Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,880 --> 00:00:35,994
RONDA NOCTURNA II
2
00:01:41,440 --> 00:01:45,614
Viernes, 8.45 h.
Entrevista a...
3
00:01:47,600 --> 00:01:50,420
Bent Segenius Midjord.
4
00:01:50,620 --> 00:01:55,359
Qué nombre más raro, de Klaksvík.
¿Verdad, Bent?
5
00:01:55,559 --> 00:01:58,814
¿Eres feroés, Bent?
6
00:02:01,440 --> 00:02:05,374
- Estás enfermo, ¿lo sabías?
- Kramer, maldita sea...
7
00:02:11,660 --> 00:02:16,140
¿Qué hiciste con el cuero cabelludo?
¿Puedes decírmelo?
8
00:02:16,340 --> 00:02:19,920
- Pertenece a Ello.
- Sí, y haces lo que te dice.
9
00:02:20,120 --> 00:02:22,960
- Pero, ¿qué es Ello?
- Es Ello.
10
00:02:23,160 --> 00:02:25,793
¿Cómo demonios se le
permitió a ese enfermo...
11
00:02:25,993 --> 00:02:28,100
el salir de la Unidad Psiquiátrica?
12
00:02:28,300 --> 00:02:29,847
La medicación de Bent funcionaba,
13
00:02:30,047 --> 00:02:32,420
así que se le ha permitido
salir con el alta diurna.
14
00:02:32,620 --> 00:02:34,540
Es uno de mis pacientes
más inofensivos.
15
00:02:34,740 --> 00:02:39,000
La mayoría de la gente va a
la Iglesia a cantar salmos.
16
00:02:39,200 --> 00:02:44,854
No para degollar al Vicario.
A menos que sea todo aburridísimo.
17
00:02:45,320 --> 00:02:48,302
He visto Vicarios que deberían
de haber sido degollados.
18
00:02:48,502 --> 00:02:53,574
Comprendo.
Pero Bent, hacerlo de verdad...
19
00:02:59,500 --> 00:03:03,674
- ¿Así que éste es tu GPS?
- ¿Qué es?
20
00:03:04,340 --> 00:03:07,234
Un mapa, creo.
21
00:03:07,960 --> 00:03:11,300
- ¿Dibujaste la ruta a la Iglesia?
- Me la dibujó.
22
00:03:11,500 --> 00:03:16,274
¿Te la dibujó?
¿Esta fuerza dentro de ti?
23
00:03:17,979 --> 00:03:20,620
Ahora vas a conocer a
alguien con un nombre real.
24
00:03:20,820 --> 00:03:25,520
- Y ahora se lo enseña...
- Puede que le conozcas del manicomio.
25
00:03:25,720 --> 00:03:28,920
El Comisario Wörmer. También le gustaba
arrancar la cabellera a las mujeres.
26
00:03:29,120 --> 00:03:34,574
- Él se enojaría contigo.
- ¿Está enojado?
27
00:03:36,200 --> 00:03:39,485
¡Claro que sí! Estará enojado
con un asesino imitador...
28
00:03:39,685 --> 00:03:41,880
que le copia lo de las cabelleras.
29
00:03:42,660 --> 00:03:46,394
Muy, muy enojado, Bent.
30
00:04:01,100 --> 00:04:03,820
¡Detente!
Envíen a alguien aquí.
31
00:04:04,020 --> 00:04:06,434
¿Hola?
32
00:04:42,259 --> 00:04:44,700
¿Emma?
33
00:04:44,900 --> 00:04:48,794
¿Tienes que andar
ordenando hoy?
34
00:04:54,700 --> 00:04:55,540
¿Emma?
35
00:04:55,740 --> 00:04:59,580
¿No quieres vaciar
todas estas cajas?
36
00:04:59,780 --> 00:05:02,940
- Están aquí olvidadas.
- No tires nada.
37
00:05:03,140 --> 00:05:07,834
Déjalo así.
Son cosas de mamá.
38
00:05:08,100 --> 00:05:11,114
¿Puedo quedarme con
tu viejo walkman?
39
00:05:13,660 --> 00:05:17,314
Y también encontré
la vieja caja de mamá.
40
00:05:19,840 --> 00:05:24,320
Este reloj es increíblemente caro
y está aquí olvidado.
41
00:05:24,520 --> 00:05:27,894
¿Qué, no puedo...
42
00:05:34,100 --> 00:05:37,580
Esta es la esquela mortuoria.
43
00:05:37,780 --> 00:05:42,954
Escucha... Te dije que
dejaras toda esta basura.
44
00:05:43,320 --> 00:05:47,614
¿Papá? ¿A quién me parezco más?
¿A ti o a mamá?
45
00:05:48,200 --> 00:05:50,921
Supongo que tienes lo mejor de los dos.
46
00:05:51,121 --> 00:05:54,774
Así que un 95% de mamá
y un 5% de mí.
47
00:05:56,620 --> 00:05:59,460
Sabes que el suicidio
es hereditario, ¿verdad?
48
00:05:59,660 --> 00:06:02,180
Ese es el 5% que le
faltó a tu madre.
49
00:06:02,380 --> 00:06:04,429
¿Papá?
¡Papá!
50
00:06:04,629 --> 00:06:07,434
¿Has pensado alguna vez
en conocer a alguien nuevo?
51
00:06:08,200 --> 00:06:11,134
No tiene caso...
52
00:06:12,360 --> 00:06:15,574
HOLA, CARIÑO
53
00:06:44,080 --> 00:06:46,840
UNA JOVEN PAREJA SOBREVIVE
A UNA NOCHE DE TERROR
54
00:06:47,040 --> 00:06:52,254
UN VIGILANTE NOCTURNO Y SU NOVIA
A SEGUNDOS DE LA MUERTE
55
00:07:01,920 --> 00:07:03,840
UN AMIGO LOS SALVÓ
56
00:07:04,040 --> 00:07:07,334
LA LOCURA DE WÖRMER
57
00:07:09,680 --> 00:07:13,814
NOCHE DE TERROR
58
00:07:21,720 --> 00:07:27,360
Muchos piensan que estudian Medicina,
porque quieren trabajar con personas.
59
00:07:27,560 --> 00:07:31,900
Más tarde, se dan cuenta de lo
problemáticos que son los pacientes.
60
00:07:32,100 --> 00:07:36,520
Por suerte,
hay algunos que nunca se quejan.
61
00:07:36,720 --> 00:07:40,880
Varón, 52 años, de clase alta,
buena salud, buenos genes.
62
00:07:41,080 --> 00:07:44,215
De barrio acomodado,
con buenos libros, vino tinto...
63
00:07:44,415 --> 00:07:47,020
Sin síntomas, y sin embargo...
64
00:07:47,220 --> 00:07:48,840
¡Tronó!
65
00:07:49,040 --> 00:07:54,800
Esto nos dice que Dios siempre
se guarda un remate especial...
66
00:07:55,000 --> 00:07:59,600
- ¿Tan gracioso fue?
- Sólo fue un chiste malo. Lo siento.
67
00:07:59,800 --> 00:08:03,540
Pero este es el lugar perfecto
para la comedia stand-up.
68
00:08:03,740 --> 00:08:04,320
No, perdone.
69
00:08:04,520 --> 00:08:07,714
No, Frederik.
Por favor, comparte para todos.
70
00:08:07,980 --> 00:08:11,120
Levántate.
Oigámoslo.
71
00:08:11,320 --> 00:08:14,420
Era sólo un viejo chiste
de un médico...
72
00:08:14,620 --> 00:08:16,714
que enseña a sus alumnos
sobre la autopsia.
73
00:08:17,080 --> 00:08:21,940
Hay dos cosas muy importantes, dice.
Una: Los cadáveres no dan asco.
74
00:08:22,140 --> 00:08:25,740
Y entonces el médico mete el dedo
en el culo del cadáver y se lo chupa.
75
00:08:25,940 --> 00:08:28,140
Luego pide a sus alumnos
que hagan lo mismo.
76
00:08:28,340 --> 00:08:32,594
Entonces los alumnos lo imitan,
y todos se vomitan.
77
00:08:33,160 --> 00:08:36,027
Y así pues el médico dice:
"Ése era el primer punto.
78
00:08:36,227 --> 00:08:38,800
El segundo punto
es concentrarse. "
79
00:08:39,000 --> 00:08:43,180
"Porque yo metí este dedo por el culo,
pero me chupé este otro. "
80
00:08:43,380 --> 00:08:47,994
- Eso era todo.
- Ven aquí. Vamos, Frederik.
81
00:08:49,080 --> 00:08:51,820
- Ven aquí.
- Sí.
82
00:08:52,020 --> 00:08:54,914
¿Has estado muy atento,
Frederik?
83
00:08:57,640 --> 00:09:01,920
- ¿Quiere que le chupe el dedo?
- "El coraje, el coraje", Frederik.
84
00:09:02,120 --> 00:09:06,200
"Eleva la sangre de la vida
a un esplendor carmesí. "
85
00:09:06,400 --> 00:09:09,134
¡Hazlo, Frederik!
86
00:09:13,580 --> 00:09:17,714
- ¡Vamos!
- ¡Hazlo!
87
00:09:26,700 --> 00:09:31,114
Piscas de grosella y
un poco de regaliz.
88
00:09:31,660 --> 00:09:35,340
- ¿Cuál era?
- Puedes volver a sentarte.
89
00:09:35,540 --> 00:09:38,194
- ¿Qué dedo era?
- Continuemos.
90
00:09:44,000 --> 00:09:47,780
- Perdone, ¿tiene un momento?
- Sí.
91
00:09:47,980 --> 00:09:51,060
El Instituto de Medicina Forense
busca a un vigilante nocturno.
92
00:09:51,260 --> 00:09:54,740
Creo que el anuncio decía
"empleado de vigilancia. "
93
00:09:54,940 --> 00:09:57,760
El trabajo suele ofrecerse
a un estudiante, ¿verdad?
94
00:09:57,960 --> 00:10:02,040
- Es un trabajo solitario.
- Por mí está bien.
95
00:10:02,240 --> 00:10:04,742
¿Seré un viejo anticuado,
si digo que los varones...
96
00:10:04,942 --> 00:10:07,360
son más adecuados
para este trabajo?
97
00:10:07,560 --> 00:10:09,380
Ahora sí que me siento ofendida.
98
00:10:09,580 --> 00:10:14,680
Sola por la noche, en un edificio oscuro,
con un montón de muertos.
99
00:10:14,880 --> 00:10:17,460
No dejes volar tu imaginación.
100
00:10:17,660 --> 00:10:23,220
- No tengo imaginación, ni dinero.
- Les avisaré para que te esperen.
101
00:10:23,420 --> 00:10:27,114
- Entonces, podrás probar.
- Gracias.
102
00:10:29,940 --> 00:10:32,960
¿Y lo del dedo?
103
00:10:33,160 --> 00:10:36,720
- ¿Con cuál dedo fue?
- Ninguno de los dos, por supuesto.
104
00:10:36,920 --> 00:10:40,694
No se profana a un cadáver.
105
00:11:01,460 --> 00:11:04,114
Hola.
106
00:11:12,700 --> 00:11:15,674
¿Hola?
107
00:11:21,820 --> 00:11:24,460
- ¿Cómo has entrado?
- La puerta estaba abierta.
