All language subtitles for Putin 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,958 --> 00:00:17,665
"Lâesprit est un univers Ă
soi-mĂȘme, oĂč lâenfer peut devenir...
2
00:00:17,666 --> 00:00:20,375
...le ciel et le ciel peut devenir lâenfer."
- John Milton
3
00:00:20,583 --> 00:00:24,499
Nâimporte Ă quel hauteur son trĂŽne, aucun
homme grave les échelons du pouvoir laissant...
4
00:00:24,500 --> 00:00:28,040
...derriÚre soi les ombres de son passé.
Elles sont le chuchotement dâune conscience...
5
00:00:28,041 --> 00:00:30,375
- ...qui conditionne son destin.
- Anonyme
6
00:00:32,666 --> 00:00:35,875
2026
HĂPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU
7
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
Ekaterina, Monsieur le Président
souhaite vous voir.
8
00:01:11,541 --> 00:01:14,541
Olga, donnez-lui du Clonazépam.
9
00:01:16,333 --> 00:01:17,916
Nous nâen avons plus.
10
00:01:18,541 --> 00:01:20,666
Nadezhda a oublié de le commander.
11
00:01:21,083 --> 00:01:23,583
Donnez-lui du Relanium alors.
12
00:01:25,291 --> 00:01:27,832
Il semble que lâagenda du PrĂ©sident
vient de changer.
13
00:01:27,833 --> 00:01:31,333
Nous vous recontacterons, Général,
pour fixer un nouveau rendez-vous.
14
00:01:33,541 --> 00:01:35,791
Tamara, faites-le entrer.
15
00:01:36,666 --> 00:01:37,666
Mon Général !
16
00:01:37,791 --> 00:01:40,416
Le Président a finalement
trouvé du temps pour vous.
17
00:01:48,291 --> 00:01:49,666
Monsieur le Président.
18
00:01:52,791 --> 00:01:54,583
Comment ça se passe en Europe ?
19
00:01:55,166 --> 00:01:57,041
Les gens meurent de faim.
20
00:01:57,291 --> 00:02:01,666
Le recrutement militaire forcé
a poussé les hommes à fuir à l'étranger.
21
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
Immobilisez le bras.
22
00:02:05,416 --> 00:02:08,041
Quelle est l'ampleur de la vague migratoire ?
23
00:02:08,791 --> 00:02:11,332
Les femmes se sont rassemblées
le long de la frontiĂšre.
24
00:02:11,333 --> 00:02:15,166
Elles nous demandent
de les laisser entrer en Biélorussie.
25
00:02:16,041 --> 00:02:19,666
Nos alliés ont commenté cela ainsi :
26
00:02:20,666 --> 00:02:23,416
L'Occident parle tant des droits de l'homme,
27
00:02:23,666 --> 00:02:27,416
mais lĂąche des chiens
sur les femmes Ă la frontiĂšre polonaise.
28
00:02:28,541 --> 00:02:33,833
Compte tenu du développement
de la démocratie et...
29
00:02:34,416 --> 00:02:36,582
...de la liberté d'expression,
30
00:02:36,583 --> 00:02:39,916
c'est l'Occident qui devrait ĂȘtre
qualifié de totalitaire.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,541
Je nây entrerai pas.
32
00:02:42,041 --> 00:02:44,208
Pourriez-vous nous aider, sâil vous plaĂźt ?
33
00:02:51,666 --> 00:02:56,207
Nous, en tant que personnes honorables,
pouvons ouvrir cette frontiĂšre.
34
00:02:56,208 --> 00:02:59,957
Dâaccord, faites une injection
intramusculaire de Relanium au Président.
35
00:02:59,958 --> 00:03:01,416
Bien sûr.
36
00:03:03,541 --> 00:03:05,207
Et le Royaume-Uni ?
37
00:03:05,208 --> 00:03:08,457
Les vélos sont devenus leur
principal moyen de transport.
38
00:03:08,458 --> 00:03:10,416
Sont-ils tombés dans la pauvreté ?
39
00:03:10,916 --> 00:03:13,165
Des perturbations dans la
chaĂźne d'approvisionnement
40
00:03:13,166 --> 00:03:15,332
ont entraßné une flambée
des prix du carburant.
41
00:03:15,333 --> 00:03:17,332
Cela va vous apaiser,
Monsieur le Président.
42
00:03:17,333 --> 00:03:20,833
Ils ne peuvent mĂȘme pas
se permettre de chauffer leurs maisons.
43
00:03:24,166 --> 00:03:28,916
L'inflation a atteint
son niveau le plus élevé depuis 30 ans.
44
00:03:29,041 --> 00:03:31,582
Il s'avĂšre que leurs sanctions
45
00:03:31,583 --> 00:03:33,750
les ont principalement affectĂ©s eux-mĂȘmes.
46
00:03:34,666 --> 00:03:36,916
Et qu'en est-il des Ătats-Unis ?
47
00:03:42,416 --> 00:03:47,541
Leur ingérence
dans les affaires d'autres nations...
48
00:03:48,416 --> 00:03:51,207
...pour réduire leur dépendance énergétique
envers nous,
49
00:03:51,208 --> 00:03:52,832
a entraßné une augmentation
50
00:03:52,833 --> 00:03:57,166
du réchauffement climatique
et des catastrophes liées aux intempéries.
51
00:03:59,666 --> 00:04:03,832
Cela a coĂ»tĂ© aux Ătats-Unis
environ 165 milliards de dollars
52
00:04:03,833 --> 00:04:05,666
rien que l'année derniÚre.
53
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
Nous estimons,
54
00:04:09,291 --> 00:04:16,041
qu'en 2027, ce chiffre devrait
atteindre la barre du trillion de dollars.
55
00:04:16,291 --> 00:04:19,916
Cela sera suivi
d'un exode massif d'Américains.
56
00:04:20,416 --> 00:04:21,541
Pourquoi ?
57
00:04:23,166 --> 00:04:26,791
En raison des inondations des villes cĂŽtiĂšres
58
00:04:27,791 --> 00:04:31,541
et de l'expansion des déserts
et des chaleurs extrĂȘmes
59
00:04:32,791 --> 00:04:35,832
avec des températures
atteignant jusqu'à 60 degrés Celsius.
60
00:04:35,833 --> 00:04:41,166
Il sera impossible pour les Américains,
habitués au confort, de survivre.
61
00:04:41,291 --> 00:04:42,666
Monsieur le Président,
62
00:04:43,291 --> 00:04:45,457
un, deux, trois...
63
00:04:45,458 --> 00:04:47,333
Et hop.
64
00:04:58,083 --> 00:04:59,332
1960
UNION SOVIĂTIQUE â METEKHI
65
00:04:59,333 --> 00:05:01,541
- ArrĂȘte de le dĂ©fendre !
- Tu vas le tuer, Goria !
66
00:05:01,791 --> 00:05:04,083
Je ne te laisserai pas baptiser ce salaud !
67
00:05:06,000 --> 00:05:08,041
Assieds-toi et mange !
68
00:05:09,166 --> 00:05:11,791
Regarde ce qu'il me fait faire.
69
00:05:17,041 --> 00:05:20,041
Regarde ce que je suis devenue Ă cause de lui.
70
00:05:21,625 --> 00:05:22,875
Mange.
71
00:05:26,166 --> 00:05:29,166
La nourriture froide est
mauvaise pour l'estomac.
72
00:05:42,041 --> 00:05:45,791
Les cousins Maria Ivanovna
et Vladimir Spiridonovitch Poutine
73
00:05:45,916 --> 00:05:48,166
de Leningrad
ont toujours voulu un enfant.
74
00:05:49,041 --> 00:05:51,041
Maman, s'il te plaßt, ne fais pas ça.
75
00:05:51,666 --> 00:05:55,166
Je ne peux plus te protéger
de ton beau-pĂšre.
76
00:06:03,541 --> 00:06:04,916
Oublie-moi.
77
00:06:07,166 --> 00:06:08,166
Pourquoi ?
78
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
Nous...
Nous ne nous reverrons plus.
79
00:06:30,791 --> 00:06:33,124
Je suis désolée...
80
00:06:33,125 --> 00:06:35,416
Je ne suis pas baptisée.
81
00:06:40,583 --> 00:06:43,791
1996
MOSCOU-KREMLIN
82
00:06:46,041 --> 00:06:47,707
L'ĂRE PRĂSIDENTIELLE DE BORIS ELTSINE
83
00:06:47,708 --> 00:06:50,208
Félicitations pour votre nouveau poste
auprÚs de l'administration présidentielle.
84
00:06:51,041 --> 00:06:52,041
Viens.
85
00:06:52,166 --> 00:06:54,416
Je vais te présenter à Eltsine.
86
00:07:06,791 --> 00:07:09,041
Qui l'aurait cru ?
87
00:07:17,041 --> 00:07:20,291
Le président traverse
des moments difficiles derniĂšrement.
88
00:07:21,666 --> 00:07:25,166
Le 12 février, le Conseil de sécurité
89
00:07:26,541 --> 00:07:30,291
de la Fédération de Russie
a pris la décision de
90
00:07:32,791 --> 00:07:37,416
neutraliser physiquement Dzokhar Dudayev.
91
00:07:38,791 --> 00:07:42,291
La mort de Dzokhar scellerait
notre victoire en Tchétchénie.
92
00:07:48,666 --> 00:07:50,541
Ok, aide-moi.
93
00:07:52,250 --> 00:07:54,791
Aide-moi Ă le porter jusqu'Ă la salle de bain.
94
00:08:01,791 --> 00:08:02,791
Excuse-moi.
95
00:08:09,041 --> 00:08:13,041
Tu sais, Boris pourrait se sentir mal Ă l'aise
si un étranger est dans sa douche,
96
00:08:13,166 --> 00:08:15,666
alors attends-nous dans le bureau.
97
00:09:11,416 --> 00:09:12,583
Regarde.
98
00:09:15,041 --> 00:09:17,416
Il se fait Ă l'aise.
99
00:09:21,166 --> 00:09:26,791
Si tu avais écouté, imbécile,
cette chaise serait déjà la tienne.
100
00:09:56,791 --> 00:09:58,166
Monsieur le Président.
101
00:10:26,333 --> 00:10:27,332
1961
LENINGRAD
102
00:10:27,333 --> 00:10:29,082
J'ai cuisiné tellement de choses pour vous,
vous savez ?
103
00:10:29,083 --> 00:10:30,457
Des raviolis Ă la viande,
104
00:10:30,458 --> 00:10:32,082
j'espĂšre que vous les aimez.
105
00:10:32,083 --> 00:10:33,332
Et des rouleaux Ă la confiture.
106
00:10:33,333 --> 00:10:35,082
Tous les enfants aiment
les rouleaux Ă la confiture.
107
00:10:35,083 --> 00:10:36,833
Nous avons une chambre pour vous.
108
00:10:37,416 --> 00:10:39,083
Je pense que vous allez l'adorer.
109
00:11:02,958 --> 00:11:07,082
C'est mon fils.
C'est un petit explorateur.
110
00:11:07,083 --> 00:11:11,916
Il vient de revenir d'un voyage exotique
dans la région de Krasnoïarsk.
111
00:11:12,166 --> 00:11:14,291
Il était chez ses grands-parents là -bas.
112
00:11:15,666 --> 00:11:19,541
Veuillez le traiter bien.
C'est quelqu'un de spécial.
113
00:11:23,791 --> 00:11:25,916
Rentre juste avant neuf heures.
114
00:11:35,916 --> 00:11:39,416
Excusez-moi, Ă quoi est-ce
que sert cette file d'attente ?
115
00:11:41,541 --> 00:11:44,166
Y a-t-il quelque chose Ă manger lĂ -bas ?
116
00:12:19,166 --> 00:12:20,541
Un cornichon ?
117
00:12:29,666 --> 00:12:31,041
Un cornichon ?
118
00:12:31,416 --> 00:12:34,707
Quand tu gardes de la vodka dans ta bouche,
elle est absorbée plus vite.
119
00:12:34,708 --> 00:12:37,582
Le visage rouge lĂ -bas
a volé un magasin de spiritueux hier soir.
120
00:12:37,583 --> 00:12:41,291
Il garde la vodka dans sa baignoire
et ne la sort que dans cet aquarium.
121
00:12:42,291 --> 00:12:43,082
Un cornichon ?
122
00:12:43,083 --> 00:12:44,166
Non.
123
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
Réveille-toi.
124
00:12:52,416 --> 00:12:53,416
L'argent ?
125
00:12:57,083 --> 00:12:58,166
Un cornichon ?
126
00:12:59,416 --> 00:13:00,416
Oui.
127
00:13:26,750 --> 00:13:27,790
Tu vas m'acheter un verre, aussi ?
128
00:13:27,791 --> 00:13:28,332
Non.
129
00:13:28,333 --> 00:13:29,207
Pourquoi pas ?
130
00:13:29,208 --> 00:13:30,333
Je n'ai pas d'argent.
131
00:13:30,541 --> 00:13:31,707
Je garderai ce que je trouverai.
132
00:13:31,708 --> 00:13:32,832
Non, j'ai dit non !
133
00:13:32,833 --> 00:13:34,666
Samiel ! Samiel !
134
00:13:35,291 --> 00:13:36,291
Attrape-le !
135
00:13:46,458 --> 00:13:49,541
Tu dois leur tenir tĂȘte,
ou tu n'auras pas de vie ici.
136
00:13:50,041 --> 00:13:52,041
Samiel ! Samiel !
137
00:13:52,416 --> 00:13:54,791
Samiel ! Samiel !
