Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:02,560
W POPRZEDNICH ODCINKACH
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,400
Antón, to dom twoich dzieci.
3
00:00:04,480 --> 00:00:06,240
Będzie mieszkał na Jamajce.
4
00:00:06,320 --> 00:00:07,560
To nieprawda. Nie zrobiłby tego.
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,480
- A co miałaś zrobić?
- Przyjąć ofertę Utrery.
6
00:00:10,640 --> 00:00:12,960
Ze mną… nie będzie już dobrze.
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,680
Ojca jakby nie było, snuł się jak cień.
8
00:00:14,760 --> 00:00:17,240
Tatusiu! Chcę zostać z tobą!
9
00:00:17,360 --> 00:00:18,360
Don Emilio!
10
00:00:18,880 --> 00:00:19,880
Chodź.
11
00:00:20,120 --> 00:00:22,040
Dam ci znać w sprawie twojej oferty.
12
00:00:22,120 --> 00:00:23,160
Spokojnie.
13
00:00:23,320 --> 00:00:25,280
Zróbmy wszystko, by sprzedała nam.
14
00:00:26,040 --> 00:00:29,080
Możesz powiedzieć mi wszystko,
albo razem pomilczymy.
15
00:00:29,240 --> 00:00:31,320
Dałam próbkę wody do analizy.
16
00:00:31,440 --> 00:00:33,680
Tata miał rację. Jest skażona
17
00:00:33,760 --> 00:00:38,360
Dobrze mi zrobi zmiana otoczenia, a ty…
potrzebujesz czasu na przemyślenie.
18
00:00:38,480 --> 00:00:41,240
Jeśli myślisz, że jej powrót
zmienia moje uczucia do Esther,
19
00:00:41,400 --> 00:00:42,680
mówię otwarcie, że nie.
20
00:00:42,760 --> 00:00:44,880
Musiałem cię znów zobaczyć,żeby się przekonać,
21
00:00:45,000 --> 00:00:46,520
co naprawdę czuję.
22
00:00:56,120 --> 00:00:59,760
POWRÓT DO LAS SABINAS
23
00:01:05,400 --> 00:01:06,400
No dobrze…
24
00:01:07,960 --> 00:01:08,960
Dobrze…
25
00:01:13,000 --> 00:01:14,560
Pamiętaj, że czekam na odpowiedź.
26
00:01:18,840 --> 00:01:20,000
Muszę iść.
27
00:01:22,800 --> 00:01:25,160
Co mogę zrobić,
byś została jeszcze godzinę…
28
00:01:26,000 --> 00:01:27,040
jeszcze chwilkę?
29
00:01:30,000 --> 00:01:31,640
Ty też musisz iść.
30
00:01:32,840 --> 00:01:33,920
No tak.
31
00:01:34,520 --> 00:01:39,320
W końcu dotrę tylko
na samo zakończenie, w dodatku spóźniony.
32
00:01:47,280 --> 00:01:48,600
Do zobaczenia.
33
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
Do zobaczenia.
34
00:02:04,760 --> 00:02:07,040
Nie powinniście zostawiać ojca samego.
35
00:02:07,440 --> 00:02:08,800
Możecie się zmieniać.
36
00:02:08,920 --> 00:02:11,160
Richi i ja też możemy przychodzić.
37
00:02:11,720 --> 00:02:14,600
Super, dzięki. Coś się stało?
38
00:02:15,240 --> 00:02:16,760
Dzięki Bogu nie.
39
00:02:17,840 --> 00:02:20,280
Nie rozumiem, po co mi to mówisz.
40
00:02:20,360 --> 00:02:23,920
Wybacz mi. Nie wiem, jak to powiedzieć.
41
00:02:24,600 --> 00:02:26,160
Gdy przyszłam go odwiedzić…
42
00:02:27,440 --> 00:02:30,120
stał przy otwartym oknie.
Sam wstał i je otworzył.
43
00:02:30,880 --> 00:02:33,480
Wspiął się na nie.
44
00:02:33,880 --> 00:02:36,280
Gdybym akurat w tej chwili nie weszła,
45
00:02:37,000 --> 00:02:38,880
mógłby zrobić coś głupiego.
46
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
Więc…
47
00:02:42,880 --> 00:02:44,960
- chcesz powiedzieć, że mój ojciec…
- Tak.
48
00:02:47,520 --> 00:02:48,920
Czemu wtedy nie zadzwoniłaś?
49
00:02:49,600 --> 00:02:52,920
A bo ja wiem?
Nie chciałam zostawiać go samego.
50
00:02:53,000 --> 00:02:54,600
A to nie było na smsa.
51
00:02:54,680 --> 00:02:56,440
Jesteś pewna tego, co widziałaś?
52
00:02:57,160 --> 00:03:00,640
Absolutnie.
Trzeba było zobaczyć jego oczy.
53
00:03:03,240 --> 00:03:05,240
Jest tu gdzieś gniazdko? Wyładował się.
54
00:03:05,320 --> 00:03:06,960
Był wyciszony, nie zauważyłam.
55
00:03:08,240 --> 00:03:09,280
Coś nie tak?
56
00:03:10,080 --> 00:03:11,120
Jak tata?
57
00:03:11,360 --> 00:03:12,760
W porządku, nie martw się.
58
00:03:13,200 --> 00:03:15,800
Siadaj. Muszę ci coś powiedzieć.
59
00:03:16,280 --> 00:03:17,320
Co się dzieje?
60
00:03:19,880 --> 00:03:20,880
Trini…
61
00:03:27,960 --> 00:03:29,200
Niemożliwe.
62
00:03:29,560 --> 00:03:32,720
Tata nie popełniłby samobójstwa.
Znasz Trini, to histeryczka.
63
00:03:32,800 --> 00:03:34,040
Nie.
64
00:03:34,200 --> 00:03:37,040
Powiedział mi, że chce,
byśmy sprzedały farmę Pace.
65
00:03:37,800 --> 00:03:39,200
- Naprawdę?
- Tak.
66
00:03:39,840 --> 00:03:43,120
Boi się, że nie będzie w stanie
zająć się Las Sabinas.
67
00:03:43,840 --> 00:03:46,520
Znasz go. Uwielbia narzekać.
68
00:03:46,600 --> 00:03:48,040
To nie było narzekanie.
69
00:03:48,800 --> 00:03:50,080
Błagał o pomoc.
70
00:03:50,920 --> 00:03:53,880
- Teraz ty histeryzujesz.
- Tak uważasz?
71
00:03:55,040 --> 00:03:56,480
Już go widziałam w takim stanie.
72
00:03:57,920 --> 00:04:00,920
Przeszedł głęboką depresję
po śmierci mamy i twoim wyjeździe.
73
00:04:02,400 --> 00:04:05,960
Był tak załamany jak teraz.
Zupełnie się poddał.
74
00:04:06,560 --> 00:04:08,080
Był apatyczny. Nie odzywał się.
75
00:04:09,080 --> 00:04:12,280
Nie był sobą.
Przestał być ojcem, jakiego znamy.
76
00:04:13,560 --> 00:04:16,280
Do tego stopnia, że pozwolił im
zabrać mnie do domu dziecka.
77
00:04:18,360 --> 00:04:20,640
A więc nie nazywaj mnie histeryczką, OK?
78
00:04:21,320 --> 00:04:22,440
Byłam tam.
79
00:04:23,040 --> 00:04:24,080
Ty nie.
80
00:04:26,280 --> 00:04:31,320
Ale nie każda depresja
musi prowadzić do samobójstwa.
81
00:04:34,520 --> 00:04:35,640
Przepraszam.
82
00:04:39,160 --> 00:04:41,200
JULIA
PRZYJDZIESZ NA OBIAD?
83
00:04:41,320 --> 00:04:42,400
TATA
84
00:04:43,560 --> 00:04:45,040
Tata mi się nagrał.
85
00:04:45,600 --> 00:04:47,440
Kiedy?
86
00:04:47,520 --> 00:04:48,680
Rano.
87
00:04:50,680 --> 00:04:54,320
Gracia,chciałem… się z tobą dziś zobaczyć.
88
00:04:55,000 --> 00:04:56,200
Chciałem…
89
00:04:58,320 --> 00:05:00,000
Wybacz mi, kochanie.
90
00:05:01,600 --> 00:05:04,320
Przepraszam cię. Za wszystko.
91
00:05:25,040 --> 00:05:26,040
A więc,
92
00:05:26,840 --> 00:05:29,720
jeśli uniwersytet uzna projekt za realny
i przystąpi do niego,
93
00:05:29,800 --> 00:05:32,560
umieścimy znów Manteranę na mapie.
