48,240 Nie raczyliście nawet włączyć mnie do dyskusji. 433 00:24:48,640 --> 00:24:51,040 Decydujecie za mnie, jakbym nie istniała. 434 00:24:51,120 --> 00:24:52,880 - Carla… - Czekaj. 435 00:24:52,960 --> 00:24:55,720 Jesteśmy tu tylko we troje. Co myślisz? 436 00:24:57,440 --> 00:25:00,160 Nie powinnaś iść za głosem serca. 437 00:25:00,240 --> 00:25:02,560 Bądźmy realistami i przyjmijmy pieniądze Utrery. 438 00:25:02,680 --> 00:25:05,560 - Co ty tam wiesz? Jesteś dzieckiem. - Idź do diabła. 439 00:25:06,240 --> 00:25:09,720 - Tak się zwracasz do matki? - OK, dość tego. 440 00:25:09,800 --> 00:25:12,280 - Nigdy się tak do mnie nie odzywałaś. - Dosyć. 441 00:25:12,360 --> 00:25:13,520 Chodź, pogadamy. 442 00:25:16,160 --> 00:25:18,280 W cztery oczy. 443 00:25:18,400 --> 00:25:20,200 Dlaczego nie dałeś mi skończyć? 444 00:25:20,280 --> 00:25:23,440 Już czas, żebyśmy choć raz dogadali się w tej rodzinie. 445 00:25:23,520 --> 00:25:26,000 Dotarło do was, że już nie możecie mną rządzić. 446 00:25:26,200 --> 00:25:29,320 Wiem, czego chcę w życiu. Mam plany. 447 00:25:29,400 --> 00:25:30,840 Cieszę się, że to słyszę. 448 00:25:30,920 --> 00:25:33,120 - To czemu z nią trzymasz? - Nie trzymam. 449 00:25:33,200 --> 00:25:35,640 Mama opłaciła twoje projekty misyjne, a ja to co? 450 00:25:37,040 --> 00:25:38,280 To nie w porządku. 451 00:25:38,360 --> 00:25:41,520 Ty jesteś nie w porządku, bo zapomniałeś o Óscarze i mnie. 452 00:25:41,600 --> 00:25:42,960 Wróciłeś i znowu to samo. 453 00:25:43,040 --> 00:25:46,360 Uspokój się. Pogadajmy o tym. 454 00:25:47,320 --> 00:25:49,640 Rozumiem, co mówisz… 455 00:25:49,760 --> 00:25:52,520 Mama też tak manipulowała Óscarem dla swoich celów. 456 00:25:52,600 --> 00:25:54,400 Udajesz świętego, a jesteś taki, jak ona. 457 00:25:58,520 --> 00:26:02,480 Tata nie będzie chciał tu spać. 458 00:26:02,560 --> 00:26:04,920 Albo tu, albo zamknięty w swoim pokoju, 459 00:26:05,040 --> 00:26:08,840 bo nie będzie w stanie chodzić w tę i z powrotem po schodach. 460 00:26:09,480 --> 00:26:11,320 Musimy mieć anielską cierpliwość. 461 00:26:11,400 --> 00:26:12,560 Wiem. 462 00:26:13,360 --> 00:26:15,560 Teraz, gdy jesteśmy same, 463 00:26:15,640 --> 00:26:16,880 coś ci powiem. 464 00:26:18,360 --> 00:26:20,080 Długo nad tym myślałam i… 465 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 zamierzam odrzucić ofertę Utrery. 466 00:26:24,120 --> 00:26:25,720 - Naprawdę? - Tak. 467 00:26:27,320 --> 00:26:29,040 Robisz to dla taty? 468 00:26:29,560 --> 00:26:34,800 Nie tylko dla niego. Dla siebie też. 469 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 Potrzebuję nowego i ciekawego projektu. 