108
00:11:24,660 --> 00:11:27,060
- No, no lo estaba.
- Sí, lo estaba.
109
00:11:27,260 --> 00:11:29,300
No.
110
00:11:29,500 --> 00:11:32,234
- Sí, entré a través de ella.
- No.
111
00:11:35,200 --> 00:11:38,980
- ¿Quién eres tú?
- Soy la nueva vigilante nocturna.
112
00:11:39,180 --> 00:11:42,714
El señor Berthelsen me dijo que
estuviera aquí a las 8 de la noche.
113
00:11:43,220 --> 00:11:46,794
Bien... Entonces será
mejor que hagamos la ronda.
114
00:11:48,100 --> 00:11:49,624
Carga siempre esta.
115
00:11:50,190 --> 00:11:53,400
Se apagan las luces a las 11 de la noche,
para ahorrar electricidad.
116
00:11:53,600 --> 00:11:57,300
No querrás perderte en
la oscuridad, sin ella.
117
00:11:57,500 --> 00:12:00,080
Vamos. Bajaremos al Infierno
por el ascensor.
118
00:12:00,280 --> 00:12:05,174
A veces vienen desde abajo.
Entonces, se encenderá la luz roja.
119
00:12:12,460 --> 00:12:15,740
Sí, el hedor empieza aquí.
120
00:12:15,940 --> 00:12:18,920
Por otra parte, normalmente
no estarás aquí abajo.
121
00:12:19,120 --> 00:12:22,254
Pero echemos un vistazo,
sólo por diversión.
122
00:12:30,740 --> 00:12:33,920
Esa puerta de ahí,
está jodido ahí abajo.
123
00:12:34,120 --> 00:12:37,800
No bajes ahí,
a menos que quieras un infarto.
124
00:12:38,000 --> 00:12:42,374
Echemos un vistazo a la
sala de autopsias de aquí arriba.
125
00:12:43,320 --> 00:12:46,860
A veces hay restos humanos.
126
00:12:47,060 --> 00:12:49,954
- No hay...
- ¿Puedes sentirlo?
127
00:12:50,220 --> 00:12:54,960
- ¿Qué?
- La atmósfera. Una atmósfera pesada.
128
00:12:55,160 --> 00:13:00,134
Es como en Chernóbil. Si te quedas
mucho tiempo, te pudrirás por dentro.
129
00:13:04,180 --> 00:13:08,220
¿No hubo una historia sobre un psicópata
y un vigilante nocturno de hace años?
130
00:13:08,420 --> 00:13:14,434
- Un vigilante nocturno y su novia.
- ¿Dónde has oído eso?
131
00:13:15,560 --> 00:13:19,140
Leí algunos artículos
de periódico.
132
00:13:19,340 --> 00:13:22,940
Algo sobre un
Comisario psicópata.
133
00:13:23,140 --> 00:13:27,320
Supongo que se le podría llamar así.
Descuartizaba a sus víctimas.
134
00:13:27,520 --> 00:13:29,580
Y se las cogía después.
135
00:13:29,780 --> 00:13:33,080
- ¿Quiere decir que él...
- No escribieron sobre eso, por supuesto.
136
00:13:33,280 --> 00:13:36,254
Un jodido, enfermo, loco,
pervertido de mierda.
137
00:13:37,000 --> 00:13:41,160
- ¿Y el vigilante nocturno?
- El idiota trajo a su novia.
138
00:13:41,360 --> 00:13:45,334
El psicópata los amordazó.
139
00:13:46,000 --> 00:13:49,854
Esa puerta conduce a la
vieja sala de autopsias.
140
00:13:50,900 --> 00:13:55,314
Ahí es donde ocurrió todo.
Ya no se utiliza.
141
00:13:55,580 --> 00:13:58,660
La antigua guardia nocturna
afirmaba que aquí estaba embrujado.
142
00:13:58,860 --> 00:14:02,400
Si vas hasta adentro,
podrás oír los gritos de la chica.
143
00:14:02,600 --> 00:14:05,894
Pero... el loco estaba
bien jodido de la cabeza.
144
00:14:12,320 --> 00:14:16,494
Fue el amigo quien mató
al Comisario, ¿verdad?
145
00:14:16,760 --> 00:14:19,660
- ¿Que le mató?
- Quien le disparó.
146
00:14:19,860 --> 00:14:22,011
¿Qué te hace pensar
que Wörmer está muerto?
147
00:14:22,211 --> 00:14:24,294
Sólo acabó en coma.
148
00:14:25,660 --> 00:14:28,874
Creía que había muerto.
149
00:14:32,980 --> 00:14:36,740
Al parecer, sobrevivió a eso.
150
00:14:36,940 --> 00:14:41,500
- Entonces, ¿dónde está?
- Estará encerrado en alguna parte.
151
00:14:41,700 --> 00:14:42,423
¿Dónde está?
152
00:14:43,023 --> 00:14:44,340
En el Hospital
Psiquiátrico de San Hans.
153
00:14:44,540 --> 00:14:47,380
¿No es ahí donde
los tiran a pudrirse?
154
00:14:47,580 --> 00:14:53,260
- Usa esta para acceder al edificio.
- Gracias.
155
00:14:53,460 --> 00:14:55,954
¡Nos veremos!
156
00:14:58,660 --> 00:15:01,580
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
157
00:15:01,780 --> 00:15:04,380
- ¿Qué es eso?
- Unos auriculares.
158
00:15:04,580 --> 00:15:06,980
¿Piensas usarlos aquí?
159
00:15:07,180 --> 00:15:09,860
- Sí...
- No podrás oír nada.
160
00:15:10,060 --> 00:15:13,594
- ¿Oír qué?
- Por si pasa algo.
161
00:15:27,960 --> 00:15:31,191
¿Hablas en serio?
¿Una niñera para cadáveres?
162
00:15:31,391 --> 00:15:33,994
Apestarás a muerte, ¿sabes?
163
00:15:34,460 --> 00:15:37,280
Los enterradores se lavan con limones,
sólo para eliminar el hedor.
164
00:15:37,480 --> 00:15:40,520
Casi como cuando trabajas
en un McDonald's.
165
00:15:40,720 --> 00:15:42,900
Muchos enterradores empiezan
su carrera en el McDonald's.
166
00:15:43,100 --> 00:15:46,840
- ¿Cómo sabes eso del hedor?
- Eso es lo que dicen ellos.
167
00:15:47,040 --> 00:15:49,160
- ¿Ellos?
- "Ellos" del Instituto.
168
00:15:49,360 --> 00:15:52,509
Cuando ellos dicen algo,
sabes que es verdad.
169
00:15:52,709 --> 00:15:54,494
Si dicen que lloverá...
170
00:15:54,960 --> 00:15:57,206
O que se acerca una nueva era glacial.
171
00:15:57,406 --> 00:15:59,280
O sí dicen que los polos
se estén derritiendo.
172
00:15:59,480 --> 00:16:01,980
¿Cómo podrían derretirse los polos,
sí se avecina una era glacial?
173
00:16:02,180 --> 00:16:05,700
- Piensas demasiado.
- Porque tengo un tumor cerebral.
174
00:16:05,900 --> 00:16:10,340
Dios mío, ¡es verdad!
Tienes el ojo izquierdo caído.
175
00:16:10,540 --> 00:16:14,540
Está muy caído.
Deberías hacértelo revisar.
176
00:16:14,740 --> 00:16:17,973
Carajo, entonces me
tiraré delante de un tren.
177
00:16:18,173 --> 00:16:19,660
¿Para dar pena así?
178
00:16:19,860 --> 00:16:22,860
¿Y si me cortaran por la mitad
y fuera multidiscapacitada?
179
00:16:23,060 --> 00:16:25,460
- Eso tendría gracia.
- Divertidísimo.
180
00:16:25,660 --> 00:16:26,341
Estaría en una silla de ruedas...
181
00:16:26,541 --> 00:16:28,480
a lo Stephen Hawking y
hablaría usando el dedo.
182
00:16:28,680 --> 00:16:33,334
- Te cortaría el dedo.
- Luego yo te lo volvería a coser.
183
00:16:34,500 --> 00:16:36,360
Eres un raro, Sofus.
184
00:16:36,560 --> 00:16:40,300
- ¿Por qué estás tan enamorado de mí?
- Nunca he dicho que lo estuviera.
185
00:16:40,500 --> 00:16:44,060
- Tienes un gusto extraño.
- Ya somos dos.
186
00:16:44,260 --> 00:16:46,754
- ¿Y si ni siquiera soy una mujer?
- Creo que lo eres.
187
00:16:47,020 --> 00:16:50,100
- ¿Y si no tengo genitales?
- Todo el mundo los tiene.
188
00:16:50,300 --> 00:16:55,594
¿Y si mi cuerpo desnudo es Google Maps
y mi coño es un pueblo pesquero?
189
00:16:56,400 --> 00:17:01,420
- Bebamos y vayamos a otra parte.
- Tengo que volver a casa con mi padre.
190
00:17:01,620 --> 00:17:06,879
Nunca decepciones a tus padres.
Te sentirás muy mal cuando mueran.
191
00:17:07,079 --> 00:17:09,440
Yo lo hago y mis padres me envían correos
electrónicos todas las semanas:
192
00:17:09,640 --> 00:17:13,020
"Querida María. Cuando muramos,
te arrepentirás de no habernos querido. "
193
00:17:13,220 --> 00:17:14,698
¿No los quieres?
194
00:17:14,898 --> 00:17:18,694
Son artistas de la cerámica
en el extranjero.
195
00:17:30,460 --> 00:17:32,874
¿Papá?
196
00:17:33,660 --> 00:17:38,034
¿Papá? Creía que estabas
preparando la cena.
197
00:17:38,500 --> 00:17:42,700
- Está en el horno.
- No está encendido.
198
00:17:42,900 --> 00:17:47,360
Sí que lo está.
¡Maldita sea!
199
00:17:47,560 --> 00:17:50,200
- ¿Un día ajetreado?
- Sí.
200
00:17:50,400 --> 00:17:52,246
Fui a la casa de verano, a ver a mamá.
201
00:17:52,446 --> 00:17:54,660
- ¿Qué?
- A la casa de verano.
202
00:17:54,860 --> 00:17:58,700
Entonces, me llamó mi viejo
colega Sten. No me escuchan.
203
00:17:58,900 --> 00:18:04,360
Quieren que me una a la
Junta Directiva. Y no voy a...
204
00:18:04,560 --> 00:18:07,180
morirme en esa rueda de hámster.
205
00:18:07,380 --> 00:18:11,260
¿Te he hablado alguna vez de Jacob,
mi compañero de estudios?
206
00:18:11,460 --> 00:18:15,340
- Se murió tres veces.
- Me lo contaste un millón de veces.
207
00:18:15,540 --> 00:18:17,900
Qué sensación tan agradable.
208
00:18:18,100 --> 00:18:20,140
¿Junta Directiva?
¿Cuántas pastillas te has...
209
00:18:20,340 --> 00:18:27,780
Cada vez que utilizaban el desfibrilador
con él, se sentía muy decepcionado.
210
00:18:27,980 --> 00:18:32,200
- ¿Sí sabes que existo?
- Deberían inventar un tapón cardíaco.
211
00:18:32,400 --> 00:18:36,700
Así, cuando te mueras,
no dejarás un desastre atrás...
