All language subtitles for Putin 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,958 --> 00:00:17,665 "L’esprit est un univers Ă  soi-mĂȘme, oĂč l’enfer peut devenir... 2 00:00:17,666 --> 00:00:20,375 ...le ciel et le ciel peut devenir l’enfer." - John Milton 3 00:00:20,583 --> 00:00:24,499 N’importe Ă  quel hauteur son trĂŽne, aucun homme grave les Ă©chelons du pouvoir laissant... 4 00:00:24,500 --> 00:00:28,040 ...derriĂšre soi les ombres de son passĂ©. Elles sont le chuchotement d’une conscience... 5 00:00:28,041 --> 00:00:30,375 - ...qui conditionne son destin. - Anonyme 6 00:00:32,666 --> 00:00:35,875 2026 HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU 7 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 Ekaterina, Monsieur le PrĂ©sident souhaite vous voir. 8 00:01:11,541 --> 00:01:14,541 Olga, donnez-lui du ClonazĂ©pam. 9 00:01:16,333 --> 00:01:17,916 Nous n’en avons plus. 10 00:01:18,541 --> 00:01:20,666 Nadezhda a oubliĂ© de le commander. 11 00:01:21,083 --> 00:01:23,583 Donnez-lui du Relanium alors. 12 00:01:25,291 --> 00:01:27,832 Il semble que l’agenda du PrĂ©sident vient de changer. 13 00:01:27,833 --> 00:01:31,333 Nous vous recontacterons, GĂ©nĂ©ral, pour fixer un nouveau rendez-vous. 14 00:01:33,541 --> 00:01:35,791 Tamara, faites-le entrer. 15 00:01:36,666 --> 00:01:37,666 Mon GĂ©nĂ©ral ! 16 00:01:37,791 --> 00:01:40,416 Le PrĂ©sident a finalement trouvĂ© du temps pour vous. 17 00:01:48,291 --> 00:01:49,666 Monsieur le PrĂ©sident. 18 00:01:52,791 --> 00:01:54,583 Comment ça se passe en Europe ? 19 00:01:55,166 --> 00:01:57,041 Les gens meurent de faim. 20 00:01:57,291 --> 00:02:01,666 Le recrutement militaire forcĂ© a poussĂ© les hommes Ă  fuir Ă  l'Ă©tranger. 21 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Immobilisez le bras. 22 00:02:05,416 --> 00:02:08,041 Quelle est l'ampleur de la vague migratoire ? 23 00:02:08,791 --> 00:02:11,332 Les femmes se sont rassemblĂ©es le long de la frontiĂšre. 24 00:02:11,333 --> 00:02:15,166 Elles nous demandent de les laisser entrer en BiĂ©lorussie. 25 00:02:16,041 --> 00:02:19,666 Nos alliĂ©s ont commentĂ© cela ainsi : 26 00:02:20,666 --> 00:02:23,416 L'Occident parle tant des droits de l'homme, 27 00:02:23,666 --> 00:02:27,416 mais lĂąche des chiens sur les femmes Ă  la frontiĂšre polonaise. 28 00:02:28,541 --> 00:02:33,833 Compte tenu du dĂ©veloppement de la dĂ©mocratie et... 29 00:02:34,416 --> 00:02:36,582 ...de la libertĂ© d'expression, 30 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 c'est l'Occident qui devrait ĂȘtre qualifiĂ© de totalitaire. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,541 Je n’y entrerai pas. 32 00:02:42,041 --> 00:02:44,208 Pourriez-vous nous aider, s’il vous plaĂźt ? 33 00:02:51,666 --> 00:02:56,207 Nous, en tant que personnes honorables, pouvons ouvrir cette frontiĂšre. 34 00:02:56,208 --> 00:02:59,957 D’accord, faites une injection intramusculaire de Relanium au PrĂ©sident. 35 00:02:59,958 --> 00:03:01,416 Bien sĂ»r. 36 00:03:03,541 --> 00:03:05,207 Et le Royaume-Uni ? 37 00:03:05,208 --> 00:03:08,457 Les vĂ©los sont devenus leur principal moyen de transport. 38 00:03:08,458 --> 00:03:10,416 Sont-ils tombĂ©s dans la pauvretĂ© ? 39 00:03:10,916 --> 00:03:13,165 Des perturbations dans la chaĂźne d'approvisionnement 40 00:03:13,166 --> 00:03:15,332 ont entraĂźnĂ© une flambĂ©e des prix du carburant. 41 00:03:15,333 --> 00:03:17,332 Cela va vous apaiser, Monsieur le PrĂ©sident. 42 00:03:17,333 --> 00:03:20,833 Ils ne peuvent mĂȘme pas se permettre de chauffer leurs maisons. 43 00:03:24,166 --> 00:03:28,916 L'inflation a atteint son niveau le plus Ă©levĂ© depuis 30 ans. 44 00:03:29,041 --> 00:03:31,582 Il s'avĂšre que leurs sanctions 45 00:03:31,583 --> 00:03:33,750 les ont principalement affectĂ©s eux-mĂȘmes. 46 00:03:34,666 --> 00:03:36,916 Et qu'en est-il des États-Unis ? 47 00:03:42,416 --> 00:03:47,541 Leur ingĂ©rence dans les affaires d'autres nations... 48 00:03:48,416 --> 00:03:51,207 ...pour rĂ©duire leur dĂ©pendance Ă©nergĂ©tique envers nous, 49 00:03:51,208 --> 00:03:52,832 a entraĂźnĂ© une augmentation 50 00:03:52,833 --> 00:03:57,166 du rĂ©chauffement climatique et des catastrophes liĂ©es aux intempĂ©ries. 51 00:03:59,666 --> 00:04:03,832 Cela a coĂ»tĂ© aux États-Unis environ 165 milliards de dollars 52 00:04:03,833 --> 00:04:05,666 rien que l'annĂ©e derniĂšre. 53 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 Nous estimons, 54 00:04:09,291 --> 00:04:16,041 qu'en 2027, ce chiffre devrait atteindre la barre du trillion de dollars. 55 00:04:16,291 --> 00:04:19,916 Cela sera suivi d'un exode massif d'AmĂ©ricains. 56 00:04:20,416 --> 00:04:21,541 Pourquoi ? 57 00:04:23,166 --> 00:04:26,791 En raison des inondations des villes cĂŽtiĂšres 58 00:04:27,791 --> 00:04:31,541 et de l'expansion des dĂ©serts et des chaleurs extrĂȘmes 59 00:04:32,791 --> 00:04:35,832 avec des tempĂ©ratures atteignant jusqu'Ă  60 degrĂ©s Celsius. 60 00:04:35,833 --> 00:04:41,166 Il sera impossible pour les AmĂ©ricains, habituĂ©s au confort, de survivre. 61 00:04:41,291 --> 00:04:42,666 Monsieur le PrĂ©sident, 62 00:04:43,291 --> 00:04:45,457 un, deux, trois... 63 00:04:45,458 --> 00:04:47,333 Et hop. 64 00:04:58,083 --> 00:04:59,332 1960 UNION SOVIÉTIQUE – METEKHI 65 00:04:59,333 --> 00:05:01,541 - ArrĂȘte de le dĂ©fendre ! - Tu vas le tuer, Goria ! 66 00:05:01,791 --> 00:05:04,083 Je ne te laisserai pas baptiser ce salaud ! 67 00:05:06,000 --> 00:05:08,041 Assieds-toi et mange ! 68 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Regarde ce qu'il me fait faire. 69 00:05:17,041 --> 00:05:20,041 Regarde ce que je suis devenue Ă  cause de lui. 70 00:05:21,625 --> 00:05:22,875 Mange. 71 00:05:26,166 --> 00:05:29,166 La nourriture froide est mauvaise pour l'estomac. 72 00:05:42,041 --> 00:05:45,791 Les cousins Maria Ivanovna et Vladimir Spiridonovitch Poutine 73 00:05:45,916 --> 00:05:48,166 de Leningrad ont toujours voulu un enfant. 74 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 Maman, s'il te plaĂźt, ne fais pas ça. 75 00:05:51,666 --> 00:05:55,166 Je ne peux plus te protĂ©ger de ton beau-pĂšre. 76 00:06:03,541 --> 00:06:04,916 Oublie-moi. 77 00:06:07,166 --> 00:06:08,166 Pourquoi ? 78 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Nous... Nous ne nous reverrons plus. 79 00:06:30,791 --> 00:06:33,124 Je suis dĂ©solĂ©e... 80 00:06:33,125 --> 00:06:35,416 Je ne suis pas baptisĂ©e. 81 00:06:40,583 --> 00:06:43,791 1996 MOSCOU-KREMLIN 82 00:06:46,041 --> 00:06:47,707 L'ÈRE PRÉSIDENTIELLE DE BORIS ELTSINE 83 00:06:47,708 --> 00:06:50,208 FĂ©licitations pour votre nouveau poste auprĂšs de l'administration prĂ©sidentielle. 84 00:06:51,041 --> 00:06:52,041 Viens. 85 00:06:52,166 --> 00:06:54,416 Je vais te prĂ©senter Ă  Eltsine. 86 00:07:06,791 --> 00:07:09,041 Qui l'aurait cru ? 87 00:07:17,041 --> 00:07:20,291 Le prĂ©sident traverse des moments difficiles derniĂšrement. 88 00:07:21,666 --> 00:07:25,166 Le 12 fĂ©vrier, le Conseil de sĂ©curitĂ© 89 00:07:26,541 --> 00:07:30,291 de la FĂ©dĂ©ration de Russie a pris la dĂ©cision de 90 00:07:32,791 --> 00:07:37,416 neutraliser physiquement Dzokhar Dudayev. 91 00:07:38,791 --> 00:07:42,291 La mort de Dzokhar scellerait notre victoire en TchĂ©tchĂ©nie. 92 00:07:48,666 --> 00:07:50,541 Ok, aide-moi. 93 00:07:52,250 --> 00:07:54,791 Aide-moi Ă  le porter jusqu'Ă  la salle de bain. 94 00:08:01,791 --> 00:08:02,791 Excuse-moi. 95 00:08:09,041 --> 00:08:13,041 Tu sais, Boris pourrait se sentir mal Ă  l'aise si un Ă©tranger est dans sa douche, 96 00:08:13,166 --> 00:08:15,666 alors attends-nous dans le bureau. 97 00:09:11,416 --> 00:09:12,583 Regarde. 98 00:09:15,041 --> 00:09:17,416 Il se fait Ă  l'aise. 99 00:09:21,166 --> 00:09:26,791 Si tu avais Ă©coutĂ©, imbĂ©cile, cette chaise serait dĂ©jĂ  la tienne. 100 00:09:56,791 --> 00:09:58,166 Monsieur le PrĂ©sident. 101 00:10:26,333 --> 00:10:27,332 1961 LENINGRAD 102 00:10:27,333 --> 00:10:29,082 J'ai cuisinĂ© tellement de choses pour vous, vous savez ? 103 00:10:29,083 --> 00:10:30,457 Des raviolis Ă  la viande, 104 00:10:30,458 --> 00:10:32,082 j'espĂšre que vous les aimez. 105 00:10:32,083 --> 00:10:33,332 Et des rouleaux Ă  la confiture. 106 00:10:33,333 --> 00:10:35,082 Tous les enfants aiment les rouleaux Ă  la confiture. 107 00:10:35,083 --> 00:10:36,833 Nous avons une chambre pour vous. 108 00:10:37,416 --> 00:10:39,083 Je pense que vous allez l'adorer. 109 00:11:02,958 --> 00:11:07,082 C'est mon fils. C'est un petit explorateur. 110 00:11:07,083 --> 00:11:11,916 Il vient de revenir d'un voyage exotique dans la rĂ©gion de KrasnoĂŻarsk. 111 00:11:12,166 --> 00:11:14,291 Il Ă©tait chez ses grands-parents lĂ -bas. 112 00:11:15,666 --> 00:11:19,541 Veuillez le traiter bien. C'est quelqu'un de spĂ©cial. 113 00:11:23,791 --> 00:11:25,916 Rentre juste avant neuf heures. 114 00:11:35,916 --> 00:11:39,416 Excusez-moi, Ă  quoi est-ce que sert cette file d'attente ? 115 00:11:41,541 --> 00:11:44,166 Y a-t-il quelque chose Ă  manger lĂ -bas ? 116 00:12:19,166 --> 00:12:20,541 Un cornichon ? 117 00:12:29,666 --> 00:12:31,041 Un cornichon ? 118 00:12:31,416 --> 00:12:34,707 Quand tu gardes de la vodka dans ta bouche, elle est absorbĂ©e plus vite. 119 00:12:34,708 --> 00:12:37,582 Le visage rouge lĂ -bas a volĂ© un magasin de spiritueux hier soir. 120 00:12:37,583 --> 00:12:41,291 Il garde la vodka dans sa baignoire et ne la sort que dans cet aquarium. 121 00:12:42,291 --> 00:12:43,082 Un cornichon ? 122 00:12:43,083 --> 00:12:44,166 Non. 123 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 RĂ©veille-toi. 124 00:12:52,416 --> 00:12:53,416 L'argent ? 125 00:12:57,083 --> 00:12:58,166 Un cornichon ? 126 00:12:59,416 --> 00:13:00,416 Oui. 127 00:13:26,750 --> 00:13:27,790 Tu vas m'acheter un verre, aussi ? 128 00:13:27,791 --> 00:13:28,332 Non. 129 00:13:28,333 --> 00:13:29,207 Pourquoi pas ? 130 00:13:29,208 --> 00:13:30,333 Je n'ai pas d'argent. 131 00:13:30,541 --> 00:13:31,707 Je garderai ce que je trouverai. 132 00:13:31,708 --> 00:13:32,832 Non, j'ai dit non ! 133 00:13:32,833 --> 00:13:34,666 Samiel ! Samiel ! 134 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 Attrape-le ! 