470 00:26:38,880 --> 00:26:40,880 A co jest ciekawsze niż odbudowa farmy? 471 00:26:42,600 --> 00:26:45,360 - Mama by tego chciała. - To jeden z powodów. 472 00:26:46,240 --> 00:26:48,160 Gratuluję decyzji. Bardzo się cieszę. 473 00:26:48,720 --> 00:26:52,800 Z radością bym ci pomogła, ale nie mogę sobie na to pozwolić. 474 00:26:53,160 --> 00:26:56,560 Jesteś świetna w swojej branży. Szybko znajdziesz pracę. 475 00:26:56,680 --> 00:26:58,200 Tak, ale potrzebuję pieniędzy. 476 00:26:58,320 --> 00:27:01,280 A szczerze mówiąc, jedyne, co mam, to Paca i jej oferta. 477 00:27:02,320 --> 00:27:03,920 Muszę ją przyjąć. 478 00:27:05,720 --> 00:27:07,880 - Przykro mi. - Wiem. 479 00:27:08,560 --> 00:27:10,080 Gdybym mogła ci pomóc… 480 00:27:10,600 --> 00:27:12,520 Jest jeszcze inne wyjście. 481 00:27:13,240 --> 00:27:14,800 Kupicie z tatą moją część. 482 00:27:15,680 --> 00:27:17,880 - No ale… - Możesz płacić mi w ratach. 483 00:27:18,400 --> 00:27:22,520 Wybacz, ale to niemożliwe. Nie mamy tyle pieniędzy. 484 00:27:22,920 --> 00:27:26,600 Znów trzeba będzie rozmawiać z bankiem, a wiesz, że sprawa tam utknęła. 485 00:27:26,920 --> 00:27:27,920 No tak. 486 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 A jak zaakceptują wniosek? 487 00:27:30,480 --> 00:27:34,520 Za duże koszty. Ziemia, pożyczka… Sama wiesz. 488 00:27:35,560 --> 00:27:37,080 Bardzo mi przykro. 489 00:27:45,680 --> 00:27:47,280 Chodź, Don Emilio. 490 00:27:52,320 --> 00:27:53,320 Siadaj. 491 00:28:09,720 --> 00:28:11,720 Wstawiłyśmy ci łóżko na dole. 492 00:28:13,000 --> 00:28:15,800 Zaraz będzie obiad. Domowy. Nie taki jak w szpitalu. 493 00:28:16,320 --> 00:28:17,680 Witaj w domu. 494 00:28:22,000 --> 00:28:23,080 Do środka? 495 00:28:23,520 --> 00:28:24,720 Tak. 496 00:28:27,160 --> 00:28:28,320 Richi. 497 00:28:28,880 --> 00:28:32,360 Chcę pomówić sam na sam z Gracią. 498 00:28:33,400 --> 00:28:35,680 Dobrze, ale co z wózkiem? 499 00:28:35,840 --> 00:28:37,000 Spokojnie, dam radę. 500 00:28:37,560 --> 00:28:38,680 OK. 501 00:28:41,160 --> 00:28:43,120 Co się dzieje? Dobrze się czujesz? 502 00:28:44,160 --> 00:28:45,680 Gracia… 503 00:28:46,440 --> 00:28:51,440 Kiedyś porozmawiamy o tym, co zaszło między nami. 504 00:28:52,080 --> 00:28:55,760 Dlaczego przez 18 lat nie przyjeżdżałaś do domu i… 505 00:28:56,440 --> 00:28:59,040 czemu nie mogłem się przemóc, żeby cię znów powitać. 506 00:29:00,320 --> 00:29:02,120 Teraz nie mogę o tym mówić. 507 00:29:02,200 --> 00:29:03,520 - Ja też nie. - Ale… 508 00:29:05,160 --> 00:29:06,880 mogę… 509 00:29:09,360 --> 00:29:12,440 ci podziękować, że mnie nie zostawiłaś. 510 00:29:13,680 --> 00:29:16,080 Miałaś pełne prawo, ale nie zrobiłaś tego. 511 00:29:17,520 --> 00:29:18,600 Dziękuję ci. 512 00:29:24,760 --> 00:29:25,800 Jedziemy. 