138
00:14:18,541 --> 00:14:20,041
Ok, il est bon.
139
00:14:21,041 --> 00:14:23,707
Si tu veux faire partie de nous,
tu dois te souvenir :
140
00:14:23,708 --> 00:14:27,416
il vaut mieux mourir debout
que vivre Ă genoux.
141
00:14:28,666 --> 00:14:30,082
Est-ce que je peux récupérer
mon argent maintenant ?
142
00:14:30,083 --> 00:14:32,250
Je vais te montrer comment le gagner.
143
00:14:48,583 --> 00:14:51,875
1996
MOSCOU-KREMLIN
144
00:14:53,041 --> 00:14:54,207
Fais-le.
145
00:14:54,208 --> 00:14:56,208
Je sais comment tuer Dzokhar Dudayev.
146
00:14:57,416 --> 00:15:01,458
Pendant trois jours,
toutes les sources d'énergie en Tchétchénie
147
00:15:01,958 --> 00:15:04,249
qui pourraient interférer
avec la localisation
148
00:15:04,250 --> 00:15:06,708
du téléphone de Dudayev
doivent ĂȘtre dĂ©sactivĂ©es.
149
00:15:06,916 --> 00:15:09,041
Pour réduire le temps de vol,
150
00:15:09,166 --> 00:15:11,707
tous nos avions doivent ĂȘtre prĂȘts Ă dĂ©coller,
151
00:15:11,708 --> 00:15:14,250
ainsi que le laboratoire
aéroporté de type AWACS.
152
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Les missiles air-sol
des chasseurs SU-27 russes
153
00:15:20,666 --> 00:15:24,666
doivent ĂȘtre codĂ©s pour dĂ©tecter le signal
du téléphone de Dudayev.
154
00:15:25,916 --> 00:15:27,666
Tout ce que nous devons faire,
155
00:15:27,791 --> 00:15:30,791
c'est attendre qu'il passe un appel.
156
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
Bien sûr.
157
00:15:35,041 --> 00:15:37,541
Cependant, il y a un petit problĂšme.
158
00:15:38,041 --> 00:15:39,832
Vous auriez besoin de connaĂźtre les codes
159
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
du réseau de téléphones satellites Saturn
160
00:15:42,291 --> 00:15:43,416
que Dudayev utilise.
161
00:15:45,166 --> 00:15:47,791
Il y a un gars qui les connaĂźt.
162
00:15:47,916 --> 00:15:49,957
NâhĂ©sitez pas.
163
00:15:49,958 --> 00:15:53,041
Il y a un gars qui les connaĂźt.
164
00:15:53,166 --> 00:15:54,541
Quel gars ?
165
00:15:57,666 --> 00:15:59,291
Bill Clinton.
166
00:16:09,041 --> 00:16:10,165
Le 13 mars 1996,
167
00:16:10,166 --> 00:16:12,499
MARS 1996 - FORUM INTERNATIONAL
ANTITERRORISTE DU CAIRE
168
00:16:12,500 --> 00:16:14,124
entrera dans lâhistoire,
169
00:16:14,125 --> 00:16:18,166
mais pas seulement comme le jour
du forum antiterroriste en Ăgypte.
170
00:16:18,791 --> 00:16:23,332
Il sera également gravé
dans les livres dâhistoire
171
00:16:23,333 --> 00:16:26,832
comme le jour oĂč le monde entier
libre sâest rĂ©uni
172
00:16:26,833 --> 00:16:28,666
dans la lutte contre le terrorisme.
173
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Je voudrais accueillir
174
00:16:30,666 --> 00:16:33,666
le Président
des Ătats-Unis dâAmĂ©rique,
175
00:16:33,791 --> 00:16:35,291
Monsieur Bill Clinton.
176
00:16:43,750 --> 00:16:47,208
TCHĂTCHĂNIE - 1 MOIS PLUS TARD
PREMIĂRE GUERRE DE TCHĂTCHĂNIE
177
00:17:05,541 --> 00:17:06,916
Préparez-le, Kurbanov.
178
00:17:07,041 --> 00:17:09,707
Monsieur le Président, évitons de passer
des appels téléphoniques pendant un moment.
179
00:17:09,708 --> 00:17:11,416
Ferme ta gueule.
180
00:18:19,583 --> 00:18:22,832
Je suis heureux de voir ta joie
dâĂȘtre réélu pour un second mandat.
181
00:18:22,833 --> 00:18:23,916
Volodya !
182
00:18:24,916 --> 00:18:25,916
Allez.
183
00:18:26,166 --> 00:18:29,833
Hélas, tu ne vivras pas assez longtemps
pour en voir la fin, Boris.
184
00:18:31,416 --> 00:18:33,916
Le général Lev Yakovlevich Rochlin
185
00:18:34,041 --> 00:18:37,041
a retournĂ© lâarmĂ©e contre toi.
186
00:18:37,166 --> 00:18:41,291
Le 8e corps de Volgograd
qu'il commandait en Tchétchénie.
187
00:18:41,416 --> 00:18:45,041
Le pouvoir dans le pays
sera pris par son parti,
188
00:18:45,166 --> 00:18:46,791
Notre Maison - La Russie.
189
00:18:50,791 --> 00:18:51,791
Lova !
190
00:18:58,291 --> 00:19:00,541
Lova !
191
00:19:02,416 --> 00:19:03,875
Lova !
192
00:19:06,416 --> 00:19:08,916
Non, non, s'il vous plaĂźt !
193
00:19:09,666 --> 00:19:10,791
Mais si tu veux,
194
00:19:11,333 --> 00:19:14,041
les choses pourraient
prendre un tournant différent.
195
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
Comment !
196
00:19:18,583 --> 00:19:19,583
Dans un instant,
197
00:19:20,541 --> 00:19:21,791
Lev Rochlin
198
00:19:22,541 --> 00:19:25,916
sera abattu par sa femme.
199
00:19:43,791 --> 00:19:44,916
Boris !
200
00:19:47,916 --> 00:19:50,207
Tu as oublié de demander
201
00:19:50,208 --> 00:19:52,916
ce que je veux en retour.
202
00:20:01,291 --> 00:20:04,208
Nous avons l'ordre de prendre
Nikolay Dmitrievich Kovalyov.
203
00:20:06,791 --> 00:20:07,874
Est-il détenu ?
204
00:20:07,875 --> 00:20:09,291
Vers le Kremlin.
205
00:20:15,166 --> 00:20:16,958
Tu viens avec nous.
206
00:20:18,708 --> 00:20:20,833
Nikolay ! Que se passe-t-il ?
207
00:20:20,958 --> 00:20:22,957
Je suis le directeur
du Service de sécurité fédéral !
208
00:20:22,958 --> 00:20:25,458
Pas pour longtemps.
Selon un décret présidentiel,
209
00:20:25,583 --> 00:20:26,874
tu délégueras tes pouvoirs
210
00:20:26,875 --> 00:20:30,333
au nouveau directeur
du FSB, Vladimir Poutine.
211
00:20:34,166 --> 00:20:36,916
Chacun de vous est responsable de quoi ?
212
00:20:39,458 --> 00:20:41,249
Département du renseignement.
213
00:20:41,250 --> 00:20:43,791
Département antiterroriste.
214
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Académie du Service de sécurité fédéral
de la Russie.
215
00:20:47,416 --> 00:20:50,582
Département des études avancées
et de la planification stratégique.
216
00:20:50,583 --> 00:20:53,250
Département des ressources humaines
et de la gestion.
217
00:20:53,541 --> 00:20:55,333
Centre de sécurité de l'information.
218
00:20:57,041 --> 00:20:59,208
Direction A.
219
00:21:04,791 --> 00:21:07,082
Chef du conseil organisationnel
et de l'inspection
220
00:21:07,083 --> 00:21:09,707
du département des ressources humaines
et de l'organisation
221
00:21:09,708 --> 00:21:11,541
du Service de sécurité fédéral,
222
00:21:11,666 --> 00:21:13,666
Nikolai Platonovich Patrushev.
223
00:21:15,291 --> 00:21:18,166
Vous laisserez de cÎté vos tùches actuelles
224
00:21:18,333 --> 00:21:23,208
et vous concentrerez sur la collecte
de renseignements sur un seul objectif.
225
00:21:24,083 --> 00:21:25,958
Quel est l'objectif ?
226
00:21:26,791 --> 00:21:28,791
Boris Eltsine.
227
00:21:32,458 --> 00:21:35,791
1988
PRIPYAT
228
00:21:38,583 --> 00:21:43,291
DEUX ANS APRĂS LA
CATASTROPHE NUCLĂAIRE DE TCHERNOBYL
229
00:22:10,916 --> 00:22:12,666
Tu me vois ?
230
00:22:12,833 --> 00:22:16,333
J'ai été exilé ici pour mes péchés,
tout comme toi.
231
00:22:17,666 --> 00:22:21,875
Bienvenue dans l'endroit le plus
abandonné de la Terre.
232
00:22:23,666 --> 00:22:27,291
Ce sont les hommes les plus recherchés
de toute l'Union soviétique.
233
00:22:29,166 --> 00:22:33,041
Ils se cachent des forces de l'ordre
sur cette terre contaminée.
234
00:22:51,166 --> 00:22:52,666
Comment as-tu fini ici ?
235
00:22:53,041 --> 00:22:54,041
Ma mĂšre.
236
00:22:56,541 --> 00:22:58,291
Cette femme, elle me détestait.
237
00:23:00,166 --> 00:23:03,916
Elle disait que j'avais détruit
sa vie quand je suis né.
238
00:23:11,041 --> 00:23:15,291
Donc, j'ai consacré
la mienne Ă sauver d'autres filles.
239
00:23:15,916 --> 00:23:16,916
Comment ?
240
00:23:17,416 --> 00:23:19,791
Je les ai volées à de mauvaises mÚres.
241
00:23:23,291 --> 00:23:24,875
Quel est ton nom ?
242
00:23:26,166 --> 00:23:27,791
Appelle-moi Légion.
243
00:23:29,791 --> 00:23:31,666
Car je suis beaucoup.
244
00:23:34,958 --> 00:23:36,916
Ils marchent sur du césium.
245
00:23:37,791 --> 00:23:40,957
Un métal radioactif
qui a pénétré le sol
246
00:23:40,958 --> 00:23:43,083
aprÚs l'accident nucléaire de Tchernobyl.
247
00:23:46,791 --> 00:23:50,291
Le césium pénÚtre dans tes muscles
248
00:23:51,916 --> 00:23:54,833
et dans tes organes internes.
249
00:23:57,541 --> 00:24:01,541
Y a-t-il quelqu'un
en ville qui peut y accéder ?
250
00:24:06,416 --> 00:24:07,416
C'est lui.
251
00:24:08,208 --> 00:24:10,666
Ivan Petrov - il se fait appeler Misiey.
252
00:24:11,166 --> 00:24:13,916
Il était scientifique militaire à Tchernobyl.
253
00:24:14,041 --> 00:24:17,125
Sa femme et ses enfants
sont morts aprÚs la fusion du réacteur.
254
00:24:22,666 --> 00:24:25,041
Quand la lumiĂšre devient
d'un rouge vif,
255
00:24:25,791 --> 00:24:27,541
il y a beaucoup de césium.
256
00:24:27,916 --> 00:24:32,541
Maintenant, il va utiliser l'aluminium
pour extraire le sol radioactif.
257
00:24:34,791 --> 00:24:36,666
Et en extraire le césium pur.
258
00:24:37,291 --> 00:24:38,791
Tu veux en savoir plus ?
259
00:24:40,583 --> 00:24:43,041
Pourquoi n'est-il pas encore mort ?
260
00:24:44,416 --> 00:24:47,416
Ce truc n'Ă©tait-il pas censĂ© ĂȘtre mortel ?
261
00:24:49,916 --> 00:24:53,291
Ne me déçoit pas.
262
00:24:53,541 --> 00:24:55,291
C'est du bleu de Prusse.
263
00:24:56,166 --> 00:25:02,416
L'armée maudite a toujours des
inventions avec 20 ans d'avance.
264
00:25:02,541 --> 00:25:06,290
On peut aussi utiliser le
césium pour empoisonner
265
00:25:06,291 --> 00:25:09,791
ceux que tu veux tuer
de maniĂšre cruelle.
266
00:25:10,541 --> 00:25:14,291
Le KGB l'achĂštera en gros chez nous.
267
00:26:04,541 --> 00:26:06,041
Payez-le !
268
00:26:09,541 --> 00:26:12,291
Si tu le tues, tu n'obtiens que
ce qui est ici.
269
00:26:12,916 --> 00:26:17,791
Si tu le payes, tu gagnes un fournisseur
d'une quantité infinie de césium.
270
00:26:20,291 --> 00:26:22,541
Que tu pourras vendre
pour une fortune.
271
00:26:24,291 --> 00:26:26,375
Alors, qu'est-ce que tu choisis, Vova ?
272
00:26:30,750 --> 00:26:33,666
1989
DRESDE
273
00:26:38,000 --> 00:26:42,208
BUREAU DU KGB Ă DRESDE PENDANT
LA CHUTE DU MUR DE BERLIN
274
00:26:51,333 --> 00:26:54,124
Tu as pris mon conseil Ă cĆur, Vova.
275
00:26:54,125 --> 00:26:57,208
Mais les événements ont changé.
276
00:27:01,416 --> 00:27:03,166
Retourne Ă la villa Ă la place
277
00:27:03,666 --> 00:27:06,791
et sauve les dossiers des agents du KGB
278
00:27:07,291 --> 00:27:09,791
de la République Démocratique Allemande.
