All language subtitles for Reacher.S03E01.720p.10bit.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA.BcMovie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,924 ‫بزرگ شده ارتشم، کارم تو ارتش بود. 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,801 ‫همیشه بهم می‌گفتن کجا برم، کی اونجا باشم. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,428 ‫حالا کشورمو با دیدگاه خودم می‌بینم. 4 00:00:11,429 --> 00:00:14,556 ‫متل، پول نقد، اسمای جعلی. ‫سبک سفر می‌کنه. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,142 ‫بیشتر با اتوبوس میرم یا کنار جاده وایمیستم. ‫عادت می‌کنی. 6 00:00:17,143 --> 00:00:18,560 ‫فرمانده یگان ۱۱۰ام 7 00:00:18,561 --> 00:00:21,521 ‫یگان ویژه تحقیقات پلیس نظامی بود. 8 00:00:21,522 --> 00:00:23,148 ‫این بازرس‌های ویژه رو 9 00:00:23,149 --> 00:00:24,607 ‫تیم خودت خطاب می‌کنی؟ 10 00:00:24,608 --> 00:00:26,985 ‫اونا سربازن. باید دوستای جدید پیدا کنی. 11 00:00:26,986 --> 00:00:28,779 ‫ولی می‌دونی که ما بیشتر از این حرفا بودیم، درسته؟ 12 00:00:28,803 --> 00:00:39,803 ..:: ارائه شده توسط وبسایت بی سی موویز ::.. ‏.:: BcMoviez.com ::. 13 00:00:40,791 --> 00:00:43,001 ‫صد هزار سال پیش 14 00:00:43,002 --> 00:00:45,671 ‫یه عده دور آتیش می‌نشستن، یه عده هم ول می‌گشتن. 15 00:00:47,298 --> 00:00:50,633 ‫مطمئنم من از نواده‌های مستقیم ‫همون دسته ولگردم. 16 00:00:50,634 --> 00:00:52,595 ‫ذاتم اینجوریه دیگه. 17 00:01:38,224 --> 00:01:40,350 ‫به روند کار اهمیت نمیدم، فقط محصول مهمه. 18 00:01:40,351 --> 00:01:43,186 ‫و این محصول، راضی‌کننده‌ست. 19 00:01:43,187 --> 00:01:46,689 ‫هی، مرد، بهترین آهنگ در مورد آب. 20 00:01:46,690 --> 00:01:48,566 ‫اقیانوس، رودخونه، جویبار، فرقی نداره. 21 00:01:48,567 --> 00:01:51,778 ‫باید "سرفین سافاری" باشه، مگه نه؟ نه؟ 22 00:01:51,779 --> 00:01:54,739 ‫سرفین سافاری کپی‌برداری از ‫"سوییت لیتل سیکستینِ" چاک بریه، 23 00:01:54,740 --> 00:01:56,282 ‫پس اصلاً به همین دلیل رد میشه. 24 00:01:56,283 --> 00:01:58,785 ‫عجب. 25 00:01:58,786 --> 00:02:01,204 ‫جواب خوبی بود. ‫چه کاری از دستم برات برمیاد؟ 26 00:02:01,205 --> 00:02:02,622 ‫تابلوت میگه صفحه‌های گرامافون می‌خری. 27 00:02:05,251 --> 00:02:08,378 ‫آلبوم دیسکوی اِتل مِرمن. 28 00:02:08,379 --> 00:02:11,172 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- ولی اینجا شهر دانشجوهاست. 29 00:02:11,173 --> 00:02:13,675 ‫یه عده هیپستر از روی مسخره بازی می‌خرنش. 30 00:02:13,676 --> 00:02:14,926 ‫نه... 31 00:02:44,707 --> 00:02:46,000 ‫چه خبر شد؟ 32 00:02:56,343 --> 00:02:58,387 ‫نه! نه، نه، نه، نه! 33 00:02:59,471 --> 00:03:01,932 ‫خیلی خب. 34 00:03:04,184 --> 00:03:06,061 ‫باشه... 35 00:03:31,253 --> 00:03:33,172 ‫- نه. خواهش می‌کنم. ‫- نمی‌خوام بهت آسیب برسونم. 36 00:03:38,677 --> 00:03:40,929 ‫- سوار شو. ‫- خب، من... 37 00:03:40,930 --> 00:03:43,056 ‫ممکنه نیروهای کمکی‌شون تو راه باشن. 38 00:03:43,057 --> 00:03:44,892 ‫هی! 39 00:03:52,524 --> 00:03:53,983 ‫تو به یه پلیس شلیک کردی. 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,610 ‫نمی‌دونستم. 41 00:03:55,611 --> 00:03:57,862 ‫فکر کردم داره اسلحه می‌کشه. 42 00:03:57,863 --> 00:03:59,865 ‫- باید بریم. زود باش! ‫- چی؟ 43 00:04:14,004 --> 00:04:16,006 ‫چرا می‌خوان تو رو بدزدن؟ 44 00:04:19,301 --> 00:04:21,052 ‫پلیس دانشگاه؟ 45 00:04:21,053 --> 00:04:23,096 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- بزن کنار. 46 00:04:23,097 --> 00:04:24,597 ‫من یه پلیس رو با اسلحه غیرمجاز کشتم! 47 00:04:24,598 --> 00:04:25,765 ‫خب، یه اتفاق بود. 48 00:04:25,766 --> 00:04:28,059 ‫نمی‌تونم اینو بهونه کنم و از زیرش در برم. 49 00:04:28,060 --> 00:04:29,687 ‫سرتو بدزد! 50 00:04:35,401 --> 00:04:36,819 ‫مواظب باش! 51 00:04:54,128 --> 00:04:55,962 ‫محکم بچسب. 52 00:05:08,600 --> 00:05:10,393 ‫ممکن بود بکشیشون! 53 00:05:10,394 --> 00:05:12,270 ‫سرعتشون رو کم کردم که ضربه کمتری بخوره. 54 00:05:12,271 --> 00:05:14,148 ‫ولی شرط می‌بندم به پلیسای واقعی زنگ زدن. 55 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 ‫باید یه ماشین جدید پیدا کنم. 56 00:05:35,294 --> 00:05:37,462 ‫ما فقط چند کیلومتر با دانشگاه فاصله داریم. 57 00:05:37,463 --> 00:05:40,090 ‫ممکنه آدم‌رباهای بیشتری ‫پشت سرمون باشن. 58 00:05:41,717 --> 00:05:43,509 ‫می‌خوای بدزدیش؟ 59 00:05:43,510 --> 00:05:45,220 ‫با آفتابگیر و پشت پارک شده؟ 60 00:05:47,014 --> 00:05:48,848 ‫احتمالاً مال یه کارمنده که تا شب متوجه نمی‌شه 61 00:05:48,849 --> 00:05:50,349 ‫ماشینش نیست. 62 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 ‫اینجوری یه خورده جلو می‌افتم. 63 00:05:52,895 --> 00:05:55,480 ‫مواظب باش. 64 00:05:55,481 --> 00:05:58,733 ‫هی، این چیزا رو کجا یاد گرفتی؟ 65 00:05:58,734 --> 00:06:01,194 ‫ماشین دزدی، اینجوری رانندگی کردن؟ 66 00:06:01,195 --> 00:06:03,571 ‫- آدم کشتن؟ ‫- ارتش. 67 00:06:03,572 --> 00:06:05,491 ‫یه چیزای دیگه هم این‌ور اون‌ور یاد گرفتم. 68 00:06:10,204 --> 00:06:11,454 ‫گوشی داری؟ 69 00:06:11,455 --> 00:06:12,997 ‫چرا؟ 70 00:06:12,998 --> 00:06:15,374 ‫که زنگ بزنی یکی بیاد دنبالت. 71 00:06:15,375 --> 00:06:17,502 ‫بهشون بگو شوکه شدی ‫و یادت نمیاد قیافه‌ام چه شکلی بود. 72 00:06:17,503 --> 00:06:19,796 ‫چی؟ نه! ‫نباید همین‌جا ولم کنی بری. 73 00:06:19,797 --> 00:06:20,963 ‫اگه اون آدما پیدام کنن چی؟ 74 00:06:20,964 --> 00:06:23,216 ‫اصلاً فکر کردی من باید چیکار کنم؟ ‫ببرمت تحویل پلیس بدم؟ 75 00:06:23,217 --> 00:06:24,967 ‫بعد از کاری که کردم، نمی‌تونم این کارو بکنم. 76 00:06:24,968 --> 00:06:26,260 ‫پس منو ببر خونه. 77 00:06:26,261 --> 00:06:27,930 ‫نه. 78 00:06:30,349 --> 00:06:32,475 ‫برای یه روز، همین برات کافیه. 79 00:06:32,476 --> 00:06:34,977 ‫باید مخفی بشم. 80 00:06:34,978 --> 00:06:36,354 ‫خواهش می‌کنم. 81 00:06:36,355 --> 00:06:39,816 ‫من یه ولگردم که با اسلحه غیرمجاز یه پلیس رو کشته. 82 00:06:39,817 --> 00:06:42,110 ‫هیچ ریسکی نمی‌کنم. 83 00:06:42,111 --> 00:06:43,861 ‫گم و گور می‌شم. 84 00:06:43,862 --> 00:06:45,363 ‫بابای من پولداره. 85 00:06:45,364 --> 00:06:47,532 ‫و با نفوذ. ‫اون می‌تونه... می‌تونه بهت کمک کنه. 86 00:06:47,533 --> 00:06:49,283 ‫چرا باید این کارو بکنه؟ 87 00:06:49,284 --> 00:06:51,370 ‫خب، تو پسرش رو نجات دادی. 88 00:06:52,538 --> 00:06:54,956 ‫کشتن اون پلیس یه اتفاق بود. درسته؟ 89 00:06:54,957 --> 00:06:57,291 ‫خب، ببین، اون فقط... اون خوشحال میشه 90 00:06:57,292 --> 00:06:59,836 ‫که نذاشتی دوباره منو بدزدن. 91 00:06:59,837 --> 00:07:02,172 ‫- دوباره؟ ‫- اولین بار پنج سال پیش بود. 92 00:07:03,257 --> 00:07:04,549 ‫اون اتفاقی که سر گوشت اومده، مال همونه؟ 93 00:07:04,550 --> 00:07:06,008 ‫اونا می‌خواستن یه پیامی برسونن. 94 00:07:06,009 --> 00:07:08,719 ‫- چون بابات حاضر نشد پول بده؟ ‫- آره. 95 00:07:08,720 --> 00:07:11,014 ‫بعد از اینکه گوشمو براش پست کردن، پول داد. 96 00:07:14,059 --> 00:07:15,977 ‫به بدیِ کاری که تو کردی نیست. 97 00:07:15,978 --> 00:07:18,604 ‫آدم‌ربایی تو این کشور یه جرم نادره. 98 00:07:18,605 --> 00:07:20,731 ‫خیلی بدشانسی ‫که نزدیک بود دو بار برات اتفاق بیفته. 99 00:07:20,732 --> 00:07:22,233 ‫بابات چه شغلی داره؟ 