212
00:18:36,900 --> 00:18:40,540
¿Me oyes si quiera?
¿Cuántas pastillas te has tomado?
213
00:18:40,740 --> 00:18:46,180
¿Pastillas?
¿Por qué me hablas de pastillas?
214
00:18:46,380 --> 00:18:50,020
- ¿Por qué nunca hablamos?
- Sí que hablamos.
215
00:18:50,220 --> 00:18:53,064
- Nunca hablamos.
- ¿De qué quieres hablar?
216
00:18:53,264 --> 00:18:55,440
Podemos hablar de por qué
llegas tarde a casa,
217
00:18:55,640 --> 00:18:57,340
cada que a mí me toca cocinar.
218
00:18:57,540 --> 00:19:00,674
¡Ni siquiera has
encendido el horno, papá!
219
00:19:09,720 --> 00:19:12,854
¿Tengo los genes?
220
00:19:13,460 --> 00:19:19,474
No, Emma. Estás sana.
Claro que no tienes los genes.
221
00:19:23,560 --> 00:19:26,540
Habrá noches en las
que no volveré a casa.
222
00:19:26,740 --> 00:19:29,840
- Ya veo.
- Trabajaré por las noches.
223
00:19:30,040 --> 00:19:34,180
- ¿Por qué?
- Necesito el dinero.
224
00:19:34,380 --> 00:19:36,920
Yo tengo dinero.
O puedo conseguirlo.
225
00:19:37,120 --> 00:19:40,480
No tenemos ni un centavo.
¡Y ni siquiera tienes prestaciones!
226
00:19:40,680 --> 00:19:47,094
Trabajar de noche provoca cáncer.
Está demostrado. ¿Cuál es el trabajo?
227
00:19:51,680 --> 00:19:56,334
Es tu antiguo trabajo.
Vigilancia nocturna en el Forense.
228
00:19:59,400 --> 00:20:02,934
¿Hay algo de lo que
tengamos que hablar?
229
00:20:06,680 --> 00:20:09,134
Creo que no.
230
00:23:36,103 --> 00:23:40,608
¡Martin, ayuda!
231
00:23:41,240 --> 00:23:44,174
¡Martin!
232
00:23:45,340 --> 00:23:47,420
¡Martin!
233
00:23:47,620 --> 00:23:50,674
¡Ayuda!
234
00:23:51,700 --> 00:23:54,474
¡Ayuda!
235
00:24:27,860 --> 00:24:31,634
- ¿Sexo o cruasanes?
- ¿No puedo tener las dos cosas?
236
00:24:42,160 --> 00:24:44,460
- Espera un momento.
- ¿Qué pasa?
237
00:24:44,660 --> 00:24:47,660
- ¿Lo consientes?
- ¿Qué demonios quieres decir?
238
00:24:47,860 --> 00:24:52,540
- Es sólo nuestra segunda vez.
- ¡Claro que lo consiento, carajo!
239
00:24:52,740 --> 00:24:55,314
¡Idiota!
240
00:25:01,740 --> 00:25:04,880
Tu sincronización fue increíble.
241
00:25:05,080 --> 00:25:08,660
Me pongo tan jodidamente cachondo
cuando tengo resaca.
242
00:25:08,860 --> 00:25:13,400
Una vez metí mi verga en
una aspiradora y la encendí.
243
00:25:13,600 --> 00:25:15,460
Estás enfermo, Frederik.
244
00:25:15,660 --> 00:25:19,000
No. No lo entiendes,
tú no tienes pene.
245
00:25:19,200 --> 00:25:22,566
Y ahí estás tú,
deseosa y cachonda igual.
246
00:25:22,766 --> 00:25:26,074
Y por supuesto, me sentí que nací
bajo una estrella de la suerte.
247
00:25:33,820 --> 00:25:37,194
- ¿Fuiste un niño planeado?
- Sí.
248
00:25:37,780 --> 00:25:42,460
Sí. En mi familia nunca ha
ocurrido nada accidental.
249
00:25:42,660 --> 00:25:48,434
- Yo fui un error.
- No. ¿De qué estás hablando?
250
00:25:49,100 --> 00:25:54,354
Mi madre siempre fue maravillosamente
sincera cuando estaba borracha.
251
00:25:58,000 --> 00:26:02,574
- ¿Bebía mucho?
- Sufría de paranoia.
252
00:26:03,400 --> 00:26:07,574
Decía que siempre había
alguien tras de ella.
253
00:26:08,860 --> 00:26:12,074
"Viene por nosotros. "
254
00:26:12,960 --> 00:26:17,214
"¡Emma, sal de aquí!
Eso ya viene. "
255
00:26:18,400 --> 00:26:22,334
No tenía ni idea de lo
que estaba hablando.
256
00:26:23,660 --> 00:26:27,794
Pero creo que "eso" era Wörmer.
257
00:26:28,860 --> 00:26:32,994
El tipo en los recortes de periódico
de los que te hablé.
258
00:26:34,820 --> 00:26:38,434
Ella fue libre
hasta que se ahorcó.
259
00:26:42,040 --> 00:26:45,094
¿Se ahorcó?
260
00:26:48,220 --> 00:26:51,434
Fui yo quien la encontró.
261
00:26:58,060 --> 00:27:01,674
Siento mucho oír eso.
262
00:27:10,540 --> 00:27:13,300
Quiero conocerle.
263
00:27:13,500 --> 00:27:16,480
- ¿A quién?
- A "él". Intentó matar a mis padres.
264
00:27:16,680 --> 00:27:20,774
Lo internaron en el
Hospital Psiquiátrico de San Hans.
265
00:27:23,040 --> 00:27:27,414
Emma... ¿Qué demonios
esperas conseguir con ello?
266
00:27:27,780 --> 00:27:30,020
Mi padre no hablará conmigo.
Quizás este tipo sí.
267
00:27:30,220 --> 00:27:36,120
Me ayudaría el conocerle.
Que la víctima conozca al agresor.
268
00:27:36,320 --> 00:27:40,180
Que el padre y la hija se encuentren
con el asesino. Gran salida familiar.
269
00:27:40,380 --> 00:27:43,161
- Iré sola y le filmaré.
- ¿Filmarle?
270
00:27:43,361 --> 00:27:44,673
Sí.
271
00:27:45,060 --> 00:27:48,540
- ¿Oyes lo que dices?
- ¿Me ayudarás?
272
00:27:48,740 --> 00:27:50,800
No.
273
00:27:51,000 --> 00:27:56,054
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
DE SAN HANS
274
00:27:57,920 --> 00:28:01,308
¿Así que la única razón
por la que estás aquí...
275
00:28:01,508 --> 00:28:05,380
es para utilizarme en tu
asqueroso juego de rol?
276
00:28:05,580 --> 00:28:07,034
Sí.
277
00:28:07,400 --> 00:28:13,974
- ¿Así que soy tu esclavo prostituto?
- Si lo haces, podremos coger otra vez.
278
00:28:24,920 --> 00:28:28,020
Aquí el cirujano en jefe
Ravnfeldt.
279
00:28:28,220 --> 00:28:34,274
¿Ravnfeldt? Soy el cirujano
en jefe Berthelsen, de Patología Clínica.
280
00:28:34,740 --> 00:28:39,954
¿Cómo estás? Llamo de parte de una
de mis alumnas de último curso.
281
00:28:40,320 --> 00:28:42,800
- Simone... Smith.
- Simone Smith.
282
00:28:43,000 --> 00:28:45,220
Es una de mis mejores alumnas.
283
00:28:45,420 --> 00:28:49,020
Está haciendo un Doctorado
en Psiquiatría Forense.
284
00:28:49,220 --> 00:28:54,440
Se topó con este caso
del '99, del '94, perdón...
285
00:28:54,640 --> 00:28:59,240
sobre el asesino en serie y
ex-Comisario Peter Wörmer.
286
00:28:59,440 --> 00:29:05,774
Tengo entendido que no es posible
concertar un encuentro con Wörmer...
287
00:29:16,000 --> 00:29:19,894
LE DISPARAN A WÖRMER
288
00:29:46,360 --> 00:29:52,654
Hola, tengo una cita.
Simone Smith.
289
00:29:57,460 --> 00:30:02,354
Ésta es la Unidad abierta.
Los mandan a casa los fines de semana.
290
00:30:03,140 --> 00:30:09,914
Aquí abajo tenemos los
casos graves. Nunca saldrán.
291
00:30:10,440 --> 00:30:15,680
Wörmer tiene toda una sección para
él solo. Hace 30 años que no sale.
292
00:30:15,880 --> 00:30:17,518
¿Por qué no se coloca a
Wörmer con los chiflados?
293
00:30:17,718 --> 00:30:22,029
Es inofensivo.
¿Por qué tanto interés?
294
00:30:23,240 --> 00:30:26,900
Es un caso loco e interesante.
295
00:30:27,100 --> 00:30:30,720
Por supuesto.
Ahí no hay luz.
296
00:30:30,920 --> 00:30:35,134
- No soporta la luz.
- ¿Entonces, qué hace?
297
00:30:35,780 --> 00:30:39,234
Se sienta.
Está ciego.
298
00:30:50,660 --> 00:30:54,660
¿Oyes eso?
Escucha música pop tradicional.
299
00:30:54,860 --> 00:30:58,460
Las mismas canciones,
una y otra vez.
300
00:30:58,660 --> 00:31:03,354
Funciona en bucle, 24 horas al día,
7 días a la semana. Es enfermizo.
301
00:31:04,400 --> 00:31:09,920
- ¿Esperarás aquí fuera?
- ¿Esperar? No es peligroso.
302
00:31:10,120 --> 00:31:13,840
Puede salir al pasillo, pero no
ha salido en mis seis años aquí.
303
00:31:14,040 --> 00:31:17,000
Un botón de llamada,
por si ocurre algo.
304
00:31:17,200 --> 00:31:20,420
- "¿Si ocurre algo?"
- Sí.
305
00:31:20,620 --> 00:31:24,920
Acabas de decirme que no es peligroso.
Entonces, ¿para qué lo necesitaría?
306
00:31:25,120 --> 00:31:27,534
Por si acaso...
307
00:31:30,020 --> 00:31:33,234
¿Estás segura de
que quieres esto?
308
00:31:34,720 --> 00:31:39,054
Es casi como si le tuvieras
miedo a una patata asada.
309
00:31:42,700 --> 00:31:45,440
No enciendas las luces.
O gritará.
310
00:31:45,640 --> 00:31:50,240
- Creía que habías dicho que era ciego.
- La siente de alguna manera. Le duele.
311
00:31:50,440 --> 00:31:53,454
Sí, enseguida voy.
312
00:32:35,460 --> 00:32:38,834
Me llamo Emma.
313
00:32:45,180 --> 00:32:48,154
¿Te acuerdas de mi padre,
Martin?
314
00:32:48,520 --> 00:32:53,494
¿Y de mi madre?
Kalinka.
315
00:32:58,060 --> 00:33:01,594
Intentaste matarlos.
316
00:33:04,920 --> 00:33:09,894
Desde ese día,
has sido un trauma en sus vidas.
317
00:33:10,820 --> 00:33:15,394
Mi madre se suicidó
para alejarse de ti.
318
00:34:05,280 --> 00:34:07,894
Querido papá...