279
00:27:11,916 --> 00:27:15,541
Ils vaudront bientĂŽt plus
que le césium.
280
00:27:27,541 --> 00:27:31,541
6 000 sapeurs de la Bundeswehr
viennent de commencer Ă faire sauter
281
00:27:31,791 --> 00:27:34,083
le mur de Berlin, Vova.
282
00:27:41,416 --> 00:27:45,041
Les gens que tu entends
sont en train de renverser ton régime
283
00:27:45,416 --> 00:27:47,416
en ce moment mĂȘme.
284
00:27:48,416 --> 00:27:51,291
OĂč penses-tu qu'ils vont maintenant ?
285
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Les dossiers, monsieur, on suit la procédure ?
286
00:28:11,291 --> 00:28:13,082
Lieutenant-colonel Vladimir Poutine.
287
00:28:13,083 --> 00:28:16,207
J'ai besoin de l'assistance de l'unité
la plus proche de l'Armée Soviétique.
288
00:28:16,208 --> 00:28:18,790
Il n'y a rien que nous puissions faire.
Nous avons besoin d'un ordre de Moscou.
289
00:28:18,791 --> 00:28:20,957
Mais Moscou est silencieux.
290
00:28:20,958 --> 00:28:23,916
Le pays que vous servez n'existe plus.
291
00:28:25,291 --> 00:28:26,666
Ne fais pas ça.
292
00:28:32,666 --> 00:28:35,416
Ils sont en train de nous encercler,
Lieutenant-colonel.
293
00:28:35,666 --> 00:28:37,791
Pourquoi ne pas essayer de leur parler ?
294
00:28:39,291 --> 00:28:42,332
C'est une maison de
l'amitié entre l'URSS
295
00:28:42,333 --> 00:28:45,166
et la RDA, et nous ne
sommes que des interprĂštes.
296
00:28:45,666 --> 00:28:48,208
Allons-y ! Allons-y !
297
00:28:48,541 --> 00:28:49,666
Dis ce que je te dis.
298
00:28:49,791 --> 00:28:53,041
C'est une maison de l'amitié
entre l'URSS et la RDA
299
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
et nous ne sommes que des interprĂštes.
300
00:28:57,916 --> 00:29:00,541
Monte dans la Mercedes des Wahhabites et fuit.
301
00:29:00,791 --> 00:29:01,791
Fuit !
302
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Allons-y !
303
00:29:13,041 --> 00:29:15,166
HĂ© !
304
00:29:16,166 --> 00:29:19,291
Allez !
Je n'ai pas toute l'éternité !
305
00:29:42,041 --> 00:29:44,416
HĂ©, mon chapeau !
306
00:29:45,208 --> 00:29:46,208
Merde !
307
00:29:46,791 --> 00:29:49,291
Tu veux perdre tes sous-vĂȘtements aussi ?
308
00:29:50,041 --> 00:29:52,666
Tu vendras les chapeaux plus tard
devant la gare.
309
00:29:52,791 --> 00:29:54,166
à moitié prix.
310
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Pas de bus-pied pour nous.
311
00:29:59,541 --> 00:30:00,332
Monte.
312
00:30:00,333 --> 00:30:01,416
Tu connais ce type ?
313
00:30:01,916 --> 00:30:03,082
On va bientĂŽt le connaĂźtre.
314
00:30:03,083 --> 00:30:04,458
C'est un taxi indépendant.
315
00:30:20,416 --> 00:30:21,791
OĂč allons-nous ?
316
00:30:22,041 --> 00:30:23,374
L'Hermitage.
317
00:30:23,375 --> 00:30:24,791
D'accord.
318
00:30:25,041 --> 00:30:26,791
Pourquoi conduis-tu pieds nus ?
319
00:30:27,166 --> 00:30:28,916
Je protĂšge mes chaussures.
320
00:30:35,416 --> 00:30:37,166
On dirait que les feux sont cassés.
321
00:30:39,291 --> 00:30:40,666
Allez, bouge.
322
00:30:42,666 --> 00:30:43,832
Tu rigoles ?
323
00:30:43,833 --> 00:30:46,207
Je paie le double pour
une course Ă haut risque.
324
00:30:46,208 --> 00:30:48,291
D'accord, peu importe.
325
00:31:06,041 --> 00:31:07,208
Descends de la voiture.
326
00:31:07,416 --> 00:31:08,791
Sale cochons.
327
00:31:16,041 --> 00:31:18,707
Tu sais quelle est l'amende
pour avoir grillé un feu rouge ?
328
00:31:18,708 --> 00:31:21,082
Ils ont truqué les feux pour forcer
les conducteurs Ă enfreindre la loi.
329
00:31:21,083 --> 00:31:22,458
Ils veulent un pot-de-vin.
330
00:31:26,666 --> 00:31:27,166
Que voulez-vous dire ?
331
00:31:27,416 --> 00:31:29,666
Excusez-moi, Colonel, je n'avais pas compris.
332
00:31:30,041 --> 00:31:31,541
Ne pense mĂȘme pas à ça.
333
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Sanglant impérialiste !
334
00:31:35,958 --> 00:31:36,958
ArrĂȘte !
335
00:31:37,541 --> 00:31:39,541
Mes freins sont foutus, imbécile !
336
00:31:39,666 --> 00:31:41,916
ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte !
337
00:31:42,041 --> 00:31:43,916
Tu l'as presque écrasé.
338
00:31:44,041 --> 00:31:45,208
Il m'a traité de punk !
339
00:31:47,541 --> 00:31:48,916
La Pobeda blanche fuit !
340
00:31:49,291 --> 00:31:51,916
Il n'y a que des Pobedas dans cette ville.
341
00:31:52,541 --> 00:31:54,040
Donne-leur le numéro de plaque.
342
00:31:54,041 --> 00:31:55,499
Tu arrives mĂȘme Ă atteindre les pĂ©dales ?
343
00:31:55,500 --> 00:31:56,707
Bien sûr que j'y arrive.
344
00:31:56,708 --> 00:31:58,041
Je conduis, non ?
345
00:32:01,291 --> 00:32:02,082
Tu sais oĂč tu vas ?
346
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Vers notre cour !
347
00:32:04,291 --> 00:32:07,332
Ouvre la fenĂȘtre pour que les enfants
nous voient, ils vont perdre la tĂȘte !
348
00:32:07,333 --> 00:32:08,583
Elle ne s'ouvrira pas.
349
00:32:11,375 --> 00:32:12,375
Attention !
350
00:32:20,791 --> 00:32:22,166
Ma jambe ! On doit fuir !
351
00:32:22,791 --> 00:32:24,082
Je n'arrive pas Ă la redresser.
352
00:32:24,083 --> 00:32:25,708
On ne peut pas te laisser ici !
353
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
ArrĂȘte !
354
00:32:35,041 --> 00:32:36,582
Tu apprendras les bonnes maniĂšres
355
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
dans une colonie pénitentiaire !
356
00:32:40,291 --> 00:32:41,207
Je vais rattraper.
357
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Non !
358
00:32:43,166 --> 00:32:44,707
Faites-les sortir d'ici, Vova !
359
00:32:44,708 --> 00:32:45,457
ArrĂȘtez lĂ !
360
00:32:45,458 --> 00:32:46,541
Allez !
361
00:32:47,166 --> 00:32:48,207
ArrĂȘtez ou je tire !
362
00:32:48,208 --> 00:32:48,958
Samiel !
363
00:32:49,291 --> 00:32:50,541
Allez, allez !
364
00:33:25,791 --> 00:33:28,166
C'est mon fils, Py.
365
00:33:29,041 --> 00:33:30,666
C'est Puiltos.
366
00:33:32,916 --> 00:33:34,916
Ces trois-lĂ travaillent pour moi :
367
00:33:35,166 --> 00:33:36,416
Michael,
368
00:33:36,666 --> 00:33:37,666
Gabriel,
369
00:33:38,166 --> 00:33:39,166
Raphaël.
370
00:33:42,291 --> 00:33:43,916
Allez, rejoignez-les.
371
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
Au commencement était le Verbe,
372
00:33:49,791 --> 00:33:52,541
et le Verbe était avec Dieu,
373
00:33:54,291 --> 00:33:56,291
et le Verbe était Dieu.
374
00:33:57,666 --> 00:34:00,541
Il en Ă©tait de mĂȘme avec Dieu au commencement.
375
00:34:02,416 --> 00:34:05,291
Toutes choses ont été faites par Lui ;
376
00:34:06,666 --> 00:34:11,041
et sans Lui, rien de ce
qui a été fait n'a été fait.
377
00:34:12,791 --> 00:34:15,041
En Lui était la vie,
378
00:34:16,791 --> 00:34:19,666
et la vie était la lumiÚre des hommes.
379
00:34:21,416 --> 00:34:24,916
La lumiÚre brille dans les ténÚbres,
380
00:34:25,791 --> 00:34:29,291
et les ténÚbres ne l'ont pas vaincue.
381
00:34:32,083 --> 00:34:34,666
Quiconque ne recevra pas le Royaume de Dieu
382
00:34:35,708 --> 00:34:37,500
comme un petit enfant
383
00:34:39,166 --> 00:34:41,125
n'y entrera jamais.
384
00:34:46,458 --> 00:34:48,124
1970
LENINGRAD
385
00:34:48,125 --> 00:34:50,208
Aujourd'hui, tu commences Ă travailler
pour moi, Samiel.
386
00:34:52,666 --> 00:34:54,583
Combien tu vas me payer ?
387
00:34:55,166 --> 00:34:56,166
Rien.
388
00:34:57,166 --> 00:35:01,791
Tu as vécu tes années d'enfance
dans l'obscurité.
389
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
Maintenant, tu vas pĂȘcher des gens
en dehors de cela.
390
00:35:12,541 --> 00:35:16,791
Ces garçons, comme toi,
n'ont pas eu une enfance facile.
391
00:35:17,166 --> 00:35:20,916
Ici, ils apprennent dix rĂšgles simples
392
00:35:21,666 --> 00:35:26,291
qui pourraient les mettre sur la bonne voie.
393
00:35:39,541 --> 00:35:41,958
Tu as perdu un combat
contre un tigre, mon pote ?
394
00:35:43,041 --> 00:35:44,666
Celui-lĂ , tu le connais.
395
00:35:50,041 --> 00:35:52,957
Vova Poutine ? Quel Ăąge a-t-il maintenant ?
396
00:35:52,958 --> 00:35:54,166
17.
397
00:35:54,916 --> 00:35:56,666
Tu as grandi, maigre.
398
00:35:58,291 --> 00:36:00,957
Ou peut-ĂȘtre que tu sembles juste plus grand
à cÎté de lui.
399
00:36:00,958 --> 00:36:03,208
Est-ce vraiment tout ce que tu peux faire ?
400
00:36:03,541 --> 00:36:06,166
Tu te souviens quand on t'a battu ?
401
00:36:09,666 --> 00:36:12,291
Et quand j'ai Ă©clatĂ© ta tĂȘte, Vova ?
402
00:36:13,666 --> 00:36:17,041
Tu veux passer toute ta vie
Ă te faire tabasser ?
403
00:36:18,166 --> 00:36:21,416
Alors frappe-le aussi fort que tu peux.
404
00:36:34,041 --> 00:36:36,708
1990
LENINGRAD
405
00:36:49,791 --> 00:36:51,041
Sympa.
406
00:36:53,916 --> 00:36:56,041
Quel endroit cosy que tu as.
407
00:36:56,791 --> 00:36:58,166
Aux derniĂšres nouvelles,
408
00:36:58,291 --> 00:37:01,041
des manifestations ont éclaté
dans la capitale Moscou,
409
00:37:02,041 --> 00:37:04,041
en réponse aux récentes annonces
410
00:37:04,166 --> 00:37:07,082
faites par la Lituanie,
la Lettonie, l'Estonie et l'Ukraine
411
00:37:07,083 --> 00:37:09,332
pour déclarer leur
indépendance de l'Union Soviétique.
412
00:37:09,333 --> 00:37:12,125
Que feras-tu
dans ce nouveau monde courageux, Volodya ?
413
00:37:15,791 --> 00:37:18,291
J'ai encore la Volga de l'entreprise.
414
00:37:19,291 --> 00:37:24,041
Je peux travailler comme chauffeur de taxi
pour le reste de ma vie.
415
00:37:26,791 --> 00:37:27,791
Dépeche-toi.
416
00:37:30,541 --> 00:37:31,791
Vas-y, Vova !
417
00:37:55,416 --> 00:37:56,666
Monte Ă cinquante.
418
00:38:00,291 --> 00:38:02,541
Grille ce feu rouge.
419
00:38:02,916 --> 00:38:04,291
Je t'ai dit grille-le !
420
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Bon timing.
421
00:38:24,416 --> 00:38:27,041
Quel genre de conduite
c'est, espĂšce d'idiot ?
422
00:38:32,041 --> 00:38:33,416
Volodya.
423
00:38:34,166 --> 00:38:36,041
Quelle coĂŻncidence, mon frĂšre.
424
00:38:38,916 --> 00:38:40,916
Nous devons célébrer ça.
425
00:38:46,416 --> 00:38:48,791
Tu connais ce jeu, Volodya ?
426
00:38:53,166 --> 00:38:56,291
En Amérique pourrie,
ils appellent ça le paintball.
427
00:38:57,666 --> 00:39:01,416
Tu tires des billes pour marquer
tes adversaires.