94
00:05:32,640 --> 00:05:34,520
Najpierw kup ziemię od Egeasów.
95
00:05:35,080 --> 00:05:37,120
Daj spokój, stary. Nie bądź taki.
96
00:05:37,200 --> 00:05:40,920
Udało nam się nadać
status ochronny Lasowi Atenor,
97
00:05:41,040 --> 00:05:43,040
to tego nie załatwimy? Dlaczego?
98
00:05:43,240 --> 00:05:46,040
Bo będę cierpiał,
gdy Paca nie dostanie, czego chce.
99
00:05:46,480 --> 00:05:47,920
Dlatego.
100
00:05:48,320 --> 00:05:50,520
Fajnie widzieć was w dobrym humorze.
101
00:05:51,000 --> 00:05:54,280
Zwłaszcza ciebie, Miguelu.
Nie pamiętam, kiedy się uśmiechałeś.
102
00:05:54,360 --> 00:05:56,320
O co ci chodzi? Jestem taki jak zawsze.
103
00:05:56,440 --> 00:05:58,840
Nie. Ostatnio masz niewesołą minę.
104
00:05:58,960 --> 00:06:00,040
- Serio?
- Tak.
105
00:06:00,120 --> 00:06:02,640
Nie wiedziałem.
106
00:06:02,720 --> 00:06:06,320
Rozumiem cię. Cały ten bałagan i stres
związany z przygotowaniem do ślubu
107
00:06:06,400 --> 00:06:08,040
to koszmar, no nie?
108
00:06:09,040 --> 00:06:11,760
To fakt, że obecnie przechodzę
burzliwy okres.
109
00:06:11,840 --> 00:06:12,880
Wiem, kochanie.
110
00:06:13,000 --> 00:06:15,760
Ale cieszę się,
że widzę cię w lepszym stanie.
111
00:06:16,520 --> 00:06:19,080
Mama ma całkowitą rację.
112
00:06:19,840 --> 00:06:22,640
Wyglądasz lepiej,
odkąd pogodziłeś się z Esther.
113
00:06:23,880 --> 00:06:24,920
Prawda jest taka…
114
00:06:25,000 --> 00:06:27,440
Przepraszam, ważny telefon z urzędu.
115
00:06:27,560 --> 00:06:29,000
Pogadamy później, OK?
116
00:06:30,120 --> 00:06:31,880
Halo? Tak, Luis.
117
00:06:34,160 --> 00:06:35,200
Cześć, mamo.
118
00:06:36,160 --> 00:06:37,280
Nie.
119
00:06:38,280 --> 00:06:39,320
Dlaczego?
120
00:06:42,360 --> 00:06:44,560
- Nie śmiej się.
- Nie mogę przestać.
121
00:06:46,720 --> 00:06:47,880
Ja też nie.
122
00:06:50,120 --> 00:06:51,120
Co jest?
123
00:06:53,440 --> 00:06:54,440
Zamknij oczy.
124
00:06:55,600 --> 00:06:57,280
- Czemu?
- Zamknij.
125
00:07:01,040 --> 00:07:05,280
Wyobraź sobie, że właśnie wróciłeś
ze szkoły w Szkocji.
126
00:07:05,440 --> 00:07:06,720
Wtedy zaczęliśmy się spotykać.
127
00:07:06,800 --> 00:07:08,280
Kochałem cię już od dziecka.
128
00:07:08,360 --> 00:07:10,400
Ja też, ale to nie było to samo.
129
00:07:10,560 --> 00:07:11,600
Mów za siebie.
130
00:07:11,680 --> 00:07:13,920
Jak będziesz mi przerywał, to się nie uda.
131
00:07:16,040 --> 00:07:18,440
- Jesteś tam teraz?
- Tak.
132
00:07:19,560 --> 00:07:21,960
To cudowne.
133
00:07:22,040 --> 00:07:23,360
Zamknij oczy, proszę.
134
00:07:23,960 --> 00:07:24,960
Dobrze.
135
00:07:26,760 --> 00:07:29,640
Pomyśl, że wszystko, co było
potem, się nie zdarzyło.
136
00:07:31,160 --> 00:07:32,560
Mój tata…
137
00:07:32,640 --> 00:07:34,360
- Wszystko?
- Tak.
138
00:07:35,480 --> 00:07:37,600
Mój tata kupujący waszą ziemię.
139
00:07:38,360 --> 00:07:42,040
Śmierć mojej mamy.
Moje odejście od ciebie.
140
00:07:45,320 --> 00:07:47,960
- Myślisz, że nadal bylibyśmy razem?
- Definitywnie.
141
00:07:50,680 --> 00:07:52,640
Mielibyśmy wzloty i upadki.
142
00:07:52,720 --> 00:07:55,120
Wszystkie pary je mają,
ale pokonalibyśmy je.
143
00:07:55,960 --> 00:07:57,960
Mówilibyśmy, że się nie kochamy.
144
00:07:58,040 --> 00:07:59,400
Kłamalibyśmy.
145
00:08:07,560 --> 00:08:09,000
Z tobą wszystko jest proste.
146
00:08:10,680 --> 00:08:13,680
Zapominam nawet, jak okropne mam życie.
147
00:08:18,360 --> 00:08:20,240
Jesteś niezwykłą kobietą…
148
00:08:21,480 --> 00:08:24,240
Przeszłaś przez piekło i przetrwałaś.
149
00:08:25,400 --> 00:08:27,440
I taka już pozostaniesz.
150
00:08:29,600 --> 00:08:32,040
Zawsze miałeś
więcej wiary we mnie niż ja sama.
151
00:08:40,240 --> 00:08:41,760
Byłam skończoną idiotką.
152
00:08:42,640 --> 00:08:44,520
Nie powinnam była cię zostawiać.
153
00:09:06,320 --> 00:09:07,400
Gracia.
154
00:09:10,560 --> 00:09:12,480
Jak się czujesz, tato?
155
00:09:13,760 --> 00:09:14,920
Wyglądasz lepiej.
156
00:09:15,000 --> 00:09:16,760
Hmm…
157
00:09:17,560 --> 00:09:20,160
Musimy być cierpliwi. Będzie dobrze.
158
00:09:20,240 --> 00:09:23,920
Dobrze! Nie mów tego cholernego słowa.
159
00:09:24,240 --> 00:09:26,600
Nikt, ani wy,
160
00:09:26,760 --> 00:09:32,800
ani żaden z tych konowałów, nie wie,
czy będzie dobrze, czy stanę się warzywem.
161
00:09:32,920 --> 00:09:34,280
Nie możesz się poddać.
162
00:09:34,360 --> 00:09:38,240
Gdybyś była na moim miejscu,
też byś tak mówiła?
163
00:09:39,040 --> 00:09:41,640
Dlatego postanowiłeś iść na łatwiznę?
164
00:09:41,760 --> 00:09:43,320
- Paloma.
- Niech powie.
165
00:09:44,560 --> 00:09:47,280
Zdajesz sobie sprawę,
co miałeś zamiar zrobić?
166
00:09:48,240 --> 00:09:50,800
Nie wiem, o czym mówisz.
167
00:09:50,960 --> 00:09:52,440
Nie wiesz?
168
00:09:53,320 --> 00:09:54,440
Trini wpadła w panikę.
169
00:09:55,320 --> 00:09:56,800
Zobaczyła cię przy oknie.
170
00:09:57,680 --> 00:10:00,160
Co? Myślała, że ja…
171
00:10:02,440 --> 00:10:03,600
Dajcie spokój.
172
00:10:05,680 --> 00:10:07,520
Co jej przychodzi do głowy?
173
00:10:08,560 --> 00:10:11,720
Co za bujna wyobraźnia.
174
00:10:11,960 --> 00:10:14,720
Ale ty stałeś przy oknie.
175
00:10:14,840 --> 00:10:18,080
Było otwarte, bo potrzebowałem
świeżego powietrza, do cholery!
176
00:10:19,920 --> 00:10:22,360
Tak jak wtedy z tobą, Paloma, pamiętasz?
177
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
Widzicie…
178
00:10:25,880 --> 00:10:27,680
Nie jestem teraz…
179
00:10:27,840 --> 00:10:29,600
w najlepszej formie.
180
00:10:31,720 --> 00:10:34,200
Robię i mówię dziwne rzeczy.
181
00:10:35,680 --> 00:10:37,000
Strasznie jest mi ciężko…
182
00:10:37,840 --> 00:10:39,400
być tu w takim stanie.
