All language subtitles for Red-One_2024_Arabic-ELSUBTITLE.COM-SUL_989898

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,312 --> 00:00:49,979 ‫"عطلات سعيدة"‬ 2 00:00:52,354 --> 00:00:53,187 ‫"عيد ميلاد مجيداً"‬ 3 00:01:03,271 --> 00:01:04,104 ‫آسف يا عمي "ريك".‬ 4 00:01:04,271 --> 00:01:05,271 ‫اعذرني.‬ 5 00:01:18,479 --> 00:01:20,187 ‫ما هذا؟‬ 6 00:01:20,354 --> 00:01:22,437 ‫كما قلت، نحن نتعرض للاستغلال.‬ 7 00:01:22,604 --> 00:01:23,479 ‫والآن، ادفعوا.‬ 8 00:01:25,479 --> 00:01:26,854 ‫كيف وجدت هذه الأشياء أصلاً؟‬ 9 00:01:27,021 --> 00:01:29,062 ‫بوسعي أن أجد أي شيء أو أي شخص.‬ 10 00:01:29,229 --> 00:01:30,854 ‫إذن لم لا يمكنك إيجاد أبيك؟‬ 11 00:01:31,312 --> 00:01:32,396 ‫كم هذا مضحك يا "جين".‬ 12 00:01:33,854 --> 00:01:37,937 ‫لا أعرف ما كل هذه الأشياء ولكن "سانتا كلوز" سيأتي الليلة.‬ 13 00:01:38,104 --> 00:01:39,854 ‫حسناً، هلا نتحدث عن ذلك قليلاً؟‬ 14 00:01:40,021 --> 00:01:41,271 ‫"جاك أومالي".‬ 15 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 ‫انزلوا إلى الأسفل.‬ 16 00:01:45,521 --> 00:01:46,521 ‫باستثنائك أنت.‬ 17 00:01:49,687 --> 00:01:50,771 ‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬ 18 00:01:50,937 --> 00:01:53,646 ‫نحب استضافتك هنا خلال العطلات.‬ 19 00:01:53,812 --> 00:01:55,354 ‫ولكن ماذا تقول لأبناء عمك؟‬ 20 00:01:55,521 --> 00:01:56,896 ‫الحقيقة المجردة والقاسية.‬ 21 00:01:58,687 --> 00:02:00,104 ‫"الحقيقة المجردة والقاسية"؟‬ 22 00:02:01,562 --> 00:02:03,604 ‫"جاك"، هذه هدايا، نعم.‬ 23 00:02:03,771 --> 00:02:05,729 ‫- لكنها ليست هدايا "سانتا". - صحيح.‬ 24 00:02:05,896 --> 00:02:08,646 ‫لأن "سانتا كلوز" لم يصل بعد.‬ 25 00:02:08,812 --> 00:02:10,771 ‫إنها عشية الميلاد وسيأتي الليلة.‬ 26 00:02:11,896 --> 00:02:13,646 ‫إنه قادم إلى هنا،‬ 27 00:02:13,812 --> 00:02:14,854 ‫إلى هذا المنزل،‬ 28 00:02:15,021 --> 00:02:16,146 ‫الليلة.‬ 29 00:02:16,312 --> 00:02:18,562 ‫- أهذا ما تقوله لي؟ - هذا ما أقوله لك.‬ 30 00:02:18,729 --> 00:02:21,812 ‫وهو ذاهب أيضاً إلى كل منزل آخر في العالم،‬ 31 00:02:22,187 --> 00:02:26,104 ‫في الليلة نفسها باستخدام الرنة الطائرة للنقل؟‬ 32 00:02:26,437 --> 00:02:27,271 ‫نعم يا "جاك".‬ 33 00:02:27,437 --> 00:02:30,479 ‫وبأي وقود تتزود الرنة الطائرة بالضبط؟‬ 34 00:02:32,604 --> 00:02:34,229 ‫الجزر على الأرجح.‬ 35 00:02:34,771 --> 00:02:36,812 ‫حسناً، لا يمكنني تفسير ذلك بالضبط.‬ 36 00:02:37,646 --> 00:02:38,646 ‫كل ما أعرفه‬ 37 00:02:38,812 --> 00:02:42,687 ‫هو أننا عندما نستيقظ غداً، سيكون "سانتا كلوز" قد زارنا هنا.‬ 38 00:02:45,062 --> 00:02:47,104 ‫حسناً، لنذهب.‬ 39 00:02:47,271 --> 00:02:49,062 ‫لا تريد أن تكون في قائمة الأشقياء.‬ 40 00:02:49,729 --> 00:02:53,229 ‫بصراحة يا عمي "ريك"، لست قلقاً جداً بشأن ذلك.‬ 41 00:02:54,604 --> 00:02:57,979 ‫"لـ(سانتا كلوز)"‬ 42 00:03:09,396 --> 00:03:12,104 ‫"بعد مضي 30 عاماً"‬ 43 00:03:12,604 --> 00:03:15,312 ‫"كريستين"! فنجان قهوة أميركية ثلاثي!‬ 44 00:03:32,604 --> 00:03:36,687 ‫"(كريستين)"‬ 45 00:03:43,187 --> 00:03:44,562 ‫"جاك أومالي"!‬ 46 00:03:44,729 --> 00:03:45,646 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 47 00:03:45,812 --> 00:03:47,437 ‫"ليني"، هل تفتقدني؟‬ 48 00:03:47,604 --> 00:03:49,562 ‫- أين مالي؟ - سأدفعه لك،‬ 49 00:03:49,729 --> 00:03:51,271 ‫لقد قلت لك إنني سأدفعه لك.‬ 50 00:03:51,437 --> 00:03:52,854 ‫أنا أعمل الآن.‬ 51 00:03:53,021 --> 00:03:55,062 ‫في الواقع، أنا أخطط لمضاعفة المبلغ.‬ 52 00:03:55,229 --> 00:03:57,021 ‫أما زال لديك "موريس" بـ300؟‬ 53 00:03:57,187 --> 00:03:58,896 ‫"موريس"؟ ذلك المتشنج؟‬ 54 00:03:59,062 --> 00:04:00,646 ‫ضع لي رهاناً بـ25 ألف دولار.‬ 55 00:04:00,812 --> 00:04:02,396 ‫أنت جريء جداً يا "أومالي".‬ 56 00:04:02,562 --> 00:04:03,521 ‫أعلم، وذكي أيضاً.‬ 57 00:04:03,687 --> 00:04:05,021 ‫لا يبدو هذا عادلاً، صحيح؟‬ 58 00:04:08,937 --> 00:04:10,479 ‫"د. (جانين هاميستون) - (نوغا)"‬ 59 00:04:10,646 --> 00:04:11,896 ‫"وسم (اشعر بحرق العضلات)"‬ 60 00:04:13,229 --> 00:04:15,229 ‫"الإدارة الوطنية للجيولوجيا المحيطية"‬ 61 00:04:17,896 --> 00:04:18,896 ‫حسناً.‬ 62 00:04:21,312 --> 00:04:22,312 ‫اشعروا بحرق العضلات.‬ 63 00:04:22,729 --> 00:04:25,937 ‫7، ها نحن، والتبديل.‬ 64 00:04:27,187 --> 00:04:28,062 ‫8.‬ 65 00:04:49,104 --> 00:04:53,062 ‫اندفعوا، يجب أن تتحركوا، هيا الآن، ابذلوا كل طاقتكم.‬ 66 00:04:53,229 --> 00:04:54,562 ‫يا للهول! حريق!‬ 67 00:04:55,312 --> 00:04:56,312 ‫حريق!‬ 68 00:04:59,062 --> 00:05:00,104 ‫التقطوا أغراضكم.‬ 69 00:05:02,021 --> 00:05:04,854 ‫"(نوغا)"‬ 70 00:05:10,771 --> 00:05:11,812 ‫نواجه حريقاً!‬ 71 00:05:15,812 --> 00:05:17,104 ‫إلام تنظر؟‬ 72 00:05:37,437 --> 00:05:38,729 ‫"مراقبة الزلازل - الدخول محظور"‬ 73 00:05:38,896 --> 00:05:42,312 ‫"د. (جانين هاميستون)"‬ 74 00:05:43,771 --> 00:05:44,771 ‫"مطلوب بطاقة الدخول"‬ 75 00:05:44,937 --> 00:05:46,229 ‫"السماح بالدخول"‬ 76 00:06:36,604 --> 00:06:38,729 ‫"(ريد وان)"‬ 77 00:06:42,354 --> 00:06:46,187 ‫بطاقة هدية!‬ 78 00:06:50,521 --> 00:06:52,562 ‫"قابلوا (سانتا) ورحبوا به - اصطفوا هنا"‬ 79 00:07:00,479 --> 00:07:03,646 ‫لعبة "قاتل مصاصي الدماء النهائي 4" لجهاز "سويتش"، فهمت.‬ 80 00:07:03,812 --> 00:07:05,146 ‫هل ستكتب ذلك؟‬ 81 00:07:05,312 --> 00:07:06,687 ‫لا.‬ 82 00:07:06,854 --> 00:07:07,937 ‫ذاكرتي خارقة.‬ 83 00:07:13,271 --> 00:07:15,604 ‫"(سانتا كلوز) يراقب يُرجى أخذ واحدة فقط"‬ 84 00:07:26,937 --> 00:07:27,771 ‫اسمع يا "فريد".‬ 85 00:07:27,937 --> 00:07:30,646 ‫بالغ طوله 180 سنتيمتراً يتسكع حول الشموع المعطرة.‬ 86 00:07:30,812 --> 00:07:31,687 ‫راقبه بحذر.‬ 87 00:07:31,854 --> 00:07:33,646 ‫مفهوم أيها الرئيس، إنني أراه.‬ 88 00:07:34,604 --> 00:07:35,937 ‫مرحباً يا "سانتا كلوز".‬ 89 00:07:36,104 --> 00:07:37,312 ‫صنعنا لك الكعك.‬ 90 00:07:37,479 --> 00:07:38,604 ‫شكراً.‬ 91 00:07:42,479 --> 00:07:43,812 ‫رقائق شوكولاتة و"سنيكردودل".‬ 92 00:07:44,604 --> 00:07:46,396 ‫أحب الـ"سنيكردودل"، كيف عرفتم؟‬ 93 00:07:46,562 --> 00:07:48,271 ‫- صنعتها بنفسي. - أنا ساعدت.‬ 94 00:07:49,354 --> 00:07:50,521 ‫كنت أنوي التحدث معكم.‬ 95 00:07:50,687 --> 00:07:51,646 ‫- تعالوا. - بث مباشر!‬ 96 00:07:51,812 --> 00:07:53,396 ‫مرحباً، هنا صديقكم "بيف ستو".‬ 97 00:07:53,729 --> 00:07:56,396 ‫ونحن هنا في عيد الميلاد في المركز التجاري.‬ 98 00:07:56,562 --> 00:07:58,562 ‫مع الأروع على الإطلاق، "سانتا كلوز".‬ 99 00:07:58,729 --> 00:08:01,062 ‫وسنطلب منه ارتداء قميص طاقم "ستو".‬ 100 00:08:01,229 --> 00:08:02,854 ‫سيدي، لا يمكنك تجاوز المنتظرين.‬ 101 00:08:03,187 --> 00:08:04,646 ‫ما الأمر أيها الضخم؟‬ 102 00:08:04,812 --> 00:08:07,104 ‫ألا تريد إظهار محبة عيد الميلاد لـ"بيف"؟‬ 103 00:08:07,271 --> 00:08:09,021 ‫لقد انتظر هؤلاء الأطفال طويلاً.‬ 104 00:08:09,187 --> 00:08:10,646 ‫سيستغرق الأمر دقيقتين.‬ 105 00:08:10,812 --> 00:08:13,062 ‫يرتدي القميص ويقول، "الآن، نحن مع (بيف)!"‬ 106 00:08:13,229 --> 00:08:14,812 ‫- سيدي. - أنا شخص مهم.‬ 107 00:08:14,979 --> 00:08:17,229 ‫لدي أكثر من 3000 متابع.‬ 108 00:08:17,396 --> 00:08:18,729 ‫سأجعل صديقك شهيراً.‬ 109 00:08:18,896 --> 00:08:20,562 ‫عليه ارتداء القميص فحسب.‬ 110 00:08:20,729 --> 00:08:22,312 ‫إنه شهير جداً بالفعل.‬ 111 00:08:22,812 --> 00:08:23,854 ‫- لا تكن... - سيدي.‬ 112 00:08:24,021 --> 00:08:27,812 ‫لا يمكنك تجاوز المنتظرين.‬ 113 00:08:30,854 --> 00:08:32,437 ‫هل كلامي واضح؟‬ 114 00:08:33,271 --> 00:08:34,521 ‫نعم، واضح جداً.‬ 115 00:08:34,687 --> 00:08:38,646 ‫والآن أتمنى لك عيد ميلاد مجيداً.‬ 116 00:08:38,812 --> 00:08:39,979 ‫نعم.‬ 117 00:08:40,146 --> 00:08:42,271 ‫نعم، سأذهب، نعم.‬ 118 00:08:43,937 --> 00:08:46,687 ‫لديكم الآن موعد مهم جداً مع "سانتا كلوز".‬ 119 00:08:48,646 --> 00:08:50,021 ‫كم كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 120 00:08:50,187 --> 00:08:52,354 ‫من المهم جداً الخروج ومحادثة الأطفال.‬ 121 00:08:52,521 --> 00:08:53,396 ‫أفضل جزء من العمل.‬ 122 00:08:53,562 --> 00:08:54,979 ‫إنه "سانتا كلوز".‬ 123 00:08:55,146 --> 00:08:57,646 ‫يا لروعة مركز تجاري مزدحم قبل يومين من العيد.‬ 124 00:08:58,021 --> 00:09:00,187 ‫"سانتا كلوز"! عيد ميلاد مجيداً.‬ 125 00:09:01,646 --> 00:09:02,729 ‫عيد ميلاد مجيداً!‬ 126 00:09:06,604 --> 00:09:07,771 ‫قل لي إنك لن تفتقد هذا.‬ 127 00:09:07,937 --> 00:09:10,687 ‫ويلاه! ماذا تعني بأنه نفدت لديك الزيوت العطرية؟‬ 128 00:09:10,854 --> 00:09:12,646 ‫سأحطم جمجمة شخص ما.‬ 129 00:09:12,812 --> 00:09:14,729 ‫لن أفتقد هذا.‬ 130 00:09:15,187 --> 00:09:16,271 ‫نقترب من الطابق الأرضي.‬ 131 00:09:16,437 --> 00:09:17,437 ‫لنجهز كاسحة الجليد.‬ 132 00:09:17,604 --> 00:09:19,396 ‫"فريدي"، المصفوفة الثانوية،‬ 133 00:09:19,562 --> 00:09:21,104 ‫انتشار 180 درجة، هيا!‬ 134 00:09:21,271 --> 00:09:22,104 ‫- تلقيتك. - مفهوم.‬ 135 00:09:22,271 --> 00:09:23,146 ‫"ريد وان" ينطلق.‬ 136 00:09:24,604 --> 00:09:26,771 ‫لعبة "قاتل مصاصي الدماء 4" رائجة هذا العام.‬ 137 00:09:27,896 --> 00:09:28,729 ‫شكراً يا "جينيرفا".‬ 138 00:09:28,896 --> 00:09:30,271 ‫لا شكر على واجب يا "ريد".‬ 139 00:09:30,437 --> 00:09:32,104 ‫"كارل"، هل لديك حليب هناك؟‬ 140 00:09:32,271 --> 00:09:33,729 ‫بالطبع يا "ريد".‬ 141 00:09:33,896 --> 00:09:35,271 ‫أحب دائماً زيارة "فيلادلفيا".‬ 142 00:09:37,021 --> 00:09:38,854 ‫ألدينا وقت لتناول شطيرة لحم وجبن؟‬ 143 00:09:44,187 --> 00:09:46,312 ‫لن يكون الوضع نفسه من دونك يا "كال".‬ 144 00:09:46,479 --> 00:09:48,562 ‫سيكون الوضع نفسه بالضبط من دوني.‬ 145 00:09:50,812 --> 00:09:53,229 ‫عنيد مزعج.‬ 146 00:10:16,979 --> 00:10:17,812 ‫حضرة اللواء.‬ 147 00:10:17,979 --> 00:10:19,604 ‫"ريد"، تسعدني رؤيتك.‬ 148 00:10:19,771 --> 00:10:21,687 ‫- رحلة ناجحة؟ - نعم يا سيدي.‬ 149 00:10:21,854 --> 00:10:24,937 ‫زيارة المركز التجاري في عيد الميلاد ضرورية جداً لي.‬ 150 00:10:25,104 --> 00:10:26,104 ‫شكراً.‬ 151 00:10:36,104 --> 00:10:37,687 ‫مساء الخير يا سيداتي.‬ 152 00:10:46,979 --> 00:10:48,437 ‫ما سبب حماسكن؟‬ 153 00:10:52,104 --> 00:10:53,604 ‫بالطبع، حبيبكن هنا.‬ 154 00:10:56,979 --> 00:10:58,062 ‫مرحباً يا فتيات.‬ 155 00:10:59,521 --> 00:11:01,312 ‫حسناً.‬ 156 00:11:02,604 --> 00:11:03,937 ‫بالطبع لم أنس.‬ 157 00:11:05,271 --> 00:11:06,896 ‫نعم، أحضرت كميات إضافية.‬ 158 00:11:07,729 --> 00:11:09,062 ‫من تشعر بالجوع؟‬ 159 00:11:10,354 --> 00:11:11,979 ‫تفضلن.‬ 160 00:11:16,687 --> 00:11:18,021 ‫"كال"!‬ 161 00:11:18,187 --> 00:11:19,312 ‫هيا يا رجل!‬ 162 00:11:19,479 --> 00:11:20,437 ‫الوقت يمضي.‬ 163 00:11:49,021 --> 00:11:51,812 ‫"ريد وان"، أنت جاهز للإقلاع.‬ 164 00:11:51,979 --> 00:11:53,104 ‫حسناًً يا سيداتي.‬ 165 00:11:54,646 --> 00:11:55,854 ‫لنعد إلى الديار.‬ 166 00:12:32,521 --> 00:12:34,312 ‫شكراً على المرافقة يا رفاق.‬ 167 00:12:34,479 --> 00:12:35,646 ‫سنراكم العام القادم!‬ 168 00:12:37,104 --> 00:12:39,479 ‫هيا أيتها الرنة!‬ 169 00:13:01,354 --> 00:13:02,312 ‫هيا يا "موريس".‬ 170 00:13:02,479 --> 00:13:03,479 ‫"(إدواردز) - (موريس)، ثالث جولة"‬ 171 00:13:06,979 --> 00:13:09,187 ‫"اكتشاف نشاط زلزالي"‬ 172 00:13:21,896 --> 00:13:22,771 ‫تكلم.‬ 173 00:13:22,937 --> 00:13:23,771 ‫وجدته.‬ 174 00:13:23,937 --> 00:13:25,687 ‫لا أعرف ما هو، لكنني وجدته.‬ 175 00:13:26,396 --> 00:13:27,229 ‫أرسل الإحداثيات.‬ 176 00:13:27,604 --> 00:13:30,479 ‫حسناً، لم لا ترسل إلي شيئاً أولاً؟‬ 177 00:13:31,854 --> 00:13:33,271 ‫سأرسل النصف الأول الآن.‬ 178 00:13:33,437 --> 00:13:35,729 ‫الباقي بعد التحقق من البيانات.‬ 179 00:13:37,979 --> 00:13:39,562 ‫يسعدني التعامل معك.‬ 180 00:13:39,729 --> 00:13:41,396 ‫نعم!‬ 181 00:13:41,562 --> 00:13:43,062 ‫- حاصر "موريس" في الزاوية. - نعم!‬ 182 00:13:43,229 --> 00:13:44,271 ‫لقد فاجأه.‬ 183 00:13:44,437 --> 00:13:45,771 ‫- إنه في الزاوية! - لا.‬ 184 00:13:47,146 --> 00:13:48,854 ‫- لا! - سقط "موريس"!‬ 185 00:13:49,021 --> 00:13:52,146 ‫لا! ويلاه!‬ 186 00:14:22,104 --> 00:14:23,646 ‫ما أحلى العودة إلى الديار.‬ 187 00:14:54,104 --> 00:14:55,854 ‫تمهلن يا سيداتي.‬ 188 00:15:07,771 --> 00:15:09,812 ‫"الإقلاع بعد يوم و4 ساعات و32 دقيقة و3 ثوان"‬ 189 00:15:13,271 --> 00:15:14,354 ‫"ريد"، مرحباً بعودتك.‬ 190 00:15:14,521 --> 00:15:15,521 ‫شكراً.‬ 191 00:15:18,604 --> 00:15:19,604 ‫أين زوجتي؟‬ 192 00:15:20,437 --> 00:15:21,979 ‫"أظن أنها في قسم التسليم"‬ 193 00:15:23,021 --> 00:15:24,229 ‫أنا هنا!‬ 194 00:15:24,396 --> 00:15:25,979 ‫كنت في قسم التسليم قبل نصف ساعة.‬ 195 00:15:26,146 --> 00:15:28,187 ‫"لاري"، هذا سيذهب إلى "برمودا".‬ 196 00:15:28,771 --> 00:15:30,562 ‫مفهوم، "برمودا".‬ 197 00:15:30,729 --> 00:15:31,562 ‫"غارسيا".‬ 198 00:15:32,604 --> 00:15:33,521 ‫مرحباً بعودتك يا رئيس.‬ 199 00:15:34,479 --> 00:15:36,062 ‫- ماذا فاتني؟ - لا شيء.‬ 200 00:15:36,229 --> 00:15:37,979 ‫الجميع يعملون.‬ 201 00:15:38,146 --> 00:15:39,521 ‫هناك تأخير في قسم الشرائط.‬ 202 00:15:39,687 --> 00:15:40,562 ‫"فيل" يلوم قسم التغليف‬ 203 00:15:40,729 --> 00:15:42,479 ‫وهم يقولون إنه يضخم الأمور.