428
00:39:04,041 --> 00:39:05,666
Montrez vos fesses, les filles.
429
00:39:09,666 --> 00:39:13,541
Oh, peut-ĂȘtre que je devrais porter ça.
430
00:39:22,416 --> 00:39:24,666
Les costumes viennent aussi d'Amérique.
431
00:39:25,041 --> 00:39:27,166
De... comment ça s'appelle ?
432
00:39:29,291 --> 00:39:30,416
Playboy.
433
00:39:31,416 --> 00:39:35,083
Il vaut mieux leur tirer dans le cul
ou tu pourrais leur tirer dans l'Ćil.
434
00:39:36,166 --> 00:39:38,750
Chacun de nous a une
couleur de peinture différente.
435
00:39:39,416 --> 00:39:42,166
Le lapin que tu touches ira
au lit avec toi.
436
00:39:43,666 --> 00:39:46,791
PrĂȘt, partez, allez.
437
00:39:51,166 --> 00:39:52,291
Allez, vieux.
438
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
Tu n'es pas un sportif ou quoi ?
439
00:39:56,791 --> 00:39:58,291
Hadime !
440
00:40:07,791 --> 00:40:09,166
Comme des enfants.
441
00:40:36,041 --> 00:40:38,666
Je peux te les donner, pour toujours.
442
00:40:40,666 --> 00:40:42,041
Ne regarde pas.
443
00:40:43,666 --> 00:40:45,041
Ne regarde pas !
444
00:40:51,541 --> 00:40:53,916
Une seule chose m'intéresse.
445
00:41:00,416 --> 00:41:02,833
D'oĂč viennent les costumes de Playboy ?
446
00:41:05,041 --> 00:41:06,791
Et le reste de l'équipement ?
447
00:41:07,291 --> 00:41:09,708
Depuis que je me suis fait
un Voleur-dans-la-Loi,
448
00:41:10,416 --> 00:41:13,458
je peux te procurer toute la
contrebande que tu veux, Volodya.
449
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
Tout ?
450
00:41:21,708 --> 00:41:27,916
Joyeux anniversaire Ă toi !
Joyeux anniversaire Ă toi !
451
00:41:28,916 --> 00:41:35,916
Joyeux anniversaire cher maire !
Joyeux anniversaire Ă toi !
452
00:41:36,416 --> 00:41:38,332
Excusez-moi de vous déranger, M. Le Maire,
453
00:41:38,333 --> 00:41:40,791
mais Vladimir Poutine est lĂ pour vous voir.
454
00:41:41,041 --> 00:41:42,541
Il prétend vous connaßtre,
455
00:41:42,791 --> 00:41:45,332
et il veut
vous transmettre ses vĆux d'anniversaire.
456
00:41:45,333 --> 00:41:46,416
Faites-le partir.
457
00:41:47,416 --> 00:41:49,791
Vladimir Vladimirovitch Poutine.
458
00:41:49,916 --> 00:41:54,457
L'officier des Services Spéciaux que vous avez
rencontré au Conseil municipal de Leningrad
459
00:41:54,458 --> 00:41:56,041
avant de devenir maire.
460
00:41:56,416 --> 00:41:58,541
Ce clown du KGB.
461
00:41:59,416 --> 00:42:02,041
HĂ©, fais entrer ce Poutine ici.
462
00:42:16,291 --> 00:42:21,041
Mes vĆux les plus chaleureux
pour vos 54 ans, M. Le Maire.
463
00:42:21,541 --> 00:42:22,916
Mon cadeau est en retard,
464
00:42:23,041 --> 00:42:24,832
alors veuillez me pardonner
si cela prend un moment.
465
00:42:24,833 --> 00:42:27,916
Peu importe Poutine, oublie le cadeau.
466
00:42:28,666 --> 00:42:31,916
Dis-moi, oĂč as-tu trouvĂ© ces chaussures ?
467
00:42:38,666 --> 00:42:41,291
Un toast à la santé de notre hÎte.
468
00:42:42,666 --> 00:42:45,166
Au Maire de Saint-Pétersbourg !
469
00:42:45,291 --> 00:42:47,416
Ă la vĂŽtre ! Au Maire !
470
00:43:02,041 --> 00:43:03,291
Vas-y, Poutine.
471
00:43:05,041 --> 00:43:06,041
Ah, c'est vrai...
472
00:43:06,916 --> 00:43:10,041
Tu n'es pas vraiment
familiers avec notre cuisine raffinée.
473
00:43:10,916 --> 00:43:15,041
C'est du caviar,
voilĂ les blinis, le champagne -
474
00:43:16,791 --> 00:43:18,541
tu devrais connaßtre ça, non ?
475
00:43:20,416 --> 00:43:22,166
Nous vivons des temps étranges
476
00:43:22,416 --> 00:43:25,166
oĂč nous pouvons nous gaver
de délices,
477
00:43:25,416 --> 00:43:28,166
mais n'avoir rien pour
nous essuyer les fesses !
478
00:43:29,916 --> 00:43:31,916
C'est ça, Monsieur le Maire ?
479
00:43:32,666 --> 00:43:33,832
Je n'en avais aucune idée.
480
00:43:33,833 --> 00:43:34,916
Bien sûr que non.
481
00:43:35,541 --> 00:43:38,541
Le KGB ne t'a pas éduqué
sur les conséquences
482
00:43:38,666 --> 00:43:41,291
de la privatisation, des réformes économiques,
483
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
et de la libéralisation du marché.
484
00:43:44,916 --> 00:43:46,166
Explique-moi.
485
00:43:47,666 --> 00:43:50,791
Sur le fait qu'il n'y a
pas de papier toilette en Russie ?
486
00:43:53,791 --> 00:43:57,041
Excusez-moi, Monsieur le Maire,
mon cadeau est arrivé.
487
00:44:01,541 --> 00:44:03,166
Quel imbécile.
488
00:44:13,291 --> 00:44:15,791
OĂč a-t-il trouvĂ© ça ?
489
00:44:16,916 --> 00:44:19,666
Et c'est blanc, pas gris.
490
00:44:20,541 --> 00:44:22,041
Ne touche pas à ça.
491
00:44:23,291 --> 00:44:26,291
Pardonnez-moi, Anatoly Aleksandrovich.
492
00:44:27,041 --> 00:44:30,416
Surtout pour vous, Monsieur le Maire.
493
00:44:58,041 --> 00:45:01,541
Comment avez-vous réussi
à réaliser l'impossible ?
494
00:45:03,791 --> 00:45:05,041
HĂ© !
495
00:45:06,791 --> 00:45:08,291
Faites-le nettoyer !
496
00:45:11,416 --> 00:45:15,291
Je peux faire des choses impossibles
sur-le-champ.
497
00:45:15,666 --> 00:45:19,791
Les choses impossibles
étaient suffisantes à Leningrad.
498
00:45:20,291 --> 00:45:23,916
Saint-Pétersbourg a
besoin de miracles, Volodya.
499
00:45:26,166 --> 00:45:27,916
Peux-tu faire des miracles ?
500
00:45:31,791 --> 00:45:37,541
Eh bien, les miracles pourraient me prendre
cinq minutes de plus.
501
00:45:38,166 --> 00:45:43,541
C'est bien, parce que
je cherche un faiseur de miracles
502
00:45:44,041 --> 00:45:47,916
pour ĂȘtre le prĂ©sident
du comité des Affaires étrangÚres
503
00:45:49,041 --> 00:45:50,416
pour mon bureau.
504
00:45:52,041 --> 00:45:53,791
Faites votre premier vĆu.
505
00:45:54,541 --> 00:45:58,291
Je veux un permis
du ministĂšre de l'Ăconomie
506
00:45:59,666 --> 00:46:01,791
pour exporter
507
00:46:03,916 --> 00:46:08,791
les matiĂšres premiĂšres russes
hors de Saint-Pétersbourg.
508
00:46:09,666 --> 00:46:11,041
Qui peut délivrer cela ?
509
00:46:13,166 --> 00:46:14,416
Avidayev.
510
00:46:16,041 --> 00:46:18,291
Un gros porc du ministĂšre.
511
00:46:19,791 --> 00:46:22,416
Il m'a refusé trois fois déjà .
512
00:46:22,791 --> 00:46:26,666
Et c'est lui la raison
pour laquelle j'ai commencé à boire avant midi.
513
00:46:28,416 --> 00:46:30,041
HĂ©, attention !
514
00:46:52,791 --> 00:46:54,791
Tu t'es trompée de table ?
515
00:46:54,916 --> 00:46:57,582
Ou est-ce une tentative délibérée
de perturber mon repas ?
516
00:46:57,583 --> 00:47:00,666
Mon ami a rĂȘvĂ©
que tu lui délivrais un permis
517
00:47:00,791 --> 00:47:02,958
pour échanger les matiÚres premiÚres russes
518
00:47:03,541 --> 00:47:06,958
contre de la nourriture occidentale via le port
de cette belle ville.
519
00:47:21,291 --> 00:47:22,791
Malheureusement,
520
00:47:24,791 --> 00:47:27,666
les rĂȘves ne se rĂ©alisent pas toujours
dans la réalité.
521
00:47:30,291 --> 00:47:32,291
Maintenant, va-t'en,
522
00:47:32,916 --> 00:47:35,416
et laisse-moi finir mon dĂźner en paix.
523
00:47:37,166 --> 00:47:41,041
Eh bien, je suis juste venu pour le dessert.
524
00:47:52,041 --> 00:47:54,416
Est-ce vraiment nécessaire ?
525
00:47:55,708 --> 00:48:01,041
Ăcoute, je suis sĂ»r qu'on peut arranger ça.
526
00:48:02,166 --> 00:48:06,041
Tu veux que je
délivre le permis à Sobchak ?
527
00:48:08,416 --> 00:48:09,791
C'est fait.
528
00:48:15,166 --> 00:48:17,166
Je ne veux plus rien.
529
00:48:23,541 --> 00:48:26,916
Tatiana, bébé, tout va bien.
530
00:48:27,541 --> 00:48:28,916
Tu t'en sortais bien.
531
00:48:36,041 --> 00:48:39,166
Il a sursauté, puis a brisé
l'assiette avec sa tĂȘte.
532
00:48:40,041 --> 00:48:41,666
Cause du décÚs...
533
00:48:43,666 --> 00:48:44,666
Pneumonie.
534
00:48:58,166 --> 00:48:59,333
Ă mon premier adjoint !
535
00:49:00,916 --> 00:49:02,666
- Santé !
- Santé !
536
00:49:12,916 --> 00:49:15,833
Dans le cadre du programme
Matériaux Bruts pour Nourriture,
537
00:49:17,916 --> 00:49:20,291
le MinistĂšre de l'Ăconomie Russe
538
00:49:21,416 --> 00:49:23,957
m'a accordé une licence
539
00:49:23,958 --> 00:49:26,916
pour exporter les matiĂšres premiĂšres par
540
00:49:27,541 --> 00:49:29,666
le port de Saint-Pétersbourg.
541
00:49:29,791 --> 00:49:32,541
Qu'est-ce que cela signifie
pour vous, les voleurs ?
542
00:49:36,291 --> 00:49:38,541
Cela signifie qu'Ă partir de maintenant,
543
00:49:39,541 --> 00:49:41,041
vous pouvez vendre notre
544
00:49:41,791 --> 00:49:44,041
bois, coton,
545
00:49:44,541 --> 00:49:47,082
tabac, métaux,
546
00:49:47,083 --> 00:49:48,916
pétrole,
547
00:49:50,291 --> 00:49:52,916
et mĂȘme les munitions de l'ArmĂ©e SoviĂ©tique.
548
00:49:55,291 --> 00:49:56,708
Mais Ă partir de maintenant,
549
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
chaque voleur
550
00:50:01,541 --> 00:50:03,791
qui voudra obtenir un permis d'exportation
551
00:50:05,916 --> 00:50:12,541
viendra me voir et paiera 250 000$
552
00:50:13,666 --> 00:50:14,791
pour la réunion.
553
00:50:17,041 --> 00:50:18,541
Anatoly Alexandrovich !
554
00:50:19,166 --> 00:50:21,541
Je dois aller aux toilettes.
555
00:50:31,291 --> 00:50:34,666
C'est moins
que ce que vous deviez dépenser en pots-de-vin.
556
00:50:36,541 --> 00:50:40,791
Celui qui n'accepte pas l'accord
557
00:50:42,416 --> 00:50:47,291
doit partir immédiatement.
558
00:51:45,708 --> 00:51:46,708
Ciao, ciao.
559
00:52:24,708 --> 00:52:25,708
Je...
560
00:52:27,791 --> 00:52:30,666
Je ne pense pas qu'elle puisse
y arriver sans son mari.
561
00:52:42,291 --> 00:52:43,582
Ils avaient des problĂšmes.
562
00:52:43,583 --> 00:52:44,916
Non, s'il vous plaĂźt !
563
00:53:01,416 --> 00:53:02,541
Point final.
564
00:53:07,625 --> 00:53:09,208
1997
MOSCOU
565
00:53:10,000 --> 00:53:13,833
HYPERBARE CHAMBRE
AU KREMLIN
566
00:53:18,666 --> 00:53:23,291
Ne procrastinez pas.
Pour reconstruire l'Union soviétique,
567
00:53:23,791 --> 00:53:26,166
offrez Ă votre peuple un ennemi commun,
568
00:53:27,166 --> 00:53:29,166
contre lequel il peut s'unir.