319
00:34:09,960 --> 00:34:13,094
Aquí tienes a Wörmer.
320
00:34:17,420 --> 00:34:19,880
Le he localizado
para saberlo todo...
321
00:34:20,080 --> 00:34:25,254
de este monstruo que siempre
nos ha perseguido a ti y a mí.
322
00:34:26,339 --> 00:34:29,633
Pero sólo quedan
estos tristes restos.
323
00:34:31,080 --> 00:34:35,041
Un hombre marchito y ciego.
Mira, ¡qué miedo!
324
00:34:35,241 --> 00:34:36,220
¿Merece la pena tanto sufrimiento?
325
00:34:36,420 --> 00:34:41,900
¿Merece la pena todo el sufrimiento?
Esta patética excusa de ser humano.
326
00:34:42,100 --> 00:34:45,394
¿Merece la pena
todo el sufrimiento?
327
00:34:48,600 --> 00:34:51,694
Se termina ahora.
328
00:34:54,460 --> 00:34:57,594
¡Se acaba ahora, papá!
329
00:35:12,820 --> 00:35:16,080
¡Que te jodan! ¡Cerdo!
330
00:35:16,280 --> 00:35:18,614
¡Cerdo!
331
00:35:28,720 --> 00:35:31,334
¿Qué carajos...
332
00:35:32,940 --> 00:35:35,740
¡Hola!
333
00:35:35,940 --> 00:35:38,554
¡Hola!
334
00:36:58,640 --> 00:37:01,100
¡Hola!
335
00:37:01,300 --> 00:37:04,900
¡Abran la jodida puerta!
336
00:37:05,100 --> 00:37:07,714
¡Ábranla!
337
00:37:09,660 --> 00:37:11,720
- ¿Qué está pasando?
- ¿Por qué no has venido?
338
00:37:11,920 --> 00:37:16,980
- La puerta no está cerrada.
- ¡Ahí está él!
339
00:37:17,180 --> 00:37:23,840
¿Qué demonios está pasando aquí?
Tú ven conmigo.
340
00:37:24,040 --> 00:37:26,000
- ¿Cómo te llamas?
- Emma.
341
00:37:26,200 --> 00:37:27,729
La enfermera llamó a Berthelsen.
342
00:37:27,929 --> 00:37:30,700
¿Sabes que podemos
hacer que te arresten?
343
00:37:30,900 --> 00:37:33,560
- ¿Qué fue todo esto?
- Tenía curiosidad.
344
00:37:33,760 --> 00:37:36,894
- ¿Así que tenías curiosidad?
- Sí.
345
00:37:37,700 --> 00:37:41,634
Estás mintiendo.
Voy a llamar a la Policía.
346
00:37:45,660 --> 00:37:48,954
Wörmer intentó
matar a mis padres.
347
00:37:54,700 --> 00:37:57,074
¿Emma?
348
00:37:58,040 --> 00:38:01,854
Maldita sea, Emma.
¿Es por eso?
349
00:38:04,980 --> 00:38:11,320
¿Así que eres la hija del
vigilante nocturno, que...
350
00:38:11,520 --> 00:38:16,854
- Había oído que se mudaron lejos.
- Nunca se fueron.
351
00:38:17,200 --> 00:38:19,240
Sólo se escondieron.
352
00:38:19,440 --> 00:38:23,254
- ¿Y mentiste para entrar aquí, para...
- Para...
353
00:38:24,700 --> 00:38:26,843
obtener algunas respuestas.
354
00:38:28,209 --> 00:38:30,860
Y para demostrarle a mi padre
que no hay nada que temer.
355
00:38:31,060 --> 00:38:34,120
¿Tu padre?
356
00:38:34,320 --> 00:38:37,334
Bueno, mi madre...
357
00:38:39,080 --> 00:38:44,214
se ahorcó.
Así es como escapó ella.
358
00:38:47,200 --> 00:38:51,774
¿De Wörmer?
¿En dónde?
359
00:38:55,740 --> 00:38:58,794
En nuestra casa de verano.
360
00:39:01,460 --> 00:39:04,874
¿La has encontrado tú?
361
00:39:06,900 --> 00:39:10,220
Papá utiliza el lugar
como un Mausoleo.
362
00:39:10,420 --> 00:39:17,394
Va allí tres veces por semana
y habla con ella... creo.
363
00:39:20,520 --> 00:39:22,974
Emma...
364
00:39:24,920 --> 00:39:27,771
No puedes venir y grabar
a un individuo enfermo.
365
00:39:27,971 --> 00:39:30,134
¿En qué estabas pensando?
366
00:39:31,740 --> 00:39:35,340
La terapia cognitiva es
un tratamiento complicado.
367
00:39:35,540 --> 00:39:39,880
Si interfieres con el trauma más
profundo de una persona...
368
00:39:40,080 --> 00:39:43,780
puede ser desastroso, tanto para Wörmer,
como para tu padre.
369
00:39:43,980 --> 00:39:47,980
- Que se joda Wörmer.
- Podrías empeorarlo.
370
00:39:48,180 --> 00:39:51,940
¿Has considerado
las consecuencias?
371
00:39:52,140 --> 00:39:55,320
- Mi padre necesita seguir adelante.
- Pero si se invirtieran los papeles...
372
00:39:55,520 --> 00:39:57,566
¿Cómo crees que se sentiría
el hijo de Wörmer...
373
00:39:57,766 --> 00:39:59,860
de que vengas y grabes
al padre que perdió?
374
00:40:00,060 --> 00:40:03,520
Después de que dos vigilantes
yuppies le dispararan.
375
00:40:03,720 --> 00:40:05,880
- ¿Yuppies?
- Tu padre y su amigo.
376
00:40:06,080 --> 00:40:08,228
Dos estudiantes de Derecho
de clase avanzada.
377
00:40:08,428 --> 00:40:09,474
Detente.
378
00:40:10,140 --> 00:40:13,880
Sólo te digo cómo lo
verá él probablemente.
379
00:40:14,080 --> 00:40:17,734
Cada uno interpreta las
cosas de forma diferente.
380
00:40:18,460 --> 00:40:22,400
- ¿Así que Wörmer tiene un hijo?
- Sí.
381
00:40:22,600 --> 00:40:27,334
Yo entiendo que
quieras ayudar a tu padre.
382
00:40:27,800 --> 00:40:30,160
Pero su familia de él
también fue destruida.
383
00:40:30,360 --> 00:40:32,510
Y es un hecho que los
hijos de los verdugos,
384
00:40:32,710 --> 00:40:34,380
se convertirán en verdugos...
385
00:40:34,580 --> 00:40:37,340
y los hijos de las víctimas
se convertirán en víctimas.
386
00:40:37,540 --> 00:40:39,220
Yo no quiero el trauma
de mis padres.
387
00:40:39,420 --> 00:40:43,476
Pero estás aquí como
defensora de tu padre.
388
00:40:43,676 --> 00:40:45,214
Tú eres ya tu padre.
389
00:40:48,900 --> 00:40:51,834
¿Qué le has dicho?
390
00:40:52,040 --> 00:40:54,560
Le insulté.
391
00:40:54,760 --> 00:40:58,454
- ¿Le insultaste?
- Luego...
392
00:41:02,380 --> 00:41:06,354
- ¿Y luego qué?
- Le escupí a la cara.
393
00:41:10,280 --> 00:41:14,694
Esto es lo que haremos...
Dale esto a tu padre.
394
00:41:15,860 --> 00:41:19,212
No es demasiado tarde para
una terapia de crisis.
395
00:41:19,412 --> 00:41:20,794
¿Lo harás?
396
00:41:21,060 --> 00:41:22,624
Tu padre forma parte de
la historia de Wörmer,
397
00:41:22,824 --> 00:41:25,634
así que supongo que
forma igual parte de mi misión.
398
00:41:26,600 --> 00:41:27,960
Gracias.
399
00:41:28,160 --> 00:41:32,940
- ¿Qué le ha pasado al tirador?
- ¿Jens?
400
00:41:33,140 --> 00:41:38,074
- ¿Le conoces?
- Bueno... él es mi padrino.
401
00:41:38,820 --> 00:41:42,100
Dejó a mi madrina Lotte y
se trasladó a Tailandia.
402
00:41:42,300 --> 00:41:45,954
- ¿A qué se dedica ella?
- Es sacerdote.
403
00:41:46,520 --> 00:41:50,680
Envíame tus datos y dile
a tu padre que me llame.
404
00:41:50,880 --> 00:41:53,920
Si no, lo haré yo.
¿Entendido?
405
00:41:54,120 --> 00:41:56,774
Ya vete.
406
00:42:12,460 --> 00:42:14,400
Ahora me odia.
407
00:42:14,600 --> 00:42:19,134
- ¿Le has enseñado la grabación?
- Aún no.
408
00:42:20,540 --> 00:42:25,200
- ¿Dónde estás tú en todo esto?
- ¿A qué te refieres?
409
00:42:25,400 --> 00:42:29,600
Bueno... Creo que deberías
tenerte más en cuenta.
410
00:42:29,800 --> 00:42:32,835
Relájate un poco más.
Ama un poco más.
411
00:42:33,236 --> 00:42:35,280
Ten más sexo.
El sexo es bueno para todo.
412
00:42:35,480 --> 00:42:37,840
- ¿Te parece repulsivo?
- No.
413
00:42:38,040 --> 00:42:41,360
Estoy embarazada, así que
probablemente sean náuseas matutinas.
414
00:42:41,560 --> 00:42:44,340
Estás bromeando, ¿verdad?
415
00:42:44,540 --> 00:42:48,220
No estás embarazada, ¿cierto?
¿De quién?
416
00:42:48,420 --> 00:42:54,600
Mucho más sexo. Conmigo. Mucho...
No sólo un poco, sino mucho.
417
00:42:54,800 --> 00:42:56,651
Dicho mientras seccionabas
la arteria braquial.
418
00:42:56,851 --> 00:42:58,701
Y ahora el paciente se desangra.
419
00:42:58,901 --> 00:42:59,839
¡Carajo!
420
00:43:00,039 --> 00:43:03,100
- ¿Quieres un consejo útil?
- Sí.
421
00:43:03,300 --> 00:43:09,754
- Piensa en tu comida favorita.
- Bien... Sí. Mi comida favorita.
422
00:43:11,460 --> 00:43:15,380
Idris Elba,
el trasero de Tom Holland.
423
00:43:15,580 --> 00:43:19,640
- No funciona.
- Pienso en: Asado de pato navideño.
424
00:43:19,840 --> 00:43:23,614
Un apretón firme alrededor
del muslo y retuerzo...
425
00:43:25,140 --> 00:43:28,634
Con salsa y relleno.
426
00:43:34,840 --> 00:43:37,700
¿Qué es esto?
427
00:43:37,900 --> 00:43:40,994
¿Quieres ser mi novia?
428
00:43:41,660 --> 00:43:45,020
¿Es para mí?
No tenías que hacerlo.
429
00:43:45,220 --> 00:43:46,076
Es de mi colección
Kínder Sorpresa.
430
00:43:46,276 --> 00:43:47,220
¿Kínder Sorpresa?
431
00:43:47,420 --> 00:43:51,140
Todos los hombres de verdad tienen
una colección de Kínder Sorpresa.