100 00:07:22,234 --> 00:07:23,442 ‫فرش وارد می‌کنه. 101 00:07:23,443 --> 00:07:25,736 ‫فقط فرش وارد می‌کنه؟ 102 00:07:25,737 --> 00:07:27,905 ‫تاجر فرشه. 103 00:07:27,906 --> 00:07:29,907 ‫ولی ثروت موروثی داره، ‫و همین منو تبدیل به هدف می‌کنه. 104 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 ‫پس اون یارویی که تو ماشینت منفجر شد، ‫راننده‌ات نبود. 105 00:07:33,287 --> 00:07:35,581 ‫- محافظت بود. ‫- آره. 106 00:07:36,665 --> 00:07:39,000 ‫به بابات بگو ‫دفعه بعد محافظ بهتری استخدام کنه. 107 00:07:39,001 --> 00:07:41,085 ‫یارویی که بهت حمله کرد حرفه‌ای بود. 108 00:07:41,086 --> 00:07:42,712 ‫اگه من نبودم، ‫نقشه‌شون جواب می‌داد. 109 00:07:42,713 --> 00:07:44,589 ‫خب پس، منو ببر خونه 110 00:07:44,590 --> 00:07:46,340 ‫و بذار بابام پول کاری که کردی رو بهت بده. 111 00:07:46,341 --> 00:07:49,093 ‫می‌خوای غیب بشی؟ ‫پول لازم داری؟ اون پول داره. 112 00:07:49,094 --> 00:07:50,429 ‫خواهش می‌کنم. 113 00:07:56,268 --> 00:07:57,560 ‫اسمت چیه، بچه؟ 114 00:07:57,561 --> 00:08:00,606 ‫ریچارد. ریچارد بِک. 115 00:08:03,442 --> 00:08:05,402 ‫سوار شو، ریچارد. 116 00:08:46,526 --> 00:08:48,945 ‫- از ماشین پیاده شو. ‫- آره، مشکلی نیست، پائولی. 117 00:08:48,946 --> 00:08:50,488 ‫با بابام حرف زدم و گفتم داریم میایم. 118 00:08:50,489 --> 00:08:52,198 ‫به تخمم نیست. 119 00:08:52,199 --> 00:08:53,700 ‫پیاده شو. 120 00:08:54,785 --> 00:08:57,078 ‫نه. 121 00:08:57,079 --> 00:08:58,704 ‫فقط بذار کارشو بکنه. 122 00:08:58,705 --> 00:09:02,042 ‫- بی‌ادبه. ‫- خواهش می‌کنم. 123 00:09:25,399 --> 00:09:26,857 ‫می‌دونی دنبال چی می‌گردم؟ 124 00:09:26,858 --> 00:09:29,736 ‫هورمون رشد بیشتر و یه سوزن زیرپوستی؟ 125 00:09:32,447 --> 00:09:33,906 ‫یه بهونه برای جر و بحث با تو، عوضی. 126 00:09:33,907 --> 00:09:37,202 ‫و شاید الان همین بهونه رو بهم دادی. 127 00:09:40,497 --> 00:09:44,125 ‫اسلحه‌اش تو داشبورد ماشینه، پائولی. 128 00:09:44,126 --> 00:09:46,295 ‫بیا، برش دار. 129 00:09:48,797 --> 00:09:50,131 ‫چرا خالیه؟ 130 00:09:50,132 --> 00:09:52,092 ‫چون من همه گلوله‌هاشو شلیک کردم. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,481 ‫واسه یه تاجر فرش، امنیتش بیش از حده. 132 00:10:07,482 --> 00:10:09,901 ‫بهت گفتم. اون پولداره. 133 00:10:19,494 --> 00:10:20,870 ‫کارمندای بابات همیشه 134 00:10:20,871 --> 00:10:22,998 ‫اینجوری با دوستای پسرش حرف می‌زنن؟ 135 00:10:24,374 --> 00:10:28,211 ‫پائول ون هووِن هر کاری دلش بخواد می‌کنه. 136 00:10:37,095 --> 00:10:39,389 ‫آره. گرسنه... گرسنه نیستی؟ 137 00:10:40,474 --> 00:10:41,599 ‫چرا. 138 00:10:41,600 --> 00:10:43,101 ‫براش یه بشقاب می‌کشم. 139 00:10:44,186 --> 00:10:45,644 ‫می‌تونم همون بشقاب روی پیشخون رو بردارم. 140 00:10:45,645 --> 00:10:49,190 ‫اون برای تو نیست. ‫وقت غذا خوردن هم نداری. 141 00:10:49,191 --> 00:10:50,441 ‫بِک می‌خواد ببینتت. 142 00:10:50,442 --> 00:10:53,069 ‫دفتر کارش طبقه بالاست، ‫ته راهرو، سمت راست. 143 00:10:53,070 --> 00:10:54,570 ‫می‌تونم راه رو نشونت بدم. 144 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 ‫نه. می‌خواد تنهایی ببیندش. 145 00:10:59,368 --> 00:11:02,537 ‫و اون چپمن دوکه، رئیس امنیتی. 146 00:11:03,747 --> 00:11:06,207 ‫چرا بیرون غذا می‌خوره؟ 147 00:11:06,208 --> 00:11:09,419 ‫از کجا معلوم؟ ولی بهتره کاری ‫که میگه رو انجام بدی. 148 00:11:24,101 --> 00:11:25,643 ‫آقای ریچر. 149 00:11:25,644 --> 00:11:27,353 ‫ریچر کفایت می‌کنه. 150 00:11:27,354 --> 00:11:28,855 ‫یادم می‌مونه. 151 00:11:30,816 --> 00:11:32,775 ‫من زکری بک هستم. 152 00:11:32,776 --> 00:11:35,528 ‫صبح پرهیجانی داشتی. 153 00:11:35,529 --> 00:11:38,072 ‫شرط می‌بندم یه نوشیدنی حالتو جا بیاره. 154 00:11:38,073 --> 00:11:40,741 ‫این مَکالِن پنجاه ساله است. 155 00:11:40,742 --> 00:11:43,369 ‫فقط برای شرکای تجاری مهمم بازش می‌کنم... 156 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 ‫و آدمایی که جون پسرم رو نجات میدن. 157 00:11:55,924 --> 00:11:57,509 ‫هر جور مایلی. 158 00:11:59,136 --> 00:12:00,429 ‫اونجا بشین. 159 00:12:07,769 --> 00:12:09,145 ‫باشه، قبوله. 160 00:12:09,146 --> 00:12:10,981 ‫نشین. 161 00:12:12,065 --> 00:12:13,983 ‫مطمئنم ریچارد وقتی تو ماشین بهم زنگ زد، 162 00:12:13,984 --> 00:12:15,734 ‫چی در مورد آدم‌ربایی نافرجام گفت. 163 00:12:15,735 --> 00:12:17,236 ‫تو چی می‌تونی بهش اضافه کنی؟ 164 00:12:17,237 --> 00:12:19,530 ‫فقط اینکه یارویی که استخدام کرده بودین ‫ازش مراقبت کنه، بدردنخور بود. 165 00:12:19,531 --> 00:12:21,824 ‫- داری پشت سر مرده حرف می‌زنی. ‫- یه وانت قراضه 166 00:12:21,825 --> 00:12:24,118 ‫که تو یه شهر دانشگاهیِ بچه پولدارا می‌پلکه؟ 167 00:12:24,119 --> 00:12:26,454 ‫چه محافظی اینو متوجه نمی‌شه؟ 168 00:12:26,455 --> 00:12:28,539 ‫ولی تو یه همچین جزئیات کوچیکی رو متوجه شدی. 169 00:12:28,540 --> 00:12:29,708 ‫من معمولاً این کار رو می‌کنم. 170 00:12:31,293 --> 00:12:32,918 ‫چی باعث میشه توی ارزیابی تهدیدها ‫انقدر خوب باشی؟ 171 00:12:32,919 --> 00:12:35,629 ‫تو ارتش بودم. پلیس نظامی. 172 00:12:35,630 --> 00:12:37,756 ‫داشتم سعی می‌کردم یه سری صفحه گرامافون 173 00:12:37,757 --> 00:12:39,341 ‫- برای یکم پول نقد بفروشم. ‫- شغلته؟ 174 00:12:39,342 --> 00:12:43,096 ‫فروش صفحه گرامافون دست دوم ‫تو شهرهای دانشگاهی نیواینگلند؟ 175 00:12:46,099 --> 00:12:47,266 ‫پول خوبی توش هست؟ 176 00:12:47,267 --> 00:12:49,351 ‫- شغلی ندارم. ‫- خب، پس اجاره خونه رو چی جوری میدی؟ 177 00:12:49,352 --> 00:12:51,270 ‫خونه‌ای ندارم. 178 00:12:51,271 --> 00:12:54,064 ‫- خیلی این‌ور اون‌ور میرم. ‫- با یه اسلحه؟ 179 00:12:54,065 --> 00:12:56,692 ‫هر جا که میرم، ‫انگار دردسر دنبالم می‌افته. 180 00:12:56,693 --> 00:12:59,987 ‫فهمیدم که تصادفاً یه افسر پلیس رو کشتی. 181 00:12:59,988 --> 00:13:01,780 ‫فقط یه جا می‌خوام که ‫چند روزی قایم شم 182 00:13:01,781 --> 00:13:04,241 ‫و بعد یه پولی که باهاش ‫یه کارت شناسایی جعلی برای شروع دوباره بخرم. 183 00:13:04,242 --> 00:13:05,702 ‫درخواست کمی نیست. 184 00:13:08,330 --> 00:13:09,539 ‫ولی من بهت مدیونم. 185 00:13:11,583 --> 00:13:14,084 ‫بذار روش فکر کنم و بعد... 186 00:13:14,085 --> 00:13:15,920 ‫بهترین راه برای کمک کردن رو پیدا کنم. 187 00:13:15,921 --> 00:13:17,338 ‫باشه. 188 00:13:17,339 --> 00:13:18,715 ‫دوک. 189 00:13:20,550 --> 00:13:23,469 ‫آقا، می‌شه لطفا آقای ریچر رو ‫تا آشپزخونه راهنمایی کنید؟ 190 00:13:23,470 --> 00:13:26,223 ‫فکر کنم اگنس یه شپرد پای خوشمزه داره. 191 00:13:38,068 --> 00:13:41,112 ‫محکم گرفتمش که یه اثر انگشت واضح داشته باشین ‫و بتونین بررسی کنین. 192 00:13:44,699 --> 00:13:46,242 ‫دلخور نشو، آقای ریچر. 193 00:13:46,243 --> 00:13:47,786 ‫فقط باید بدونم تو کی هستی. 194 00:13:50,789 --> 00:13:53,291 ‫من همون کسیم که گوش دیگه پسرت رو نجات داد. 195 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 ‫اگه بخوام برم دستشویی، ‫تو برام نگهش می‌داری؟ 196 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 ‫اگه بخوام. 197 00:14:14,938 --> 00:14:17,189 ‫هی، هی، کجا داری میری؟ 198 00:14:17,190 --> 00:14:19,608 ‫- برم پسره رو ببینم. ‫- ما ازش مراقبت می‌کنیم. 199 00:14:19,609 --> 00:14:21,653 ‫مثل محافظ‌تون که امروز صبح مراقبت کرد؟ 