513 00:29:25,880 --> 00:29:27,120 Jedziemy. 514 00:29:30,000 --> 00:29:32,240 Nie przejmuj się. Pójdę z tobą i kupimy ją. 515 00:29:32,320 --> 00:29:33,760 Znajdziemy też jakieś buty. 516 00:29:33,840 --> 00:29:35,880 Znam sklep, który ci się spodoba. 517 00:29:35,960 --> 00:29:38,720 Marka francuska. Specjalizują się w ślubach i balach. 518 00:29:38,800 --> 00:29:42,480 Świetnie. Widzisz? Dla chcącego nie ma nic trudnego. 519 00:29:43,520 --> 00:29:45,000 - Chcesz rozmawiać? - Nie. 520 00:29:45,120 --> 00:29:48,240 Muszę wrócić na konferencję. Pogadamy później. 521 00:29:48,320 --> 00:29:49,560 - Całuski. - Cześć. 522 00:30:00,560 --> 00:30:04,760 Nie widziałam Esther na spotkaniu dla Óscara. Pracowała? 523 00:30:07,240 --> 00:30:11,440 Jeśli zamierzasz mnie ignorować, wracam do pracy. 524 00:30:12,800 --> 00:30:14,240 Przepraszam. 525 00:30:16,400 --> 00:30:21,360 Esther jest na konferencji. Obawiam się o nią i Miguela. 526 00:30:22,280 --> 00:30:24,120 Serio? Coś nie tak? 527 00:30:24,200 --> 00:30:26,360 Chyba mają problemy. 528 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 Próbowałam z nimi pogadać, ale zbyli mnie dość niegrzecznie. 529 00:30:29,800 --> 00:30:32,240 Znając ciebie, pewnie nie spytałaś grzecznie. 530 00:30:32,400 --> 00:30:33,440 Jak zwykle. 531 00:30:34,440 --> 00:30:36,680 Nie martw się tym. 532 00:30:36,800 --> 00:30:41,560 Rano Miguel był tu z bratem. Śmiali się, żartowali… 533 00:30:41,720 --> 00:30:46,360 Nie. Na pewno pokłócili się o coś związanego ze ślubem, 534 00:30:46,880 --> 00:30:48,960 ale już to sobie wyjaśnili. 535 00:30:49,800 --> 00:30:51,880 - Przez telefon? - Czemu nie? 536 00:30:52,760 --> 00:30:55,360 Moja córka miała nie jechać na tę konferencję, 537 00:30:55,440 --> 00:30:57,120 ale zmieniła zdanie i pojechała. 538 00:30:57,720 --> 00:31:00,160 Nie zrobiłaby tego bez ważnego powodu. 539 00:31:00,240 --> 00:31:03,920 Nie przejmuj się. To normalne. Pamiętasz własny ślub? 540 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 Nie. 541 00:31:06,200 --> 00:31:07,760 A twój był taki? 542 00:31:07,840 --> 00:31:10,520 Chyba nie. Wszyscy wiemy, jak to się skończyło. 543 00:31:14,200 --> 00:31:16,040 Udam, że tego nie słyszałam. 544 00:31:16,120 --> 00:31:20,000 Bo zaraz wezmę patelnię i walnę cię nią w głowę. 545 00:31:54,400 --> 00:31:55,480 Co się dzieje? 546 00:31:57,880 --> 00:31:59,160 Muszę iść. 547 00:31:59,720 --> 00:32:01,720 A ty idziesz na spotkanie dla Óscara. 548 00:32:03,400 --> 00:32:04,600 Czemu mówisz to teraz? 549 00:32:08,360 --> 00:32:12,880 Właśnie przeżyliśmy piękne chwile. Zapomnieliśmy o bożym świecie. 