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,541 Tu dois leur tenir tĂȘte, ou tu n'auras pas de vie ici. 136 00:13:50,041 --> 00:13:52,041 Samiel ! Samiel ! 137 00:13:52,416 --> 00:13:54,791 Samiel ! Samiel ! 138 00:14:18,541 --> 00:14:20,041 Ok, il est bon. 139 00:14:21,041 --> 00:14:23,707 Si tu veux faire partie de nous, tu dois te souvenir : 140 00:14:23,708 --> 00:14:27,416 il vaut mieux mourir debout que vivre Ă  genoux. 141 00:14:28,666 --> 00:14:30,082 Est-ce que je peux rĂ©cupĂ©rer mon argent maintenant ? 142 00:14:30,083 --> 00:14:32,250 Je vais te montrer comment le gagner. 143 00:14:48,583 --> 00:14:51,875 1996 MOSCOU-KREMLIN 144 00:14:53,041 --> 00:14:54,207 Fais-le. 145 00:14:54,208 --> 00:14:56,208 Je sais comment tuer Dzokhar Dudayev. 146 00:14:57,416 --> 00:15:01,458 Pendant trois jours, toutes les sources d'Ă©nergie en TchĂ©tchĂ©nie 147 00:15:01,958 --> 00:15:04,249 qui pourraient interfĂ©rer avec la localisation 148 00:15:04,250 --> 00:15:06,708 du tĂ©lĂ©phone de Dudayev doivent ĂȘtre dĂ©sactivĂ©es. 149 00:15:06,916 --> 00:15:09,041 Pour rĂ©duire le temps de vol, 150 00:15:09,166 --> 00:15:11,707 tous nos avions doivent ĂȘtre prĂȘts Ă  dĂ©coller, 151 00:15:11,708 --> 00:15:14,250 ainsi que le laboratoire aĂ©roportĂ© de type AWACS. 152 00:15:15,541 --> 00:15:19,916 Les missiles air-sol des chasseurs SU-27 russes 153 00:15:20,666 --> 00:15:24,666 doivent ĂȘtre codĂ©s pour dĂ©tecter le signal du tĂ©lĂ©phone de Dudayev. 154 00:15:25,916 --> 00:15:27,666 Tout ce que nous devons faire, 155 00:15:27,791 --> 00:15:30,791 c'est attendre qu'il passe un appel. 156 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 Bien sĂ»r. 157 00:15:35,041 --> 00:15:37,541 Cependant, il y a un petit problĂšme. 158 00:15:38,041 --> 00:15:39,832 Vous auriez besoin de connaĂźtre les codes 159 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 du rĂ©seau de tĂ©lĂ©phones satellites Saturn 160 00:15:42,291 --> 00:15:43,416 que Dudayev utilise. 161 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 Il y a un gars qui les connaĂźt. 162 00:15:47,916 --> 00:15:49,957 N’hĂ©sitez pas. 163 00:15:49,958 --> 00:15:53,041 Il y a un gars qui les connaĂźt. 164 00:15:53,166 --> 00:15:54,541 Quel gars ? 165 00:15:57,666 --> 00:15:59,291 Bill Clinton. 166 00:16:09,041 --> 00:16:10,165 Le 13 mars 1996, 167 00:16:10,166 --> 00:16:12,499 MARS 1996 - FORUM INTERNATIONAL ANTITERRORISTE DU CAIRE 168 00:16:12,500 --> 00:16:14,124 entrera dans l’histoire, 169 00:16:14,125 --> 00:16:18,166 mais pas seulement comme le jour du forum antiterroriste en Égypte. 170 00:16:18,791 --> 00:16:23,332 Il sera Ă©galement gravĂ© dans les livres d’histoire 171 00:16:23,333 --> 00:16:26,832 comme le jour oĂč le monde entier libre s’est rĂ©uni 172 00:16:26,833 --> 00:16:28,666 dans la lutte contre le terrorisme. 173 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Je voudrais accueillir 174 00:16:30,666 --> 00:16:33,666 le PrĂ©sident des États-Unis d’AmĂ©rique, 175 00:16:33,791 --> 00:16:35,291 Monsieur Bill Clinton. 176 00:16:43,750 --> 00:16:47,208 TCHÉTCHÉNIE - 1 MOIS PLUS TARD PREMIÈRE GUERRE DE TCHÉTCHÉNIE 177 00:17:05,541 --> 00:17:06,916 PrĂ©parez-le, Kurbanov. 178 00:17:07,041 --> 00:17:09,707 Monsieur le PrĂ©sident, Ă©vitons de passer des appels tĂ©lĂ©phoniques pendant un moment. 179 00:17:09,708 --> 00:17:11,416 Ferme ta gueule. 180 00:18:19,583 --> 00:18:22,832 Je suis heureux de voir ta joie d’ĂȘtre réélu pour un second mandat. 181 00:18:22,833 --> 00:18:23,916 Volodya ! 182 00:18:24,916 --> 00:18:25,916 Allez. 183 00:18:26,166 --> 00:18:29,833 HĂ©las, tu ne vivras pas assez longtemps pour en voir la fin, Boris. 184 00:18:31,416 --> 00:18:33,916 Le gĂ©nĂ©ral Lev Yakovlevich Rochlin 185 00:18:34,041 --> 00:18:37,041 a retournĂ© l’armĂ©e contre toi. 186 00:18:37,166 --> 00:18:41,291 Le 8e corps de Volgograd qu'il commandait en TchĂ©tchĂ©nie. 187 00:18:41,416 --> 00:18:45,041 Le pouvoir dans le pays sera pris par son parti, 188 00:18:45,166 --> 00:18:46,791 Notre Maison - La Russie. 189 00:18:50,791 --> 00:18:51,791 Lova ! 190 00:18:58,291 --> 00:19:00,541 Lova ! 191 00:19:02,416 --> 00:19:03,875 Lova ! 192 00:19:06,416 --> 00:19:08,916 Non, non, s'il vous plaĂźt ! 193 00:19:09,666 --> 00:19:10,791 Mais si tu veux, 194 00:19:11,333 --> 00:19:14,041 les choses pourraient prendre un tournant diffĂ©rent. 195 00:19:17,208 --> 00:19:18,208 Comment ! 196 00:19:18,583 --> 00:19:19,583 Dans un instant, 197 00:19:20,541 --> 00:19:21,791 Lev Rochlin 198 00:19:22,541 --> 00:19:25,916 sera abattu par sa femme. 199 00:19:43,791 --> 00:19:44,916 Boris ! 200 00:19:47,916 --> 00:19:50,207 Tu as oubliĂ© de demander 201 00:19:50,208 --> 00:19:52,916 ce que je veux en retour. 202 00:20:01,291 --> 00:20:04,208 Nous avons l'ordre de prendre Nikolay Dmitrievich Kovalyov. 203 00:20:06,791 --> 00:20:07,874 Est-il dĂ©tenu ? 204 00:20:07,875 --> 00:20:09,291 Vers le Kremlin. 205 00:20:15,166 --> 00:20:16,958 Tu viens avec nous. 206 00:20:18,708 --> 00:20:20,833 Nikolay ! Que se passe-t-il ? 207 00:20:20,958 --> 00:20:22,957 Je suis le directeur du Service de sĂ©curitĂ© fĂ©dĂ©ral ! 208 00:20:22,958 --> 00:20:25,458 Pas pour longtemps. Selon un dĂ©cret prĂ©sidentiel, 209 00:20:25,583 --> 00:20:26,874 tu dĂ©lĂ©gueras tes pouvoirs 210 00:20:26,875 --> 00:20:30,333 au nouveau directeur du FSB, Vladimir Poutine. 211 00:20:34,166 --> 00:20:36,916 Chacun de vous est responsable de quoi ? 212 00:20:39,458 --> 00:20:41,249 DĂ©partement du renseignement. 213 00:20:41,250 --> 00:20:43,791 DĂ©partement antiterroriste. 214 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 AcadĂ©mie du Service de sĂ©curitĂ© fĂ©dĂ©ral de la Russie. 215 00:20:47,416 --> 00:20:50,582 DĂ©partement des Ă©tudes avancĂ©es et de la planification stratĂ©gique. 216 00:20:50,583 --> 00:20:53,250 DĂ©partement des ressources humaines et de la gestion. 217 00:20:53,541 --> 00:20:55,333 Centre de sĂ©curitĂ© de l'information. 218 00:20:57,041 --> 00:20:59,208 Direction A. 219 00:21:04,791 --> 00:21:07,082 Chef du conseil organisationnel et de l'inspection 220 00:21:07,083 --> 00:21:09,707 du dĂ©partement des ressources humaines et de l'organisation 221 00:21:09,708 --> 00:21:11,541 du Service de sĂ©curitĂ© fĂ©dĂ©ral, 222 00:21:11,666 --> 00:21:13,666 Nikolai Platonovich Patrushev. 223 00:21:15,291 --> 00:21:18,166 Vous laisserez de cĂŽtĂ© vos tĂąches actuelles 224 00:21:18,333 --> 00:21:23,208 et vous concentrerez sur la collecte de renseignements sur un seul objectif. 225 00:21:24,083 --> 00:21:25,958 Quel est l'objectif ? 226 00:21:26,791 --> 00:21:28,791 Boris Eltsine. 227 00:21:32,458 --> 00:21:35,791 1988 PRIPYAT 228 00:21:38,583 --> 00:21:43,291 DEUX ANS APRÈS LA CATASTROPHE NUCLÉAIRE DE TCHERNOBYL 229 00:22:10,916 --> 00:22:12,666 Tu me vois ? 230 00:22:12,833 --> 00:22:16,333 J'ai Ă©tĂ© exilĂ© ici pour mes pĂ©chĂ©s, tout comme toi. 231 00:22:17,666 --> 00:22:21,875 Bienvenue dans l'endroit le plus abandonnĂ© de la Terre. 232 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Ce sont les hommes les plus recherchĂ©s de toute l'Union soviĂ©tique. 233 00:22:29,166 --> 00:22:33,041 Ils se cachent des forces de l'ordre sur cette terre contaminĂ©e. 234 00:22:51,166 --> 00:22:52,666 Comment as-tu fini ici ? 235 00:22:53,041 --> 00:22:54,041 Ma mĂšre. 236 00:22:56,541 --> 00:22:58,291 Cette femme, elle me dĂ©testait. 237 00:23:00,166 --> 00:23:03,916 Elle disait que j'avais dĂ©truit sa vie quand je suis nĂ©. 238 00:23:11,041 --> 00:23:15,291 Donc, j'ai consacrĂ© la mienne Ă  sauver d'autres filles. 239 00:23:15,916 --> 00:23:16,916 Comment ? 240 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 Je les ai volĂ©es Ă  de mauvaises mĂšres. 241 00:23:23,291 --> 00:23:24,875 Quel est ton nom ? 242 00:23:26,166 --> 00:23:27,791 Appelle-moi LĂ©gion. 243 00:23:29,791 --> 00:23:31,666 Car je suis beaucoup. 244 00:23:34,958 --> 00:23:36,916 Ils marchent sur du cĂ©sium. 245 00:23:37,791 --> 00:23:40,957 Un mĂ©tal radioactif qui a pĂ©nĂ©trĂ© le sol 246 00:23:40,958 --> 00:23:43,083 aprĂšs l'accident nuclĂ©aire de Tchernobyl. 247 00:23:46,791 --> 00:23:50,291 Le cĂ©sium pĂ©nĂštre dans tes muscles 248 00:23:51,916 --> 00:23:54,833 et dans tes organes internes. 249 00:23:57,541 --> 00:24:01,541 Y a-t-il quelqu'un en ville qui peut y accĂ©der ? 250 00:24:06,416 --> 00:24:07,416 C'est lui. 251 00:24:08,208 --> 00:24:10,666 Ivan Petrov - il se fait appeler Misiey. 252 00:24:11,166 --> 00:24:13,916 Il Ă©tait scientifique militaire Ă  Tchernobyl. 253 00:24:14,041 --> 00:24:17,125 Sa femme et ses enfants sont morts aprĂšs la fusion du rĂ©acteur. 254 00:24:22,666 --> 00:24:25,041 Quand la lumiĂšre devient d'un rouge vif, 255 00:24:25,791 --> 00:24:27,541 il y a beaucoup de cĂ©sium. 256 00:24:27,916 --> 00:24:32,541 Maintenant, il va utiliser l'aluminium pour extraire le sol radioactif. 257 00:24:34,791 --> 00:24:36,666 Et en extraire le cĂ©sium pur. 258 00:24:37,291 --> 00:24:38,791 Tu veux en savoir plus ? 259 00:24:40,583 --> 00:24:43,041 Pourquoi n'est-il pas encore mort ? 260 00:24:44,416 --> 00:24:47,416 Ce truc n'Ă©tait-il pas censĂ© ĂȘtre mortel ? 261 00:24:49,916 --> 00:24:53,291 Ne me déçoit pas. 262 00:24:53,541 --> 00:24:55,291 C'est du bleu de Prusse. 263 00:24:56,166 --> 00:25:02,416 L'armĂ©e maudite a toujours des inventions avec 20 ans d'avance. 264 00:25:02,541 --> 00:25:06,290 On peut aussi utiliser le cĂ©sium pour empoisonner 265 00:25:06,291 --> 00:25:09,791 ceux que tu veux tuer de maniĂšre cruelle. 266 00:25:10,541 --> 00:25:14,291 Le KGB l'achĂštera en gros chez nous. 267 00:26:04,541 --> 00:26:06,041 Payez-le ! 268 00:26:09,541 --> 00:26:12,291 Si tu le tues, tu n'obtiens que ce qui est ici. 269 00:26:12,916 --> 00:26:17,791 Si tu le payes, tu gagnes un fournisseur d'une quantitĂ© infinie de cĂ©sium. 270 00:26:20,291 --> 00:26:22,541 Que tu pourras vendre pour une fortune. 271 00:26:24,291 --> 00:26:26,375 Alors, qu'est-ce que tu choisis, Vova ? 272 00:26:30,750 --> 00:26:33,666 1989 DRESDE 273 00:26:38,000 --> 00:26:42,208 BUREAU DU KGB À DRESDE PENDANT LA CHUTE DU MUR DE BERLIN 274 00:26:51,333 --> 00:26:54,124 Tu as pris mon conseil Ă  cƓur, Vova. 275 00:26:54,125 --> 00:26:57,208 Mais les Ă©vĂ©nements ont changĂ©. 