200 00:14:45,051 --> 00:14:46,802 ‫یادت رفت پست نگهبانی رو اضافه کنی. 201 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 ‫نه، یادم نرفت. 202 00:14:50,724 --> 00:14:52,559 ‫صحبتت با بابام چطور بود؟ 203 00:14:53,852 --> 00:14:56,270 ‫اون مشکل اعتماد داره. 204 00:14:56,271 --> 00:14:59,190 ‫با توجه به اتفاقی که افتاده ‫عجیبه هنوز نیومده حالت رو بپرسه. 205 00:15:00,483 --> 00:15:02,569 ‫تلفنی حرف زدیم. می‌دونه حالم خوبه. 206 00:15:06,740 --> 00:15:08,158 ‫به زودی میاد حالمو می‌پرسه. 207 00:15:10,493 --> 00:15:11,870 ‫باشه. 208 00:15:16,291 --> 00:15:18,293 ‫مادرت کجاست؟ 209 00:15:19,836 --> 00:15:23,757 ‫از وقتی چهار سالم بود، ‫تو قبرستون سنت سباستین. 210 00:15:34,184 --> 00:15:36,811 ‫فقط منظره جلوی پنجره رو نقاشی می‌کنی؟ 211 00:15:38,730 --> 00:15:40,606 ‫هر چی که می‌تونم. 212 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 ‫تا حالا نقاشی کردی، ریچر؟ 213 00:15:43,401 --> 00:15:45,486 ‫نه. 214 00:15:45,487 --> 00:15:48,573 ‫خب، اگه نقاشی می‌کردی، از چی می‌کشیدی؟ 215 00:15:50,283 --> 00:15:52,368 ‫نمی‌دونم. 216 00:15:52,369 --> 00:15:54,079 ‫شاید سگ. 217 00:15:55,538 --> 00:15:57,374 ‫بِک می‌خواد ببینتت. 218 00:16:00,126 --> 00:16:02,544 ‫فکر کنم دوباره باید رفت دفتر کارش. 219 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 ‫نمی‌ریم دفتر کارش. 220 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 ‫بشین. 221 00:16:20,522 --> 00:16:23,482 ‫هیجان امروز تو اخبار پخش شد. 222 00:16:23,483 --> 00:16:25,610 ‫برای یه شهر دانشگاهی، ‫سر و صدای زیادی به پا کرد. 223 00:16:27,237 --> 00:16:28,445 ‫لو نرفتم؟ 224 00:16:28,446 --> 00:16:30,989 ‫آدمای تو مغازه صفحه فروشی یه توصیف کلی دادن، 225 00:16:30,990 --> 00:16:35,120 ‫ولی اون توصیف به هر بدنسازی ‫می‌خوره، پس... 226 00:16:36,830 --> 00:16:38,039 ‫هیچ‌کس نمی‌دونه تو کی هستی. 227 00:16:39,874 --> 00:16:41,292 ‫ولی ما می‌دونیم. 228 00:16:42,961 --> 00:16:44,169 ‫ما اثر انگشتت رو چک کردیم. 229 00:16:44,170 --> 00:16:46,672 ‫خیلی سریع بود. 230 00:16:46,673 --> 00:16:48,257 ‫حتماً ارتباطات قوی‌ای داری. 231 00:16:48,258 --> 00:16:50,677 ‫هر کاری که اینجا می‌کنیم، جدیه. 232 00:16:54,264 --> 00:16:56,098 ‫سوابقت چشمگیره. 233 00:16:56,099 --> 00:16:57,725 ‫فارغ التحصیل وست پوینت. 234 00:16:57,726 --> 00:16:59,143 ‫دو نشان ستاره نقره‌ای، 235 00:16:59,144 --> 00:17:00,644 ‫مدال قلب ارغوانی. 236 00:17:00,645 --> 00:17:02,062 ‫شبدرهای سبز، الماس‌های آبی. 237 00:17:02,063 --> 00:17:04,898 ‫این لامصب آدم عجیبیه. 238 00:17:04,899 --> 00:17:06,400 ‫پائولی هم تو ارتش بوده. 239 00:17:06,401 --> 00:17:08,486 ‫اون از افسرها خوشش نمیاد. 240 00:17:10,155 --> 00:17:12,865 ‫تو امتحان افسری رو رد شدی. 241 00:17:12,866 --> 00:17:14,366 ‫تعجب نکردم. 242 00:17:14,367 --> 00:17:16,327 ‫به قیافه‌ات نمی‌خوره بتونی کلمه افسری رو هجی کنی. 243 00:17:17,412 --> 00:17:19,663 ‫اگه بتونم بیشتر از فقط چند تا دلار ‫کمکت کنم چی، ریچر؟ 244 00:17:19,664 --> 00:17:23,167 ‫در حالی که الان یه نیرو کم داریم، ‫ظاهراً مورد حمله قرار گرفتیم. 245 00:17:23,168 --> 00:17:24,752 ‫چون تو یه تاجر فرشی؟ 246 00:17:24,753 --> 00:17:27,755 ‫چون من ثروتمندم و قدرتمند. 247 00:17:27,756 --> 00:17:29,840 ‫آره، شنیدم. 248 00:17:29,841 --> 00:17:31,717 ‫و به خاطر همین، می‌خوای منو استخدام کنی؟ 249 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 ‫شاید. 250 00:17:35,138 --> 00:17:38,057 ‫ولی اول یه امتحان کوچولو. 251 00:17:43,521 --> 00:17:45,022 ‫من باید با این چیکار کنم؟ 252 00:17:45,023 --> 00:17:47,108 ‫قراره رولت روسی بازی کنی، کونی. 253 00:17:48,693 --> 00:17:52,029 ‫قانون فدرال مانع می‌شه که تو مصاحبه شغلی ‫ازم بپرسی متاهلم یا نه، 254 00:17:52,030 --> 00:17:53,530 ‫پس مطمئنم این کار هم مجاز نیست. 255 00:17:53,531 --> 00:17:56,909 ‫باید ببینم کله‌خر هم هستی یا نه. 256 00:17:56,910 --> 00:17:58,411 ‫باید ببینم می‌تونی دستور بگیری یا نه. 257 00:17:59,496 --> 00:18:02,414 ‫- برای کار کردن واسه یه تاجر فرش. ‫- تو به یه پلیس شلیک کردی. 258 00:18:02,415 --> 00:18:04,416 ‫می‌تونیم تحویلت بدیم ‫یا می‌تونی کاری که بهت میگن رو انجام بدی. 259 00:18:04,417 --> 00:18:06,044 ‫اینا انتخابای توئه. 260 00:18:24,103 --> 00:18:26,606 ‫اگه عوضش به تو شلیک کنم چی؟ 261 00:18:28,107 --> 00:18:29,734 ‫این آخرین کاریه که می‌کنی. 262 00:18:47,335 --> 00:18:49,796 ‫خوبه. از این مرحله گذشتیم. 263 00:19:02,517 --> 00:19:04,310 ‫نظرت رو ثابت کردی. 264 00:19:10,275 --> 00:19:13,278 ‫به تیم ما خوش اومدی، ریچر. ‫دوک کاراتو ردیف می‌کنه. 265 00:19:22,871 --> 00:19:24,454 ‫شوخی می‌کنی؟ 266 00:19:24,455 --> 00:19:26,081 ‫فکر کردم تو تیمم. 267 00:19:26,082 --> 00:19:27,875 ‫پائولی به اندازه کافی اذیتم کرد. 268 00:19:27,876 --> 00:19:30,252 ‫احتیاجی ندارم هیکل گنده تو هم ‫با یه اسلحه اینجا بچرخه. 269 00:19:30,253 --> 00:19:31,503 ‫من دیوونه نیستم. 270 00:19:31,504 --> 00:19:34,549 ‫می‌دونم اون گلوله توش ‫باروت نداشت. فشنگ مشقی بود. 271 00:19:43,766 --> 00:19:45,767 ‫اگه خودمو می‌کشتم چیکار می‌کردین؟ 272 00:19:45,768 --> 00:19:47,937 ‫همون کاری که با نفر قبلی کردیم. 273 00:20:03,286 --> 00:20:04,662 ‫بریم! 274 00:20:23,014 --> 00:20:25,641 ‫فردا صبح اول وقت شروع می‌کنی. ‫تا اون موقع اینجا حبسی. 275 00:20:25,642 --> 00:20:26,808 ‫چرا؟ 276 00:20:26,809 --> 00:20:28,602 ‫چون شاید بک الان بهت اعتماد داشته باشه، ‫ولی من ندارم. 277 00:20:28,603 --> 00:20:31,064 ‫- اگه این شرایط رو دوست نداشته باشم چی؟ ‫- زنگ بزن به پلیس. 278 00:21:07,433 --> 00:21:09,519 ‫- بله؟ ‫- وارد شدم. 279 00:21:09,543 --> 00:21:14,443 ریچر 280 00:21:14,467 --> 00:21:17,967 بر اساس کتاب «متقاعدکننده»نوشته لی چایلد و شخصیت اصلی داستان‌هایش، جک ریچر 281 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 «چند روز قبل» 282 00:21:43,720 --> 00:21:44,845 ‫صبر کن. 283 00:21:44,846 --> 00:21:46,304 ‫صبر کن! صبر کن! 284 00:21:46,305 --> 00:21:47,515 ‫صبر کن! 285 00:21:53,730 --> 00:21:57,191 ‫هی. به اتوبوس بعدی می‌رسیم، باشه؟ 286 00:22:11,956 --> 00:22:13,498 ‫این کارو نکن. 287 00:22:13,499 --> 00:22:14,792 ‫چی؟ 288 00:22:16,294 --> 00:22:19,130 ‫می‌خوای با اتوبوس بعدی با اون زن بری ‫و از کیفش دزدی کنی. 289 00:22:20,757 --> 00:22:22,091 ‫گمشو. 290 00:22:23,301 --> 00:22:24,885 ‫فقط یه اتوبوس تو این مسیر رفت و آمد می‌کنه. 291 00:22:24,886 --> 00:22:27,429 ‫اتوبوس قبلی رو سوار نشدی ‫چون هدف‌های خوبی نبودن. 292 00:22:27,430 --> 00:22:30,099 ‫یکی‌شون یه کیف سامسونت قفل‌دار داشت، ‫اون دو تای دیگه هم هیچی نداشتن. 293 00:22:31,851 --> 00:22:33,226 ‫زنی که ته این نیمکت نشسته، 294 00:22:33,227 --> 00:22:37,272 ‫کیف پولش بازه و یه بچه چهار ساله داره ‫که بیشتر حواسش رو پرت کرده. 295 00:22:37,273 --> 00:22:39,816 ‫هدف آسونیه. 296 00:22:39,817 --> 00:22:41,443 ‫تو پلیسی؟ 297 00:22:41,444 --> 00:22:44,112 ‫لازم نیست پلیس باشم ‫تا روش ناشیانه‌ات رو ببینم. 298 00:22:44,113 --> 00:22:46,198 ‫پول خورد دقیق برای کرایه؟ 299 00:22:46,199 --> 00:22:50,535 ‫کدوم نوجوونی بعد از ۱۹۹۴ با خودش ‫پول خورد تو جیبش می‌گردونه؟ 300 00:22:50,536 --> 00:22:52,370 ‫نه. 301 00:22:52,371 --> 00:22:54,372 ‫تازه واردی. 302 00:22:54,373 --> 00:22:56,459 ‫اگه حرفه‌ای بودی، یه کارت اتوبوس داشتی. 