All language subtitles for Poppas.House.S01E11.Dirty.Laundry.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-YELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,803 --> 00:00:06,973 So... Nina tells me 2 00:00:07,107 --> 00:00:08,775 that, uh, your friend Todd 3 00:00:08,908 --> 00:00:10,643 from film school is lighting a fire 4 00:00:10,810 --> 00:00:12,278 under you as a director? 5 00:00:12,412 --> 00:00:14,447 - Yes. Yes, sir. That is true. - Hmm... 6 00:00:14,581 --> 00:00:16,249 - Good, good. - Oh. 7 00:00:16,383 --> 00:00:17,884 Well, I, uh, 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,619 wanted to see you outside of the office 9 00:00:19,753 --> 00:00:21,488 because I have some great news for you. 10 00:00:21,621 --> 00:00:22,655 As you know, 11 00:00:22,822 --> 00:00:25,024 uh, I have wonderful contacts. 12 00:00:25,158 --> 00:00:26,326 Um, one of whom, 13 00:00:26,459 --> 00:00:28,661 my friend Gregory, is a billy. 14 00:00:28,795 --> 00:00:30,430 Oh, wait, so his name is Billy? 15 00:00:30,563 --> 00:00:32,499 It's so obvious you don't have money. 16 00:00:33,666 --> 00:00:35,335 No, he's a billionaire. 17 00:00:35,468 --> 00:00:38,238 - (chuckling): Oh, okay. - Yeah, yeah. 18 00:00:38,338 --> 00:00:39,305 So that makes you a Milly? 19 00:00:39,472 --> 00:00:40,974 - Yes. - And that makes me... 20 00:00:41,107 --> 00:00:42,742 A disappointment. 21 00:00:42,876 --> 00:00:44,144 (both laugh) 22 00:00:44,277 --> 00:00:45,345 Anyway, 23 00:00:45,478 --> 00:00:47,080 he's invested in my foam company, 24 00:00:47,180 --> 00:00:51,017 and he's very keen to invest in a film company. 25 00:00:51,184 --> 00:00:53,186 - Oh. Why? - Because he's a billy 26 00:00:53,319 --> 00:00:55,688 and he always has to find new ventures... 27 00:00:55,855 --> 00:00:59,192 - So he doesn't become a Milly? - Stop being silly. 28 00:01:00,360 --> 00:01:01,127 (groans) 29 00:01:01,261 --> 00:01:02,762 Anyway, um, I told him 30 00:01:02,862 --> 00:01:03,830 I had a son-in-law. 31 00:01:03,997 --> 00:01:04,998 I, um, 32 00:01:05,131 --> 00:01:06,266 purposely omitted the words 33 00:01:06,366 --> 00:01:07,767 "I don't like him." 34 00:01:07,867 --> 00:01:09,002 Thank you. 35 00:01:09,135 --> 00:01:10,837 Actually, I lied. I led with that. 36 00:01:12,038 --> 00:01:14,174 But I did tell him that you were very talented 37 00:01:14,307 --> 00:01:17,110 and that you, uh, directed a wonderful commercial 38 00:01:17,210 --> 00:01:18,445 for my newest foam product, 39 00:01:18,578 --> 00:01:19,612 and he wants to see it 40 00:01:19,746 --> 00:01:20,747 this weekend. 41 00:01:20,880 --> 00:01:22,081 Wait a minute. Uh, 42 00:01:22,215 --> 00:01:24,317 I never directed a commercial for you before. 43 00:01:24,417 --> 00:01:26,186 (laughs) 44 00:01:26,319 --> 00:01:27,854 (both laughing) 45 00:01:28,822 --> 00:01:29,989 You're scaring me. 46 00:01:30,090 --> 00:01:31,724 Good. 47 00:01:31,891 --> 00:01:33,493 Why are we laughing? 48 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 - I don't know. - Oh. 49 00:01:36,062 --> 00:01:37,030 But you better get started 50 00:01:37,163 --> 00:01:38,465 because you have exactly two days 51 00:01:38,565 --> 00:01:41,100 to make my latest invention a household name. 52 00:01:41,234 --> 00:01:44,537 Behold, the travel roller, 53 00:01:44,671 --> 00:01:48,208 aka the mini. 54 00:01:48,341 --> 00:01:49,809 Oh. 55 00:01:49,943 --> 00:01:52,445 Uh... that looks like it's, um... 56 00:01:52,579 --> 00:01:53,413 For carpal tunnel. 57 00:01:53,580 --> 00:01:55,014 Yes, and for reaching 58 00:01:55,114 --> 00:01:57,317 tension in isolated areas of the body. 59 00:01:57,450 --> 00:01:58,585 The best part... 60 00:01:58,718 --> 00:02:00,120 it vibrates. 61 00:02:02,489 --> 00:02:04,891 Okay, now I know I've seen that before. 62 00:02:05,024 --> 00:02:06,926 No, you couldn't have. 63 00:02:07,060 --> 00:02:09,762 This is a brand-new, patent-pending invention. 64 00:02:09,896 --> 00:02:11,231 And here's another thing. 65 00:02:11,397 --> 00:02:13,500 I want you to convince 66 00:02:13,600 --> 00:02:17,403 your father to be the spokesman for the mini. 67 00:02:17,537 --> 00:02:18,905 (laughs) 68 00:02:19,038 --> 00:02:21,174 (both laughing) 69 00:02:21,975 --> 00:02:23,443 I'm dead serious. 70 00:02:23,610 --> 00:02:24,744 Oh. 71 00:02:27,080 --> 00:02:28,781 So, Dad, um, I need your help 72 00:02:28,948 --> 00:02:30,083 to introduce the world 73 00:02:30,216 --> 00:02:32,151 to JJ's revolutionary new product. 