183
00:10:39,920 --> 00:10:41,760
Trafiłem do szpitala.
184
00:10:42,200 --> 00:10:43,920
- To nic miłego.
- Tak.
185
00:10:44,040 --> 00:10:48,680
Ale myśleć, że chcę
186
00:10:49,480 --> 00:10:52,480
skończyć ze sobą, to chyba lekka przesada.
187
00:10:54,120 --> 00:10:57,200
Najsmutniejsze z tego wszystkiego…
188
00:10:57,880 --> 00:11:00,640
jest to, że…
189
00:11:02,080 --> 00:11:05,200
nie znacie mnie tak dobrze,
jak mi się zdawało.
190
00:11:11,920 --> 00:11:15,720
Emilio wyjdzie ze szpitala,
ale będzie dokładnie taki sam, jak był.
191
00:11:16,200 --> 00:11:18,200
Uparty osioł.
192
00:11:18,920 --> 00:11:21,400
Niestety w szpitalach tego nie leczą.
193
00:11:21,840 --> 00:11:24,640
Będzie starał się powstrzymać je
przed sprzedażą ziemi.
194
00:11:24,960 --> 00:11:26,720
Musimy bardziej naciskać,
195
00:11:26,800 --> 00:11:28,520
bo będzie to samo, co z Egeasami.
196
00:11:28,680 --> 00:11:31,400
Moim zdaniem Moliny nie są gotowe
do podjęcia decyzji.
197
00:11:31,800 --> 00:11:33,440
- Czemu?
- To chyba jasne.
198
00:11:33,560 --> 00:11:35,320
Emilio jest w kiepskim stanie.
199
00:11:35,400 --> 00:11:37,800
To właśnie jest dobry czas.
200
00:11:37,880 --> 00:11:40,040
Jego słabość to dla nas wielka szansa.
201
00:11:40,920 --> 00:11:44,720
Cieszę się, że raczyłaś łaskawie
poczekać przynajmniej na Egeasów.
202
00:11:44,800 --> 00:11:46,280
Oni są dobrymi ludźmi.
203
00:11:46,640 --> 00:11:48,560
W przeciwieństwie do Molinów.
204
00:11:48,960 --> 00:11:51,680
Musisz grać fair. Daj im trochę czasu.
205
00:11:52,440 --> 00:11:53,720
Życie jest brutalne.
206
00:11:54,360 --> 00:11:58,760
Nie rozwiniesz biznesu, grając fair
i licząc na łut szczęścia.
207
00:11:59,360 --> 00:12:00,360
Poza tym,
208
00:12:00,920 --> 00:12:03,520
najlepiej dla nas będzie, jeśli umrze.
209
00:12:03,600 --> 00:12:04,760
Paca…
210
00:12:04,840 --> 00:12:07,160
No co? Byłoby to dobre dla ludzkości.
211
00:12:07,640 --> 00:12:10,440
Zostawmy te głupie pomysły.
Myślę, że powinniśmy…
212
00:12:10,560 --> 00:12:13,640
Znamy już twoją opinię.
Wyraziłeś ją jasno i dobitnie.
213
00:12:13,760 --> 00:12:17,040
Pogadamy z nimi jeszcze raz,
żeby jak najszybciej podjęły decyzję.
214
00:12:17,200 --> 00:12:22,040
Tym razem nie pozwolę, żeby czyjś brat
albo czyjaś była mi przeszkodzili.
215
00:12:25,760 --> 00:12:27,160
Jeszcze coś?
216
00:12:30,800 --> 00:12:31,920
Nie.
217
00:12:33,440 --> 00:12:34,520
Zatem kontynuujmy.
218
00:12:36,720 --> 00:12:39,240
Spokojnie, tato. Dobrze ci idzie.
219
00:12:39,320 --> 00:12:41,560
Pomalutku.
220
00:12:42,000 --> 00:12:44,320
Ostrożnie. Idź pierwszy. Pomału.
221
00:12:44,400 --> 00:12:45,440
Wolniutko.
222
00:12:45,520 --> 00:12:48,160
Jak będę szedł jeszcze wolniej,
to pójdę do tyłu.
223
00:12:48,240 --> 00:12:50,800
No i proszę! Dobra robota.
224
00:12:51,880 --> 00:12:53,400
Siadaj.
225
00:12:53,840 --> 00:12:56,080
O kurczę! Ciężki jesteś.
226
00:12:56,160 --> 00:12:59,120
- To strasznie męczące.
- Wiem. Połóż się.
227
00:12:59,280 --> 00:13:00,800
Posłuchaj…
228
00:13:01,120 --> 00:13:03,040
- Tak myślałam…
- Co?
229
00:13:03,160 --> 00:13:06,400
Ten pas ziemi z migdałowcami.
230
00:13:06,480 --> 00:13:08,280
Ten trochę zaniedbany…
231
00:13:08,360 --> 00:13:11,520
Nie zostawiłem go tak celowo.
232
00:13:11,600 --> 00:13:12,720
Wiem.
233
00:13:12,800 --> 00:13:14,240
Nie było…
234
00:13:15,080 --> 00:13:17,680
- robotników, żeby to zrobić.
- Racja.
235
00:13:17,760 --> 00:13:20,080
Poza tym cena migdałów spadła.
236
00:13:20,200 --> 00:13:22,680
- Co miałem robić?
- Nie winię cię. Mówić dalej?
237
00:13:22,760 --> 00:13:24,880
- Tak…
- OK.
238
00:13:25,440 --> 00:13:28,600
Trendy na rynku się zmieniają.
239
00:13:29,400 --> 00:13:30,480
No i…
240
00:13:30,960 --> 00:13:33,480
myślałam, żeby zająć się tymi drzewami.
241
00:13:33,920 --> 00:13:38,000
I żeby wyremontować jeden z magazynów.
242
00:13:39,320 --> 00:13:40,680
To duże koszty.
243
00:13:40,800 --> 00:13:42,520
Wiem.
244
00:13:42,600 --> 00:13:46,080
Na razie to tylko projekt.
Mama byłaby zachwycona.
245
00:13:47,840 --> 00:13:50,680
To było jedno z jej ulubionych
miejsc na farmie.
246
00:13:51,640 --> 00:13:52,680
Pamiętasz?
247
00:13:53,520 --> 00:13:55,440
Zwłaszcza gdy migdałowce kwitły.
248
00:13:55,520 --> 00:13:58,000
Całymi godzinami
chodziła wokół nich, dbała o nie.
249
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
Co jest?
250
00:14:06,640 --> 00:14:08,240
Paca. Ona musi…
251
00:14:08,840 --> 00:14:10,840
Będzie z ciebie zadowolona.
252
00:14:12,320 --> 00:14:14,320
Masz dobre pomysły.
253
00:14:15,440 --> 00:14:19,040
Ta suka faktycznie trafiła w dziesiątkę,
proponując ci pracę.
254
00:14:19,680 --> 00:14:21,040
Inżyniera.
255
00:14:23,600 --> 00:14:25,920
- Wiesz co?
- Co?
256
00:14:27,680 --> 00:14:29,920
Nie sprzedam swojej części Pace.
257
00:14:38,320 --> 00:14:40,080
- Jeśli robisz to dla mnie…
- Tato.
258
00:14:41,520 --> 00:14:42,640
Las Sabinas…
259
00:14:43,800 --> 00:14:45,720
To ziemia odziedziczona po mamie.
260
00:14:47,040 --> 00:14:48,880
Musi zostać w rodzinie.
261
00:14:50,560 --> 00:14:52,640
Zamierzam przywrócić jej dawną świetność.
262
00:14:54,120 --> 00:14:55,440
Tego właśnie chciałaby mama.
263
00:14:57,720 --> 00:14:59,080
Zrobimy to razem.
264
00:15:04,000 --> 00:15:05,480
Mówisz poważnie?
265
00:15:08,480 --> 00:15:09,600
Zostaniesz tu?
266
00:15:10,840 --> 00:15:12,360
Las Sabinas to mój dom.
267
00:15:14,440 --> 00:15:17,160
Teraz, gdy wróciłam,
nie mam zamiaru wyjeżdżać.
268
00:15:26,080 --> 00:15:27,200
Staliśmy tam we troje.
269
00:15:27,280 --> 00:15:29,800
Wspomnieli, że sprzedadzą miastu.
270
00:15:29,880 --> 00:15:32,040
Znowu to samo.
Nie zadali mi żadnych pytań.
271
00:15:32,120 --> 00:15:33,840
Nie spytali o moje zdanie, nic.