303 00:22:58,628 --> 00:23:00,254 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 304 00:23:06,469 --> 00:23:07,678 ‫بیا. 305 00:23:08,638 --> 00:23:10,431 ‫پول لازم داری، درسته؟ بگیرش. 306 00:23:11,724 --> 00:23:12,891 ‫بعد برو یه کار پیدا کن. 307 00:23:12,892 --> 00:23:15,769 ‫چون دفعه بعد کسی که تو رو حین دزدی بگیره، ‫ممکنه صد دلاری بهت نده. 308 00:23:15,770 --> 00:23:17,688 ‫ممکنه حسابی کتکت بزنه. 309 00:23:18,815 --> 00:23:20,024 ‫ممنون. 310 00:23:40,086 --> 00:23:41,504 ‫گوشیتو بده. 311 00:23:44,924 --> 00:23:47,342 ‫یگان ۱۱۰ بازرسان ویژه. ‫ستوان پائول هستم. 312 00:23:47,343 --> 00:23:50,178 ‫من جک ریچرم. ‫باید فوراً با مافوقت صحبت کنم. 313 00:23:50,179 --> 00:23:52,556 ‫متاسفم قربان. سرگرد ترنر در دسترس نیست. 314 00:23:52,557 --> 00:23:54,558 ‫بهش بگو فورا بهم زنگ بزنه. 315 00:23:54,559 --> 00:23:56,059 ‫اون لطفی که بهم بدهکاره رو طلب می‌کنم. 316 00:23:56,060 --> 00:23:59,020 ‫می‌تونم این کارو بکنم قربان، ‫ولی یادداشت رو تا مدتی نمی‌گیره. 317 00:23:59,021 --> 00:24:00,647 ‫اون ماموریته. 318 00:24:00,648 --> 00:24:03,942 ‫مأموریت مخفی و قطع ارتباط ‫حداقل برای دو هفته. 319 00:24:03,943 --> 00:24:05,652 ‫واقعاً سرگرد ریچرید؟ 320 00:24:05,653 --> 00:24:08,196 ‫یعنی، همون جک ریچر که ‫یگان ۱۱۰ رو راه انداخت؟ 321 00:24:08,197 --> 00:24:10,031 ‫خودمم. 322 00:24:10,032 --> 00:24:11,783 ‫به کمکت احتیاج دارم، پائول. 323 00:24:11,784 --> 00:24:13,451 ‫به روی چشم، قربان. 324 00:24:13,452 --> 00:24:16,830 ‫- یه پلاک ماشین رو برام چک کن. ‫- حتماً. بفرمایین. 325 00:24:16,831 --> 00:24:17,998 ‫شخصی. مِین. 326 00:24:17,999 --> 00:24:19,750 ‫هفت. هفت. چهار. تانگو. لیما. 327 00:24:20,918 --> 00:24:22,336 ‫دارم چک می‌کنم. 328 00:24:23,546 --> 00:24:25,255 ‫هی... 329 00:24:25,256 --> 00:24:26,924 ‫میشه یه سوال ازت بپرسم؟ 330 00:24:28,467 --> 00:24:29,551 ‫بپرس. 331 00:24:29,552 --> 00:24:33,513 ‫میز کار قدیمی شما هنوز اینجاست ‫و یه فرورفتگی 332 00:24:33,514 --> 00:24:34,848 ‫سمت راستش هست. 333 00:24:34,849 --> 00:24:37,350 ‫اینجوری میگن که سر یه سرهنگ رو کوبیدین بهش. 334 00:24:37,351 --> 00:24:38,560 ‫راسته؟ 335 00:24:38,561 --> 00:24:41,730 ‫دیوید اودانل این کارو کرد، تو اون بازی ‫با توپ بولینگ استن لوری. 336 00:24:41,731 --> 00:24:43,231 ‫لوری تلافی کرد و وقتی 337 00:24:43,232 --> 00:24:45,775 ‫او دانل رو مبل خوابش برد، ‫رو صورتش آلت تناسلی کشید. 338 00:24:45,776 --> 00:24:49,238 ‫پسر، ما یه داستانایی هم ‫در مورد اونا شنیدیم. 339 00:24:50,323 --> 00:24:51,698 ‫مثل اینکه یه مشکلی ‫تو سیستم‌شون پیش اومده. 340 00:24:51,699 --> 00:24:54,534 ‫وقتی درست شد بهتون زنگ می‌زنم. ‫با این شماره می‌تونم باهاتون تماس بگیرم؟ 341 00:24:54,535 --> 00:24:58,122 ‫نه. آدرسی که توش هستم رو یادداشت کن. 342 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 ‫مامور فدرال هستیم. درو باز کنین. 343 00:25:53,177 --> 00:25:54,719 ‫کجا داری میری، آقای ریچر؟ 344 00:25:54,720 --> 00:25:56,346 ‫کی گفته اسم من ریچره؟ 345 00:25:56,347 --> 00:25:57,973 ‫یارو که این آشغالدونی رو اداره می‌کنه. 346 00:25:57,974 --> 00:26:00,392 ‫میگه با اسم راب رفشنایدر ثبت کردی، 347 00:26:00,393 --> 00:26:02,769 ‫ولی به نظرم زیاد به یه ‫بازیکن بیسبال نمی‌خوری. 348 00:26:02,770 --> 00:26:05,146 ‫حالا، می‌خوای کنار سطل آشغال حرف بزنیم 349 00:26:05,147 --> 00:26:08,901 ‫یا یه جایی رو پیدا کنیم ‫که کمتر بوی استفراغ بده؟ 350 00:26:15,074 --> 00:26:17,033 ‫جای باحالیه. 351 00:26:17,034 --> 00:26:19,077 ‫متل ۶ جا نداشت. 352 00:26:19,078 --> 00:26:21,746 ‫این بیشتر شبیه متل ۲ هست. 353 00:26:21,747 --> 00:26:24,082 ‫انگار من ازت دعوت کردم بیای اینجا، مامور... 354 00:26:24,083 --> 00:26:26,918 ‫دافی. سوزان دافی. ‫اون دوتایی که جلو در 355 00:26:26,919 --> 00:26:29,963 ‫با دست به کمر سر پا گذاشتیشون ‫الیوت و ویانووا هستن. 356 00:26:29,964 --> 00:26:31,715 ‫چرا فرار کردی؟ 357 00:26:31,716 --> 00:26:34,092 ‫ما خودمون رو مامور فدرال معرفی کردیم. 358 00:26:34,093 --> 00:26:35,677 ‫هر کسی می‌تونه هر چیزی بگه. 359 00:26:35,678 --> 00:26:39,556 ‫این جور جاها جنایتکارا رو جذب می‌کنه. ‫دستپاچه شدم. 360 00:26:39,557 --> 00:26:42,852 ‫زیاد شبیه آدمای ‫دستپاچه نیستی، آقای ریچر. 361 00:26:44,061 --> 00:26:45,562 ‫ریچر کفایت می‌کنه. 362 00:26:45,563 --> 00:26:48,064 ‫باشه، ریچر. چرا اسم مستعار استفاده می‌کنی؟ 363 00:26:48,065 --> 00:26:49,441 ‫حریم خصوصیمو می‌خوام. 364 00:26:49,442 --> 00:26:52,027 ‫- به خاطر همینه که آدرس ندادی؟ ‫- نه. 365 00:26:52,028 --> 00:26:54,195 ‫پس چرا آدرس ندادی؟ 366 00:26:54,196 --> 00:26:55,572 ‫چون آدرسی ندارم. 367 00:26:55,573 --> 00:26:57,198 ‫تو مِین چیکار می‌کنی؟ 368 00:26:57,199 --> 00:26:58,575 ‫هوس لابستر خوب کرده بودم. 369 00:26:58,576 --> 00:27:01,619 ‫- جدی می‌گیم. ‫- منم همینطور. 370 00:27:01,620 --> 00:27:05,290 ‫کیپ مِی بودم، لابسترش تعریفی نداشت، ‫می‌خواستم بهترشو بخورم، اومدم اینجا. 371 00:27:05,291 --> 00:27:08,835 ‫- فکر می‌کنی خنده‌داره؟ ‫- فکر می‌کنم اتلاف وقته. 372 00:27:08,836 --> 00:27:12,547 ‫نمی‌دونم از من چی می‌خواین، ‫ولی می‌دونم من از شما هیچی نمی‌خوام. 373 00:27:12,548 --> 00:27:14,799 ‫واسه همین برمی‌گردم به اتاقم. 374 00:27:14,800 --> 00:27:18,596 ‫تا منتظر یه زنگ از طرف ‫افسر وظیفه پائول بمونی؟ 375 00:27:19,930 --> 00:27:21,639 ‫زحمت نکش. زنگی در کار نیست. 376 00:27:21,640 --> 00:27:24,768 ‫پس چرا ماتحتت رو نمی‌ذاری رو اون صندلی؟ 377 00:27:24,769 --> 00:27:27,938 ‫می‌تونی به دافی غذا بدی ‫و ما هم حرفمون رو تموم کنیم. 378 00:27:29,398 --> 00:27:31,191 ‫پائول تورو لو داد. 379 00:27:31,192 --> 00:27:35,320 ‫تا به جرم اخلال تو تحقیقات فدرال ‫تهدیدش نکردیم، رَد نداد. 380 00:27:35,321 --> 00:27:38,740 ‫- نزدیک بود بچه گریه کنه. ‫- خجالت‌آوره به خدا. 381 00:27:38,741 --> 00:27:40,241 ‫کدوم تحقیقات فدرال؟ 382 00:27:40,242 --> 00:27:43,912 ‫داریم یه کسب و کار واردات فرش ‫به اسم بیاز بازار رو بررسی می‌کنیم. 383 00:27:43,913 --> 00:27:46,498 ‫و پلیس مبارزه با مواد مخدر فکر می‌کنه ‫فرش تنها چیزی نیست که اونا وارد می‌کنن. 384 00:27:46,499 --> 00:27:49,709 ‫چند هفته پیش، ‫یه قاچاقچی بزرگ مواد مخدر از لس‌آنجلس 385 00:27:49,710 --> 00:27:52,587 ‫برای یه قرار ملاقات با صاحب بیزاربازار ‫به مِین اومد. 386 00:27:52,588 --> 00:27:55,840 ‫قاچاقچیای بزرگ ۳۰۰۰ مایل راه نمی‌کوبن ‫که فرش بخرن. 387 00:27:55,841 --> 00:27:58,259 ‫واسه همین به نظرمون صاحب بیزاربازار ‫تأمین‌کننده‌شونه. 388 00:27:58,260 --> 00:28:01,054 ‫که این یعنی مسئول بیشتر سمیه که داره 389 00:28:01,055 --> 00:28:03,807 ‫به غرب آمریکا پمپاژ میشه. 390 00:28:03,808 --> 00:28:05,683 ‫مشکل اینه که ما نمی‌تونیم ‫هیچی در مورد این یارو پیدا کنیم. 391 00:28:05,684 --> 00:28:07,227 ‫حتی یه آدرس. 392 00:28:07,228 --> 00:28:10,398 ‫حدس می‌زنیم اموالش رو تحت یه شرکت با ‫مسئولیت محدودی چیزی مخفی کرده. 393 00:28:11,690 --> 00:28:12,982 ‫این چه ربطی به من داره؟ 394 00:28:12,983 --> 00:28:15,610 ‫پلاک ماشینی که شما خواستی ‫پیچ شده بود به ماشینی 395 00:28:15,611 --> 00:28:17,987 ‫که پادشاه فرش رو ‫به اون ملاقات رسوند. 396 00:28:17,988 --> 00:28:20,824 ‫ما شماره پلاک رو تو سیستم تگ کردیم ‫که پاول وقتی براتون درآورد، 397 00:28:20,825 --> 00:28:22,492 ‫برای ما هشدار اومد. 398 00:28:22,493 --> 00:28:23,785 ‫چرا داشتین پلاک رو چک می‌کردین؟ 