‬ 204 00:15:42,854 --> 00:15:44,396 ‫يشعر الجميع بالتوتر.‬ 205 00:15:44,562 --> 00:15:45,521 ‫حسناً، سأتحدث معه.‬ 206 00:15:45,687 --> 00:15:46,646 ‫من فضلك.‬ 207 00:15:46,812 --> 00:15:48,646 ‫"فيل" يدفع الجميع إلى الجنون.‬ 208 00:15:49,437 --> 00:15:51,271 ‫"فيل" في قسم الشرائط منهار كلياً.‬ 209 00:15:51,437 --> 00:15:54,229 ‫ربما حان الوقت لإيجاد مكان أقلّ إرهاقاً لـ"فيل".‬ 210 00:15:54,396 --> 00:15:55,229 ‫لا أعلم، قسم الزينة؟‬ 211 00:15:55,396 --> 00:15:56,812 ‫لا، نقل "فيل" من قسم الشرائط؟‬ 212 00:15:56,979 --> 00:15:57,979 ‫مجرد فكرة.‬ 213 00:15:58,146 --> 00:15:59,604 ‫لديه كلب يُدعى "شرائط".‬ 214 00:15:59,771 --> 00:16:00,771 ‫نعم، صحيح.‬ 215 00:16:01,646 --> 00:16:03,604 ‫495، 496،‬ 216 00:16:03,771 --> 00:16:05,521 ‫497، 498،‬ 217 00:16:05,687 --> 00:16:07,354 ‫499، 500.‬ 218 00:16:08,562 --> 00:16:10,312 ‫في خمس دقائق، لا بأس.‬ 219 00:16:10,479 --> 00:16:11,812 ‫نعم، أقوم بالإحماء.‬ 220 00:16:12,187 --> 00:16:14,062 ‫حسناً، سأشغل نموذج المحاكاة.‬ 221 00:16:14,229 --> 00:16:16,771 ‫مجدداً على "بلجيكا" و"هولندا" من باب الأمان.‬ 222 00:16:16,937 --> 00:16:18,979 ‫- شكراً يا عزيزتي. - نادني إن احتجت إليّ.‬ 223 00:16:19,146 --> 00:16:21,187 ‫مرحباً يا "كال"، أسرع إلى هناك.‬ 224 00:16:21,562 --> 00:16:22,687 ‫جهزه، اتفقنا؟‬ 225 00:16:22,854 --> 00:16:23,687 ‫حان الوقت تقريباً.‬ 226 00:16:23,854 --> 00:16:25,271 ‫نعم يا سيدتي، سأفعل ذلك.‬ 227 00:16:42,271 --> 00:16:43,187 ‫مرحباً يا رئيس.‬ 228 00:16:43,687 --> 00:16:45,021 ‫"كال".‬ 229 00:16:55,729 --> 00:16:57,771 ‫- هلا تراقب تمريني؟ - لك ما تريد.‬ 230 00:17:06,062 --> 00:17:07,062 ‫رفع.‬ 231 00:17:10,937 --> 00:17:11,771 ‫قل لي ما السبب.‬ 232 00:17:13,146 --> 00:17:14,812 ‫حان وقت التغيير يا "نيك".‬ 233 00:17:14,979 --> 00:17:16,312 ‫- كما قلت لك. - نعم، سمعتك.‬ 234 00:17:16,646 --> 00:17:19,771 ‫وسأحترم قرارك ولكنني أريد أن أعرف السبب.‬ 235 00:17:20,646 --> 00:17:22,187 ‫- لنزد من الأثقال. - أمسكت بها.‬ 236 00:17:27,854 --> 00:17:29,271 ‫تبدو قوياً.‬ 237 00:17:29,771 --> 00:17:31,271 ‫نعمل لأجل الأطفال يا "كال".‬ 238 00:17:31,729 --> 00:17:33,021 ‫نفعل ذلك لأجلهم.‬ 239 00:17:33,187 --> 00:17:34,479 ‫وأعلم أنك تحب ذلك.‬ 240 00:17:34,646 --> 00:17:35,937 ‫أنت تعيش لأجل ذلك.‬ 241 00:17:37,812 --> 00:17:39,896 ‫ماذا يجري إذن؟‬ 242 00:17:40,437 --> 00:17:42,021 ‫أنا أحب الأطفال.‬ 243 00:17:43,479 --> 00:17:45,854 ‫البالغون هم الذين يزعجونني.‬ 244 00:17:48,229 --> 00:17:49,062 ‫تابع.‬ 245 00:17:50,229 --> 00:17:51,479 ‫القائمة.‬ 246 00:17:51,646 --> 00:17:52,479 ‫ماذا عن القائمة؟‬ 247 00:17:52,937 --> 00:17:54,854 ‫نرتفع سنويا بنسبة 22 بالمئة تقريباً.‬ 248 00:17:55,021 --> 00:17:56,521 ‫أنا على علم بالأرقام.‬ 249 00:17:57,604 --> 00:17:58,604 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 250 00:18:00,271 --> 00:18:03,729 ‫لأول مرة، عدد الذين في قائمة الأشقياء يفوق عدد غير المدرجين.‬ 251 00:18:04,437 --> 00:18:05,854 ‫وكأنهم لا يبالون حتى.‬ 252 00:18:07,187 --> 00:18:10,437 ‫هناك الكثير من السلوك السيئ أينما نظرت.‬ 253 00:18:13,062 --> 00:18:14,521 ‫تقول ذلك دائماً يا "نيك".‬ 254 00:18:16,812 --> 00:18:20,021 ‫"نختار كل يوم من نريد أن نكون.‬ 255 00:18:20,187 --> 00:18:22,312 ‫"بالقرارات الكبيرة والصغيرة.‬ 256 00:18:22,771 --> 00:18:24,312 ‫"وكل قرار منها له أهميته."‬ 257 00:18:27,229 --> 00:18:30,771 ‫لكنني أنظر حولي وأراهم يتصرفون وكأن كل ذلك لا يهم.‬ 258 00:18:33,062 --> 00:18:34,396 ‫إن كان لا شيء يهمهم،‬ 259 00:18:34,562 --> 00:18:37,479 ‫فيبدو لي أنهم بحاجة إلينا الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 260 00:18:40,104 --> 00:18:41,937 ‫لهذا لا يُوجد مثيل لك.‬ 261 00:18:42,812 --> 00:18:47,229 ‫ولا يجدر بمن لديه شكوكي أن يكون مقرباً منك إلى هذه الدرجة.‬ 262 00:18:47,396 --> 00:18:49,312 ‫تحتاج إلى شخص أصغر سناً.‬ 263 00:18:49,479 --> 00:18:53,104 ‫شخص في سن الـ300 في أوج عطائه ويريد تغيير الأمور.‬ 264 00:18:53,854 --> 00:18:56,229 ‫ليس من واجبنا تغيير الناس يا "كال".‬ 265 00:18:56,396 --> 00:18:58,062 ‫الناس يغيرون أنفسهم.‬ 266 00:18:58,479 --> 00:19:00,437 ‫نظهر لهم فحسب أننا نثق بقدراتهم.‬ 267 00:19:00,604 --> 00:19:01,604 ‫جميعهم.‬ 268 00:19:02,562 --> 00:19:05,854 ‫لأننا نعرف من هم في الحقيقة، في أعماقهم.‬ 269 00:19:07,021 --> 00:19:10,396 ‫نعلم أنه يُوجد في مكان ما داخل كل شخص بالغ ضال‬ 270 00:19:11,646 --> 00:19:13,312 ‫الطفل الذي كان عليه ذات يوم.‬ 271 00:19:14,104 --> 00:19:17,229 ‫موهبتنا هي أننا نستطيع رؤية ذلك،‬ 272 00:19:17,396 --> 00:19:18,437 ‫حتى حين لا يستطيعون.‬ 273 00:19:20,812 --> 00:19:22,437 ‫نعمل لأجل الأطفال يا "كال".‬ 274 00:19:24,312 --> 00:19:26,104 ‫حتى عندما لا يعودون أطفالاً.‬ 275 00:19:28,771 --> 00:19:31,896 ‫أواجه فحسب صعوبة كبيرة في رؤية ذلك.‬ 276 00:19:34,271 --> 00:19:35,312 ‫وهذا هو السبب.‬ 277 00:19:40,021 --> 00:19:41,271 ‫لنتناول كعكة.‬ 278 00:19:42,729 --> 00:19:43,937 ‫الحل لكل شيء.‬ 279 00:19:45,812 --> 00:19:46,646 ‫يجب التزود بالسكريات.‬ 280 00:19:46,812 --> 00:19:48,104 ‫- أتعرف أنني أحرق... - تحرق.‬ 281 00:19:48,271 --> 00:19:50,521 ‫430 مليون سعرة حرارية في عشيات عيد الميلاد.‬ 282 00:19:50,687 --> 00:19:52,896 ‫- نعم. - نعم، أعلم.‬ 283 00:19:53,896 --> 00:19:55,771 ‫رحلة أخيرة، اتفقنا؟‬ 284 00:19:56,604 --> 00:19:58,271 ‫رحلة أخيرة.‬ 285 00:20:37,021 --> 00:20:37,896 ‫هنا!‬ 286 00:20:39,187 --> 00:20:40,437 ‫هيا أيها الشباب.‬ 287 00:21:25,979 --> 00:21:30,187 ‫"حيث بدأ كل شيء"‬ 288 00:21:50,979 --> 00:21:52,312 ‫أطلب التحقق، هنا "دريفت".‬ 289 00:21:52,479 --> 00:21:54,812 ‫سطع ضوء للتو على الواجهة الغربية الأمامية.‬ 290 00:21:54,979 --> 00:21:56,437 ‫بجوار غرفة البريد "19 ب".‬ 291 00:21:56,604 --> 00:21:57,562 ‫هل يُوجد أحد هناك؟‬ 292 00:21:57,729 --> 00:21:59,229 ‫هنا "جيف" في قسم الصيانة.‬ 293 00:21:59,396 --> 00:22:01,062 ‫لا يفوتك شيء أيها القائد.‬ 294 00:22:01,229 --> 00:22:02,854 ‫- سأتحقق من ذلك. - شكراً يا "جيف".‬ 295 00:22:09,604 --> 00:22:11,396 ‫"جيف"، لدينا المزيد منها أيضاً.‬ 296 00:22:11,562 --> 00:22:12,771 ‫ماذا يحدث في الأعلى؟‬ 297 00:22:15,229 --> 00:22:16,312 ‫"جيف"؟‬ 298 00:22:17,146 --> 00:22:18,979 ‫"جيف"، هل تتلقاني؟‬ 299 00:22:20,729 --> 00:22:21,854 ‫من يُوجد مع "ريد"؟‬ 300 00:22:22,229 --> 00:22:23,604 ‫"آرثر"؟ ألا يزال معك؟‬ 301 00:22:23,771 --> 00:22:24,604 ‫لا أيها الرئيس.‬ 302 00:22:25,021 --> 00:22:26,479 ‫"كيني"، هل تراه؟‬ 303 00:22:26,646 --> 00:22:27,562 ‫ليس في صالة الرياضة.‬ 304 00:22:29,312 --> 00:22:30,854 ‫من يُوجد مع "ريد"؟‬ 305 00:22:31,021 --> 00:22:32,479 ‫"غورمان"، أأنت في المسكن؟‬ 306 00:22:32,646 --> 00:22:33,729 ‫تولى "فينكل" المسؤولية.‬ 307 00:22:33,896 --> 00:22:35,021 ‫"فينكل"؟‬ 308 00:22:35,187 --> 00:22:36,104 ‫"فينكل"؟‬ 309 00:22:36,604 --> 00:22:38,771 ‫أريد من يراقب "ريد" الآن!‬ 310 00:22:41,562 --> 00:22:42,479 ‫ليس في غرفة البريد.‬ 311 00:22:42,646 --> 00:22:43,687 ‫ليس في المكتب.‬ 312 00:22:44,271 --> 00:22:46,062 ‫ليس في قسم زراعة الهدال المائية.‬ 313 00:22:46,396 --> 00:22:48,479 ‫ليس في المعرض.‬ 314 00:22:50,521 --> 00:22:51,937 ‫ليس في قسم اللوجستيات.‬ 315 00:22:52,104 --> 00:22:52,937 ‫ليس في غرفة المؤن.‬ 316 00:22:53,104 --> 00:22:54,604 ‫ليس في قسم تغليف قصب الحلوى.‬ 317 00:22:54,771 --> 00:22:55,604 ‫ليس في الحضانة.‬ 318 00:22:55,771 --> 00:22:57,271 ‫- ليس في "أ 7". - أنا قرب التعليب والتغليف.‬ 319 00:22:57,437 --> 00:22:58,271 ‫ليس في المكتبة.‬ 320 00:22:58,396 --> 00:22:59,271 ‫- البريد "د". - ليس في المكتب.‬ 321 00:22:59,437 --> 00:23:00,271 ‫محطة التغليف.‬ 322 00:23:00,437 --> 00:23:01,437 ‫- ليس في الإلكترونيات. - أنا في المسرح.‬ 323 00:23:01,604 --> 00:23:03,687 ‫- ليس في قسم العمليات. - ليس في المكتبة 3.‬ 324 00:23:04,937 --> 00:23:06,354 ‫"(ر)"‬ 325 00:23:13,437 --> 00:23:14,271 ‫"نيك".‬ 326 00:23:14,437 --> 00:23:15,437 ‫"نيك"!‬ 327 00:23:19,646 --> 00:23:20,646 ‫اختراق!‬ 328 00:23:21,104 --> 00:23:22,812 ‫- لدينا اختراق! - أيرى أحد ذلك؟‬ 329 00:23:40,812 --> 00:23:42,896 ‫حالة طوارئ! إغلاق كامل!‬ 330 00:23:44,062 --> 00:23:45,771 ‫مجنزرة ثلجية مدرعة تتجه شمالاً!‬ 331 00:23:45,979 --> 00:23:46,812 ‫تلقيتك.‬ 332 00:23:47,521 --> 00:23:49,354 ‫- تحديد الموقع. - من يراها؟‬ 333 00:23:49,521 --> 00:23:50,979 ‫- انعطفت يميناً عند "باين". - تلقيتك.‬ 334 00:23:51,354 --> 00:23:53,229 ‫حاجز الاحتواء الـ5 يرتفع.‬ 335 00:23:57,437 --> 00:23:58,812 ‫لتنتشر وحدة الشارع الـ6.‬ 336 00:24:06,979 --> 00:24:07,979 ‫حاصروهم.‬ 337 00:24:16,479 --> 00:24:17,646 ‫سقط عملاء.‬ 338 00:24:29,187 --> 00:24:30,896 ‫ارفعوا الحاجز 72!‬ 339 00:24:31,062 --> 00:24:32,521 ‫نرفع الحاجز 72.‬ 340 00:25:14,354 --> 00:25:16,146 ‫انعطفت المجنزرة يساراً عند "كاندلستيك".‬ 341 00:25:22,312 --> 00:25:24,229 ‫هناك ثقب في القبة.‬ 342 00:26:37,687 --> 00:26:38,770 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 343 00:26:38,771 --> 00:26:40,687 ‫- حدث اختراق أيتها المديرة. - أعلم.‬ 344 00:26:41,396 --> 00:26:43,479 ‫جرى اختطاف "ريد".‬ 345 00:26:43,937 --> 00:26:44,771 ‫ماذا؟‬ 346 00:26:44,937 --> 00:26:46,729 ‫- أين "كال"؟ - أنا هنا.‬ 347 00:26:46,896 --> 00:26:48,604 ‫"كال"، ماذا حدث؟ من فعل هذا؟‬ 348 00:26:48,771 --> 00:26:49,646 ‫لا أعلم يا "زوي".‬ 349 00:26:49,812 --> 00:26:51,062 ‫عشية الميلاد بعد 24 ساعة.‬ 350 00:26:51,229 --> 00:26:52,854 ‫- لا يمكننا... - أدرك ذلك جيداً.‬ 351 00:26:54,062 --> 00:26:54,896 ‫حسناً.‬ 352 00:26:55,062 --> 00:26:57,187 ‫حسناً، لنهدئ من روعنا.‬ 353 00:26:58,729 --> 00:27:00,021 ‫ابدأ من البداية.‬ 354 00:27:00,729 --> 00:27:03,687 ‫ثقبوا قبة "سي إف" باستخدام شعلة بلازما ذرية.‬ 355 00:27:04,271 --> 00:27:07,146 ‫من آثار الأقدام، إنهم برأيي من 8 إلى 10 بشريين.‬ 356 00:27:07,312 --> 00:27:10,187 ‫دخلوا في مجنزرة ثلجية مدرعة استخدموها للتضليل.‬ 357 00:27:10,604 --> 00:27:13,104 ‫قبل رحيلهم في طائرة شحن لا يراها نظام الدفاع.‬ 358 00:27:13,271 --> 00:27:14,479 ‫يا للهول يا "كال".‬ 359 00:27:14,812 --> 00:27:16,062 ‫سأجده يا "زوي".‬ 360 00:27:16,604 --> 00:27:17,854 ‫سنعمل معاً على هذا.‬ 361 00:27:19,146 --> 00:27:22,437 ‫قيل لنا للتو إن شخصاً اخترق نظام مراقبة الزلازل عبر القارات.‬ 362 00:27:23,021 --> 00:27:25,437 ‫لا أعلم إن كان لهذا صلة، لكن لمن يعرف أين يبحث،‬ 363 00:27:25,604 --> 00:27:27,271 ‫هذه الثغرة الوحيدة في التخفي.‬ 364 00:27:28,062 --> 00:27:28,896 ‫من؟‬ 365 00:27:29,354 --> 00:27:31,312 ‫لا نعلم، تجوب مخلوقات الترول الإنترنت.‬ 366 00:27:31,479 --> 00:27:33,187 ‫الاسم والعنوان.‬ 367 00:27:33,354 --> 00:27:34,437 ‫يعملون على ذلك.‬ 368 00:27:34,604 --> 00:27:37,021 ‫اطلبي منهم الإسراع في العمل، لا وقت لدينا.‬ 369 00:27:37,187 --> 00:27:39,354 ‫أيتها المديرة! وجدت مخلوقات الترول أثراً.‬ 370 00:27:39,521 --> 00:27:40,687 ‫صليني بهم.‬ 371 00:27:40,854 --> 00:27:42,229 ‫ماذا لديكم؟‬ 372 00:27:42,396 --> 00:27:44,687 ‫اقتفينا مسار التتابعات، يبدو أنه "الذئب".‬ 373 00:27:46,937 --> 00:27:48,937 ‫- "الذئب" - من هو "الذئب"؟‬ 374 00:27:50,479 --> 00:27:52,104 ‫مرتزق، صائد مكافآت.‬ 375 00:27:52,271 --> 00:27:53,729 ‫يعمل لحساب من يدفع أكثر.‬ 376 00:27:53,896 --> 00:27:55,729 ‫شبح على شبكة الإنترنت المظلمة.‬ 377 00:27:56,104 --> 00:27:58,896 ‫تحاول المباحث الفدرالية تجنيده منذ سنوات، لكنه مستقل.‬ 378 00:28:00,354 --> 00:28:02,396 ‫الأرجح أنه أفضل متعقب في العالم.‬ 379 00:28:03,437 --> 00:28:04,562 ‫هذا الرجل أسطورة.‬ 380 00:28:18,729 --> 00:28:19,562 ‫ماذا؟‬ 381 00:28:19,729 --> 00:28:20,562 ‫هذا لطيف.‬ 382 00:28:20,729 --> 00:28:22,562 ‫- أأنت في المدينة؟ - هذا رهن بالوضع.‬ 383 00:28:22,729 --> 00:28:23,562 ‫ماذا تريدين؟‬ 384 00:28:23,729 --> 00:28:25,937 ‫أريدك أن تسديني خدمة وتحضر "ديلان".‬ 385 00:28:26,104 --> 00:28:27,437 ‫أنا منهمك في أمر مهم.‬ 386 00:28:27,812 --> 00:28:30,354 ‫- هذا ليس وقتاً مناسباً لي. - نعم، وأنا أيضاً.‬ 387 00:28:30,521 --> 00:28:32,396 ‫لدي امرأتان حاملان وتقلصاتهما ضعيفة.‬ 388 00:28:32,562 --> 00:28:33,604 ‫والمخاض لا يتقدم.‬ 389 00:28:33,771 --> 00:28:34,771 ‫و"كريغ" خارج المدينة.‬ 390 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 ‫"ليف".‬ 391 00:28:36,437 --> 00:28:37,396 ‫"ديلان" في ورطة في مدرسته.‬ 392 00:28:37,562 --> 00:28:39,812 ‫أريد منك إحضاره إلى منزلي فحسب.‬ 393 00:28:39,979 --> 00:28:41,062 ‫- "ليف". - "جاك".‬ 394 00:28:41,229 --> 00:28:42,646 ‫أنا عالقة في عملي و"كريغ" غائب‬ 395 00:28:42,812 --> 00:28:45,104 ‫لذا أسدني خدمة واذهب لإحضار ابنك.‬ 396 00:29:01,062 --> 00:29:02,771 ‫سأفتحه.‬ 397 00:29:04,437 --> 00:29:05,604 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 398 00:29:09,437 --> 00:29:11,687 ‫- هل لديك أي أسبرين؟ - ماذا؟‬ 399 00:29:12,687 --> 00:29:13,646 ‫لا.‬ 400 00:29:15,437 --> 00:29:17,062 ‫يجب أن أتناول بعض الطعام.‬ 401 00:29:17,229 --> 00:29:19,062 ‫- هل تريد حلوى تشورو؟ - لا.‬ 402 00:29:20,687 --> 00:29:21,521 ‫اصمت!