276 00:27:01,416 --> 00:27:03,166 Retourne Ă  la villa Ă  la place 277 00:27:03,666 --> 00:27:06,791 et sauve les dossiers des agents du KGB 278 00:27:07,291 --> 00:27:09,791 de la RĂ©publique DĂ©mocratique Allemande. 279 00:27:11,916 --> 00:27:15,541 Ils vaudront bientĂŽt plus que le cĂ©sium. 280 00:27:27,541 --> 00:27:31,541 6 000 sapeurs de la Bundeswehr viennent de commencer Ă  faire sauter 281 00:27:31,791 --> 00:27:34,083 le mur de Berlin, Vova. 282 00:27:41,416 --> 00:27:45,041 Les gens que tu entends sont en train de renverser ton rĂ©gime 283 00:27:45,416 --> 00:27:47,416 en ce moment mĂȘme. 284 00:27:48,416 --> 00:27:51,291 OĂč penses-tu qu'ils vont maintenant ? 285 00:28:03,416 --> 00:28:06,000 Les dossiers, monsieur, on suit la procĂ©dure ? 286 00:28:11,291 --> 00:28:13,082 Lieutenant-colonel Vladimir Poutine. 287 00:28:13,083 --> 00:28:16,207 J'ai besoin de l'assistance de l'unitĂ© la plus proche de l'ArmĂ©e SoviĂ©tique. 288 00:28:16,208 --> 00:28:18,790 Il n'y a rien que nous puissions faire. Nous avons besoin d'un ordre de Moscou. 289 00:28:18,791 --> 00:28:20,957 Mais Moscou est silencieux. 290 00:28:20,958 --> 00:28:23,916 Le pays que vous servez n'existe plus. 291 00:28:25,291 --> 00:28:26,666 Ne fais pas ça. 292 00:28:32,666 --> 00:28:35,416 Ils sont en train de nous encercler, Lieutenant-colonel. 293 00:28:35,666 --> 00:28:37,791 Pourquoi ne pas essayer de leur parler ? 294 00:28:39,291 --> 00:28:42,332 C'est une maison de l'amitiĂ© entre l'URSS 295 00:28:42,333 --> 00:28:45,166 et la RDA, et nous ne sommes que des interprĂštes. 296 00:28:45,666 --> 00:28:48,208 Allons-y ! Allons-y ! 297 00:28:48,541 --> 00:28:49,666 Dis ce que je te dis. 298 00:28:49,791 --> 00:28:53,041 C'est une maison de l'amitiĂ© entre l'URSS et la RDA 299 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 et nous ne sommes que des interprĂštes. 300 00:28:57,916 --> 00:29:00,541 Monte dans la Mercedes des Wahhabites et fuit. 301 00:29:00,791 --> 00:29:01,791 Fuit ! 302 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Allons-y ! 303 00:29:13,041 --> 00:29:15,166 HĂ© ! 304 00:29:16,166 --> 00:29:19,291 Allez ! Je n'ai pas toute l'Ă©ternitĂ© ! 305 00:29:42,041 --> 00:29:44,416 HĂ©, mon chapeau ! 306 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 Merde ! 307 00:29:46,791 --> 00:29:49,291 Tu veux perdre tes sous-vĂȘtements aussi ? 308 00:29:50,041 --> 00:29:52,666 Tu vendras les chapeaux plus tard devant la gare. 309 00:29:52,791 --> 00:29:54,166 À moitiĂ© prix. 310 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Pas de bus-pied pour nous. 311 00:29:59,541 --> 00:30:00,332 Monte. 312 00:30:00,333 --> 00:30:01,416 Tu connais ce type ? 313 00:30:01,916 --> 00:30:03,082 On va bientĂŽt le connaĂźtre. 314 00:30:03,083 --> 00:30:04,458 C'est un taxi indĂ©pendant. 315 00:30:20,416 --> 00:30:21,791 OĂč allons-nous ? 316 00:30:22,041 --> 00:30:23,374 L'Hermitage. 317 00:30:23,375 --> 00:30:24,791 D'accord. 318 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 Pourquoi conduis-tu pieds nus ? 319 00:30:27,166 --> 00:30:28,916 Je protĂšge mes chaussures. 320 00:30:35,416 --> 00:30:37,166 On dirait que les feux sont cassĂ©s. 321 00:30:39,291 --> 00:30:40,666 Allez, bouge. 322 00:30:42,666 --> 00:30:43,832 Tu rigoles ? 323 00:30:43,833 --> 00:30:46,207 Je paie le double pour une course Ă  haut risque. 324 00:30:46,208 --> 00:30:48,291 D'accord, peu importe. 325 00:31:06,041 --> 00:31:07,208 Descends de la voiture. 326 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Sale cochons. 327 00:31:16,041 --> 00:31:18,707 Tu sais quelle est l'amende pour avoir grillĂ© un feu rouge ? 328 00:31:18,708 --> 00:31:21,082 Ils ont truquĂ© les feux pour forcer les conducteurs Ă  enfreindre la loi. 329 00:31:21,083 --> 00:31:22,458 Ils veulent un pot-de-vin. 330 00:31:26,666 --> 00:31:27,166 Que voulez-vous dire ? 331 00:31:27,416 --> 00:31:29,666 Excusez-moi, Colonel, je n'avais pas compris. 332 00:31:30,041 --> 00:31:31,541 Ne pense mĂȘme pas Ă  ça. 333 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Sanglant impĂ©rialiste ! 334 00:31:35,958 --> 00:31:36,958 ArrĂȘte ! 335 00:31:37,541 --> 00:31:39,541 Mes freins sont foutus, imbĂ©cile ! 336 00:31:39,666 --> 00:31:41,916 ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte ! 337 00:31:42,041 --> 00:31:43,916 Tu l'as presque Ă©crasĂ©. 338 00:31:44,041 --> 00:31:45,208 Il m'a traitĂ© de punk ! 339 00:31:47,541 --> 00:31:48,916 La Pobeda blanche fuit ! 340 00:31:49,291 --> 00:31:51,916 Il n'y a que des Pobedas dans cette ville. 341 00:31:52,541 --> 00:31:54,040 Donne-leur le numĂ©ro de plaque. 342 00:31:54,041 --> 00:31:55,499 Tu arrives mĂȘme Ă  atteindre les pĂ©dales ? 343 00:31:55,500 --> 00:31:56,707 Bien sĂ»r que j'y arrive. 344 00:31:56,708 --> 00:31:58,041 Je conduis, non ? 345 00:32:01,291 --> 00:32:02,082 Tu sais oĂč tu vas ? 346 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Vers notre cour ! 347 00:32:04,291 --> 00:32:07,332 Ouvre la fenĂȘtre pour que les enfants nous voient, ils vont perdre la tĂȘte ! 348 00:32:07,333 --> 00:32:08,583 Elle ne s'ouvrira pas. 349 00:32:11,375 --> 00:32:12,375 Attention ! 350 00:32:20,791 --> 00:32:22,166 Ma jambe ! On doit fuir ! 351 00:32:22,791 --> 00:32:24,082 Je n'arrive pas Ă  la redresser. 352 00:32:24,083 --> 00:32:25,708 On ne peut pas te laisser ici ! 353 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 ArrĂȘte ! 354 00:32:35,041 --> 00:32:36,582 Tu apprendras les bonnes maniĂšres 355 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 dans une colonie pĂ©nitentiaire ! 356 00:32:40,291 --> 00:32:41,207 Je vais rattraper. 357 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Non ! 358 00:32:43,166 --> 00:32:44,707 Faites-les sortir d'ici, Vova ! 359 00:32:44,708 --> 00:32:45,457 ArrĂȘtez lĂ  ! 360 00:32:45,458 --> 00:32:46,541 Allez ! 361 00:32:47,166 --> 00:32:48,207 ArrĂȘtez ou je tire ! 362 00:32:48,208 --> 00:32:48,958 Samiel ! 363 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 Allez, allez ! 364 00:33:25,791 --> 00:33:28,166 C'est mon fils, Py. 365 00:33:29,041 --> 00:33:30,666 C'est Puiltos. 366 00:33:32,916 --> 00:33:34,916 Ces trois-lĂ  travaillent pour moi : 367 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Michael, 368 00:33:36,666 --> 00:33:37,666 Gabriel, 369 00:33:38,166 --> 00:33:39,166 RaphaĂ«l. 370 00:33:42,291 --> 00:33:43,916 Allez, rejoignez-les. 371 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 Au commencement Ă©tait le Verbe, 372 00:33:49,791 --> 00:33:52,541 et le Verbe Ă©tait avec Dieu, 373 00:33:54,291 --> 00:33:56,291 et le Verbe Ă©tait Dieu. 374 00:33:57,666 --> 00:34:00,541 Il en Ă©tait de mĂȘme avec Dieu au commencement. 375 00:34:02,416 --> 00:34:05,291 Toutes choses ont Ă©tĂ© faites par Lui ; 376 00:34:06,666 --> 00:34:11,041 et sans Lui, rien de ce qui a Ă©tĂ© fait n'a Ă©tĂ© fait. 377 00:34:12,791 --> 00:34:15,041 En Lui Ă©tait la vie, 378 00:34:16,791 --> 00:34:19,666 et la vie Ă©tait la lumiĂšre des hommes. 379 00:34:21,416 --> 00:34:24,916 La lumiĂšre brille dans les tĂ©nĂšbres, 380 00:34:25,791 --> 00:34:29,291 et les tĂ©nĂšbres ne l'ont pas vaincue. 381 00:34:32,083 --> 00:34:34,666 Quiconque ne recevra pas le Royaume de Dieu 382 00:34:35,708 --> 00:34:37,500 comme un petit enfant 383 00:34:39,166 --> 00:34:41,125 n'y entrera jamais. 384 00:34:46,458 --> 00:34:48,124 1970 LENINGRAD 385 00:34:48,125 --> 00:34:50,208 Aujourd'hui, tu commences Ă  travailler pour moi, Samiel. 386 00:34:52,666 --> 00:34:54,583 Combien tu vas me payer ? 387 00:34:55,166 --> 00:34:56,166 Rien. 388 00:34:57,166 --> 00:35:01,791 Tu as vĂ©cu tes annĂ©es d'enfance dans l'obscuritĂ©. 389 00:35:02,791 --> 00:35:06,041 Maintenant, tu vas pĂȘcher des gens en dehors de cela. 390 00:35:12,541 --> 00:35:16,791 Ces garçons, comme toi, n'ont pas eu une enfance facile. 391 00:35:17,166 --> 00:35:20,916 Ici, ils apprennent dix rĂšgles simples 392 00:35:21,666 --> 00:35:26,291 qui pourraient les mettre sur la bonne voie. 393 00:35:39,541 --> 00:35:41,958 Tu as perdu un combat contre un tigre, mon pote ? 394 00:35:43,041 --> 00:35:44,666 Celui-lĂ , tu le connais. 395 00:35:50,041 --> 00:35:52,957 Vova Poutine ? Quel Ăąge a-t-il maintenant ? 396 00:35:52,958 --> 00:35:54,166 17. 397 00:35:54,916 --> 00:35:56,666 Tu as grandi, maigre. 398 00:35:58,291 --> 00:36:00,957 Ou peut-ĂȘtre que tu sembles juste plus grand Ă  cĂŽtĂ© de lui. 399 00:36:00,958 --> 00:36:03,208 Est-ce vraiment tout ce que tu peux faire ? 400 00:36:03,541 --> 00:36:06,166 Tu te souviens quand on t'a battu ? 401 00:36:09,666 --> 00:36:12,291 Et quand j'ai Ă©clatĂ© ta tĂȘte, Vova ? 402 00:36:13,666 --> 00:36:17,041 Tu veux passer toute ta vie Ă  te faire tabasser ? 403 00:36:18,166 --> 00:36:21,416 Alors frappe-le aussi fort que tu peux. 404 00:36:34,041 --> 00:36:36,708 1990 LENINGRAD 405 00:36:49,791 --> 00:36:51,041 Sympa. 406 00:36:53,916 --> 00:36:56,041 Quel endroit cosy que tu as. 407 00:36:56,791 --> 00:36:58,166 Aux derniĂšres nouvelles, 408 00:36:58,291 --> 00:37:01,041 des manifestations ont Ă©clatĂ© dans la capitale Moscou, 409 00:37:02,041 --> 00:37:04,041 en rĂ©ponse aux rĂ©centes annonces 410 00:37:04,166 --> 00:37:07,082 faites par la Lituanie, la Lettonie, l'Estonie et l'Ukraine 411 00:37:07,083 --> 00:37:09,332 pour dĂ©clarer leur indĂ©pendance de l'Union SoviĂ©tique. 412 00:37:09,333 --> 00:37:12,125 Que feras-tu dans ce nouveau monde courageux, Volodya ? 413 00:37:15,791 --> 00:37:18,291 J'ai encore la Volga de l'entreprise. 414 00:37:19,291 --> 00:37:24,041 Je peux travailler comme chauffeur de taxi pour le reste de ma vie. 415 00:37:26,791 --> 00:37:27,791 DĂ©peche-toi. 416 00:37:30,541 --> 00:37:31,791 Vas-y, Vova ! 417 00:37:55,416 --> 00:37:56,666 Monte Ă  cinquante. 418 00:38:00,291 --> 00:38:02,541 Grille ce feu rouge. 419 00:38:02,916 --> 00:38:04,291 Je t'ai dit grille-le ! 420 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Bon timing. 421 00:38:24,416 --> 00:38:27,041 Quel genre de conduite c'est, espĂšce d'idiot ? 422 00:38:32,041 --> 00:38:33,416 Volodya. 423 00:38:34,166 --> 00:38:36,041 Quelle coĂŻncidence, mon frĂšre. 