All language subtitles for Once.Upon.A.Time.In.Shanghai.2014.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,921 --> 00:00:43,671 Shanghai, 1930 4 00:00:44,171 --> 00:00:47,421 A city of dreams for all Chinese people 5 00:00:47,962 --> 00:00:51,087 If you are willing to work hard, you can raise your family 6 00:00:51,421 --> 00:00:54,962 But if you are willing to sacrifice, a piece of paradise awaits you 7 00:00:55,212 --> 00:00:57,837 There is only one principle here 8 00:00:58,212 --> 00:01:01,421 Only the strong survives 9 00:01:02,254 --> 00:01:04,712 They give up their blood, sweat and tears here 10 00:01:05,587 --> 00:01:07,837 For a future of wealth and prosperity 11 00:01:08,837 --> 00:01:11,712 Yet many people try to take the easy way out 12 00:01:12,504 --> 00:01:15,129 And become gangsters 13 00:01:15,879 --> 00:01:18,921 The temptation of money and power 14 00:01:19,587 --> 00:01:22,421 Left behind countless dead bodies by Huangpu Jiang. 15 00:01:22,879 --> 00:01:25,379 Yet 16 00:01:25,629 --> 00:01:29,629 Young lads are still rushing in by the thousands 17 00:01:29,879 --> 00:01:32,754 To chase their dreams 18 00:02:17,421 --> 00:02:18,712 Finish him. 19 00:02:32,212 --> 00:02:32,754 Brother Ma. 20 00:03:17,587 --> 00:03:21,379 My son, this village is no longer a place for you. 21 00:03:21,671 --> 00:03:24,587 You and Fritter bring Flora to Shanghai to find her father. 22 00:03:26,921 --> 00:03:29,421 Your right fist is way too strong. 23 00:03:31,337 --> 00:03:32,712 It will cause immense damage to those around you. 24 00:03:34,254 --> 00:03:35,546 From now on, before you hit with your fist, 25 00:03:36,504 --> 00:03:38,254 look at this bracelet and remember what Mom said. 26 00:03:45,087 --> 00:03:46,379 We arrived in Shanghai. 27 00:04:36,421 --> 00:04:38,754 Support us with money if you have. If not, please still support our performers. 28 00:04:38,754 --> 00:04:49,837 Thank you. 29 00:04:56,254 --> 00:04:57,171 Punks. 30 00:05:27,629 --> 00:05:28,921 We've arrived! 31 00:05:58,796 --> 00:06:01,212 Dad, Dad... 32 00:06:04,546 --> 00:06:08,004 So this is what Brother Niu calls a grand mansion in Shanghai Bund? 33 00:06:09,212 --> 00:06:10,504 What a dump! 34 00:06:12,671 --> 00:06:14,379 Much better than our hometown though. 35 00:06:14,379 --> 00:06:16,004 Little punk, who are you looking for? 36 00:06:16,587 --> 00:06:17,212 Brother Niu. 37 00:06:17,587 --> 00:06:18,671 What Brother Niu? 38 00:06:19,421 --> 00:06:21,671 Niu Sanguang, Brother Niu. 39 00:06:21,796 --> 00:06:25,379 Niu Sanguang, I should have known you punks were from the same slum. 40 00:06:28,129 --> 00:06:29,796 Dinner's ready. 41 00:06:41,921 --> 00:06:48,337 Excuse me...Oh Uncle, you're so early? Hi, Master Tie. 42 00:06:51,921 --> 00:06:53,462 Buddies from your hometown? 43 00:06:54,337 --> 00:06:57,004 Yes, buddies from my hometown. 44 00:06:57,004 --> 00:06:58,754 They look up to me. 45 00:06:58,754 --> 00:07:00,712 As their brother, 46 00:07:00,712 --> 00:07:02,254 I have to feed them, right? 47 00:07:02,962 --> 00:07:04,796 Stop running your business 48 00:07:05,337 --> 00:07:07,046 and get a job as a labourer 49 00:07:07,046 --> 00:07:09,171 with your buddies. 50 00:07:09,296 --> 00:07:09,754 Oh. 51 00:07:10,212 --> 00:07:11,379 You can't owe your rent for too long. 52 00:07:11,504 --> 00:07:11,921 Fine. 53 00:07:12,046 --> 00:07:13,921 I will give you two more days, ok? 54 00:07:14,129 --> 00:07:15,087 Fine, fine, fine... 55 00:07:24,837 --> 00:07:27,046 Brothers, let's dig in. 56 00:07:27,129 --> 00:07:27,754 Let's dig in. 57 00:07:37,837 --> 00:07:40,004 Gals with this quality 58 00:07:40,004 --> 00:07:42,879 are everywhere in Shanghai Bund. 59 00:07:44,254 --> 00:07:48,296 Well, I think Master Tie is a good man. 60 00:07:48,296 --> 00:07:49,837 Good man? 61 00:07:51,171 --> 00:07:54,129 Good men in Shanghai Bund 62 00:07:54,254 --> 00:07:59,337 always finish last. 63 00:08:02,212 --> 00:08:04,796 As your big brother, 64 00:08:04,879 --> 00:08:12,712 I should welcome you to this place 65 00:08:14,212 --> 00:08:18,962 and show you the real Shanghai night life. 66 00:08:24,087 --> 00:08:25,546 Are you that hungry? 67 00:08:36,629 --> 00:08:37,629 Brother Niu, 68 00:08:38,837 --> 00:08:40,837 everyone says Shanghai is so prosperous. 69 00:08:41,254 --> 00:08:42,504 But how come there is no one around? 70 00:08:43,462 --> 00:08:46,004 This is the current situation of Shanghai. 71 00:08:46,421 --> 00:08:47,754 The weak are the prey for the strong, 72 00:08:47,754 --> 00:08:49,254 only the fittest will survive here; 73 00:08:49,587 --> 00:08:51,712 That was the old Shanghai, 74 00:08:51,712 --> 00:08:53,046 prosperous, vibrant, 75 00:08:53,337 --> 00:08:56,629 with everything you desire. 76 00:08:56,629 --> 00:08:58,337 It's just like a piece of fatty meat. 77 00:08:58,337 --> 00:08:59,421 Everyone wants a bite, 78 00:09:00,296 --> 00:09:04,754 even the Japanese is waiting for their opportunity. 79 00:09:06,754 --> 00:09:07,837 Don't worry. 80 00:09:08,296 --> 00:09:11,087 The Japanese cannot claim this place yet. 81 00:09:11,254 --> 00:09:12,337 Shanghai Bund is dominated 82 00:09:12,546 --> 00:09:15,087 by the four bosses in Axe Fraternity. 83 00:09:15,504 --> 00:09:16,546 Each with his own territory. 84 00:09:18,254 --> 00:09:22,671 Laughing Buddha, Scruffy Chou, Baldy Bai 85 00:09:24,462 --> 00:09:26,462 and Chen Mou oversee the entire Shanghai. 86 00:09:26,712 --> 00:09:30,754 But, something happened this year. 87 00:09:34,504 --> 00:09:37,504 Someone called Long Qi has risen through the ranks. 88 00:09:37,962 --> 00:09:38,796 He has completely changed 89 00:09:39,546 --> 00:09:41,712 the power distribution of Shanghai Bund. 90 00:09:49,212 --> 00:09:51,337 Nowadays people walking on the street 91 00:09:51,337 --> 00:09:53,379 are either triad members or Japanese officials. 