‬ 403 00:29:22,271 --> 00:29:24,646 ‫"أشهى أنواع التشورو في (نيو جيرسي)"‬ 404 00:29:24,979 --> 00:29:26,187 ‫مرحباً، هل لي باثنتين؟‬ 405 00:29:27,021 --> 00:29:28,312 ‫لا أريد تشورو.‬ 406 00:29:28,479 --> 00:29:30,021 ‫لقد سمعتك، إنهما لي.‬ 407 00:29:32,271 --> 00:29:34,062 ‫ماذا يقولون إنك فعلت؟‬ 408 00:29:34,229 --> 00:29:36,521 ‫التلاعب بسجلات الحضور إلى المدرسة.‬ 409 00:29:36,687 --> 00:29:37,521 ‫وقد فعلت ذلك.‬ 410 00:29:37,687 --> 00:29:39,271 ‫زعماً.‬ 411 00:29:39,437 --> 00:29:41,187 ‫لا تعترف بذلك أبداً.‬ 412 00:29:42,104 --> 00:29:43,396 ‫- شكراً، طاب يومك. - نعم.‬ 413 00:29:48,104 --> 00:29:50,562 ‫يترك مدرس الموسيقى حاسوبه مفتوحاً في خامس فترة.‬ 414 00:29:51,604 --> 00:29:54,271 ‫بدأت بالتغيب عن العلوم ليتسنى لي العزف على الغيتار‬ 415 00:29:54,437 --> 00:29:55,271 ‫ثم تغييره على الحاسوب.‬ 416 00:29:55,729 --> 00:29:56,646 ‫يبدو هذا منطقياً.‬ 417 00:29:56,812 --> 00:29:57,771 ‫هناك فتاة.‬ 418 00:29:57,937 --> 00:30:00,021 ‫في فرقة الجاز وتُدعى "بايبر".‬ 419 00:30:00,187 --> 00:30:01,562 ‫بدأت تتغيب معي.‬ 420 00:30:01,729 --> 00:30:02,604 ‫ولكن "كيفين"...‬ 421 00:30:02,771 --> 00:30:05,062 ‫- من هو "كيفين"؟ - أعز أصدقائي.‬ 422 00:30:05,229 --> 00:30:06,062 ‫على الأقل كان كذلك.‬ 423 00:30:06,437 --> 00:30:07,354 ‫ماذا فعل "كيفين"؟‬ 424 00:30:07,521 --> 00:30:09,104 ‫اكتشف ذلك وأراد التغيب أيضاً.‬ 425 00:30:09,271 --> 00:30:10,812 ‫لكنه ليس حتى في فرقة الجاز.‬ 426 00:30:10,979 --> 00:30:12,437 ‫أراد مرافقة "بايبر" فحسب.‬ 427 00:30:12,604 --> 00:30:14,229 ‫أنا كنت أرافق "بايبر".‬ 428 00:30:14,396 --> 00:30:16,479 ‫أيُفترض بي إذن تغيير غيابه إلى حضور‬ 429 00:30:16,646 --> 00:30:17,771 ‫لكي يرافق "بايبر"؟‬ 430 00:30:18,271 --> 00:30:19,146 ‫هذا هراء.‬ 431 00:30:19,312 --> 00:30:21,229 ‫لذا أضفت له ثلاثة غيابات بدلاً من ذلك.‬ 432 00:30:21,646 --> 00:30:23,312 ‫هذا جيد، بمثابة تحذير.‬ 433 00:30:23,479 --> 00:30:24,896 ‫انكشف أمره فأخبر نائب المدير.‬ 434 00:30:25,771 --> 00:30:26,604 ‫"كيفين".‬ 435 00:30:27,562 --> 00:30:29,271 ‫لذا قطعت إطاري دراجته.‬ 436 00:30:34,604 --> 00:30:35,646 ‫أعلم أنني خيبت أملك.‬ 437 00:30:35,812 --> 00:30:37,104 ‫خاب أملي فعلاً.‬ 438 00:30:38,312 --> 00:30:40,187 ‫اختراق حاسوب رئيسيّ يتطلب السرية.‬ 439 00:30:40,354 --> 00:30:42,312 ‫تدخل من باب خلفيّ ولا تترك أدلة.‬ 440 00:30:42,479 --> 00:30:44,146 ‫ولكن الأهم أنه فور معرفة "كيفين"‬ 441 00:30:44,312 --> 00:30:46,604 ‫بما كنت تفعله، أصبح لديك أمر عالق.‬ 442 00:30:46,771 --> 00:30:48,229 ‫لا تثق بأحد أبداً.‬ 443 00:30:48,979 --> 00:30:49,812 ‫أي شخص.‬ 444 00:30:49,979 --> 00:30:52,354 ‫ولا تسمح أبداً لأحد بأن يسيطر عليك.‬ 445 00:30:52,521 --> 00:30:53,479 ‫لأنه سيستخدم ذلك.‬ 446 00:30:57,062 --> 00:30:57,896 ‫نعم.‬ 447 00:31:06,812 --> 00:31:08,104 ‫حسناً، يجب أن أذهب للتمرين.‬ 448 00:31:08,271 --> 00:31:11,312 ‫سأعزف الليلة مع فرقة الجاز في مسابقة سخيفة لملكة الجمال.‬ 449 00:31:11,479 --> 00:31:12,479 ‫مسابقة ملكة الجمال؟‬ 450 00:31:14,146 --> 00:31:16,271 ‫أعلم، قلت إنه أمر سخيف.‬ 451 00:31:17,812 --> 00:31:18,812 ‫حظاً سعيداً.‬ 452 00:31:21,562 --> 00:31:22,729 ‫سنتحدث عندما أدخل.‬ 453 00:31:22,896 --> 00:31:23,896 ‫أعلم.‬ 454 00:31:25,812 --> 00:31:27,562 ‫- ظننت أن المخاض لم يكن يتقدم؟ - نعم.‬ 455 00:31:27,729 --> 00:31:28,562 ‫ثم تقدم.‬ 456 00:31:28,729 --> 00:31:30,562 ‫ولكن شكراً على إحضاره.‬ 457 00:31:30,729 --> 00:31:32,062 ‫أجهل ما خطبه هذه الأيام.‬ 458 00:31:32,229 --> 00:31:33,354 ‫سلوكه سيئ.‬ 459 00:31:33,521 --> 00:31:35,854 ‫نعم، كما تعلمين، النضوج أمر صعب.‬ 460 00:31:36,396 --> 00:31:37,771 ‫ألهذا تتجنب ذلك؟‬ 461 00:31:37,937 --> 00:31:40,146 ‫- جلبت هذا على نفسي. - نعم.‬ 462 00:31:40,312 --> 00:31:41,604 ‫نعم.‬ 463 00:31:41,771 --> 00:31:43,687 ‫إنه يُود حقاً رؤيتك أكثر يا "جاك".‬ 464 00:31:43,854 --> 00:31:44,687 ‫أحضرته للتو.‬ 465 00:31:44,854 --> 00:31:45,937 ‫- أعلم. - كان ذلك لطيفاً.‬ 466 00:31:46,104 --> 00:31:47,771 ‫تحادثنا جيداً وأخبرني عن المدرسة.‬ 467 00:31:47,937 --> 00:31:50,229 ‫- لا أعرف ما... - يود حدوث ذلك أكثر،‬ 468 00:31:50,396 --> 00:31:52,062 ‫- هذا كل قصدي. - يجب أن أذهب للعمل.‬ 469 00:31:53,854 --> 00:31:54,854 ‫- حسناً. - نعم.‬ 470 00:31:55,979 --> 00:31:57,104 ‫عيد ميلاد مجيداً يا "جاك".‬ 471 00:31:58,729 --> 00:31:59,729 ‫نعم.‬ 472 00:32:00,521 --> 00:32:02,104 ‫عيد ميلاد مجيداً يا "جاك".‬ 473 00:34:26,146 --> 00:34:27,146 ‫مرحباً يا "جاك".‬ 474 00:34:48,271 --> 00:34:50,104 ‫نعرف ما فعلته.‬ 475 00:34:52,104 --> 00:34:53,354 ‫نعرف ما فعلته.‬ 476 00:34:59,021 --> 00:35:00,021 ‫حسناً.‬ 477 00:35:02,354 --> 00:35:05,146 ‫أولاً، أنا آسف.‬ 478 00:35:06,271 --> 00:35:09,021 ‫ثانياً، أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟‬ 479 00:35:09,187 --> 00:35:11,729 ‫بصراحة، قد ينطبق كلامك على 12 أمراً مختلفاً الآن.‬ 480 00:35:12,187 --> 00:35:13,229 ‫لحساب من تعمل؟‬ 481 00:35:14,896 --> 00:35:16,771 ‫سيدتي، لا أعرف عما تتحدثين.‬ 482 00:35:16,937 --> 00:35:18,562 ‫أعمل لحساب أي شخص يدفع لي.‬ 483 00:35:18,729 --> 00:35:22,437 ‫لديك نحو 40 ثانية لتصبح مفيداً قبل أن تتعرض لحادث مروع.‬ 484 00:35:22,604 --> 00:35:24,646 ‫لذا سأسألك مرة أخرى،‬ 485 00:35:24,812 --> 00:35:26,896 ‫من استأجرك للعثور عليه؟‬ 486 00:35:27,062 --> 00:35:28,437 ‫- العثور على من؟ - تعرف من.‬ 487 00:35:28,604 --> 00:35:30,354 ‫أؤكد لك أنني لا أعلم.‬ 488 00:35:30,521 --> 00:35:31,437 ‫لو كنت أعلم لأخبرتك.‬ 489 00:35:31,604 --> 00:35:33,896 ‫لا أتقيد بالقواعد، يمكنك أن تسألي أي شخص.‬ 490 00:35:35,604 --> 00:35:38,104 ‫نظام مراقبة الزلازل عبر القارات.‬ 491 00:35:38,271 --> 00:35:39,187 ‫هل يبدو مألوفاً؟‬ 492 00:35:41,979 --> 00:35:42,812 ‫نعم.‬ 493 00:35:42,979 --> 00:35:44,104 ‫فعلت ذلك.‬ 494 00:35:44,271 --> 00:35:45,146 ‫كانت مهمة غريبة.‬ 495 00:35:45,312 --> 00:35:46,396 ‫كان أحدهم يبحث عن شخص‬ 496 00:35:46,562 --> 00:35:49,271 ‫يجري اختبارات على أنظمة أسلحة في القطب الشمالي.‬ 497 00:35:50,312 --> 00:35:51,896 ‫ووجدت الموقع.‬ 498 00:35:52,062 --> 00:35:52,937 ‫ثم مضيت في سبيلي.‬ 499 00:35:53,104 --> 00:35:55,062 ‫- لحساب من؟ - لا أعلم.‬ 500 00:35:55,229 --> 00:35:58,229 ‫أؤكد لك أن جميع الاتصالات مشفرة وغير قابلة للاقتفاء.‬ 501 00:35:58,396 --> 00:35:59,937 ‫هكذا يُفترض أن تكون‬ 502 00:36:00,104 --> 00:36:02,812 ‫لذا إن ظهر شخص مثلك، فلن تكون لدي أي إجابات.‬ 503 00:36:04,062 --> 00:36:05,479 ‫أنا لا أطرح أسئلة.‬ 504 00:36:05,646 --> 00:36:09,396 ‫بل أعثر فحسب على أشخاص يعجز أي شخص آخر عن إيجادهم، هذا عملي.‬ 505 00:36:14,271 --> 00:36:16,771 ‫أنت حقاً لا تدرك ما فعلت.‬ 506 00:36:16,937 --> 00:36:18,021 ‫على ما أظن.‬ 507 00:36:19,604 --> 00:36:21,562 ‫لكنني أرى أنك منزعجة جداً بشأن ذلك.‬ 508 00:36:26,521 --> 00:36:27,437 ‫ضعوه في صندوق.‬ 509 00:36:28,062 --> 00:36:29,562 ‫ستضعونني في صندوق؟ مهلاً.‬ 510 00:36:29,729 --> 00:36:30,562 ‫ماذا تعنين... مهلاً!‬ 511 00:36:45,854 --> 00:36:47,271 ‫هل هذا ضروري حقاً؟‬ 512 00:37:03,562 --> 00:37:04,396 ‫مكان رائع.‬ 513 00:37:04,979 --> 00:37:06,604 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 514 00:37:07,937 --> 00:37:10,229 ‫- "م و ر ا"؟ - "مورا".‬ 515 00:37:10,396 --> 00:37:12,854 ‫هيئة الإشراف والاستعادة الأسطورية.‬ 516 00:37:13,479 --> 00:37:14,312 ‫هلا تكررين ذلك؟‬ 517 00:37:14,479 --> 00:37:16,354 ‫نحن المنظمة الدولية المتعددة الجوانب‬ 518 00:37:16,521 --> 00:37:19,729 ‫المسؤولة عن أمن العالم الأسطوري وحمايته.‬ 519 00:37:22,104 --> 00:37:22,937 ‫تعال معي.‬ 520 00:37:24,771 --> 00:37:27,354 ‫- هل قلت "العالم الأسطوري"؟ - نعم.‬ 521 00:37:27,812 --> 00:37:28,812 ‫حسناً.‬ 522 00:37:31,896 --> 00:37:34,729 ‫إذن، "بيغفوت" ووحش بحيرة "لوخ نس".‬ 523 00:37:34,896 --> 00:37:35,729 ‫أشياء من هذا النوع؟‬ 524 00:37:35,896 --> 00:37:37,062 ‫أشياء من هذا النوع.‬ 525 00:37:37,229 --> 00:37:38,187 ‫حسناً.‬ 526 00:37:38,354 --> 00:37:42,687 ‫إذن أنتم مسؤولون عن أشياء لا وجود لها في عالم الواقع.‬ 527 00:37:42,854 --> 00:37:44,146 ‫فهمت.‬ 528 00:37:45,854 --> 00:37:47,271 ‫يا للهول!‬ 529 00:38:01,396 --> 00:38:03,187 ‫إن كان يعرف أي شيء، فهو يرفض البوح.‬ 530 00:38:03,354 --> 00:38:05,812 ‫ليعد الحصان إلى الحظيرة والجسم إلى المنطقة 32.‬ 531 00:38:05,979 --> 00:38:08,021 ‫واليقطينة إلى القبو البارد، فوراً.‬ 532 00:38:08,187 --> 00:38:09,604 ‫نعم أيتها المديرة.‬ 533 00:38:10,271 --> 00:38:11,229 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 534 00:38:11,396 --> 00:38:12,396 ‫"الفارس".‬ 535 00:38:12,562 --> 00:38:15,062 ‫نستجوب جميع المشتبه بهم المعتادين.‬ 536 00:38:16,562 --> 00:38:18,979 ‫"الفارس بلا رأس"؟‬ 537 00:38:20,146 --> 00:38:22,729 ‫مهلاً، ماذا فعل ذلك المسدس الكهربائي برأسي؟‬ 538 00:38:22,896 --> 00:38:24,854 ‫ليس مسدساً كهربائياً، إنه جهاز مهدئ.‬ 539 00:38:25,021 --> 00:38:27,312 ‫هدئ من روعك واجلس يا "جاك".‬ 540 00:38:47,104 --> 00:38:48,562 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 541 00:38:51,229 --> 00:38:54,604 ‫ليلة أمس، قرابة الساعة 11 مساءً بتوقيت القطب الشمالي،‬ 542 00:38:54,771 --> 00:38:58,521 ‫"ريد وان"، المعروف أيضاً بـ"سانت نيكولاس" من "مايرا"،‬ 543 00:38:58,687 --> 00:39:01,396 ‫تعرّض للاختطاف من مجمع القطب الشمالي.‬ 544 00:39:05,187 --> 00:39:08,521 ‫جرى استخدام ما سحبته من بيانات مراقبة الزلازل لتحديد الموقع‬ 545 00:39:08,687 --> 00:39:12,271 ‫الذي ظل آمناً وسرياً طوال مئات السنين.‬ 546 00:39:21,146 --> 00:39:22,271 ‫حاول الكلام.‬ 547 00:39:22,437 --> 00:39:23,479 ‫هل تقولين‬ 548 00:39:25,854 --> 00:39:29,271 ‫إنه جرى اختطاف "سانتا كلوز"؟‬ 549 00:39:30,437 --> 00:39:32,104 ‫وهل تظنين أن لي علاقة بذلك؟‬ 550 00:39:32,271 --> 00:39:33,104 ‫أين هو؟‬ 551 00:39:36,562 --> 00:39:37,479 ‫هل هذا هو؟‬ 552 00:39:38,854 --> 00:39:40,104 ‫"جاك أومالي" الملقب بـ"الذئب"،‬ 553 00:39:40,271 --> 00:39:43,146 ‫أقدم لك "كالوم دريفت"، قائد "إي إل إف".‬ 554 00:39:44,646 --> 00:39:45,521 ‫"إي إل إف"؟‬ 555 00:39:45,687 --> 00:39:47,396 ‫اتضح أن "جاك" لم يدرك ما يفعله.‬ 556 00:39:47,562 --> 00:39:50,604 ‫استأجره شخص ما للعثور على المجمع والمذهل أنه وجده.‬ 557 00:39:51,521 --> 00:39:52,729 ‫- من؟ - لا يعلم.‬ 558 00:39:52,896 --> 00:39:53,729 ‫لا أعلم.‬ 559 00:39:53,896 --> 00:39:55,562 ‫- بل يعلم. - كلا، لا يعلم.‬ 560 00:39:55,729 --> 00:39:57,146 ‫يعرفون شيئاً ما دائماً.‬ 561 00:39:57,979 --> 00:40:00,146 ‫أحياناً يجب دفعهم إلى الاعتراف.‬ 562 00:40:01,687 --> 00:40:03,187 ‫لن تعجبني.‬ 563 00:40:03,354 --> 00:40:06,229 ‫يمكنني أن ألاحظ فوراً أنك ستكون أقلّ من يعجبني هنا.‬ 564 00:40:07,896 --> 00:40:08,729 ‫"غارسيا".‬ 565 00:40:13,687 --> 00:40:15,062 ‫ما هذا؟‬ 566 00:40:16,146 --> 00:40:18,604 ‫- نعم أيها الرئيس؟ - هذا الرجل لا يتعاون.‬ 567 00:40:19,271 --> 00:40:20,354 ‫هل نفعل ذلك الأمر؟‬ 568 00:40:20,521 --> 00:40:21,729 ‫أخشى أنه سيتوجب ذلك.‬ 569 00:40:21,896 --> 00:40:23,646 ‫- لنتباحث قليلاً. - لا شيء للتباحث فيه.‬ 570 00:40:23,812 --> 00:40:25,396 ‫ليس موضع ثقة، إنه في القائمة.‬ 571 00:40:25,562 --> 00:40:26,896 ‫- أي قائمة؟ - تعرف بالتأكيد.‬ 572 00:40:27,062 --> 00:40:28,021 ‫لست على أي قائمة مراقبة.‬ 573 00:40:28,187 --> 00:40:29,687 ‫أعلم يقيناً أن...‬ 574 00:40:31,396 --> 00:40:33,062 ‫مهلاً لحظة.‬ 575 00:40:33,229 --> 00:40:34,729 ‫- أتقصد... - نعم، تلك القائمة.‬ 576 00:40:34,896 --> 00:40:36,979 ‫أنت عليها، لقد تحققت، "ق أ 4".‬ 577 00:40:37,354 --> 00:40:41,146 ‫هل تقول لي إن هذا الأحمق في قائمة الأشقياء من المستوى الرابع؟‬ 578 00:40:41,354 --> 00:40:43,687 ‫"قائمة الأشقياء من المستوى الرابع"؟‬ 579 00:40:43,854 --> 00:40:44,729 ‫- أتجد هذا مضحكاً؟ - مهلاً.‬ 580 00:40:44,896 --> 00:40:45,729 ‫مهلاً!‬ 581 00:40:45,854 --> 00:40:47,479 ‫ماذا نفعل هنا؟ بحقكم.‬ 582 00:40:47,646 --> 00:40:49,687 ‫أعلم أن هذا يزعجك، لكن يجب أن تثق بي.‬ 583 00:40:49,854 --> 00:40:51,396 ‫تقطيع أوصال هذا الحقير لن ينفع.‬ 584 00:40:51,812 --> 00:40:53,896 ‫سيسرك ذلك، لكنه لن ينفع.‬ 585 00:40:54,062 --> 00:40:55,104 ‫أنا هنا.‬ 586 00:40:55,271 --> 00:40:56,312 ‫- اصمت. - اصمت.‬ 587 00:40:58,687 --> 00:41:00,562 ‫- فيم تفكرين؟ - سنجعله يعمل لحسابنا.‬ 588 00:41:00,729 --> 00:41:01,604 ‫لا.‬ 589 00:41:01,771 --> 00:41:03,146 ‫- قطعاً لا. - أرجو المعذرة؟‬ 590 00:41:03,312 --> 00:41:05,771 ‫قلت إنك تعمل لحساب أي شخص يدفع لك.‬ 591 00:41:05,937 --> 00:41:06,854 ‫اليوم، سأكون أنا.‬ 592 00:41:07,021 --> 00:41:08,812 ‫لا يخبرنا بكل ما يعرفه، انظري إليه.‬ 593 00:41:08,979 --> 00:41:11,479 ‫إنه يخبرنا بكل ما يعرفه، لكنه يجهل من استخدمه.‬ 594 00:41:11,646 --> 00:41:12,521 ‫حسناً...‬ 595 00:41:13,771 --> 00:41:15,854 ‫- ما الأجر الذي نتحدث عنه؟ - "غارسيا"؟‬ 596 00:41:19,104 --> 00:41:20,729 ‫حسناً، لا أعرف من كان الشخص،‬ 597 00:41:20,896 --> 00:41:22,812 ‫لكنني تمكنت من معرفة مكانه.‬ 598 00:41:22,979 --> 00:41:24,021 ‫أو مكانه ليلة أمس!‬ 599 00:41:26,104 --> 00:41:26,937 ‫ويلاه!‬ 600 00:41:30,687 --> 00:41:33,104 ‫إنه مجهول الهوية، لا أعرف من يكون.