424 00:38:38,916 --> 00:38:40,916 Nous devons cĂ©lĂ©brer ça. 425 00:38:46,416 --> 00:38:48,791 Tu connais ce jeu, Volodya ? 426 00:38:53,166 --> 00:38:56,291 En AmĂ©rique pourrie, ils appellent ça le paintball. 427 00:38:57,666 --> 00:39:01,416 Tu tires des billes pour marquer tes adversaires. 428 00:39:04,041 --> 00:39:05,666 Montrez vos fesses, les filles. 429 00:39:09,666 --> 00:39:13,541 Oh, peut-ĂȘtre que je devrais porter ça. 430 00:39:22,416 --> 00:39:24,666 Les costumes viennent aussi d'AmĂ©rique. 431 00:39:25,041 --> 00:39:27,166 De... comment ça s'appelle ? 432 00:39:29,291 --> 00:39:30,416 Playboy. 433 00:39:31,416 --> 00:39:35,083 Il vaut mieux leur tirer dans le cul ou tu pourrais leur tirer dans l'Ɠil. 434 00:39:36,166 --> 00:39:38,750 Chacun de nous a une couleur de peinture diffĂ©rente. 435 00:39:39,416 --> 00:39:42,166 Le lapin que tu touches ira au lit avec toi. 436 00:39:43,666 --> 00:39:46,791 PrĂȘt, partez, allez. 437 00:39:51,166 --> 00:39:52,291 Allez, vieux. 438 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 Tu n'es pas un sportif ou quoi ? 439 00:39:56,791 --> 00:39:58,291 Hadime ! 440 00:40:07,791 --> 00:40:09,166 Comme des enfants. 441 00:40:36,041 --> 00:40:38,666 Je peux te les donner, pour toujours. 442 00:40:40,666 --> 00:40:42,041 Ne regarde pas. 443 00:40:43,666 --> 00:40:45,041 Ne regarde pas ! 444 00:40:51,541 --> 00:40:53,916 Une seule chose m'intĂ©resse. 445 00:41:00,416 --> 00:41:02,833 D'oĂč viennent les costumes de Playboy ? 446 00:41:05,041 --> 00:41:06,791 Et le reste de l'Ă©quipement ? 447 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 Depuis que je me suis fait un Voleur-dans-la-Loi, 448 00:41:10,416 --> 00:41:13,458 je peux te procurer toute la contrebande que tu veux, Volodya. 449 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Tout ? 450 00:41:21,708 --> 00:41:27,916 Joyeux anniversaire Ă  toi ! Joyeux anniversaire Ă  toi ! 451 00:41:28,916 --> 00:41:35,916 Joyeux anniversaire cher maire ! Joyeux anniversaire Ă  toi ! 452 00:41:36,416 --> 00:41:38,332 Excusez-moi de vous dĂ©ranger, M. Le Maire, 453 00:41:38,333 --> 00:41:40,791 mais Vladimir Poutine est lĂ  pour vous voir. 454 00:41:41,041 --> 00:41:42,541 Il prĂ©tend vous connaĂźtre, 455 00:41:42,791 --> 00:41:45,332 et il veut vous transmettre ses vƓux d'anniversaire. 456 00:41:45,333 --> 00:41:46,416 Faites-le partir. 457 00:41:47,416 --> 00:41:49,791 Vladimir Vladimirovitch Poutine. 458 00:41:49,916 --> 00:41:54,457 L'officier des Services SpĂ©ciaux que vous avez rencontrĂ© au Conseil municipal de Leningrad 459 00:41:54,458 --> 00:41:56,041 avant de devenir maire. 460 00:41:56,416 --> 00:41:58,541 Ce clown du KGB. 461 00:41:59,416 --> 00:42:02,041 HĂ©, fais entrer ce Poutine ici. 462 00:42:16,291 --> 00:42:21,041 Mes vƓux les plus chaleureux pour vos 54 ans, M. Le Maire. 463 00:42:21,541 --> 00:42:22,916 Mon cadeau est en retard, 464 00:42:23,041 --> 00:42:24,832 alors veuillez me pardonner si cela prend un moment. 465 00:42:24,833 --> 00:42:27,916 Peu importe Poutine, oublie le cadeau. 466 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 Dis-moi, oĂč as-tu trouvĂ© ces chaussures ? 467 00:42:38,666 --> 00:42:41,291 Un toast Ă  la santĂ© de notre hĂŽte. 468 00:42:42,666 --> 00:42:45,166 Au Maire de Saint-PĂ©tersbourg ! 469 00:42:45,291 --> 00:42:47,416 À la vĂŽtre ! Au Maire ! 470 00:43:02,041 --> 00:43:03,291 Vas-y, Poutine. 471 00:43:05,041 --> 00:43:06,041 Ah, c'est vrai... 472 00:43:06,916 --> 00:43:10,041 Tu n'es pas vraiment familiers avec notre cuisine raffinĂ©e. 473 00:43:10,916 --> 00:43:15,041 C'est du caviar, voilĂ  les blinis, le champagne - 474 00:43:16,791 --> 00:43:18,541 tu devrais connaĂźtre ça, non ? 475 00:43:20,416 --> 00:43:22,166 Nous vivons des temps Ă©tranges 476 00:43:22,416 --> 00:43:25,166 oĂč nous pouvons nous gaver de dĂ©lices, 477 00:43:25,416 --> 00:43:28,166 mais n'avoir rien pour nous essuyer les fesses ! 478 00:43:29,916 --> 00:43:31,916 C'est ça, Monsieur le Maire ? 479 00:43:32,666 --> 00:43:33,832 Je n'en avais aucune idĂ©e. 480 00:43:33,833 --> 00:43:34,916 Bien sĂ»r que non. 481 00:43:35,541 --> 00:43:38,541 Le KGB ne t'a pas Ă©duquĂ© sur les consĂ©quences 482 00:43:38,666 --> 00:43:41,291 de la privatisation, des rĂ©formes Ă©conomiques, 483 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 et de la libĂ©ralisation du marchĂ©. 484 00:43:44,916 --> 00:43:46,166 Explique-moi. 485 00:43:47,666 --> 00:43:50,791 Sur le fait qu'il n'y a pas de papier toilette en Russie ? 486 00:43:53,791 --> 00:43:57,041 Excusez-moi, Monsieur le Maire, mon cadeau est arrivĂ©. 487 00:44:01,541 --> 00:44:03,166 Quel imbĂ©cile. 488 00:44:13,291 --> 00:44:15,791 OĂč a-t-il trouvĂ© ça ? 489 00:44:16,916 --> 00:44:19,666 Et c'est blanc, pas gris. 490 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 Ne touche pas Ă  ça. 491 00:44:23,291 --> 00:44:26,291 Pardonnez-moi, Anatoly Aleksandrovich. 492 00:44:27,041 --> 00:44:30,416 Surtout pour vous, Monsieur le Maire. 493 00:44:58,041 --> 00:45:01,541 Comment avez-vous rĂ©ussi Ă  rĂ©aliser l'impossible ? 494 00:45:03,791 --> 00:45:05,041 HĂ© ! 495 00:45:06,791 --> 00:45:08,291 Faites-le nettoyer ! 496 00:45:11,416 --> 00:45:15,291 Je peux faire des choses impossibles sur-le-champ. 497 00:45:15,666 --> 00:45:19,791 Les choses impossibles Ă©taient suffisantes Ă  Leningrad. 498 00:45:20,291 --> 00:45:23,916 Saint-PĂ©tersbourg a besoin de miracles, Volodya. 499 00:45:26,166 --> 00:45:27,916 Peux-tu faire des miracles ? 500 00:45:31,791 --> 00:45:37,541 Eh bien, les miracles pourraient me prendre cinq minutes de plus. 501 00:45:38,166 --> 00:45:43,541 C'est bien, parce que je cherche un faiseur de miracles 502 00:45:44,041 --> 00:45:47,916 pour ĂȘtre le prĂ©sident du comitĂ© des Affaires Ă©trangĂšres 503 00:45:49,041 --> 00:45:50,416 pour mon bureau. 504 00:45:52,041 --> 00:45:53,791 Faites votre premier vƓu. 505 00:45:54,541 --> 00:45:58,291 Je veux un permis du ministĂšre de l'Économie 506 00:45:59,666 --> 00:46:01,791 pour exporter 507 00:46:03,916 --> 00:46:08,791 les matiĂšres premiĂšres russes hors de Saint-PĂ©tersbourg. 508 00:46:09,666 --> 00:46:11,041 Qui peut dĂ©livrer cela ? 509 00:46:13,166 --> 00:46:14,416 Avidayev. 510 00:46:16,041 --> 00:46:18,291 Un gros porc du ministĂšre. 511 00:46:19,791 --> 00:46:22,416 Il m'a refusĂ© trois fois dĂ©jĂ . 512 00:46:22,791 --> 00:46:26,666 Et c'est lui la raison pour laquelle j'ai commencĂ© Ă  boire avant midi. 513 00:46:28,416 --> 00:46:30,041 HĂ©, attention ! 514 00:46:52,791 --> 00:46:54,791 Tu t'es trompĂ©e de table ? 515 00:46:54,916 --> 00:46:57,582 Ou est-ce une tentative dĂ©libĂ©rĂ©e de perturber mon repas ? 516 00:46:57,583 --> 00:47:00,666 Mon ami a rĂȘvĂ© que tu lui dĂ©livrais un permis 517 00:47:00,791 --> 00:47:02,958 pour Ă©changer les matiĂšres premiĂšres russes 518 00:47:03,541 --> 00:47:06,958 contre de la nourriture occidentale via le port de cette belle ville. 519 00:47:21,291 --> 00:47:22,791 Malheureusement, 520 00:47:24,791 --> 00:47:27,666 les rĂȘves ne se rĂ©alisent pas toujours dans la rĂ©alitĂ©. 521 00:47:30,291 --> 00:47:32,291 Maintenant, va-t'en, 522 00:47:32,916 --> 00:47:35,416 et laisse-moi finir mon dĂźner en paix. 523 00:47:37,166 --> 00:47:41,041 Eh bien, je suis juste venu pour le dessert. 524 00:47:52,041 --> 00:47:54,416 Est-ce vraiment nĂ©cessaire ? 525 00:47:55,708 --> 00:48:01,041 Écoute, je suis sĂ»r qu'on peut arranger ça. 526 00:48:02,166 --> 00:48:06,041 Tu veux que je dĂ©livre le permis Ă  Sobchak ? 527 00:48:08,416 --> 00:48:09,791 C'est fait. 528 00:48:15,166 --> 00:48:17,166 Je ne veux plus rien. 529 00:48:23,541 --> 00:48:26,916 Tatiana, bĂ©bĂ©, tout va bien. 530 00:48:27,541 --> 00:48:28,916 Tu t'en sortais bien. 531 00:48:36,041 --> 00:48:39,166 Il a sursautĂ©, puis a brisĂ© l'assiette avec sa tĂȘte. 532 00:48:40,041 --> 00:48:41,666 Cause du dĂ©cĂšs... 533 00:48:43,666 --> 00:48:44,666 Pneumonie. 534 00:48:58,166 --> 00:48:59,333 À mon premier adjoint ! 535 00:49:00,916 --> 00:49:02,666 - SantĂ© ! - SantĂ© ! 536 00:49:12,916 --> 00:49:15,833 Dans le cadre du programme MatĂ©riaux Bruts pour Nourriture, 537 00:49:17,916 --> 00:49:20,291 le MinistĂšre de l'Économie Russe 538 00:49:21,416 --> 00:49:23,957 m'a accordĂ© une licence 539 00:49:23,958 --> 00:49:26,916 pour exporter les matiĂšres premiĂšres par 540 00:49:27,541 --> 00:49:29,666 le port de Saint-PĂ©tersbourg. 541 00:49:29,791 --> 00:49:32,541 Qu'est-ce que cela signifie pour vous, les voleurs ? 542 00:49:36,291 --> 00:49:38,541 Cela signifie qu'Ă  partir de maintenant, 543 00:49:39,541 --> 00:49:41,041 vous pouvez vendre notre 544 00:49:41,791 --> 00:49:44,041 bois, coton, 545 00:49:44,541 --> 00:49:47,082 tabac, mĂ©taux, 546 00:49:47,083 --> 00:49:48,916 pĂ©trole, 547 00:49:50,291 --> 00:49:52,916 et mĂȘme les munitions de l'ArmĂ©e SoviĂ©tique. 548 00:49:55,291 --> 00:49:56,708 Mais Ă  partir de maintenant, 549 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 chaque voleur 550 00:50:01,541 --> 00:50:03,791 qui voudra obtenir un permis d'exportation 551 00:50:05,916 --> 00:50:12,541 viendra me voir et paiera 250 000$ 552 00:50:13,666 --> 00:50:14,791 pour la rĂ©union. 553 00:50:17,041 --> 00:50:18,541 Anatoly Alexandrovich ! 554 00:50:19,166 --> 00:50:21,541 Je dois aller aux toilettes. 555 00:50:31,291 --> 00:50:34,666 C'est moins que ce que vous deviez dĂ©penser en pots-de-vin. 556 00:50:36,541 --> 00:50:40,791 Celui qui n'accepte pas l'accord 557 00:50:42,416 --> 00:50:47,291 doit partir immĂ©diatement. 558 00:51:45,708 --> 00:51:46,708 Ciao, ciao. 559 00:52:24,708 --> 00:52:25,708 Je... 560 00:52:27,791 --> 00:52:30,666 Je ne pense pas qu'elle puisse y arriver sans son mari. 561 00:52:42,291 --> 00:52:43,582 Ils avaient des problĂšmes. 562 00:52:43,583 --> 00:52:44,916 Non, s'il vous plaĂźt ! 563 00:53:01,416 --> 00:53:02,541 Point final. 564 00:53:07,625 --> 00:53:09,208 1997 MOSCOU 565 00:53:10,000 --> 00:53:13,833 HYPERBARE CHAMBRE AU KREMLIN 566 00:53:18,666 --> 00:53:23,291 Ne procrastinez pas. Pour reconstruire l'Union soviĂ©tique, 567 00:53:23,791 --> 00:53:26,166 offrez Ă  votre peuple un ennemi commun, 568 00:53:27,166 --> 00:53:29,166 contre lequel il peut s'unir. 569 00:53:30,291 --> 00:53:35,291 Envahissez Ă  nouveau la TchĂ©tchĂ©nie. DĂ©clenchez une guerre en utilisant les Wahhabites 570 00:53:35,666 --> 00:53:38,791 Ă  qui vous avez vendu du cĂ©sium. 571 00:53:39,375 --> 00:53:43,833 SHAMIL BASAYEV ET LA CACHETTE DES MOUDJAHIDEENS 572 00:53:53,916 --> 00:53:55,541 Salam Alaikum. 