569
00:53:30,291 --> 00:53:35,291
Envahissez à nouveau la Tchétchénie. Déclenchez
une guerre en utilisant les Wahhabites
570
00:53:35,666 --> 00:53:38,791
à qui vous avez vendu du césium.
571
00:53:39,375 --> 00:53:43,833
SHAMIL BASAYEV ET
LA CACHETTE DES MOUDJAHIDEENS
572
00:53:53,916 --> 00:53:55,541
Salam Alaikum.
573
00:53:55,791 --> 00:53:57,791
Wa`alaikum salam.
Shamil vous attend.
574
00:53:59,416 --> 00:54:02,291
Quel avenir voyez-vous
pour le califat, frĂšre ?
575
00:54:02,791 --> 00:54:03,791
Avenir ?
576
00:54:05,291 --> 00:54:08,666
Je ne parle pas du califat
en termes de Tchétchénie.
577
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Alors quoi ?
578
00:54:10,541 --> 00:54:14,957
Je parle de l'avenir dans lequel Shamil
579
00:54:14,958 --> 00:54:16,666
Salmanovich
580
00:54:17,916 --> 00:54:20,708
établit un califat islamique
581
00:54:21,791 --> 00:54:24,791
dans tout le Caucase du Nord,
582
00:54:25,166 --> 00:54:26,166
ensemble.
583
00:54:26,416 --> 00:54:29,082
Et tu es Ă moi, petit frĂšre.
584
00:54:29,083 --> 00:54:32,416
En premier, prends le contrĂŽle du Daghestan.
585
00:54:32,541 --> 00:54:34,166
Et la Russie ?
586
00:54:36,541 --> 00:54:39,041
La Russie nous a donné son feu vert.
587
00:54:49,000 --> 00:54:51,583
ATTAQUE D'UN MILITANT TCHĂTCHĂNE
CONTRE LE DAGESTAN MENĂE PAR BASAYEV
588
00:55:03,166 --> 00:55:06,791
Un groupe d'unités tchétchÚnes,
sous la direction de Shamil Basayev,
589
00:55:07,416 --> 00:55:09,832
a lancé une attaque surprise
sur le Daghestan,
590
00:55:09,833 --> 00:55:12,916
une république autonome
de la Fédération de Russie.
591
00:55:13,041 --> 00:55:16,457
L'attaque semble marquer
le début de la DeuxiÚme Guerre de Tchétchénie.
592
00:55:16,458 --> 00:55:19,041
L'armée russe
a été déployée dans la région
593
00:55:19,166 --> 00:55:21,291
pour confronter les forces envahissantes.
594
00:55:21,791 --> 00:55:23,041
Ăteins ça.
595
00:55:23,291 --> 00:55:27,707
La situation est en cours de développement
et nous continuerons Ă fournir des mises Ă jour
596
00:55:27,708 --> 00:55:30,332
Ă mesure que de nouvelles informations
deviennent disponibles.
597
00:55:30,333 --> 00:55:32,291
Ăteins-le.
598
00:55:38,041 --> 00:55:41,041
Et toi, va mettre ton cul
prĂšs de la fenĂȘtre la plus proche.
599
00:55:55,916 --> 00:55:58,541
Regarde ces Moscovites.
600
00:56:01,416 --> 00:56:04,916
Tu crois vraiment
qu'ils se soucient de ce Daghestanais ?
601
00:56:05,291 --> 00:56:08,541
Ils s'en fichent,
parce que 70% d'entre eux
602
00:56:08,666 --> 00:56:10,541
ne savent mĂȘme pas oĂč c'est.
603
00:56:12,291 --> 00:56:15,291
Pour l'instant, je n'ai pas besoin de toi.
604
00:56:27,166 --> 00:56:30,291
Seulement le directeur du FSS.
605
00:57:12,791 --> 00:57:15,207
Aujourd'hui dans la ville
de Buynaksk, au Daghestan,
606
00:57:15,208 --> 00:57:17,541
un camion rempli d'explosifs
a explosé devant
607
00:57:17,666 --> 00:57:20,875
un bùtiment résidentiel
oĂč des soldats russes Ă©taient stationnĂ©s.
608
00:57:21,416 --> 00:57:24,916
64 personnes ont été tuées,
et plusieurs dizaines d'autres blessées.
609
00:57:25,916 --> 00:57:28,290
Les autorités russes
blĂąment l'attaque terroriste
610
00:57:28,291 --> 00:57:30,250
sur les séparatistes tchétchÚnes.
611
00:57:42,416 --> 00:57:43,416
Allez !
612
00:57:44,666 --> 00:57:46,041
On y va !
613
00:57:55,333 --> 00:57:56,416
Ok, allez, on y va.
614
00:57:57,291 --> 00:57:58,291
HĂ© !
615
00:57:59,416 --> 00:57:59,999
VoilĂ .
616
00:58:00,000 --> 00:58:01,083
Merci.
617
00:58:12,166 --> 00:58:16,666
Aujourd'hui, un incident tragique a eu lieu
dans le district sud-est de Moscou.
618
00:58:16,916 --> 00:58:20,166
Une explosion de plusieurs
centaines de kilogrammes d'explosifs
619
00:58:20,291 --> 00:58:23,082
au premier étage
d'un immeuble de neuf étages
620
00:58:23,083 --> 00:58:25,624
a causé la perte de 106 vies
621
00:58:25,625 --> 00:58:28,958
alors que 690 personnes ont été blessées
622
00:58:29,166 --> 00:58:31,916
et 108 appartements ont été détruits.
623
00:58:32,416 --> 00:58:34,082
Selon une source anonyme,
624
00:58:34,083 --> 00:58:36,957
l'incident était
un acte de représailles des TchétchÚnes
625
00:58:36,958 --> 00:58:40,541
en réponse au bombardement russe
des villages tchétchÚnes.
626
00:58:41,166 --> 00:58:44,457
Les autorités n'ont pas encore confirmé
la cause de l'explosion
627
00:58:44,458 --> 00:58:46,958
et une enquĂȘte est en cours.
628
00:58:54,916 --> 00:58:56,291
Bien joué.
629
00:58:57,166 --> 00:58:59,166
Maintenant, doublons ça.
630
00:59:17,041 --> 00:59:20,416
Le 13 septembre 1999 devait ĂȘtre
631
00:59:20,541 --> 00:59:23,082
une journée de deuil national
pour commémorer les victimes
632
00:59:23,083 --> 00:59:25,166
de l'attaque à la bombe précédente.
633
00:59:25,416 --> 00:59:28,791
Cependant, Ă 5 heures du
matin, dans le sud de Moscou,
634
00:59:29,041 --> 00:59:32,666
une explosion puissante
a détruit un immeuble de huit étages
635
00:59:33,041 --> 00:59:35,291
situé au Kashyrskoye Shosse,
636
00:59:36,166 --> 00:59:40,166
TuĂ©s, excusez-moi, ĂȘtes-vous
conscients que nous sommes en direct ?
637
00:59:43,541 --> 00:59:46,791
Faisant 124 morts et 7 blessés.
638
00:59:48,916 --> 00:59:51,041
Mes mains ont l'impression d'applaudir.
639
00:59:51,541 --> 00:59:53,791
Encore deux villes et nous avons terminé.
640
00:59:58,916 --> 01:00:02,166
Une autre explosion devant
un immeuble de neuf étages
641
01:00:02,416 --> 01:00:05,791
Ă Volgodonsk, dans le sud de la Russie,
a tué 17 personnes.
642
01:00:34,166 --> 01:00:35,541
Ne fais pas ça.
643
01:00:37,291 --> 01:00:38,207
ArrĂȘte.
644
01:00:38,208 --> 01:00:39,332
- Station de la milice de Ryazan.
- Comment puis-je vous aider ?
645
01:00:39,333 --> 01:00:39,791
Raccrochez.
646
01:00:40,041 --> 01:00:44,791
Le soir du 22 septembre,
un résident vigilant à Ryazan
647
01:00:44,916 --> 01:00:47,291
a vu deux hommes transporter des sacs de sucre
648
01:00:47,541 --> 01:00:50,166
dans le sous-sol
de son immeuble.
649
01:00:50,291 --> 01:00:54,166
La milice a évacué les habitants
et la substance dans les sacs
650
01:00:54,541 --> 01:00:57,291
a été testée positive
pour des matériaux explosifs.
651
01:00:57,916 --> 01:01:02,416
La milice nous a également informés qu'un
employé d'une entreprise de télécommunications
652
01:01:02,666 --> 01:01:06,791
a entendu un appel dans lequel quelqu'un
a été averti de rester alerte
653
01:01:07,166 --> 01:01:08,875
pour les patrouilles de la milice.
654
01:01:09,041 --> 01:01:11,332
Le numéro à partir
duquel l'appel a été effectué
655
01:01:11,333 --> 01:01:15,916
a été tracé jusqu'au bureau du FSS à Moscou.
656
01:01:16,416 --> 01:01:19,916
Le directeur du FSS, le
général Nikolai Patrushev,
657
01:01:20,416 --> 01:01:21,916
est notre invité aujourd'hui.
658
01:01:23,416 --> 01:01:27,666
C'était un exercice effectué
par le bureau du FSS de Moscou
659
01:01:28,041 --> 01:01:30,041
pour établir le niveau de préparation
660
01:01:30,291 --> 01:01:33,166
de la branche de Ryazan du FSS.
661
01:01:34,416 --> 01:01:36,832
Le test de la substance explosive
662
01:01:36,833 --> 01:01:38,916
a donné un faux résultat positif
663
01:01:39,041 --> 01:01:43,791
en raison de la contamination
causée par les tests précédents.
664
01:01:45,041 --> 01:01:46,707
Pouvez-vous expliquer à nos téléspectateurs
665
01:01:46,708 --> 01:01:50,791
pourquoi les amorces trouvées
prÚs des sacs étaient réelles ?
666
01:01:58,166 --> 01:02:02,041
Je ne peux pas divulguer tous
les détails de nos opérations.
667
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Merci pour votre
explication détaillée, général.
668
01:02:06,916 --> 01:02:09,832
Nous sommes heureux d'apprendre
que ce n'était qu'un exercice
669
01:02:09,833 --> 01:02:13,041
qui a causé une crise cardiaque
à quelques résidents.
670
01:02:13,666 --> 01:02:17,416
Le résident vigilant a
été récompensé par le gouverneur
671
01:02:17,916 --> 01:02:20,582
avec un bon pour deux litres de vodka
672
01:02:20,583 --> 01:02:23,541
et deux kilogrammes de kielbasa semi-sĂšche.
673
01:02:23,666 --> 01:02:26,415
OĂč trouvez-vous ces gens ?
674
01:02:26,416 --> 01:02:28,290
1993
JĂRUSALEM
675
01:02:28,291 --> 01:02:31,958
SAINT-PĂTERSBOURG
VISITE DE LA DĂLĂGATION
676
01:02:34,041 --> 01:02:35,041
Frappe-le.
677
01:02:35,791 --> 01:02:37,041
Frappe-le encore.
678
01:02:52,791 --> 01:02:56,166
C'est un Arabe. Nous voyons
des choses pires chaque jour.
679
01:03:52,916 --> 01:03:55,833
Y a-t-il quelque chose
que je puisse faire pour toi, fils ?
680
01:03:58,041 --> 01:04:00,416
Pouvez-vous, pĂšre...
681
01:04:01,666 --> 01:04:03,916
me baptiser ici ?
682
01:04:05,166 --> 01:04:09,166
Je demanderai quand pourra ĂȘtre organisĂ©e
la cérémonie d'union de ton ùme
683
01:04:09,291 --> 01:04:12,291
à celle de Jésus, Vladimir.
684
01:04:14,666 --> 01:04:16,666
Je ne peux pas attendre ça.
685
01:04:17,416 --> 01:04:20,666
Je veux que tu me baptises maintenant.
686
01:04:36,166 --> 01:04:39,041
Le serviteur de Dieu, Vladimir,
687
01:04:40,416 --> 01:04:43,666
est baptisé au nom du PÚre.
688
01:04:45,291 --> 01:04:47,291
Amen. Et du Fils.
689
01:04:48,416 --> 01:04:51,666
Amen. Et du Saint-Esprit,
690
01:04:52,541 --> 01:04:53,666
Amen.
691
01:05:02,833 --> 01:05:03,874
1999
MOSCOU-KREMLIN
692
01:05:03,875 --> 01:05:06,666
En tant que Procureur
Général de la Fédération de Russie,
693
01:05:06,833 --> 01:05:09,166
J'ai ouvert une enquĂȘte formelle
694
01:05:09,291 --> 01:05:12,291
sur certaines entreprises
associées au Kremlin.
695
01:05:12,916 --> 01:05:16,416
Il est de mon devoir d'assurer
la justice et la transparence
696
01:05:16,541 --> 01:05:18,332
dans les affaires de notre nation,
697
01:05:18,333 --> 01:05:23,791
et je ne reculerai devant rien
pour résoudre cette affaire.
698
01:05:27,541 --> 01:05:29,457
Tu dois le faire taire.
699
01:05:29,458 --> 01:05:30,791
Volodya ?
700
01:05:36,041 --> 01:05:38,458
Je ne peux pas faire
taire tout le monde, Boris.
701
01:05:40,416 --> 01:05:43,166
Le procureur général est aprÚs toi.
702
01:05:44,291 --> 01:05:46,916
Ils sont trop nombreux.
703
01:05:47,291 --> 01:05:50,416
Que suis-je censé faire, alors ?
704
01:05:52,041 --> 01:05:57,041
C'est dangereux d'essayer de garder un secret.
Il vaut mieux l'oublier.