550 00:32:13,680 --> 00:32:17,120 Ale nie jesteśmy nastolatkami, które nie mogą się od siebie oderwać. 551 00:32:18,200 --> 00:32:19,880 To prawdziwe uczucie. 552 00:32:20,480 --> 00:32:24,400 Tak. Prawdą jest też, że muszę odbudować swoje życie. 553 00:32:24,920 --> 00:32:26,480 A ty musisz wziąć ślub. 554 00:32:29,680 --> 00:32:31,240 - Załatwię to. - Miguel. 555 00:32:31,320 --> 00:32:34,600 Jakoś to załatwię. Chyba nie chcemy, żeby ludzie o tym wiedzieli? 556 00:32:34,680 --> 00:32:37,000 To właśnie musimy przemyśleć. 557 00:32:37,800 --> 00:32:39,480 Czego chcemy. 558 00:32:39,560 --> 00:32:41,920 Całowania się ukradkiem na stole? 559 00:32:42,000 --> 00:32:45,600 Nie jestem pewna, czy znajdę czas na potajemne schadzki. 560 00:32:45,680 --> 00:32:46,840 Ja na pewno nie. 561 00:32:48,000 --> 00:32:49,320 Nie chcę się ukrywać. 562 00:32:50,480 --> 00:32:52,440 Nie chcę dłużej żyć bez ciebie. 563 00:32:54,160 --> 00:32:55,240 Ale… 564 00:32:55,320 --> 00:32:58,160 Chcę żyć w domu daleko stąd z tobą i naszymi dziećmi 565 00:32:59,040 --> 00:33:00,560 i zacząć od nowa. 566 00:33:02,280 --> 00:33:04,200 Nigdy cię nie opuszczę. 567 00:33:06,840 --> 00:33:08,200 Powiedz, czego chcesz. 568 00:33:11,600 --> 00:33:14,480 Chcę, by ten dom był przestronny i pełen światła. 569 00:33:15,280 --> 00:33:19,600 Chcę budzić się obok ciebie co dzień i zasypiać z tobą co noc. 570 00:33:19,680 --> 00:33:23,320 A więc zróbmy to. Teraz. Dziś w nocy. Jutro. 571 00:33:23,400 --> 00:33:24,440 Ale… 572 00:33:24,520 --> 00:33:27,800 Wyjedziemy w przyszłym tygodniu. Ty, Julia, Lucas, Lucia i ja. 573 00:33:29,560 --> 00:33:31,080 Tak nagle? 574 00:33:32,000 --> 00:33:34,080 Czy już nie dość czasu straciliśmy? 575 00:33:41,440 --> 00:33:42,640 Chcę cię znowu zobaczyć. 576 00:33:43,080 --> 00:33:45,960 Jutro w domku o tej samej porze? 577 00:33:56,400 --> 00:33:58,600 Tak bardzo chciałam cię pocałować. 578 00:33:58,680 --> 00:34:00,160 Tak bardzo tęskniłem. 579 00:34:03,000 --> 00:34:04,080 Czekaj. 580 00:34:09,920 --> 00:34:12,040 - Co to? - Otwórz. 581 00:34:18,720 --> 00:34:20,200 Nagrałem to, gdy mieliśmy osiem lat. 582 00:34:20,280 --> 00:34:21,360 PIOSENKI DLA GRACII 583 00:34:21,440 --> 00:34:22,880 Nie miałem odwagi ci dać. 584 00:34:25,200 --> 00:34:27,600 Wiem, że nie jesteśmy już dziećmi… 585 00:34:29,680 --> 00:34:31,760 ale to, co czuło wtedy moje serce, 586 00:34:32,280 --> 00:34:33,880 nie zmieniło się ani trochę. 587 00:34:35,840 --> 00:34:37,200 Miguel… 588 00:34:38,480 --> 00:34:40,640 Już jako dziecko byłem w tobie zakochany. 589 00:34:45,920 --> 00:34:47,360 To jakiś cud. 590 00:34:48,280 --> 00:34:49,400 Nie mogę uwierzyć. 