573 00:53:55,791 --> 00:53:57,791 Wa`alaikum salam. Shamil vous attend. 574 00:53:59,416 --> 00:54:02,291 Quel avenir voyez-vous pour le califat, frĂšre ? 575 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Avenir ? 576 00:54:05,291 --> 00:54:08,666 Je ne parle pas du califat en termes de TchĂ©tchĂ©nie. 577 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Alors quoi ? 578 00:54:10,541 --> 00:54:14,957 Je parle de l'avenir dans lequel Shamil 579 00:54:14,958 --> 00:54:16,666 Salmanovich 580 00:54:17,916 --> 00:54:20,708 Ă©tablit un califat islamique 581 00:54:21,791 --> 00:54:24,791 dans tout le Caucase du Nord, 582 00:54:25,166 --> 00:54:26,166 ensemble. 583 00:54:26,416 --> 00:54:29,082 Et tu es Ă  moi, petit frĂšre. 584 00:54:29,083 --> 00:54:32,416 En premier, prends le contrĂŽle du Daghestan. 585 00:54:32,541 --> 00:54:34,166 Et la Russie ? 586 00:54:36,541 --> 00:54:39,041 La Russie nous a donnĂ© son feu vert. 587 00:54:49,000 --> 00:54:51,583 ATTAQUE D'UN MILITANT TCHÉTCHÈNE CONTRE LE DAGESTAN MENÉE PAR BASAYEV 588 00:55:03,166 --> 00:55:06,791 Un groupe d'unitĂ©s tchĂ©tchĂšnes, sous la direction de Shamil Basayev, 589 00:55:07,416 --> 00:55:09,832 a lancĂ© une attaque surprise sur le Daghestan, 590 00:55:09,833 --> 00:55:12,916 une rĂ©publique autonome de la FĂ©dĂ©ration de Russie. 591 00:55:13,041 --> 00:55:16,457 L'attaque semble marquer le dĂ©but de la DeuxiĂšme Guerre de TchĂ©tchĂ©nie. 592 00:55:16,458 --> 00:55:19,041 L'armĂ©e russe a Ă©tĂ© dĂ©ployĂ©e dans la rĂ©gion 593 00:55:19,166 --> 00:55:21,291 pour confronter les forces envahissantes. 594 00:55:21,791 --> 00:55:23,041 Éteins ça. 595 00:55:23,291 --> 00:55:27,707 La situation est en cours de dĂ©veloppement et nous continuerons Ă  fournir des mises Ă  jour 596 00:55:27,708 --> 00:55:30,332 Ă  mesure que de nouvelles informations deviennent disponibles. 597 00:55:30,333 --> 00:55:32,291 Éteins-le. 598 00:55:38,041 --> 00:55:41,041 Et toi, va mettre ton cul prĂšs de la fenĂȘtre la plus proche. 599 00:55:55,916 --> 00:55:58,541 Regarde ces Moscovites. 600 00:56:01,416 --> 00:56:04,916 Tu crois vraiment qu'ils se soucient de ce Daghestanais ? 601 00:56:05,291 --> 00:56:08,541 Ils s'en fichent, parce que 70% d'entre eux 602 00:56:08,666 --> 00:56:10,541 ne savent mĂȘme pas oĂč c'est. 603 00:56:12,291 --> 00:56:15,291 Pour l'instant, je n'ai pas besoin de toi. 604 00:56:27,166 --> 00:56:30,291 Seulement le directeur du FSS. 605 00:57:12,791 --> 00:57:15,207 Aujourd'hui dans la ville de Buynaksk, au Daghestan, 606 00:57:15,208 --> 00:57:17,541 un camion rempli d'explosifs a explosĂ© devant 607 00:57:17,666 --> 00:57:20,875 un bĂątiment rĂ©sidentiel oĂč des soldats russes Ă©taient stationnĂ©s. 608 00:57:21,416 --> 00:57:24,916 64 personnes ont Ă©tĂ© tuĂ©es, et plusieurs dizaines d'autres blessĂ©es. 609 00:57:25,916 --> 00:57:28,290 Les autoritĂ©s russes blĂąment l'attaque terroriste 610 00:57:28,291 --> 00:57:30,250 sur les sĂ©paratistes tchĂ©tchĂšnes. 611 00:57:42,416 --> 00:57:43,416 Allez ! 612 00:57:44,666 --> 00:57:46,041 On y va ! 613 00:57:55,333 --> 00:57:56,416 Ok, allez, on y va. 614 00:57:57,291 --> 00:57:58,291 HĂ© ! 615 00:57:59,416 --> 00:57:59,999 VoilĂ . 616 00:58:00,000 --> 00:58:01,083 Merci. 617 00:58:12,166 --> 00:58:16,666 Aujourd'hui, un incident tragique a eu lieu dans le district sud-est de Moscou. 618 00:58:16,916 --> 00:58:20,166 Une explosion de plusieurs centaines de kilogrammes d'explosifs 619 00:58:20,291 --> 00:58:23,082 au premier Ă©tage d'un immeuble de neuf Ă©tages 620 00:58:23,083 --> 00:58:25,624 a causĂ© la perte de 106 vies 621 00:58:25,625 --> 00:58:28,958 alors que 690 personnes ont Ă©tĂ© blessĂ©es 622 00:58:29,166 --> 00:58:31,916 et 108 appartements ont Ă©tĂ© dĂ©truits. 623 00:58:32,416 --> 00:58:34,082 Selon une source anonyme, 624 00:58:34,083 --> 00:58:36,957 l'incident Ă©tait un acte de reprĂ©sailles des TchĂ©tchĂšnes 625 00:58:36,958 --> 00:58:40,541 en rĂ©ponse au bombardement russe des villages tchĂ©tchĂšnes. 626 00:58:41,166 --> 00:58:44,457 Les autoritĂ©s n'ont pas encore confirmĂ© la cause de l'explosion 627 00:58:44,458 --> 00:58:46,958 et une enquĂȘte est en cours. 628 00:58:54,916 --> 00:58:56,291 Bien jouĂ©. 629 00:58:57,166 --> 00:58:59,166 Maintenant, doublons ça. 630 00:59:17,041 --> 00:59:20,416 Le 13 septembre 1999 devait ĂȘtre 631 00:59:20,541 --> 00:59:23,082 une journĂ©e de deuil national pour commĂ©morer les victimes 632 00:59:23,083 --> 00:59:25,166 de l'attaque Ă  la bombe prĂ©cĂ©dente. 633 00:59:25,416 --> 00:59:28,791 Cependant, Ă  5 heures du matin, dans le sud de Moscou, 634 00:59:29,041 --> 00:59:32,666 une explosion puissante a dĂ©truit un immeuble de huit Ă©tages 635 00:59:33,041 --> 00:59:35,291 situĂ© au Kashyrskoye Shosse, 636 00:59:36,166 --> 00:59:40,166 TuĂ©s, excusez-moi, ĂȘtes-vous conscients que nous sommes en direct ? 637 00:59:43,541 --> 00:59:46,791 Faisant 124 morts et 7 blessĂ©s. 638 00:59:48,916 --> 00:59:51,041 Mes mains ont l'impression d'applaudir. 639 00:59:51,541 --> 00:59:53,791 Encore deux villes et nous avons terminĂ©. 640 00:59:58,916 --> 01:00:02,166 Une autre explosion devant un immeuble de neuf Ă©tages 641 01:00:02,416 --> 01:00:05,791 Ă  Volgodonsk, dans le sud de la Russie, a tuĂ© 17 personnes. 642 01:00:34,166 --> 01:00:35,541 Ne fais pas ça. 643 01:00:37,291 --> 01:00:38,207 ArrĂȘte. 644 01:00:38,208 --> 01:00:39,332 - Station de la milice de Ryazan. - Comment puis-je vous aider ? 645 01:00:39,333 --> 01:00:39,791 Raccrochez. 646 01:00:40,041 --> 01:00:44,791 Le soir du 22 septembre, un rĂ©sident vigilant Ă  Ryazan 647 01:00:44,916 --> 01:00:47,291 a vu deux hommes transporter des sacs de sucre 648 01:00:47,541 --> 01:00:50,166 dans le sous-sol de son immeuble. 649 01:00:50,291 --> 01:00:54,166 La milice a Ă©vacuĂ© les habitants et la substance dans les sacs 650 01:00:54,541 --> 01:00:57,291 a Ă©tĂ© testĂ©e positive pour des matĂ©riaux explosifs. 651 01:00:57,916 --> 01:01:02,416 La milice nous a Ă©galement informĂ©s qu'un employĂ© d'une entreprise de tĂ©lĂ©communications 652 01:01:02,666 --> 01:01:06,791 a entendu un appel dans lequel quelqu'un a Ă©tĂ© averti de rester alerte 653 01:01:07,166 --> 01:01:08,875 pour les patrouilles de la milice. 654 01:01:09,041 --> 01:01:11,332 Le numĂ©ro Ă  partir duquel l'appel a Ă©tĂ© effectuĂ© 655 01:01:11,333 --> 01:01:15,916 a Ă©tĂ© tracĂ© jusqu'au bureau du FSS Ă  Moscou. 656 01:01:16,416 --> 01:01:19,916 Le directeur du FSS, le gĂ©nĂ©ral Nikolai Patrushev, 657 01:01:20,416 --> 01:01:21,916 est notre invitĂ© aujourd'hui. 658 01:01:23,416 --> 01:01:27,666 C'Ă©tait un exercice effectuĂ© par le bureau du FSS de Moscou 659 01:01:28,041 --> 01:01:30,041 pour Ă©tablir le niveau de prĂ©paration 660 01:01:30,291 --> 01:01:33,166 de la branche de Ryazan du FSS. 661 01:01:34,416 --> 01:01:36,832 Le test de la substance explosive 662 01:01:36,833 --> 01:01:38,916 a donnĂ© un faux rĂ©sultat positif 663 01:01:39,041 --> 01:01:43,791 en raison de la contamination causĂ©e par les tests prĂ©cĂ©dents. 664 01:01:45,041 --> 01:01:46,707 Pouvez-vous expliquer Ă  nos tĂ©lĂ©spectateurs 665 01:01:46,708 --> 01:01:50,791 pourquoi les amorces trouvĂ©es prĂšs des sacs Ă©taient rĂ©elles ? 666 01:01:58,166 --> 01:02:02,041 Je ne peux pas divulguer tous les dĂ©tails de nos opĂ©rations. 667 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Merci pour votre explication dĂ©taillĂ©e, gĂ©nĂ©ral. 668 01:02:06,916 --> 01:02:09,832 Nous sommes heureux d'apprendre que ce n'Ă©tait qu'un exercice 669 01:02:09,833 --> 01:02:13,041 qui a causĂ© une crise cardiaque Ă  quelques rĂ©sidents. 670 01:02:13,666 --> 01:02:17,416 Le rĂ©sident vigilant a Ă©tĂ© rĂ©compensĂ© par le gouverneur 671 01:02:17,916 --> 01:02:20,582 avec un bon pour deux litres de vodka 672 01:02:20,583 --> 01:02:23,541 et deux kilogrammes de kielbasa semi-sĂšche. 673 01:02:23,666 --> 01:02:26,415 OĂč trouvez-vous ces gens ? 674 01:02:26,416 --> 01:02:28,290 1993 JÉRUSALEM 675 01:02:28,291 --> 01:02:31,958 SAINT-PÉTERSBOURG VISITE DE LA DÉLÉGATION 676 01:02:34,041 --> 01:02:35,041 Frappe-le. 677 01:02:35,791 --> 01:02:37,041 Frappe-le encore. 678 01:02:52,791 --> 01:02:56,166 C'est un Arabe. Nous voyons des choses pires chaque jour. 679 01:03:52,916 --> 01:03:55,833 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour toi, fils ? 680 01:03:58,041 --> 01:04:00,416 Pouvez-vous, pĂšre... 681 01:04:01,666 --> 01:04:03,916 me baptiser ici ? 682 01:04:05,166 --> 01:04:09,166 Je demanderai quand pourra ĂȘtre organisĂ©e la cĂ©rĂ©monie d'union de ton Ăąme 683 01:04:09,291 --> 01:04:12,291 Ă  celle de JĂ©sus, Vladimir. 684 01:04:14,666 --> 01:04:16,666 Je ne peux pas attendre ça. 685 01:04:17,416 --> 01:04:20,666 Je veux que tu me baptises maintenant. 686 01:04:36,166 --> 01:04:39,041 Le serviteur de Dieu, Vladimir, 687 01:04:40,416 --> 01:04:43,666 est baptisĂ© au nom du PĂšre. 688 01:04:45,291 --> 01:04:47,291 Amen. Et du Fils. 689 01:04:48,416 --> 01:04:51,666 Amen. Et du Saint-Esprit, 690 01:04:52,541 --> 01:04:53,666 Amen. 691 01:05:02,833 --> 01:05:03,874 1999 MOSCOU-KREMLIN 692 01:05:03,875 --> 01:05:06,666 En tant que Procureur GĂ©nĂ©ral de la FĂ©dĂ©ration de Russie, 693 01:05:06,833 --> 01:05:09,166 J'ai ouvert une enquĂȘte formelle 694 01:05:09,291 --> 01:05:12,291 sur certaines entreprises associĂ©es au Kremlin. 695 01:05:12,916 --> 01:05:16,416 Il est de mon devoir d'assurer la justice et la transparence 696 01:05:16,541 --> 01:05:18,332 dans les affaires de notre nation, 697 01:05:18,333 --> 01:05:23,791 et je ne reculerai devant rien pour rĂ©soudre cette affaire. 698 01:05:27,541 --> 01:05:29,457 Tu dois le faire taire. 699 01:05:29,458 --> 01:05:30,791 Volodya ? 700 01:05:36,041 --> 01:05:38,458 Je ne peux pas faire taire tout le monde, Boris. 701 01:05:40,416 --> 01:05:43,166 Le procureur gĂ©nĂ©ral est aprĂšs toi. 702 01:05:44,291 --> 01:05:46,916 Ils sont trop nombreux. 