272
00:15:33,920 --> 00:15:35,400
Wyobrażasz sobie?
273
00:15:36,240 --> 00:15:37,680
Nic dla nich nie znaczę.
274
00:15:42,520 --> 00:15:44,280
Przepraszam, że zawracam ci głowę.
275
00:15:44,360 --> 00:15:46,520
Daj spokój, Carla.
276
00:15:46,600 --> 00:15:50,440
Nie powinnam była dzwonić,
ale musiałam to z siebie wyrzucić,
277
00:15:50,520 --> 00:15:52,320
a chyba tylko ty mnie rozumiesz.
278
00:15:52,400 --> 00:15:53,600
Nie przejmuj się.
279
00:15:53,680 --> 00:15:55,880
Możesz na mnie liczyć.
280
00:15:57,040 --> 00:15:58,120
Wielkie dzięki.
281
00:15:59,440 --> 00:16:03,320
Traktujesz mnie poważnie,
choć masz więcej doświadczenia. To miłe.
282
00:16:03,400 --> 00:16:05,720
Hola, hola. Znaczy, że jestem stary?
283
00:16:05,800 --> 00:16:07,920
Przepraszam. Nie o to mi chodziło.
284
00:16:08,000 --> 00:16:09,880
Spokojnie. Żartowałem.
285
00:16:11,240 --> 00:16:15,000
Wiem, co czujesz.
To irytujące, gdy cię ignorują.
286
00:16:18,440 --> 00:16:20,040
Może jestem wścibski,
287
00:16:21,480 --> 00:16:23,840
ale nie rozumiem,
dlaczego nie sprzedadzą Pace.
288
00:16:24,360 --> 00:16:25,560
Robią to dla Óscara.
289
00:16:26,040 --> 00:16:27,080
Na pewno.
290
00:16:28,280 --> 00:16:31,600
Ale prawda jest taka,
że stracicie kupę pieniędzy.
291
00:16:31,720 --> 00:16:33,960
Nie rozumiem,
czemu odrzuciliście jej ofertę.
292
00:16:34,480 --> 00:16:38,080
Będziecie potrzebować pieniędzy
na start w nowym miejscu.
293
00:16:38,960 --> 00:16:40,080
A zwłaszcza ty.
294
00:16:41,240 --> 00:16:44,600
Jesteś bystra. Wiesz, co chcesz zrobić
ze swoją przyszłością.
295
00:16:45,400 --> 00:16:47,520
Mogłabyś skorzystać z tych pieniędzy.
296
00:16:50,280 --> 00:16:51,480
Chodź.
297
00:16:56,160 --> 00:16:57,440
Mogę ci coś poradzić?
298
00:16:57,520 --> 00:16:58,680
- Jasne.
- Tak?
299
00:17:00,360 --> 00:17:01,400
Postaw się im.
300
00:17:02,280 --> 00:17:05,120
Nie daj im decydować za ciebie.
Muszą cię wysłuchać.
301
00:17:05,200 --> 00:17:07,040
Te pieniądze są też twoje.
302
00:17:08,520 --> 00:17:11,840
Mogłabyś nawet otworzyć za nie
własne studio mody.
303
00:17:12,880 --> 00:17:14,000
Tak myślisz?
304
00:17:14,080 --> 00:17:15,320
Oczywiście.
305
00:17:16,040 --> 00:17:17,920
Dlatego ci to mówię.
306
00:17:19,320 --> 00:17:20,320
Wiesz co?
307
00:17:22,480 --> 00:17:24,440
Obiecuję pomóc ci z papierami.
308
00:17:25,440 --> 00:17:28,920
Musisz tylko skupić się
na tym, co kochasz. Tworzyć.
309
00:17:34,080 --> 00:17:35,800
Te oczy podbiją świat.
310
00:17:48,040 --> 00:17:50,480
Lekarz idzie. Zobaczymy, co powie.
311
00:18:02,000 --> 00:18:04,440
Nawet nie dacie spokojnie poczytać.
312
00:18:05,760 --> 00:18:06,800
Słucham?
313
00:18:07,080 --> 00:18:10,120
Nie musisz tkwić tu całymi dniami.
314
00:18:11,000 --> 00:18:14,720
Masz pracę, dzieci, swoje życie.
315
00:18:16,240 --> 00:18:17,240
Życie?
316
00:18:18,720 --> 00:18:20,000
Co się dzieje?
317
00:18:20,560 --> 00:18:21,560
Nic.
318
00:18:22,240 --> 00:18:25,800
Nie udawaj. Wiesz, że i tak się dowiem.
319
00:18:25,880 --> 00:18:28,080
Nie męcz mnie.
320
00:18:33,960 --> 00:18:35,280
Straciłam pracę.
321
00:18:35,760 --> 00:18:38,120
A Antón odszedł z inną kobietą.
322
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
Sprzedał nasz dom, wziął pieniądze
323
00:18:40,480 --> 00:18:42,680
i zostawił nas bez dachu nad głową.
324
00:18:43,480 --> 00:18:45,600
Tak, mam swoje życie,
325
00:18:45,760 --> 00:18:47,720
ale wolałabym nim nie żyć.
326
00:18:50,000 --> 00:18:52,240
Skończony drań.
327
00:18:54,960 --> 00:18:57,080
- Kiedy to się stało?
- Wczoraj.
328
00:18:57,760 --> 00:19:00,200
- Nigdy go nie lubiłem.
- Nigdy go nie poznałeś.
329
00:19:00,280 --> 00:19:03,280
- Nie musiałem.
- Ty nikogo nie lubisz.
330
00:19:03,360 --> 00:19:04,640
A jego tym bardziej.
331
00:19:07,080 --> 00:19:09,160
Co z dziećmi?
332
00:19:10,280 --> 00:19:11,280
Jakoś dają radę.
333
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Jak go dorwę, utnę mu jaja
i powieszę mu na szyi.
334
00:19:17,600 --> 00:19:18,840
To nie będzie konieczne.
335
00:19:20,200 --> 00:19:22,520
Poradzimy sobie.
336
00:19:26,800 --> 00:19:28,560
Bardziej martwię się o ciebie.
337
00:19:30,520 --> 00:19:33,480
Jeśli coś ci się stanie,
nie zniosę kolejnego ciosu.
338
00:19:33,560 --> 00:19:35,040
Wiesz, co mam na myśli.
339
00:19:38,600 --> 00:19:43,040
Nagrałem ci się, gdy byłem w dołku.
340
00:19:43,160 --> 00:19:44,400
I tyle.
341
00:19:44,640 --> 00:19:47,800
Obiecaj mi, że już nie będziesz
wysyłał takich wiadomości.
342
00:19:48,400 --> 00:19:49,400
OK.
343
00:19:49,560 --> 00:19:51,160
Nie. Chcę, żebyś to powiedział.
344
00:19:51,400 --> 00:19:52,920
- Przecież mówię.
- Nie.
345
00:19:53,000 --> 00:19:55,400
Masz powiedzieć,
że to się nigdy nie powtórzy.
346
00:19:55,480 --> 00:19:57,680
- Gracia…
- Proszę.
347
00:19:58,880 --> 00:20:02,320
Nigdy nie będę próbował skończyć ze sobą.
348
00:20:02,800 --> 00:20:03,800
Obiecuję.
349
00:20:06,520 --> 00:20:07,600
A teraz…
350
00:20:08,160 --> 00:20:10,720
zamknij się i daj mi poczytać.
351
00:20:16,240 --> 00:20:17,280
Tato.
352
00:20:17,360 --> 00:20:18,920
Znalazłam idealną sukienkę.
353
00:20:19,560 --> 00:20:20,560
Na co?
354
00:20:20,640 --> 00:20:22,400
Jak to „na co”? Na twój ślub.
355
00:20:22,480 --> 00:20:23,880
No tak.
356
00:20:23,960 --> 00:20:26,760
Tylko że jest trochę droga.
357
00:20:26,840 --> 00:20:28,920
Ale przecież jestem córką pana młodego.
358
00:20:29,400 --> 00:20:32,400
Chodź ze mną i sam zobacz.
Będziesz zachwycony.
359
00:20:32,800 --> 00:20:34,760
To będzie twój najlepszy zakup w życiu.
360
00:20:34,840 --> 00:20:36,160
Byłam skończoną idiotką.
361
00:20:36,280 --> 00:20:38,240
Nie powinnam była cię zostawiać.
362
00:20:38,600 --> 00:20:39,960
Tato?
363
00:20:40,040 --> 00:20:41,800
- Tato, mówię do ciebie.