432
00:43:51,340 --> 00:43:53,348
Nadie me había regalado
nunca un anillo.
433
00:43:53,548 --> 00:43:54,654
Exacto.
434
00:43:55,120 --> 00:43:57,494
Vamos ya.
Soy totalmente tu tipo.
435
00:43:59,740 --> 00:44:04,100
Concéntrate en esto, antes de
cortar otra arteria importante.
436
00:44:04,300 --> 00:44:10,300
Perdona...
¿Sabes dónde está Emma? Emma...
437
00:44:10,500 --> 00:44:12,620
Ahí está.
438
00:44:12,820 --> 00:44:15,194
Sigue en lo tuyo...
439
00:44:19,820 --> 00:44:24,474
- ¿Emma?
- ¿Papá?
440
00:44:25,020 --> 00:44:29,200
- ¿Qué haces aquí?
- Tengo tu dinero.
441
00:44:29,400 --> 00:44:32,500
- No tendrás que trabajar por las noches.
- Hablemos de eso en casa.
442
00:44:32,700 --> 00:44:34,716
He vendido el reloj de mamá.
443
00:44:34,916 --> 00:44:38,634
Si necesitas más dinero,
venderemos el auto.
444
00:44:39,100 --> 00:44:41,160
Deberías centrarte
en tus estudios.
445
00:44:41,360 --> 00:44:45,700
- Tienes que irte, papá.
- ¿Qué haces... ¿Qué estás haciendo?
446
00:44:45,900 --> 00:44:48,520
¿Qué haces, papá?
447
00:44:48,720 --> 00:44:53,894
¿Pero qué carajos...
¡Qué asco!
448
00:44:54,260 --> 00:44:57,420
- ¿Papá?
- Así que...
449
00:44:57,620 --> 00:45:00,860
- Te hace pensar, ¿verdad?
- Tomémonos cinco minutos.
450
00:45:01,060 --> 00:45:03,032
Estoy pensando en niños en
el parque de atracciones,
451
00:45:03,232 --> 00:45:05,120
con pulseras y en hielo blando.
452
00:45:05,320 --> 00:45:09,420
¿Saben que están cortando los
brazos adultos de esos niños?
453
00:45:09,620 --> 00:45:13,060
- ¡Tienes que irte!
- Son jóvenes, pero no inmortales.
454
00:45:13,260 --> 00:45:19,240
¡Vete! ¡Vete! Vete ya.
Por favor, vete ya.
455
00:45:19,440 --> 00:45:23,134
Sólo intento ayudar.
Ya me voy.
456
00:45:25,000 --> 00:45:29,094
- Toma este dinero.
- No. ¡No quiero dinero!
457
00:45:29,460 --> 00:45:32,914
¡Vete ya, papá!
458
00:45:34,000 --> 00:45:37,414
Te pareces a tu madre
cuando lloras.
459
00:45:47,060 --> 00:45:52,514
- Papá, tengo que decirte algo.
- De acuerdo.
460
00:45:55,380 --> 00:45:58,394
He visto a Wörmer.
461
00:45:59,500 --> 00:46:03,714
- Le he visto.
- No...
462
00:46:04,160 --> 00:46:06,774
Tienes que ver esto.
463
00:46:13,680 --> 00:46:17,760
Querido papá.
Aquí tienes a Wörmer.
464
00:46:17,960 --> 00:46:20,260
Le he localizado
para saberlo todo...
465
00:46:20,460 --> 00:46:24,460
de este monstruo que siempre
nos ha perseguido a ti y a mí.
466
00:46:24,660 --> 00:46:28,034
Pero sólo quedan
estos tristes restos.
467
00:46:30,120 --> 00:46:34,039
Un hombre marchito y ciego.
Mira, ¡qué miedo!
468
00:46:34,239 --> 00:46:35,260
¿Merece la pena tanto sufrimiento?
469
00:46:35,460 --> 00:46:40,920
¿Merece la pena todo el sufrimiento?
Esta patética excusa de ser humano.
470
00:46:41,120 --> 00:46:44,334
¿Merece la pena
todo el sufrimiento?
471
00:46:45,320 --> 00:46:48,254
¡Se acaba ahora, papá!
472
00:46:58,900 --> 00:47:04,720
He conocido a una psiquiatra.
Le gustaría hablar contigo. Llámala.
473
00:47:04,920 --> 00:47:09,174
Llámala, papá.
¿Por favor?
474
00:47:11,860 --> 00:47:15,114
¿Sabes lo que has hecho?
475
00:47:18,220 --> 00:47:21,754
Ahora él sabe que existes.
476
00:47:31,680 --> 00:47:37,000
¿Sabías que el
pelo escandinavo...
477
00:47:37,200 --> 00:47:40,420
es más grueso que
otros tipos de pelo?
478
00:47:40,620 --> 00:47:42,380
¿Sí?
479
00:47:42,580 --> 00:47:47,860
Pero el pelo liso se engrasa.
480
00:47:48,060 --> 00:47:51,474
Y se ve como fino y sin brillo.
481
00:47:52,000 --> 00:47:57,940
La razón es que el sebo natural
del cuero cabelludo...
482
00:47:58,140 --> 00:48:05,274
no encuentra resistencia. Así que,
puede correr libremente por el cabello.
483
00:48:06,560 --> 00:48:10,734
La hija del
vigilante nocturno...
484
00:48:12,080 --> 00:48:15,054
Me gusta su cabello.
485
00:48:17,500 --> 00:48:22,474
No demasiado seco.
No demasiado graso.
486
00:48:24,780 --> 00:48:28,154
Tiene un cabello precioso.
487
00:48:30,540 --> 00:48:33,874
Me gustaría tenerlo.
488
00:49:17,160 --> 00:49:19,880
Hola.
489
00:49:20,080 --> 00:49:25,900
- ¿De dónde has salido?
- Dijo que necesitaba reunirse con Ello.
490
00:49:26,100 --> 00:49:30,514
- ¿Perdona?
- Necesita reunirse con Ello.
491
00:49:31,440 --> 00:49:33,680
¿Con quién?
492
00:49:33,880 --> 00:49:36,934
Ello.
493
00:49:39,600 --> 00:49:43,820
¿Y tú quién eres?
494
00:49:44,020 --> 00:49:46,394
Él necesita hablar con ella.
495
00:49:47,820 --> 00:49:50,634
¿Ha dicho eso?
496
00:49:52,840 --> 00:49:55,694
Entonces... ¿hablarás conmigo?
497
00:49:57,680 --> 00:50:00,854
¿Y quién es él?
498
00:50:05,420 --> 00:50:09,554
¿Tiene nombre?
499
00:50:10,260 --> 00:50:12,474
¿Es ése su nombre?
500
00:50:15,900 --> 00:50:18,100
¿Wörmer?
501
00:50:18,300 --> 00:50:21,514
¿Cómo conoces a Wörmer?
502
00:50:23,360 --> 00:50:28,360
En realidad estaba de camino a casa.
Hablemos en otro momento.
503
00:50:28,560 --> 00:50:32,054
- No le gustas.
- ¿Qué?
504
00:50:33,500 --> 00:50:39,194
- No le gustas.
- ¿Yo? ¿No le gusto a Wörmer?
505
00:51:15,660 --> 00:51:19,780
Has contactado a Martin. Ahora mismo
no puedo atender el teléfono.
506
00:51:19,980 --> 00:51:23,420
Deja un mensaje
después de la señal.
507
00:51:23,620 --> 00:51:27,554
Hola, Martin. Soy Lotte.
Ha ocurrido algo.
508
00:51:33,740 --> 00:51:37,594
Vino a verme una
persona muy extraña.
509
00:51:40,060 --> 00:51:42,874
¡Dios mío!
510
00:51:58,620 --> 00:52:02,674
¡Oye, oye!
511
00:52:30,740 --> 00:52:36,300
- Hola, Emma.
- ¿Qué pasa?
512
00:52:36,500 --> 00:52:38,538
Tienen que checar algunas cosas,
quizá deberías venir con nosotros.
513
00:52:38,738 --> 00:52:40,694
Siendo tan malditamente curiosa.
514
00:53:02,080 --> 00:53:04,520
¿Qué tenemos?
515
00:53:04,720 --> 00:53:07,900
- ¿Lo destapo más?
- No hace falta.
516
00:53:08,100 --> 00:53:11,360
¿Por qué tiene ese aspecto?
517
00:53:11,560 --> 00:53:14,974
Le arrancaron la cabellera.
518
00:53:21,380 --> 00:53:26,394
- ¿No es ésa la firma de Wörmer?
- ¿Cómo lo sabes?
519
00:53:37,520 --> 00:53:40,694
- La conozco a ella.
- ¿Cómo?
520
00:53:44,360 --> 00:53:47,414
Es mi madrina.
521
00:53:53,220 --> 00:53:58,634
¿Entiendes por qué nos
parece tan peculiar?
522
00:54:01,460 --> 00:54:04,034
- ¿Se ha escapado?
- ¿Quién?
523
00:54:04,500 --> 00:54:06,800
- Wörmer.
- Wörmer es ciego. Y lo sabes.
524
00:54:07,000 --> 00:54:08,886
Tenemos al autor.
Es un imitador.
525
00:54:09,086 --> 00:54:09,960
¿Un imitador?
526
00:54:10,160 --> 00:54:13,680
- ¿Cómo se llamaba su enfermedad?
- "Anhelo de Padre".
527
00:54:13,880 --> 00:54:15,986
Los niños sin padre tienen
un 80% más de probabilidades...
528
00:54:16,186 --> 00:54:17,820
de desarrollar
problemas psiquiátricos.
529
00:54:18,020 --> 00:54:23,460
Suponemos que habrá encontrado una
figura paterna fuerte en Wörmer.
530
00:54:23,660 --> 00:54:25,140
¿Por qué Lotte?
531
00:54:25,340 --> 00:54:30,160
- ¿Sigues viviendo sola con tu padre?
- Sí.
532
00:54:30,360 --> 00:54:32,894
¿La ha visto?
533
00:54:35,560 --> 00:54:37,183
¿El asesino es el hijo de Wörmer?
534
00:54:37,392 --> 00:54:41,374
Vamos a parar.
No puedes involucrarte en esto.
535
00:54:51,100 --> 00:54:54,394
¿Qué te pasa a ti?
536
00:54:55,340 --> 00:54:58,700
- ¿Qué?
- ¿Estás loca como tu padre?
537
00:54:58,900 --> 00:55:03,800
- Él lo está pasando mal.
- ¿De verdad? Tan triste...
538
00:55:04,000 --> 00:55:08,574
Pero es extraño. Visitas a Wörmer en
el Hospital Psiquiátrico de San Hans.
539
00:55:09,040 --> 00:55:11,400
Bent estaba ingresado allí.
540
00:55:11,600 --> 00:55:15,360
Poco después, él asesina a
tu madrina, que acaba aquí.
541
00:55:15,560 --> 00:55:19,894
Y ahora estamos de nuevo contigo,
en donde empezó todo.
542
00:55:23,920 --> 00:55:27,614
- ¿Tienes parientes en Tasmania?
- ¿Qué?
543
00:55:34,220 --> 00:55:37,314
- Oye.
- Hola.
544
00:55:42,180 --> 00:55:47,120
- ¿Quieres un poco de agua de calabaza?
- No, gracias, pero sírvete.