703 01:05:47,291 --> 01:05:50,416 Que suis-je censĂ© faire, alors ? 704 01:05:52,041 --> 01:05:57,041 C'est dangereux d'essayer de garder un secret. Il vaut mieux l'oublier. 705 01:06:06,291 --> 01:06:09,541 C'est dangereux d'essayer de garder un secret. 706 01:06:10,541 --> 01:06:13,082 Il vaut mieux l'oublier. 707 01:06:13,083 --> 01:06:15,749 Et attendre la mort 708 01:06:15,750 --> 01:06:19,291 est bien pire que la mort elle-mĂȘme. 709 01:06:20,458 --> 01:06:24,166 Peux-tu ĂȘtre plus... prĂ©cis ? 710 01:06:24,791 --> 01:06:27,041 Remets ton pouvoir entre mes mains. 711 01:06:28,291 --> 01:06:30,041 Seul moi peux te sauver, 712 01:06:31,041 --> 01:06:33,166 toi et ta famille de la prison. 713 01:06:33,666 --> 01:06:36,666 Pour garantir l'immunitĂ©, 714 01:06:40,166 --> 01:06:43,041 je dois ĂȘtre prĂ©sident. 715 01:06:52,416 --> 01:06:56,041 Je m'excuse profondĂ©ment 716 01:06:57,291 --> 01:07:01,666 de ne pas avoir rĂ©pondu Ă  vos attentes 717 01:07:03,416 --> 01:07:05,291 pour un avenir meilleur. 718 01:07:07,166 --> 01:07:08,541 J'aurais pu faire plus 719 01:07:10,166 --> 01:07:13,541 et j'aurais pu le faire mieux. 720 01:07:16,166 --> 01:07:19,916 En ce moment, nous Ă©tablissons un prĂ©cĂ©dent. 721 01:07:21,291 --> 01:07:25,916 Le transfert du pouvoir prĂ©sidentiel. 722 01:07:26,958 --> 01:07:30,291 J'ai essayĂ© d'appeler, mais votre secrĂ©taire 723 01:07:31,166 --> 01:07:33,166 n'a pas voulu me donner votre numĂ©ro. 724 01:07:33,666 --> 01:07:36,416 FĂ©licitations pour votre succĂšs. 725 01:07:36,791 --> 01:07:38,707 ...notre peuple offre toujours un foyer. 726 01:07:38,708 --> 01:07:41,791 Malheureusement, je n'ai pas Ă©tĂ© Ă©lu 727 01:07:42,041 --> 01:07:44,833 dĂ©putĂ© Ă  la Douma d'État. 728 01:07:45,541 --> 01:07:50,666 J'espĂšre que, compte tenu de notre vieille amitiĂ©, 729 01:07:51,791 --> 01:07:55,666 vous pourrez me tendre la main. 730 01:07:57,416 --> 01:08:00,541 Bien sĂ»r, vous pouvez m'ignorer, 731 01:08:00,666 --> 01:08:03,666 mais si vous dĂ©cidez d'aider 732 01:08:04,833 --> 01:08:06,208 un vieux camarade, 733 01:08:07,041 --> 01:08:10,791 je serai Ă©ternellement reconnaissant. 734 01:08:12,916 --> 01:08:14,291 Pas besoin, Anatoly. 735 01:08:14,916 --> 01:08:16,416 Il n'y a pas besoin. 736 01:08:17,166 --> 01:08:19,791 Monsieur Vladimir Poutine. 737 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 Vous avez vu mes nouvelles chaussures ? 738 01:08:40,291 --> 01:08:44,166 Comment ça fait d'ĂȘtre si proche de quelque chose 739 01:08:44,666 --> 01:08:47,416 que vous avez travaillĂ© Ă  atteindre pendant des annĂ©es ? 740 01:08:53,750 --> 01:08:55,374 Mais imaginez : 741 01:08:55,375 --> 01:08:57,915 Vous ne deviendrez pas prĂ©sident... 742 01:08:57,916 --> 01:09:02,082 Parce que ce salaud informera les forces de l'ordre 743 01:09:02,083 --> 01:09:04,457 de votre passĂ© Ă  Saint-PĂ©tersbourg 744 01:09:04,458 --> 01:09:06,833 et vous finirez en prison. 745 01:09:13,041 --> 01:09:15,457 Vous pensez qu'il ne ferait pas ça ? 746 01:09:15,458 --> 01:09:19,541 Alors qu'a-t-il voulu dire par « au nom de notre vieille amitiĂ© »? 747 01:09:19,666 --> 01:09:21,291 Ou « un vieux camarade »? 748 01:09:21,541 --> 01:09:24,790 Vous pensez qu'il a utilisĂ© le mot « ignorer » par hasard ? 749 01:09:24,791 --> 01:09:28,749 Qu'en est-il de vous tapoter sur le bras de maniĂšre condescendante ? 750 01:09:28,750 --> 01:09:32,707 Il vous trahira, mĂȘme si vous lui offrez un poste de ministre. 751 01:09:32,708 --> 01:09:34,207 Vous ĂȘtes un morceau de choix 752 01:09:34,208 --> 01:09:36,582 qui nage dans une piscine de piranhas. 753 01:09:36,583 --> 01:09:39,000 PrĂ©fĂ©rez-vous manger ou ĂȘtre mangĂ© ? 754 01:10:35,041 --> 01:10:36,582 Les Ă©lections ont lieu dans trois mois. 755 01:10:36,583 --> 01:10:38,540 2000 MOSCOU-KREMLIN 756 01:10:38,541 --> 01:10:41,041 Je vous assure, notre pays 757 01:10:41,666 --> 01:10:44,250 ne sera pas ingouvernable ne serait-ce qu'un instant. 758 01:10:45,291 --> 01:10:49,291 Je prĂ©viens que toute tentative d'abuser de la loi, 759 01:10:49,916 --> 01:10:52,916 y compris de la Constitution, sera rĂ©primĂ©e. 760 01:10:54,291 --> 01:10:57,291 La libertĂ© d'expression, de pensĂ©e, 761 01:10:58,041 --> 01:11:00,332 la communication de masse 762 01:11:00,333 --> 01:11:02,291 et le droit de propriĂ©tĂ© privĂ©e 763 01:11:03,166 --> 01:11:06,041 sont les Ă©lĂ©ments fondamentaux d'un Ă©tat civilisĂ© 764 01:11:06,916 --> 01:11:08,916 et ils seront protĂ©gĂ©s. 765 01:11:13,791 --> 01:11:16,707 Et les rĂ©sultats sont maintenant connus pour l'Ă©lection prĂ©sidentielle de 2000 766 01:11:16,708 --> 01:11:17,957 en Russie. 767 01:11:17,958 --> 01:11:22,291 Vladimir Poutine a gagnĂ© avec 53,44 % des voix. 768 01:11:22,666 --> 01:11:25,541 Cela marque sa victoire dans la course Ă  la prĂ©sidence. 769 01:11:26,041 --> 01:11:30,125 Nous vous apporterons plus de dĂ©tails au fur et Ă  mesure qu'ils seront disponibles. 770 01:11:33,791 --> 01:11:35,166 Molodiec ! 771 01:11:54,291 --> 01:11:59,041 Tu ne vois pas que ton prĂ©sident veut virer cette Ă©quipe, espĂšce d'idiot ? 772 01:11:59,541 --> 01:12:00,916 Maintenant. 773 01:12:03,541 --> 01:12:04,582 ArrĂȘtez d'enregistrer. 774 01:12:04,583 --> 01:12:07,583 Attendez Monsieur le PrĂ©sident dans la salle de confĂ©rence. 775 01:12:18,041 --> 01:12:19,666 Pourquoi ĂȘtes-vous si heureux ? 776 01:12:20,291 --> 01:12:23,166 Pour les 53,44%. 777 01:12:26,541 --> 01:12:28,666 C'est un rĂ©sultat embarrassant. 778 01:12:38,791 --> 01:12:42,916 Quel aurait Ă©tĂ© le rĂ©sultat satisfaisant pour vous, Monsieur le PrĂ©sident ? 779 01:12:47,916 --> 01:12:49,166 100. 780 01:12:58,166 --> 01:13:00,416 Commençons cette fĂȘte ! 781 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 Plus vite. 782 01:13:33,291 --> 01:13:36,416 Voudriez-vous ĂȘtre une cause ou un effet ? 783 01:13:37,291 --> 01:13:40,166 Une feuille soufflant dans le vent, ou le vent 784 01:13:40,291 --> 01:13:41,791 qui la souffle ? 785 01:13:42,541 --> 01:13:44,166 Si vous voulez ĂȘtre ce dernier, 786 01:13:45,166 --> 01:13:49,166 il est temps d'arrĂȘter de vivre dans la rĂ©alitĂ© existante, 787 01:13:49,541 --> 01:13:52,791 et Ă  la place, de commencer Ă  la crĂ©er. 788 01:14:01,666 --> 01:14:02,666 Entrez. 789 01:14:04,541 --> 01:14:05,791 Entrez ! 790 01:14:08,416 --> 01:14:12,166 Monsieur le PrĂ©sident, le GĂ©nĂ©ral Nikolai Platonovich Pyetrushev..., 791 01:14:13,041 --> 01:14:14,666 Patrushev - est arrivĂ©. 792 01:14:15,166 --> 01:14:16,916 Faites-le entrer. 793 01:14:22,666 --> 01:14:24,166 Konni. 794 01:14:27,541 --> 01:14:28,916 Monsieur le PrĂ©sident. 795 01:14:29,791 --> 01:14:31,041 Asseyez-vous, Patrushev. 796 01:14:45,916 --> 01:14:47,707 Je ne vais pas me leurrer 797 01:14:47,708 --> 01:14:50,582 que les explosions aient suffisamment affectĂ© l'Ăąme de la Russie. 798 01:14:50,583 --> 01:14:52,750 Si nous voulons inspirer le Russe moderne, 799 01:14:53,041 --> 01:14:56,458 nous devons leur offrir quelque chose au-delĂ  d'un cirque mĂ©diatique. 800 01:14:56,666 --> 01:14:58,750 Nous avons besoin d'un théùtre mĂ©diatique. 801 01:14:59,291 --> 01:15:00,666 C'est mon avis. 802 01:15:01,416 --> 01:15:02,916 Maintenant, Ă  vous de le dire. 803 01:15:07,791 --> 01:15:09,666 Monsieur le PrĂ©sident, vous ĂȘtes... 804 01:15:12,541 --> 01:15:14,666 Je ne vais pas me leurrer... 805 01:15:21,166 --> 01:15:23,541 Je ne vais pas me leurrer 806 01:15:23,791 --> 01:15:28,916 que les immeubles explosants ont affectĂ© l'Ăąme de la Russie. 807 01:15:29,666 --> 01:15:31,041 Assez. 808 01:15:34,791 --> 01:15:38,416 Je ne vais pas me leurrer que les immeubles explosants 809 01:15:38,666 --> 01:15:42,666 ont suffisamment affectĂ© l'Ăąme de la Russie. 810 01:15:44,791 --> 01:15:45,791 Vraiment ? 811 01:15:48,166 --> 01:15:51,416 Si nous voulons inspirer le Russe moderne, 812 01:15:52,916 --> 01:15:54,166 nous devons leur offrir 813 01:15:55,666 --> 01:15:57,791 quelque chose au-delĂ  814 01:15:58,916 --> 01:16:01,416 d'un cirque mĂ©diatique. 815 01:16:02,916 --> 01:16:04,916 Nous avons besoin de théùtre mĂ©diatique. 816 01:16:09,541 --> 01:16:11,416 C'est mon avis. 817 01:16:15,916 --> 01:16:17,541 Un avis trĂšs intĂ©ressant. 818 01:16:21,916 --> 01:16:25,166 Comment allons-nous mettre en Ɠuvre ce théùtre 819 01:16:26,041 --> 01:16:29,041 alors, Patrushev ? 820 01:16:31,791 --> 01:16:35,457 THÉÂTRE DE DUBROVKA MOSCOU 821 01:16:35,458 --> 01:16:37,541 Salam Alaikum, frĂšre. 822 01:16:40,416 --> 01:16:42,541 Wa 'alaikum Salaam. 823 01:17:11,666 --> 01:17:15,041 Nous exigeons la fin de la guerre en TchĂ©tchĂ©nie 824 01:17:15,166 --> 01:17:18,207 et le retrait immĂ©diat de toutes les troupes russes ! 825 01:17:18,208 --> 01:17:21,416 Prends le micro, imbĂ©cile, ils ne t'entendent pas derriĂšre. 826 01:17:21,916 --> 01:17:25,166 Il y a des gars des services spĂ©ciaux russes dans le public. 827 01:17:26,416 --> 01:17:27,791 Suivez-moi. 828 01:17:28,291 --> 01:17:29,541 C'est un agent. 829 01:17:29,666 --> 01:17:31,458 Tire d'abord, puis pose la question. 830 01:17:33,166 --> 01:17:34,291 Celui-lĂ . 831 01:17:35,416 --> 01:17:36,791 Et celui-lĂ . 832 01:17:46,916 --> 01:17:48,041 Un de plus. 833 01:17:54,916 --> 01:17:57,166 Reculez ! Sur scĂšne, maintenant ! 834 01:17:59,916 --> 01:18:01,666 Ce n'Ă©tait pas un agent. 835 01:18:03,416 --> 01:18:06,291 Mais je voulais juste m'asseoir Ă  cĂŽtĂ© de toi. 836 01:18:08,416 --> 01:18:10,791 Et en fait, je suis dĂ©chirĂ©. 837 01:18:11,541 --> 01:18:13,416 Je veux te tuer. 838 01:18:16,291 --> 01:18:18,666 Mais je veux sauver ton enfant. 839 01:18:26,916 --> 01:18:31,041 Combien de temps as-tu prĂ©vu que cette situation dure, Patrushev ? 840 01:18:32,291 --> 01:18:34,791 57 heures, Monsieur le PrĂ©sident. 841 01:18:36,166 --> 01:18:37,208 AprĂšs ce temps 842 01:18:37,666 --> 01:18:40,375 les unitĂ©s spĂ©ciales russes Alpha et Vympel 843 01:18:41,416 --> 01:18:42,916 assauteront le théùtre 844 01:18:44,083 --> 01:18:46,666 tuant les 40 terroristes sur place 845 01:18:48,666 --> 01:18:50,791 en leur mettant des balles dans la tĂȘte. 846 01:18:52,541 --> 01:18:56,541 Cela inclut les femmes en gilets explosifs. 847 01:19:00,541 --> 01:19:02,416 ArrĂȘtez, montrez-nous vos mains ! 