591 00:34:49,920 --> 00:34:52,520 Gdy wszyscy się dowiedzą, i będziemy mogli wyjechać, 592 00:34:53,120 --> 00:34:54,720 będę cię oglądał do końca życia. 593 00:34:58,280 --> 00:35:00,080 Trzymał twą twarz w moich dłoniach. 594 00:35:02,600 --> 00:35:04,720 Twoje ciało w mych ramionach. 595 00:35:06,480 --> 00:35:08,280 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 596 00:35:08,360 --> 00:35:09,680 Tak bardzo cię kocham. 597 00:35:23,920 --> 00:35:26,600 Wejdź. Chusteczki są tam. 598 00:35:27,480 --> 00:35:29,640 Głupio mi, że widzisz mnie taką. 599 00:35:30,680 --> 00:35:31,960 Nie wstydź się. 600 00:35:32,120 --> 00:35:35,280 Każdy ma chwile słabości. Przestań przepraszać za swoje uczucia. 601 00:35:37,080 --> 00:35:38,160 Proszę. 602 00:35:39,880 --> 00:35:41,040 Dziękuję. 603 00:35:42,160 --> 00:35:43,240 No dobrze… 604 00:35:44,960 --> 00:35:46,160 Co się stało? 605 00:35:47,120 --> 00:35:50,280 Powiedziałam mamie i bratu, co myślę o sprzedaży ziemi, 606 00:35:50,360 --> 00:35:52,840 ale przegięłam i czuję się z tym źle. 607 00:35:53,240 --> 00:35:56,520 Nie powinnaś tak się czuć. Wprost przeciwnie. 608 00:35:56,600 --> 00:36:00,240 Powinnaś być dumna. W końcu pokazałaś im, kim jesteś. 609 00:36:00,320 --> 00:36:01,320 Wiem, ale… 610 00:36:01,400 --> 00:36:05,760 mama poświęciła się dla nas. Zawsze chciała dać z siebie wszystko. 611 00:36:05,840 --> 00:36:07,000 Oczywiście. 612 00:36:08,840 --> 00:36:10,400 Ale nie to, czego chciałaś. 613 00:36:11,160 --> 00:36:12,880 To prawda. 614 00:36:14,080 --> 00:36:15,280 Bardzo przepraszam. 615 00:36:15,360 --> 00:36:16,440 No i znowu. 616 00:36:21,320 --> 00:36:23,080 Daj spokój. Otrzyj łzy. 617 00:36:26,880 --> 00:36:28,360 Już ci to mówiłem… 618 00:36:30,440 --> 00:36:31,840 Uwielbiam twoje oczy. 619 00:36:33,160 --> 00:36:35,280 - Są całe czerwone. - Tak, ale… 620 00:36:36,520 --> 00:36:38,080 i tak piękne. 621 00:37:08,240 --> 00:37:09,440 Álex. 622 00:37:09,920 --> 00:37:11,600 Wiesz, co się dzieje z Carlą? 623 00:37:12,120 --> 00:37:14,840 Nie. Ostatnio widziałem ją, gdy rozmawialiśmy. 624 00:37:15,120 --> 00:37:16,880 Gdzie ona może być? 625 00:37:17,080 --> 00:37:18,720 - Dzwoniłaś do niej? - Jasne. 626 00:37:18,800 --> 00:37:20,720 Wiele razy. Włącza się poczta głosowa. 627 00:37:20,920 --> 00:37:22,400 Czekaj, ja spróbuję. 628 00:37:22,480 --> 00:37:25,280 Jak odbierze, dostanie za swoje. Widziałeś, jak się zachowała? 629 00:37:25,440 --> 00:37:27,880 Tak się odzywać do matki? 630 00:37:29,520 --> 00:37:30,800 Poczta głosowa. 631 00:37:31,520 --> 00:37:33,800 Może coś jej się stało? 632 00:37:33,880 --> 00:37:35,880 Spokojnie. Nic jej nie jest. 633 00:37:36,600 --> 00:37:39,560 Jest na nas zła i ma do tego prawo. 