92 00:09:55,671 --> 00:09:57,296 When Long Qi first arrived in Shanghai, 93 00:09:57,754 --> 00:10:00,837 he was even less fortunate than we are right now. 94 00:10:01,171 --> 00:10:03,004 But now, he has everything. 95 00:10:03,212 --> 00:10:04,004 How did he do it? 96 00:10:04,129 --> 00:10:05,629 With his fists, 97 00:10:05,712 --> 00:10:07,754 and conquered 98 00:10:07,837 --> 00:10:09,212 the territories one street at a time 99 00:10:39,254 --> 00:10:41,421 If you can survive 100 00:10:42,254 --> 00:10:43,879 before the cigarette burns out, 101 00:10:44,921 --> 00:10:47,462 I will let you carry on being the boss of Peony Night Club. 102 00:10:50,087 --> 00:10:52,754 You are here to negotiate with Long Qi today. 103 00:10:53,046 --> 00:10:54,337 I am here to enjoy the performance. 104 00:10:55,296 --> 00:10:58,462 I can't help if you guys want to fight. 105 00:11:02,337 --> 00:11:05,629 Soldiers die because they are cowards. 106 00:11:06,212 --> 00:11:10,754 I was born in Shanghai. This is my only way... 107 00:12:14,296 --> 00:12:19,754 That's why, everyone should enjoy the here and now, 108 00:12:21,004 --> 00:12:22,712 especially in Shanghai. 109 00:12:31,921 --> 00:12:36,171 From now on, this place belongs to me, Long Qi. 110 00:12:37,754 --> 00:12:41,921 Peony Night Club was gone. We will name this, the Paradise Club. 111 00:12:45,254 --> 00:12:46,546 Any objection? 112 00:12:49,296 --> 00:12:50,546 Any objection? 113 00:13:00,504 --> 00:13:01,671 You won't object, right? 114 00:13:06,587 --> 00:13:09,004 Scruffy Chou, why are you still here? 115 00:13:09,671 --> 00:13:13,046 Well, please bring my message back, 116 00:13:13,712 --> 00:13:14,796 I now own half of Shanghai Bund; 117 00:13:14,796 --> 00:13:17,796 you three men will own the other half. 118 00:13:17,962 --> 00:13:19,546 With this street as our boundary, 119 00:13:19,796 --> 00:13:21,087 the side near the Bund is mine. 120 00:13:21,296 --> 00:13:22,546 You three can decide the rest. 121 00:13:24,212 --> 00:13:25,296 Agreed? 122 00:13:27,587 --> 00:13:32,962 That's it. I was told you are a great songstress. 123 00:13:34,087 --> 00:13:34,921 Sing me a song. 124 00:13:49,671 --> 00:13:57,796 Can you think of me? 125 00:14:05,254 --> 00:14:10,587 Can I still stay with you 126 00:14:10,754 --> 00:14:15,462 since you said nothing kept you 127 00:14:15,921 --> 00:14:20,629 The road back seemed more gloomy 128 00:14:21,171 --> 00:14:25,754 I am worried to let you go by yourself 129 00:14:26,004 --> 00:14:30,962 I think it was because I was not gentle enough 130 00:14:31,462 --> 00:14:36,379 I could not share your sorrow 131 00:14:36,587 --> 00:14:41,087 If it is hard to say it out 132 00:14:41,712 --> 00:14:47,254 Then just leave the regret in my heart... 133 00:14:47,754 --> 00:14:48,587 Brother Niu. 134 00:14:50,462 --> 00:14:53,254 The powerful Chen Mou that you just mentioned, 135 00:14:54,546 --> 00:14:56,671 is he the old man lying on the floor? 136 00:14:57,129 --> 00:14:59,379 That's what I want to tell you guys. 137 00:15:00,171 --> 00:15:02,129 This is Shanghai Bund. 138 00:15:02,462 --> 00:15:05,796 It's unpredictable. Things change every minute. 139 00:15:06,212 --> 00:15:09,212 Despite the power of the four gang leaders, 140 00:15:09,212 --> 00:15:12,671 they can't overthrow Long Qi, he came out of nowhere and now has a hold of Shanghai 141 00:15:20,629 --> 00:15:21,671 He is Long Qi? 142 00:15:22,546 --> 00:15:24,671 Right, he is Long Qi. 143 00:15:24,962 --> 00:15:28,671 Look at him. His figure is flawless. 144 00:15:29,129 --> 00:15:31,629 His is wealthy beyond our means. 145 00:15:32,171 --> 00:15:33,087 With his fighting skills, 146 00:15:33,087 --> 00:15:37,379 no one can stand to take ten hits from him. 147 00:15:37,629 --> 00:15:39,421 Shanghai Bund needs him. 148 00:15:39,421 --> 00:15:41,629 He belongs to Shanghai Bund. 149 00:15:43,129 --> 00:15:44,962 Mr. Long, congratulations. 150 00:16:37,754 --> 00:16:40,379 Even with Chen Mou's two decades of Kung Fu practice, 151 00:16:40,712 --> 00:16:44,546 Long Qi took him out with just a few strikes. 152 00:16:45,921 --> 00:16:50,879 That old bag died instantly. It was too easy on him. 153 00:16:58,296 --> 00:16:59,379 From now on, 154 00:16:59,504 --> 00:17:01,629 North Gate, and Pudong belong to us. 155 00:17:02,296 --> 00:17:04,129 He will own the rest. 156 00:17:04,754 --> 00:17:08,379 Setting Chen's Peony Night Club as boundary, trespassing will result in further conflict. 157 00:17:09,462 --> 00:17:12,462 We still dominate half of Shanghai 158 00:17:12,462 --> 00:17:15,462 while Long Qi possesses the other half. 159 00:17:16,254 --> 00:17:17,171 Why still count? 160 00:17:18,587 --> 00:17:20,587 It's half of the revenue we earn. 161 00:17:21,587 --> 00:17:23,462 Just have someone send Long Qi the money on the floor. 162 00:17:36,837 --> 00:17:40,379 We three have tried to get rid of Chen Mou for three years, 163 00:17:40,379 --> 00:17:41,879 resulting in over a hundred deaths. 164 00:17:42,337 --> 00:17:44,296 He could still alive until today. 165 00:17:44,754 --> 00:17:47,879 But Long Qi finished him once he stepped foot in Shanghai. 166 00:17:48,254 --> 00:17:51,087 We should be more than happy about his existence. 167 00:17:51,087 --> 00:17:53,087 You think you have exploited Long Qi. 168 00:17:53,504 --> 00:17:54,546 But don't forget, 169 00:17:54,712 --> 00:17:56,212 if you feed the beast, 170 00:17:56,379 --> 00:17:57,879 the beast will one day bite your hand. 171 00:17:58,879 --> 00:18:02,671 Throughout these years, so many young lads have come here 172 00:18:03,879 --> 00:18:06,504 and finally ended up at the bottom of the river, right? 