399 00:28:23,786 --> 00:28:25,745 ‫شاید راننده‌اش زد به ماشینم و در رفت. 400 00:28:25,746 --> 00:28:27,622 ‫زد به ماشینتون و در رفت؟ 401 00:28:27,623 --> 00:28:29,041 ‫ماشین ندارم. 402 00:28:35,798 --> 00:28:37,090 ‫زکری بک. می‌شناسیش؟ 403 00:28:37,091 --> 00:28:40,427 ‫ای بابا. الیوت، اسم سوژه‌ای که داریم ‫بازجویی می‌کنیم رو نباید به طرف بدی 404 00:28:40,428 --> 00:28:43,596 ‫و بعد بپرسی می‌شناسیش یا نه. 405 00:28:43,597 --> 00:28:45,557 ‫ببخشید. گند زدم. 406 00:28:45,558 --> 00:28:47,560 ‫نمی‌شناسمش. 407 00:28:47,584 --> 00:28:49,584 بی سی موویز ‏.:: BcMoviez.com ::. 408 00:28:49,687 --> 00:28:51,896 ‫اینجا کسی رو می‌شناسی؟ 409 00:28:51,897 --> 00:28:53,065 ‫نه. 410 00:28:54,191 --> 00:28:56,651 ‫بهتون میگم چی فکر می‌کنم. ‫فکر می‌کنم یه کسی رو تو اون ماشین دیدی 411 00:28:56,652 --> 00:28:59,070 ‫که تشخیص دادی ‫و حالا دنبالش می‌گردی. 412 00:28:59,071 --> 00:29:00,239 ‫خب، کی بود؟ 413 00:29:01,907 --> 00:29:04,617 ‫به گفته پائول، ‫شما یه جور ابرپلیس ارتشی بودین. 414 00:29:04,618 --> 00:29:06,995 ‫سوابقتو چک کردیم. ‫مدال‌هات از تام بریدی بیشتره. 415 00:29:06,996 --> 00:29:08,121 ‫کیر تو اون خائن. 416 00:29:08,122 --> 00:29:10,583 ‫به خاطر همینه که الان اومدیم سراغتون. ‫به کمک‌تون نیاز داریم. 417 00:29:12,084 --> 00:29:14,711 ‫پس واقعاً باید مستأصل شده باشین. 418 00:29:14,712 --> 00:29:17,172 ‫- رفیق، تو از نصفش هم خبر نداری. ‫- نمی‌خوام خبردار شم. 419 00:29:17,173 --> 00:29:19,258 ‫حداقل تا وقتی که یه کاری برام بکنی. 420 00:29:20,968 --> 00:29:23,344 ‫تو اون جور آدمی نیستی ‫که بخوام بهش لطف کنم. 421 00:29:23,345 --> 00:29:25,597 ‫- چطور مگه؟ ‫- دردسرسازی. 422 00:29:25,598 --> 00:29:27,182 ‫سؤالا رو مثل آدمای بی‌شعور جواب میدی. 423 00:29:27,183 --> 00:29:29,810 ‫- همیشه انقدر رک و راست حرف می‌زنی؟ ‫- شما همیشه انقدر آدم رو کلافه می‌کنی؟ 424 00:29:34,648 --> 00:29:36,733 ‫خب، چه کاری از دستم برات برمیاد، ریچر؟ 425 00:29:36,734 --> 00:29:38,985 ‫سوابق بیمارستان‌های ‫اطراف لینتون، ویرجینیا رو چک کنین 426 00:29:38,986 --> 00:29:41,279 ‫در تاریخ یا حوالی ۱۳ مارس ۲۰۱۲. 427 00:29:41,280 --> 00:29:43,865 ‫- دنبال چی بگردیم؟ ‫- یه مرد آسیایی-آمریکایی حدوداً ۴۰ ساله، 428 00:29:43,866 --> 00:29:45,283 ‫که با جراحت‌های منطبق 429 00:29:45,284 --> 00:29:47,160 ‫با شلیک گلوله کالیبر کوچیک به سر، 430 00:29:47,161 --> 00:29:49,621 ‫از ارتفاع افتاده و غرق شده آورده باشن. ‫ببین، شما فدرالین. 431 00:29:49,622 --> 00:29:52,332 ‫امکانات دارین. ‫چیزی پیدا کردین، بهم زنگ بزنین. 432 00:29:52,333 --> 00:29:54,960 ‫شاید بعدش بتونیم در مورد ‫چیزی که می‌خواین حرف بزنیم. 433 00:30:16,190 --> 00:30:18,107 ‫خب، ما طرف رو پیدا کردیم. 434 00:30:18,108 --> 00:30:22,820 ‫به زور زنده از یه ساحل یه کم پایین‌تر از، ‫چی بود اسمش، ویرجینیا، پیداش کردن. 435 00:30:22,821 --> 00:30:25,073 ‫- لینتون. ‫- هر چی. 436 00:30:25,074 --> 00:30:26,908 ‫جراحات با مشخصاتی که دادی مطابقت داشت. 437 00:30:26,909 --> 00:30:30,537 ‫یه گلوله کالیبر کوچیک تو جمجمه‌اش گیر کرده بود، ‫جراحات داخلی شدید هم داشت. 438 00:30:30,538 --> 00:30:32,330 ‫یه آشغال‌جمع‌کن پیداش کرد. 439 00:30:32,331 --> 00:30:34,707 ‫دکترا فکر می‌کنن ‫آب یخ نجاتش داده. 440 00:30:34,708 --> 00:30:36,793 ‫- هیپوترمی. ‫- آره. 441 00:30:36,794 --> 00:30:38,211 ‫ضربان قلبشو کم کرده که خونریزی نکنه، 442 00:30:38,212 --> 00:30:40,630 ‫کاهش نیاز به اکسیژن هم ‫از آسیب مغزی جلوگیری کرده. 443 00:30:40,631 --> 00:30:43,883 ‫تقریباً شش ماه طول کشید ‫تا دکترها دوباره حُمی دَمپتی رو سر هم کنن. 444 00:30:43,884 --> 00:30:46,261 ‫به کادر درمان گفته چی سرش اومده؟ 445 00:30:46,262 --> 00:30:47,887 ‫گفته هیچی یادش نمیاد. 446 00:30:47,888 --> 00:30:48,930 ‫پرونده‌اش؟ 447 00:30:48,931 --> 00:30:52,058 ‫روانپزشکا به طور منظم از یارو 448 00:30:52,059 --> 00:30:53,268 ‫وقتی تو بیمارستان بود ‫بازجویی می‌کردن. 449 00:30:53,269 --> 00:30:55,645 ‫اونم حرف خودشو می‌زد. 450 00:30:55,646 --> 00:30:57,605 ‫هیچ‌کس دیگه رو می‌بینی که داره غذا می‌خوره؟ 451 00:30:57,606 --> 00:30:59,774 ‫چیه؟ من صبح اول وقت ‫رفتم کینکوز که پرونده‌ها رو کپی کنم، 452 00:30:59,775 --> 00:31:02,277 ‫- وقت ناهار نداشتم که... ‫- اونا تشخیص فراموشی ناشی از ضربه دادن. 453 00:31:02,278 --> 00:31:04,904 ‫فکر کردن احتمالاً ‫واقعاً از اون اتفاق و یکی دو روز قبلش 454 00:31:04,905 --> 00:31:06,698 ‫چیزی یادش نیست. 455 00:31:06,699 --> 00:31:09,158 ‫ولی فکر کردن باید چیزایی ‫از قبلش رو یادش باشه. 456 00:31:09,159 --> 00:31:12,537 ‫این برداشت رو داشتن که شاید ‫داره تظاهر می‌کنه که یادش نیست. 457 00:31:12,538 --> 00:31:14,914 ‫هی بازجوییش کردن، ‫ولی دهنش قرص بود. 458 00:31:14,915 --> 00:31:16,958 ‫پلیس محلی پیگیری کرد؟ 459 00:31:16,959 --> 00:31:19,669 ‫کلانتر بخش اثر انگشتشو گرفت، ‫ولی تو سیستم نبود. 460 00:31:19,670 --> 00:31:23,131 ‫با افراد گمشده هم مطابقت نداشت ‫و کسی هم دنبالش نیومد، 461 00:31:23,132 --> 00:31:24,632 ‫پس همون بی‌هویت موند. 462 00:31:24,633 --> 00:31:26,509 ‫ولی از اون نگاه خیره‌ات که بهش انداختی، 463 00:31:26,510 --> 00:31:28,137 ‫فکر کنم اسمشو می‌دونی. 464 00:31:31,640 --> 00:31:34,851 ‫لعنت بهت، گنده بک. ‫مال منو دیدی، تو هم مال خودتو نشون بده. 465 00:31:34,852 --> 00:31:36,477 ‫یا تو محله‌ات قانون و قاعده‌ای وجود نداره؟ 466 00:31:36,478 --> 00:31:38,104 ‫من واقعاً اهل هیچ‌جا نیستم. 467 00:31:38,105 --> 00:31:40,064 ‫خب، من چرا. خیابون اِمِرسونی هستم، 468 00:31:40,065 --> 00:31:42,818 ‫اگه کار درست رو نمی‌کردی، ‫گوشتو می‌مالیدن. 469 00:31:50,200 --> 00:31:52,410 ‫سرهنگ دوم فرانسیس زاویر کوئین. 470 00:31:52,411 --> 00:31:54,245 ‫بخش اطلاعات نظامی. 471 00:31:54,246 --> 00:31:57,291 ‫با فروش اسرار نظامی به کشورهای متخاصم ‫پول اضافی به جیب می‌زد. 472 00:31:58,626 --> 00:32:00,209 ‫هیچوقت نتونستیم حکم دستگیریش رو اجرا کنیم. 473 00:32:00,210 --> 00:32:03,379 ‫- کی از صخره پرتش کرد پایین؟ ‫- شاید یه مشتری ناراضی. 474 00:32:03,380 --> 00:32:05,049 ‫اون با آدمای بدی سر و کار داشت. 475 00:32:06,050 --> 00:32:08,636 ‫اگه این یارو ارتشی بود، باید اثر انگشتش ‫تو سیستم می‌بود. 476 00:32:09,845 --> 00:32:11,304 ‫اون ارتباطات عمیقی از طریق اطلاعات نظامی داشت. 477 00:32:11,305 --> 00:32:14,057 ‫فکر می‌کنم یه نفوذی اثر انگشتشو ‫وقتی فراری شد از پرونده‌اش پاک کرده. 478 00:32:14,058 --> 00:32:15,851 ‫عکساشم شاید. 479 00:32:16,852 --> 00:32:19,062 ‫تو کوئین رو تو ماشین بک دیدی. 480 00:32:19,063 --> 00:32:20,563 ‫آره. 481 00:32:20,564 --> 00:32:22,524 ‫و حالا می‌خوای پیداش کنی. 482 00:32:23,942 --> 00:32:25,526 ‫آره. 483 00:32:25,527 --> 00:32:27,278 ‫شاید بتونیم به هم کمک کنیم. 484 00:32:27,279 --> 00:32:29,073 ‫بیا قدم بزنیم. 485 00:32:34,328 --> 00:32:37,205 ‫ببین، فکر کنم می‌تونم بهت اعتماد کنم، 486 00:32:37,206 --> 00:32:39,625 ‫ولی دارم سعی می‌کنم مطمئن شم. 487 00:32:40,793 --> 00:32:42,251 ‫چرا؟ 488 00:32:42,252 --> 00:32:44,379 ‫چون گند زدم. 489 00:32:44,380 --> 00:32:48,299 ‫هفته‌ها زیر نظر گرفتن دارین پرادو، ‫همون قاچاقچی مواد مخدر لس‌آنجلسی، 490 00:32:48,300 --> 00:32:51,260 ‫همه‌اش به خاطر یه حکم جلب بد ‫غیرقابل استناد شد. 491 00:32:51,261 --> 00:32:53,262 ‫چطور همچین چیزی شد؟ 