634 00:37:39,640 --> 00:37:41,280 Traktowaliśmy ją jak dziecko. 635 00:37:41,360 --> 00:37:43,000 Teraz jej bronisz. 636 00:37:43,080 --> 00:37:44,560 Wysłuchuję jej. 637 00:37:45,200 --> 00:37:46,800 Powinnaś robić to samo. 638 00:37:47,720 --> 00:37:48,760 Mamo, Carla dorosła. 639 00:37:48,880 --> 00:37:52,720 Nie jest już dzieckiem. Jest kobietą, która uważa, 640 00:37:52,800 --> 00:37:55,080 że mamy razem zdecydować, co zrobić z ziemią. 641 00:37:55,160 --> 00:37:57,920 - Nie mam nastroju do rozmowy… - Znowu szukasz wymówki. 642 00:37:58,000 --> 00:37:59,680 Nie szukam. 643 00:38:01,360 --> 00:38:03,800 Wiem, co się z nią dzieje. 644 00:38:03,880 --> 00:38:06,440 Wszyscy przechodziliśmy okres buntu. 645 00:38:07,120 --> 00:38:09,120 Ciebie też rozumiem. Jesteś jej bratem. 646 00:38:11,280 --> 00:38:12,680 Nie do wiary. 647 00:38:13,640 --> 00:38:16,920 Carla ma rację. Robisz ciągle to samo. 648 00:38:17,000 --> 00:38:18,520 Co masz na myśli? 649 00:38:18,600 --> 00:38:22,880 Traktujesz nas protekcjonalnie, żeby dostać to, co chcesz. 650 00:38:22,960 --> 00:38:24,720 Nie popełnij błędu. 651 00:38:24,880 --> 00:38:28,600 Nie chodzi o to, czego ja chcę, tylko czego chciałby Óscar. 652 00:38:30,400 --> 00:38:31,640 W tym przypadku, 653 00:38:32,240 --> 00:38:35,520 nie sądzisz, że postawiłby nade wszystko przyszłość siostry? 654 00:38:41,800 --> 00:38:42,840 Wzywałaś mnie. 655 00:38:44,240 --> 00:38:46,800 Co ty wyprawiasz z tą małą Egeasówną? 656 00:38:49,800 --> 00:38:51,280 Jak się o tym dowiedziałaś? 657 00:38:51,400 --> 00:38:55,480 Mieszkamy w małym mieście. Widziano was razem. 658 00:38:56,560 --> 00:38:57,840 Przyjaźnimy się. 659 00:38:58,600 --> 00:39:00,400 Czuć od ciebie perfumami nastolatki. 660 00:39:01,000 --> 00:39:02,520 No i co z tego? 661 00:39:03,240 --> 00:39:05,640 Przecież to jeszcze dziecko. 662 00:39:06,120 --> 00:39:08,240 Ja tylko bronię twoich interesów. 663 00:39:09,080 --> 00:39:12,000 O ile dobrze pamiętam, mówiłaś, że mamy robić wszystko, 664 00:39:12,080 --> 00:39:14,280 by Egeasowie nie sprzedali ziemi miastu. 665 00:39:14,360 --> 00:39:17,280 Źle mnie zrozumiałeś. Nie prosiłam, byś się z nią przespał. 666 00:39:17,400 --> 00:39:19,560 No cóż, wypadek przy pracy. 667 00:39:20,080 --> 00:39:21,480 Biedactwo. 668 00:39:21,600 --> 00:39:23,200 Jak ty musiałeś cierpieć! 669 00:39:25,960 --> 00:39:27,280 Nie rozumiem cię. 670 00:39:28,040 --> 00:39:29,840 Dziś nazwałaś Miguela mięczakiem. 671 00:39:29,920 --> 00:39:32,120 A teraz obwiniasz mnie o coś przeciwnego. 672 00:39:33,480 --> 00:39:34,920 Są pewne granice. 673 00:39:36,200 --> 00:39:38,720 Ciekawe, że tylko ty masz prawo je ustalać. 