74 00:02:32,285 --> 00:02:34,120 It's really not that new. 75 00:02:34,254 --> 00:02:36,089 I've had one since college. 76 00:02:37,223 --> 00:02:38,925 Uh, it's completely new, 77 00:02:39,058 --> 00:02:40,426 and I will demonstrate. 78 00:02:40,593 --> 00:02:41,794 You just turn it on, 79 00:02:41,961 --> 00:02:44,397 you roll it along your forearms. 80 00:02:44,497 --> 00:02:45,632 Feel the tension 81 00:02:45,798 --> 00:02:46,900 leaving my body already. 82 00:02:47,033 --> 00:02:49,302 Wrong isolated area. 83 00:02:50,637 --> 00:02:52,071 So, I think we need 84 00:02:52,205 --> 00:02:53,339 to get on the same page. 85 00:02:53,473 --> 00:02:54,741 And I have exciting news for you, Dad. 86 00:02:54,841 --> 00:02:55,942 - Oh. - JJ has 87 00:02:56,109 --> 00:02:58,077 chosen you to be the spokesperson 88 00:02:58,177 --> 00:03:00,146 for this innovative new product. 89 00:03:00,280 --> 00:03:02,515 Okay, before I tell you where you can put that thing... 90 00:03:03,316 --> 00:03:05,051 ...I want to ask you a couple of questions. 91 00:03:05,185 --> 00:03:06,286 - Okay. - Firstly, 92 00:03:06,419 --> 00:03:08,321 how much is he paying me for this? 93 00:03:08,454 --> 00:03:09,722 Uh, nothing. It's pro bono. 94 00:03:09,822 --> 00:03:11,291 - It sure is. - Huh? 95 00:03:11,424 --> 00:03:13,193 What? 96 00:03:13,326 --> 00:03:14,661 Second question is: 97 00:03:14,794 --> 00:03:16,596 how much is he gonna pay you to do this? 98 00:03:16,696 --> 00:03:20,133 Same as you, but I am willing to split my pro bono with you. 99 00:03:20,300 --> 00:03:22,502 It's known as a semi-bono. 100 00:03:24,003 --> 00:03:26,472 All right, son, my last question is: 101 00:03:26,606 --> 00:03:27,674 is there a commission? 102 00:03:27,840 --> 00:03:28,841 Uh, no, Dad, this is 103 00:03:29,008 --> 00:03:30,310 a opportunity for you. 104 00:03:30,476 --> 00:03:31,711 No, this is an opportunity for JJ 105 00:03:31,844 --> 00:03:33,413 to take advantage of both of us. 106 00:03:33,546 --> 00:03:34,514 See, that's why 107 00:03:34,647 --> 00:03:35,915 I don't like him or his stupid 108 00:03:36,015 --> 00:03:36,983 foam roller product. 109 00:03:37,116 --> 00:03:38,384 Because he wants to make a fool 110 00:03:38,518 --> 00:03:39,886 out of me and you. 111 00:03:40,019 --> 00:03:40,954 So that's a maybe? 112 00:03:41,087 --> 00:03:41,988 No, that's a no. 113 00:03:42,121 --> 00:03:43,189 Hmm, okay, cool, 114 00:03:43,356 --> 00:03:44,324 so I'll just, uh, leave it here. 115 00:03:44,490 --> 00:03:45,658 You can play around with it 116 00:03:45,792 --> 00:03:47,193 and, um, give me your decision tomorrow. 117 00:03:49,195 --> 00:03:51,864 What part of "no" don't you understand, boy? 118 00:03:53,766 --> 00:03:55,702 I'll give it a look-see. 119 00:03:56,903 --> 00:03:58,404 (vibrating) 120 00:03:58,538 --> 00:04:00,540 (laughs) Oh, yeah. 121 00:04:01,407 --> 00:04:03,042 ♪ Poppa's ♪ 122 00:04:03,176 --> 00:04:05,044 ♪ House ♪ 123 00:04:05,178 --> 00:04:06,346 ♪ Yeah. ♪ 124 00:04:06,479 --> 00:04:09,248 This whole advertising game is one big racket. 125 00:04:09,382 --> 00:04:10,383 They like to use 126 00:04:10,550 --> 00:04:11,584 celebrities to get you 127 00:04:11,718 --> 00:04:12,819 to buy their crappy products. 128 00:04:12,952 --> 00:04:14,187 If they could, 129 00:04:14,320 --> 00:04:16,723 they'd have Robert De Niro selling phones. 130 00:04:16,856 --> 00:04:18,891 Be like, "You talkin' to me?" 131 00:04:21,027 --> 00:04:22,795 "You talkin' to me? 132 00:04:22,929 --> 00:04:26,065 You can't be talkin' to me because you're out of minutes." 133 00:04:27,900 --> 00:04:31,337 Okay. Poppa, what's with the sudden rant? 134 00:04:31,437 --> 00:04:32,472 {\an8}It's my son, 135 00:04:32,572 --> 00:04:33,906 {\an8}who's a pretty good artist... 