705
01:06:06,291 --> 01:06:09,541
C'est dangereux d'essayer de garder un secret.
706
01:06:10,541 --> 01:06:13,082
Il vaut mieux l'oublier.
707
01:06:13,083 --> 01:06:15,749
Et attendre la mort
708
01:06:15,750 --> 01:06:19,291
est bien pire que la mort elle-mĂȘme.
709
01:06:20,458 --> 01:06:24,166
Peux-tu ĂȘtre plus... prĂ©cis ?
710
01:06:24,791 --> 01:06:27,041
Remets ton pouvoir entre mes mains.
711
01:06:28,291 --> 01:06:30,041
Seul moi peux te sauver,
712
01:06:31,041 --> 01:06:33,166
toi et ta famille de la prison.
713
01:06:33,666 --> 01:06:36,666
Pour garantir l'immunité,
714
01:06:40,166 --> 01:06:43,041
je dois ĂȘtre prĂ©sident.
715
01:06:52,416 --> 01:06:56,041
Je m'excuse profondément
716
01:06:57,291 --> 01:07:01,666
de ne pas avoir répondu à vos attentes
717
01:07:03,416 --> 01:07:05,291
pour un avenir meilleur.
718
01:07:07,166 --> 01:07:08,541
J'aurais pu faire plus
719
01:07:10,166 --> 01:07:13,541
et j'aurais pu le faire mieux.
720
01:07:16,166 --> 01:07:19,916
En ce moment, nous établissons un précédent.
721
01:07:21,291 --> 01:07:25,916
Le transfert du pouvoir présidentiel.
722
01:07:26,958 --> 01:07:30,291
J'ai essayé d'appeler, mais votre secrétaire
723
01:07:31,166 --> 01:07:33,166
n'a pas voulu me donner votre numéro.
724
01:07:33,666 --> 01:07:36,416
Félicitations pour votre succÚs.
725
01:07:36,791 --> 01:07:38,707
...notre peuple offre toujours un foyer.
726
01:07:38,708 --> 01:07:41,791
Malheureusement, je n'ai pas été élu
727
01:07:42,041 --> 01:07:44,833
dĂ©putĂ© Ă la Douma d'Ătat.
728
01:07:45,541 --> 01:07:50,666
J'espĂšre que,
compte tenu de notre vieille amitié,
729
01:07:51,791 --> 01:07:55,666
vous pourrez me tendre la main.
730
01:07:57,416 --> 01:08:00,541
Bien sûr, vous pouvez m'ignorer,
731
01:08:00,666 --> 01:08:03,666
mais si vous décidez d'aider
732
01:08:04,833 --> 01:08:06,208
un vieux camarade,
733
01:08:07,041 --> 01:08:10,791
je serai éternellement reconnaissant.
734
01:08:12,916 --> 01:08:14,291
Pas besoin, Anatoly.
735
01:08:14,916 --> 01:08:16,416
Il n'y a pas besoin.
736
01:08:17,166 --> 01:08:19,791
Monsieur Vladimir Poutine.
737
01:08:23,916 --> 01:08:26,666
Vous avez vu mes nouvelles chaussures ?
738
01:08:40,291 --> 01:08:44,166
Comment ça fait
d'ĂȘtre si proche de quelque chose
739
01:08:44,666 --> 01:08:47,416
que vous avez travaillĂ© Ă
atteindre pendant des années ?
740
01:08:53,750 --> 01:08:55,374
Mais imaginez :
741
01:08:55,375 --> 01:08:57,915
Vous ne deviendrez pas président...
742
01:08:57,916 --> 01:09:02,082
Parce que ce salaud
informera les forces de l'ordre
743
01:09:02,083 --> 01:09:04,457
de votre passé à Saint-Pétersbourg
744
01:09:04,458 --> 01:09:06,833
et vous finirez en prison.
745
01:09:13,041 --> 01:09:15,457
Vous pensez qu'il ne ferait pas ça ?
746
01:09:15,458 --> 01:09:19,541
Alors qu'a-t-il voulu dire
par « au nom de notre vieille amitié »?
747
01:09:19,666 --> 01:09:21,291
Ou « un vieux camarade »?
748
01:09:21,541 --> 01:09:24,790
Vous pensez qu'il a utilisé le mot
« ignorer » par hasard ?
749
01:09:24,791 --> 01:09:28,749
Qu'en est-il de vous tapoter
sur le bras de maniĂšre condescendante ?
750
01:09:28,750 --> 01:09:32,707
Il vous trahira, mĂȘme si vous lui offrez
un poste de ministre.
751
01:09:32,708 --> 01:09:34,207
Vous ĂȘtes un morceau de choix
752
01:09:34,208 --> 01:09:36,582
qui nage dans une piscine de piranhas.
753
01:09:36,583 --> 01:09:39,000
PrĂ©fĂ©rez-vous manger ou ĂȘtre mangĂ© ?
754
01:10:35,041 --> 01:10:36,582
Les élections
ont lieu dans trois mois.
755
01:10:36,583 --> 01:10:38,540
2000
MOSCOU-KREMLIN
756
01:10:38,541 --> 01:10:41,041
Je vous assure, notre pays
757
01:10:41,666 --> 01:10:44,250
ne sera pas ingouvernable
ne serait-ce qu'un instant.
758
01:10:45,291 --> 01:10:49,291
Je préviens que toute tentative
d'abuser de la loi,
759
01:10:49,916 --> 01:10:52,916
y compris de la Constitution,
sera réprimée.
760
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
La liberté d'expression, de pensée,
761
01:10:58,041 --> 01:11:00,332
la communication de masse
762
01:11:00,333 --> 01:11:02,291
et le droit de propriété privée
763
01:11:03,166 --> 01:11:06,041
sont les éléments fondamentaux
d'un état civilisé
764
01:11:06,916 --> 01:11:08,916
et ils seront protégés.
765
01:11:13,791 --> 01:11:16,707
Et les résultats sont maintenant connus
pour l'élection présidentielle de 2000
766
01:11:16,708 --> 01:11:17,957
en Russie.
767
01:11:17,958 --> 01:11:22,291
Vladimir Poutine a gagné
avec 53,44 % des voix.
768
01:11:22,666 --> 01:11:25,541
Cela marque sa victoire
dans la course à la présidence.
769
01:11:26,041 --> 01:11:30,125
Nous vous apporterons plus de détails
au fur et Ă mesure qu'ils seront disponibles.
770
01:11:33,791 --> 01:11:35,166
Molodiec !
771
01:11:54,291 --> 01:11:59,041
Tu ne vois pas que ton président
veut virer cette équipe, espÚce d'idiot ?
772
01:11:59,541 --> 01:12:00,916
Maintenant.
773
01:12:03,541 --> 01:12:04,582
ArrĂȘtez d'enregistrer.
774
01:12:04,583 --> 01:12:07,583
Attendez Monsieur le Président
dans la salle de conférence.
775
01:12:18,041 --> 01:12:19,666
Pourquoi ĂȘtes-vous si heureux ?
776
01:12:20,291 --> 01:12:23,166
Pour les 53,44%.
777
01:12:26,541 --> 01:12:28,666
C'est un résultat embarrassant.
778
01:12:38,791 --> 01:12:42,916
Quel aurait été le résultat satisfaisant
pour vous, Monsieur le Président ?
779
01:12:47,916 --> 01:12:49,166
100.
780
01:12:58,166 --> 01:13:00,416
Commençons cette fĂȘte !
781
01:13:21,916 --> 01:13:23,416
Plus vite.
782
01:13:33,291 --> 01:13:36,416
Voudriez-vous
ĂȘtre une cause ou un effet ?
783
01:13:37,291 --> 01:13:40,166
Une feuille soufflant dans le vent,
ou le vent
784
01:13:40,291 --> 01:13:41,791
qui la souffle ?
785
01:13:42,541 --> 01:13:44,166
Si vous voulez ĂȘtre ce dernier,
786
01:13:45,166 --> 01:13:49,166
il est temps d'arrĂȘter
de vivre dans la réalité existante,
787
01:13:49,541 --> 01:13:52,791
et à la place, de commencer à la créer.
788
01:14:01,666 --> 01:14:02,666
Entrez.
789
01:14:04,541 --> 01:14:05,791
Entrez !
790
01:14:08,416 --> 01:14:12,166
Monsieur le Président, le Général
Nikolai Platonovich Pyetrushev...,
791
01:14:13,041 --> 01:14:14,666
Patrushev - est arrivé.
792
01:14:15,166 --> 01:14:16,916
Faites-le entrer.
793
01:14:22,666 --> 01:14:24,166
Konni.
794
01:14:27,541 --> 01:14:28,916
Monsieur le Président.
795
01:14:29,791 --> 01:14:31,041
Asseyez-vous, Patrushev.
796
01:14:45,916 --> 01:14:47,707
Je ne vais pas me leurrer
797
01:14:47,708 --> 01:14:50,582
que les explosions aient suffisamment
affecté l'ùme de la Russie.
798
01:14:50,583 --> 01:14:52,750
Si nous voulons inspirer le Russe moderne,
799
01:14:53,041 --> 01:14:56,458
nous devons leur offrir
quelque chose au-delà d'un cirque médiatique.
800
01:14:56,666 --> 01:14:58,750
Nous avons besoin d'un théùtre médiatique.
801
01:14:59,291 --> 01:15:00,666
C'est mon avis.
802
01:15:01,416 --> 01:15:02,916
Maintenant, Ă vous de le dire.
803
01:15:07,791 --> 01:15:09,666
Monsieur le PrĂ©sident, vous ĂȘtes...
804
01:15:12,541 --> 01:15:14,666
Je ne vais pas me leurrer...
805
01:15:21,166 --> 01:15:23,541
Je ne vais pas me leurrer
806
01:15:23,791 --> 01:15:28,916
que les immeubles explosants
ont affecté l'ùme de la Russie.
807
01:15:29,666 --> 01:15:31,041
Assez.
808
01:15:34,791 --> 01:15:38,416
Je ne vais pas me leurrer
que les immeubles explosants
809
01:15:38,666 --> 01:15:42,666
ont suffisamment affecté l'ùme de la Russie.
810
01:15:44,791 --> 01:15:45,791
Vraiment ?
811
01:15:48,166 --> 01:15:51,416
Si nous voulons inspirer
le Russe moderne,
812
01:15:52,916 --> 01:15:54,166
nous devons leur offrir
813
01:15:55,666 --> 01:15:57,791
quelque chose au-delĂ
814
01:15:58,916 --> 01:16:01,416
d'un cirque médiatique.
815
01:16:02,916 --> 01:16:04,916
Nous avons besoin de théùtre médiatique.
816
01:16:09,541 --> 01:16:11,416
C'est mon avis.
817
01:16:15,916 --> 01:16:17,541
Un avis trÚs intéressant.
818
01:16:21,916 --> 01:16:25,166
Comment allons-nous mettre en Ćuvre ce théùtre
819
01:16:26,041 --> 01:16:29,041
alors, Patrushev ?
820
01:16:31,791 --> 01:16:35,457
THĂĂTRE DE DUBROVKA
MOSCOU
821
01:16:35,458 --> 01:16:37,541
Salam Alaikum, frĂšre.
822
01:16:40,416 --> 01:16:42,541
Wa 'alaikum Salaam.
823
01:17:11,666 --> 01:17:15,041
Nous exigeons
la fin de la guerre en Tchétchénie
824
01:17:15,166 --> 01:17:18,207
et le retrait immédiat
de toutes les troupes russes !
825
01:17:18,208 --> 01:17:21,416
Prends le micro, imbécile,
ils ne t'entendent pas derriĂšre.
826
01:17:21,916 --> 01:17:25,166
Il y a des gars des services
spéciaux russes dans le public.
827
01:17:26,416 --> 01:17:27,791
Suivez-moi.
828
01:17:28,291 --> 01:17:29,541
C'est un agent.
829
01:17:29,666 --> 01:17:31,458
Tire d'abord, puis pose la question.
830
01:17:33,166 --> 01:17:34,291
Celui-lĂ .
831
01:17:35,416 --> 01:17:36,791
Et celui-lĂ .
832
01:17:46,916 --> 01:17:48,041
Un de plus.
833
01:17:54,916 --> 01:17:57,166
Reculez ! Sur scĂšne, maintenant !
834
01:17:59,916 --> 01:18:01,666
Ce n'était pas un agent.
835
01:18:03,416 --> 01:18:06,291
Mais je voulais juste m'asseoir à cÎté de toi.
836
01:18:08,416 --> 01:18:10,791
Et en fait, je suis déchiré.
837
01:18:11,541 --> 01:18:13,416
Je veux te tuer.
838
01:18:16,291 --> 01:18:18,666
Mais je veux sauver ton enfant.
839
01:18:26,916 --> 01:18:31,041
Combien de temps as-tu prévu
que cette situation dure, Patrushev ?
840
01:18:32,291 --> 01:18:34,791
57 heures, Monsieur le Président.
841
01:18:36,166 --> 01:18:37,208
AprĂšs ce temps
842
01:18:37,666 --> 01:18:40,375
les unités spéciales russes Alpha et Vympel
843
01:18:41,416 --> 01:18:42,916
assauteront le théùtre
844
01:18:44,083 --> 01:18:46,666
tuant les 40 terroristes sur place
845
01:18:48,666 --> 01:18:50,791
en leur mettant des balles dans la tĂȘte.
846
01:18:52,541 --> 01:18:56,541
Cela inclut les femmes
en gilets explosifs.
847
01:19:00,541 --> 01:19:02,416
ArrĂȘtez, montrez-nous vos mains !