674 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Alleluja! Wreszcie zrozumiałeś zasady. 675 00:39:43,160 --> 00:39:45,280 Nie próbuj robić mi wykładu z moralności. 676 00:39:47,000 --> 00:39:49,880 Gdy dzięki mnie Carla namówi rodzinę, by sprzedali tobie, 677 00:39:50,000 --> 00:39:51,240 to może zmienisz zdanie? 678 00:39:55,960 --> 00:39:58,560 W porządku. Działaj dalej. 679 00:40:14,720 --> 00:40:17,040 - Wychodzisz? - Tak. 680 00:40:17,120 --> 00:40:19,920 Wrócę jutro. Jeden dzień nie robi różnicy. 681 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Miałam przyjść wcześniej, ale nie mogłam z powodu ojca. 682 00:40:24,120 --> 00:40:25,200 Ale i tak dzięki. 683 00:40:25,400 --> 00:40:28,000 Zaczekaj. Jak mogę ci pomóc? 684 00:40:28,080 --> 00:40:30,160 Chciałabym złożyć raport. 685 00:40:30,240 --> 00:40:31,360 Raport? 686 00:40:31,440 --> 00:40:36,560 Tak. Kilka dni temu pobrałam próbkę wody ze zbiornika do analizy. 687 00:40:36,640 --> 00:40:39,560 Gdy przyszły wyniki, byłam w szoku. 688 00:40:40,240 --> 00:40:41,440 Woda jest skażona. 689 00:40:42,760 --> 00:40:46,240 - Masz raport z laboratorium? - Oczywiście. 690 00:40:47,680 --> 00:40:49,840 Znaleźli ślady Herbitechu. 691 00:40:50,040 --> 00:40:53,560 To herbicyd, który w dużych dawkach staje się toksyczny. 692 00:40:56,000 --> 00:40:59,520 Na jego ubraniu znaleziono ślady trującej substancji. 693 00:41:00,480 --> 00:41:01,760 To Herbitech. 694 00:41:02,440 --> 00:41:03,640 Coś nie tak? 695 00:41:03,920 --> 00:41:06,000 Nie. Coś mi się przypomniało. 696 00:41:06,840 --> 00:41:08,320 Czemu dałaś to do analizy? 697 00:41:09,000 --> 00:41:12,600 Jak wiesz, mój tata oskarżył Pacę o zatrucie tego zbiornika. 698 00:41:12,680 --> 00:41:15,920 W pierwszym momencie pomyślałam, że pomieszało mu się w głowie, 699 00:41:16,040 --> 00:41:19,800 ale potem znalazłam tam martwe rośliny. Resztę już wiesz. 700 00:41:20,600 --> 00:41:23,920 Ojciec miał rację. Zbiornik jest skażony. 701 00:41:25,520 --> 00:41:29,000 Usiądź. Spiszemy oficjalne zeznanie. 702 00:41:36,280 --> 00:41:40,080 Im więcej o nim wiem, tym bardziej wydaje mi się obcy. 703 00:41:52,680 --> 00:41:54,480 Kiedy się znów spotkamy? 704 00:41:54,920 --> 00:41:56,000 Dziś? 705 00:41:56,880 --> 00:41:58,200 Twój guzik. 706 00:41:58,400 --> 00:42:00,840 Wolę, jak go rozpinasz. 707 00:42:01,240 --> 00:42:03,560 Tak? No to chodźmy do środka. 708 00:42:03,640 --> 00:42:05,440 Nie kuś mnie. 709 00:42:05,880 --> 00:42:09,120 Jak się trochę za sobą stęsknimy, będziemy się mocniej kochać. 710 00:43:11,600 --> 00:43:13,600 Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar 51654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.