‬ 601 00:41:34,437 --> 00:41:37,146 ‫لكن في مجال عملي، أحتاج إلى التأمين.‬ 602 00:41:37,312 --> 00:41:38,896 ‫في حال حدوث مشكلات في الدفع.‬ 603 00:41:39,062 --> 00:41:42,021 ‫لذا أدخلت سراً فيروس اقتفاء رقمي إلى شبكته الخصوصية.‬ 604 00:41:42,187 --> 00:41:43,937 ‫- أتعني... - نعم، يمكنني تعقّب الجهاز.‬ 605 00:41:44,104 --> 00:41:45,354 ‫إذن أقترح أن تفعل ذلك.‬ 606 00:41:45,521 --> 00:41:47,104 ‫هلا نعود إلى موضوع الدفع لي؟‬ 607 00:41:47,271 --> 00:41:49,229 ‫أعرف ما دفعوه لك وسنضاعف المبلغ.‬ 608 00:41:49,937 --> 00:41:51,354 ‫- ثلاثة أضعاف. - "غارسيا"؟‬ 609 00:41:51,521 --> 00:41:53,021 ‫مهلاً! بحقك.‬ 610 00:41:53,187 --> 00:41:55,354 ‫حسناً، لا بأس بمضاعفته.‬ 611 00:41:55,521 --> 00:41:56,354 ‫إنه عيد الميلاد.‬ 612 00:41:56,687 --> 00:41:57,521 ‫اختيار حكيم.‬ 613 00:41:58,229 --> 00:41:59,187 ‫أحتاج إلى هاتفي.‬ 614 00:42:06,354 --> 00:42:07,729 ‫أياً يكن من فعل هذا،‬ 615 00:42:08,937 --> 00:42:10,354 ‫- فهو في "أروبا". - أين بالضبط؟‬ 616 00:42:10,937 --> 00:42:12,312 ‫- أعمل بمفردي. - كنت كذلك.‬ 617 00:42:12,479 --> 00:42:16,396 ‫لا أقصد الإهانة، لكنني لن أذهب إلى "أروبا" متخفياً مع جني ضخم.‬ 618 00:42:16,812 --> 00:42:18,271 ‫إنه "إي إل إف".‬ 619 00:42:18,437 --> 00:42:20,354 ‫- "كال"! - لا يمكننا الوثوق به.‬ 620 00:42:20,521 --> 00:42:22,437 ‫لهذا ستمسك بزمام الأمور.‬ 621 00:42:22,604 --> 00:42:23,687 ‫وهذه...‬ 622 00:42:25,229 --> 00:42:27,604 ‫وسيلتي للعثور عليك في أي مكان على الأرض.‬ 623 00:42:27,771 --> 00:42:29,479 ‫أنت تحت رحمتي حتى نجده.‬ 624 00:42:30,021 --> 00:42:31,271 ‫أقترح عليك أن تذهب.‬ 625 00:42:34,729 --> 00:42:36,521 ‫ويلاه، مخالب!‬ 626 00:43:01,646 --> 00:43:03,229 ‫هذا أمر مؤسف.‬ 627 00:43:03,396 --> 00:43:06,687 ‫لا، هذا ما كان يجب فعله.‬ 628 00:43:07,187 --> 00:43:09,062 ‫أنا أشك في ذلك بكل صدق.‬ 629 00:43:10,854 --> 00:43:14,646 ‫أعرف رجلاً سينزعج جداً بشأن هذا.‬ 630 00:43:20,937 --> 00:43:22,187 ‫ماذا ستفعلين حياله؟‬ 631 00:43:23,312 --> 00:43:26,146 ‫العالم في حالة فوضى لأنهم لا يخافون من أي شيء.‬ 632 00:43:28,229 --> 00:43:30,562 ‫سأعطيهم شيئاً ليخافوا منه.‬ 633 00:43:32,104 --> 00:43:35,021 ‫سأحقق في ليلة واحدة‬ 634 00:43:35,187 --> 00:43:38,979 ‫ما فشلت أنت في تحقيقه طوال قرون.‬ 635 00:43:39,771 --> 00:43:41,062 ‫وما هو؟‬ 636 00:43:41,479 --> 00:43:43,521 ‫سأجعل العالم مكاناً أفضل.‬ 637 00:43:54,021 --> 00:43:54,854 ‫ماذا تفعلين؟‬ 638 00:43:55,021 --> 00:43:57,229 ‫أستعير بعضاً من طاقتك.‬ 639 00:44:02,937 --> 00:44:05,062 ‫والآن اخلد للنوم يا "نيكولاس".‬ 640 00:44:06,854 --> 00:44:07,854 ‫اخلد للنوم.‬ 641 00:44:20,437 --> 00:44:22,687 ‫"الألعاب العجيبة"‬ 642 00:44:39,187 --> 00:44:40,687 ‫أهذا تسوّق متأخر للعيد؟‬ 643 00:44:40,854 --> 00:44:41,854 ‫سنتزود بالمعدات.‬ 644 00:44:42,729 --> 00:44:44,062 ‫خذ سيارة ولتكن عملية.‬ 645 00:44:49,396 --> 00:44:50,937 ‫"للموظفين فقط"‬ 646 00:44:57,146 --> 00:44:58,146 ‫خذ هذه.‬ 647 00:45:08,104 --> 00:45:08,937 ‫لنذهب.‬ 648 00:45:40,354 --> 00:45:41,854 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 649 00:45:42,354 --> 00:45:43,354 ‫متاجر الألعاب.‬ 650 00:45:45,562 --> 00:45:46,854 ‫ماذا تعني بمتاجر الألعاب؟‬ 651 00:45:47,021 --> 00:45:48,729 ‫خزائن المعدات محطات عبور‬ 652 00:45:48,896 --> 00:45:51,062 ‫لنظام نقل الشبكة الميدانية في القطب الشمالي.‬ 653 00:45:59,771 --> 00:46:00,604 ‫سيارة؟‬ 654 00:46:04,979 --> 00:46:06,062 ‫قلت "عملية".‬ 655 00:46:06,229 --> 00:46:09,104 ‫كعربة نقل صغيرة؟ من يريد سيارة عملية للعب؟‬ 656 00:46:09,271 --> 00:46:10,521 ‫وأي فرق يشكل ذلك؟‬ 657 00:46:10,687 --> 00:46:11,604 ‫أعطيتك توجيهاً.‬ 658 00:46:12,979 --> 00:46:13,979 ‫توجيه؟‬ 659 00:46:16,104 --> 00:46:18,021 ‫أهذا ما يحدث هنا برأيك؟‬ 660 00:46:18,521 --> 00:46:22,354 ‫أخبرك الآن ومن الأفضل أن تستمع لأن الوضع على وشك أن يصبح جدياً.‬ 661 00:46:38,021 --> 00:46:39,687 ‫- كيف... - ضبطت واقعها.‬ 662 00:46:39,854 --> 00:46:41,396 ‫- وهل هذا... - لا يعمل على كل شيء.‬ 663 00:46:41,562 --> 00:46:43,312 ‫ولا يمكنك تجربته أو القيادة.‬ 664 00:46:43,479 --> 00:46:45,229 ‫لا مزيد من الأسئلة، اصعد الآن.‬ 665 00:46:45,396 --> 00:46:46,854 ‫وكن حذراً مع تلك الروبوتات.‬ 666 00:47:06,062 --> 00:47:08,896 ‫هل أنت إذن الحارس الشخصي لـ"سانتا كلوز"؟‬ 667 00:47:09,812 --> 00:47:11,479 ‫أنا قائد "إي إل إف".‬ 668 00:47:11,646 --> 00:47:12,479 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 669 00:47:12,646 --> 00:47:14,937 ‫التنفيذ واللوجستيات والتحصين.‬ 670 00:47:15,104 --> 00:47:19,521 ‫ولكن بالنسبة إليك، يعني أنني ضخم جداً ومخيف.‬ 671 00:47:24,854 --> 00:47:26,104 ‫وهذا عملك طوال العام،‬ 672 00:47:27,937 --> 00:47:28,771 ‫حماية "سانتا" فحسب؟‬ 673 00:47:29,812 --> 00:47:30,646 ‫إنها مهمة كبيرة.‬ 674 00:47:30,812 --> 00:47:32,354 ‫بالتأكيد.‬ 675 00:47:35,187 --> 00:47:36,312 ‫لكنه يوم واحد، صحيح؟‬ 676 00:47:37,646 --> 00:47:39,146 ‫مهمة كبيرة ليوم واحد؟‬ 677 00:47:39,312 --> 00:47:41,062 ‫نعمل 364 يوماً في السنة‬ 678 00:47:41,229 --> 00:47:44,521 ‫لأنه في ذلك اليوم المعين، نسلم الهدايا‬ 679 00:47:44,687 --> 00:47:49,312 ‫إلى عدة مليارات من المساكن الفردية عبر 37 منطقة زمنية.‬ 680 00:47:49,479 --> 00:47:52,396 ‫من دون أن يكتشفنا أي إنسان على الإطلاق.‬ 681 00:47:52,562 --> 00:47:53,937 ‫نستعد ونتدرب‬ 682 00:47:54,104 --> 00:47:56,646 ‫في كل لحظة وكل محطة حتى المدخنة الأخيرة.‬ 683 00:47:56,812 --> 00:47:59,104 ‫لذا، نعم، يتطلب ذلك الكثير من العمل.‬ 684 00:47:59,854 --> 00:48:01,271 ‫364 يوماً؟‬ 685 00:48:01,437 --> 00:48:02,521 ‫لا نعمل في يوم الصناديق.‬ 686 00:48:05,771 --> 00:48:07,562 ‫أليس من الأسهل تقسيم ذلك؟‬ 687 00:48:07,729 --> 00:48:09,187 ‫كإرسال فرق مختلفة‬ 688 00:48:09,354 --> 00:48:11,271 ‫إلى أماكن مختلفة ليكون فعالاً أكثر؟‬ 689 00:48:11,437 --> 00:48:12,562 ‫لا تسير الأمور هكذا.‬ 690 00:48:12,729 --> 00:48:13,854 ‫عليه فعل كل شيء بنفسه؟‬ 691 00:48:14,021 --> 00:48:16,271 ‫ليس مضطراً إلى ذلك ولكن هذا هدفه.‬ 692 00:48:16,437 --> 00:48:18,021 ‫إنه قوة فريدة من نوعها في الكون.‬ 693 00:48:18,187 --> 00:48:21,396 ‫حسناً، في أسوأ الأحوال، هل هناك من يمكنه أن يحل مكانه؟‬ 694 00:48:21,562 --> 00:48:24,479 ‫- كنائب "سانتا كلوز" مثلاً... - هل تصغي إليّ؟ لا.‬ 695 00:48:24,646 --> 00:48:26,271 ‫لا أحد بوسعه أن يفعل ما يفعله.‬ 696 00:48:26,437 --> 00:48:29,104 ‫إنه يعرف متى تنام ومتى تستيقظ.‬ 697 00:48:29,271 --> 00:48:32,771 ‫ويعرف ذلك عن كل شخص على هذا الكوكب.‬ 698 00:48:32,937 --> 00:48:36,271 ‫لديه قائمة بحجم ولاية "رود آيلاند" ويتحقق منها مرتين.‬ 699 00:48:36,437 --> 00:48:39,146 ‫إن حاولت قراءة القائمة مرة واحدة، فسيستغرق ذلك عقداً،‬ 700 00:48:39,312 --> 00:48:40,562 ‫لكنه يقرأها مرتين.‬ 701 00:48:40,729 --> 00:48:42,937 ‫وسبب قدرته على كل ذلك‬ 702 00:48:43,104 --> 00:48:46,354 ‫هو أنه "سانتا كلوز".‬ 703 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 ‫الفريد من نوعه.‬ 704 00:48:47,979 --> 00:48:50,854 ‫ولا أحد غيره يستطيع تنفيذ مهمته.‬ 705 00:48:52,312 --> 00:48:54,854 ‫- وما هي مهمته؟ - نشر البهجة أيها البغيض.‬ 706 00:48:55,771 --> 00:48:57,604 ‫الشعور بالسرور.‬ 707 00:49:00,687 --> 00:49:01,854 ‫جاهز للاختبار.‬ 708 00:49:02,937 --> 00:49:03,937 ‫أحضر لي السلاح.‬ 709 00:49:56,896 --> 00:49:58,187 ‫اكتمل النسخ.‬ 710 00:49:58,354 --> 00:49:59,354 ‫جيد.‬ 711 00:50:00,271 --> 00:50:02,604 ‫والآن لنر إن كان ذلك سينجح.‬ 712 00:50:02,979 --> 00:50:04,854 ‫فيمن تفكرين يا أمي؟‬ 713 00:50:05,396 --> 00:50:07,562 ‫سنبدأ بالاسم الأول في القائمة.‬ 714 00:50:09,437 --> 00:50:12,187 ‫"(آرون أيبل)"‬ 715 00:50:12,354 --> 00:50:17,354 ‫"خدمات التسجيل والنزلاء في (بارادايز)"‬ 716 00:50:28,354 --> 00:50:30,396 ‫حسناً، هذا أفضل بكثير.‬ 717 00:50:33,104 --> 00:50:35,646 ‫حسناً، سُررت بمقابلتك يا "كال".‬ 718 00:50:35,812 --> 00:50:36,937 ‫حظاً سعيداً في كل شيء.‬ 719 00:50:37,104 --> 00:50:38,229 ‫شكراً جزيلاً.‬ 720 00:50:38,396 --> 00:50:40,021 ‫سأعيش هنا الآن.‬ 721 00:50:40,187 --> 00:50:42,062 ‫- سأتزوجها. - لم لا تركز؟‬ 722 00:50:42,229 --> 00:50:44,229 ‫يجب أن نعثر على الرجل الذي استخدمك.‬ 723 00:50:44,812 --> 00:50:46,729 ‫لست مرحاً جداً، صحيح يا "كال"؟‬ 724 00:50:48,854 --> 00:50:49,979 ‫أنا مرح بالفعل.‬ 725 00:50:50,396 --> 00:50:51,646 ‫في الحقيقة، فزت بجائزة.‬ 726 00:50:51,812 --> 00:50:54,854 ‫أكثر مغلفي الهدايا مرحاً لـ183 عاماً على التوالي.‬ 727 00:50:57,646 --> 00:50:58,604 ‫سأتراجع عما قلته.‬ 728 00:51:03,687 --> 00:51:04,854 ‫هل أريك كيف نفعل هذا؟‬ 729 00:51:05,021 --> 00:51:06,687 ‫أقترح أن تجرب.‬ 730 00:51:06,854 --> 00:51:08,437 ‫أرى الأسوأ في الجميع يا "كال".‬ 731 00:51:09,604 --> 00:51:11,062 ‫إنها موهبتي.‬ 732 00:51:11,229 --> 00:51:12,521 ‫وسرّ نجاحي في عملي.‬ 733 00:51:13,312 --> 00:51:16,812 ‫بوسعي رؤية أسوأ الصفات في الشخص بمجرد النظر إليه.‬ 734 00:51:16,979 --> 00:51:17,812 ‫انظر إليه.‬ 735 00:51:18,104 --> 00:51:20,312 ‫إنه متزوج ولكن ليس منها.‬ 736 00:51:20,479 --> 00:51:22,771 ‫لهذا لديه خط اسمرار في موضع خاتم زواجه.‬ 737 00:51:23,312 --> 00:51:25,146 ‫هذا الرجل بصدد خداع ذلك الرجل.‬ 738 00:51:25,979 --> 00:51:27,854 ‫لهذا يضحك بصوت عال جداً.‬ 739 00:51:28,021 --> 00:51:31,562 ‫وهذا الرجل مثير للاهتمام.‬ 740 00:51:31,729 --> 00:51:32,937 ‫قد تسألني عن السبب.‬ 741 00:51:33,104 --> 00:51:34,937 ‫- لم أسأل. - حسناً، سأخبرك.‬ 742 00:51:35,646 --> 00:51:37,104 ‫الحذاء.‬ 743 00:51:37,271 --> 00:51:38,104 ‫انظر حولك.‬ 744 00:51:38,271 --> 00:51:41,937 ‫هل يرتدي أحد آخر حذاء على الشاطئ باستثنائي أنا وأنت وهو؟‬ 745 00:51:42,104 --> 00:51:43,354 ‫نحن جميعاً في مهمة.‬ 746 00:51:52,896 --> 00:51:54,812 ‫إنه من مرتزقة الموت الكارمانيين.‬ 747 00:51:54,979 --> 00:51:57,354 ‫كذلك الرجل وذلك الرجل.‬ 748 00:51:57,521 --> 00:51:59,562 ‫يمكنك معرفة ذلك من الوشوم على أيديهم.‬ 749 00:51:59,729 --> 00:52:00,604 ‫كل هذا مدهش.‬ 750 00:52:00,771 --> 00:52:02,729 ‫ما رأيك بأن نجد من نبحث عنه فعلاً؟‬ 751 00:52:03,271 --> 00:52:05,562 ‫- هذا من نبحث عنه. - بمنتهى الاكتفاء.‬ 752 00:52:06,854 --> 00:52:08,687 ‫الكارمانيون حراسه الشخصيون.‬ 753 00:52:08,854 --> 00:52:10,646 ‫- هل أنت متأكد؟ - أنا متأكد.‬ 754 00:52:11,021 --> 00:52:13,021 ‫سنتناول بضعة مشروبات ونطلي الأظافر‬ 755 00:52:13,187 --> 00:52:14,062 ‫ونرى ما سيحدث عصراً.‬ 756 00:52:14,229 --> 00:52:15,187 ‫مهلاً.‬ 757 00:52:15,354 --> 00:52:16,979 ‫- ماذا تفعل؟ - سأذهب للتحدث معه.‬ 758 00:52:17,146 --> 00:52:19,937 ‫لا، علينا التصرف بشكل غير مباشر.‬ 759 00:52:20,104 --> 00:52:21,646 ‫أتتذكر أن لقبهم مرتزقة الموت؟‬ 760 00:52:22,604 --> 00:52:23,437 ‫سنكون بخير.‬ 761 00:52:33,646 --> 00:52:34,479 ‫تابع السير.‬ 762 00:52:34,812 --> 00:52:36,354 ‫أريد التحدث معه الآن.‬ 763 00:52:36,521 --> 00:52:37,937 ‫تابع السير.‬ 764 00:52:38,104 --> 00:52:39,521 ‫سأعد إلى خمسة.‬ 765 00:52:41,104 --> 00:52:43,146 ‫- ثم ماذا؟ - ثم ستتأذى.‬ 766 00:52:48,437 --> 00:52:50,854 ‫استمع أيها الأحمق، إنه عيد الميلاد.‬ 767 00:52:51,021 --> 00:52:53,812 ‫لذلك بمناسبة عيد الميلاد، سأقولها مرة أخرى.‬ 768 00:53:17,854 --> 00:53:19,021 ‫كان ذلك...‬ 769 00:53:19,187 --> 00:53:20,896 ‫مزعجاً جداً.‬ 770 00:53:22,021 --> 00:53:22,896 ‫ما هذا؟‬ 771 00:53:23,229 --> 00:53:24,479 ‫ماذا يحدث يا "تيد"؟‬ 772 00:53:24,646 --> 00:53:25,937 ‫أمهليني دقيقة يا عزيزتي.‬ 773 00:53:26,104 --> 00:53:29,271 ‫يجب أن أتحدث للحظة إلى هذين الغبيين إلى أقصى حد.‬ 774 00:53:29,437 --> 00:53:31,229 ‫وبعد ذلك، سنذهب لشرب البوبا.‬ 775 00:53:31,396 --> 00:53:32,979 ‫حسناً.‬ 776 00:53:33,146 --> 00:53:34,021 ‫أين هو؟‬ 777 00:53:34,187 --> 00:53:35,521 ‫- من؟ - أنت تعرف من.‬ 778 00:53:35,687 --> 00:53:36,771 ‫أتريد حقاً أن تفعل هذا؟‬ 779 00:53:36,937 --> 00:53:39,104 ‫لا فكرة لدي عما تتحدث.‬ 780 00:53:39,812 --> 00:53:44,521 ‫ورغم استمتاعي بهذه الزيارة من فرقة "ماجيك مايك" لعيد الميلاد،‬ 781 00:53:44,687 --> 00:53:46,979 ‫لدي سيدتان بانتظار شاي البوبا، مفهوم؟‬ 782 00:53:47,146 --> 00:53:49,229 ‫- حسناً أيها الضخم، هيا. - حسناً، مهلاً.‬ 783 00:53:49,396 --> 00:53:52,937 ‫قبل أن تفجر جمجمة هذا الرجل عبر هذا الشاطئ الرائع،‬ 784 00:53:53,104 --> 00:53:54,229 ‫أيمكنني أن أحاول شيئاً؟‬ 785 00:53:54,396 --> 00:53:57,354 ‫اسمعا، أؤكد لكما أنه لأجل صحتكما ورفاهتكما،‬ 786 00:53:57,521 --> 00:54:00,021 ‫أقترح أن تغادرا على الفور.‬ 787 00:54:00,646 --> 00:54:02,021 ‫لا تعرفان من أعرفه.‬ 788 00:54:02,687 --> 00:54:04,521 ‫حسناً، هل تعرف ما أعرفه؟‬ 789 00:54:04,687 --> 00:54:07,646 ‫أعرف أنك اشتريت معلومات بالأمس مقابل مبلغ كبير.‬ 790 00:54:09,562 --> 00:54:11,229 ‫إحداثيات، في القطب الشمالي.‬ 791 00:54:13,229 --> 00:54:15,354 ‫أعرف هذا لأنني من باعها لك.‬ 792 00:54:16,937 --> 00:54:18,146 ‫أنت...‬ 793 00:54:21,229 --> 00:54:22,062 ‫أنت "الذئب"؟‬ 794 00:54:23,229 --> 00:54:24,104 ‫لا.‬ 795 00:54:24,562 --> 00:54:25,604 ‫لا يجدر بك أن تكون هنا.