173 00:18:07,171 --> 00:18:09,921 Bai, do you think 174 00:18:10,212 --> 00:18:12,504 we will be just like Chen Mou one day? 175 00:18:23,421 --> 00:18:25,879 Remember to cut it this way next time, 176 00:18:26,087 --> 00:18:29,504 otherwise your hand is useless. 177 00:18:36,754 --> 00:18:40,337 Wait till that kid conquers and expands his territories. 178 00:18:41,087 --> 00:18:44,546 Then we will harvest what his hard work has sown. 179 00:18:45,546 --> 00:18:47,254 How does that sound? 180 00:18:58,837 --> 00:18:59,629 Excited? 181 00:19:09,087 --> 00:19:14,337 Come on...line up. 182 00:19:21,421 --> 00:19:22,712 Wait for me here. 183 00:19:28,962 --> 00:19:30,546 Brother Liu. 184 00:19:31,421 --> 00:19:33,462 I am Guang. 185 00:19:46,421 --> 00:19:50,337 Wow, you can drink with the best of them. 186 00:19:50,337 --> 00:19:51,587 It tastes like water! 187 00:19:52,046 --> 00:19:57,671 Brother Liu, trust me, 188 00:19:57,754 --> 00:19:59,087 the guy that I introduced to you 189 00:19:59,504 --> 00:20:01,129 is no ordinary man. 190 00:20:01,462 --> 00:20:03,129 He is really strong. 191 00:20:03,129 --> 00:20:07,546 He alone can do the work of several men, 192 00:20:10,171 --> 00:20:12,004 Who could be this strong? 193 00:20:12,379 --> 00:20:18,171 He is from my hometown, his name is Ma Yongzhen. 194 00:20:25,754 --> 00:20:31,546 One, Two, Three! Wow, unbelievable! 195 00:20:32,421 --> 00:20:33,962 Once more, good, let's go. 196 00:20:36,712 --> 00:20:39,296 One, Two, Three! 197 00:20:44,796 --> 00:20:45,754 Once more, 198 00:20:46,129 --> 00:20:48,504 One, Two, Three! 199 00:20:57,962 --> 00:20:59,129 Brother Ma, you are amazing. 200 00:21:02,587 --> 00:21:04,171 One, Two, Three! 201 00:21:06,129 --> 00:21:08,587 Keep it up! 202 00:21:11,837 --> 00:21:15,879 Great, You are amazing. 203 00:21:37,046 --> 00:21:38,962 Damn, you scum. 204 00:21:42,504 --> 00:21:46,629 Kid, if you can hold on for one minute. 205 00:21:47,296 --> 00:21:47,921 I'll hire you. 206 00:21:49,587 --> 00:21:50,421 Let's go. 207 00:21:51,087 --> 00:21:53,254 Sir, I have two more friends. 208 00:21:53,462 --> 00:21:54,962 If I can hold for three minutes, 209 00:21:54,962 --> 00:21:56,004 can you hire us all? 210 00:21:56,004 --> 00:21:56,712 Sure. 211 00:21:59,171 --> 00:22:08,462 Come on... 212 00:22:55,129 --> 00:22:58,796 Sir, this pocket watch is very expensive. Don't break it. 213 00:23:08,379 --> 00:23:09,671 Interesting! 214 00:23:10,129 --> 00:23:14,212 Alright, 80 cents a day, 215 00:23:14,671 --> 00:23:16,087 with meals, no housing. 216 00:23:16,754 --> 00:23:17,462 Thank you, sir. 217 00:23:18,629 --> 00:23:20,921 Generous. Isn't Brother Hei Mao just generous? 218 00:23:32,212 --> 00:23:33,171 Write it here! Write nicer. 219 00:23:33,712 --> 00:23:35,421 Does it look better now? 220 00:23:35,421 --> 00:23:37,296 Little Flora, Little Flora. 221 00:23:37,629 --> 00:23:38,504 What, Dad? 222 00:23:41,212 --> 00:23:42,421 See what dad bought you. 223 00:23:47,712 --> 00:23:48,587 Fireworks! 224 00:23:49,879 --> 00:23:51,546 Let's play after dinner. 225 00:23:52,962 --> 00:23:54,129 Sister Ju, look, 226 00:23:54,296 --> 00:23:56,004 Dad just bought me fireworks. 227 00:23:56,921 --> 00:24:00,921 Sister Ju, Sister Ju... 228 00:24:11,171 --> 00:24:14,546 Brother Ma, come. 229 00:24:21,296 --> 00:24:25,671 Have a seat, 230 00:24:31,629 --> 00:24:32,087 my brother. 231 00:24:32,212 --> 00:24:32,921 What is this? 232 00:24:35,462 --> 00:24:37,129 Brother Ma, you know what? 233 00:24:37,837 --> 00:24:39,837 The Japanese tea in the godown today 234 00:24:40,171 --> 00:24:41,129 is actually opium. 235 00:24:41,504 --> 00:24:44,921 Brother Ma, this is worth about six to seven hundred silver dollars. 236 00:24:46,046 --> 00:24:46,796 Put that back. 237 00:24:47,421 --> 00:24:50,879 Brother Ma, you're still young. 238 00:24:52,212 --> 00:24:55,879 But look at me, I am useless. 239 00:24:56,254 --> 00:24:58,754 I can work all my life in Shanghai and gain nothing 240 00:24:58,754 --> 00:25:01,796 Dad, Dad, let's go, let's light up the fireworks. 241 00:25:01,796 --> 00:25:04,212 I'll be with you in a second. Go down first. 242 00:25:06,796 --> 00:25:08,671 Brother Ma, I know you are a nice guy. 243 00:25:24,921 --> 00:25:27,671 Dinner's ready! Dinner's ready! 244 00:25:30,921 --> 00:25:35,004 Little Flora, we won't separate ever after. 245 00:25:35,837 --> 00:25:37,962 Our lives will get better. 246 00:25:38,337 --> 00:25:40,754 Come, let's have dinner. 247 00:25:49,171 --> 00:25:50,129 Let's eat. 248 00:25:52,296 --> 00:25:56,546 Little Flora, you are on your own to Shanghai. 249 00:25:57,004 --> 00:26:00,087 You are so young. You're just super. 250 00:26:09,796 --> 00:26:11,754 Before Mom left, 251 00:26:13,046 --> 00:26:15,671 she said she could no long take care of you. 252 00:26:17,254 --> 00:26:21,504 It must be hard to make a living away from home. 253 00:26:23,129 --> 00:26:26,337 I will take care of you 254 00:26:26,796 --> 00:26:30,004 from now on. 255 00:26:38,212 --> 00:26:39,921 Dad, it's ok. 256 00:26:40,421 --> 00:26:43,046 Our lives will get better. 257 00:26:47,837 --> 00:26:52,004 Little Flora, Dad brings you to study in Hong Kong? 258 00:26:52,712 --> 00:26:55,462 Great, let's bring Mom too. 259 00:26:58,837 --> 00:27:00,004 Of course. 260 00:27:00,296 --> 00:27:02,129 Dad, I saved this big piece for you 261 00:27:02,171 --> 00:27:04,962 You can have it. I have some here. Let's eat. 262 00:27:04,962 --> 00:27:06,629 It's alright. You can eat it later. 263 00:27:06,671 --> 00:27:08,087 OK, let's eat. 264 00:27:09,962 --> 00:27:12,837 Ma Yongzhen, listen. I apologize. 265 00:27:13,421 --> 00:27:13,962 You... 266 00:27:14,004 --> 00:27:16,379 Well, I was wrong. 267 00:27:16,587 --> 00:27:18,421 I thought you were a punk like Niu Sanguang. 268 00:27:18,837 --> 00:27:19,712 Yet you are just the opposite. 