136 00:04:34,073 --> 00:04:35,575 {\an8}he's whoring himself out 137 00:04:35,708 --> 00:04:38,411 {\an8}for a man who's not even gonna pay him for his hard work. 138 00:04:38,544 --> 00:04:40,580 {\an8}Tell me, Poppa, you never even once 139 00:04:40,747 --> 00:04:42,515 {\an8}sold yourself out a little bit 140 00:04:42,615 --> 00:04:43,716 {\an8}to get where you are now? 141 00:04:43,850 --> 00:04:45,351 {\an8}Yeah, once, but they didn't have 142 00:04:45,451 --> 00:04:46,486 {\an8}the Internet back then. 143 00:04:46,586 --> 00:04:48,921 {\an8}And thank God I destroyed that tape 144 00:04:49,055 --> 00:04:51,891 {\an8}and it'll never see the light of day. 145 00:04:52,759 --> 00:04:55,395 {\an8}I have so much I could say to you right now, 146 00:04:55,528 --> 00:04:56,663 {\an8}but since I'm in 147 00:04:56,796 --> 00:04:59,232 {\an8}an incredibly relaxed mood... 148 00:05:00,099 --> 00:05:02,435 {\an8}...I'm just gonna let it go. 149 00:05:04,570 --> 00:05:06,806 {\an8}So, what did your father say? 150 00:05:06,939 --> 00:05:09,275 - {\an8}Uh, he's not convinced. - Oh. 151 00:05:09,409 --> 00:05:11,277 {\an8}Yet. So I wrote a script 152 00:05:11,411 --> 00:05:12,378 {\an8}that I know you're gonna love 153 00:05:12,512 --> 00:05:13,613 {\an8}'cause you're a Shakespeare guy. 154 00:05:13,746 --> 00:05:15,415 {\an8}It's a parody on King Lear. 155 00:05:15,548 --> 00:05:17,116 {\an8} King Lear? 156 00:05:17,283 --> 00:05:19,619 {\an8}Really? For... for foam? 157 00:05:19,786 --> 00:05:21,387 {\an8}Yeah, makes it regal. Like you. 158 00:05:21,521 --> 00:05:22,855 {\an8}You had me at "regal." 159 00:05:22,955 --> 00:05:24,891 {\an8}(chuckles) 160 00:05:25,024 --> 00:05:26,259 {\an8}I'm listening. 161 00:05:26,392 --> 00:05:27,226 {\an8}All right. 162 00:05:27,360 --> 00:05:28,561 {\an8}"King Lear, 163 00:05:28,661 --> 00:05:30,596 {\an8}"muscular and youthful, 164 00:05:30,730 --> 00:05:32,131 {\an8}"sort of a Junior type, 165 00:05:32,298 --> 00:05:33,633 {\an8}"enters his palace 166 00:05:33,800 --> 00:05:36,636 {\an8}and unsheathes a foam roller mini like a sword." 167 00:05:36,803 --> 00:05:37,603 {\an8}(imitates sword clinking) 168 00:05:37,770 --> 00:05:40,206 {\an8}"Hark. Attend, good folk, 169 00:05:40,306 --> 00:05:42,642 {\an8}"and mark well this strange device. 170 00:05:42,775 --> 00:05:45,778 {\an8}"'Tis none other than the foam roller mini, 171 00:05:45,912 --> 00:05:48,915 {\an8}"a staff most wondrous, for in my days, 172 00:05:49,015 --> 00:05:51,818 {\an8}"when battles sore, my wrists grow weary 173 00:05:51,951 --> 00:05:53,086 {\an8}from smiting thine enemies." 174 00:05:53,219 --> 00:05:55,788 {\an8}(shouting) 175 00:05:55,955 --> 00:05:56,956 {\an8}"But lo, 176 00:05:57,090 --> 00:05:58,891 {\an8}"this cylinder can bring relief 177 00:05:59,025 --> 00:06:01,160 {\an8}where naught else might suffice." 178 00:06:01,327 --> 00:06:02,362 {\an8}(chuckles) 179 00:06:03,396 --> 00:06:05,832 {\an8}"For if a king may find sweet solace here, 180 00:06:05,965 --> 00:06:10,737 {\an8}then so, too, might his maiden." 181 00:06:14,140 --> 00:06:15,241 {\an8}Boop. 182 00:06:17,677 --> 00:06:19,078 {\an8}Well? 183 00:06:20,213 --> 00:06:21,614 - {\an8}Oh. (chuckles) - Bravo! 184 00:06:21,714 --> 00:06:22,849 - Thank you. - I like it. 185 00:06:22,982 --> 00:06:24,150 And we don't need your father. 186 00:06:24,283 --> 00:06:25,752 I shall play King Lear. 187 00:06:25,885 --> 00:06:28,688 Oh, uh, well, uh, it says, "muscular and youthful, 188 00:06:28,821 --> 00:06:30,089 uh, sort of a Junior type," 189 00:06:30,189 --> 00:06:31,924 so I was, I was thinking maybe I could play... 190 00:06:32,024 --> 00:06:33,192 The jester. 191 00:06:33,326 --> 00:06:35,094 You shall play the jester to my Lear. 192 00:06:35,228 --> 00:06:36,329 Good, good. 193 00:06:36,462 --> 00:06:37,463 Great idea. 194 00:06:37,597 --> 00:06:39,832 So, I shall go learn my lines. 195 00:06:42,869 --> 00:06:45,204 ♪ And I know it's gonna be ♪ 196 00:06:48,207 --> 00:06:49,609 ♪ A lovely day ♪ 197 00:06:49,709 --> 00:06:52,178 ♪ Lovely day, lovely day, lovely day... ♪ 198 00:06:52,311 --> 00:06:54,013 - (needle scratches) - Hey! 199 00:06:54,147 --> 00:06:55,548 What the hell are you doing? 200 00:06:55,715 --> 00:06:57,016 Why are you talking about me 201 00:06:57,183 --> 00:06:58,718 on your stupid podcast? 202 00:06:58,851 --> 00:07:00,420 Oh, hey, that's my show. 203 00:07:00,586 --> 00:07:01,721 I talk about my life. 204 00:07:01,854 --> 00:07:04,223 So talk about your life, not mine, 205 00:07:04,357 --> 00:07:05,725 not my family's, okay? 206 00:07:05,858 --> 00:07:07,493 Your show turned us into a meme 207 00:07:07,627 --> 00:07:09,162 on social media. Look at this. 208 00:07:09,295 --> 00:07:11,097 (Poppa laughing) 209 00:07:11,264 --> 00:07:12,398 (laughing): Right? 210 00:07:12,532 --> 00:07:13,766 It's not funny. 211 00:07:15,268 --> 00:07:16,369 Dad, you questioned my integrity 212 00:07:16,502 --> 00:07:17,637 in front of the world. 