492 00:32:53,263 --> 00:32:56,557 ‫ما از جایی زیر نظر و فیلم گرفتیم ‫که فکر می‌کردیم زمین دولتیه 493 00:32:56,558 --> 00:32:59,143 ‫جنگل ملی، ناکجا آباد... 494 00:32:59,144 --> 00:33:02,355 ‫ولی به ملک شخصی مجاور بود. 495 00:33:02,356 --> 00:33:04,982 ‫۲۰ فوت از خط رد شده بودیم و خبر نداشتیم. 496 00:33:04,983 --> 00:33:07,860 ‫حکم جلب اجازه نمی‌داد از اونجا فیلم بگیریم. 497 00:33:07,861 --> 00:33:09,821 ‫نقشه نقشه‌بردار رو بد خوندین؟ 498 00:33:09,822 --> 00:33:12,365 ‫یه افتضاح واقعی بود، خب؟ 499 00:33:12,366 --> 00:33:16,369 ‫یه عالمه زحمت به باد رفت ‫و اداره مبارزه با مواد مخدر ما رو از پرونده کشید بیرون. 500 00:33:16,370 --> 00:33:18,204 ‫حالا دارین خارج از چارچوب کار می‌کنین؟ 501 00:33:18,205 --> 00:33:21,290 ‫من نمی‌ذارم آدم بدا بی‌مجازات در برن. 502 00:33:21,291 --> 00:33:23,710 ‫و من سرپرست تیمم. ‫هیچ‌کس کارای روزانه‌ام رو زیر نظر نداره. 503 00:33:23,711 --> 00:33:26,879 ‫پس حالا تمرکزت روی بکه؟ 504 00:33:26,880 --> 00:33:30,216 ‫پرادو تا اینجا اومده ‫که با اون ملاقات کنه، 505 00:33:30,217 --> 00:33:32,385 ‫پس بک احتمالا ماهی بزرگ‌تریه. 506 00:33:32,386 --> 00:33:35,513 ‫و اگه اونو به دام بندازیم، ‫پرادو رو هم می‌گیریم، درسته؟ 507 00:33:35,514 --> 00:33:38,933 ‫ولی بک از آب که روون‌تره. ‫هیچی در موردش نمی‌تونیم بفهمیم. 508 00:33:38,934 --> 00:33:42,311 ‫پس این فکر بکر به سرم زد ‫که با یه خبرچین قدیمی تماس بگیرم. 509 00:33:42,312 --> 00:33:45,231 ‫یه چیزی بهم میگه اونجوری که ‫برنامه ریزی کرده بودین پیش نرفت. 510 00:33:45,232 --> 00:33:47,984 ‫یه دختر به اسم ترزا دنیله. 511 00:33:47,985 --> 00:33:50,737 ‫چند سال پیش، دوست‌پسر عوضیش گولش زد 512 00:33:50,738 --> 00:33:53,072 ‫و قالپاق ماشینِ پُر از کوکائین رو داد دستش. 513 00:33:53,073 --> 00:33:54,574 ‫اون خبر نداشت. 514 00:33:54,575 --> 00:33:58,536 ‫من دستگیرش کردم، همکارش کردم، معلوم شد ‫بهترین خبرچینیه که تا حالا داشتم. 515 00:33:58,537 --> 00:34:02,039 ‫این دختر انقدر بی‌شیله پیله‌ست، انقدر متواضع... 516 00:34:02,040 --> 00:34:05,710 ‫- که هیچ‌کس فکرشم نمی‌کنه جاسوس باشه. ‫- هیچ‌کس. یه خبرچین واقعیه. 517 00:34:05,711 --> 00:34:09,464 ‫پس وقتی دیدم بیزاربازار یه آگهی ‫استخدام آنلاین برای منشی گذاشته، 518 00:34:09,465 --> 00:34:10,965 ‫به ترزا زنگ زدم. 519 00:34:10,966 --> 00:34:13,342 ‫اون با مادربزرگش زندگی می‌کنه، ‫ازش مراقبت می‌کنه 520 00:34:13,343 --> 00:34:15,762 ‫واسه همین می‌دونستم به پول نیاز داره. 521 00:34:15,763 --> 00:34:18,014 ‫کارو تو انبار بیزاربازار اوکی کرد 522 00:34:18,015 --> 00:34:21,517 ‫و قرار بود فقط گزارش بده ‫که بک اون تو داره چه غلطی می‌کنه. 523 00:34:21,518 --> 00:34:23,020 ‫ولی؟ 524 00:34:25,314 --> 00:34:28,025 ‫حدود یه هفته پیش، غیب شد. 525 00:34:29,318 --> 00:34:32,528 ‫نه ازش خبر دارم، ‫نه مادربزرگش می‌دونه کجاست. 526 00:34:32,529 --> 00:34:35,865 ‫به بیزاربازار زنگ زده، ولی اونا گفتن ‫اون اصلاً سر کار نرفته، 527 00:34:35,866 --> 00:34:39,286 ‫واسه همین اون پیرزن مطمئن شده ‫نوه‌اش دوباره زده به سیم آخر. 528 00:34:40,370 --> 00:34:41,871 ‫ولی فکر می‌کنی قضیه فراتر از این حرفاس. 529 00:34:41,872 --> 00:34:44,832 ‫من معتادا رو می‌شناسم. ‫ترزا دیگه کنار گذاشته بود. 530 00:34:44,833 --> 00:34:46,834 ‫مسیر زندگیشو عوض کرده بود. 531 00:34:46,835 --> 00:34:48,836 ‫به نظرم حین فضولی کردن تو کارای بک ‫مچشو گرفتن 532 00:34:48,837 --> 00:34:50,880 ‫و یه اتفاقی براش افتاده. 533 00:34:50,881 --> 00:34:53,883 ‫باید بفهمم چی شده، ولی هیچ قاضی‌ای ‫به خاطر غیبت یه معتاد سابق از سر کار 534 00:34:53,884 --> 00:34:56,052 ‫برای تفتیش خونه یه تاجر محلی سرشناس 535 00:34:56,053 --> 00:34:58,513 ‫حکم جلب صادر نمی‌کنه. 536 00:34:58,514 --> 00:35:01,225 ‫اون ۲۰ سالشه، ‫ولی هنوز یه بچه حساب میشه. 537 00:35:03,393 --> 00:35:06,771 ‫ببین. اون از این ‫گوشواره حلقه‌ای بزرگا می‌ندازه 538 00:35:06,772 --> 00:35:08,649 ‫مثل دخترِ برادرم و دوستاش. 539 00:35:10,692 --> 00:35:12,569 ‫چرا اینو داری بهم نشون میدی؟ 540 00:35:14,154 --> 00:35:15,905 ‫چون وقتی من تو رو می‌ذارم تو عملیات بک ‫که پیداش کنی 541 00:35:15,906 --> 00:35:19,325 ‫باید قیافه‌شو بشناسی. 542 00:35:19,326 --> 00:35:21,994 ‫متاسفم که باید بهت بگم ‫اگه ترزا رو یه نفر دزدیده باشه 543 00:35:21,995 --> 00:35:25,164 ‫که با خاویر کوئین ارتباط داشته باشه، ‫احتمالاً دیگه خیلی دیره. 544 00:35:25,165 --> 00:35:27,166 ‫چرا یه همچین چیزی به من میگی؟ 545 00:35:27,167 --> 00:35:28,918 ‫چون تو زیادی باهوشی که بهت دروغ بگم. 546 00:35:28,919 --> 00:35:31,045 ‫زود می‌فهمی. 547 00:35:31,046 --> 00:35:32,213 ‫انقدر بده؟ 548 00:35:32,214 --> 00:35:34,423 ‫اون بدترین آدمیه که تو عمرم شناختم. 549 00:35:34,424 --> 00:35:37,051 ‫خب، این خودش دلیل محکم‌تریه ‫که توام هم همکاری کنی. 550 00:35:37,052 --> 00:35:38,469 ‫باید کوئین رو پیدا کنی. 551 00:35:38,470 --> 00:35:41,764 ‫همزمان باهاش، ‫می‌تونی به من کمک کنی ترزا رو پیدا کنم. 552 00:35:41,765 --> 00:35:45,644 ‫می‌دونی، من فقط یه دختر خوشگل نیستم. ‫یه نقشه دارم. 553 00:35:48,021 --> 00:35:50,398 ‫پسر زکری بک، ریچارد. 554 00:35:50,399 --> 00:35:52,608 ‫پنج سال پیش، دزدیده شد. 555 00:35:52,609 --> 00:35:55,528 ‫می‌دونی این روزا چقدر آدم ‫تو آمریکا دزدیده می‌شن؟ 556 00:35:55,529 --> 00:35:58,489 ‫شاید یه جنگ قدرت باشه. ‫قاچاقچیای مواد مخدر رقیب. 557 00:35:58,490 --> 00:36:01,200 ‫مخصوصاً که آدم‌رباها ‫گوش بچه‌رو بریدن 558 00:36:01,201 --> 00:36:04,370 ‫و پستش کردن برای بک که ‫اتفاقاً به پلیس هم خبر نداد. 559 00:36:04,371 --> 00:36:06,581 ‫پس از کجا می‌دونی؟ 560 00:36:06,582 --> 00:36:10,793 ‫خب، وقتی با یه گوش تو محوطه دانشگاه راه بری، ‫بچه‌ها سؤال می‌پرسن. 561 00:36:10,794 --> 00:36:14,255 ‫ریچارد هم به چند تاشون جواب داد، ‫و یکی از همکلاسی‌هاش هم 562 00:36:14,256 --> 00:36:16,591 ‫به ازای اینکه ما یه سری اتهام جزئی مواد مخدر رو ‫ازش برداریم، دهن لقی کرد. 563 00:36:16,592 --> 00:36:20,344 ‫پس بچه بک روزای سختی رو گذرونده. ‫این چه ربطی به نقشه شما داره؟ 564 00:36:20,345 --> 00:36:22,471 ‫تو باید بری قاطی بک بشی 565 00:36:22,472 --> 00:36:24,974 ‫اونم با نجات دادن پسرش ‫از دزدیده شدن دوباره. 566 00:36:24,975 --> 00:36:28,352 ‫- خبرچین مخفی؟ ‫- آره، مشکلش چیه؟ 567 00:36:28,353 --> 00:36:30,104 ‫خبرچین آخریت غیب شد. 568 00:36:30,105 --> 00:36:33,983 ‫یادته قبلاً بهت چی ‫در مورد روانی بودنت بهت گفتم؟ 569 00:36:33,984 --> 00:36:35,944 ‫الان داری همون کارو می‌کنی. 570 00:36:40,198 --> 00:36:43,034 ‫خیلی خب، پس ما یه ماشین ‫از پارکینگ توقیفی اداره مبارزه با مواد مخدر می‌گیریم، 571 00:36:43,035 --> 00:36:46,495 ‫می‌کوبیم به ماشین بادیگارد، ‫یه جوری که دیگه نتونه تکون بخوره. 572 00:36:46,496 --> 00:36:48,080 ‫هنوز باید ترتیب یارو رو بدیم. 573 00:36:48,081 --> 00:36:49,874 ‫اونم اصلاً دست کم‌گرفتنی نیست. 574 00:36:49,875 --> 00:36:52,793 ‫سابقه قطوری داره: ‫حملهٔ مسلحانه، سرقت مسلحانه. 575 00:36:52,794 --> 00:36:54,128 ‫خوب بلده چطور از اسلحه‌اش استفاده کنه. 576 00:36:54,129 --> 00:36:56,047 ‫عالیه. چطور نمی‌ذاریم بهمون شلیک کنه؟ 577 00:36:56,048 --> 00:36:58,049 ‫چون نمی‌تونیم همینطوری بکشیمش. 