269 00:27:20,171 --> 00:27:22,129 You even found jobs for your friends. 270 00:27:22,254 --> 00:27:24,337 I had you all wrong, sorry. 271 00:27:24,671 --> 00:27:25,254 No need to apologize. 272 00:27:25,296 --> 00:27:26,129 I must. 273 00:27:27,254 --> 00:27:29,421 Don't be such a lame. Are you a man? 274 00:27:37,629 --> 00:27:38,337 Fine. You can apologize. 275 00:27:38,379 --> 00:27:39,712 Didn't I just apologize? 276 00:27:40,921 --> 00:27:41,504 I accept it then. 277 00:27:43,712 --> 00:27:45,546 I will treat you better from now on. 278 00:27:46,462 --> 00:27:47,046 How much better? 279 00:27:47,171 --> 00:27:48,087 I won't scold you anymore. 280 00:27:49,421 --> 00:27:50,046 That's better. 281 00:27:50,087 --> 00:27:54,171 What are you thinking? It's only an apology. 282 00:28:18,921 --> 00:28:20,087 You bunch of godown workers, 283 00:28:20,087 --> 00:28:20,879 show yourself. 284 00:28:22,171 --> 00:28:25,004 Some stock went missing today. 285 00:28:25,837 --> 00:28:27,754 Can't believe you bastards would dare 286 00:28:27,754 --> 00:28:30,296 to steal from the Axe Fraternity. 287 00:28:30,921 --> 00:28:33,837 My dad is a good man. He doesn't steal. 288 00:28:35,712 --> 00:28:37,046 I count to three. 289 00:28:37,754 --> 00:28:39,379 Show yourself. 290 00:28:40,046 --> 00:28:43,712 Otherwise, I will wipe out your entire complex. 291 00:28:47,337 --> 00:28:52,046 One, Two... 292 00:28:54,421 --> 00:28:55,879 Damn it! 293 00:29:22,379 --> 00:29:24,754 Bullying women and kids? 294 00:29:24,754 --> 00:29:26,212 Are you a man? 295 00:29:27,296 --> 00:29:30,754 I don't care. I must get my stock back tonight. 296 00:29:31,379 --> 00:29:33,046 We are all peasants. 297 00:29:34,087 --> 00:29:36,171 We don't understand your violent world. 298 00:29:36,879 --> 00:29:38,629 When we say we didn't steal it, we mean it. 299 00:29:39,254 --> 00:29:39,921 Now, leave. 300 00:29:52,212 --> 00:29:54,129 I will be back. I will be back. 301 00:29:57,379 --> 00:29:58,504 Dad! 302 00:29:58,921 --> 00:30:01,046 Drunken Chun. 303 00:30:09,504 --> 00:30:11,254 Does this little packet worth a person's life? 304 00:30:18,837 --> 00:30:19,962 Way more than one life. 305 00:30:20,921 --> 00:30:23,171 More than the lives of the entire village. 306 00:32:00,837 --> 00:32:08,212 Inspector Wong, how will you handle the opium? 307 00:32:09,962 --> 00:32:12,296 Yes, how will you handle them? Inspector Wong... 308 00:32:13,879 --> 00:32:15,129 Inspector, look at this. 309 00:32:20,212 --> 00:32:24,004 Mr. Tong, please relate the message to Mr. Shinji Tsutsumi: 310 00:32:25,004 --> 00:32:28,462 our police office will not return the stock to him. 311 00:32:32,754 --> 00:32:35,671 Sorry, Shinji-san, 312 00:32:36,171 --> 00:32:41,212 Inspector said the stock cannot be reclaimed. 313 00:32:42,796 --> 00:32:44,671 What if we have to take it back? 314 00:32:59,587 --> 00:33:01,046 Let's go. 315 00:33:03,587 --> 00:33:06,171 You interfered with the trafficking between the Japanese and Axe Fraternity. 316 00:33:07,837 --> 00:33:09,629 They will come back for you. 317 00:33:09,962 --> 00:33:11,087 What's all these? 318 00:33:12,046 --> 00:33:15,629 Smuggling opium, disregarding human lives. 319 00:33:17,254 --> 00:33:20,254 I am not scared of them 320 00:33:22,671 --> 00:33:25,337 Shanghai is not a place for 321 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 you simple-minded labourers. 322 00:33:27,421 --> 00:33:31,504 It is a prosperous yet complicated place, with people coming from all walks of life. 323 00:33:31,837 --> 00:33:34,712 Young people can easily go astray in a place like this... 324 00:33:34,796 --> 00:33:38,046 I promised my mom before coming to Shanghai that 325 00:33:39,129 --> 00:33:40,837 I will never become a gangster. 326 00:33:43,546 --> 00:33:48,212 I have heard that too many times. 327 00:33:48,546 --> 00:33:51,212 And every time I have to host the funeral. 328 00:33:52,837 --> 00:33:53,921 The only person who still survives, 329 00:33:54,921 --> 00:33:56,754 is only Long Qi. 330 00:33:57,254 --> 00:33:58,212 I am different from Long Qi. 331 00:33:58,837 --> 00:34:00,379 Of course you are different from him. 332 00:34:03,129 --> 00:34:05,004 He is the man of the town, 333 00:34:05,379 --> 00:34:07,046 and he knows the rules of the game. 334 00:34:08,087 --> 00:34:11,504 Yet, how long can he survive? 335 00:34:24,796 --> 00:34:28,837 Lights are up for the night, 336 00:34:28,837 --> 00:34:33,254 Everything is ready for us at the ball. 337 00:34:33,587 --> 00:34:38,671 Come, look at me in the eyes. 338 00:34:38,671 --> 00:34:43,671 They'll open your heart. 339 00:34:43,712 --> 00:34:47,629 A kiss is not enough for me, 340 00:34:47,629 --> 00:34:52,212 I want to fly high with you. 341 00:34:53,171 --> 00:35:02,671 We can fly to the edge of the world together. 342 00:35:02,671 --> 00:35:07,837 Let's do it tonight! 343 00:35:39,004 --> 00:35:39,712 Brother Long. 344 00:35:40,254 --> 00:35:42,087 When will the Japanese's stock be taken out? 345 00:35:42,171 --> 00:35:43,129 Tonight. 346 00:37:03,254 --> 00:37:06,087 You beat up all those guys at the back? 347 00:37:06,171 --> 00:37:06,796 Yes. 348 00:37:08,004 --> 00:37:09,421 You want a cut of the stock, I assume? 349 00:37:09,671 --> 00:37:10,546 Yes. 350 00:37:12,254 --> 00:37:13,129 And you are? 351 00:37:13,546 --> 00:37:14,587 Ma Yongzhen. 352 00:37:15,337 --> 00:37:16,546 Ma Yongzhen. 353 00:37:20,921 --> 00:37:23,046 Ma Yongzhen, do you know whom you are talking to? 354 00:37:23,754 --> 00:37:24,712 I've seen you before. 355 00:37:24,921 --> 00:37:27,754 You're Long Qi. I heard that no one can stand ten hits from you, 356 00:37:29,462 --> 00:37:30,171 but I think I could. 