‬ 796 00:54:25,937 --> 00:54:27,896 ‫هل تعلم ماذا فعلت بمجيئك إلى هنا؟‬ 797 00:54:28,062 --> 00:54:30,729 ‫لا يمكن العبث مع من أتعامل معها.‬ 798 00:54:30,896 --> 00:54:31,896 ‫مع من تتعامل؟ "نيويورك"؟‬ 799 00:54:32,271 --> 00:54:33,604 ‫أسوأ بكثير.‬ 800 00:54:33,771 --> 00:54:35,104 ‫ستقتلنا.‬ 801 00:54:35,271 --> 00:54:36,812 ‫- ستقتلنا جميعاً. - من هي؟‬ 802 00:54:37,437 --> 00:54:39,521 ‫لا أستطيع أن أقول اسمها.‬ 803 00:54:39,687 --> 00:54:41,604 ‫ستسمع.‬ 804 00:54:46,604 --> 00:54:47,604 ‫اكتب اسمها على الرمل.‬ 805 00:54:54,896 --> 00:54:57,021 ‫"(غريلا)"‬ 806 00:54:57,187 --> 00:54:58,437 ‫- "غريلا"؟ - ويلاه، لا.‬ 807 00:54:58,604 --> 00:54:59,812 ‫- أيها الغبي! - "غرايلا"؟‬ 808 00:54:59,937 --> 00:55:00,771 ‫لا!‬ 809 00:55:01,479 --> 00:55:03,271 ‫"غريلا"؟‬ 810 00:55:20,979 --> 00:55:21,979 ‫لا.‬ 811 00:55:27,479 --> 00:55:28,479 ‫"كال"!‬ 812 00:55:45,937 --> 00:55:47,604 ‫"كالوم دريفت".‬ 813 00:55:47,771 --> 00:55:52,771 ‫المحارب الشهير من القطب الشمالي.‬ 814 00:55:55,271 --> 00:55:58,021 ‫"غريلا"، "ساحرة عيد الميلاد".‬ 815 00:55:58,937 --> 00:56:00,937 ‫لقد مرت سنوات عديدة.‬ 816 00:56:01,312 --> 00:56:02,312 ‫ليست كافية.‬ 817 00:56:03,479 --> 00:56:04,437 ‫أين هو؟‬ 818 00:56:04,604 --> 00:56:05,896 ‫إنه هنا.‬ 819 00:56:06,354 --> 00:56:08,146 ‫في نوم عميق.‬ 820 00:56:10,479 --> 00:56:11,604 ‫إشارة من القائد "دريفت".‬ 821 00:56:13,396 --> 00:56:15,271 ‫"غريلا"، أين أنت؟‬ 822 00:56:15,771 --> 00:56:17,062 ‫"الساحرة".‬ 823 00:56:17,229 --> 00:56:20,437 ‫أريده أن يعود سالماً، على الفور.‬ 824 00:56:20,604 --> 00:56:23,396 ‫لن يحدث هذا أيها المحارب.‬ 825 00:56:23,562 --> 00:56:26,771 ‫أريد استنفار فرق "إم وات" في كل أماكن وجود أسلافها.‬ 826 00:56:26,937 --> 00:56:27,812 ‫نعم أيتها المديرة.‬ 827 00:56:28,479 --> 00:56:29,312 ‫ماذا تريدين؟‬ 828 00:56:29,479 --> 00:56:34,271 ‫ما أردته دائماً منذ مئات السنين.‬ 829 00:56:34,437 --> 00:56:37,146 ‫جعلهم يحسنون السلوك.‬ 830 00:56:37,312 --> 00:56:39,312 ‫لقد حان الوقت.‬ 831 00:56:39,479 --> 00:56:41,354 ‫لمعاقبة الأشقياء.‬ 832 00:56:42,646 --> 00:56:44,229 ‫جميعهم.‬ 833 00:56:44,396 --> 00:56:46,979 ‫كل الذين في القائمة.‬ 834 00:56:47,146 --> 00:56:50,979 ‫كل من كان في القائمة يوماً.‬ 835 00:56:51,146 --> 00:56:54,312 ‫من القتلة إلى المشاة المخالفين.‬ 836 00:56:54,479 --> 00:56:57,354 ‫كل من كذب أو رمى الأوساخ يوماً.‬ 837 00:56:57,521 --> 00:57:00,771 ‫كل من كان وقحاً أو متأخراً يوماً.‬ 838 00:57:00,937 --> 00:57:04,062 ‫أنت تقصدين الجميع تقريباً.‬ 839 00:57:04,229 --> 00:57:06,812 ‫كل من أراه مناسباً.‬ 840 00:57:06,979 --> 00:57:09,687 ‫غداً سينالون العقاب جميعاً.‬ 841 00:57:09,854 --> 00:57:14,812 ‫وهو سيساعد.‬ 842 00:57:15,312 --> 00:57:16,896 ‫تعلمين أنه لا يعاقب الناس.‬ 843 00:57:17,312 --> 00:57:19,937 ‫ابتعد أيها المحارب.‬ 844 00:57:20,104 --> 00:57:21,521 ‫أطلقي سراحه أيتها "الساحرة".‬ 845 00:57:21,937 --> 00:57:22,896 ‫لقد حذرتك.‬ 846 00:57:23,812 --> 00:57:25,229 ‫وأنا حذرتك.‬ 847 00:57:25,396 --> 00:57:27,396 ‫لا يمكنك رؤية ذلك بعد،‬ 848 00:57:27,562 --> 00:57:31,187 ‫ولكن عندما تستيقظ في صباح عيد الميلاد هذا،‬ 849 00:57:31,354 --> 00:57:35,396 ‫سيكون العالم أكثر...‬ 850 00:57:36,562 --> 00:57:37,812 ‫أكثر لطفاً.‬ 851 00:57:43,021 --> 00:57:44,896 ‫ما هذا بحق...‬ 852 00:57:46,521 --> 00:57:48,146 ‫أرسلوا تلك الفرق الآن!‬ 853 00:57:49,771 --> 00:57:50,812 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 854 00:57:51,521 --> 00:57:52,812 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 855 00:57:52,979 --> 00:57:53,854 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 856 00:57:54,021 --> 00:57:55,521 ‫- أين هي؟ - علينا الرحيل.‬ 857 00:57:55,687 --> 00:57:56,604 ‫- أين هي؟ - لا أعلم.‬ 858 00:57:56,771 --> 00:57:58,562 ‫أنا مجرد وسيط، توسطت في الصفقة.‬ 859 00:57:58,729 --> 00:57:59,562 ‫أؤكد لك‬ 860 00:57:59,729 --> 00:58:01,771 ‫- أنها بمنتهى الجدية. - "كال"؟‬ 861 00:58:06,229 --> 00:58:08,062 ‫"عبور أطفال"‬ 862 00:58:18,062 --> 00:58:21,937 ‫"توقفوا لأجل الأطفال"‬ 863 00:58:32,979 --> 00:58:35,812 ‫"حلويات مثلجة!"‬ 864 00:58:55,021 --> 00:58:56,229 ‫رجال ثلج.‬ 865 00:59:10,229 --> 00:59:11,062 ‫لا.‬ 866 00:59:11,229 --> 00:59:12,479 ‫أبعده، فهو دليلنا الوحيد.‬ 867 00:59:12,646 --> 00:59:14,812 ‫- لا تدعه يتعرّض للتجميد! - حسناً!‬ 868 00:59:18,271 --> 00:59:19,271 ‫تعال.‬ 869 00:59:24,062 --> 00:59:25,062 ‫اذهب.‬ 870 01:02:07,104 --> 01:02:08,396 ‫يجب نزع الجزر منهم فحسب.‬ 871 01:02:10,271 --> 01:02:12,021 ‫سأتذكر ذلك في المرة القادمة.‬ 872 01:02:14,437 --> 01:02:15,437 ‫هلا تساعدني هنا؟‬ 873 01:02:15,604 --> 01:02:16,771 ‫ستجد الوسيلة.‬ 874 01:02:19,271 --> 01:02:22,437 ‫"موقف بتصريح فقط - منطقة قطر الحد الأقصى للغرامة 500 دولار"‬ 875 01:02:26,146 --> 01:02:29,187 ‫آسف، أظن أنك تخلط بيني وبين شخص يبالي.‬ 876 01:02:29,354 --> 01:02:31,062 ‫قل لجدتي إنه لا وقت لإحضار أدويتها.‬ 877 01:02:31,521 --> 01:02:33,854 ‫يمكنها أن تستقل الحافلة، وداعاً.‬ 878 01:02:35,396 --> 01:02:36,396 ‫بغيضة!‬ 879 01:02:37,521 --> 01:02:38,521 ‫ابحثي عن حياة أفضل.‬ 880 01:02:45,104 --> 01:02:48,062 ‫"إلى: (آرون أيبل)"‬ 881 01:02:48,229 --> 01:02:49,937 ‫"(آرون أيبل)"‬ 882 01:02:55,937 --> 01:02:57,229 ‫ما هذا...‬ 883 01:03:11,979 --> 01:03:13,271 ‫لا يزال هنا.‬ 884 01:03:13,812 --> 01:03:15,812 ‫ماذا تعني بأنه لا يزال هناك؟‬ 885 01:03:15,979 --> 01:03:18,229 ‫من المفترض أن يعود إلي.‬ 886 01:03:18,729 --> 01:03:20,354 ‫الجهاز لا يعمل.‬ 887 01:03:20,521 --> 01:03:22,896 ‫أصلحوه، الآن!‬ 888 01:03:23,062 --> 01:03:25,146 ‫وإلا فسيكون الاختبار القادم على أحدكم.‬ 889 01:03:26,521 --> 01:03:28,187 ‫نعم يا أمي.‬ 890 01:03:31,354 --> 01:03:32,354 ‫كن حذراً.‬ 891 01:03:34,562 --> 01:03:35,604 ‫أحسنت.‬ 892 01:03:38,604 --> 01:03:39,729 ‫لقد جمدت السمسار.‬ 893 01:03:39,896 --> 01:03:41,896 ‫أرادت حقاً إسكاته.‬ 894 01:03:42,062 --> 01:03:44,271 ‫عندما يذوب، سيكون عديم الفائدة لنا.‬ 895 01:03:44,646 --> 01:03:46,104 ‫مهلاً، انتظر.‬ 896 01:03:46,271 --> 01:03:49,062 ‫فحص أحد رجالي كل لقطات المراقبة من القطب ليلة أمس.‬ 897 01:03:49,229 --> 01:03:50,187 ‫انظر إلى هذه.‬ 898 01:03:53,479 --> 01:03:54,312 ‫هل هذه هي؟‬ 899 01:03:54,646 --> 01:03:57,146 ‫نوعاً ما، إنها متحولة الشكل.‬ 900 01:03:57,312 --> 01:04:00,687 ‫إنها غول عمره 900 عام وأبناؤها الـ13 يقتلون تبعاً لأوامرها.‬ 901 01:04:02,687 --> 01:04:04,729 ‫تعقّب متحولي الشكل أمر فظيع.‬ 902 01:04:04,896 --> 01:04:06,937 ‫قالت إنها ستعاقبهم جميعاً.‬ 903 01:04:07,104 --> 01:04:08,229 ‫على كل مستوى.‬ 904 01:04:08,396 --> 01:04:10,396 ‫يقلقني أكثر ما لم تقله.‬ 905 01:04:11,146 --> 01:04:12,271 ‫لم تكن تفاوض.‬ 906 01:04:12,437 --> 01:04:14,062 ‫إنها عملية اختطاف بلا مطالب.‬ 907 01:04:14,229 --> 01:04:15,187 ‫لا ينتهي ذلك جيداً عادةً.‬ 908 01:04:15,354 --> 01:04:18,312 ‫لسوء الحظ، دليلنا الوحيد أصبح مكعب ثلج.‬ 909 01:04:19,271 --> 01:04:20,604 ‫لا أوجّه أيّ لوم إلى أحد.‬ 910 01:04:21,604 --> 01:04:23,354 ‫- "كال"، هذا لا ينفع. - نعم.‬ 911 01:04:23,521 --> 01:04:24,812 ‫هذا لا ينفع.‬ 912 01:04:27,312 --> 01:04:28,271 ‫ماذا تفعل عادةً؟‬ 913 01:04:29,812 --> 01:04:32,729 ‫عادةً، أقتفي بطاقات الائتمان.‬ 914 01:04:32,896 --> 01:04:35,437 ‫أتحقق من إشارات أبراج الهاتف وأحاول تحديد نطاق بحث.‬ 915 01:04:35,604 --> 01:04:36,937 ‫هي وشركاؤها.‬ 916 01:04:37,104 --> 01:04:38,521 ‫لم أتعقب ساحرة من قبل.‬ 917 01:04:39,562 --> 01:04:40,937 ‫واعدت بعضهن.‬ 918 01:04:41,104 --> 01:04:41,937 ‫صحيح يا "كال"؟‬ 919 01:04:42,104 --> 01:04:44,396 ‫أنا واعدت عدة ساحرات، ما قصدك؟‬ 920 01:04:45,437 --> 01:04:47,021 ‫ألديك نطاق بحث لا أعرف بشأنه‬ 921 01:04:47,187 --> 01:04:50,104 ‫لأنني إنسان عادي؟‬ 922 01:04:50,396 --> 01:04:52,354 ‫هل تحققت من أي "يو دي إم" مؤخراً؟‬ 923 01:04:53,437 --> 01:04:54,271 ‫ما هذا؟‬ 924 01:04:54,437 --> 01:04:56,729 ‫نشر السحر غير المصرح به‬ 925 01:04:58,771 --> 01:05:00,937 ‫الكثير من النتائج، أشياء عادية جداً.‬ 926 01:05:01,396 --> 01:05:03,812 ‫بضعة ارتدادات للسحر في "نيروبي".‬ 927 01:05:03,979 --> 01:05:06,312 ‫بعض التنبؤات في "سانتياغو" و"نيو أورلينز".‬ 928 01:05:06,479 --> 01:05:07,687 ‫لا، إنها مشعوذة.‬ 929 01:05:07,854 --> 01:05:12,146 ‫وجدت تعويذتين قبل ثمانية أيام، تفصل بينهما بضع ساعات.‬ 930 01:05:12,312 --> 01:05:14,854 ‫التقطت الصدى من الجهاز الرنان في "ألمانيا".‬ 931 01:05:15,437 --> 01:05:16,354 ‫"الأخ".‬ 932 01:05:17,479 --> 01:05:19,062 ‫- أخو من؟ - "نيك".‬ 933 01:05:19,229 --> 01:05:21,437 ‫- هل لدى "سانتا كلوز" أخ؟ - متبنى، نعم.‬ 934 01:05:22,521 --> 01:05:23,521 ‫إنها تعمل مع "الأخ".‬ 935 01:05:23,687 --> 01:05:24,854 ‫- لا نعلم ذلك يقيناً. - لا.‬ 936 01:05:25,021 --> 01:05:26,646 ‫لكن هل من مكان أفضل لاحتجاز "نيك"؟‬ 937 01:05:26,812 --> 01:05:28,604 ‫فكري في ذلك، إنه تحت قبة إخفاء.‬ 938 01:05:28,771 --> 01:05:31,021 ‫حيث لا سلطة قضائية لـ"مورا" بسبب المعاهدة.‬ 939 01:05:31,312 --> 01:05:33,479 ‫لا يغادر ولا نزوره، هذا هو الاتفاق.‬ 940 01:05:34,021 --> 01:05:35,437 ‫إن اقتحمنا ولم نجد "نيك"...‬ 941 01:05:35,604 --> 01:05:36,812 ‫سنذهب نحن بدلاً من "مورا".‬ 942 01:05:37,187 --> 01:05:38,062 ‫ولن يعرف أننا هناك.‬ 943 01:05:38,229 --> 01:05:40,479 ‫- "كال". - بقي لدينا 17 ساعة أيتها المديرة.‬ 944 01:05:46,187 --> 01:05:47,979 ‫أبقني على اطلاع بكل خطوة.‬ 945 01:05:48,354 --> 01:05:50,437 ‫بعد ساعتين، سأطلع الرؤساء ورؤساء الوزراء‬ 946 01:05:50,604 --> 01:05:52,271 ‫والملوك والملكات في كل مكان‬ 947 01:05:52,437 --> 01:05:53,479 ‫ليتمكنوا من الاستعداد.‬ 948 01:05:54,146 --> 01:05:55,271 ‫الاستعداد لماذا؟‬ 949 01:05:56,062 --> 01:05:58,229 ‫لاحتمال إلغاء عيد الميلاد.‬ 950 01:06:00,104 --> 01:06:03,562 ‫"عطلات سعيدة! ألعاب (ترايدويند)"‬ 951 01:06:05,521 --> 01:06:08,312 ‫اسمع، هل لديك دمية "واندر وومان"؟‬ 952 01:06:08,479 --> 01:06:10,312 ‫لا يسير الأمر هكذا، هيا!‬ 953 01:06:10,646 --> 01:06:12,271 ‫تباً.‬ 954 01:06:14,479 --> 01:06:16,312 ‫- تعال. - أنا قادم.‬ 955 01:06:32,146 --> 01:06:35,271 ‫"لا أصدق أنه نفدت لديهم الزيوت العطرية!"‬ 956 01:06:39,562 --> 01:06:41,479 ‫"(أوليفيا)"‬ 957 01:06:42,062 --> 01:06:42,896 ‫مرحباً.‬ 958 01:06:43,062 --> 01:06:45,729 ‫دعاك "ديلان" إلى حفلته الموسيقية الليلة ورفضت؟‬ 959 01:06:45,896 --> 01:06:48,062 ‫ماذا؟ لا، ليس هذا ما حدث.‬ 960 01:06:48,229 --> 01:06:50,771 ‫قال في الواقع إنه يجب ألّا أذهب وإنها ستكون سخيفة.‬ 961 01:06:50,937 --> 01:06:52,396 ‫لو لم يكن يريدك أن تذهب‬ 962 01:06:52,562 --> 01:06:54,146 ‫لما كان ليطرح هذا الموضوع.‬ 963 01:06:54,312 --> 01:06:56,604 ‫الوالد الحقيقي لا يحتاج إلى دعوة.‬ 964 01:06:56,771 --> 01:06:58,979 ‫يذهب سواء أحب الطفل ذلك أم لا.‬ 965 01:06:59,146 --> 01:07:00,479 ‫هذا ما يفعله الآباء.‬ 966 01:07:01,437 --> 01:07:03,604 ‫ندرك كلانا عدم براعتي في ذلك.‬ 967 01:07:03,771 --> 01:07:06,312 ‫لو أراد حضوري، لكان عليه أن يطلب مني فحسب.‬ 968 01:07:06,479 --> 01:07:07,812 ‫إنه رقيق المشاعر.‬ 969 01:07:08,312 --> 01:07:10,646 ‫إنه طفل ويعلم أنك لا تأتي أبداً.‬ 970 01:07:10,812 --> 01:07:12,271 ‫"أوليفيا"، أنا في...‬ 971 01:07:12,437 --> 01:07:13,271 ‫أنا في العمل.‬ 972 01:07:13,687 --> 01:07:14,812 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ 973 01:07:14,979 --> 01:07:16,396 ‫لا أريد إخبارك بما يجب فعله.‬ 974 01:07:16,562 --> 01:07:19,021 ‫أريدك أن تكتشف ذلك بنفسك، لأنه أمر سهل جداً.‬ 975 01:07:19,187 --> 01:07:20,687 ‫تبدأ الحفلة الساعة السابعة.‬ 976 01:07:20,854 --> 01:07:21,854 ‫لن أعود قبل السابعة.‬ 977 01:07:22,021 --> 01:07:23,812 ‫- أخبريه أنني... - لن أخبره شيئاً.‬ 978 01:07:23,979 --> 01:07:26,187 ‫إن أردت إخباره بشيء، فأخبره بنفسك.‬ 979 01:07:30,521 --> 01:07:31,354 ‫ماذا؟‬ 980 01:07:32,187 --> 01:07:33,187 ‫لم أقل شيئا.‬ 981 01:07:53,396 --> 01:07:54,521 ‫"ديلان"، صحيح؟‬ 982 01:07:58,646 --> 01:07:59,646 ‫نعم.‬ 983 01:08:01,312 --> 01:08:02,604 ‫إنه طفل صالح.‬ 984 01:08:02,771 --> 01:08:04,104 ‫نعم، أعلم أنه طفل صالح.‬ 985 01:08:13,979 --> 01:08:17,187 ‫ليس الأمر كما تظن، فأنا وأمه لم نكن معاً أبداً.‬ 986 01:08:17,354 --> 01:08:19,646 ‫أنا والده، لكنني لم أكن أباً له قط.‬ 987 01:08:21,354 --> 01:08:22,812 ‫إنها طبيبة الآن،‬ 988 01:08:22,979 --> 01:08:25,854 ‫ومتزوجة من رجل صالح حقاً، وهو أب جيد.‬ 989 01:08:26,021 --> 01:08:28,479 ‫لذا فإن ابني بغنى كلياً‬ 990 01:08:28,646 --> 01:08:31,354 ‫عن "أب احتياطي" ومقامر منحط‬ 991 01:08:31,521 --> 01:08:34,521 ‫يرافق حثالة الأرض ولا شيء لديه يمكنه تقديمه إليه...‬ 992 01:08:36,396 --> 01:08:38,604 ‫بصراحة، أفضل ما بوسعي فعله له هو الابتعاد‬ 993 01:08:38,771 --> 01:08:42,229 ‫لكيلا أقف حجر عثرة في طريقه ولكيلا يخيب أمله طوال الوقت.‬ 994 01:08:42,854 --> 01:08:43,687 ‫حسناً.‬ 995 01:08:45,271 --> 01:08:46,396 ‫ماذا تعني بـ"حسناً"؟‬ 996 01:08:47,104 --> 01:08:49,312 ‫أعني أنك إن كنت تحاول عدم تخييب أمله،‬ 997 01:08:51,812 --> 01:08:53,604 ‫فلا يبدو أنك ناجح في مسعاك.