848 01:19:05,083 --> 01:19:06,957 Ne tirez pas, ils relĂąchent un otage. 849 01:19:06,958 --> 01:19:08,916 57 heures, Monsieur le PrĂ©sident. 850 01:19:10,666 --> 01:19:14,166 AprĂšs ce temps, les unitĂ©s spĂ©ciales russes, 851 01:19:14,291 --> 01:19:18,458 Alpha et Vympel, assauteront le théùtre 852 01:19:19,041 --> 01:19:21,958 tuant les 40 terroristes sur place. 853 01:19:23,416 --> 01:19:26,041 En leur mettant des balles dans la tĂȘte. 854 01:19:29,708 --> 01:19:31,624 Et cela inclut les femmes... 855 01:19:31,625 --> 01:19:34,207 Et cela inclut les femmes 856 01:19:34,208 --> 01:19:36,291 en gilets explosifs. 857 01:19:36,916 --> 01:19:38,666 Veuve noire numĂ©ro un. 858 01:19:40,916 --> 01:19:43,666 Quelle stratĂ©gie incroyable, Patrushev. 859 01:19:44,791 --> 01:19:45,791 Au travail ! 860 01:19:49,666 --> 01:19:53,582 Vous avez aussi tuĂ© 129 otages. 861 01:19:53,583 --> 01:19:57,083 Peu importe vraiment si vous Ă©liminez les terroristes, n'est-ce pas ? 862 01:20:06,916 --> 01:20:09,374 Faut-il vraiment manipuler les rĂ©sultats des Ă©lections ? 863 01:20:09,375 --> 01:20:11,082 2004 MOSCOU 864 01:20:11,083 --> 01:20:14,666 Je veux dire, le prĂ©sident a un fort soutien dans les sondages, 865 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 une opposition faible, un contrĂŽle total sur l'administration, 866 01:20:19,041 --> 01:20:21,916 la milice, l'armĂ©e, et les services spĂ©ciaux. 867 01:20:34,291 --> 01:20:35,666 Ignorez-moi. 868 01:20:42,791 --> 01:20:45,166 Voulez-vous continuer Ă  travailler ici ? 869 01:20:48,541 --> 01:20:53,041 Nous disions juste, Monsieur le PrĂ©sident... 870 01:20:57,916 --> 01:21:00,666 Dit leur de faire semblant que tu n'es pas ici. 871 01:21:02,541 --> 01:21:06,041 Parlez fort, comme si je n'Ă©tais pas lĂ . 872 01:21:13,083 --> 01:21:18,957 Nous ne pouvons pas laisser le PrĂ©sident savoir 873 01:21:18,958 --> 01:21:22,916 que nous falsifions les rĂ©sultats des Ă©lections. 874 01:21:23,291 --> 01:21:29,916 Il ne l'approuverait pas, mais le systĂšme doit faire en sorte 875 01:21:30,041 --> 01:21:34,041 que les rĂ©sultats paraissent spectaculaires pour le bien de notre leader 876 01:21:34,166 --> 01:21:35,416 et du pays. 877 01:21:37,666 --> 01:21:41,041 Pouvons-nous supposer que plus nous manipulons les rĂ©sultats 878 01:21:41,291 --> 01:21:45,791 dans le comitĂ© Ă©lectoral, plus l'avenir sera brillant 879 01:21:45,916 --> 01:21:48,791 pour les politiciens locaux et leurs rĂ©gions ? 880 01:21:53,166 --> 01:21:56,791 Ce genre de falsification, 881 01:21:57,291 --> 01:22:02,041 pourrait mĂȘme ĂȘtre un hommage, avec lequel le Gouverneur 882 01:22:02,291 --> 01:22:05,291 pourrait Ă©chapper Ă  ses futurs crimes 883 01:22:07,041 --> 01:22:09,916 dans sa juridiction. 884 01:22:11,541 --> 01:22:16,291 Ou cela pourrait ĂȘtre une subvention illĂ©gale 885 01:22:18,041 --> 01:22:19,041 ou... 886 01:22:23,916 --> 01:22:25,916 en provenance du gouvernement central 887 01:22:26,416 --> 01:22:29,291 pour aider Ă  rĂ©duire la dette dans la rĂ©gion. 888 01:22:30,291 --> 01:22:33,166 Ou pour obtenir une place sur la liste des villes hĂŽtes 889 01:22:33,291 --> 01:22:34,666 pour la Coupe du Monde. 890 01:22:35,166 --> 01:22:38,291 Cependant, il est crucial que le Kremlin n'apprenne jamais 891 01:22:38,541 --> 01:22:41,791 l'Ă©tendue rĂ©elle de la fraude Ă©lectorale. 892 01:22:43,416 --> 01:22:46,375 Les politiciens russes et les fonctionnaires n'oseraient pas 893 01:22:47,041 --> 01:22:49,916 signaler leurs manipulations Ă  leurs supĂ©rieurs. 894 01:22:50,666 --> 01:22:51,666 Pourquoi pas ? 895 01:22:52,166 --> 01:22:56,291 Parce que falsifier les rĂ©sultats des Ă©lections signifie un Ă©chec 896 01:22:56,666 --> 01:22:58,207 Ă  accomplir la tĂąche qui leur a Ă©tĂ© assignĂ©e. 897 01:22:58,208 --> 01:23:00,707 Les Ă©lections prĂ©sidentielles en Russie ont abouti 898 01:23:00,708 --> 01:23:03,207 Ă  un rĂ©sultat dĂ©cisif avec le prĂ©sident Vladimir Poutine 899 01:23:03,208 --> 01:23:07,666 en tĂȘte dĂšs le premier tour avec 71,2 % des voix. 900 01:23:08,166 --> 01:23:10,541 C'est un mandat clair du peuple russe 901 01:23:10,666 --> 01:23:14,458 solidifiant la position du prĂ©sident Poutine en tant que leader de la nation. 902 01:23:21,916 --> 01:23:23,582 Je pense qu'il est en train de faire un AVC ! 903 01:23:23,583 --> 01:23:25,666 Appelez une ambulance ! Vite ! 904 01:23:27,541 --> 01:23:30,166 As-tu dĂ©jĂ  envisagĂ© ce qui se passera 905 01:23:30,291 --> 01:23:32,791 lorsque ton successeur dĂ©couvrira ce gĂąchis ? 906 01:24:12,541 --> 01:24:16,166 J'ai une Ă©nigme simple pour toi, Vladimir. 907 01:24:17,541 --> 01:24:21,666 Que faut-il faire pour obtenir 100 % dans chaque Ă©lection ? 908 01:24:22,958 --> 01:24:26,166 ATTAQUE DE BASAYEV CONTRE UNE ÉCOLE À BESLAN-RUSSIE 909 01:24:26,291 --> 01:24:27,582 Sauvez les plus jeunes ! 910 01:24:27,583 --> 01:24:30,791 Si nĂ©cessaire - ne tirez que sur les adolescents, d'accord ? 911 01:24:45,916 --> 01:24:48,666 ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez ! 912 01:25:00,666 --> 01:25:02,458 Encore ratĂ©. 913 01:25:03,708 --> 01:25:06,625 CRIMÉE 2014 PRISE DE CONTRÔLE RUSSE 914 01:25:09,541 --> 01:25:11,916 Nous ne sommes pas des soldats russes ! 915 01:25:12,166 --> 01:25:13,166 Insigne ! 916 01:25:13,416 --> 01:25:14,791 Ton insigne, imbĂ©cile ! 917 01:25:27,041 --> 01:25:28,957 Nous ne sommes pas des soldats russes ! 918 01:25:28,958 --> 01:25:31,582 Bien sĂ»r que vous ne l'ĂȘtes pas. Qui pourrait mĂȘme penser cela ? 919 01:25:31,583 --> 01:25:33,957 Nous sommes des membres du mouvement d'autodĂ©fense 920 01:25:33,958 --> 01:25:36,083 des citoyens russophones de CrimĂ©e. 921 01:25:36,875 --> 01:25:39,583 2012 MOSCOU-KREMLIN 922 01:25:45,916 --> 01:25:47,332 Vous ne pouvez pas entrer lĂ -dedans. 923 01:25:47,333 --> 01:25:49,958 Le prĂ©sident a une rĂ©union avec le ComitĂ© Olympique. 924 01:25:54,041 --> 01:25:55,541 Qu'est-ce que c'est ? 925 01:25:57,416 --> 01:25:58,916 La mĂ©daille olympique 926 01:25:59,791 --> 01:26:00,916 Alina Kabaeva. 927 01:26:01,916 --> 01:26:06,291 Je demande, que fait ta main sur son fessier ? 928 01:26:11,041 --> 01:26:13,416 Voici ma nouvelle femme. 929 01:26:23,666 --> 01:26:26,416 Je t'efface des livres d'histoire 930 01:26:26,791 --> 01:26:27,791 Lyudmila. 931 01:26:30,416 --> 01:26:32,374 Nous avons vu le PrĂ©sident ramasser des 932 01:26:32,375 --> 01:26:34,332 champignons, pĂȘcher, piloter des avions militaires, 933 01:26:34,333 --> 01:26:36,582 pratiquer le judo, et parler tendrement Ă  un chien. 934 01:26:36,583 --> 01:26:39,124 Mais maintenant, le PrĂ©sident et le Premier ministre 935 01:26:39,125 --> 01:26:41,332 de la FĂ©dĂ©ration de Russie, Vladimir Poutine, 936 01:26:41,333 --> 01:26:44,332 s'est fait connaĂźtre comme un dompteur de tigres intrĂ©pide. 937 01:26:44,333 --> 01:26:46,332 L'accident s'est produit dimanche dernier, 938 01:26:46,333 --> 01:26:49,416 dans la rĂ©serve naturelle d'Ussurisky, que Vladimir Poutine 939 01:26:49,541 --> 01:26:52,332 visitait pour observer les scientifiques Ă©tudier les tigres. 940 01:26:52,333 --> 01:26:55,707 Lors d'une sĂ©ance photo, l'un des tigres s'est Ă©chappĂ© de maniĂšre inattendue 941 01:26:55,708 --> 01:26:59,332 - ...et a mis en danger l'Ă©quipe de Viesti TV. - Tu es complĂštement hors de toi ? 942 01:26:59,333 --> 01:27:02,207 Heureusement, le PrĂ©sident et le Premier ministre, M. Vladimir Poutine, 943 01:27:02,208 --> 01:27:04,541 a pris les choses en main et, sans hĂ©siter... 944 01:27:04,666 --> 01:27:08,375 À partir de maintenant, vous n'ĂȘtes plus autorisĂ© Ă  regarder la tĂ©lĂ©vision. 945 01:27:11,166 --> 01:27:12,541 Pour toujours. 946 01:27:15,916 --> 01:27:16,916 Tamara. 947 01:27:18,791 --> 01:27:20,541 Oui Vladimir ? 948 01:27:20,916 --> 01:27:22,166 Éteins la tĂ©lĂ©vision. 949 01:27:37,291 --> 01:27:38,666 Bien sĂ»r. 950 01:27:47,041 --> 01:27:48,791 Coupe aussi Internet. 951 01:27:49,916 --> 01:27:51,291 Coupe aussi Internet. 952 01:27:51,666 --> 01:27:53,416 Tu veux garder l'ordinateur ? 953 01:27:54,416 --> 01:27:56,916 Comme une maquette non fonctionnelle. 954 01:27:58,166 --> 01:28:00,416 Comme une maquette non fonctionnelle. 955 01:28:13,541 --> 01:28:18,916 Je pense que ce serait bien de maintenir les apparences, Monsieur le PrĂ©sident. 956 01:28:20,041 --> 01:28:22,166 Un simple Ă©conomiseur d'Ă©cran, peut-ĂȘtre ? 957 01:28:25,666 --> 01:28:26,666 TrĂšs bien. 958 01:28:26,791 --> 01:28:29,666 2016 MOSCOU-KREMLIN 959 01:28:37,041 --> 01:28:39,416 La Constitution de la FĂ©dĂ©ration de Russie 960 01:28:39,541 --> 01:28:43,041 doit ĂȘtre modifiĂ©e pour assurer votre rĂšgne Ă  vie. 961 01:28:47,083 --> 01:28:48,958 QUATRIÈME PRÉSIDENTIELLE DE POUTINE TERME 962 01:28:49,083 --> 01:28:50,541 Ne veut-il pas savoir les rĂ©sultats ? 963 01:28:51,041 --> 01:28:56,041 À quoi bon dĂ©couvrir quelque chose qui a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© prĂ©dĂ©terminĂ© ? 964 01:28:57,916 --> 01:29:02,291 Compatriotes, voici les rĂ©sultats nationaux des sondages sur les 965 01:29:02,416 --> 01:29:05,291 amendements Ă  la Constitution de la FĂ©dĂ©ration de Russie. 966 01:29:05,666 --> 01:29:11,541 Une Ă©crasante majoritĂ© de 77,9 % des voix a Ă©tĂ© exprimĂ©e en faveur. 967 01:29:12,541 --> 01:29:17,874 Cela signifie que le prĂ©sident Vladimir Poutine aura la possibilitĂ© de rester en 968 01:29:17,875 --> 01:29:22,958 fonction jusqu'en 2036, grĂące Ă  ces amendements historiques. 969 01:29:35,791 --> 01:29:37,541 La chambre n'a pas aidĂ©. 970 01:29:39,541 --> 01:29:46,291 Tu t'effondres, Vova. Il est temps de te reposer. Enfin, je peux prendre le relais. 971 01:29:54,291 --> 01:29:56,041 Les enfants, 972 01:29:58,416 --> 01:30:00,166 c'est le dernier moment. 973 01:30:03,916 --> 01:30:08,916 Et tout comme vous avez entendu que l'Antichrist arrive. 974 01:30:10,541 --> 01:30:15,291 Alors maintenant, de nombreux Antichrists sont apparus. 975 01:30:15,791 --> 01:30:18,041 OĂč ĂȘtes-vous ? Montrez-vous. 976 01:30:18,916 --> 01:30:23,666 C'est ainsi que nous savons que c'est la derniĂšre heure. Ils sont sortis de chez nous, 977 01:30:25,166 --> 01:30:27,041 mais ils ne nous appartenaient pas. 978 01:30:28,791 --> 01:30:34,791 Car s'ils nous avaient appartenu, ils seraient restĂ©s parmi nous. 979 01:30:35,291 --> 01:30:40,916 Mais leur dĂ©part a rendu clair qu'aucun d'eux ne nous appartenait. 