213 00:07:17,770 --> 00:07:19,238 Now I feel like I can't even, like, 214 00:07:19,372 --> 00:07:20,606 say anything to you in confidence 215 00:07:20,740 --> 00:07:21,741 without you blabbing about it 216 00:07:21,874 --> 00:07:23,075 on your stupid podcast. 217 00:07:23,209 --> 00:07:24,343 Look, what do you want from me? 218 00:07:24,477 --> 00:07:25,845 An apology. 219 00:07:25,945 --> 00:07:26,913 On air. 220 00:07:27,046 --> 00:07:28,014 Yeah... 221 00:07:28,114 --> 00:07:30,183 that's just not my brand, though. 222 00:07:30,316 --> 00:07:31,617 Your brand? 223 00:07:31,784 --> 00:07:32,919 Yeah, I'm unapologetic. 224 00:07:33,052 --> 00:07:34,587 That's what the people love about me. 225 00:07:34,754 --> 00:07:37,390 Yeah, well, I'm not "the people." 226 00:07:37,523 --> 00:07:38,691 Okay? I'm your son. 227 00:07:38,825 --> 00:07:40,126 And if you don't feel the need 228 00:07:40,259 --> 00:07:41,928 to say you're sorry about calling me a whore, 229 00:07:42,061 --> 00:07:44,330 then I don't feel the need to ever speak to you again. 230 00:07:44,463 --> 00:07:45,798 Oh, well, when does 231 00:07:45,965 --> 00:07:47,967 this vacation begin? 232 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Right after I call you a big, fat jerk, 233 00:07:50,636 --> 00:07:53,706 you big, fat, stupid, bald jerk. 234 00:07:53,840 --> 00:07:55,775 What did you say to me? 235 00:07:58,044 --> 00:07:59,345 (chuckling) 236 00:08:05,918 --> 00:08:08,654 "Up yours." 237 00:08:09,522 --> 00:08:11,123 Okay. 238 00:08:21,434 --> 00:08:23,336 Now, this person... I won't name names, 239 00:08:23,469 --> 00:08:24,737 'cause he'll get all mad at me, 240 00:08:24,871 --> 00:08:26,973 but he lived in my house 241 00:08:27,106 --> 00:08:28,574 he ate all my food, 242 00:08:28,708 --> 00:08:30,810 and if you sprinkle a little gray in his beard, 243 00:08:30,943 --> 00:08:32,612 he looks just like me... 244 00:08:32,712 --> 00:08:34,080 that guy 245 00:08:34,213 --> 00:08:37,183 has decided he's never going to talk to me again. 246 00:08:37,316 --> 00:08:38,951 Well, I don't blame him. 247 00:08:39,051 --> 00:08:40,586 I mean, you called him a whore. 248 00:08:40,686 --> 00:08:41,787 And he is your son. 249 00:08:41,921 --> 00:08:44,557 (gasps) Now the secret is out. 250 00:08:45,958 --> 00:08:47,260 Everybody's gonna know who it is. 251 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 I was trying 252 00:08:48,361 --> 00:08:50,162 to respect his privacy. 253 00:08:50,329 --> 00:08:52,899 Listen, I agree with Junior. 254 00:08:53,032 --> 00:08:54,433 You should apologize to him, 255 00:08:54,567 --> 00:08:56,869 and then maybe he'll start speaking to you again. 256 00:08:57,003 --> 00:08:58,337 (blows raspberry) I don't care 257 00:08:58,471 --> 00:09:00,673 if the whole world stopped talking to me. 258 00:09:00,806 --> 00:09:01,874 - Really? - Yes. 259 00:09:02,041 --> 00:09:03,709 What if I stop speaking to you? 260 00:09:03,843 --> 00:09:04,610 No, 261 00:09:04,710 --> 00:09:06,846 please don't make my ears happy. 262 00:09:08,548 --> 00:09:09,782 Okay. Done. 263 00:09:09,882 --> 00:09:12,618 I'm gonna join Junior in his silent protest. 264 00:09:12,752 --> 00:09:14,053 (scoffs) Chatty Cathy, 265 00:09:14,186 --> 00:09:16,889 you couldn't last five minutes without talking. 266 00:09:17,056 --> 00:09:18,324 Want me to prove it? 267 00:09:18,424 --> 00:09:20,459 I'll do the podcast by myself. Both roles. 268 00:09:20,593 --> 00:09:21,460 (imitating Ivy): Poppa, 269 00:09:21,561 --> 00:09:23,195 you need to respect 270 00:09:23,329 --> 00:09:24,463 his boundaries. 271 00:09:24,563 --> 00:09:26,499 (normal voice): Oh, hush up, woman. 272 00:09:26,632 --> 00:09:27,967 That's my son. 273 00:09:28,067 --> 00:09:30,603 He needs to learn how to accept criticism. 274 00:09:30,736 --> 00:09:33,306 (imitating Ivy): Oh, P-Bear, 275 00:09:33,439 --> 00:09:34,807 when you say it like that, 276 00:09:34,907 --> 00:09:37,476 it makes all the sense in the world to me. 277 00:09:37,576 --> 00:09:39,412 (giggling) 278 00:09:41,681 --> 00:09:43,649 You are a big, fat jerk, 279 00:09:43,749 --> 00:09:45,518 and I'm never speaking to you again. 280 00:09:45,618 --> 00:09:48,788 (imitates buzzer) Less than 30 seconds. 281 00:09:52,058 --> 00:09:57,863 For if a king might find sweet solace here, 282 00:09:57,997 --> 00:10:01,934 then so, too, may his maiden. 