848
01:19:05,083 --> 01:19:06,957
Ne tirez pas,
ils relĂąchent un otage.
849
01:19:06,958 --> 01:19:08,916
57 heures, Monsieur le Président.
850
01:19:10,666 --> 01:19:14,166
AprĂšs ce temps,
les unités spéciales russes,
851
01:19:14,291 --> 01:19:18,458
Alpha et Vympel,
assauteront le théùtre
852
01:19:19,041 --> 01:19:21,958
tuant les 40 terroristes
sur place.
853
01:19:23,416 --> 01:19:26,041
En leur mettant des balles dans la tĂȘte.
854
01:19:29,708 --> 01:19:31,624
Et cela inclut les femmes...
855
01:19:31,625 --> 01:19:34,207
Et cela inclut les femmes
856
01:19:34,208 --> 01:19:36,291
en gilets explosifs.
857
01:19:36,916 --> 01:19:38,666
Veuve noire numéro un.
858
01:19:40,916 --> 01:19:43,666
Quelle stratégie incroyable, Patrushev.
859
01:19:44,791 --> 01:19:45,791
Au travail !
860
01:19:49,666 --> 01:19:53,582
Vous avez aussi tué 129 otages.
861
01:19:53,583 --> 01:19:57,083
Peu importe vraiment si vous
éliminez les terroristes, n'est-ce pas ?
862
01:20:06,916 --> 01:20:09,374
Faut-il vraiment
manipuler les résultats des élections ?
863
01:20:09,375 --> 01:20:11,082
2004
MOSCOU
864
01:20:11,083 --> 01:20:14,666
Je veux dire, le président a
un fort soutien dans les sondages,
865
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
une opposition faible, un contrĂŽle total
sur l'administration,
866
01:20:19,041 --> 01:20:21,916
la milice, l'armée,
et les services spéciaux.
867
01:20:34,291 --> 01:20:35,666
Ignorez-moi.
868
01:20:42,791 --> 01:20:45,166
Voulez-vous continuer Ă travailler ici ?
869
01:20:48,541 --> 01:20:53,041
Nous disions juste, Monsieur le Président...
870
01:20:57,916 --> 01:21:00,666
Dit leur de faire semblant que tu n'es pas ici.
871
01:21:02,541 --> 01:21:06,041
Parlez fort, comme si je n'étais pas là .
872
01:21:13,083 --> 01:21:18,957
Nous ne pouvons pas laisser le Président savoir
873
01:21:18,958 --> 01:21:22,916
que nous falsifions les
résultats des élections.
874
01:21:23,291 --> 01:21:29,916
Il ne l'approuverait pas,
mais le systĂšme doit faire en sorte
875
01:21:30,041 --> 01:21:34,041
que les résultats paraissent spectaculaires
pour le bien de notre leader
876
01:21:34,166 --> 01:21:35,416
et du pays.
877
01:21:37,666 --> 01:21:41,041
Pouvons-nous supposer que plus
nous manipulons les résultats
878
01:21:41,291 --> 01:21:45,791
dans le comité électoral,
plus l'avenir sera brillant
879
01:21:45,916 --> 01:21:48,791
pour les politiciens locaux
et leurs régions ?
880
01:21:53,166 --> 01:21:56,791
Ce genre de falsification,
881
01:21:57,291 --> 01:22:02,041
pourrait mĂȘme ĂȘtre un hommage,
avec lequel le Gouverneur
882
01:22:02,291 --> 01:22:05,291
pourrait échapper à ses futurs crimes
883
01:22:07,041 --> 01:22:09,916
dans sa juridiction.
884
01:22:11,541 --> 01:22:16,291
Ou cela pourrait ĂȘtre une subvention illĂ©gale
885
01:22:18,041 --> 01:22:19,041
ou...
886
01:22:23,916 --> 01:22:25,916
en provenance du gouvernement central
887
01:22:26,416 --> 01:22:29,291
pour aider à réduire la dette dans la région.
888
01:22:30,291 --> 01:22:33,166
Ou pour obtenir une place
sur la liste des villes hĂŽtes
889
01:22:33,291 --> 01:22:34,666
pour la Coupe du Monde.
890
01:22:35,166 --> 01:22:38,291
Cependant, il est crucial
que le Kremlin n'apprenne jamais
891
01:22:38,541 --> 01:22:41,791
l'étendue réelle de la fraude électorale.
892
01:22:43,416 --> 01:22:46,375
Les politiciens russes
et les fonctionnaires n'oseraient pas
893
01:22:47,041 --> 01:22:49,916
signaler leurs manipulations
à leurs supérieurs.
894
01:22:50,666 --> 01:22:51,666
Pourquoi pas ?
895
01:22:52,166 --> 01:22:56,291
Parce que falsifier
les résultats des élections signifie un échec
896
01:22:56,666 --> 01:22:58,207
à accomplir la tùche qui leur a été assignée.
897
01:22:58,208 --> 01:23:00,707
Les élections présidentielles
en Russie ont abouti
898
01:23:00,708 --> 01:23:03,207
à un résultat décisif
avec le président Vladimir Poutine
899
01:23:03,208 --> 01:23:07,666
en tĂȘte dĂšs le premier tour
avec 71,2 % des voix.
900
01:23:08,166 --> 01:23:10,541
C'est un mandat clair
du peuple russe
901
01:23:10,666 --> 01:23:14,458
solidifiant la position du président Poutine
en tant que leader de la nation.
902
01:23:21,916 --> 01:23:23,582
Je pense qu'il est en train de faire un AVC !
903
01:23:23,583 --> 01:23:25,666
Appelez une ambulance ! Vite !
904
01:23:27,541 --> 01:23:30,166
As-tu déjà envisagé
ce qui se passera
905
01:23:30,291 --> 01:23:32,791
lorsque ton successeur découvrira ce gùchis ?
906
01:24:12,541 --> 01:24:16,166
J'ai une énigme simple
pour toi, Vladimir.
907
01:24:17,541 --> 01:24:21,666
Que faut-il faire pour obtenir
100 % dans chaque élection ?
908
01:24:22,958 --> 01:24:26,166
ATTAQUE DE BASAYEV CONTRE UNE ĂCOLE
Ă BESLAN-RUSSIE
909
01:24:26,291 --> 01:24:27,582
Sauvez les plus jeunes !
910
01:24:27,583 --> 01:24:30,791
Si nécessaire - ne tirez que
sur les adolescents, d'accord ?
911
01:24:45,916 --> 01:24:48,666
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez !
912
01:25:00,666 --> 01:25:02,458
Encore raté.
913
01:25:03,708 --> 01:25:06,625
CRIMĂE 2014
PRISE DE CONTRĂLE RUSSE
914
01:25:09,541 --> 01:25:11,916
Nous ne sommes pas des soldats russes !
915
01:25:12,166 --> 01:25:13,166
Insigne !
916
01:25:13,416 --> 01:25:14,791
Ton insigne, imbécile !
917
01:25:27,041 --> 01:25:28,957
Nous ne sommes pas des soldats russes !
918
01:25:28,958 --> 01:25:31,582
Bien sĂ»r que vous ne l'ĂȘtes pas.
Qui pourrait mĂȘme penser cela ?
919
01:25:31,583 --> 01:25:33,957
Nous sommes des membres
du mouvement d'autodéfense
920
01:25:33,958 --> 01:25:36,083
des citoyens russophones
de Crimée.
921
01:25:36,875 --> 01:25:39,583
2012
MOSCOU-KREMLIN
922
01:25:45,916 --> 01:25:47,332
Vous ne pouvez pas entrer lĂ -dedans.
923
01:25:47,333 --> 01:25:49,958
Le président a une réunion
avec le Comité Olympique.
924
01:25:54,041 --> 01:25:55,541
Qu'est-ce que c'est ?
925
01:25:57,416 --> 01:25:58,916
La médaille olympique
926
01:25:59,791 --> 01:26:00,916
Alina Kabaeva.
927
01:26:01,916 --> 01:26:06,291
Je demande, que fait ta main
sur son fessier ?
928
01:26:11,041 --> 01:26:13,416
Voici ma nouvelle femme.
929
01:26:23,666 --> 01:26:26,416
Je t'efface des livres d'histoire
930
01:26:26,791 --> 01:26:27,791
Lyudmila.
931
01:26:30,416 --> 01:26:32,374
Nous avons vu le
Président ramasser des
932
01:26:32,375 --> 01:26:34,332
champignons, pĂȘcher,
piloter des avions militaires,
933
01:26:34,333 --> 01:26:36,582
pratiquer le judo,
et parler tendrement Ă un chien.
934
01:26:36,583 --> 01:26:39,124
Mais maintenant, le
Président et le Premier ministre
935
01:26:39,125 --> 01:26:41,332
de la Fédération de
Russie, Vladimir Poutine,
936
01:26:41,333 --> 01:26:44,332
s'est fait connaĂźtre
comme un dompteur de tigres intrépide.
937
01:26:44,333 --> 01:26:46,332
L'accident s'est produit dimanche dernier,
938
01:26:46,333 --> 01:26:49,416
dans la réserve naturelle d'Ussurisky,
que Vladimir Poutine
939
01:26:49,541 --> 01:26:52,332
visitait pour observer
les scientifiques étudier les tigres.
940
01:26:52,333 --> 01:26:55,707
Lors d'une séance photo, l'un des tigres
s'est échappé de maniÚre inattendue
941
01:26:55,708 --> 01:26:59,332
- ...et a mis en danger l'équipe de Viesti TV.
- Tu es complĂštement hors de toi ?
942
01:26:59,333 --> 01:27:02,207
Heureusement, le Président
et le Premier ministre, M. Vladimir Poutine,
943
01:27:02,208 --> 01:27:04,541
a pris les choses en main et,
sans hésiter...
944
01:27:04,666 --> 01:27:08,375
Ă partir de maintenant, vous n'ĂȘtes
plus autorisé à regarder la télévision.
945
01:27:11,166 --> 01:27:12,541
Pour toujours.
946
01:27:15,916 --> 01:27:16,916
Tamara.
947
01:27:18,791 --> 01:27:20,541
Oui Vladimir ?
948
01:27:20,916 --> 01:27:22,166
Ăteins la tĂ©lĂ©vision.
949
01:27:37,291 --> 01:27:38,666
Bien sûr.
950
01:27:47,041 --> 01:27:48,791
Coupe aussi Internet.
951
01:27:49,916 --> 01:27:51,291
Coupe aussi Internet.
952
01:27:51,666 --> 01:27:53,416
Tu veux garder l'ordinateur ?
953
01:27:54,416 --> 01:27:56,916
Comme une maquette non fonctionnelle.
954
01:27:58,166 --> 01:28:00,416
Comme une maquette non fonctionnelle.
955
01:28:13,541 --> 01:28:18,916
Je pense que ce serait bien de maintenir
les apparences, Monsieur le Président.
956
01:28:20,041 --> 01:28:22,166
Un simple Ă©conomiseur d'Ă©cran, peut-ĂȘtre ?
957
01:28:25,666 --> 01:28:26,666
TrĂšs bien.
958
01:28:26,791 --> 01:28:29,666
2016
MOSCOU-KREMLIN
959
01:28:37,041 --> 01:28:39,416
La Constitution
de la Fédération de Russie
960
01:28:39,541 --> 01:28:43,041
doit ĂȘtre modifiĂ©e pour
assurer votre rĂšgne Ă vie.
961
01:28:47,083 --> 01:28:48,958
QUATRIĂME
PRĂSIDENTIELLE DE POUTINE TERME
962
01:28:49,083 --> 01:28:50,541
Ne veut-il pas savoir
les résultats ?
963
01:28:51,041 --> 01:28:56,041
à quoi bon découvrir quelque chose
qui a déjà été prédéterminé ?
964
01:28:57,916 --> 01:29:02,291
Compatriotes, voici les résultats nationaux
des sondages sur les
965
01:29:02,416 --> 01:29:05,291
amendements Ă la Constitution
de la Fédération de Russie.
966
01:29:05,666 --> 01:29:11,541
Une écrasante majorité de 77,9 % des voix
a été exprimée en faveur.
967
01:29:12,541 --> 01:29:17,874
Cela signifie que le président Vladimir Poutine
aura la possibilité de rester en
968
01:29:17,875 --> 01:29:22,958
fonction jusqu'en 2036,
grĂące Ă ces amendements historiques.
969
01:29:35,791 --> 01:29:37,541
La chambre n'a pas aidé.
970
01:29:39,541 --> 01:29:46,291
Tu t'effondres, Vova. Il est temps de te
reposer. Enfin, je peux prendre le relais.
971
01:29:54,291 --> 01:29:56,041
Les enfants,
972
01:29:58,416 --> 01:30:00,166
c'est le dernier moment.
973
01:30:03,916 --> 01:30:08,916
Et tout comme vous avez entendu
que l'Antichrist arrive.
974
01:30:10,541 --> 01:30:15,291
Alors maintenant, de nombreux
Antichrists sont apparus.
975
01:30:15,791 --> 01:30:18,041
OĂč ĂȘtes-vous ? Montrez-vous.
976
01:30:18,916 --> 01:30:23,666
C'est ainsi que nous savons que c'est la
derniĂšre heure. Ils sont sortis de chez nous,
977
01:30:25,166 --> 01:30:27,041
mais ils ne nous appartenaient pas.
978
01:30:28,791 --> 01:30:34,791
Car s'ils nous avaient appartenu,
ils seraient restés parmi nous.