545
00:55:47,320 --> 00:55:50,414
Gracias, lo haré.
546
00:55:50,980 --> 00:55:54,274
- ¡Salud!
- Salud.
547
00:56:01,800 --> 00:56:06,020
- Me llamo Samir.
- Hola. Tanja.
548
00:56:06,220 --> 00:56:09,434
- Hola, Tanja.
- Hola...
549
00:56:14,980 --> 00:56:20,194
- ¿No le trasladarán pronto?
- Eso espero.
550
00:56:20,460 --> 00:56:23,281
Estamos desperdiciando un viernes
por la tarde, con ese lunático...
551
00:56:23,481 --> 00:56:25,634
cuando podríamos
estar en un Café.
552
00:56:26,000 --> 00:56:29,014
¿Te gustan los cócteles?
553
00:56:33,840 --> 00:56:36,854
¡Qué festivos!
554
00:57:40,400 --> 00:57:41,820
Hola.
555
00:57:42,020 --> 00:57:44,074
Hola.
556
00:57:44,740 --> 00:57:47,154
Gracias por...
557
00:57:49,860 --> 00:57:55,594
- ¿Estás bien?
- Será mejor que te pongas esta.
558
00:57:55,860 --> 00:58:00,234
- Y siéntete como en casa.
- No hay problema.
559
00:58:01,560 --> 00:58:05,894
Huele igual que dentro de mi refri.
No te preocupes.
560
00:58:20,560 --> 00:58:22,894
DEPARTAMENTO DE MEDICINA FORENSE
561
00:58:41,500 --> 00:58:46,154
¡Hola, cielo!
Espero que tengas hambre.
562
00:58:48,180 --> 00:58:51,954
El pollo está en el horno.
Y el horno está encendido.
563
00:58:57,740 --> 00:59:03,240
Siento mucho lo de ayer.
He sido un idiota de primera.
564
00:59:03,440 --> 00:59:09,174
- Hoy he visto a una mujer asesinada.
- No deberías trabajar en ese sitio.
565
00:59:09,440 --> 00:59:13,460
- Era Lotte.
- ¿Lotte?
566
00:59:13,660 --> 00:59:17,434
Nuestra Lotte.
Mi madrina Lotte.
567
00:59:20,380 --> 00:59:22,560
- Ella acaba de llamarme.
- ¿Qué?
568
00:59:22,760 --> 00:59:26,260
- Hace un par de horas.
- ¿Has hablado con ella?
569
00:59:26,460 --> 00:59:30,068
No, dejó un mensaje. Pero vi
su nombre en el identificador.
570
00:59:30,268 --> 00:59:32,314
Hace años que no hablamos.
571
00:59:33,200 --> 00:59:38,200
Tenía intención de llamarla.
Acaba de llamarme.
572
00:59:38,400 --> 00:59:40,140
CONTESTADOR AUTOMÁTICO
573
00:59:40,340 --> 00:59:44,194
Tienes diez mensajes nuevos.
Primer mensaje nuevo...
574
00:59:44,460 --> 00:59:46,634
- Hola, papá.
- Esa eres tú...
575
00:59:46,900 --> 00:59:49,120
Segundo mensaje,
recibido hoy a las...
576
00:59:49,320 --> 00:59:53,494
- Hola, papá.
- Eres tú otra vez. Perdona.
577
00:59:53,760 --> 00:59:54,420
Papá...
578
00:59:54,620 --> 00:59:57,560
Tercer mensaje,
recibido ayer a las 18:03 h.
579
00:59:57,760 --> 01:00:01,820
- Entonces, fue ayer...
- Hola, Martin. Soy Lotte.
580
01:00:02,020 --> 01:00:07,394
Ha ocurrido algo. Vino a verme
una persona muy extraña.
581
01:00:12,020 --> 01:00:14,634
¡Dios mío!
582
01:00:19,700 --> 01:00:21,634
Papá, apágalo.
583
01:00:24,640 --> 01:00:28,414
¡Apágalo!
Apágalo, ¡maldita sea!
584
01:00:46,020 --> 01:00:48,714
No hay nadie ahí afuera.
585
01:00:58,640 --> 01:01:00,840
¡Viejo amigo!
586
01:01:01,040 --> 01:01:04,254
¡Dios mío!
587
01:01:19,780 --> 01:01:25,234
- ¿Con quién has hablado?
- Con una psiquiatra y una Detective.
588
01:01:27,180 --> 01:01:30,434
Probablemente
también me llamaría a mí.
589
01:01:31,640 --> 01:01:35,860
Al parecer, Lotte aún tenía
mi número en su refri.
590
01:01:36,060 --> 01:01:38,220
¿La has visto?
591
01:01:38,420 --> 01:01:43,314
- No mucho desde que...
- ¿Enterró a tu madre?
592
01:01:48,240 --> 01:01:52,120
- ¿Cómo te llamas?
- Soy tu ahijada.
593
01:01:52,320 --> 01:01:55,520
¡Maldita sea!
Lo siento.
594
01:01:55,720 --> 01:01:57,840
- Me llamo Emma.
- Emma.
595
01:01:58,040 --> 01:02:02,140
La última vez que te vi,
eras una pequeña magdalena.
596
01:02:02,340 --> 01:02:04,980
¿Cómo es vivir con
un padre drogadicto?
597
01:02:05,180 --> 01:02:07,780
Jens es conocido por su
síndrome de Tourette.
598
01:02:07,980 --> 01:02:11,500
Así que gracias a Dios pudo huir
a Tailandia durante 20 años.
599
01:02:11,700 --> 01:02:14,589
Hablando de eso...
Kalinka también se escapó.
600
01:02:14,789 --> 01:02:16,068
¿Cuántos años tenías
cuando tu mamá murió?
601
01:02:16,268 --> 01:02:16,960
Deja eso.
602
01:02:17,160 --> 01:02:21,214
Creo que su viaje fue
más lejos que Tailandia.
603
01:02:25,820 --> 01:02:27,580
¿A qué te dedicas?
604
01:02:27,780 --> 01:02:33,034
Soy estudiante de Medicina.
Y luego trabajo como...
605
01:02:34,020 --> 01:02:38,234
- Como vigilante nocturna.
- ¡Dime que eso no es jodidamente cierto!
606
01:02:40,540 --> 01:02:44,140
- No será el mismo sitio, ¿verdad?
- Sí.
607
01:02:44,340 --> 01:02:48,234
- Doloroso e inútil.
- Papá...
608
01:02:49,040 --> 01:02:53,100
¿Así que sigues los pasos
de tu padre? Genial.
609
01:02:53,300 --> 01:02:57,200
- ¿Qué haces tú en Tailandia?
- ¿Cuánto tiempo te quedarás?
610
01:02:57,400 --> 01:02:59,680
Hasta después del funeral.
611
01:02:59,880 --> 01:03:05,500
Si necesitas un lugar
donde quedarte, puedes...
612
01:03:05,700 --> 01:03:08,754
¿Tan drogado estás?
613
01:03:09,300 --> 01:03:13,554
Sé que es tarde, pero ¿no quieren
venir a cenar conmigo?
614
01:03:14,520 --> 01:03:16,351
Mi secretaria ha reservado una mesa.
615
01:03:16,551 --> 01:03:19,315
Así que si no tienen
nada mejor que hacer...
616
01:03:19,515 --> 01:03:22,620
Quizá encontremos algo de lo
que hablar. Los viejos tiempos...
617
01:03:22,820 --> 01:03:25,800
- No, no removamos eso.
- Nos encantaría.
618
01:03:26,000 --> 01:03:28,300
Vigilancia nocturna.
619
01:03:28,500 --> 01:03:34,514
Igual que tu padre. Es brillante.
Ahora sólo necesitamos a un asesino.
620
01:03:37,100 --> 01:03:40,354
¿Tienen a Lotte dónde trabajas?
621
01:03:48,720 --> 01:03:53,120
- ¡Lo recuerdo todo!
- No puedo hacerlo. No puedo.
622
01:03:53,320 --> 01:03:56,340
- No puedo.
- Tómate tu pastilla, Martin.
623
01:03:56,540 --> 01:04:01,034
- Vamos a despedirnos de Lotte.
- Vamos, papá.
624
01:04:10,520 --> 01:04:13,214
Vengan... por aquí.
625
01:04:16,460 --> 01:04:19,420
- Eso es escandaloso.
- Indignante.
626
01:04:19,620 --> 01:04:23,034
Dile que se vaya.
627
01:04:30,940 --> 01:04:34,034
¡María!
¿Qué estás haciendo?
628
01:04:34,480 --> 01:04:38,334
- ¿Qué pasa?
- ¡Hola, nena!
629
01:04:39,680 --> 01:04:42,654
- Frederik...
- Sólo quería venir a verte.
630
01:04:43,520 --> 01:04:46,380
- ¿Es tu novio?
- Sí, hola. Soy Frederik.
631
01:04:46,580 --> 01:04:49,834
Por favor,
¡apaga esa música de mierda!
632
01:04:50,200 --> 01:04:52,120
- Ya está.
- Gracias.
633
01:04:52,320 --> 01:04:55,500
Perdona.
¿Por qué volviste aquí?
634
01:04:55,700 --> 01:05:00,780
- Pero...
- Adiós. Sí.
635
01:05:00,980 --> 01:05:03,080
- ¡Piérdanse!
- Sí. Nos vemos, cariño.
636
01:05:03,280 --> 01:05:05,680
- María, nena...
- No me llames así.
637
01:05:05,880 --> 01:05:09,734
- Nos veremos...
- Vete ya. Has estropeado el ambiente.
638
01:06:15,260 --> 01:06:18,500
- ¿Puedes quedarte un par de horas más?
- Por supuesto.
639
01:06:18,700 --> 01:06:22,234
- Y nada de fiestas.
- Nada de fiestas.
640
01:06:49,040 --> 01:06:51,900
¿Qué hiciste cuando
llegaste a Tailandia?
641
01:06:52,100 --> 01:06:55,320
Me compré una moto.
Tomé muchas drogas.
642
01:06:55,520 --> 01:06:58,580
Cogí por todo el
norte de Tailandia.
643
01:06:58,780 --> 01:07:03,074
Por lo que recuerdo.
Está todo un poco borroso.
644
01:07:04,940 --> 01:07:08,834
Pero recuerdo que
ya no quería vivir.
645
01:07:11,400 --> 01:07:14,254
Igual que tu madre.
646
01:07:15,660 --> 01:07:18,554
Me puse una soga al cuello...
647
01:07:19,480 --> 01:07:21,620
Por suerte para mí...
648
01:07:21,820 --> 01:07:26,900
había tanta humedad, que la viga se
había podrido. Sólo sentí un tirón.
649
01:07:27,100 --> 01:07:29,434
Y nada más acabé tirado
en el suelo.
650
01:07:35,260 --> 01:07:39,660
Bueno... La vida es un asco.
651
01:07:39,860 --> 01:07:43,114
Miro esta mano todos los días.
652
01:07:44,700 --> 01:07:47,674
Es como si faltara algo.
653
01:07:50,200 --> 01:07:53,894
Llorar ayuda, ¿verdad?
654
01:08:01,400 --> 01:08:04,060
¿Qué te ha pasado en la mano?
655
01:08:04,260 --> 01:08:08,920
- No... Creo que... Vamos a...