357 00:37:36,837 --> 00:37:37,837 I don't know what you mean by ten hits. 358 00:37:38,796 --> 00:37:43,087 Put it this way, if you don't lose 359 00:37:43,337 --> 00:37:47,254 before the cigarette burns out, the stock is yours. 360 00:38:36,754 --> 00:38:37,421 Someone's gonna get hurt over this. 361 00:40:22,296 --> 00:40:23,087 The cigarette is almost out. 362 00:40:24,587 --> 00:40:25,254 Hurry up, it's burning out! 363 00:40:36,837 --> 00:40:37,629 Why did you stop? 364 00:40:38,171 --> 00:40:39,296 I am afraid I will kill you by accident. 365 00:40:40,921 --> 00:40:41,962 Didn't you hear your people screaming? 366 00:40:42,379 --> 00:40:44,796 The cigarette burned out. The stock is mine. 367 00:40:51,921 --> 00:40:53,379 Ma Yongzhen. 368 00:41:08,046 --> 00:41:09,129 Do you have matches? 369 00:41:45,129 --> 00:41:50,546 You can't destroy opium by burning. Use limewater next time. 370 00:41:54,462 --> 00:41:55,712 Long Qi, lighter. 371 00:41:57,754 --> 00:42:01,629 Keep it. Find me if anything happens. 372 00:42:19,337 --> 00:42:22,296 Who said the cigarette went out just now? 373 00:42:38,879 --> 00:42:39,921 Come on. 374 00:43:04,462 --> 00:43:06,212 Damn it. 375 00:43:07,462 --> 00:43:09,754 The whole lot got wrecked. 376 00:43:11,087 --> 00:43:15,087 I am the one left here to explain when they come for their stock. 377 00:43:17,212 --> 00:43:21,921 You're lucky you are still survive. 378 00:43:23,212 --> 00:43:25,129 Just leave and be the hero. 379 00:43:25,337 --> 00:43:28,129 Don't get me into trouble. Leave. 380 00:43:53,129 --> 00:43:56,754 Brother Ma, if you are going to hit somebody next time, 381 00:43:57,462 --> 00:43:58,796 think of your mother. 382 00:44:01,296 --> 00:44:05,212 The bracelet that your mother gave you is not for decoration. 383 00:44:22,171 --> 00:44:24,379 Brother Ma. We will quit as well. 384 00:44:24,379 --> 00:44:25,337 From now on, let us work for you. 385 00:44:25,337 --> 00:44:26,879 Yes. Let us work for you. 386 00:44:31,754 --> 00:44:33,546 Brother Ma, we are quitting too. 387 00:44:33,921 --> 00:44:35,296 We will be your followers. 388 00:45:17,004 --> 00:45:18,171 Ma Yongzhen. 389 00:45:24,796 --> 00:45:25,837 I am not here to fight. 390 00:45:25,837 --> 00:45:27,254 You're not here to fight? 391 00:45:28,546 --> 00:45:30,962 You want to have a drink? You should have told me earlier... 392 00:45:30,962 --> 00:45:34,046 Long Qi, are you hiring? 393 00:45:42,379 --> 00:45:44,087 What else do you know other than fighting? 394 00:45:45,879 --> 00:45:48,087 Sweeping, dish washing, heavy lifting...anything, 395 00:45:48,254 --> 00:45:49,837 except hitting others for you. 396 00:45:56,837 --> 00:45:58,296 These are your followers? 397 00:45:59,296 --> 00:46:00,212 Yes. 398 00:46:01,087 --> 00:46:01,879 Wow, very impressive. 399 00:46:01,879 --> 00:46:03,462 You have followers already? 400 00:46:03,754 --> 00:46:04,754 How many of them? 401 00:46:07,671 --> 00:46:09,171 Six, including myself. 402 00:46:11,796 --> 00:46:13,337 Who's the one with a hat? 403 00:46:15,296 --> 00:46:18,046 He is a business man, not a labourer. 404 00:46:18,254 --> 00:46:19,004 Oh. 405 00:46:20,129 --> 00:46:22,879 We can work for eighty cents a day, does this work for you? 406 00:46:24,504 --> 00:46:26,462 I will give you guys two dollars. Come on. 407 00:46:42,212 --> 00:46:46,254 From now on, Ma Yongzhen is my friend. 408 00:46:46,921 --> 00:46:49,421 Let's welcome Ma Yongzhen and his buddies to join Paradise Club. 409 00:46:51,546 --> 00:46:53,254 Great! 410 00:47:13,129 --> 00:47:14,087 From now on, 411 00:47:15,587 --> 00:47:18,421 no male here can light cigarettes for this lady, 412 00:47:19,796 --> 00:47:20,629 except me. 413 00:47:38,337 --> 00:47:38,962 Music! 414 00:47:48,712 --> 00:47:49,421 Does it hurt? 415 00:47:49,712 --> 00:47:51,296 When I first came to Shanghai, 416 00:47:51,296 --> 00:47:55,212 I fought every day and got injured every day. 417 00:47:55,421 --> 00:47:58,379 I am used to the pain to an extent that I couldn't feel it anymore. 418 00:47:59,046 --> 00:48:00,004 Then why do you have to be like this? 419 00:48:05,379 --> 00:48:08,796 I gained everything I own today through fighting.. 420 00:48:09,754 --> 00:48:10,587 So what? 421 00:48:11,171 --> 00:48:13,212 Even if you own the entire Shanghai. 422 00:48:27,462 --> 00:48:28,879 You are still here in your lonesome 423 00:48:32,129 --> 00:48:34,879 Don't tell a lonely person 424 00:48:34,921 --> 00:48:35,712 how lonesome he is. 425 00:48:40,129 --> 00:48:43,629 I don't flirt, I don't sweet talk people, 426 00:48:44,379 --> 00:48:46,046 and I don't play tricks either. 427 00:48:46,671 --> 00:48:48,087 What do you like about me? 428 00:48:51,421 --> 00:48:54,337 Your arrogance. 429 00:48:58,254 --> 00:49:00,962 Dirty Triad Boss Long Qi & Clean Ma Yongzhen Collaborate 430 00:49:34,171 --> 00:49:35,837 The girl dances very well. 431 00:49:35,837 --> 00:49:36,712 Not bad. 432 00:49:37,296 --> 00:49:40,671 But doesn't she look a little like you? 433 00:50:44,712 --> 00:50:45,754 What are you doing here? 434 00:50:45,754 --> 00:50:46,754 We are starving. 435 00:50:46,754 --> 00:50:47,504 Starving. 436 00:50:47,504 --> 00:50:48,587 You haven't eaten yet? 437 00:50:50,837 --> 00:50:54,254 Excuse me, soy milk for everyone. 438 00:52:00,296 --> 00:52:01,379 Let's play a bit. 439 00:52:14,337 --> 00:52:15,337 Ma Yongzhen 440 00:52:16,587 --> 00:52:18,421 Take it. Have it when you feel hungry 441 00:52:40,087 --> 00:52:40,921 What is this? 442 00:52:40,921 --> 00:52:41,754 Hot dog. 443 00:52:46,296 --> 00:52:47,671 You are sick. 444 00:52:49,587 --> 00:52:50,921 Don't you know anything? 445 00:52:51,462 --> 00:52:53,212 Try it. It's good. 446 00:52:53,587 --> 00:52:55,212 I'll tell you a story. In 1904, 447 00:52:55,879 --> 00:52:58,796 a German immigrant came to St. Louis in the United States, 448 00:52:58,796 --> 00:53:01,337 selling wieners... 