979
01:30:35,291 --> 01:30:40,916
Mais leur départ a rendu clair
qu'aucun d'eux ne nous appartenait.
980
01:30:41,541 --> 01:30:43,624
Vous, cependant, ...
981
01:30:43,625 --> 01:30:46,374
- Je reviens de l'enfer.
- Vous avez une onction du Saint.
982
01:30:46,375 --> 01:30:47,957
Vous y ĂȘtes toujours.
983
01:30:47,958 --> 01:30:50,041
...vous savez tous la vérité.
984
01:30:50,791 --> 01:30:52,791
Qu'est-ce que l'enfer pour vous ?
985
01:30:53,291 --> 01:30:55,666
Un endroit oĂč tout espoir est perdu.
986
01:30:56,291 --> 01:30:57,916
Espoir de quoi ?
987
01:30:58,416 --> 01:31:02,291
L'espoir de le revoir un jour.
988
01:31:03,166 --> 01:31:09,041
Toute maison divisée
contre elle-mĂȘme est vouĂ©e Ă la ruine,
989
01:31:09,541 --> 01:31:14,541
et une maison s'effondre contre une autre.
990
01:31:15,416 --> 01:31:22,166
Il en va de mĂȘme pour Satan : S'il
est divisĂ© contre lui-mĂȘme,
991
01:31:22,708 --> 01:31:27,791
comment son royaume peut-il durer ?
992
01:31:31,666 --> 01:31:35,916
Au commencement était le Verbe,
993
01:31:36,791 --> 01:31:39,916
et le Verbe était avec Dieu,
994
01:31:40,416 --> 01:31:43,166
et le Verbe était Dieu.
995
01:31:44,791 --> 01:31:47,041
Le mĂȘme Ă©tait avec Dieu au commencement.
996
01:31:48,416 --> 01:31:50,666
Toutes choses ont été faites par Lui ;
997
01:31:51,916 --> 01:31:55,416
et sans Lui, rien n'a été
fait de ce qui a été fait.
998
01:31:56,166 --> 01:31:58,291
J'ai déjà entendu ça.
999
01:31:58,666 --> 01:31:59,875
Mais tu n'as pas écouté.
1000
01:32:01,541 --> 01:32:06,541
La raison de ton existence est de donner
aux gens un choix entre le bien et le mal.
1001
01:32:08,291 --> 01:32:12,291
Peu importe ce que tu fais, tu atteindras
la fin qu'Il a planifiée pour toi.
1002
01:32:14,041 --> 01:32:16,916
Et tu n'as aucun moyen de changer cela,
1003
01:32:17,041 --> 01:32:20,666
car tout mal court vers
sa propre destruction.
1004
01:32:21,166 --> 01:32:23,166
Quand ma fin viendra-t-elle ?
1005
01:32:24,791 --> 01:32:26,291
Seul Lui le sait.
1006
01:32:48,291 --> 01:32:52,666
Tu sais ce qui est le plus beau
dans un conflit militaire mondial ?
1007
01:32:53,041 --> 01:32:55,957
C'est totalement imprévisible.
Comme un tir de casse au billard,
1008
01:32:55,958 --> 01:32:59,541
quand les billes roulent
dans toutes les directions,
1009
01:32:59,791 --> 01:33:02,416
et leur trajectoire
est au-delĂ de tout contrĂŽle.
1010
01:33:11,541 --> 01:33:13,541
2022
UKRAINE-MARIUPOL
1011
01:33:21,791 --> 01:33:22,791
Kristina !
1012
01:33:35,166 --> 01:33:36,708
Tu les encourages à faire ça ?!
1013
01:33:36,833 --> 01:33:39,708
Comment cela a-t-il pu te traverser l'esprit ?
1014
01:33:45,541 --> 01:33:49,166
Trois des enfants sont encore vivants.
1015
01:33:49,666 --> 01:33:52,916
Attache-les aux corps
de leurs mĂšres mortes
1016
01:33:53,166 --> 01:33:56,041
et mets des mines sous eux.
1017
01:34:00,291 --> 01:34:03,457
Les poussettes vides sur la place du marché
symbolisent nos anges assassinés.
1018
01:34:03,458 --> 01:34:07,791
C'est eux, et non les armées du monde,
qui défendent aujourd'hui le ciel de l'Ukraine.
1019
01:34:07,916 --> 01:34:10,457
Nous appelons tous les adultes
à se tenir unis pour défendre
1020
01:34:10,458 --> 01:34:13,416
les enfants ukrainiens restants
et garantir leur avenir.
1021
01:35:01,708 --> 01:35:06,291
2022
UKRAINE-BUCHA
1022
01:35:06,416 --> 01:35:12,166
Maman ! Maman ! Maman !
Maman ! Maman ! Maman !
1023
01:35:13,791 --> 01:35:15,957
C'est pour ne pas nous
avoir dit oĂč se trouvent
1024
01:35:15,958 --> 01:35:17,957
les stations de contrĂŽle
des drones ukrainiens !
1025
01:35:17,958 --> 01:35:19,332
Vous vermines nazies !
1026
01:35:19,333 --> 01:35:21,291
Rendez-moi mes enfants !
1027
01:35:37,666 --> 01:35:39,875
Ne les laissez pas faire du mal aux enfants.
1028
01:35:40,541 --> 01:35:42,041
HĂ© ! HĂ© !
1029
01:35:45,458 --> 01:35:48,458
Si tu te détournes de Lui,
Vladimir
1030
01:35:49,375 --> 01:35:51,250
dans un peu plus d'un an,
1031
01:35:52,500 --> 01:35:56,500
je ferai de toi l'une des personnes
les plus importantes
1032
01:35:57,916 --> 01:36:00,916
de ce pays.
1033
01:36:04,833 --> 01:36:09,791
Tourne-toi contre lui, Vova,
et dans trois ans environ,
1034
01:36:11,208 --> 01:36:16,458
je te donnerai le pouvoir
sur ce pays. Pour toujours.
1035
01:36:19,666 --> 01:36:24,166
Et je ferai de toi l'homme le plus puissant
du monde.
1036
01:36:48,416 --> 01:36:54,957
Le cours d'une guerre mondiale n'est pas ta
décision, ni celle de qui que ce soit d'autre
1037
01:36:54,958 --> 01:37:02,166
parce que vous ĂȘtes tous des prisonniers
d'un réseau infini d'interactions mutuelles.
1038
01:37:07,041 --> 01:37:12,750
Dans ces circonstances, une seule étincelle
peut déclencher
1039
01:37:15,291 --> 01:37:16,249
une réaction totale,
1040
01:37:16,250 --> 01:37:22,208
mondiale, inconditionnelle,
omniprésente et absolue.
1041
01:38:17,750 --> 01:38:19,499
2026
HĂPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU
1042
01:38:19,500 --> 01:38:22,208
Et la Russie ?
Qu'en est-il de nous ?
1043
01:38:22,583 --> 01:38:24,666
Nous présentons cette campagne.
1044
01:38:30,750 --> 01:38:32,875
Elle s'appelle « La guerre c'est la paix ».
1045
01:38:34,541 --> 01:38:36,832
C'est dommage que je ne
puisse pas vous la présenter
1046
01:38:36,833 --> 01:38:39,333
dans son intégralité,
Monsieur le Président.
1047
01:38:39,791 --> 01:38:41,666
Donne-moi juste un résumé.
1048
01:38:41,916 --> 01:38:43,291
Vas-y.
1049
01:38:50,166 --> 01:38:51,791
Eh bien, alors...
1050
01:38:56,666 --> 01:39:01,791
Nous nous retrouvons dans un parc,
le soleil brille.
1051
01:39:04,291 --> 01:39:08,291
De longues ombres tombent
sur l'herbe vibrante et verte,
1052
01:39:09,541 --> 01:39:15,666
nous voyons des hommes joyeux sans membres.
1053
01:39:19,416 --> 01:39:21,041
Sans membres ?
1054
01:39:22,541 --> 01:39:25,291
Oui, certains n'ont pas de jambes,
1055
01:39:25,416 --> 01:39:26,791
d'autres pas de bras.
1056
01:39:27,666 --> 01:39:31,416
Pourtant, ils sont tous jeunes
et incroyablement heureux.
1057
01:39:33,916 --> 01:39:37,291
Cette campagne
cible-t-elle les anciens combattants ?
1058
01:39:38,291 --> 01:39:40,291
Non, ce ne sont pas notre cible.
1059
01:39:40,541 --> 01:39:41,833
Nous nous adressons Ă ceux
1060
01:39:42,791 --> 01:39:44,457
les jeunes garçons en bonne santé
1061
01:39:44,458 --> 01:39:50,166
qui sacrifieraient volontiers une jambe ou
un bras pour leur Président Vladimir Poutine.
1062
01:39:51,291 --> 01:39:54,291
Pendant la guerre avec l'Ukraine ?
1063
01:39:56,000 --> 01:39:59,707
Nous ne sommes actuellement pas en guerre
avec l'Ukraine, Monsieur le Président.
1064
01:39:59,708 --> 01:40:03,625
Nous avons gagné ce conflit dans les
deux premiers jours, vous vous souvenez ?
1065
01:40:04,083 --> 01:40:06,083
Contre qui vont-ils se battre ?
1066
01:40:11,958 --> 01:40:17,333
Les Ukrainiens s'engagent dans
des pratiques magiques interdites.
1067
01:40:20,333 --> 01:40:22,833
La Russie et son armée sont des libérateurs.
1068
01:40:23,666 --> 01:40:31,458
Notre opĂ©ration spĂ©ciale vise Ă
démilitariser les satanistes d'Ukraine.
1069
01:40:31,708 --> 01:40:35,916
En effet, c'est une guerre contre...
1070
01:40:36,833 --> 01:40:39,833
...les forces dĂ©moniaques elles-mĂȘmes.
1071
01:40:40,916 --> 01:40:44,791
Nous devons détruire ce satanisme
avant qu'il ne submerge notre patrie.
1072
01:40:45,958 --> 01:40:48,458
Quelle est ta stratégie pour y remédier ?
1073
01:40:50,333 --> 01:40:53,333
Notre plan est de les
ramener Ă l'Ăąge de pierre.
1074
01:40:53,958 --> 01:40:57,791
Les satanistes se préparent
Ă une guerre qui ne viendra jamais.
1075
01:40:58,875 --> 01:41:06,458
Je crois que cela culminera
par une frappe nucléaire.
1076
01:41:08,416 --> 01:41:11,416
C'est le scénario le plus
probable, monsieur le président.
1077
01:41:14,166 --> 01:41:16,791
Et qu'en est-il de nos soldats ?
1078
01:41:17,541 --> 01:41:22,416
Nos sondages indiquent que les Russes ont
besoin de l'image de l'extermination de masse
1079
01:41:22,666 --> 01:41:30,291
de notre propre peuple pour
favoriser la résilience et l'unité nationale.
1080
01:41:38,916 --> 01:41:43,541
Mais nous irons au paradis,
tandis qu'ils disparaĂźtront simplement.
1081
01:41:56,041 --> 01:41:58,833
Dans un instant, un corridor
pour l'évacuation des civils
1082
01:41:59,291 --> 01:42:00,541
sera ouvert.
1083
01:42:07,291 --> 01:42:09,916
30 secondes avant l'ouverture du passage.
1084
01:42:13,708 --> 01:42:14,832
Tu sais
1085
01:42:14,833 --> 01:42:17,250
ce qui est le plus cool Ă propos de la guerre ?
1086
01:42:17,666 --> 01:42:21,416
On peut tester de nouvelles armes sur des gens.
1087
01:42:45,041 --> 01:42:46,207
C'est drĂŽle,
1088
01:42:46,208 --> 01:42:51,666
bien que la réponse semble évidente, tu ne
m'as jamais demandé ce que je veux en retour.
1089
01:42:58,166 --> 01:43:03,416
Quand la conscience s'éteint,
il n'y a vraiment rien Ă craindre.
1090
01:43:07,041 --> 01:43:10,416
Alors arrĂȘte de te battre et dĂ©tends-toi, Vova.
1091
01:43:10,916 --> 01:43:12,541
Il n'y a pas besoin.
1092
01:43:13,416 --> 01:43:16,416
Il n'y a vraiment rien Ă craindre.
1093
01:43:16,666 --> 01:43:17,916
Pas besoin.
1094
01:43:18,041 --> 01:43:20,541
Le concentrateur d'oxygĂšne
a cessé de fonctionner.
1095
01:43:20,791 --> 01:43:22,207
Je vais essayer de faire une décompression.
1096
01:43:22,208 --> 01:43:25,666
Anse-kabanse flore,
1097
01:43:25,791 --> 01:43:30,457
Oma-de, Oma-de,
Oma-deo, deo, riki-tiki
1098
01:43:30,458 --> 01:43:34,457
Nous vendons des crĂȘpes,
les crĂȘpes sont chaudes,
1099
01:43:34,458 --> 01:43:39,291
et elles coûtent cher, un-deux-trois.
1100
01:43:40,166 --> 01:43:42,166
Sauve-moi...
1101
01:43:45,291 --> 01:43:46,666
Ăa nâa pas marchĂ©.
1102
01:43:48,541 --> 01:43:50,041
Ouvre-le !
1103
01:43:50,541 --> 01:43:51,541
Je ne peux pas !
1104
01:44:33,166 --> 01:44:37,041
DĂ©solĂ©, mais vous devez ĂȘtre plus prĂ©cis.
1105
01:44:39,041 --> 01:44:45,125
Nous ne savons pas lequel d'entre nous
doit vous sauver.
81458