283 00:10:04,103 --> 00:10:06,939 ♪ There once was a king ♪ 284 00:10:07,073 --> 00:10:08,574 ♪ With a sword of foam ♪ 285 00:10:08,708 --> 00:10:09,909 ♪ He had a lot of words ♪ 286 00:10:10,042 --> 00:10:11,077 ♪ But he said them wrong ♪ 287 00:10:11,210 --> 00:10:12,845 ♪ Fa-la, la-la-la, la-la-la... ♪ 288 00:10:12,979 --> 00:10:14,280 Cut, cut, cut! 289 00:10:14,413 --> 00:10:15,681 What are you doing? 290 00:10:15,781 --> 00:10:18,150 You're dancing around me like a fool. 291 00:10:18,284 --> 00:10:20,953 I'm the jester. That's what we do. We jest. 292 00:10:21,087 --> 00:10:23,522 No, you're a fool. 293 00:10:23,656 --> 00:10:24,924 And what is she doing? 294 00:10:25,057 --> 00:10:27,827 There were no cell phones back in olden times. 295 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 What do you care? 296 00:10:29,128 --> 00:10:30,429 I literally have nothing to do, 297 00:10:30,596 --> 00:10:32,765 so I figured I'd just get some work done. 298 00:10:32,932 --> 00:10:34,967 Work? Arrest this woman. 299 00:10:35,835 --> 00:10:37,603 All right, all right, guys. Look, 300 00:10:37,737 --> 00:10:39,405 honey, please put the phone away. 301 00:10:39,538 --> 00:10:40,940 We're gonna go from the top, 302 00:10:41,073 --> 00:10:42,441 pick up the pace. 303 00:10:42,575 --> 00:10:44,944 All right? And... 304 00:10:45,077 --> 00:10:46,245 action. 305 00:10:46,345 --> 00:10:47,947 Hark. Cut! 306 00:10:48,080 --> 00:10:50,282 (stammers) Why am I saying "hark"? 307 00:10:50,416 --> 00:10:51,684 I mean, everyone knows I'm there. 308 00:10:51,817 --> 00:10:53,719 I mean, wh-what is my motivation for "hark"? 309 00:10:53,853 --> 00:10:56,322 You're saying "hark" so people pay attention, okay? 310 00:10:56,455 --> 00:10:57,857 - All right. - From the top. 311 00:10:57,990 --> 00:11:00,526 On my "action." 312 00:11:00,659 --> 00:11:01,660 Action. 313 00:11:01,827 --> 00:11:02,962 Hark. Cut. 314 00:11:03,095 --> 00:11:04,296 - Damn it. - No, no. 315 00:11:04,430 --> 00:11:05,765 How about, how about this? How about this? 316 00:11:05,898 --> 00:11:07,633 What if my daughter said something like, 317 00:11:07,767 --> 00:11:10,069 "Hark, the king has arrived," hmm? 318 00:11:10,169 --> 00:11:11,737 Uh, all right, ready? 319 00:11:11,871 --> 00:11:12,972 Action, she. 320 00:11:13,105 --> 00:11:14,473 (clears throat) 321 00:11:14,607 --> 00:11:15,741 - Hark. - Cut. 322 00:11:15,841 --> 00:11:17,276 (sputters) 323 00:11:17,376 --> 00:11:19,011 She wouldn't say that. In fact, she wouldn't even be 324 00:11:19,145 --> 00:11:20,312 allowed to speak back then. 325 00:11:20,446 --> 00:11:21,847 I-In fact, to be honest, I-I think 326 00:11:22,014 --> 00:11:23,482 we should be burning her at the stake. 327 00:11:23,649 --> 00:11:24,683 (gasps) 328 00:11:26,519 --> 00:11:28,721 And action. 329 00:11:28,854 --> 00:11:29,822 Line? 330 00:11:29,955 --> 00:11:31,490 - "Hark." - Cut. 331 00:11:32,625 --> 00:11:34,260 - That's lunch. - You don't say "cut." 332 00:11:34,360 --> 00:11:35,828 Okay? 333 00:11:35,961 --> 00:11:38,030 I am the director, so I say "cut." 334 00:11:38,164 --> 00:11:39,765 And I did not say you can go to lunch. 335 00:11:39,865 --> 00:11:41,934 - I'm paying for all this. - Dad, 336 00:11:42,068 --> 00:11:44,570 you put Junior in charge, let him direct you. 337 00:11:44,703 --> 00:11:49,508 But I do-eth not respect-eth his vision-eth. 338 00:11:50,376 --> 00:11:52,678 You see, this is why I wanted to play... 339 00:11:52,845 --> 00:11:53,779 The fool? 340 00:11:53,879 --> 00:11:55,414 Because that's what you are. 341 00:11:55,548 --> 00:11:56,816 I am not the fool. 342 00:11:56,949 --> 00:11:58,050 And I'm smart enough to know 343 00:11:58,184 --> 00:11:59,685 that you are a terrible actor 344 00:11:59,819 --> 00:12:02,154 and an even worse spokesman for your own damn product. 345 00:12:02,254 --> 00:12:05,791 And for those reasons, you, sir, are fired. 346 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Well. 347 00:12:08,694 --> 00:12:11,230 Until you bend the knee to me, 348 00:12:11,363 --> 00:12:13,866 I will not speak to you again. 349 00:12:14,033 --> 00:12:15,935 I shall nay bend the knee. 350 00:12:16,068 --> 00:12:19,071 Then good hark. 351 00:12:20,806 --> 00:12:22,074 What are you doing? 352 00:12:22,208 --> 00:12:24,477 You just fired my dad from his own commercial. 