- ¡Papá! Para ya.
656
01:08:09,120 --> 01:08:13,840
- Brindemos por Lotte. Sí.
- ¿Qué le has dicho?
657
01:08:14,040 --> 01:08:15,004
Vamos, basta.
658
01:08:15,204 --> 01:08:18,360
Si Emma no puede oírlo,
te lo diré a ti.
659
01:08:18,560 --> 01:08:19,859
No quiero oírlo.
660
01:08:20,059 --> 01:08:25,320
Wörmer les había atado a ti y a Kalinka
en la sala de autopsias...
661
01:08:25,520 --> 01:08:31,334
había matado a tu colega y me había
esposado la mano a una tubería.
662
01:08:32,560 --> 01:08:37,494
Entonces me hace la pregunta que
a cualquier budista le encantaría.
663
01:08:43,260 --> 01:08:44,559
¿Cuál?
664
01:08:44,759 --> 01:08:48,254
"¿Te han matado antes?"
665
01:08:50,020 --> 01:08:53,793
"Ahora regreso. "
666
01:08:56,060 --> 01:09:00,673
Solías traer pan al trabajo y
tu cuchillo estaba sobre la mesa.
667
01:09:01,620 --> 01:09:05,354
Si me estiraba,
casi podía alcanzarlo.
668
01:09:06,820 --> 01:09:12,260
Entonces, me lo corto y me arranco
la mano de las esposas.
669
01:09:12,460 --> 01:09:17,234
Cojo la pistola del Policía muerto.
Y cuando subo las escaleras...
670
01:09:18,860 --> 01:09:22,593
él está listo para serrarte.
671
01:09:27,940 --> 01:09:30,434
Carajo...
672
01:09:32,640 --> 01:09:35,540
Quería comprobar si todo está...
673
01:09:35,740 --> 01:09:39,239
- ¿Puedo tomar más vino, por favor?
- Por supuesto.
674
01:09:39,439 --> 01:09:43,800
No puedo aguantar más de esto.
Tengo que volver con María. ¿De acuerdo?
675
01:09:44,000 --> 01:09:49,019
Papá irá a ver a una psiquiatra.
Es muy guapa.
676
01:09:49,219 --> 01:09:50,800
Sí, claro.
677
01:09:51,000 --> 01:09:55,174
- Ha sido un placer conocerte.
- Gracias.
678
01:09:57,220 --> 01:10:01,034
No, gracias a ti.
679
01:10:02,780 --> 01:10:05,074
Gracias.
680
01:10:10,060 --> 01:10:13,794
¡Ella es fuerte!
Debes de estar orgulloso.
681
01:10:18,440 --> 01:10:22,900
No quise decir nada cuando
Emma estaba aquí...
682
01:10:23,100 --> 01:10:27,114
Pero me temo que se ha metido
en un campo de minas.
683
01:10:28,980 --> 01:10:32,034
Fue a ver a Wörmer.
684
01:10:32,720 --> 01:10:36,174
Poco después,
Lotte es asesinada.
685
01:10:36,860 --> 01:10:40,074
Tú volviendo a casa para el funeral.
686
01:10:41,840 --> 01:10:46,214
¿No te costó
volver de Tailandia?
687
01:10:48,620 --> 01:10:51,474
¡Que me condenen!
688
01:10:52,940 --> 01:10:55,954
Ahora me estás asustando.
689
01:11:48,900 --> 01:11:51,234
¿Hola?
690
01:12:03,320 --> 01:12:05,894
¡Hola!
691
01:12:14,140 --> 01:12:16,354
¿Hola?
692
01:13:17,700 --> 01:13:19,794
¿María?
693
01:13:21,600 --> 01:13:23,974
¿María?
694
01:13:29,220 --> 01:13:31,634
¡María!
695
01:13:35,260 --> 01:13:36,874
¡Hola!
696
01:13:41,600 --> 01:13:44,334
¡María!
697
01:14:00,420 --> 01:14:03,194
Martin, ven.
¡Ven!
698
01:14:15,300 --> 01:14:17,834
¡Vamos, Martin!
699
01:14:20,000 --> 01:14:23,974
¡Vamos, viejo!
700
01:14:25,620 --> 01:14:29,074
Vamos...
701
01:14:32,660 --> 01:14:34,840
¡Me he equivocado de lado!
702
01:14:35,040 --> 01:14:37,934
¡Te la paso!
703
01:14:39,600 --> 01:14:41,414
¡Gran atajada!
704
01:14:44,540 --> 01:14:46,674
No, ¡no!
705
01:14:58,980 --> 01:15:03,314
- Ve por ella.
- ¡Vamos!
706
01:15:06,540 --> 01:15:09,514
Ya he terminado.
707
01:15:15,780 --> 01:15:19,874
Tal vez debería suicidarme.
708
01:15:23,820 --> 01:15:26,840
Una bala en la cabeza,
¿tan difícil puede ser?
709
01:15:27,040 --> 01:15:32,494
Emma está crecida y fuerte.
710
01:15:34,860 --> 01:15:38,300
O quizá debería llamar
a esa psiquiatra.
711
01:15:38,500 --> 01:15:40,600
Emma dice que es guapa.
712
01:15:40,800 --> 01:15:43,140
¿Para qué necesitas
a una psiquiatra?
713
01:15:43,340 --> 01:15:47,900
¿Entonces, qué?
¿Me autoinculpo?
714
01:15:48,100 --> 01:15:51,874
Sí, es una solución mucho mejor.
715
01:15:52,540 --> 01:15:55,634
Kalinka nunca me lo perdonaría.
716
01:15:58,360 --> 01:16:01,894
¡Kalinka está muerta, Martin!
717
01:16:04,240 --> 01:16:07,414
Ya lo sé.
718
01:16:20,440 --> 01:16:23,414
Me alegro mucho de verte.
719
01:16:25,760 --> 01:16:29,094
Necesito dormir un poco.
720
01:16:36,700 --> 01:16:39,554
Hasta mañana.
721
01:16:46,920 --> 01:16:50,854
¿Qué está pasando?
¡Es una locura!
722
01:16:51,054 --> 01:16:54,194
Hay una sustitución en el
último minuto de la final.
723
01:16:55,260 --> 01:16:58,580
¡Envían a un hombre de 52 años!
724
01:16:58,780 --> 01:17:03,160
Es Borck, Martin Borck...
¡Atraviesa la defensa!
725
01:17:03,360 --> 01:17:06,060
¡Es la final de la Copa del Mundo!
¿Llevará a Dinamarca al oro?
726
01:17:06,260 --> 01:17:12,274
Directamente desde la Serie 2 de Næstved.
¡Ahí está! ¡Sí!
727
01:17:15,020 --> 01:17:21,874
- ¿Qué demonios haces? ¡Lárgate!
- Perdone.
728
01:18:08,540 --> 01:18:11,874
¡Mierda!
729
01:18:45,900 --> 01:18:49,794
- ¿No contesta?
- La he llamado 30 veces.
730
01:18:50,160 --> 01:18:52,380
- Tenemos que decírselo a alguien.
- Sí, ¿pero a quién?
731
01:18:52,580 --> 01:18:54,980
- A la Policía. A sus padres.
- No habla con ellos.
732
01:18:55,180 --> 01:18:57,980
Dice que hace dos años
que no los ve.
733
01:18:58,180 --> 01:19:02,960
Sólo lleva desaparecida unas horas.
La Policía no hará nada.
734
01:19:03,160 --> 01:19:06,334
¡No puede desaparecer sin más!
735
01:19:26,560 --> 01:19:30,134
¿Qué demonios está pasando?
¿Quién eres tú?
736
01:19:30,960 --> 01:19:34,854
Hola, ¡maldita sea!
¡Déjame ir!
737
01:19:53,900 --> 01:19:57,154
¿Cómo te llamas?
738
01:20:00,120 --> 01:20:03,934
- Mi nombre es Bent.
- ¿Bent?
739
01:20:05,800 --> 01:20:09,774
Es un nombre precioso.
Un nombre realmente encantador.
740
01:20:12,560 --> 01:20:16,414
¿Conoces el significado de
"Bent"?
741
01:20:18,120 --> 01:20:20,740
Significa...
742
01:20:20,940 --> 01:20:26,434
un joven muy guapo,
sensato y simpático.
743
01:20:28,820 --> 01:20:31,760
No.
Me llamo María.
744
01:20:31,960 --> 01:20:34,420
- No.
- Significa "la justa".
745
01:20:34,620 --> 01:20:36,940
No. ¡No!
746
01:20:37,140 --> 01:20:40,900
No, no, no...
No te llamas... María.
747
01:20:41,100 --> 01:20:45,314
No te llamas así.
Te llamas Emma.
748
01:20:46,620 --> 01:20:50,754
Ese es tu nombre.
Pero te pones otro nombre.
749
01:20:52,500 --> 01:20:57,020
Bent, escúchame...
Yo no soy Emma.
750
01:20:57,220 --> 01:20:58,980
Soy María.
Me llamo María.
751
01:20:59,180 --> 01:21:01,634
- No soy Emma.
- ¡Sí!
752
01:21:02,800 --> 01:21:04,540
- No.
- ¡Sí!
753
01:21:04,740 --> 01:21:08,940
- No.
- ¡Sí, maldita sea! ¡No soy Emma!
754
01:21:09,140 --> 01:21:11,800
- ¡Soy María!
- No.
755
01:21:12,000 --> 01:21:13,723
Ella se sienta en la recepción.
756
01:21:13,993 --> 01:21:16,900
Emma se sienta en recepción
con la bata blanca.
757
01:21:17,100 --> 01:21:21,360
Bent, esto es una maldita
estupidez. Suéltame.
758
01:21:21,560 --> 01:21:22,266
Lo solucionaremos.
759
01:21:22,466 --> 01:21:26,174
Prometo no decirle a nadie
que has cometido un error.
760
01:21:26,540 --> 01:21:32,540
- Es estúpido como hablas.
- ¿Y quién habla como el bebé robot?
761
01:21:32,740 --> 01:21:35,874
No soy un bebé.
762
01:21:36,440 --> 01:21:39,174
No soy un robot.
763
01:21:40,360 --> 01:21:44,054
Es de la Comisaria...
764
01:21:44,520 --> 01:21:48,054
Es la Comisaria...
765
01:21:51,900 --> 01:21:55,880
La Detective Comisaria.
766
01:21:56,080 --> 01:22:01,334
Comisaria.
La Detective Comisaria.
767
01:22:10,500 --> 01:22:13,954
Se han equivocado.
768
01:22:17,300 --> 01:22:21,800
- ¿Hola? ¿Martin?
- Soy Martin, el padre de Emma.
769
01:22:22,000 --> 01:22:25,500
Sí, ya lo sé.
Me alegro de que hayas llamado.
770
01:22:25,700 --> 01:22:31,114
- Ella me sugirió que te llamara.
- Me alegro de que lo hicieras.
771
01:22:33,040 --> 01:22:34,447
Estoy ocupada en los días laborables,
772
01:22:34,647 --> 01:22:37,901
pero ¿qué tal si nos vemos
ahora mismo, en mi oficina?
773
01:22:38,101 --> 01:22:40,154
¿Hoy?
774
01:22:42,060 --> 01:22:46,634
- Será difícil.
- ¿No es siempre difícil?