449 00:53:02,504 --> 00:53:04,379 are you listening? 450 00:53:04,712 --> 00:53:05,962 You want one? 451 00:53:05,962 --> 00:53:09,546 But they were hot and salty 452 00:53:09,671 --> 00:53:13,004 and not easy to hold, so... 453 00:53:15,796 --> 00:53:18,629 Is it good? Really? 454 00:53:18,754 --> 00:53:21,379 Haha 455 00:53:46,962 --> 00:53:47,921 Cool. 456 00:53:52,337 --> 00:53:55,046 Ma Yongzhen, why did you come to Shanghai? 457 00:53:57,629 --> 00:53:58,754 I am penniless. 458 00:54:00,087 --> 00:54:03,671 Everyone says Shanghai is a land of opportunities. 459 00:54:04,212 --> 00:54:05,462 That's why I am here, to get a piece of paradise. 460 00:54:09,962 --> 00:54:13,629 Ma Yongzhen, you shouldn't be like this. 461 00:54:14,212 --> 00:54:15,587 You are living in 462 00:54:15,629 --> 00:54:18,962 a shabby complex. 463 00:54:20,671 --> 00:54:24,254 You know what, if you know Kung Fu 464 00:54:24,921 --> 00:54:26,837 but refuse to follow a gang, 465 00:54:27,337 --> 00:54:30,712 you will just become their enemy. 466 00:54:32,504 --> 00:54:35,087 Join me under my wing. 467 00:54:36,337 --> 00:54:42,254 My dream is to defeat the three wolves of Axe Fraternity 468 00:54:43,296 --> 00:54:44,754 and drive away the Japanese. 469 00:54:52,337 --> 00:54:56,212 Sometimes people just need to be taught a lesson. 470 00:54:59,962 --> 00:55:01,379 I can't do that. 471 00:55:01,379 --> 00:55:03,671 I can't join the Triad. 472 00:55:04,171 --> 00:55:05,046 But don't worry, 473 00:55:05,546 --> 00:55:08,796 we are brothers forever and ever. 474 00:55:11,962 --> 00:55:13,462 Why are you wearing a jade bracelet? 475 00:55:14,504 --> 00:55:17,254 I can kill a cow with one strike from my fist. 476 00:55:17,337 --> 00:55:18,962 That's why my mom gave me this bracelet. 477 00:55:19,046 --> 00:55:20,754 Punching cows is meaningless. 478 00:55:20,879 --> 00:55:22,212 Do you know how many people I have killed? 479 00:55:22,421 --> 00:55:24,712 Old men, I have killed countless. 480 00:55:24,712 --> 00:55:26,671 Do you know how old Chen Mou was? 481 00:55:26,671 --> 00:55:27,962 He was older than my dad. 482 00:55:28,296 --> 00:55:31,379 You've killed lots of people, but have you killed a cow before? 483 00:55:31,462 --> 00:55:32,379 Of course I have. 484 00:55:32,546 --> 00:55:33,671 I eat steak every day. 485 00:55:33,754 --> 00:55:34,587 I slaughter them myself. 486 00:55:34,629 --> 00:55:36,254 I have even eaten a tiger. I tell you... 487 00:55:45,962 --> 00:55:47,921 Do you know what time is it? Why are you back so late? 488 00:55:48,962 --> 00:55:49,546 That's me. 489 00:55:55,046 --> 00:55:55,921 Low-life. 490 00:56:00,004 --> 00:56:05,337 I think it was because I was not gentle enough 491 00:56:05,629 --> 00:56:10,796 I could not share your sorrow 492 00:56:11,254 --> 00:56:16,004 If it is hard to say aloud 493 00:56:16,337 --> 00:56:22,171 Then I will just keep the regret in my heart 494 00:56:23,629 --> 00:56:28,712 Leave my sorrow to myself 495 00:56:29,504 --> 00:56:34,546 You can bring your beauty with you 496 00:56:35,004 --> 00:56:43,504 Will you think of me occasionally? 497 00:56:44,796 --> 00:56:50,421 Will you? Will you? 498 00:57:00,712 --> 00:57:03,212 I want to see you. I will wait for you at the fountain. 499 00:57:14,421 --> 00:57:19,337 Don't stay out too late. 500 00:57:19,337 --> 00:57:20,296 Yes. 501 00:57:32,462 --> 00:57:33,754 What are you looking at? 502 00:57:35,504 --> 00:57:38,087 How's it taste? 503 00:57:41,504 --> 00:57:42,046 Is it good? 504 00:57:42,504 --> 00:57:44,129 Not bad. What is it? 505 00:57:44,212 --> 00:57:44,879 It's a hot dog. 506 00:57:44,879 --> 00:57:45,962 What? 507 00:57:47,921 --> 00:57:48,921 You're sick and cruel. 508 00:57:48,921 --> 00:57:49,879 Just listen. 509 00:57:50,337 --> 00:57:53,212 In 1904, there was a German immigrant in the United States... 510 00:57:53,546 --> 00:57:54,962 Fine. Fine. Fine. 511 00:57:55,337 --> 00:57:56,671 Who told you all these? 512 00:57:56,712 --> 00:57:57,296 Long Qi. 513 00:57:57,337 --> 00:57:59,546 Long Qi, the one who always fights and kills... 514 00:57:59,671 --> 00:58:01,087 He isn't a fighter or a killer. 515 00:58:01,296 --> 00:58:02,462 He just likes challenging others. 516 00:58:02,962 --> 00:58:05,546 I think Long Qi is quite a righteous man. 517 00:58:06,504 --> 00:58:09,796 Challenge? What challenge? You guys like fighting around. 518 00:58:10,712 --> 00:58:13,212 Sometimes, people just got to be taught a lesson. 519 00:58:13,212 --> 00:58:14,379 What are you talking about? 520 00:58:17,671 --> 00:58:21,587 Just stop fighting, will you? 521 00:58:26,129 --> 00:58:29,171 My dad hates people who fight. 522 00:58:31,962 --> 00:58:32,587 Alright. 523 00:58:37,504 --> 00:58:39,546 You look pretty today. 524 00:58:40,087 --> 00:58:40,754 Punk! 525 00:59:04,837 --> 00:59:05,921 What's on your mind? 526 00:59:08,212 --> 00:59:09,796 I promised Hashimoto 527 00:59:10,754 --> 00:59:13,546 to sing at the annual dinner for the Chamber of Commerce of Japan. 528 00:59:15,421 --> 00:59:16,629 Are you scared of them? 529 00:59:19,879 --> 00:59:21,754 I am only a lowly songstress. 530 00:59:21,754 --> 00:59:23,212 I don't know much. 531 00:59:23,212 --> 00:59:24,962 My voice is my life. 532 00:59:26,337 --> 00:59:30,962 I am lucky enough to earn a living by singing. 533 00:59:31,921 --> 00:59:34,546 You are here with me. You need not scare of anybody. 534 00:59:35,379 --> 00:59:37,004 Why do you keep a tiger at home? 535 00:59:40,004 --> 00:59:41,546 'Cause I am also a beast myself. 536 00:59:45,754 --> 00:59:47,754 You were a beast, 537 00:59:47,962 --> 00:59:50,379 because you need a beast's instinct to sense danger 538 00:59:50,587 --> 00:59:51,921 but after you met Ma Yongzhen, 539 00:59:52,504 --> 00:59:54,587 your human side appeared. 