353 00:12:24,610 --> 00:12:26,745 - I don't like the way he speaks to me. - Neither do I, 354 00:12:26,912 --> 00:12:28,647 but I think you're mad at the wrong dad. 355 00:12:28,781 --> 00:12:31,016 He won't apologize, so I'm not speaking to him. 356 00:12:31,150 --> 00:12:32,218 But you have to. 357 00:12:32,351 --> 00:12:34,320 Look, I know your dad can dish it out 358 00:12:34,453 --> 00:12:35,488 but he can't take it, 359 00:12:35,621 --> 00:12:37,590 so why don't you give him 360 00:12:37,723 --> 00:12:39,258 a little taste of his own medicine? 361 00:12:39,425 --> 00:12:41,460 (laughs softly) Interesting. 362 00:12:41,594 --> 00:12:43,529 - Or another angle... - Mm-hmm. Mm-hmm. 363 00:12:43,629 --> 00:12:45,231 ...we all know my dad can dish it out 364 00:12:45,397 --> 00:12:47,500 but he can't take it, right? 365 00:12:47,633 --> 00:12:49,869 - If you say what I just said... - (shushes) 366 00:12:50,002 --> 00:12:51,570 He can dish it out but he can't take it, 367 00:12:51,704 --> 00:12:54,974 so why don't I give him a taste of his own medicine? 368 00:12:58,711 --> 00:12:59,712 What are you, what are you doing? 369 00:12:59,845 --> 00:13:01,780 Lighting myself on fire. 370 00:13:07,386 --> 00:13:08,387 POPPA: You know, I don't think 371 00:13:08,521 --> 00:13:09,488 women understand 372 00:13:09,622 --> 00:13:12,258 the value of silence to a man. 373 00:13:12,358 --> 00:13:14,827 You could actually give him a piece of quiet 374 00:13:14,994 --> 00:13:16,295 for an anniversary gift, 375 00:13:16,428 --> 00:13:18,564 and he'll say, "Thank you, baby." 376 00:13:18,697 --> 00:13:19,665 But don't ruin it 377 00:13:19,798 --> 00:13:21,634 by going, "You're welcome." 378 00:13:23,569 --> 00:13:25,471 What, nothing? Still noth... Oh. 379 00:13:25,604 --> 00:13:28,007 Well, well, well, look, we have another 380 00:13:28,140 --> 00:13:31,343 silent but deadly guest here. 381 00:13:31,477 --> 00:13:32,978 I'm not gonna be silent anymore, 382 00:13:33,112 --> 00:13:35,981 because I found the Achilles' heel on your club foot. 383 00:13:36,115 --> 00:13:37,950 (laughs) That's funny, I like that. 384 00:13:38,083 --> 00:13:40,152 You can dish it out but you can't take it. 385 00:13:40,286 --> 00:13:41,487 A sentence I came up with 386 00:13:41,654 --> 00:13:44,123 all by myself without the help of my wife. 387 00:13:44,223 --> 00:13:46,926 Really? Son, have a seat. 388 00:13:47,026 --> 00:13:48,861 There's nobody sitting there anyway. 389 00:13:51,897 --> 00:13:53,499 But let me tell you something, Junior. 390 00:13:53,666 --> 00:13:55,634 There's nothing that can come out of your mouth 391 00:13:55,734 --> 00:13:59,505 that will ever make me feel even an ounce of shame. 392 00:13:59,672 --> 00:14:01,841 (cackles) 393 00:14:01,974 --> 00:14:03,943 Oh, Dad. 394 00:14:04,043 --> 00:14:06,345 I thought you might say that, which is why I brought 395 00:14:06,478 --> 00:14:08,047 a taste of your own medicine. 396 00:14:08,214 --> 00:14:13,385 Open wide, 'cause here comes a big old fat spoonful of Mom! 397 00:14:16,021 --> 00:14:17,389 Wait, no fair. You can't bring your mother in 398 00:14:17,556 --> 00:14:18,524 to fight your battles. 399 00:14:18,691 --> 00:14:20,292 This is between me and you. 400 00:14:20,426 --> 00:14:22,094 Oh, he is my son. 401 00:14:22,228 --> 00:14:23,796 Now, I spent 36 hours, 402 00:14:23,929 --> 00:14:27,066 27 minutes and 14 quite painful seconds 403 00:14:27,233 --> 00:14:29,435 birthing him into this world, so I refuse 404 00:14:29,568 --> 00:14:33,906 to let a man who lost his hair at the ripe old age of 23 405 00:14:34,073 --> 00:14:35,941 publicly humiliate him. 406 00:14:37,042 --> 00:14:38,510 Did you just call me a fat spoonful? 407 00:14:38,644 --> 00:14:39,812 Of sugar. To help the medicine go down. 408 00:14:39,945 --> 00:14:41,046 - Thank you. - Focus, Mom. 409 00:14:41,180 --> 00:14:42,948 Catherine, what are you doing here? 410 00:14:43,082 --> 00:14:45,584 I thought you couldn't come out in the daylight. 411 00:14:45,751 --> 00:14:47,886 I have stories to tell. 412 00:14:48,020 --> 00:14:49,755 I know where all of the bodies are buried 413 00:14:49,922 --> 00:14:52,258 and I brought my shovel. 414 00:14:52,391 --> 00:14:55,060 And you know the first thing that I dug up 415 00:14:55,194 --> 00:14:57,830 for your streaming audience is this. 416 00:14:57,963 --> 00:14:59,398 Does this look familiar to you, 417 00:14:59,531 --> 00:15:02,268 Mr. Integrity? 418 00:15:02,434 --> 00:15:04,003 - Not at all. - Mm. 419 00:15:04,103 --> 00:15:06,505 Okay, well, then, let me refresh your memory. 420 00:15:06,605 --> 00:15:07,706 The year: 421 00:15:07,840 --> 00:15:09,241 1989. 