‬ 998 01:09:20,812 --> 01:09:22,854 ‫حسناً، لا أصدّق أنني أسألك هذا،‬ 999 01:09:24,646 --> 01:09:26,479 ‫لكن ما المشكلة بين "سانتا" وأخيه؟‬ 1000 01:09:32,312 --> 01:09:33,437 ‫كانا يعملان معاً.‬ 1001 01:09:34,896 --> 01:09:35,979 ‫في البداية.‬ 1002 01:09:36,437 --> 01:09:38,896 ‫كان "ريد" يقدّم هدايا للأطفال ذوي السلوك الحسن.‬ 1003 01:09:39,062 --> 01:09:41,062 ‫وكان "الأخ" يساعد في تحديد من يكونون.‬ 1004 01:09:42,104 --> 01:09:44,479 ‫ثم بدأ "الأخ" بوضع القوائم.‬ 1005 01:09:45,271 --> 01:09:47,396 ‫ولم يشعر "ريد" بالارتياح قط تجاه ذلك.‬ 1006 01:09:47,562 --> 01:09:50,937 ‫لم تعجبه فكرة وجود قائمة مستمرة بالأطفال ذوي السلوك السيئ.‬ 1007 01:09:52,312 --> 01:09:54,229 ‫لكن "الأخ" أصبح مهووساً.‬ 1008 01:09:55,646 --> 01:09:59,812 ‫هل تعني إذن أن "الأخ" هو من بدأ بوضع قائمة الأشقياء؟‬ 1009 01:10:00,437 --> 01:10:01,937 ‫نعم.‬ 1010 01:10:02,437 --> 01:10:04,479 ‫وبدأ بمعاقبة الأطفال الذين عليها.‬ 1011 01:10:05,229 --> 01:10:07,812 ‫فشعر "ريد" بغضب شديد.‬ 1012 01:10:07,979 --> 01:10:10,146 ‫وأخذ القائمة منه.‬ 1013 01:10:10,312 --> 01:10:12,729 ‫و"الأخ" لم يسامحه قط.‬ 1014 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 ‫وانفصل عنه.‬ 1015 01:10:14,687 --> 01:10:18,604 ‫في النهاية ارتبط بـ"الساحرة" التي كانت أيضاً من مؤيدي المعاقبة.‬ 1016 01:10:18,771 --> 01:10:21,771 ‫وعملا في "أيسلندا" وعدة مناطق اسكندنافية أخرى.‬ 1017 01:10:23,312 --> 01:10:26,646 ‫كانا معاً طوال سنوات، لكن العلاقة انتهت بشكل سيئ.‬ 1018 01:10:28,854 --> 01:10:32,062 ‫هل لدى "الأخ" اسم أم أنه يُدعى "أخا سانتا" فحسب؟‬ 1019 01:10:34,646 --> 01:10:35,896 ‫اسمه "كرامبوس".‬ 1020 01:10:41,937 --> 01:10:43,979 ‫حسناً، اسمع، لا أعرف ما ينتظرنا هنا.‬ 1021 01:10:44,146 --> 01:10:46,604 ‫لكن "الأخ" و"الساحرة" بمنتهى الخطورة.‬ 1022 01:10:46,771 --> 01:10:48,187 ‫وليس بالطرق التي تواجهها عادةً.‬ 1023 01:10:48,354 --> 01:10:50,146 ‫إن رأيتهما فلا تشتبك معهما.‬ 1024 01:10:50,312 --> 01:10:51,979 ‫عدم افتعال شجار مع "الساحرة".‬ 1025 01:10:52,146 --> 01:10:52,979 ‫فهمت.‬ 1026 01:10:53,146 --> 01:10:55,521 ‫إن كان "نيك" هنا فلا بد أنه محتجز في الزنزانة.‬ 1027 01:10:55,687 --> 01:10:57,146 ‫يُوجد باب في الخلف للحراس.‬ 1028 01:10:57,312 --> 01:10:58,937 ‫علينا التسلل بهدوء عبر الفناء.‬ 1029 01:10:59,104 --> 01:11:00,937 ‫وتجاوز المقصلات والاقتحام والنزول.‬ 1030 01:11:01,104 --> 01:11:01,937 ‫مهلاً، المقصلات؟‬ 1031 01:11:02,104 --> 01:11:05,062 ‫بالإضافة إلى ذلك، لا تلمس شيئاً، مهما كانت الظروف.‬ 1032 01:11:05,229 --> 01:11:07,937 ‫تُوجد هنا أشياء كثيرة ليست في عالم الواقع.‬ 1033 01:11:08,104 --> 01:11:09,812 ‫أنت إنسان ولذلك أنت ضعيف.‬ 1034 01:11:10,479 --> 01:11:12,646 ‫لذا إن أردت لمس أي شيء، فاطلب مني لمسه.‬ 1035 01:11:14,271 --> 01:11:15,479 ‫مهلاً لحظة.‬ 1036 01:11:15,646 --> 01:11:17,104 ‫ألست إنساناً؟‬ 1037 01:11:17,479 --> 01:11:18,979 ‫هل أبدو كإنسان؟‬ 1038 01:12:02,396 --> 01:12:03,687 ‫مهلاً، اسمع،‬ 1039 01:12:03,854 --> 01:12:07,187 ‫إن لم تكن بحاجة إلي هنا، فربما يُستحسن أن أعود إلى السيارة.‬ 1040 01:12:13,812 --> 01:12:15,396 ‫"كلاب الشر".‬ 1041 01:12:15,562 --> 01:12:16,604 ‫"كلاب الشر"؟‬ 1042 01:12:24,729 --> 01:12:25,729 ‫تراجع.‬ 1043 01:12:31,687 --> 01:12:33,937 ‫"إيلين"، اصرفي انتباه الكلاب.‬ 1044 01:13:20,187 --> 01:13:21,354 ‫ماذا فعلت؟‬ 1045 01:13:21,812 --> 01:13:24,104 ‫ماذا تعني بسؤالك؟ لم أفعل شيئاً!‬ 1046 01:13:27,979 --> 01:13:29,562 ‫لصوص!‬ 1047 01:13:31,021 --> 01:13:32,104 ‫يا للهول!‬ 1048 01:13:35,187 --> 01:13:36,271 ‫"كال"!‬ 1049 01:13:36,437 --> 01:13:38,271 ‫اسمي "كالوم دريفت"، قائد "إي إل إف".‬ 1050 01:13:38,437 --> 01:13:40,604 ‫- لسنا لصين. - صحيح، لسنا لصين!‬ 1051 01:13:45,812 --> 01:13:47,271 ‫كانت هذه في جيبه.‬ 1052 01:13:47,437 --> 01:13:48,604 ‫حسناً، يمكنني شرح ذلك.‬ 1053 01:13:48,771 --> 01:13:50,229 ‫بوسعي شرح ذلك.‬ 1054 01:13:56,646 --> 01:13:58,937 ‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.‬ 1055 01:13:59,104 --> 01:14:00,562 ‫كان خطأ بريئاً.‬ 1056 01:14:00,729 --> 01:14:04,104 ‫حاولت سرقة قطعة ذهبية لا تُقدر بثمن من "سيد الظلام الشتوي".‬ 1057 01:14:04,271 --> 01:14:06,687 ‫هذا ليس "بريئاً" وليس مجرد "خطأ".‬ 1058 01:14:06,854 --> 01:14:09,646 ‫من يترك ذهبه مكشوفاً في صندوق كنز مفتوح؟‬ 1059 01:14:09,812 --> 01:14:11,604 ‫إنه صندوق تكريم لـ"كرامبوس".‬ 1060 01:14:11,771 --> 01:14:13,312 ‫يأتي الزوار ويتركون له هدايا.‬ 1061 01:14:13,479 --> 01:14:14,312 ‫أنت سرقت منه.‬ 1062 01:14:16,312 --> 01:14:17,896 ‫ينبغي ألّا يفاجئني ذلك.‬ 1063 01:14:19,396 --> 01:14:21,604 ‫أهذا لأنه يصادف وجودي في "القائمة"؟‬ 1064 01:14:22,062 --> 01:14:23,854 ‫هل خيبت أملك أيضاً يا "كال"؟‬ 1065 01:14:24,396 --> 01:14:27,979 ‫ليست لدي أي توقعات منك يا "جاك"، لذا لا يمكن أن يخيب أملي.‬ 1066 01:14:34,771 --> 01:14:36,771 ‫لعلمك، لدي مشاكلي الخاصة.‬ 1067 01:14:36,937 --> 01:14:39,604 ‫أنا مدين لشخص بمبلغ كبير لا أملكه.‬ 1068 01:14:39,771 --> 01:14:42,146 ‫ورأيت هذه الكومة الضخمة من الذهب هناك.‬ 1069 01:14:43,229 --> 01:14:45,437 ‫من منظور معيّن، هل كان لدي الخيار حتى؟‬ 1070 01:14:45,604 --> 01:14:46,687 ‫لديك كل الخيارات.‬ 1071 01:14:47,521 --> 01:14:48,687 ‫جميعها خيارات.‬ 1072 01:14:49,062 --> 01:14:52,104 ‫لست في القائمة بالصدفة، بل وضعت نفسك فيها.‬ 1073 01:14:53,437 --> 01:14:55,479 ‫أنت قررت سرقة الذهب.‬ 1074 01:14:55,646 --> 01:14:59,646 ‫أنت قررت الاهتمام بنفسك فقط، بدلاً من أي شخص آخر في هذا العالم.‬ 1075 01:15:00,396 --> 01:15:02,396 ‫كل هؤلاء الأطفال يعتمدون علينا.‬ 1076 01:15:04,896 --> 01:15:07,521 ‫يعتمدون علي للقيام بعملي.‬ 1077 01:15:13,146 --> 01:15:14,687 ‫يقول "نيك" دائماً.‬ 1078 01:15:14,854 --> 01:15:19,312 ‫إن كل قرار، كبيراً كان أم صغيراً، بمثابة فرصة.‬ 1079 01:15:21,521 --> 01:15:22,479 ‫لكي تكون لطيفاً؟‬ 1080 01:15:22,646 --> 01:15:23,687 ‫لكي تكون صالحاً.‬ 1081 01:15:25,187 --> 01:15:26,229 ‫أو لا.‬ 1082 01:15:29,937 --> 01:15:32,187 ‫كان قد بقي لدي يوم واحد قبل التقاعد.‬ 1083 01:15:32,854 --> 01:15:33,937 ‫وهذا ما حدث.‬ 1084 01:15:35,521 --> 01:15:37,729 ‫بعد 542 عاماً.‬ 1085 01:15:40,354 --> 01:15:41,979 ‫استقلت أمس.‬ 1086 01:15:42,979 --> 01:15:43,896 ‫حقاً؟‬ 1087 01:15:46,271 --> 01:15:47,104 ‫لماذا؟‬ 1088 01:15:49,062 --> 01:15:50,604 ‫لم يعد بإمكاني رؤية ذلك.‬ 1089 01:15:51,896 --> 01:15:52,937 ‫ما هو؟‬ 1090 01:15:57,396 --> 01:15:58,812 ‫لا يهم.‬ 1091 01:16:11,687 --> 01:16:14,229 ‫اللمسة الأولى!‬ 1092 01:16:20,229 --> 01:16:21,229 ‫أهذا هو؟‬ 1093 01:16:31,354 --> 01:16:32,187 ‫ماذا يفعلون؟‬ 1094 01:16:37,437 --> 01:16:38,812 ‫يلعبون لعبة "كرامبوسشلاب".‬ 1095 01:16:40,687 --> 01:16:41,729 ‫"كرامبوسشلاب"؟‬ 1096 01:16:42,937 --> 01:16:45,021 ‫إنها اللعبة الرسمية في ليلة "كرامبوس".‬ 1097 01:16:57,521 --> 01:16:59,687 ‫بلا منازع على الإطلاق!‬ 1098 01:16:59,854 --> 01:17:01,896 ‫إنه اللورد "كرامبوس"!‬ 1099 01:17:12,312 --> 01:17:14,604 ‫"كالوم دريفت".‬ 1100 01:17:15,062 --> 01:17:16,104 ‫اللورد "كرامبوس".‬ 1101 01:17:16,729 --> 01:17:20,146 ‫بدأت الاحتفالات للتو.‬ 1102 01:17:20,312 --> 01:17:22,437 ‫لكنني لا أتذكر أنني دعوتك.‬ 1103 01:17:28,187 --> 01:17:31,271 ‫لا يجدر بك أن تكون هنا.‬ 1104 01:17:31,437 --> 01:17:33,646 ‫تعلم أنه لا يجدر بك أن تكون هنا.‬ 1105 01:17:33,812 --> 01:17:36,479 ‫ومع ذلك أنت هنا.‬ 1106 01:17:36,896 --> 01:17:38,271 ‫ومع بشري.‬ 1107 01:17:40,021 --> 01:17:41,229 ‫أنا "جاك أومالي".‬ 1108 01:17:41,396 --> 01:17:42,729 ‫لم... أنا لم...‬ 1109 01:17:42,896 --> 01:17:44,604 ‫حتى إننا لم... من الواضح أننا...‬ 1110 01:17:45,979 --> 01:17:47,021 ‫التقيت به اليوم.‬ 1111 01:17:47,187 --> 01:17:49,271 ‫كان الضخم مسلحاً بهذا.‬ 1112 01:17:49,979 --> 01:17:52,104 ‫درع الساعد الشمالي.‬ 1113 01:17:52,271 --> 01:17:53,562 ‫شكراً.‬ 1114 01:17:53,729 --> 01:17:57,229 ‫هذا ما أردته بالضبط في عيد الميلاد.‬ 1115 01:17:58,146 --> 01:18:00,854 ‫- "كرامبوس"، بوسعي أن أشرح... - تحاول العثور عليه.‬ 1116 01:18:01,771 --> 01:18:04,312 ‫وظننت أنه سيكون هنا.‬ 1117 01:18:06,021 --> 01:18:07,687 ‫لكن لدي مفاجأة لك أيها الشمالي.‬ 1118 01:18:11,312 --> 01:18:12,812 ‫ليس هنا.‬ 1119 01:18:15,271 --> 01:18:17,979 ‫جرى أخذه من المجمع ليلة أمس بأوامر من "الساحرة".‬ 1120 01:18:19,271 --> 01:18:21,312 ‫وأعلم أنها كانت هنا منذ فترة قصيرة.‬ 1121 01:18:22,521 --> 01:18:25,771 ‫هل تتهمني بشيء ما يا "دريفت"؟‬ 1122 01:18:26,771 --> 01:18:28,812 ‫لقد كنتما شريكين فيما مضى.‬ 1123 01:18:28,979 --> 01:18:31,104 ‫كنتما تتجولان في الريف والقرى.‬ 1124 01:18:32,104 --> 01:18:33,271 ‫وتعاقبان الناس.‬ 1125 01:18:33,646 --> 01:18:34,812 ‫نعم.‬ 1126 01:18:36,104 --> 01:18:37,937 ‫ولكنها في ذلك الوقت كانت رائعة.‬ 1127 01:18:39,062 --> 01:18:41,271 ‫غول طوله 5 أمتار ونصف‬ 1128 01:18:41,437 --> 01:18:43,437 ‫بجلد الفيل‬ 1129 01:18:43,896 --> 01:18:46,729 ‫وذيلين ضخمين.‬ 1130 01:18:47,812 --> 01:18:52,312 ‫ونعم، كانت صارمة كالشتاء الأكثر قسوة.‬ 1131 01:18:52,479 --> 01:18:56,062 ‫أمضينا أوقاتاً رائعة معاً.‬ 1132 01:18:57,062 --> 01:18:59,812 ‫ولكنني تركت ذلك العمل، أتتذكر؟‬ 1133 01:18:59,979 --> 01:19:05,187 ‫أمضيت 700 سنة في تهديد الأشقياء.‬ 1134 01:19:05,354 --> 01:19:08,021 ‫ومحاولة تخويفهم للالتزام بالآداب.‬ 1135 01:19:08,187 --> 01:19:09,437 ‫لقد أديت واجبي!‬ 1136 01:19:11,271 --> 01:19:13,271 ‫المعاقبة الوحيدة التي أقوم بها الآن‬ 1137 01:19:15,646 --> 01:19:16,729 ‫هي للمتعة.‬ 1138 01:19:17,812 --> 01:19:20,562 ‫كصديقي العزيز هنا.‬ 1139 01:19:20,729 --> 01:19:24,479 ‫يستمتع بصداعه في ليلة "كرامبوس".‬ 1140 01:19:24,646 --> 01:19:26,271 ‫لكنها ليست ليلة "كرامبوس".‬ 1141 01:19:26,437 --> 01:19:29,312 ‫في هذا المنزل أيها الشمالي،‬ 1142 01:19:29,479 --> 01:19:32,979 ‫إنها دائماً ليلة "كرامبوس".‬ 1143 01:19:45,979 --> 01:19:46,812 ‫"كرامبوس"!‬ 1144 01:19:49,187 --> 01:19:50,604 ‫لماذا كانت هنا؟‬ 1145 01:19:53,646 --> 01:19:56,104 ‫قبل سنوات عديدة، أعطتني هدية.‬ 1146 01:19:57,021 --> 01:19:59,229 ‫جاءت لأنها أرادت استعادتها.‬ 1147 01:19:59,396 --> 01:20:00,271 ‫هدية؟‬ 1148 01:20:00,437 --> 01:20:01,521 ‫ما هي الهدية؟‬ 1149 01:20:01,687 --> 01:20:03,812 ‫الـ"غلاسكافيغ".‬ 1150 01:20:03,979 --> 01:20:07,562 ‫ظاهرياً، هي كرة ثلجية زجاجية بسيطة.‬ 1151 01:20:07,729 --> 01:20:11,396 ‫لكن هدفها الحقيقي شرير‬ 1152 01:20:11,562 --> 01:20:13,104 ‫ويشكل عقاباً هائلاً.‬ 1153 01:20:13,937 --> 01:20:16,021 ‫إنها تريد معاقبتهم جميعاً.‬ 1154 01:20:16,187 --> 01:20:19,896 ‫الـ"غلاسكافيغ" هي العزلة.‬ 1155 01:20:20,062 --> 01:20:22,229 ‫سجن لشخص واحد فقط.‬ 1156 01:20:23,187 --> 01:20:24,896 ‫"كرامبوس"، عليّ أن أجده.‬ 1157 01:20:30,979 --> 01:20:31,854 ‫دعني أذهب.‬ 1158 01:20:33,729 --> 01:20:35,187 ‫ولماذا‬ 1159 01:20:36,354 --> 01:20:38,271 ‫قد أفعل ذلك؟‬ 1160 01:20:41,146 --> 01:20:42,229 ‫لأننا نحتاج إليه.‬ 1161 01:20:44,604 --> 01:20:46,187 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 1162 01:20:47,896 --> 01:20:49,146 ‫وأنت تعلم ذلك.‬ 1163 01:20:51,812 --> 01:20:52,812 ‫دعني أذهب.‬ 1164 01:21:03,021 --> 01:21:04,104 ‫أيها الشمالي،‬ 1165 01:21:05,687 --> 01:21:07,604 ‫لن تذهب إلى أي مكان.‬ 1166 01:21:09,271 --> 01:21:11,521 ‫أنت، اخرج.‬ 1167 01:21:11,687 --> 01:21:14,312 ‫وأبلغ حثالة "مورا" هذه الرسالة.‬ 1168 01:21:14,896 --> 01:21:17,562 ‫هناك ثمن لهذا التطفل.‬ 1169 01:21:17,729 --> 01:21:20,854 ‫الآن وإلى الأبد،‬ 1170 01:21:21,021 --> 01:21:23,312 ‫سأمتلك "دريفت".‬ 1171 01:21:27,479 --> 01:21:29,021 ‫أيمكنني إذن...‬ 1172 01:21:29,187 --> 01:21:30,604 ‫الخروج من هنا ببساطة؟‬ 1173 01:21:31,729 --> 01:21:32,937 ‫أقترح عليك أن تركض.‬ 1174 01:21:36,437 --> 01:21:39,062 ‫ستتعلم كيف يمكنك أن تحب هذا المكان.‬ 1175 01:21:40,104 --> 01:21:41,812 ‫خذوه من هنا.‬ 1176 01:21:44,937 --> 01:21:46,479 ‫مهلاً!‬ 1177 01:21:46,646 --> 01:21:47,521 ‫عفواً، مهلاً.‬ 1178 01:21:48,062 --> 01:21:49,021 ‫أيها اللورد...‬ 1179 01:21:49,187 --> 01:21:50,187 ‫سيدي اللورد "كرامبوس".‬ 1180 01:21:52,396 --> 01:21:53,646 ‫أنا وأنت لسنا مختلفين.‬ 1181 01:21:58,437 --> 01:22:01,104 ‫نحن مختلفان جداً، لكن لدينا أشياء مشتركة برأيي.‬ 1182 01:22:02,687 --> 01:22:03,521 ‫حقاً؟‬ 1183 01:22:03,687 --> 01:22:04,812 ‫نعم.‬ 1184 01:22:04,979 --> 01:22:07,729 ‫أعني أنك تبدو لي كرجل يحب قضاء وقت ممتع.‬ 1185 01:22:07,896 --> 01:22:08,979 ‫ومقامر نوعاً ما.‬ 1186 01:22:09,146 --> 01:22:10,354 ‫وأنا كذلك.‬ 1187 01:22:10,521 --> 01:22:12,854 ‫عندما دخلنا إلى هنا، أخبرني صديقي‬ 1188 01:22:13,021 --> 01:22:15,771 ‫أنه يظن نفسه قادراً على التغلب عليك في لعبتك...‬ 1189 01:22:17,354 --> 01:22:18,812 ‫- "كرامبالسلوب". - ماذا؟‬ 1190 01:22:20,771 --> 01:22:22,979 ‫في البداية قلت إن هذا مستحيل.‬ 1191 01:22:23,146 --> 01:22:25,937 ‫لكن كلما رأيته غاضباً، بدأت أرى احتمالات الفوز.‬ 1192 01:22:26,104 --> 01:22:28,646 ‫لذا استمع إلي فحسب.