540 00:59:54,837 --> 00:59:56,712 Somehow I didn't feel as secure 541 00:59:56,712 --> 00:59:58,421 as before to be with you. 542 00:59:59,254 --> 01:00:01,254 I want to be your woman forever 543 01:00:01,462 --> 01:00:03,837 but you can't be the king of Shanghai Bund forever. 544 01:00:04,587 --> 01:00:07,754 Let's leave Shanghai together, shall we? 545 01:00:22,171 --> 01:00:24,671 I am the Chairman of the Chamber of Commerce of Japan, 546 01:00:25,296 --> 01:00:29,504 Hashimoto Hiroichi. Nice to meet you. 547 01:00:36,462 --> 01:00:39,379 Chairman of Chamber of Commerce? 548 01:00:41,504 --> 01:00:44,087 So you are the head of the secret agents, right? 549 01:00:46,046 --> 01:00:47,587 Are you engaging in a war or in a business? 550 01:00:49,337 --> 01:00:51,921 We always admire Chinese culture. 551 01:00:52,879 --> 01:00:56,754 Of course, we hope we could collaborate with China in business. 552 01:00:56,796 --> 01:00:57,879 So that's why you rob when you can't get it, right? 553 01:00:59,796 --> 01:01:03,212 Speaking of robbery, Mr. Long Qi, 554 01:01:04,004 --> 01:01:05,629 you have robbed our Japanese tea leaves. 555 01:01:05,962 --> 01:01:08,004 If that was really tea leaves, 556 01:01:09,546 --> 01:01:10,421 I would not have taken them from you. 557 01:01:10,837 --> 01:01:16,129 Yes, that was tens of cartons of opium, it's priceless. 558 01:01:17,712 --> 01:01:18,671 Why did you burn them? 559 01:01:27,212 --> 01:01:29,629 Well, I didn't know why. 560 01:01:31,046 --> 01:01:32,879 I felt good doing it. 561 01:01:36,212 --> 01:01:38,421 Just like you Japanese massacred our Chinese in the North-Eastern part of China. 562 01:01:42,712 --> 01:01:46,004 Mr. Long Qi, that is war. 563 01:01:47,837 --> 01:01:50,337 Once there is war, it is inevitable to cause injury to the innocent. 564 01:01:52,296 --> 01:01:55,754 That's not war. That's blatant invasion. 565 01:01:59,546 --> 01:02:02,254 Mr. Long Qi, we deeply admire your character. 566 01:02:02,254 --> 01:02:07,254 I sincerely hope that we can collaborate closely one day. 567 01:02:07,837 --> 01:02:09,337 You have to read between lines 568 01:02:12,379 --> 01:02:14,004 when negotiating with the Japanese. 569 01:02:14,796 --> 01:02:16,087 Admire my character 570 01:02:17,421 --> 01:02:19,962 and look forward to close collaboration... 571 01:02:22,379 --> 01:02:24,087 Can these be translated as: 572 01:02:25,546 --> 01:02:28,962 I am an influential man. 573 01:02:29,754 --> 01:02:34,837 Bribe me so that I would betray my country? 574 01:02:45,629 --> 01:02:48,296 Chinese are no longer "Sick Men of East Asia". 575 01:02:51,379 --> 01:02:52,587 Please get out of here. 576 01:02:55,004 --> 01:02:59,212 Mr. Long Qi, if you have to say it this way, 577 01:03:00,796 --> 01:03:02,337 then there will only be one way for this to end. 578 01:03:08,337 --> 01:03:09,462 By the way, 579 01:03:10,087 --> 01:03:11,837 Sheng Xiangjun won't be singing 580 01:03:11,837 --> 01:03:13,504 at your Chamber's annual dinner 581 01:03:14,046 --> 01:03:14,796 because Paradise Club 582 01:03:14,796 --> 01:03:18,296 will be celebrating our 100th day that same evening. 583 01:03:19,212 --> 01:03:23,379 Long Qi, you really think you are the king of Shanghai. 584 01:03:23,629 --> 01:03:26,421 He is almost the king of Shanghai. 585 01:03:26,504 --> 01:03:31,754 So, who will be the king of Shanghai? 586 01:03:32,587 --> 01:03:36,004 All of us sitting here today are friends. 587 01:03:36,754 --> 01:03:40,504 That is, we share the same enemy. 588 01:03:43,212 --> 01:03:47,379 That's why we should work together... 589 01:03:48,462 --> 01:03:50,629 How? 590 01:03:51,379 --> 01:03:52,629 Finish Long Qi. 591 01:03:54,587 --> 01:03:57,421 Find Ma Yongzhen. 592 01:03:57,462 --> 01:03:59,546 We can make good use of this guy. 593 01:03:59,546 --> 01:04:00,962 I found him already. 594 01:04:00,962 --> 01:04:03,421 He is with Tie at North Gate. 595 01:04:20,087 --> 01:04:23,962 I knew this would happen one day. Get in the car. 596 01:04:35,212 --> 01:04:39,212 Brother Tie, how have you been all these years? 597 01:04:40,046 --> 01:04:41,087 Could be better. 598 01:04:41,837 --> 01:04:43,629 That's not good then. 599 01:04:43,879 --> 01:04:45,587 Are you planning an uprising again? 600 01:04:45,837 --> 01:04:47,046 It is not my intention. 601 01:04:47,129 --> 01:04:47,754 Tie, 602 01:04:47,837 --> 01:04:49,421 Ma Yongzhen from North Gate robbed our shipment 603 01:04:49,462 --> 01:04:51,337 and formed a secret alliance 604 01:04:51,504 --> 01:04:54,712 with Long Qi. Their alliance is obvious. 605 01:04:55,837 --> 01:04:58,296 I am only a lowly acrobat. 606 01:04:58,962 --> 01:05:00,421 I won't be able to get involved in any of your deals. 607 01:05:01,296 --> 01:05:02,379 Brother Tie, 608 01:05:03,004 --> 01:05:07,421 you have trained Ma Yongzhen so well 609 01:05:08,004 --> 01:05:10,962 and his relationship with Long Qi is good. 610 01:05:11,171 --> 01:05:14,504 He has nothing to do with Long Qi. He only works for him. 611 01:05:14,587 --> 01:05:17,379 Tie, I will be honest with you then. 612 01:05:18,046 --> 01:05:20,504 We would like to use him to get rid of Long Qi for us. 613 01:05:22,629 --> 01:05:25,837 Other than that, we will leave it to our friend, Ma. 614 01:05:26,587 --> 01:05:30,921 There is an old Chinese saying: smart people do the right thing at the right time. 615 01:05:32,171 --> 01:05:34,212 The power of Great Japan is expanding in Shanghai. 616 01:05:35,046 --> 01:05:36,379 We shouldn't disregard them. 617 01:05:37,421 --> 01:05:41,379 We should work with them to gain some advantage. 618 01:05:42,921 --> 01:05:44,296 What do you think, my friend? 