422 00:15:09,375 --> 00:15:11,944 We were still living in that small apartment in Harlem, 423 00:15:12,111 --> 00:15:15,414 and we were three months behind on the rent when you said 424 00:15:15,547 --> 00:15:20,119 you had no choice but to do this little commercial. 425 00:15:23,589 --> 00:15:26,458 (gasps) You wouldn't dare. 426 00:15:26,625 --> 00:15:28,360 Oh, I certainly would. 427 00:15:28,460 --> 00:15:29,328 Because I... 428 00:15:29,461 --> 00:15:32,398 just so happen to have this 429 00:15:32,531 --> 00:15:34,433 VHS player. 430 00:15:35,901 --> 00:15:38,203 You left it to me in the divorce. 431 00:15:38,337 --> 00:15:39,872 Catherine, you better not. 432 00:15:39,972 --> 00:15:42,608 What you gonna do? Divorce me? Again? 433 00:15:42,741 --> 00:15:44,610 (both laugh) 434 00:15:48,647 --> 00:15:49,982 (record scratching) 435 00:15:50,149 --> 00:15:52,451 ("Walk This Way" by Run-DMC & Aerosmith playing) 436 00:15:55,921 --> 00:15:56,956 Yo, what's up? 437 00:15:57,089 --> 00:15:59,825 It's your boy Sweet D-D-D 438 00:15:59,958 --> 00:16:02,161 in the place to be, be, be. 439 00:16:02,294 --> 00:16:04,063 When I'm not putting down the sounds, 440 00:16:04,163 --> 00:16:05,731 I'm spinning round and round, 441 00:16:05,831 --> 00:16:09,134 cleaning up what y'all been putting down. 442 00:16:09,969 --> 00:16:11,837 And if you hate those stains, 443 00:16:12,004 --> 00:16:13,339 you want 'em unseen, 444 00:16:13,472 --> 00:16:16,408 you better get some squeaky, squeaky, squeaky, 445 00:16:16,508 --> 00:16:18,143 squeaky clean, clean, clean, 446 00:16:18,277 --> 00:16:19,979 clean, clean, clean. 447 00:16:20,112 --> 00:16:23,215 Ooh! 448 00:16:25,317 --> 00:16:27,920 That's right, it's only $4.99, 449 00:16:28,053 --> 00:16:30,856 and if you tell them you heard it from me, Sweet D, 450 00:16:30,990 --> 00:16:32,558 you get this flush brush 451 00:16:32,691 --> 00:16:36,028 for free, free, free, free, free. 452 00:16:36,195 --> 00:16:38,998 Well, I got to go, get back to my flow. 453 00:16:39,164 --> 00:16:40,432 Now you know. 454 00:16:40,532 --> 00:16:42,701 (shouting) 455 00:16:44,336 --> 00:16:47,139 (laughter) 456 00:16:47,272 --> 00:16:48,874 Look, I had to do that. 457 00:16:49,041 --> 00:16:50,676 The bills were due, you were pregnant. 458 00:16:50,809 --> 00:16:54,346 A-And they said that was only gonna air in Istanbul. 459 00:16:54,480 --> 00:16:56,348 That sounds like a lot of excuses. 460 00:16:56,482 --> 00:16:59,051 Look, Dad, I don't judge you for that, okay? 461 00:16:59,184 --> 00:17:00,452 You did what you had to do 462 00:17:00,586 --> 00:17:02,454 to take care of us and start your career. 463 00:17:02,554 --> 00:17:04,223 Okay, so what do y'all want from me? 464 00:17:04,390 --> 00:17:05,858 ALL: An apology. 465 00:17:06,025 --> 00:17:07,059 Okay. 466 00:17:07,192 --> 00:17:08,193 I'm sorry. 467 00:17:08,327 --> 00:17:09,361 ALL: For what? 468 00:17:09,495 --> 00:17:10,796 That I left you that VHS player 469 00:17:10,929 --> 00:17:11,897 in the divorce. 470 00:17:12,064 --> 00:17:13,499 Okay? Fine? You happy? 471 00:17:13,632 --> 00:17:16,802 ALL: No. We want our own individual apologies. 472 00:17:16,902 --> 00:17:19,471 Fine. I'll start with the person I hate the most. 473 00:17:19,605 --> 00:17:21,807 - I'm listening. - Okay. 474 00:17:21,940 --> 00:17:24,977 Catherine, I'm sorry that I talked about your son 475 00:17:25,077 --> 00:17:26,278 to the point where you felt 476 00:17:26,412 --> 00:17:28,247 you had to come here and defend him. 477 00:17:28,380 --> 00:17:29,915 Thank you. 478 00:17:32,151 --> 00:17:33,018 Ivy, 479 00:17:33,152 --> 00:17:36,588 I apologize for being slightly, 480 00:17:36,722 --> 00:17:39,057 maybe a little offensive to you, 481 00:17:39,224 --> 00:17:40,159 and doing 482 00:17:40,259 --> 00:17:42,594 this podcast by myself sucks. 483 00:17:42,761 --> 00:17:45,097 You had me at "Ivy." 484 00:17:45,230 --> 00:17:46,565 Thank you for that. 485 00:17:46,698 --> 00:17:49,802 (Junior clearing throat musically) 486 00:17:51,437 --> 00:17:52,805 (grunts) 487 00:17:52,938 --> 00:17:57,109 And most of all, I apologize to my son Damon Jr. 488 00:17:57,242 --> 00:17:59,211 For publicly humiliating you. 489 00:17:59,311 --> 00:18:00,913 It's... 490 00:18:01,046 --> 00:18:02,614 how I was raised. 491 00:18:03,449 --> 00:18:05,517 You know, I wanted to be a DJ 492 00:18:05,617 --> 00:18:07,152 since 14 years old. 493 00:18:07,286 --> 00:18:09,354 But my father thought it was a stupid idea, 494 00:18:09,488 --> 00:18:11,757 so he made me work with him at the supermarket. 