- Tak?
364
00:20:42,280 --> 00:20:43,880
W ogóle mnie nie słuchałeś.
365
00:20:43,960 --> 00:20:47,200
Słuchałem. Chcesz drogą sukienkę.
Kupimy ją za kilka dni.
366
00:20:47,280 --> 00:20:48,920
Do tego czasu zniknie.
367
00:20:49,480 --> 00:20:51,800
Chodźmy dziś.
W moim rozmiarze jest tylko jedna.
368
00:20:51,920 --> 00:20:53,040
Niedługo pójdziemy.
369
00:20:53,760 --> 00:20:55,360
Ślub jest za dwa tygodnie.
370
00:20:55,440 --> 00:20:58,760
Przed samym ślubem będziesz zajęty
i nie będziesz miał czasu na…
371
00:20:58,920 --> 00:21:00,440
Przestań mnie zamęczać.
372
00:21:03,080 --> 00:21:05,040
No, no! Nastrój w sam raz na ślub.
373
00:21:05,920 --> 00:21:08,480
Jeśli to cię tak stresuje,
to po co się żenisz?
374
00:21:09,160 --> 00:21:10,840
Nie musisz się na mnie wyżywać.
375
00:21:12,160 --> 00:21:13,720
Pogadamy, jak ci przejdzie.
376
00:21:33,240 --> 00:21:34,520
Jesteś piękna.
377
00:21:36,640 --> 00:21:38,680
Chciałbym mówić ci to częściej.
378
00:21:40,840 --> 00:21:43,840
Myślisz, że nadrobię, jak zacznę od razu?
379
00:21:45,720 --> 00:21:47,480
Jesteś piękna.
380
00:21:48,120 --> 00:21:50,360
Jesteś piękna.
381
00:21:50,760 --> 00:21:53,080
Jesteś piękna. Jesteś…
382
00:21:53,200 --> 00:21:54,840
- Dosyć.
- … piękna.
383
00:21:58,200 --> 00:22:00,200
Mógłbym tak spędzić resztę życia.
384
00:22:00,280 --> 00:22:02,720
Nie tylko dzień, całe życie.
385
00:22:04,480 --> 00:22:06,920
W pewnym momencie
będziemy musieli się rozstać.
386
00:22:08,760 --> 00:22:11,000
Tak, ale chcę więcej.
387
00:22:12,280 --> 00:22:13,440
Chcę cię znów zobaczyć.
388
00:22:15,120 --> 00:22:18,120
Jutro w domku o tej samej porze?
389
00:22:21,160 --> 00:22:22,360
Powiedz, że przyjdziesz.
390
00:22:24,080 --> 00:22:25,320
Nie wiem.
391
00:22:42,840 --> 00:22:46,880
Hej, mam dobre wieści.
Dziadek wychodzi ze szpitala.
392
00:22:46,960 --> 00:22:48,000
Serio?
393
00:22:48,280 --> 00:22:50,120
Lekarz mówi, że wraca do zdrowia.
394
00:22:50,200 --> 00:22:53,400
Może kontynuować
leczenie i terapię w domu.
395
00:22:53,520 --> 00:22:54,720
To fajnie.
396
00:22:55,040 --> 00:22:56,680
Mówiłaś, że kiedy wyjeżdżamy?
397
00:22:56,760 --> 00:22:59,920
Chyba żartujesz. Powinieneś mu pomóc.
398
00:23:00,000 --> 00:23:01,480
Zwłaszcza teraz.
399
00:23:02,040 --> 00:23:04,080
Nie bądź taka.
400
00:23:04,800 --> 00:23:08,760
Może wyjedziemy wcześniej, niż myślicie.
401
00:23:08,960 --> 00:23:10,240
Poważnie?
402
00:23:10,360 --> 00:23:12,760
Nie powiem wam kiedy,
bo sama jeszcze nie wiem.
403
00:23:12,880 --> 00:23:16,240
Najpierw muszę zobaczyć,
co się tutaj będzie działo.
404
00:23:16,880 --> 00:23:20,640
- Proszę was tylko o cierpliwość.
- Możesz na nas liczyć.
405
00:23:23,480 --> 00:23:24,840
To tata.
406
00:23:25,800 --> 00:23:27,400
Odbierz. Nie przejmuj się mną.
407
00:23:27,520 --> 00:23:29,720
I tak nie chcę odbierać.
408
00:23:31,400 --> 00:23:33,680
Nie chcę odseparować was od ojca.
409
00:23:33,760 --> 00:23:35,400
Już za późno.
410
00:23:35,480 --> 00:23:37,960
- Zapomniałaś, że jest na Jamajce?
- Z dziewczyną.
411
00:23:39,160 --> 00:23:40,440
Miałam spytać babcię Amparo,
412
00:23:40,520 --> 00:23:43,480
czy poznała dziewczynę
swojego kochanego synka, ale nie musiałam.
413
00:23:44,440 --> 00:23:47,240
Oto Rebeca. Taty koleżanka z pracy.
414
00:23:47,320 --> 00:23:48,720
To nie ma znaczenia.
415
00:23:48,800 --> 00:23:53,760
Dla ciebie nie ma? A powinno mieć.
Trzyma twoją torebkę! Wstydu nie ma.
416
00:23:53,840 --> 00:23:56,400
Nie ma sensu tego rozgryzać. Nie warto.
417
00:23:56,480 --> 00:23:58,800
- O, więcej zdjęć.
- Krzywdzisz się tym.
418
00:23:58,880 --> 00:24:01,200
Na plaży, całują się…
419
00:24:01,960 --> 00:24:03,320
- Dawaj.
- Co jest?
420
00:24:03,400 --> 00:24:04,920
Dość tego, Julia.
421
00:24:05,720 --> 00:24:09,480
Wasz ojciec dokonał wyboru.
To jego życie, musimy to zaakceptować.
422
00:24:09,560 --> 00:24:11,000
Nie będę nic akceptować.
423
00:24:12,160 --> 00:24:13,280
On dla mnie umarł.
424
00:24:22,800 --> 00:24:25,360
Urząd miasta to administracja publiczna.
425
00:24:25,480 --> 00:24:29,880
Będzie tak samo, jak zawsze.
Kupa papierów. Wszystko trwa wieki.
426
00:24:29,960 --> 00:24:32,120
To może oddaj im tę ziemię za darmo?
427
00:24:32,800 --> 00:24:35,880
Przynajmniej będzie to zgodne
z wolą Óscara.
428
00:24:35,960 --> 00:24:37,720
Jak możesz tak mówić?
429
00:24:37,800 --> 00:24:40,560
Powinnaś mieć więcej szacunku
dla pamięci twego brata.
430
00:24:40,640 --> 00:24:42,360
A ja nie zasługuję na szacunek?
431
00:24:43,440 --> 00:24:45,040
Nie patrz tak na mnie.
432
00:24:45,600 --> 00:24:48,240
Nie raczyliście nawet
włączyć mnie do dyskusji.
433
00:24:48,640 --> 00:24:51,040
Decydujecie za mnie, jakbym nie istniała.
434
00:24:51,120 --> 00:24:52,880
- Carla…
- Czekaj.
435
00:24:52,960 --> 00:24:55,720
Jesteśmy tu tylko we troje. Co myślisz?
436
00:24:57,440 --> 00:25:00,160
Nie powinnaś iść za głosem serca.
437
00:25:00,240 --> 00:25:02,560
Bądźmy realistami
i przyjmijmy pieniądze Utrery.
438
00:25:02,680 --> 00:25:05,560
- Co ty tam wiesz? Jesteś dzieckiem.
- Idź do diabła.
439
00:25:06,240 --> 00:25:09,720
- Tak się zwracasz do matki?
- OK, dość tego.
440
00:25:09,800 --> 00:25:12,280
- Nigdy się tak do mnie nie odzywałaś.
- Dosyć.
441
00:25:12,360 --> 00:25:13,520
Chodź, pogadamy.
442
00:25:16,160 --> 00:25:18,280
W cztery oczy.
443
00:25:18,400 --> 00:25:20,200
Dlaczego nie dałeś mi skończyć?
444
00:25:20,280 --> 00:25:23,440
Już czas, żebyśmy choć raz
dogadali się w tej rodzinie.
445
00:25:23,520 --> 00:25:26,000
Dotarło do was,
że już nie możecie mną rządzić.
446
00:25:26,200 --> 00:25:29,320
Wiem, czego chcę w życiu. Mam plany.
447
00:25:29,400 --> 00:25:30,840
Cieszę się, że to słyszę.