578 00:36:58,050 --> 00:37:00,385 ‫هی، ایناهاش. بده به من. 579 00:37:01,803 --> 00:37:04,221 ‫- این دیگه چه کوفتیه؟ گفتم از دانکین دونات. ‫- دونات که دوناته. 580 00:37:04,222 --> 00:37:05,389 ‫دهن کثیفتو ببند. 581 00:37:05,390 --> 00:37:07,099 ‫خیلی خب، اصلاً همه‌شونو خودم می‌خورم. 582 00:37:07,100 --> 00:37:08,351 ‫نگفتم که نمی‌خوامشون. 583 00:37:08,352 --> 00:37:10,811 ‫- لیپیتور امروزتو خوردی؟ ‫- هنوز منتظر شارژ مجددشم. 584 00:37:13,231 --> 00:37:16,025 ‫بذار بگیم ضربه برخورد ‫بادیگارد رو گیج می‌کنه. 585 00:37:16,026 --> 00:37:18,653 ‫معنیش این نیست که نمی‌تونه چند تا شلیک کنه. 586 00:37:18,654 --> 00:37:21,907 ‫حق با دافیه. یه چیز بیشتر نیاز داریم. 587 00:37:23,867 --> 00:37:25,618 ‫تو کویت، وقتی می‌خواستیم یه هدف رو ‫برای بازجویی زنده نگه داریم 588 00:37:25,619 --> 00:37:28,496 ‫از نارنجک‌های صوتی استفاده می‌کردیم. 589 00:37:28,497 --> 00:37:31,749 ‫بادیگارد جراحت جدی برنمی‌داره، ‫ولی تو شرایطی نخواهد بود که بتونه مقابله کنه. 590 00:37:31,750 --> 00:37:35,711 ‫شیشه‌ها رو خرد می‌کنه، ‫دروغ‌مون رو خوب به ریچارد می‌فروشه. 591 00:37:35,712 --> 00:37:38,714 ‫و یه فرصت شغلی ایجاد می‌کنه. ‫بک به یه بادیگارد جدید نیاز پیدا می‌کنه. 592 00:37:38,715 --> 00:37:40,508 ‫خب، ببخشید. من گیج شدم. 593 00:37:40,509 --> 00:37:42,218 ‫- جای تعجب داره. ‫- اگه بادیگارد واقعاً نمُرده باشه، 594 00:37:42,219 --> 00:37:44,553 ‫می‌تونه بره به بک بگه ‫چه اتفاقی افتاده. 595 00:37:44,554 --> 00:37:46,973 ‫خب چطور این موضوع رو حل کنیم؟ 596 00:37:46,974 --> 00:37:49,016 ‫به طور نامحدود نگهش می‌داریم. 597 00:37:49,017 --> 00:37:51,686 ‫بدون اینکه حتی حق یه زنگ تلفن داشته باشه. 598 00:37:51,687 --> 00:37:54,605 ‫مطمئنم قانون اساسی ‫میگه شما نمی‌تونین این کارو بکنین. 599 00:37:54,606 --> 00:37:56,023 ‫شما اداره مبارزه با مواد مخدرین. 600 00:37:56,024 --> 00:37:58,484 ‫یه کم مواد مخدر از بخش امانات بردارین، ‫تو ماشینش جاساز کنین، 601 00:37:58,485 --> 00:38:00,778 ‫بگین از یه قاچاقچی آمریکای مرکزی ‫داشته می‌خریده، 602 00:38:00,779 --> 00:38:02,405 ‫بعد قضیه تبدیل میشه به یه ‫پرونده تروریسم مواد مخدر. 603 00:38:02,406 --> 00:38:03,864 ‫می‌تونین تا هر وقت که بخواین 604 00:38:03,865 --> 00:38:05,575 ‫بدون اتهام رسمی و حق داشتن وکیل ‫نگهش دارین. 605 00:38:07,202 --> 00:38:09,328 ‫- قانون اجازه این کارو میده؟ ‫- یه جورایی یه بخش خاکستریه. 606 00:38:09,329 --> 00:38:12,541 ‫سوراخ کون موش بخش خاکستریه. ‫این قانونی نیست. 607 00:38:14,584 --> 00:38:16,585 ‫ولی فکر نمی‌کنم چاره دیگه‌ای داشته باشیم. 608 00:38:16,586 --> 00:38:19,131 ‫و تا وقتی که گرفتیمش، ‫می‌تونیم ازش بازجویی کنیم. فکر خوبیه. 609 00:38:20,632 --> 00:38:22,259 ‫فقط خوشگل نیستم. 610 00:38:23,802 --> 00:38:27,013 ‫خب، از دست بادیگاردمون خلاص شدیم. 611 00:38:27,014 --> 00:38:28,515 ‫کی قراره نقش آدم‌ربا رو بازی کنه؟ 612 00:38:31,852 --> 00:38:32,977 ‫من این کارو می‌کنم. 613 00:38:32,978 --> 00:38:35,855 ‫نه. این یکی از محدوده امن تو خارجه، خوشگله. 614 00:38:35,856 --> 00:38:38,566 ‫ماشین داغون کردن هست، ‫شیشه پروندن هست. 615 00:38:38,567 --> 00:38:40,067 ‫ویلی، می‌تونی یکی رو ‫که داره حقوق بازنشستگی می‌گیره رو اوکی کنی؟ 616 00:38:40,068 --> 00:38:41,068 ‫نه. نه. عمراً. 617 00:38:41,069 --> 00:38:41,987 ‫ببخشید؟ 618 00:38:43,363 --> 00:38:44,530 ‫من بودم که حکم جلب رو گند زدم. 619 00:38:44,531 --> 00:38:49,118 ‫من بودم که نقشه نقشه‌بردار رو ‫اشتباه خوندم، ما رو تو زمین شخصی انداختم. 620 00:38:49,119 --> 00:38:50,912 ‫من درستش می‌کنم. 621 00:38:53,040 --> 00:38:56,500 ‫مغز نداری، ولی تخم داری. ‫خیلی خب، تو آدم‌ربای مایی. 622 00:38:56,501 --> 00:38:59,754 ‫خیلی خب. تو یه حرکتی رو ریچارد می‌زنی. ‫حالا من چطور جلوتو بگیرم؟ 623 00:38:59,755 --> 00:39:02,424 ‫اون ردیف جلو می‌شینه، ‫و دعواهای الکی، الکی به نظر می‌رسه. 624 00:39:03,550 --> 00:39:04,843 ‫بهش شلیک می‌کنیم. 625 00:39:06,178 --> 00:39:07,803 ‫جدی میگی؟ 626 00:39:07,804 --> 00:39:09,972 ‫تو یه آشغال تموم عیاری. 627 00:39:14,311 --> 00:39:16,228 ‫مطمئنی این کار امنه؟ 628 00:39:16,229 --> 00:39:19,607 ‫بچه رفیقم تو فیلمای مستقلی که می‌سازه ‫همش از اینا استفاده می‌کنه. 629 00:39:19,608 --> 00:39:22,860 ‫- بچه رفیقت. ‫- جنسش درجه یکه. 630 00:39:22,861 --> 00:39:24,738 ‫خیلی خب، تکون نخور. 631 00:39:26,281 --> 00:39:29,326 ‫خب، انگشتتو بگیر سمت بچه، بگو بنگ. 632 00:39:30,452 --> 00:39:32,119 ‫نه. 633 00:39:32,120 --> 00:39:33,537 ‫محض رضای خدا. بنگ. 634 00:39:33,538 --> 00:39:35,414 ‫خیلی عالیه، مگه نه؟ 635 00:39:35,415 --> 00:39:37,667 ‫من می‌تونم یه گوشه کمین کنم و چاشنی‌ها رو فعال کنم. 636 00:39:38,919 --> 00:39:41,420 ‫لعنتی، ویلی! یه هشداری بده خب! 637 00:39:41,421 --> 00:39:43,924 ‫می‌خوای سکته‌اش بدی؟ بده من. 638 00:39:45,133 --> 00:39:48,719 ‫یا خدا! ش... ‫بی‌خیال بچه‌ها، اصلاً خنده‌دار نیست. 639 00:39:48,720 --> 00:39:50,513 ‫به نظر من که خنده‌داره. بچه‌ها؟ 640 00:39:50,514 --> 00:39:51,847 ‫منم همینطور. 641 00:39:51,848 --> 00:39:53,642 ‫یه جورایی خنده‌داره. 642 00:39:56,103 --> 00:39:59,480 ‫بعد از انفجار نارنجک جعلی ‫و یه تیراندازی، 643 00:39:59,481 --> 00:40:01,607 ‫ریچارد به این راحتیا با من نمیاد. 644 00:40:01,608 --> 00:40:03,651 ‫- داری فرض می‌کنی... ‫- نه. 645 00:40:03,652 --> 00:40:05,945 ‫تو یه تحقیق، فرضیات کشنده‌ان. 646 00:40:05,946 --> 00:40:08,239 ‫دارم یه پیش‌بینی منطقی می‌کنم ‫که اون پسره‌ی دانشگاهی 647 00:40:08,240 --> 00:40:10,991 ‫که داشت برای دومین بار ‫تو زندگیش دزدیده می‌شد، 648 00:40:10,992 --> 00:40:12,952 ‫از ترس زهره‌ترک میشه ‫و می‌خواد کسی که نجاتش داده 649 00:40:12,953 --> 00:40:14,578 ‫برسونتش پیش پلیس. 650 00:40:14,579 --> 00:40:17,373 ‫اگه روی این قضیه پافشاری کنه، ‫همه‌ی اینا وقت تلف کردنه. 651 00:40:17,374 --> 00:40:19,084 ‫بیراه نمیگه، ویلی. 652 00:40:20,877 --> 00:40:23,587 ‫قبول نکن. تو رانندگی می‌کنی، ‫فقط برسونش خونه. 653 00:40:23,588 --> 00:40:26,590 ‫این مشکوکه. دارم سعی می‌کنم ‫تو عملیات باباش نفوذ کنم. 654 00:40:26,591 --> 00:40:29,093 ‫باید تا جایی که می‌تونیم شک و شبهه رو کم کنیم. 655 00:40:31,346 --> 00:40:32,847 ‫خب چیکار کنیم؟ 656 00:40:32,848 --> 00:40:35,475 ‫باید گزینه رفتن پیش پلیس رو ‫کلا از روی میز برداریم. 657 00:40:36,810 --> 00:40:37,811 ‫چطوری؟ 658 00:40:39,437 --> 00:40:41,314 ‫یه پلیس رو می‌کشم. 659 00:40:44,860 --> 00:40:49,113 ‫تو این ساعت روز، خیابونا باید اکثراً خالی باشن. 660 00:40:49,114 --> 00:40:51,448 ‫باید به الیوت یه یوزی بدیم. 661 00:40:51,449 --> 00:40:55,286 ‫رگبار یه مسلسل، هر کی نزدیک باشه رو فراری میده. 662 00:40:55,287 --> 00:40:57,079 ‫یه ون باری برام پیدا کنین. 663 00:40:57,080 --> 00:41:00,207 ‫برای پوشش، پشتش شیرجه می‌زنم، ‫الیوت هم می‌تونه یه تیراندازی راه بندازه 664 00:41:00,208 --> 00:41:02,043 ‫یه نمایش متقاعد کننده اجرا می‌کنه. 665 00:41:04,171 --> 00:41:06,173 ‫می‌دونی که فقط تیر مشقی جواب نمیده. 666 00:41:07,465 --> 00:41:09,842 ‫داشتم فکر می‌کردم کی اول اینو میگه. 667 00:41:09,843 --> 00:41:11,886 ‫چند تا تیر جنگی هم قاطیش می‌کنم. 668 00:41:11,887 --> 00:41:14,680 ‫قبل از اینکه برسم خونه‌ی بک، پوکه‌ها رو میندازم دور 669 00:41:14,681 --> 00:41:16,515 ‫تا متوجه تفاوتش نشن. 670 00:41:16,516 --> 00:41:18,434 ‫اینجوری می‌تونم دو تا گلوله بزنم ‫تو رادیاتور ماشین آدم‌رباها، 671 00:41:18,435 --> 00:41:20,269 ‫و می‌تونم لاستیک‌ها رو هم 672 00:41:20,270 --> 00:41:22,104 ‫قبل از اینکه الیوت و ویلانووا رو ‫با تیر مشقی بکشم، بترکونم. 