495 00:18:11,890 --> 00:18:14,493 I remember one day, I'm in the back, 496 00:18:14,626 --> 00:18:17,896 telling my coworkers about my dream of spinning records 497 00:18:17,996 --> 00:18:19,565 at the Audubon Ballroom. 498 00:18:19,665 --> 00:18:20,766 My father walks in 499 00:18:20,899 --> 00:18:22,101 and says, 500 00:18:22,234 --> 00:18:23,936 "How you gonna fill up a ballroom 501 00:18:24,069 --> 00:18:26,271 "when you can't even fill up a soda display? 502 00:18:26,438 --> 00:18:28,173 "You ain't gonna be no DJ, 503 00:18:28,307 --> 00:18:30,342 you lazy bum. Get back to work." 504 00:18:31,376 --> 00:18:32,845 And I was hurt. 505 00:18:33,912 --> 00:18:34,880 So I confronted him. 506 00:18:35,013 --> 00:18:37,282 And as punishment, when I got home, 507 00:18:37,449 --> 00:18:39,852 he threw away all my DJ equipment. 508 00:18:39,985 --> 00:18:41,487 Records, everything. 509 00:18:43,322 --> 00:18:45,858 So I left home at 14 510 00:18:45,991 --> 00:18:47,226 to prove him wrong. 511 00:18:47,359 --> 00:18:49,027 I didn't know any of this. 512 00:18:49,962 --> 00:18:50,996 Yeah. 513 00:18:52,030 --> 00:18:54,733 (sighs) There's a lot you don't know about me, son. 514 00:18:54,833 --> 00:18:56,502 But I, uh, 515 00:18:56,668 --> 00:18:58,537 only want what's best for you. 516 00:18:59,605 --> 00:19:01,840 And I hope you forget that commercial. 517 00:19:03,442 --> 00:19:04,843 What commercial? 518 00:19:05,844 --> 00:19:07,479 Come here, man. 519 00:19:08,714 --> 00:19:10,282 Love you, Dad. 520 00:19:10,415 --> 00:19:11,483 I love you, too. 521 00:19:11,617 --> 00:19:13,619 ♪ ♪ 522 00:19:13,752 --> 00:19:15,487 The foam roller mini, 523 00:19:15,621 --> 00:19:18,557 a staff most wondrous. Ah... 524 00:19:18,690 --> 00:19:19,825 For in my days, when battles sore... 525 00:19:19,992 --> 00:19:22,094 (imitates swords clashing) 526 00:19:22,194 --> 00:19:24,296 ...my limbs grow weary with smiting mine enemy. 527 00:19:24,396 --> 00:19:27,699 But lo, this cylinder can give relief 528 00:19:27,833 --> 00:19:28,834 where none else might suffice. 529 00:19:29,001 --> 00:19:29,902 ♪ Ah, la, la ♪ 530 00:19:30,035 --> 00:19:31,203 ♪ Ah, la-la-la. ♪ 531 00:19:31,370 --> 00:19:33,872 For if a king might find sweet solace here, 532 00:19:34,006 --> 00:19:37,209 then so, too, may his maiden. 533 00:19:38,544 --> 00:19:41,880 (high-pitched): And the maiden will like it, too. Ha, ha! 534 00:19:54,793 --> 00:19:56,895 I love it. 535 00:19:57,062 --> 00:19:58,430 You were right, JJ. 536 00:19:58,564 --> 00:20:02,167 This kid's a star, and your Lear was hilarious. 537 00:20:02,301 --> 00:20:04,703 Oh, Gregory, thank you for believing in me, 538 00:20:04,836 --> 00:20:06,572 thank you for investing in my company. 539 00:20:06,738 --> 00:20:08,140 Well, you are proven. 540 00:20:08,273 --> 00:20:10,809 But I'm looking forward to working with this one. 541 00:20:10,943 --> 00:20:12,344 I mean, this 542 00:20:12,477 --> 00:20:13,645 is a billy in the making. 543 00:20:13,745 --> 00:20:15,113 (laughs) 544 00:20:15,247 --> 00:20:18,483 Got the time frame on me being a billy or...? 545 00:20:18,617 --> 00:20:20,986 (both laugh) 546 00:20:21,086 --> 00:20:22,087 (laughter) 547 00:20:22,254 --> 00:20:24,523 (speaks indistinctly) 548 00:20:29,428 --> 00:20:30,395 - Marker. - So, Dad, I need your help 549 00:20:30,562 --> 00:20:31,730 to introduce the world to... 550 00:20:31,863 --> 00:20:33,198 So, Dad, I need your help... 551 00:20:33,298 --> 00:20:34,366 - Mm. - All right, Dad, 552 00:20:34,466 --> 00:20:35,534 stop having pity on me. 553 00:20:35,634 --> 00:20:37,269 Can I have the... Just say my line, 554 00:20:37,402 --> 00:20:40,739 he's like, "It's okay. You'll get there, little baby." 555 00:20:40,872 --> 00:20:43,442 - What are you doing? - I'm about to light this thing on fire. 556 00:20:43,609 --> 00:20:44,776 Give me a match. Come on. 557 00:20:44,910 --> 00:20:46,411 - Or... (chuckles) - Mm-mm. 558 00:20:46,545 --> 00:20:49,014 ...why don't you light yourself on fire? 559 00:20:49,147 --> 00:20:52,684 Hark. 560 00:20:52,851 --> 00:20:56,088 {\an8} Captioning sponsored by CBS 561 00:20:56,188 --> 00:20:58,790 {\an8} and TOYOTA. 562 00:20:58,957 --> 00:21:03,061 {\an8}Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 38514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.