448
00:25:30,920 --> 00:25:33,120
- To czemu z nią trzymasz?
- Nie trzymam.
449
00:25:33,200 --> 00:25:35,640
Mama opłaciła twoje projekty misyjne,
a ja to co?
450
00:25:37,040 --> 00:25:38,280
To nie w porządku.
451
00:25:38,360 --> 00:25:41,520
Ty jesteś nie w porządku,
bo zapomniałeś o Óscarze i mnie.
452
00:25:41,600 --> 00:25:42,960
Wróciłeś i znowu to samo.
453
00:25:43,040 --> 00:25:46,360
Uspokój się. Pogadajmy o tym.
454
00:25:47,320 --> 00:25:49,640
Rozumiem, co mówisz…
455
00:25:49,760 --> 00:25:52,520
Mama też tak manipulowała Óscarem
dla swoich celów.
456
00:25:52,600 --> 00:25:54,400
Udajesz świętego,
a jesteś taki, jak ona.
457
00:25:58,520 --> 00:26:02,480
Tata nie będzie chciał tu spać.
458
00:26:02,560 --> 00:26:04,920
Albo tu, albo zamknięty w swoim pokoju,
459
00:26:05,040 --> 00:26:08,840
bo nie będzie w stanie
chodzić w tę i z powrotem po schodach.
460
00:26:09,480 --> 00:26:11,320
Musimy mieć anielską cierpliwość.
461
00:26:11,400 --> 00:26:12,560
Wiem.
462
00:26:13,360 --> 00:26:15,560
Teraz, gdy jesteśmy same,
463
00:26:15,640 --> 00:26:16,880
coś ci powiem.
464
00:26:18,360 --> 00:26:20,080
Długo nad tym myślałam i…
465
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
zamierzam odrzucić ofertę Utrery.
466
00:26:24,120 --> 00:26:25,720
- Naprawdę?
- Tak.
467
00:26:27,320 --> 00:26:29,040
Robisz to dla taty?
468
00:26:29,560 --> 00:26:34,800
Nie tylko dla niego. Dla siebie też.
469
00:26:35,960 --> 00:26:38,400
Potrzebuję nowego i ciekawego projektu.
470
00:26:38,880 --> 00:26:40,880
A co jest ciekawsze niż odbudowa farmy?
471
00:26:42,600 --> 00:26:45,360
- Mama by tego chciała.
- To jeden z powodów.
472
00:26:46,240 --> 00:26:48,160
Gratuluję decyzji. Bardzo się cieszę.
473
00:26:48,720 --> 00:26:52,800
Z radością bym ci pomogła,
ale nie mogę sobie na to pozwolić.
474
00:26:53,160 --> 00:26:56,560
Jesteś świetna w swojej branży.
Szybko znajdziesz pracę.
475
00:26:56,680 --> 00:26:58,200
Tak, ale potrzebuję pieniędzy.
476
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
A szczerze mówiąc, jedyne, co mam,
to Paca i jej oferta.
477
00:27:02,320 --> 00:27:03,920
Muszę ją przyjąć.
478
00:27:05,720 --> 00:27:07,880
- Przykro mi.
- Wiem.
479
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Gdybym mogła ci pomóc…
480
00:27:10,600 --> 00:27:12,520
Jest jeszcze inne wyjście.
481
00:27:13,240 --> 00:27:14,800
Kupicie z tatą moją część.
482
00:27:15,680 --> 00:27:17,880
- No ale…
- Możesz płacić mi w ratach.
483
00:27:18,400 --> 00:27:22,520
Wybacz, ale to niemożliwe.
Nie mamy tyle pieniędzy.
484
00:27:22,920 --> 00:27:26,600
Znów trzeba będzie rozmawiać z bankiem,
a wiesz, że sprawa tam utknęła.
485
00:27:26,920 --> 00:27:27,920
No tak.
486
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
A jak zaakceptują wniosek?
487
00:27:30,480 --> 00:27:34,520
Za duże koszty. Ziemia, pożyczka…
Sama wiesz.
488
00:27:35,560 --> 00:27:37,080
Bardzo mi przykro.
489
00:27:45,680 --> 00:27:47,280
Chodź, Don Emilio.
490
00:27:52,320 --> 00:27:53,320
Siadaj.
491
00:28:09,720 --> 00:28:11,720
Wstawiłyśmy ci łóżko na dole.
492
00:28:13,000 --> 00:28:15,800
Zaraz będzie obiad. Domowy.
Nie taki jak w szpitalu.
493
00:28:16,320 --> 00:28:17,680
Witaj w domu.
494
00:28:22,000 --> 00:28:23,080
Do środka?
495
00:28:23,520 --> 00:28:24,720
Tak.
496
00:28:27,160 --> 00:28:28,320
Richi.
497
00:28:28,880 --> 00:28:32,360
Chcę pomówić sam na sam z Gracią.
498
00:28:33,400 --> 00:28:35,680
Dobrze, ale co z wózkiem?
499
00:28:35,840 --> 00:28:37,000
Spokojnie, dam radę.
500
00:28:37,560 --> 00:28:38,680
OK.
501
00:28:41,160 --> 00:28:43,120
Co się dzieje? Dobrze się czujesz?
502
00:28:44,160 --> 00:28:45,680
Gracia…
503
00:28:46,440 --> 00:28:51,440
Kiedyś porozmawiamy
o tym, co zaszło między nami.
504
00:28:52,080 --> 00:28:55,760
Dlaczego przez 18 lat
nie przyjeżdżałaś do domu i…
505
00:28:56,440 --> 00:28:59,040
czemu nie mogłem się przemóc,
żeby cię znów powitać.
506
00:29:00,320 --> 00:29:02,120
Teraz nie mogę o tym mówić.
507
00:29:02,200 --> 00:29:03,520
- Ja też nie.
- Ale…
508
00:29:05,160 --> 00:29:06,880
mogę…
509
00:29:09,360 --> 00:29:12,440
ci podziękować, że mnie nie zostawiłaś.
510
00:29:13,680 --> 00:29:16,080
Miałaś pełne prawo, ale nie zrobiłaś tego.
511
00:29:17,520 --> 00:29:18,600
Dziękuję ci.
512
00:29:24,760 --> 00:29:25,800
Jedziemy.
513
00:29:25,880 --> 00:29:27,120
Jedziemy.
514
00:29:30,000 --> 00:29:32,240
Nie przejmuj się.Pójdę z tobą i kupimy ją.
515
00:29:32,320 --> 00:29:33,760
Znajdziemy też jakieś buty.
516
00:29:33,840 --> 00:29:35,880
Znam sklep, który ci się spodoba.
517
00:29:35,960 --> 00:29:38,720
Marka francuska. Specjalizują sięw ślubach i balach.
518
00:29:38,800 --> 00:29:42,480
Świetnie. Widzisz?
Dla chcącego nie ma nic trudnego.
519
00:29:43,520 --> 00:29:45,000
- Chcesz rozmawiać?
- Nie.
520
00:29:45,120 --> 00:29:48,240
Muszę wrócić na konferencję.Pogadamy później.
521
00:29:48,320 --> 00:29:49,560
- Całuski.
- Cześć.
522
00:30:00,560 --> 00:30:04,760
Nie widziałam Esther
na spotkaniu dla Óscara. Pracowała?
523
00:30:07,240 --> 00:30:11,440
Jeśli zamierzasz mnie ignorować,
wracam do pracy.
524
00:30:12,800 --> 00:30:14,240
Przepraszam.
525
00:30:16,400 --> 00:30:21,360
Esther jest na konferencji.
Obawiam się o nią i Miguela.
526
00:30:22,280 --> 00:30:24,120
Serio? Coś nie tak?
527
00:30:24,200 --> 00:30:26,360
Chyba mają problemy.
528
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
Próbowałam z nimi pogadać,
ale zbyli mnie dość niegrzecznie.
529
00:30:29,800 --> 00:30:32,240
Znając ciebie,
pewnie nie spytałaś grzecznie.
530
00:30:32,400 --> 00:30:33,440
Jak zwykle.
531
00:30:34,440 --> 00:30:36,680
Nie martw się tym.
532
00:30:36,800 --> 00:30:41,560
Rano Miguel był tu z bratem.
Śmiali się, żartowali…
533
00:30:41,720 --> 00:30:46,360
Nie. Na pewno pokłócili się
o coś związanego ze ślubem,
534
00:30:46,880 --> 00:30:48,960
ale już to sobie wyjaśnili.
535
00:30:49,800 --> 00:30:51,880
- Przez telefon?
- Czemu nie?