673 00:41:27,819 --> 00:41:29,279 ‫از این نقشه خوشم میاد. 674 00:41:30,363 --> 00:41:33,991 ‫من از این نقشه خوشم نمیاد. ‫استفاده از تیر جنگی دیوونگیه. 675 00:41:33,992 --> 00:41:36,243 ‫اگه یادت بره چند تا تیر شلیک کردی چی؟ 676 00:41:36,244 --> 00:41:37,786 ‫ممکنه وقتی اسلحه رو به سمت من یا الیوت می‌گیری 677 00:41:37,787 --> 00:41:39,496 ‫یه تیر واقعی تو خشاب مونده باشه. 678 00:41:39,497 --> 00:41:40,789 ‫به این فکر کردی، نابغه؟ 679 00:41:40,790 --> 00:41:42,499 ‫آره، کردم. 680 00:41:42,500 --> 00:41:45,419 ‫- اسلحه‌ای که خواسته بودم رو برام گرفتی؟ ‫- بیا. 681 00:41:45,420 --> 00:41:47,088 ‫خب که چی؟ 682 00:41:50,425 --> 00:41:52,135 ‫چاقوی جیبی داری؟ 683 00:42:03,480 --> 00:42:06,399 ‫الان همیشه می‌دونم ‫تیرهای مشقی از کجا شروع می‌شن. 684 00:42:11,696 --> 00:42:13,656 ‫بهترین چیزی که توقیفی‌ها داشتن. 685 00:42:13,657 --> 00:42:15,574 ‫مینی‌ون رو کنار سطل آشغال می‌ذاریم. 686 00:42:15,575 --> 00:42:18,495 ‫آویز لباس هم بالای آشغالا می‌ذارم. 687 00:42:19,579 --> 00:42:21,665 ‫درش قفل نیست. فقط وانمود کن داری بازش می‌کنی. 688 00:42:23,208 --> 00:42:24,959 ‫چی شده؟ 689 00:42:24,960 --> 00:42:27,044 ‫نمی‌دونم چطور ماشین رو هات وایر کنم. 690 00:42:27,045 --> 00:42:29,838 ‫شیلد رو از روی ستون فرمان باز و ‫سیم‌ها رو از قبل آماده می‌کنیم. 691 00:42:29,839 --> 00:42:31,966 ‫اگه سیم‌ها رو به هم بزنی، فوراً آدم بده می‌شی. 692 00:42:31,967 --> 00:42:34,843 ‫منم داشتم به نقشه خیابون فکر می‌کردم. 693 00:42:34,844 --> 00:42:37,179 ‫بهترین نقطه دیدت، قبل از اینکه همه چیز شروع بشه، 694 00:42:37,180 --> 00:42:39,473 ‫از داخل فروشگاه وینیل هست. 695 00:42:39,474 --> 00:42:41,141 ‫ولی باید یه دلیلی داشته باشی که اونجا بمونی. 696 00:42:41,142 --> 00:42:42,393 ‫و؟ 697 00:42:42,394 --> 00:42:44,104 ‫من دارمت. 698 00:42:52,028 --> 00:42:53,696 ‫با اینا باید چی کار کنم؟ 699 00:42:53,697 --> 00:42:55,197 ‫فروشگاه وینیل دیسک‌های قدیمی می‌خره. 700 00:42:55,198 --> 00:42:57,284 ‫فقط وانمود کن که می‌خواهی کلکسیون منو بفروشی. 701 00:43:00,287 --> 00:43:01,328 ‫فایده نداره. 702 00:43:01,329 --> 00:43:02,705 ‫چرا؟ 703 00:43:02,706 --> 00:43:05,667 ‫چون هیچ‌کس باور نمی‌کنه کسی بتونه ‫یه سکه هم از این آشغال‌ها دربیاره. 704 00:43:06,501 --> 00:43:07,502 ‫گاییدمت. 705 00:43:13,091 --> 00:43:15,552 ‫آلبوم دیسکو اتل مرمن؟ 706 00:43:23,727 --> 00:43:25,811 ‫امشب اردک نیست؟ 707 00:43:25,812 --> 00:43:28,273 ‫شاید نمی‌خواد توی این نقشه باشه. 708 00:43:33,236 --> 00:43:34,945 ‫فکر نمی‌کنی بتونیم از پسش بر بیایم؟ 709 00:43:34,946 --> 00:43:38,032 ‫اگه بتونیم زمان شلیک گلوله‌ها رو ‫دقیق تنظیم کنیم، 710 00:43:38,033 --> 00:43:40,784 ‫و اگه واقعاً کسی تیر نخوره، 711 00:43:40,785 --> 00:43:44,204 ‫و اگه تو بتونی اون محافظ شخصیو ‫به اندازه کافی زمین‌گیر کنی، 712 00:43:44,205 --> 00:43:45,831 ‫فقط دو تا مشکل احتمالی می‌بینم. 713 00:43:45,832 --> 00:43:48,709 ‫- خب، بگو چیه. ‫- پلیس. 714 00:43:48,710 --> 00:43:51,879 ‫درگیری خیلی زود تموم میشه، ولی ‫مطمئناً بعدش سروکلشون پیدا می‌شه. 715 00:43:51,880 --> 00:43:54,673 ‫اون‌وقت من اونجام که بهشون بگم ‫یه معامله‌ی مواد بوده که بهم خورده، 716 00:43:54,674 --> 00:43:57,593 ‫یه پرونده‌ی فعال از طرف مبارزه با مواد مخدر ‫و حوزه‌ی قضایی ماست. 717 00:43:57,594 --> 00:43:58,844 ‫نگهبانی دانشگاه چی؟ 718 00:43:58,845 --> 00:44:00,846 ‫این نگهبان‌های الکی بعضی وقتا ‫دوست دارن قهرمان‌بازی دربیارن. 719 00:44:00,847 --> 00:44:03,515 ‫واحد کوچیکیه، گشت‌زنی منظم ندارن. 720 00:44:03,516 --> 00:44:05,476 ‫یعنی، اگه اتفاقی سر راهت سبز شدن، 721 00:44:05,477 --> 00:44:07,354 ‫باید از شرشون خلاص شی. 722 00:44:09,814 --> 00:44:11,358 ‫بدون اینکه آسیبی برسونی. 723 00:44:15,403 --> 00:44:16,737 ‫مشکل دوم چیه؟ 724 00:44:16,738 --> 00:44:19,031 ‫ارتباط. 725 00:44:19,032 --> 00:44:20,367 ‫چطوری با هم در ارتباط باشیم؟ 726 00:44:22,869 --> 00:44:26,663 ‫فکر کنم سایزش درست باشه. 727 00:44:26,664 --> 00:44:29,666 ‫می‌دونی درباره‌ی مردایی که پای بزرگ دارن چی می‌گن؟ 728 00:44:29,667 --> 00:44:33,963 ‫تو پاشنه‌ی چکمه‌شون جای بیشتری ‫برای قایم کردن یه گوشی مخفی دارن. 729 00:44:35,590 --> 00:44:37,883 ‫مدل دولتی، وصل به ماهواره، 730 00:44:37,884 --> 00:44:39,885 ‫تقریباً غیر قابل ردیابی. 731 00:44:39,886 --> 00:44:41,720 ‫باتریش ۱۴ روز دووم میاره. 732 00:44:41,721 --> 00:44:45,517 ‫اگه به من نیاز داشتی، ‫یه زنگ باهات فاصله دارم. 733 00:44:52,732 --> 00:44:55,025 ‫وارد شدی؟ ‫یعنی استخدامت کرد؟ 734 00:44:55,026 --> 00:44:57,986 ‫آره. مصاحبه‌ی کاری جالبی بود. 735 00:44:57,987 --> 00:45:00,030 ‫مجبورم کرد رولت روسی بازی کنم. 736 00:45:00,031 --> 00:45:02,324 ‫احتمالاً فکر می‌کرد ‫اینجوری نمایشی‌تره. 737 00:45:02,325 --> 00:45:04,451 ‫لعنتی. انجامش دادی؟ 738 00:45:04,452 --> 00:45:05,994 ‫من از اسلحه‌ی خودم استفاده کردم. 739 00:45:05,995 --> 00:45:07,913 ‫یادته یه خونه رو علامت زده بودم؟ 740 00:45:07,914 --> 00:45:10,082 ‫گلوله رو گذاشتم تو همون خونه، ‫حتی با اینکه خشاب بسته بود، 741 00:45:10,083 --> 00:45:11,458 ‫همیشه می‌دونستم کجاست. 742 00:45:11,459 --> 00:45:13,293 ‫اگه خونه‌ای که گلوله توش بود، ‫می‌اومد بالا چی؟ 743 00:45:13,294 --> 00:45:16,297 ‫به یارو مسلح پشتم شلیک ‫و سعی می‌کردم بجنگم و فرار کنم. 744 00:45:17,882 --> 00:45:19,716 ‫خبری از کوئین نیست؟ ‫هنوز نه. 745 00:45:19,717 --> 00:45:21,343 ‫حال محافظ شخصیش چطوره؟ 746 00:45:21,344 --> 00:45:23,596 ‫تو اتاق بغلیه. 747 00:45:25,181 --> 00:45:27,683 ‫یه کم سر و مر و گنده‌ش کردیم، ‫چند باری هم رفتیم سراغش، 748 00:45:27,684 --> 00:45:29,268 ‫ولی هیچی نمیگه. 749 00:45:29,269 --> 00:45:31,395 ‫می‌گه بیشتر وقتشو با ریچارد می‌گذرونه 750 00:45:31,396 --> 00:45:34,022 ‫و اصلاً نمی‌دونه ما چی می‌گیم. ‫باورش می‌کنی؟ 751 00:45:34,023 --> 00:45:35,983 ‫نمی‌دونم. 752 00:45:35,984 --> 00:45:38,110 ‫خب، شاید یه سرنخ از دختره پیدا کرده باشم. 753 00:45:38,111 --> 00:45:40,988 ‫رئیس حراست بک یه ظرف غذا برد بیرون. 754 00:45:40,989 --> 00:45:42,489 ‫ممکنه برده باشه به اسطبل 755 00:45:42,490 --> 00:45:44,658 ‫که فکر کنم یه زیرزمین مخفی اونجا هست. 756 00:45:44,659 --> 00:45:46,785 ‫صبر می‌کنم همه بخوابن. 757 00:45:46,786 --> 00:45:48,370 ‫ساعت ۳ صبح، یه سر بهش می‌زنم. 758 00:45:48,371 --> 00:45:50,331 ‫به من خبر بده. 759 00:45:50,355 --> 00:46:02,355 ..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بی سی موویز ::.. .:: Telegram: t.me/BcMoviez ::. .:: instagram: @BcMovie_co ::. 760 00:49:15,370 --> 00:49:17,371 ‫- ریچر. ‫- من تو زیرزمینم. 761 00:49:17,372 --> 00:49:19,248 ‫ترزا اونجاست؟ 762 00:49:24,003 --> 00:49:25,088 ‫نه. 763 00:49:26,506 --> 00:49:28,132 ‫ولی اینجا بوده. 764 00:49:28,156 --> 00:49:39,156 بی سی موویز مرجع دانلود فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده ‏.:: BcMoviez.com ::. 80150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.