619 01:05:44,587 --> 01:05:47,212 You collude with the Japanese to invade your own country; 620 01:05:47,629 --> 01:05:50,546 you betray our people's dignity to your own advantages. 621 01:05:51,296 --> 01:05:53,379 I will be a bastard if I work for you. 622 01:05:54,379 --> 01:05:57,129 I will be a traitor if I collude with you. 623 01:05:57,629 --> 01:06:00,212 But I am neither of those. 624 01:06:01,296 --> 01:06:03,046 You know, what you have just said 625 01:06:03,087 --> 01:06:04,296 will put many people's lives in danger? 626 01:06:04,504 --> 01:06:07,212 Ruining others' families is your way of life. 627 01:06:07,379 --> 01:06:08,712 I am by myself. 628 01:06:09,254 --> 01:06:10,379 I will not be threatened by that. 629 01:06:12,004 --> 01:06:13,796 So you decided to take it all up by yourself? 630 01:06:14,712 --> 01:06:16,546 His problem is my problem. 631 01:06:26,504 --> 01:06:29,587 Tie, we have given you much face today. 632 01:06:30,212 --> 01:06:32,337 Don't think that you are still our big brother. 633 01:06:33,796 --> 01:06:34,754 You have been hiding for over ten years 634 01:06:34,754 --> 01:06:37,087 after your wife's death. 635 01:06:38,254 --> 01:06:41,046 You silly old bag, 636 01:06:42,046 --> 01:06:45,254 you are going to get killed for guarding this young chap. 637 01:06:46,587 --> 01:06:47,921 Ma Yongzhen is my son-in-law. 638 01:06:49,504 --> 01:06:51,046 He is my youngest daughter's fiance?. 639 01:06:52,129 --> 01:06:54,087 He is here to marry her. 640 01:06:54,379 --> 01:06:57,462 He will leave Shanghai before the last ferry tonight 641 01:06:58,004 --> 01:07:00,087 and will not get involved in your business ever after. 642 01:07:00,504 --> 01:07:02,587 I apologize for 643 01:07:04,879 --> 01:07:06,296 what he has done. 644 01:07:07,087 --> 01:07:08,296 Please forgive him. 645 01:07:09,837 --> 01:07:11,546 Does it mean we won't see him ever again? 646 01:07:12,546 --> 01:07:14,296 I guarantee he will not get involved in your business ever again. 647 01:07:22,212 --> 01:07:24,296 Master Tie, why do we need to be scared of them? 648 01:07:28,671 --> 01:07:30,754 It's no longer your problem now. 649 01:07:33,462 --> 01:07:35,171 You have to leave Shanghai straight away! 650 01:07:52,087 --> 01:07:53,046 What's wrong? 651 01:07:53,962 --> 01:07:56,837 Brother Long, Brother Long, please sign here. 652 01:08:42,796 --> 01:08:47,712 Let's go...Let's pack up and hurry. 653 01:09:15,546 --> 01:09:16,462 Long Qi! 654 01:09:34,337 --> 01:09:34,796 Long Qi! 655 01:09:51,337 --> 01:09:52,462 Get rid of him. 656 01:11:38,296 --> 01:11:47,962 Dad...sis. 657 01:11:49,796 --> 01:12:00,796 Dad... 658 01:12:18,671 --> 01:12:22,296 Mr. Hashimoto had wasted money on you. 659 01:12:23,462 --> 01:12:26,462 Yes. I regret what I have done 660 01:12:27,171 --> 01:12:27,837 Why? 661 01:12:30,504 --> 01:12:32,504 You will never understand 662 01:12:55,879 --> 01:12:56,629 Long Qi. 663 01:13:09,837 --> 01:13:16,504 Leave Shanghai quickly. Live long, my brother. 664 01:13:18,754 --> 01:13:22,879 Long Qi! 665 01:14:14,254 --> 01:14:17,004 Long Qi, Long Qi. 666 01:14:22,379 --> 01:14:23,254 Long Qi! 667 01:14:29,837 --> 01:14:30,879 Long Qi! 668 01:14:33,837 --> 01:14:34,462 Long Qi! 669 01:14:41,504 --> 01:14:43,296 Long Qi! 670 01:14:46,171 --> 01:14:47,629 Long Qi. 671 01:14:59,171 --> 01:14:59,837 Long Qi. 672 01:15:06,671 --> 01:15:09,171 We can be brothers again in our next life. 673 01:15:10,629 --> 01:15:13,587 Long Qi, Long Qi. 674 01:15:17,796 --> 01:15:22,712 Long Qi...I...admire you. 675 01:15:23,629 --> 01:15:25,379 I fear being an ordinary man, 676 01:15:25,712 --> 01:15:28,504 being forced to live under the ruling of westerners and Japanese. 677 01:15:31,462 --> 01:15:32,587 Long Qi. 678 01:16:21,421 --> 01:16:25,129 Master Tie... 679 01:16:30,212 --> 01:16:36,546 Stop fighting. Just stand by your beloved. 680 01:16:36,546 --> 01:16:40,171 And let her live peacefully. 681 01:16:41,629 --> 01:16:45,462 That's a man's responsibility. 682 01:16:45,921 --> 01:16:48,254 No more fighting... 683 01:17:33,587 --> 01:17:38,171 From now on, Long Qi has ceased to exist in Shanghai! 684 01:17:39,671 --> 01:17:42,171 It's our world now. 685 01:17:43,337 --> 01:17:45,504 No, Shanghai, 686 01:17:45,837 --> 01:17:47,546 and the Great East Asia as well, will be under Japanese rule. 687 01:17:48,254 --> 01:17:50,587 It will be our world. 688 01:17:50,962 --> 01:17:52,671 From now on, 689 01:17:52,962 --> 01:17:55,462 the territories occupied by the Axe Fraternity will fall 690 01:17:56,546 --> 01:17:59,046 under the Chamber of Commerce of Japan. 691 01:18:00,212 --> 01:18:02,129 The annual levy is 80%. 692 01:18:02,546 --> 01:18:05,754 We will guarantee the prosperity and security of your businesses. 693 01:18:09,796 --> 01:18:13,546 You have no other options. 694 01:18:27,962 --> 01:18:29,712 Though you have great manpower, 695 01:18:30,629 --> 01:18:31,879 you are totally disorganised. 696 01:18:33,796 --> 01:18:35,712 I will finish off anyone that 697 01:18:36,421 --> 01:18:38,337 you can't handle anyway. 698 01:21:26,671 --> 01:21:28,671 Is this yours? 699 01:25:50,337 --> 01:25:51,587 Ma Yongzhen... 700 01:25:56,462 --> 01:25:57,837 Ma Yongzhen... 701 01:26:00,629 --> 01:26:03,171 Some people just need to get beaten up! 702 01:26:33,879 --> 01:26:37,504 Ma Yongzhen, as you can see, 703 01:26:38,671 --> 01:26:39,212 my plan has brought us this far... 704 01:26:39,212 --> 01:26:40,796 Get the hell out of China! 705 01:29:36,212 --> 01:29:39,337 Ma Yongzhen, listen. 706 01:29:42,087 --> 01:29:44,087 I want you to come back in one piece. 707 01:29:46,129 --> 01:29:48,671 You are my only family member from now on. 708 01:29:51,254 --> 01:29:55,504 I will wait for you no matter how long it takes. 47128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.