536
00:30:52,760 --> 00:30:55,360
Moja córka
miała nie jechać na tę konferencję,
537
00:30:55,440 --> 00:30:57,120
ale zmieniła zdanie i pojechała.
538
00:30:57,720 --> 00:31:00,160
Nie zrobiłaby tego bez ważnego powodu.
539
00:31:00,240 --> 00:31:03,920
Nie przejmuj się. To normalne.
Pamiętasz własny ślub?
540
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
Nie.
541
00:31:06,200 --> 00:31:07,760
A twój był taki?
542
00:31:07,840 --> 00:31:10,520
Chyba nie. Wszyscy wiemy,
jak to się skończyło.
543
00:31:14,200 --> 00:31:16,040
Udam, że tego nie słyszałam.
544
00:31:16,120 --> 00:31:20,000
Bo zaraz wezmę patelnię
i walnę cię nią w głowę.
545
00:31:54,400 --> 00:31:55,480
Co się dzieje?
546
00:31:57,880 --> 00:31:59,160
Muszę iść.
547
00:31:59,720 --> 00:32:01,720
A ty idziesz na spotkanie dla Óscara.
548
00:32:03,400 --> 00:32:04,600
Czemu mówisz to teraz?
549
00:32:08,360 --> 00:32:12,880
Właśnie przeżyliśmy piękne chwile.
Zapomnieliśmy o bożym świecie.
550
00:32:13,680 --> 00:32:17,120
Ale nie jesteśmy nastolatkami,
które nie mogą się od siebie oderwać.
551
00:32:18,200 --> 00:32:19,880
To prawdziwe uczucie.
552
00:32:20,480 --> 00:32:24,400
Tak. Prawdą jest też,
że muszę odbudować swoje życie.
553
00:32:24,920 --> 00:32:26,480
A ty musisz wziąć ślub.
554
00:32:29,680 --> 00:32:31,240
- Załatwię to.
- Miguel.
555
00:32:31,320 --> 00:32:34,600
Jakoś to załatwię. Chyba nie chcemy,
żeby ludzie o tym wiedzieli?
556
00:32:34,680 --> 00:32:37,000
To właśnie musimy przemyśleć.
557
00:32:37,800 --> 00:32:39,480
Czego chcemy.
558
00:32:39,560 --> 00:32:41,920
Całowania się ukradkiem na stole?
559
00:32:42,000 --> 00:32:45,600
Nie jestem pewna, czy znajdę czas
na potajemne schadzki.
560
00:32:45,680 --> 00:32:46,840
Ja na pewno nie.
561
00:32:48,000 --> 00:32:49,320
Nie chcę się ukrywać.
562
00:32:50,480 --> 00:32:52,440
Nie chcę dłużej żyć bez ciebie.
563
00:32:54,160 --> 00:32:55,240
Ale…
564
00:32:55,320 --> 00:32:58,160
Chcę żyć w domu daleko stąd
z tobą i naszymi dziećmi
565
00:32:59,040 --> 00:33:00,560
i zacząć od nowa.
566
00:33:02,280 --> 00:33:04,200
Nigdy cię nie opuszczę.
567
00:33:06,840 --> 00:33:08,200
Powiedz, czego chcesz.
568
00:33:11,600 --> 00:33:14,480
Chcę, by ten dom był przestronny
i pełen światła.
569
00:33:15,280 --> 00:33:19,600
Chcę budzić się obok ciebie co dzień
i zasypiać z tobą co noc.
570
00:33:19,680 --> 00:33:23,320
A więc zróbmy to.
Teraz. Dziś w nocy. Jutro.
571
00:33:23,400 --> 00:33:24,440
Ale…
572
00:33:24,520 --> 00:33:27,800
Wyjedziemy w przyszłym tygodniu.
Ty, Julia, Lucas, Lucia i ja.
573
00:33:29,560 --> 00:33:31,080
Tak nagle?
574
00:33:32,000 --> 00:33:34,080
Czy już nie dość czasu straciliśmy?
575
00:33:41,440 --> 00:33:42,640
Chcę cię znowu zobaczyć.
576
00:33:43,080 --> 00:33:45,960
Jutro w domku o tej samej porze?
577
00:33:56,400 --> 00:33:58,600
Tak bardzo chciałam cię pocałować.
578
00:33:58,680 --> 00:34:00,160
Tak bardzo tęskniłem.
579
00:34:03,000 --> 00:34:04,080
Czekaj.
580
00:34:09,920 --> 00:34:12,040
- Co to?
- Otwórz.
581
00:34:18,720 --> 00:34:20,200
Nagrałem to, gdy mieliśmy osiem lat.
582
00:34:20,280 --> 00:34:21,360
PIOSENKI DLA GRACII
583
00:34:21,440 --> 00:34:22,880
Nie miałem odwagi ci dać.
584
00:34:25,200 --> 00:34:27,600
Wiem, że nie jesteśmy już dziećmi…
585
00:34:29,680 --> 00:34:31,760
ale to, co czuło wtedy moje serce,
586
00:34:32,280 --> 00:34:33,880
nie zmieniło się ani trochę.
587
00:34:35,840 --> 00:34:37,200
Miguel…
588
00:34:38,480 --> 00:34:40,640
Już jako dziecko byłem w tobie zakochany.
589
00:34:45,920 --> 00:34:47,360
To jakiś cud.
590
00:34:48,280 --> 00:34:49,400
Nie mogę uwierzyć.
591
00:34:49,920 --> 00:34:52,520
Gdy wszyscy się dowiedzą,
i będziemy mogli wyjechać,
592
00:34:53,120 --> 00:34:54,720
będę cię oglądał do końca życia.
593
00:34:58,280 --> 00:35:00,080
Trzymał twą twarz w moich dłoniach.
594
00:35:02,600 --> 00:35:04,720
Twoje ciało w mych ramionach.
595
00:35:06,480 --> 00:35:08,280
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
596
00:35:08,360 --> 00:35:09,680
Tak bardzo cię kocham.
597
00:35:23,920 --> 00:35:26,600
Wejdź. Chusteczki są tam.
598
00:35:27,480 --> 00:35:29,640
Głupio mi, że widzisz mnie taką.
599
00:35:30,680 --> 00:35:31,960
Nie wstydź się.
600
00:35:32,120 --> 00:35:35,280
Każdy ma chwile słabości.
Przestań przepraszać za swoje uczucia.
601
00:35:37,080 --> 00:35:38,160
Proszę.
602
00:35:39,880 --> 00:35:41,040
Dziękuję.
603
00:35:42,160 --> 00:35:43,240
No dobrze…
604
00:35:44,960 --> 00:35:46,160
Co się stało?
605
00:35:47,120 --> 00:35:50,280
Powiedziałam mamie i bratu,
co myślę o sprzedaży ziemi,
606
00:35:50,360 --> 00:35:52,840
ale przegięłam i czuję się z tym źle.
607
00:35:53,240 --> 00:35:56,520
Nie powinnaś tak się czuć.
Wprost przeciwnie.
608
00:35:56,600 --> 00:36:00,240
Powinnaś być dumna.
W końcu pokazałaś im, kim jesteś.
609
00:36:00,320 --> 00:36:01,320
Wiem, ale…
610
00:36:01,400 --> 00:36:05,760
mama poświęciła się dla nas.
Zawsze chciała dać z siebie wszystko.
611
00:36:05,840 --> 00:36:07,000
Oczywiście.
612
00:36:08,840 --> 00:36:10,400
Ale nie to, czego chciałaś.
613
00:36:11,160 --> 00:36:12,880
To prawda.
614
00:36:14,080 --> 00:36:15,280
Bardzo przepraszam.
615
00:36:15,360 --> 00:36:16,440
No i znowu.
616
00:36:21,320 --> 00:36:23,080
Daj spokój. Otrzyj łzy.
617
00:36:26,880 --> 00:36:28,360
Już ci to mówiłem…
618
00:36:30,440 --> 00:36:31,840
Uwielbiam twoje oczy.
619
00:36:33,160 --> 00:36:35,280
- Są całe czerwone.
- Tak, ale…
620
00:36:36,520 --> 00:36:38,080
i tak piękne.
621
00:37:08,240 --> 00:37:09,440
Álex.
622
00:37:09,920 --> 00:37:11,600
Wiesz, co się dzieje z Carlą?
623
00:37:12,120 --> 00:37:14,840
Nie. Ostatnio widziałem ją,
gdy rozmawialiśmy.
624
00:37:15,120 --> 00:37:16,880
Gdzie ona może być?