980 01:30:41,541 --> 01:30:43,624 Vous, cependant, ... 981 01:30:43,625 --> 01:30:46,374 - Je reviens de l'enfer. - Vous avez une onction du Saint. 982 01:30:46,375 --> 01:30:47,957 Vous y ĂȘtes toujours. 983 01:30:47,958 --> 01:30:50,041 ...vous savez tous la vĂ©ritĂ©. 984 01:30:50,791 --> 01:30:52,791 Qu'est-ce que l'enfer pour vous ? 985 01:30:53,291 --> 01:30:55,666 Un endroit oĂč tout espoir est perdu. 986 01:30:56,291 --> 01:30:57,916 Espoir de quoi ? 987 01:30:58,416 --> 01:31:02,291 L'espoir de le revoir un jour. 988 01:31:03,166 --> 01:31:09,041 Toute maison divisĂ©e contre elle-mĂȘme est vouĂ©e Ă  la ruine, 989 01:31:09,541 --> 01:31:14,541 et une maison s'effondre contre une autre. 990 01:31:15,416 --> 01:31:22,166 Il en va de mĂȘme pour Satan : S'il est divisĂ© contre lui-mĂȘme, 991 01:31:22,708 --> 01:31:27,791 comment son royaume peut-il durer ? 992 01:31:31,666 --> 01:31:35,916 Au commencement Ă©tait le Verbe, 993 01:31:36,791 --> 01:31:39,916 et le Verbe Ă©tait avec Dieu, 994 01:31:40,416 --> 01:31:43,166 et le Verbe Ă©tait Dieu. 995 01:31:44,791 --> 01:31:47,041 Le mĂȘme Ă©tait avec Dieu au commencement. 996 01:31:48,416 --> 01:31:50,666 Toutes choses ont Ă©tĂ© faites par Lui ; 997 01:31:51,916 --> 01:31:55,416 et sans Lui, rien n'a Ă©tĂ© fait de ce qui a Ă©tĂ© fait. 998 01:31:56,166 --> 01:31:58,291 J'ai dĂ©jĂ  entendu ça. 999 01:31:58,666 --> 01:31:59,875 Mais tu n'as pas Ă©coutĂ©. 1000 01:32:01,541 --> 01:32:06,541 La raison de ton existence est de donner aux gens un choix entre le bien et le mal. 1001 01:32:08,291 --> 01:32:12,291 Peu importe ce que tu fais, tu atteindras la fin qu'Il a planifiĂ©e pour toi. 1002 01:32:14,041 --> 01:32:16,916 Et tu n'as aucun moyen de changer cela, 1003 01:32:17,041 --> 01:32:20,666 car tout mal court vers sa propre destruction. 1004 01:32:21,166 --> 01:32:23,166 Quand ma fin viendra-t-elle ? 1005 01:32:24,791 --> 01:32:26,291 Seul Lui le sait. 1006 01:32:48,291 --> 01:32:52,666 Tu sais ce qui est le plus beau dans un conflit militaire mondial ? 1007 01:32:53,041 --> 01:32:55,957 C'est totalement imprĂ©visible. Comme un tir de casse au billard, 1008 01:32:55,958 --> 01:32:59,541 quand les billes roulent dans toutes les directions, 1009 01:32:59,791 --> 01:33:02,416 et leur trajectoire est au-delĂ  de tout contrĂŽle. 1010 01:33:11,541 --> 01:33:13,541 2022 UKRAINE-MARIUPOL 1011 01:33:21,791 --> 01:33:22,791 Kristina ! 1012 01:33:35,166 --> 01:33:36,708 Tu les encourages Ă  faire ça ?! 1013 01:33:36,833 --> 01:33:39,708 Comment cela a-t-il pu te traverser l'esprit ? 1014 01:33:45,541 --> 01:33:49,166 Trois des enfants sont encore vivants. 1015 01:33:49,666 --> 01:33:52,916 Attache-les aux corps de leurs mĂšres mortes 1016 01:33:53,166 --> 01:33:56,041 et mets des mines sous eux. 1017 01:34:00,291 --> 01:34:03,457 Les poussettes vides sur la place du marchĂ© symbolisent nos anges assassinĂ©s. 1018 01:34:03,458 --> 01:34:07,791 C'est eux, et non les armĂ©es du monde, qui dĂ©fendent aujourd'hui le ciel de l'Ukraine. 1019 01:34:07,916 --> 01:34:10,457 Nous appelons tous les adultes Ă  se tenir unis pour dĂ©fendre 1020 01:34:10,458 --> 01:34:13,416 les enfants ukrainiens restants et garantir leur avenir. 1021 01:35:01,708 --> 01:35:06,291 2022 UKRAINE-BUCHA 1022 01:35:06,416 --> 01:35:12,166 Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! 1023 01:35:13,791 --> 01:35:15,957 C'est pour ne pas nous avoir dit oĂč se trouvent 1024 01:35:15,958 --> 01:35:17,957 les stations de contrĂŽle des drones ukrainiens ! 1025 01:35:17,958 --> 01:35:19,332 Vous vermines nazies ! 1026 01:35:19,333 --> 01:35:21,291 Rendez-moi mes enfants ! 1027 01:35:37,666 --> 01:35:39,875 Ne les laissez pas faire du mal aux enfants. 1028 01:35:40,541 --> 01:35:42,041 HĂ© ! HĂ© ! 1029 01:35:45,458 --> 01:35:48,458 Si tu te dĂ©tournes de Lui, Vladimir 1030 01:35:49,375 --> 01:35:51,250 dans un peu plus d'un an, 1031 01:35:52,500 --> 01:35:56,500 je ferai de toi l'une des personnes les plus importantes 1032 01:35:57,916 --> 01:36:00,916 de ce pays. 1033 01:36:04,833 --> 01:36:09,791 Tourne-toi contre lui, Vova, et dans trois ans environ, 1034 01:36:11,208 --> 01:36:16,458 je te donnerai le pouvoir sur ce pays. Pour toujours. 1035 01:36:19,666 --> 01:36:24,166 Et je ferai de toi l'homme le plus puissant du monde. 1036 01:36:48,416 --> 01:36:54,957 Le cours d'une guerre mondiale n'est pas ta dĂ©cision, ni celle de qui que ce soit d'autre 1037 01:36:54,958 --> 01:37:02,166 parce que vous ĂȘtes tous des prisonniers d'un rĂ©seau infini d'interactions mutuelles. 1038 01:37:07,041 --> 01:37:12,750 Dans ces circonstances, une seule Ă©tincelle peut dĂ©clencher 1039 01:37:15,291 --> 01:37:16,249 une rĂ©action totale, 1040 01:37:16,250 --> 01:37:22,208 mondiale, inconditionnelle, omniprĂ©sente et absolue. 1041 01:38:17,750 --> 01:38:19,499 2026 HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU 1042 01:38:19,500 --> 01:38:22,208 Et la Russie ? Qu'en est-il de nous ? 1043 01:38:22,583 --> 01:38:24,666 Nous prĂ©sentons cette campagne. 1044 01:38:30,750 --> 01:38:32,875 Elle s'appelle « La guerre c'est la paix ». 1045 01:38:34,541 --> 01:38:36,832 C'est dommage que je ne puisse pas vous la prĂ©senter 1046 01:38:36,833 --> 01:38:39,333 dans son intĂ©gralitĂ©, Monsieur le PrĂ©sident. 1047 01:38:39,791 --> 01:38:41,666 Donne-moi juste un rĂ©sumĂ©. 1048 01:38:41,916 --> 01:38:43,291 Vas-y. 1049 01:38:50,166 --> 01:38:51,791 Eh bien, alors... 1050 01:38:56,666 --> 01:39:01,791 Nous nous retrouvons dans un parc, le soleil brille. 1051 01:39:04,291 --> 01:39:08,291 De longues ombres tombent sur l'herbe vibrante et verte, 1052 01:39:09,541 --> 01:39:15,666 nous voyons des hommes joyeux sans membres. 1053 01:39:19,416 --> 01:39:21,041 Sans membres ? 1054 01:39:22,541 --> 01:39:25,291 Oui, certains n'ont pas de jambes, 1055 01:39:25,416 --> 01:39:26,791 d'autres pas de bras. 1056 01:39:27,666 --> 01:39:31,416 Pourtant, ils sont tous jeunes et incroyablement heureux. 1057 01:39:33,916 --> 01:39:37,291 Cette campagne cible-t-elle les anciens combattants ? 1058 01:39:38,291 --> 01:39:40,291 Non, ce ne sont pas notre cible. 1059 01:39:40,541 --> 01:39:41,833 Nous nous adressons Ă  ceux 1060 01:39:42,791 --> 01:39:44,457 les jeunes garçons en bonne santĂ© 1061 01:39:44,458 --> 01:39:50,166 qui sacrifieraient volontiers une jambe ou un bras pour leur PrĂ©sident Vladimir Poutine. 1062 01:39:51,291 --> 01:39:54,291 Pendant la guerre avec l'Ukraine ? 1063 01:39:56,000 --> 01:39:59,707 Nous ne sommes actuellement pas en guerre avec l'Ukraine, Monsieur le PrĂ©sident. 1064 01:39:59,708 --> 01:40:03,625 Nous avons gagnĂ© ce conflit dans les deux premiers jours, vous vous souvenez ? 1065 01:40:04,083 --> 01:40:06,083 Contre qui vont-ils se battre ? 1066 01:40:11,958 --> 01:40:17,333 Les Ukrainiens s'engagent dans des pratiques magiques interdites. 1067 01:40:20,333 --> 01:40:22,833 La Russie et son armĂ©e sont des libĂ©rateurs. 1068 01:40:23,666 --> 01:40:31,458 Notre opĂ©ration spĂ©ciale vise Ă  dĂ©militariser les satanistes d'Ukraine. 1069 01:40:31,708 --> 01:40:35,916 En effet, c'est une guerre contre... 1070 01:40:36,833 --> 01:40:39,833 ...les forces dĂ©moniaques elles-mĂȘmes. 1071 01:40:40,916 --> 01:40:44,791 Nous devons dĂ©truire ce satanisme avant qu'il ne submerge notre patrie. 1072 01:40:45,958 --> 01:40:48,458 Quelle est ta stratĂ©gie pour y remĂ©dier ? 1073 01:40:50,333 --> 01:40:53,333 Notre plan est de les ramener Ă  l'Ăąge de pierre. 1074 01:40:53,958 --> 01:40:57,791 Les satanistes se prĂ©parent Ă  une guerre qui ne viendra jamais. 1075 01:40:58,875 --> 01:41:06,458 Je crois que cela culminera par une frappe nuclĂ©aire. 1076 01:41:08,416 --> 01:41:11,416 C'est le scĂ©nario le plus probable, monsieur le prĂ©sident. 1077 01:41:14,166 --> 01:41:16,791 Et qu'en est-il de nos soldats ? 1078 01:41:17,541 --> 01:41:22,416 Nos sondages indiquent que les Russes ont besoin de l'image de l'extermination de masse 1079 01:41:22,666 --> 01:41:30,291 de notre propre peuple pour favoriser la rĂ©silience et l'unitĂ© nationale. 1080 01:41:38,916 --> 01:41:43,541 Mais nous irons au paradis, tandis qu'ils disparaĂźtront simplement. 1081 01:41:56,041 --> 01:41:58,833 Dans un instant, un corridor pour l'Ă©vacuation des civils 1082 01:41:59,291 --> 01:42:00,541 sera ouvert. 1083 01:42:07,291 --> 01:42:09,916 30 secondes avant l'ouverture du passage. 1084 01:42:13,708 --> 01:42:14,832 Tu sais 1085 01:42:14,833 --> 01:42:17,250 ce qui est le plus cool Ă  propos de la guerre ? 1086 01:42:17,666 --> 01:42:21,416 On peut tester de nouvelles armes sur des gens. 1087 01:42:45,041 --> 01:42:46,207 C'est drĂŽle, 1088 01:42:46,208 --> 01:42:51,666 bien que la rĂ©ponse semble Ă©vidente, tu ne m'as jamais demandĂ© ce que je veux en retour. 1089 01:42:58,166 --> 01:43:03,416 Quand la conscience s'Ă©teint, il n'y a vraiment rien Ă  craindre. 1090 01:43:07,041 --> 01:43:10,416 Alors arrĂȘte de te battre et dĂ©tends-toi, Vova. 1091 01:43:10,916 --> 01:43:12,541 Il n'y a pas besoin. 1092 01:43:13,416 --> 01:43:16,416 Il n'y a vraiment rien Ă  craindre. 1093 01:43:16,666 --> 01:43:17,916 Pas besoin. 1094 01:43:18,041 --> 01:43:20,541 Le concentrateur d'oxygĂšne a cessĂ© de fonctionner. 1095 01:43:20,791 --> 01:43:22,207 Je vais essayer de faire une dĂ©compression. 1096 01:43:22,208 --> 01:43:25,666 Anse-kabanse flore, 1097 01:43:25,791 --> 01:43:30,457 Oma-de, Oma-de, Oma-deo, deo, riki-tiki 1098 01:43:30,458 --> 01:43:34,457 Nous vendons des crĂȘpes, les crĂȘpes sont chaudes, 1099 01:43:34,458 --> 01:43:39,291 et elles coĂ»tent cher, un-deux-trois. 1100 01:43:40,166 --> 01:43:42,166 Sauve-moi... 1101 01:43:45,291 --> 01:43:46,666 Ça n’a pas marchĂ©. 1102 01:43:48,541 --> 01:43:50,041 Ouvre-le ! 1103 01:43:50,541 --> 01:43:51,541 Je ne peux pas ! 1104 01:44:33,166 --> 01:44:37,041 DĂ©solĂ©, mais vous devez ĂȘtre plus prĂ©cis. 1105 01:44:39,041 --> 01:44:45,125 Nous ne savons pas lequel d'entre nous doit vous sauver. 81458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.