‬ 1193 01:22:28,812 --> 01:22:31,729 ‫إن فزت أنت، فسنذهب إلى زنزانتك إلى الأبد.‬ 1194 01:22:31,896 --> 01:22:34,812 ‫وإن فاز هو، فسنذهب في سبيلنا.‬ 1195 01:22:36,021 --> 01:22:37,896 ‫إلا إن كنت لا تريد ذلك، لسبب ما.‬ 1196 01:22:38,062 --> 01:22:39,687 ‫أعني أنني أفهم ذلك، فهو ضخم.‬ 1197 01:22:40,437 --> 01:22:42,729 ‫لا عيب في ذلك، فالكثيرون يشاهدون.‬ 1198 01:22:48,354 --> 01:22:49,729 ‫غبيان!‬ 1199 01:22:50,729 --> 01:22:52,062 ‫أحب ذلك!‬ 1200 01:23:06,687 --> 01:23:08,812 ‫اصفع هذا الماعز إلى أقصى حد.‬ 1201 01:23:17,771 --> 01:23:20,271 ‫القواعد كما يلي،‬ 1202 01:23:20,437 --> 01:23:23,687 ‫سيتبادل المتباريان الضربات بالتناوب.‬ 1203 01:23:23,854 --> 01:23:27,354 ‫أول من يُغمى عليه أو يموت، يخسر.‬ 1204 01:23:33,104 --> 01:23:34,646 ‫اللمسة الأولى.‬ 1205 01:23:35,062 --> 01:23:36,354 ‫إنه دورك‬ 1206 01:23:48,521 --> 01:23:50,604 ‫أتمنى حقاً إيجاد طريقة أخرى لحل المسألة.‬ 1207 01:23:51,812 --> 01:23:52,646 ‫هيا‬ 1208 01:23:53,396 --> 01:23:54,521 ‫أنا متأكد من ذلك‬ 1209 01:23:55,521 --> 01:23:56,812 ‫إنه أخوك رغم كل شيء‬ 1210 01:23:58,312 --> 01:23:59,729 ‫ولم يتخل عنك قط.‬ 1211 01:24:00,604 --> 01:24:02,146 ‫ما أدراك بذلك؟‬ 1212 01:24:02,312 --> 01:24:04,062 ‫أنا أعرفه.‬ 1213 01:24:07,604 --> 01:24:09,729 ‫اصفع بكل ما لديك من قوة.‬ 1214 01:24:26,021 --> 01:24:27,104 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 1215 01:24:28,771 --> 01:24:29,604 ‫حان دوري.‬ 1216 01:24:36,646 --> 01:24:38,687 ‫أستطيع أن أكون رحيماً‬ 1217 01:24:38,854 --> 01:24:41,396 ‫وأقتله من اللمسة الأولى.‬ 1218 01:24:41,562 --> 01:24:44,604 ‫ولكن ما المتعة في ذلك؟‬ 1219 01:24:56,146 --> 01:24:57,354 ‫ويلاه.‬ 1220 01:25:12,562 --> 01:25:13,854 ‫أأنت بخير يا صديقي؟‬ 1221 01:25:14,021 --> 01:25:15,729 ‫لقد صفعني بقوة هائلة.‬ 1222 01:25:15,896 --> 01:25:17,229 ‫نعم، كان ذلك محرجا جدا‬ 1223 01:25:17,396 --> 01:25:20,271 ‫أحب هذه اللعبة!‬ 1224 01:25:20,479 --> 01:25:22,229 ‫لا أستطيع هزمه، فهو ملك الشتاء.‬ 1225 01:25:22,396 --> 01:25:23,854 ‫انهض فحسب، ثق بي‬ 1226 01:25:24,021 --> 01:25:24,896 ‫لا أستطيع.‬ 1227 01:25:32,229 --> 01:25:34,354 ‫اللمسة الثانية.‬ 1228 01:25:37,021 --> 01:25:38,229 ‫آسف.‬ 1229 01:25:42,896 --> 01:25:44,646 ‫دعني أجعل الأمر أسهل لك.‬ 1230 01:25:48,604 --> 01:25:49,604 ‫هيا.‬ 1231 01:25:53,396 --> 01:25:54,812 ‫هيا.‬ 1232 01:25:59,562 --> 01:26:01,187 ‫هيا‬ 1233 01:26:20,729 --> 01:26:21,604 ‫قوما بتغطيتنا.‬ 1234 01:27:05,937 --> 01:27:06,937 ‫"إيلين"، هيا!‬ 1235 01:27:26,396 --> 01:27:28,396 ‫ظننت أن لدي بعض الأصدقاء المشبوهين.‬ 1236 01:27:31,354 --> 01:27:32,521 ‫لا أصدّق أن ذلك نجح.‬ 1237 01:27:32,687 --> 01:27:34,896 ‫نعم، آسف بشأن ذلك، لم أجد فكرة أخرى.‬ 1238 01:27:35,062 --> 01:27:36,479 ‫لا، كان ذلك رائعاً.‬ 1239 01:27:36,646 --> 01:27:37,771 ‫حسناً.‬ 1240 01:27:39,729 --> 01:27:40,896 ‫أخطأت في الحكم عليك.‬ 1241 01:27:42,979 --> 01:27:45,687 ‫ليس ما تتوقعه من "شقي من الدرجة الرابعة"، صحيح؟‬ 1242 01:27:45,854 --> 01:27:47,104 ‫إنه المستوى الرابع.‬ 1243 01:27:47,771 --> 01:27:48,812 ‫ولكن هذا ما أعنيه،‬ 1244 01:27:49,271 --> 01:27:50,771 ‫كان بوسعك الرحيل ولم ترحل.‬ 1245 01:27:53,062 --> 01:27:54,229 ‫شكراً.‬ 1246 01:27:56,729 --> 01:27:58,021 ‫حسناً.‬ 1247 01:27:58,187 --> 01:27:59,729 ‫هل نذهب للعثور على صديقك؟‬ 1248 01:28:01,104 --> 01:28:02,896 ‫لننقذ عيد الميلاد.‬ 1249 01:28:04,812 --> 01:28:05,812 ‫حسناً.‬ 1250 01:28:06,312 --> 01:28:07,312 ‫قل ذلك.‬ 1251 01:28:07,479 --> 01:28:08,562 ‫- لا أستطيع. - بلى.‬ 1252 01:28:08,729 --> 01:28:09,896 ‫- قلها. - لا أريد ذلك.‬ 1253 01:28:10,062 --> 01:28:11,937 ‫- لننقذ عيد الميلاد. - لن أقول ذلك.‬ 1254 01:28:12,437 --> 01:28:15,771 ‫أريدك أن تقول، "لننقذ عيد الميلاد."‬ 1255 01:28:15,937 --> 01:28:18,354 ‫حسناً، عجباً! حسناً.‬ 1256 01:28:18,521 --> 01:28:19,979 ‫لننقذ عيد الميلاد.‬ 1257 01:28:20,437 --> 01:28:21,937 ‫كان ذلك فظيعاً.‬ 1258 01:28:22,646 --> 01:28:24,146 ‫حسناً.‬ 1259 01:28:27,729 --> 01:28:29,521 ‫لننقذ عيد الميلاد.‬ 1260 01:28:29,687 --> 01:28:30,937 ‫أحسنت.‬ 1261 01:28:31,104 --> 01:28:32,271 ‫حسناً.‬ 1262 01:28:32,437 --> 01:28:33,687 ‫حسناً، الكرة الثلجية.‬ 1263 01:28:33,854 --> 01:28:35,229 ‫ما أمرها؟ الغسل البليغ؟‬ 1264 01:28:35,396 --> 01:28:37,896 ‫"غلاسكافيغ"، أي "قفص زجاجي" بالألمانية.‬ 1265 01:28:38,062 --> 01:28:40,187 ‫ما الذي تحاول "غريلا" فعله؟ أهناك...‬ 1266 01:28:41,312 --> 01:28:42,937 ‫ما الذي تحاول "غريلا" فعله؟‬ 1267 01:28:45,354 --> 01:28:46,812 ‫يجب أن نذهب، هيا.‬ 1268 01:28:48,979 --> 01:28:49,979 ‫أمي.‬ 1269 01:28:50,812 --> 01:28:52,271 ‫نحن جاهزون لاختبار آخر.‬ 1270 01:28:54,229 --> 01:28:55,062 ‫جيد.‬ 1271 01:28:55,229 --> 01:28:56,396 ‫الاسم التالي في القائمة؟‬ 1272 01:28:57,729 --> 01:28:58,729 ‫لا.‬ 1273 01:29:00,104 --> 01:29:01,521 ‫لدي فكرة أفضل.‬ 1274 01:29:04,562 --> 01:29:06,479 ‫قالت إنها تريد معاقبتهم جميعاً.‬ 1275 01:29:06,646 --> 01:29:08,521 ‫يبدو أن الـ"غلاسكافيغ" كانت لشخص واحد.‬ 1276 01:29:08,687 --> 01:29:10,771 ‫هل من الممكن أن تصنع المزيد منها...‬ 1277 01:29:11,979 --> 01:29:13,021 ‫بسحر الساحرات أو...‬ 1278 01:29:13,187 --> 01:29:14,896 ‫ستحتاج إلى مليارات منها.‬ 1279 01:29:15,062 --> 01:29:17,521 ‫إنها هائلة القوة ولكن هذا تحدّ كبير لمشعوذة.‬ 1280 01:29:18,646 --> 01:29:19,687 ‫حسناً.‬ 1281 01:29:19,854 --> 01:29:22,437 ‫بصراحة، المكان الوحيد بهذه القدرة على التصنيع...‬ 1282 01:29:22,604 --> 01:29:23,562 ‫انتبه!‬ 1283 01:29:48,937 --> 01:29:50,812 ‫هل هذا أمر يحدث لك كثيراً؟‬ 1284 01:29:51,646 --> 01:29:54,562 ‫بيانو آليّ لا يمكن تفسيره وسط طريق سريع في "ألمانيا"؟‬ 1285 01:29:55,437 --> 01:29:56,687 ‫لا.‬ 1286 01:29:56,854 --> 01:29:57,896 ‫هذا نادر الحدوث.‬ 1287 01:30:02,771 --> 01:30:04,854 ‫"إلى: (جاك أومالي)"‬ 1288 01:30:05,021 --> 01:30:06,021 ‫إنه لك.‬ 1289 01:30:06,396 --> 01:30:08,437 ‫لن ألمس هذا الشيء.‬ 1290 01:30:08,604 --> 01:30:09,562 ‫عد إلى الشاحنة.‬ 1291 01:30:09,729 --> 01:30:10,979 ‫سنتحاشى البيانو المسكون.‬ 1292 01:30:11,146 --> 01:30:12,146 ‫علينا أن نفتحه.‬ 1293 01:30:15,187 --> 01:30:16,437 ‫هكذا تبدأ الأمور.‬ 1294 01:30:17,104 --> 01:30:18,479 ‫ولكنك ستفعل ذلك بنفسك.‬ 1295 01:30:25,229 --> 01:30:28,687 ‫"(جاك أومالي)"‬ 1296 01:30:29,854 --> 01:30:30,937 ‫أترى؟‬ 1297 01:30:36,229 --> 01:30:37,062 ‫"ديلان".‬ 1298 01:30:37,437 --> 01:30:40,312 ‫هل أرسلت لي هذه الهدية السخيفة بدلاً من حضور الحفلة؟‬ 1299 01:30:41,187 --> 01:30:42,021 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1300 01:30:42,187 --> 01:30:44,062 ‫لأنني لا أبالي إن كنت لا تريد المجيء.‬ 1301 01:30:44,479 --> 01:30:46,271 ‫أردت الحضور حقاً، ثم حدث أمر...‬ 1302 01:30:46,437 --> 01:30:48,271 ‫توقف فحسب، مفهوم؟‬ 1303 01:30:48,437 --> 01:30:51,521 ‫لا داعي للتظاهر لأن أمي تجعلك تشعر بالذنب.‬ 1304 01:30:51,687 --> 01:30:52,812 ‫لا أتظاهر.‬ 1305 01:30:52,979 --> 01:30:55,104 ‫- أريد حقاً وسيلة... - أنت لا تحضر شيئاً قط.‬ 1306 01:30:55,271 --> 01:30:56,437 ‫نعم.‬ 1307 01:30:56,604 --> 01:30:58,229 ‫- أعلم. - لا يهم.‬ 1308 01:30:58,396 --> 01:31:01,729 ‫يجب أن أنهي الاتصال ولكن لا ترسل هدايا سخيفة أخرى، اتفقنا؟‬ 1309 01:31:02,729 --> 01:31:04,229 ‫مهلاً، ماذا تقصد بذلك؟‬ 1310 01:31:04,646 --> 01:31:05,646 ‫هذا الشيء.‬ 1311 01:31:05,812 --> 01:31:06,979 ‫"(ديلان أومالي)"‬ 1312 01:31:07,146 --> 01:31:08,187 ‫- لا تلمسها! - لا!‬ 1313 01:31:08,354 --> 01:31:09,229 ‫- لا تلمسها! - مهلاً!‬ 1314 01:31:09,396 --> 01:31:11,104 ‫أتظن جدياً أن هناك طفلاً في العالم‬ 1315 01:31:11,271 --> 01:31:12,771 ‫- يودّ كرة ثلجية؟ - ضعها من يدك!‬ 1316 01:31:12,937 --> 01:31:14,354 ‫لأني هنا لأخبرك أن...‬ 1317 01:31:15,396 --> 01:31:17,521 ‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬ 1318 01:31:22,271 --> 01:31:23,687 ‫- ماذا يحدث؟ - ضعها من يدك.‬ 1319 01:31:27,104 --> 01:31:28,521 ‫إلى أين ذهب؟‬ 1320 01:31:28,687 --> 01:31:29,937 ‫لا أعلم!‬ 1321 01:31:34,396 --> 01:31:35,396 ‫"جاك"!‬ 1322 01:31:38,812 --> 01:31:39,771 ‫إنه ابني.‬ 1323 01:31:41,771 --> 01:31:42,771 ‫ابحث عني.‬ 1324 01:31:55,771 --> 01:31:56,937 ‫أبي؟‬ 1325 01:31:57,104 --> 01:31:58,021 ‫أبي!‬ 1326 01:31:58,187 --> 01:31:59,146 ‫- "ديلان"! - ماذا يحدث؟‬ 1327 01:31:59,312 --> 01:32:00,437 ‫أين نحن؟‬ 1328 01:32:03,604 --> 01:32:04,687 ‫ويلاه.‬ 1329 01:32:06,146 --> 01:32:07,271 ‫ويلاه.‬ 1330 01:32:11,021 --> 01:32:12,104 ‫نجح ذلك.‬ 1331 01:32:17,437 --> 01:32:19,271 ‫"جاك أومالي".‬ 1332 01:32:19,771 --> 01:32:21,354 ‫المستوى الرابع.‬ 1333 01:32:21,521 --> 01:32:24,646 ‫يا لها من طريقة ممتازة لبدء مجموعتي.‬ 1334 01:32:25,437 --> 01:32:27,479 ‫ليبدأ الإنتاج!‬ 1335 01:32:47,021 --> 01:32:47,854 ‫الليلة،‬ 1336 01:32:48,354 --> 01:32:52,479 ‫سأسلم واحدة من هذه إلى كل شقي في القائمة‬ 1337 01:32:53,021 --> 01:32:55,437 ‫وعندما يستيقظون ويفتحون هديتهم؟‬ 1338 01:32:55,604 --> 01:32:57,479 ‫سينضمون إلى مجموعتي.‬ 1339 01:32:57,646 --> 01:33:01,021 ‫وسيكون العالم في أيدي الصالحين.‬ 1340 01:33:01,729 --> 01:33:02,896 ‫أخيراً.‬ 1341 01:33:03,646 --> 01:33:04,896 ‫الليلة،‬ 1342 01:33:05,646 --> 01:33:07,146 ‫أنا سأقوم بـ"الرحلة".‬ 1343 01:33:10,479 --> 01:33:11,521 ‫اتصال من "دريفت".‬ 1344 01:33:12,021 --> 01:33:12,854 ‫ماذا حدث؟‬ 1345 01:33:13,021 --> 01:33:14,354 ‫ماذا تعرفين عن الـ"غلاسكافيغ"؟‬ 1346 01:33:14,521 --> 01:33:16,729 ‫كرة ثلجية سحرية أسطورية لسجن الأشقياء.‬ 1347 01:33:16,896 --> 01:33:18,229 ‫يملكها "كرامبوس"، لماذا؟‬ 1348 01:33:18,396 --> 01:33:20,229 ‫لم تعد كذلك، "الساحرة" تملكها.‬ 1349 01:33:20,396 --> 01:33:21,854 ‫وتحاول معاقبة كل من في القائمة.‬ 1350 01:33:22,021 --> 01:33:22,896 ‫انتظر، تمهل.‬ 1351 01:33:23,062 --> 01:33:24,312 ‫علق "أومالي" في الكرة الثلجية.‬ 1352 01:33:24,479 --> 01:33:25,604 ‫واختفى.‬ 1353 01:33:25,771 --> 01:33:27,521 ‫- ماذا؟ - وابنه أيضاً.‬ 1354 01:33:28,229 --> 01:33:29,187 ‫يا للهول.‬ 1355 01:33:29,354 --> 01:33:31,479 ‫- ابحثي عن جهاز تعقّب "أومالي". - حسناً.‬ 1356 01:33:33,937 --> 01:33:36,271 ‫أظنها تحاول إنتاج عدد كبير من الـ"غلاسكافيغ".‬ 1357 01:33:36,646 --> 01:33:37,937 ‫كيف بإمكانها ذلك؟‬ 1358 01:33:38,104 --> 01:33:40,646 ‫فكري في الأمر، أي مكان بوسعه توفير شيء كهذا؟‬ 1359 01:33:40,812 --> 01:33:42,812 ‫القطب الشمالي، لكن "نيك" ليس هناك.‬ 1360 01:33:42,979 --> 01:33:45,479 ‫المجمع يعمل بقوته، لا يمكن أن يكون المكان.‬ 1361 01:33:46,937 --> 01:33:48,646 ‫- ما لم... - ما لم يغادر قط.‬ 1362 01:33:49,271 --> 01:33:50,854 ‫لكن المجنزرة الثلجية والطائرة...‬ 1363 01:33:51,021 --> 01:33:52,687 ‫مركبات من دون قائد، للتضليل.‬ 1364 01:33:54,896 --> 01:33:55,937 ‫"نيك" لا يزال هناك.‬ 1365 01:33:56,104 --> 01:33:59,646 ‫أيتها المديرة، لا ألتقط إشارة من جهاز تعقّب "أومالي".‬ 1366 01:34:01,729 --> 01:34:03,687 ‫لأنه تحت القبة.‬ 1367 01:34:04,271 --> 01:34:05,937 ‫لكنني كنت أخاطب فريقك طوال الليل.‬ 1368 01:34:06,521 --> 01:34:07,521 ‫حقاً؟‬ 1369 01:34:11,979 --> 01:34:12,979 ‫حاولي مكالمة "بارتريدج".‬ 1370 01:34:13,354 --> 01:34:14,229 ‫اتصل بـ"بارتريدج".‬ 1371 01:34:14,396 --> 01:34:15,229 ‫نعم أيتها المديرة.‬ 1372 01:34:15,562 --> 01:34:17,187 ‫"يجري الاتصال بالقطب الشمالي"‬ 1373 01:34:17,354 --> 01:34:18,646 ‫- مرحباً يا "كال". - مرحباً.‬ 1374 01:34:18,812 --> 01:34:20,062 ‫سيدة "كلوز"، كيف حالك؟‬ 1375 01:34:20,687 --> 01:34:21,521 ‫لا أستطيع النوم.‬ 1376 01:34:21,687 --> 01:34:24,187 ‫لكنني أبقي نفسي مشغولة بخبز الكعك له.‬ 1377 01:34:25,479 --> 01:34:26,521 ‫لكي يأكله عند عودته.‬ 1378 01:34:26,896 --> 01:34:29,354 ‫سيحب ذلك، ماذا تخبزين؟‬ 1379 01:34:29,937 --> 01:34:33,354 ‫لقد أخرجت للتو دفعة طازجة من المعكرون.‬ 1380 01:34:36,354 --> 01:34:37,396 ‫سيحب ذلك.‬ 1381 01:34:38,646 --> 01:34:40,646 ‫حافظي على عزيمتك وسأبقيك على اطلاع.‬ 1382 01:34:41,729 --> 01:34:42,562 ‫شكراً.‬ 1383 01:34:44,604 --> 01:34:45,437 ‫هذه ليست هي.‬ 1384 01:34:45,896 --> 01:34:46,729 ‫ماذا تعني؟‬ 1385 01:34:46,896 --> 01:34:48,271 ‫"نيك" يكره المعكرون.‬ 1386 01:34:50,354 --> 01:34:51,521 ‫إنهم متحولو الشكل.‬ 1387 01:34:52,146 --> 01:34:54,729 ‫"الساحرة" والشباب، إنهم متحولو الشكل جميعاً.‬ 1388 01:34:56,104 --> 01:34:57,562 ‫جرى احتلال القطب الشمالي.‬ 1389 01:35:05,437 --> 01:35:07,146 ‫إنهم يرتابون في أمرنا.‬ 1390 01:35:07,729 --> 01:35:08,646 ‫أين نحن؟‬ 1391 01:35:08,812 --> 01:35:10,646 ‫- ماذا يحدث؟ - حسناً، استمع الآن.‬ 1392 01:35:12,729 --> 01:35:14,312 ‫أعلم كيف سيبدو هذا.‬ 1393 01:35:15,979 --> 01:35:16,979 ‫باختصار...‬ 1394 01:35:19,937 --> 01:35:22,021 ‫"سانتا كلوز" مفقود‬ 1395 01:35:22,812 --> 01:35:25,354 ‫وتلك السيدة العملاقة ساحرة.‬ 1396 01:35:25,521 --> 01:35:30,312 ‫وحصلت على الكرات الثلجية من عملاق شرير لأعياد الميلاد.‬ 1397 01:35:30,979 --> 01:35:31,812 ‫وهو ماعز بشري.‬ 1398 01:35:32,437 --> 01:35:34,104 ‫والآن سيصنعون الملايين منها‬ 1399 01:35:34,271 --> 01:35:37,229 ‫بآلة النسخ السحرية تلك.