625
00:37:17,080 --> 00:37:18,720
- Dzwoniłaś do niej?
- Jasne.
626
00:37:18,800 --> 00:37:20,720
Wiele razy. Włącza się poczta głosowa.
627
00:37:20,920 --> 00:37:22,400
Czekaj, ja spróbuję.
628
00:37:22,480 --> 00:37:25,280
Jak odbierze, dostanie za swoje.
Widziałeś, jak się zachowała?
629
00:37:25,440 --> 00:37:27,880
Tak się odzywać do matki?
630
00:37:29,520 --> 00:37:30,800
Poczta głosowa.
631
00:37:31,520 --> 00:37:33,800
Może coś jej się stało?
632
00:37:33,880 --> 00:37:35,880
Spokojnie. Nic jej nie jest.
633
00:37:36,600 --> 00:37:39,560
Jest na nas zła i ma do tego prawo.
634
00:37:39,640 --> 00:37:41,280
Traktowaliśmy ją jak dziecko.
635
00:37:41,360 --> 00:37:43,000
Teraz jej bronisz.
636
00:37:43,080 --> 00:37:44,560
Wysłuchuję jej.
637
00:37:45,200 --> 00:37:46,800
Powinnaś robić to samo.
638
00:37:47,720 --> 00:37:48,760
Mamo, Carla dorosła.
639
00:37:48,880 --> 00:37:52,720
Nie jest już dzieckiem.
Jest kobietą, która uważa,
640
00:37:52,800 --> 00:37:55,080
że mamy razem zdecydować,
co zrobić z ziemią.
641
00:37:55,160 --> 00:37:57,920
- Nie mam nastroju do rozmowy…
- Znowu szukasz wymówki.
642
00:37:58,000 --> 00:37:59,680
Nie szukam.
643
00:38:01,360 --> 00:38:03,800
Wiem, co się z nią dzieje.
644
00:38:03,880 --> 00:38:06,440
Wszyscy przechodziliśmy okres buntu.
645
00:38:07,120 --> 00:38:09,120
Ciebie też rozumiem. Jesteś jej bratem.
646
00:38:11,280 --> 00:38:12,680
Nie do wiary.
647
00:38:13,640 --> 00:38:16,920
Carla ma rację. Robisz ciągle to samo.
648
00:38:17,000 --> 00:38:18,520
Co masz na myśli?
649
00:38:18,600 --> 00:38:22,880
Traktujesz nas protekcjonalnie,
żeby dostać to, co chcesz.
650
00:38:22,960 --> 00:38:24,720
Nie popełnij błędu.
651
00:38:24,880 --> 00:38:28,600
Nie chodzi o to, czego ja chcę,
tylko czego chciałby Óscar.
652
00:38:30,400 --> 00:38:31,640
W tym przypadku,
653
00:38:32,240 --> 00:38:35,520
nie sądzisz, że postawiłby
nade wszystko przyszłość siostry?
654
00:38:41,800 --> 00:38:42,840
Wzywałaś mnie.
655
00:38:44,240 --> 00:38:46,800
Co ty wyprawiasz z tą małą Egeasówną?
656
00:38:49,800 --> 00:38:51,280
Jak się o tym dowiedziałaś?
657
00:38:51,400 --> 00:38:55,480
Mieszkamy w małym mieście.
Widziano was razem.
658
00:38:56,560 --> 00:38:57,840
Przyjaźnimy się.
659
00:38:58,600 --> 00:39:00,400
Czuć od ciebie perfumami nastolatki.
660
00:39:01,000 --> 00:39:02,520
No i co z tego?
661
00:39:03,240 --> 00:39:05,640
Przecież to jeszcze dziecko.
662
00:39:06,120 --> 00:39:08,240
Ja tylko bronię twoich interesów.
663
00:39:09,080 --> 00:39:12,000
O ile dobrze pamiętam, mówiłaś,
że mamy robić wszystko,
664
00:39:12,080 --> 00:39:14,280
by Egeasowie nie sprzedali ziemi miastu.
665
00:39:14,360 --> 00:39:17,280
Źle mnie zrozumiałeś.
Nie prosiłam, byś się z nią przespał.
666
00:39:17,400 --> 00:39:19,560
No cóż, wypadek przy pracy.
667
00:39:20,080 --> 00:39:21,480
Biedactwo.
668
00:39:21,600 --> 00:39:23,200
Jak ty musiałeś cierpieć!
669
00:39:25,960 --> 00:39:27,280
Nie rozumiem cię.
670
00:39:28,040 --> 00:39:29,840
Dziś nazwałaś Miguela mięczakiem.
671
00:39:29,920 --> 00:39:32,120
A teraz obwiniasz mnie o coś przeciwnego.
672
00:39:33,480 --> 00:39:34,920
Są pewne granice.
673
00:39:36,200 --> 00:39:38,720
Ciekawe, że tylko ty
masz prawo je ustalać.
674
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Alleluja!
Wreszcie zrozumiałeś zasady.
675
00:39:43,160 --> 00:39:45,280
Nie próbuj robić mi wykładu z moralności.
676
00:39:47,000 --> 00:39:49,880
Gdy dzięki mnie
Carla namówi rodzinę, by sprzedali tobie,
677
00:39:50,000 --> 00:39:51,240
to może zmienisz zdanie?
678
00:39:55,960 --> 00:39:58,560
W porządku. Działaj dalej.
679
00:40:14,720 --> 00:40:17,040
- Wychodzisz?
- Tak.
680
00:40:17,120 --> 00:40:19,920
Wrócę jutro. Jeden dzień nie robi różnicy.
681
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
Miałam przyjść wcześniej,
ale nie mogłam z powodu ojca.
682
00:40:24,120 --> 00:40:25,200
Ale i tak dzięki.
683
00:40:25,400 --> 00:40:28,000
Zaczekaj. Jak mogę ci pomóc?
684
00:40:28,080 --> 00:40:30,160
Chciałabym złożyć raport.
685
00:40:30,240 --> 00:40:31,360
Raport?
686
00:40:31,440 --> 00:40:36,560
Tak. Kilka dni temu pobrałam próbkę
wody ze zbiornika do analizy.
687
00:40:36,640 --> 00:40:39,560
Gdy przyszły wyniki, byłam w szoku.
688
00:40:40,240 --> 00:40:41,440
Woda jest skażona.
689
00:40:42,760 --> 00:40:46,240
- Masz raport z laboratorium?
- Oczywiście.
690
00:40:47,680 --> 00:40:49,840
Znaleźli ślady Herbitechu.
691
00:40:50,040 --> 00:40:53,560
To herbicyd, który w dużych dawkach
staje się toksyczny.
692
00:40:56,000 --> 00:40:59,520
Na jego ubraniu
znaleziono ślady trującej substancji.
693
00:41:00,480 --> 00:41:01,760
To Herbitech.
694
00:41:02,440 --> 00:41:03,640
Coś nie tak?
695
00:41:03,920 --> 00:41:06,000
Nie. Coś mi się przypomniało.
696
00:41:06,840 --> 00:41:08,320
Czemu dałaś to do analizy?
697
00:41:09,000 --> 00:41:12,600
Jak wiesz, mój tata oskarżył Pacę
o zatrucie tego zbiornika.
698
00:41:12,680 --> 00:41:15,920
W pierwszym momencie pomyślałam,
że pomieszało mu się w głowie,
699
00:41:16,040 --> 00:41:19,800
ale potem znalazłam tam martwe rośliny.
Resztę już wiesz.
700
00:41:20,600 --> 00:41:23,920
Ojciec miał rację. Zbiornik jest skażony.
701
00:41:25,520 --> 00:41:29,000
Usiądź. Spiszemy oficjalne zeznanie.
702
00:41:36,280 --> 00:41:40,080
Im więcej o nim wiem,
tym bardziej wydaje mi się obcy.
703
00:41:52,680 --> 00:41:54,480
Kiedy się znów spotkamy?
704
00:41:54,920 --> 00:41:56,000
Dziś?
705
00:41:56,880 --> 00:41:58,200
Twój guzik.
706
00:41:58,400 --> 00:42:00,840
Wolę, jak go rozpinasz.
707
00:42:01,240 --> 00:42:03,560
Tak? No to chodźmy do środka.
708
00:42:03,640 --> 00:42:05,440
Nie kuś mnie.
709
00:42:05,880 --> 00:42:09,120
Jak się trochę za sobą stęsknimy,
będziemy się mocniej kochać.
710
00:43:11,600 --> 00:43:13,600
Napisy: Lidia Lewandowska-Nayar
51654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.