‬ 1400 01:35:37,771 --> 01:35:39,187 ‫لا أعرف كل التفاصيل التقنية‬ 1401 01:35:39,354 --> 01:35:42,062 ‫لكن هذه الكرات باختصار يُفترض بها أن تسجن.‬ 1402 01:35:42,229 --> 01:35:44,729 ‫الناس الأشقياء إلى الأبد.‬ 1403 01:35:45,146 --> 01:35:46,937 ‫إلى الأبد؟‬ 1404 01:35:47,812 --> 01:35:50,021 ‫ليس إلى الأبد، لم... تجاهل الجزء الأخير.‬ 1405 01:35:56,604 --> 01:35:58,479 ‫تذكّر، لا يمكننا الوثوق بأحد.‬ 1406 01:36:01,271 --> 01:36:02,146 ‫تلقيت إشارة.‬ 1407 01:36:03,021 --> 01:36:04,104 ‫"أومالي" هنا في مكان ما.‬ 1408 01:36:07,771 --> 01:36:08,771 ‫اقتربنا.‬ 1409 01:36:08,937 --> 01:36:09,937 ‫مرحباً أيها الرئيس.‬ 1410 01:36:11,396 --> 01:36:12,396 ‫"فريد".‬ 1411 01:36:14,396 --> 01:36:16,062 ‫سأخبر الفريق بعودتك.‬ 1412 01:36:16,229 --> 01:36:17,229 ‫أقترح ألّا تخبرهم.‬ 1413 01:36:22,646 --> 01:36:23,562 ‫متحولو الشكل.‬ 1414 01:36:24,604 --> 01:36:25,729 ‫بشرى سارة.‬ 1415 01:36:31,604 --> 01:36:33,646 ‫يشير إلى وجوده هنا.‬ 1416 01:36:38,271 --> 01:36:39,479 ‫نظام الأنفاق القديم.‬ 1417 01:36:40,604 --> 01:36:42,104 ‫يقع تحت ورشة العمل الأصلية.‬ 1418 01:36:43,104 --> 01:36:44,187 ‫لنذهب.‬ 1419 01:36:46,312 --> 01:36:47,646 ‫أيحدث هذا لأنني كنت أتغيب؟‬ 1420 01:36:48,021 --> 01:36:49,979 ‫- ماذا؟ - أهو لأنني مزقت إطارات "كيفين"؟‬ 1421 01:36:50,146 --> 01:36:52,146 ‫لا يا "ديلان".‬ 1422 01:36:52,312 --> 01:36:53,687 ‫ألم تقل إنها للأشقياء؟‬ 1423 01:36:54,021 --> 01:36:55,146 ‫هي قالت ذلك، لكن...‬ 1424 01:36:55,312 --> 01:36:56,854 ‫- ماذا كان ذنبي؟ - "ديلان"‬ 1425 01:36:57,521 --> 01:36:58,354 ‫انظر إلي.‬ 1426 01:36:59,604 --> 01:37:01,854 ‫ربما فعلت أشياء لم يكن يجدر بك فعلها.‬ 1427 01:37:02,812 --> 01:37:03,854 ‫الجميع يفعلون ذلك.‬ 1428 01:37:04,021 --> 01:37:05,771 ‫الجميع، أنت لا تشكو من أي خطب.‬ 1429 01:37:07,104 --> 01:37:08,187 ‫أنت هنا...‬ 1430 01:37:10,229 --> 01:37:11,229 ‫بسببي فحسب.‬ 1431 01:37:13,771 --> 01:37:14,771 ‫ماذا فعلت؟‬ 1432 01:37:16,437 --> 01:37:17,437 ‫الكثير من الأشياء.‬ 1433 01:37:18,187 --> 01:37:19,354 ‫إنها قائمة طويلة.‬ 1434 01:37:21,396 --> 01:37:24,021 ‫لكن الأهم من كل ذلك هو ما لم أفعله.‬ 1435 01:37:24,187 --> 01:37:25,937 ‫عم تتحدث؟‬ 1436 01:37:32,604 --> 01:37:34,271 ‫لقد كنت أباً فظيعاً.‬ 1437 01:37:35,979 --> 01:37:36,896 ‫هذا غير صحيح.‬ 1438 01:37:37,062 --> 01:37:38,937 ‫بلى، هذا صحيح.‬ 1439 01:37:39,104 --> 01:37:40,396 ‫لم أكن موجوداً.‬ 1440 01:37:40,562 --> 01:37:43,687 ‫أقنعت نفسي بأن ذلك لمصلحتك، وهذا هراء.‬ 1441 01:37:43,854 --> 01:37:45,312 ‫كان ذلك سيئاً لك.‬ 1442 01:37:45,479 --> 01:37:47,229 ‫وكان فظيعاً لي.‬ 1443 01:37:48,479 --> 01:37:50,646 ‫أنا ارتكبت أخطاء يا صديقي، أعلم ذلك.‬ 1444 01:37:51,604 --> 01:37:53,812 ‫لكنني أعلم أيضاً أن بوسعي فعل ما هو أفضل.‬ 1445 01:37:55,021 --> 01:37:57,021 ‫وأعلم أن قول ذلك أسهل من فعله،‬ 1446 01:37:57,187 --> 01:38:00,312 ‫أعلم أنه يتطلب جهداً كبيراً وآمل ألا يكون قد فات الأوان.‬ 1447 01:38:03,771 --> 01:38:05,396 ‫كل يوم،‬ 1448 01:38:05,562 --> 01:38:07,062 ‫كل قرار،‬ 1449 01:38:07,229 --> 01:38:08,521 ‫بمثابة فرصة.‬ 1450 01:38:12,187 --> 01:38:13,562 ‫وأريد البدء باستغلال بعضها.‬ 1451 01:38:15,229 --> 01:38:16,896 ‫لذا، لا أطلب منك أن تصدقني.‬ 1452 01:38:17,062 --> 01:38:20,687 ‫بل أطلب منك أن تمنحني فرصة.‬ 1453 01:38:22,271 --> 01:38:25,271 ‫أعلم أنني ربما لن أكون أبداً أفضل أب في العالم،‬ 1454 01:38:25,437 --> 01:38:27,229 ‫لكنني أعلم أن بوسعي فعل ما هو أفضل.‬ 1455 01:38:27,396 --> 01:38:30,062 ‫وأقول لك الآن إنني أعدك‬ 1456 01:38:31,146 --> 01:38:33,187 ‫بعدم التوقف أبداً عن المحاولة.‬ 1457 01:38:59,646 --> 01:39:00,646 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 1458 01:39:05,229 --> 01:39:07,062 ‫أظن أن المكان أصبح ألطف قليلاً.‬ 1459 01:39:08,396 --> 01:39:09,562 ‫أيمكننا الخروج من هنا؟‬ 1460 01:39:09,729 --> 01:39:10,604 ‫نعم.‬ 1461 01:39:11,229 --> 01:39:13,396 ‫أولاً، هناك شخص يجب أن نجده، هيا بنا.‬ 1462 01:39:24,521 --> 01:39:25,354 ‫"كال"!‬ 1463 01:39:26,854 --> 01:39:29,229 ‫إن استطعت جعل أي لعبة حقيقية، فماذا ستكون؟‬ 1464 01:39:31,937 --> 01:39:32,812 ‫"واندر وومان".‬ 1465 01:39:33,187 --> 01:39:35,312 ‫إنه هو، هل أنت بخير؟‬ 1466 01:39:35,687 --> 01:39:37,646 ‫نعم.‬ 1467 01:39:37,812 --> 01:39:38,979 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 1468 01:39:39,729 --> 01:39:40,979 ‫أبي؟‬ 1469 01:39:42,271 --> 01:39:44,729 ‫تعال يا صديقي، أريدك أن تقابل صديقين لي.‬ 1470 01:39:44,896 --> 01:39:47,062 ‫"كال"، "زوي"، هذا ابني "ديلان".‬ 1471 01:39:48,187 --> 01:39:49,021 ‫"ديلان" المميز.‬ 1472 01:39:49,937 --> 01:39:51,312 ‫أخبرني والدك الكثير عنك.‬ 1473 01:39:53,437 --> 01:39:54,979 ‫مرحباً بك في القطب الشمالي.‬ 1474 01:39:56,937 --> 01:39:59,562 ‫لا أصدّق أنها نجحت بإعادة تشغيل جهاز النسخ القديم.‬ 1475 01:39:59,729 --> 01:40:02,146 ‫كان خارج الخدمة منذ أواخر القرن الـ19.‬ 1476 01:40:02,312 --> 01:40:04,187 ‫كان ينتج الكرات الثلجية بكثافة،‬ 1477 01:40:04,354 --> 01:40:06,271 ‫وتوقف فجأة، كما لو أن أحدهم أوقفه.‬ 1478 01:40:06,437 --> 01:40:09,437 ‫"كال"، لقد رأيناها. وقالت إنها ستقوم بـ"الرحلة" بنفسها.‬ 1479 01:40:09,604 --> 01:40:10,436 ‫ماذا؟‬ 1480 01:40:10,437 --> 01:40:12,479 ‫ستسلّم كرة ثلجية لكل شخص في القائمة‬ 1481 01:40:12,646 --> 01:40:15,104 ‫هذا مستحيل، لن تتمكن الزلاجة من الإقلاع...‬ 1482 01:40:15,271 --> 01:40:16,604 ‫من دونه.‬ 1483 01:40:17,062 --> 01:40:18,187 ‫يجب منع الزلاجة من الإقلاع!‬ 1484 01:40:20,062 --> 01:40:22,354 ‫هناك نقطة دخول تحت الأرض في الحظيرة.‬ 1485 01:40:23,729 --> 01:40:24,562 ‫انتظر.‬ 1486 01:40:32,521 --> 01:40:33,562 ‫أيها الرئيس!‬ 1487 01:40:33,729 --> 01:40:35,187 ‫"غارسيا".‬ 1488 01:40:35,354 --> 01:40:36,187 ‫"كال".‬ 1489 01:40:39,771 --> 01:40:40,812 ‫سيدتي.‬ 1490 01:40:41,979 --> 01:40:43,562 ‫أين هو؟‬ 1491 01:41:12,146 --> 01:41:13,396 ‫"غريلا"! توقفي!‬ 1492 01:41:24,854 --> 01:41:25,979 ‫كنت بصدد الرحيل.‬ 1493 01:41:28,062 --> 01:41:29,854 ‫- اذهب، خذيه. - تعال معي يا "ديلان".‬ 1494 01:41:46,937 --> 01:41:47,771 ‫هيا!‬ 1495 01:41:48,854 --> 01:41:49,687 ‫انطلقي!‬ 1496 01:44:19,896 --> 01:44:22,812 ‫"نيك"! هيا يا صديقي، أنت معي.‬ 1497 01:44:33,354 --> 01:44:34,604 ‫"ريد"!‬ 1498 01:44:34,979 --> 01:44:37,271 ‫استعد وعيك أيها الرئيس.‬ 1499 01:44:37,437 --> 01:44:38,896 ‫استيقظ.‬ 1500 01:44:41,979 --> 01:44:44,812 ‫"نيك"! أنا "كال".‬ 1501 01:44:58,687 --> 01:44:59,687 ‫"كال"!‬ 1502 01:45:11,479 --> 01:45:12,562 ‫يا للهول!‬ 1503 01:45:14,687 --> 01:45:15,687 ‫"جاك"‬ 1504 01:45:19,854 --> 01:45:20,687 ‫اهرب‬ 1505 01:45:22,104 --> 01:45:23,146 ‫لا مجال لذلك.‬ 1506 01:45:24,146 --> 01:45:26,187 ‫بالنسبة إلى شخص مثلي، ليس سيئاً الموت‬ 1507 01:45:26,354 --> 01:45:28,062 ‫لمحاولة إنقاذ "سانتا كلوز".‬ 1508 01:45:31,604 --> 01:45:32,521 ‫"غريلا"!‬ 1509 01:45:33,646 --> 01:45:34,812 ‫حان وقت رحيلك!‬ 1510 01:45:37,312 --> 01:45:42,187 ‫سأذهب، لكنني سآخذه معي.‬ 1511 01:45:42,562 --> 01:45:44,896 ‫لن تأخذيه إلى أي مكان.‬ 1512 01:45:45,062 --> 01:45:48,562 ‫لقد كانت قوته تضيع هباء لوقت طويل جداً.‬ 1513 01:45:48,729 --> 01:45:51,896 ‫العقاب سيبدأ الليلة.‬ 1514 01:45:53,021 --> 01:45:55,437 ‫سيتعين عليك أن تتجاوزيني أولاً.‬ 1515 01:45:55,604 --> 01:45:56,812 ‫بكل سرور.‬ 1516 01:46:17,979 --> 01:46:22,271 ‫تجهلون أيها الأغبياء كيفية التحدث مع امرأة كهذه.‬ 1517 01:46:23,271 --> 01:46:25,104 ‫امرأة حقيقية.‬ 1518 01:46:26,937 --> 01:46:28,812 ‫إنها حبيبتي السابقة.‬ 1519 01:46:30,687 --> 01:46:31,854 ‫مرحباً.‬ 1520 01:46:32,979 --> 01:46:34,062 ‫يا حبيبتي.‬ 1521 01:46:34,521 --> 01:46:35,729 ‫ارحل يا "كرامبوس"!‬ 1522 01:46:36,146 --> 01:46:38,146 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1523 01:46:39,021 --> 01:46:43,604 ‫ورغم سروري برؤية وجهك البائس،‬ 1524 01:46:43,771 --> 01:46:47,562 ‫إلا أن أخي عليه الذهاب إلى مكان ما.‬ 1525 01:46:57,562 --> 01:46:59,479 ‫تماما كالأيام الخوالي.‬ 1526 01:47:31,187 --> 01:47:33,146 ‫ألم تكتف؟‬ 1527 01:47:35,354 --> 01:47:36,521 ‫إن كنت تريدين أخذه،‬ 1528 01:47:38,187 --> 01:47:39,604 ‫فعليك قتلي.‬ 1529 01:47:41,437 --> 01:47:42,437 ‫بكل سرور.‬ 1530 01:47:43,771 --> 01:47:45,604 ‫تضحيتك لن تعني شيئاً.‬ 1531 01:47:46,854 --> 01:47:47,854 ‫"غريلا"!‬ 1532 01:47:50,479 --> 01:47:51,479 ‫كفى!‬ 1533 01:47:52,979 --> 01:47:57,104 ‫هل لديك أي كلمات أخيرة لمحاربك المخلص؟‬ 1534 01:47:57,896 --> 01:47:58,896 ‫كلمة واحد فقط.‬ 1535 01:48:00,729 --> 01:48:03,187 ‫هيا أيتها الرنة!‬ 1536 01:48:09,812 --> 01:48:11,396 ‫عيد ميلاد مجيداً أيتها "الساحرة".‬ 1537 01:48:25,771 --> 01:48:26,771 ‫لا!‬ 1538 01:48:28,771 --> 01:48:31,354 ‫لا!‬ 1539 01:48:36,396 --> 01:48:38,021 ‫لا!‬ 1540 01:48:41,729 --> 01:48:43,479 ‫- لا! - انظري إليك!‬ 1541 01:48:43,979 --> 01:48:45,354 ‫اصمت!‬ 1542 01:48:48,979 --> 01:48:49,979 ‫"نيك"‬ 1543 01:48:52,021 --> 01:48:53,021 ‫هل أنت بخير؟‬ 1544 01:48:54,729 --> 01:48:55,729 ‫نعم.‬ 1545 01:48:59,979 --> 01:49:01,312 ‫لماذا تأخرت في المجيء؟‬ 1546 01:49:19,729 --> 01:49:22,854 ‫يا للمفاجأة.‬ 1547 01:49:23,479 --> 01:49:26,021 ‫لنتجنب الإفراط في العواطف.‬ 1548 01:49:27,062 --> 01:49:28,354 ‫شكراً يا أخي.‬ 1549 01:49:31,521 --> 01:49:33,187 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1550 01:49:34,604 --> 01:49:36,312 ‫يا أخي.‬ 1551 01:49:38,062 --> 01:49:39,771 ‫أتريد ربما البقاء لبعض الوقت؟‬ 1552 01:49:43,771 --> 01:49:44,771 ‫لا تبالغ.‬ 1553 01:49:47,312 --> 01:49:48,562 ‫اذهب إلى العمل.‬ 1554 01:49:50,354 --> 01:49:51,354 ‫وأنت،‬ 1555 01:49:52,604 --> 01:49:54,021 ‫أريد مباراة إعادة.‬ 1556 01:50:00,771 --> 01:50:03,062 ‫ليلة "كرامبوس" سعيدة!‬ 1557 01:50:09,854 --> 01:50:12,687 ‫يا للعجب! عزيزي، أين أنت؟‬ 1558 01:50:12,854 --> 01:50:14,771 ‫أمي، لن تصدقي هذا.‬ 1559 01:50:14,937 --> 01:50:16,771 ‫"التأخر عن الجدول 5 دقائق و56 ثانية"‬ 1560 01:50:16,937 --> 01:50:18,479 ‫مضت ست دقائق.‬ 1561 01:50:18,646 --> 01:50:19,979 ‫قطار السماء، هنا "بارتريدج".‬ 1562 01:50:20,146 --> 01:50:21,854 ‫نعود إلى القيادة والمسار الصحيح.‬ 1563 01:50:22,021 --> 01:50:23,354 ‫تسعدني عودتك يا سيدتي.‬ 1564 01:50:29,812 --> 01:50:31,687 ‫نحن متأخرون ست دقائق عن الموعد‬ 1565 01:50:31,854 --> 01:50:34,437 ‫لذا سنستعد للإقلاع بأقصى سرعة.‬ 1566 01:50:50,646 --> 01:50:51,812 ‫"ديلان".‬ 1567 01:50:51,979 --> 01:50:53,062 ‫"جاك".‬ 1568 01:50:53,562 --> 01:50:54,687 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1569 01:50:54,854 --> 01:50:56,104 ‫شكراً لمساعدتك اليوم.‬ 1570 01:50:57,312 --> 01:50:58,312 ‫هو ساعد أيضاً.‬ 1571 01:51:00,104 --> 01:51:01,104 ‫أعلم.‬ 1572 01:51:04,812 --> 01:51:06,229 ‫جميع الأنظمة تعمل.‬ 1573 01:51:06,646 --> 01:51:08,271 ‫30 ثانية للإطلاق.‬ 1574 01:51:10,771 --> 01:51:11,854 ‫اسمع يا "دريفت".‬ 1575 01:51:13,687 --> 01:51:15,271 ‫أتمنى لك رحلة رائعة.‬ 1576 01:51:16,521 --> 01:51:17,979 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1577 01:51:20,937 --> 01:51:21,937 ‫"ديلان"، "جاك".‬ 1578 01:51:24,104 --> 01:51:24,937 ‫هل ستأتيان؟‬ 1579 01:51:27,187 --> 01:51:28,104 ‫- ماذا؟ - حقاً؟‬ 1580 01:51:28,271 --> 01:51:30,146 ‫هيا، لنذهب، علينا الانطلاق.‬ 1581 01:51:32,312 --> 01:51:34,937 ‫"ريد وان"، أنت جاهز للإقلاع.‬ 1582 01:52:19,937 --> 01:52:21,979 ‫"قاتل مصاصي الدماء النهائي 4"‬ 1583 01:52:23,312 --> 01:52:24,187 ‫"لـ(سانتا كلوز)"‬ 1584 01:53:04,229 --> 01:53:06,187 ‫تلقيتك، إننا نتجه إليك.‬ 1585 01:53:20,937 --> 01:53:21,937 ‫"مستيقظ"‬ 1586 01:53:45,437 --> 01:53:46,521 ‫نعم!‬ 1587 01:53:57,646 --> 01:53:58,937 ‫يفعل ذلك حقاً، صحيح؟‬ 1588 01:53:59,104 --> 01:54:01,812 ‫يذهب إلى كل مكان في العالم في ليلة واحدة.‬ 1589 01:54:02,271 --> 01:54:03,687 ‫إنه أروع بكثير مما كنت أظن.‬ 1590 01:54:05,479 --> 01:54:06,771 ‫وأكثر لياقة بدنياً.‬ 1591 01:54:06,937 --> 01:54:08,396 ‫نعم، هذا الرجل قوي جداً.‬ 1592 01:54:08,562 --> 01:54:09,687 ‫إنه قوي جداً بالتأكيد.‬ 1593 01:54:38,979 --> 01:54:40,187 ‫أنت ترى الهدف، صحيح؟‬ 1594 01:54:41,729 --> 01:54:43,562 ‫نعم، كنت أعلم أنك ستستعيد عزيمتك.‬ 1595 01:54:45,062 --> 01:54:46,771 ‫لقد فقدتها لبعض الوقت يا "نيك".‬ 1596 01:54:46,937 --> 01:54:48,604 ‫من السهل فقدانها يا "كال".‬ 1597 01:54:50,354 --> 01:54:52,062 ‫المهم هو الاستمرار في المحاولة.‬ 1598 01:54:57,979 --> 01:54:59,021 ‫"نيك".‬ 1599 01:55:00,146 --> 01:55:01,187 ‫أريد البقاء في عملي.‬ 1600 01:55:02,854 --> 01:55:03,854 ‫إن كنت تريدني.‬ 1601 01:55:07,937 --> 01:55:08,937 ‫لك ما تريد أيها القائد.‬ 1602 01:55:16,229 --> 01:55:17,729 ‫هل أنقذنا عيد الميلاد للتو؟‬ 1603 01:55:19,437 --> 01:55:21,604 ‫أظن أننا أنقذنا عيد الميلاد للتو.‬ 1604 01:55:37,437 --> 01:55:39,896 ‫هيا أيتها الرنة!‬ 1605 02:02:41,229 --> 02:02:43,229 ‫ترجمة أندره إلياس - Deluxe‬ 133784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.