775
01:22:47,260 --> 01:22:53,000
Entonces, ven. Mi oficina está en
Psiquiatría Forense, en San Hans.
776
01:22:53,200 --> 01:22:56,280
- Y hablaremos.
- Haré lo que pueda.
777
01:22:56,480 --> 01:22:59,294
¡FUÍ A LA PSIQUIATRA PARA
CURARME DE MI LOCURA!
778
01:23:18,600 --> 01:23:21,694
- Hola.
- ¿Puedo pasar?
779
01:23:26,060 --> 01:23:27,674
¿Tu padre y tú fueron al
restaurante Geranium...
780
01:23:27,874 --> 01:23:28,810
con Jens Christian Arnkild?
781
01:23:29,010 --> 01:23:30,478
Sí.
782
01:23:31,460 --> 01:23:34,100
Siéntate, por favor.
783
01:23:34,300 --> 01:23:37,274
Dame tu mano.
784
01:23:40,000 --> 01:23:43,454
Jens está muerto.
785
01:23:44,220 --> 01:23:47,954
Le han encontrado
asesinado esta mañana.
786
01:24:10,400 --> 01:24:13,140
¿De dónde has sacado todo esto?
787
01:24:13,340 --> 01:24:16,020
- Lo he encontrado yo.
- No, no lo has hecho.
788
01:24:16,220 --> 01:24:22,194
Te lo robaste, ¿verdad?
¿Dónde está tu padre?
789
01:24:23,340 --> 01:24:26,000
- Fue a ver a Gunver.
- ¿Dónde es eso?
790
01:24:26,200 --> 01:24:30,800
- Estará con ella, creo.
- ¿En el Hospital psiquiátrico?
791
01:24:31,000 --> 01:24:34,440
Vayamos allí juntas.
792
01:24:34,640 --> 01:24:38,280
¿Es culpa mía?
Primero Lotte, ahora Jens.
793
01:24:38,480 --> 01:24:41,900
¿Quieres decir que no
debiste de haberte involucrado?
794
01:24:42,100 --> 01:24:46,314
Creo que su hijo se está vengando.
Asesinó a Lotte.
795
01:24:46,780 --> 01:24:51,074
Wörmer nunca tuvo un hijo.
Será su hija.
796
01:24:52,320 --> 01:24:54,540
¿Hija?
797
01:24:54,740 --> 01:24:57,874
Le habrá cortado
el cabello a la niña.
798
01:24:58,500 --> 01:25:03,700
La madre desapareció, así que
vivió sola, con el padre psicópata.
799
01:25:03,900 --> 01:25:09,420
Se dice que se volvió loca y
acabó en un centro de acogida.
800
01:25:09,620 --> 01:25:14,340
El padre de acogida abusó
de ella; La pobre niña.
801
01:25:14,540 --> 01:25:15,695
Sólo se enteraron, cuando ella...
802
01:25:15,895 --> 01:25:18,149
degolló al padre de acogida
con un cuchillo.
803
01:25:19,380 --> 01:25:22,634
Una infancia miserable.
804
01:25:23,160 --> 01:25:27,214
Quizá se esté vengando.
Encajaría.
805
01:25:27,580 --> 01:25:30,447
Según las estadísticas, las mujeres
son más vengativas que los hombres.
806
01:25:30,647 --> 01:25:32,080
Los hombres
simplemente explotan...
807
01:25:32,280 --> 01:25:34,971
mientras que las mujeres son más como...
808
01:25:35,171 --> 01:25:37,800
bombas oxidadas de la 2ª Guerra Mundial,
809
01:25:38,000 --> 01:25:41,094
que de repente
estallan años después.
810
01:25:42,820 --> 01:25:46,274
¿Dónde está ella?
811
01:25:46,940 --> 01:25:49,394
¿Sabe dónde está?
812
01:25:49,760 --> 01:25:51,740
¿Quizá viva bajo otro nombre?
813
01:25:51,940 --> 01:25:54,994
No es posible.
814
01:25:57,240 --> 01:26:00,260
¿Qué no has visto alguna vez:
"La Familia Perdida"?
815
01:26:00,460 --> 01:26:05,314
- ¿Por qué vamos a ver a mi padre?
- Ven...
816
01:26:18,000 --> 01:26:20,454
- ¿Martin?
- ¡Hola!
817
01:26:40,980 --> 01:26:43,540
Gracias, Bent.
818
01:26:43,740 --> 01:26:47,220
Creo que eres muy
lindo y agradable.
819
01:26:47,420 --> 01:26:50,834
Y guapo.
Muy guapo y simpático.
820
01:26:53,460 --> 01:26:58,954
Casi quiero tocarte.
Tocarte la mejilla.
821
01:27:16,620 --> 01:27:19,260
Es una mejilla suave.
822
01:27:19,460 --> 01:27:23,434
Es tan suave como el
trasero de un ángel.
823
01:27:27,780 --> 01:27:33,620
# Las estrellas iluminan
al cielo azul, azul...
824
01:27:33,820 --> 01:27:39,274
# La luna creciente
eleva su semblante...
825
01:27:40,380 --> 01:27:43,634
# Espero, que...
826
01:27:44,100 --> 01:27:49,954
¿Quieres tumbarte aquí?
Puedes tumbarte en mis brazos.
827
01:27:52,600 --> 01:27:56,494
Puede tumbarte aquí.
Está bien.
828
01:27:56,860 --> 01:27:59,700
Aquí hay sitio para Ello.
829
01:27:59,900 --> 01:28:03,154
Puedo cantarte el
resto de la canción.
830
01:28:04,900 --> 01:28:07,834
Está bien que lo hagas.
831
01:28:34,460 --> 01:28:38,114
# Buenas noches...
832
01:29:12,060 --> 01:29:14,434
Gracias.
833
01:29:21,320 --> 01:29:25,614
Debió de ser duro
quedarse a solas con Emma.
834
01:29:26,800 --> 01:29:29,494
Sí.
835
01:29:31,660 --> 01:29:35,366
Lo hice lo mejor que pude,
pero fue duro para Emma.
836
01:29:36,322 --> 01:29:38,267
Pero la vida es dura.
837
01:29:39,260 --> 01:29:43,120
Desde fuera,
parece que ella intenta rescatarte.
838
01:29:43,320 --> 01:29:48,840
Los niños no se benefician de que
sus padres sean los vulnerables.
839
01:29:49,040 --> 01:29:51,414
No...
840
01:29:52,000 --> 01:29:55,174
Me avergüenzo de ello.
841
01:29:56,360 --> 01:29:59,414
No es algo útil.
842
01:30:02,060 --> 01:30:07,560
¿Crees que el silencio
entre ustedes, sea la razón...
843
01:30:07,760 --> 01:30:10,920
de por qué Emma
hace tanto alboroto?
844
01:30:11,120 --> 01:30:16,134
¿Y tiró una piedra enorme
a la ventana de Peter?
845
01:30:17,300 --> 01:30:21,514
- ¿Peter?
- Wörmer. Peter Wörmer.
846
01:30:25,040 --> 01:30:28,454
¿Realmente nos tutearemos con él?
847
01:30:28,820 --> 01:30:32,260
¿Cómo crees que
se sienta su hijo?
848
01:30:32,460 --> 01:30:34,860
¿Él tiene un hijo?
849
01:30:35,060 --> 01:30:39,314
Los humanos tienen hijos.
Peter también es humano.
850
01:30:53,340 --> 01:30:58,120
- Hola Siri, ¡contesta a Emma!
- ¿Dónde has estado?
851
01:30:58,320 --> 01:31:02,700
Tú y tu padre están en peligro,
¿dónde están?
852
01:31:02,900 --> 01:31:04,142
Voy de camino a ver a mi padre.
¿Estás bien?
853
01:31:04,342 --> 01:31:06,780
¡No!
No sé dónde estoy.
854
01:31:06,980 --> 01:31:09,200
- ¿Qué está pasando?
- Me han secuestrado.
855
01:31:09,400 --> 01:31:12,740
Está muerto. Pero la
Comisaria va a volver.
856
01:31:12,940 --> 01:31:16,314
El loco pensó que
yo era tú y...
857
01:31:17,180 --> 01:31:18,320
¿Quién?
858
01:31:18,520 --> 01:31:22,780
Es la Comisaria, y va por ti
y está bien loca.
859
01:31:22,980 --> 01:31:26,474
Emma, ¿dónde estás?
860
01:31:27,540 --> 01:31:29,260
¿Emma?
861
01:31:29,460 --> 01:31:34,460
- ¿Estás segura?
- Ha dicho Detective Comisaria.
862
01:31:34,660 --> 01:31:37,194
Es una Policía, Emma.
863
01:31:38,960 --> 01:31:40,860
¿Hola?
864
01:31:41,060 --> 01:31:45,140
Voy de camino al Hospital
Psiquiátrico de San Hans...
865
01:31:45,340 --> 01:31:48,180
con la Comisaria.
866
01:31:48,380 --> 01:31:53,960
Tienes que bajarte. Cuando el
auto se pare, te tiras, ¿de acuerdo?
867
01:31:54,160 --> 01:31:58,774
- Y luego simplemente corres...
- No puedo. ¿Hola?
868
01:32:09,640 --> 01:32:11,774
Necesito orinar.
869
01:32:12,540 --> 01:32:14,140
Tengo muchas ganas de orinar,
¿podemos parar?
870
01:32:14,340 --> 01:32:19,634
No, es mejor que vayas ahora
con tu padre. Llegaremos pronto.
871
01:32:23,740 --> 01:32:28,514
También tienes que comprender que la
venganza es un sentimiento natural.
872
01:32:30,100 --> 01:32:35,234
La gente piensa lo peor de los demás
y se comporta de forma repugnante.
873
01:32:37,340 --> 01:32:41,500
"Espero que mueran en un accidente. "
"Espero que tus hijos tengan cáncer. "
874
01:32:41,700 --> 01:32:48,234
Así es la gente. La venganza
es una forma de escape.
875
01:32:51,180 --> 01:32:52,667
Peter casi lo
había olvidado todo...
876
01:32:52,867 --> 01:32:55,620
hasta que Emma le clavó
un cuchillo a la herida.
877
01:32:55,820 --> 01:33:01,914
Pero ahora tanto él, como su hija,
recuerdan cómo destruiste sus vidas.
878
01:33:05,240 --> 01:33:07,440
Tal vez todo el mundo
sea una víctima.
879
01:33:07,640 --> 01:33:12,454
No lo sé. Pero sé que no se
escupe a la cara a los enfermos.
880
01:33:14,360 --> 01:33:18,014
¿Has oído hablar de la
Psicología Cognitiva?
881
01:33:19,380 --> 01:33:23,920
Te enfrentas a tus miedos en ella.
La aracnofobia, por ejemplo.
882
01:33:24,120 --> 01:33:29,014
Tocas la araña y, sin darte cuenta,
ya la querrás como mascota.
883
01:33:30,680 --> 01:33:36,214
Emma encontró a su madre ahorcada
en la casa de verano y no ha vuelto ahí.
884
01:33:36,480 --> 01:33:38,088
Ahí es donde Emma debería
de estar ahora mismo,
885
01:33:38,288 --> 01:33:39,620
para encontrarse con su araña.
886
01:33:39,820 --> 01:33:43,354
Igual que tú estás aquí para
encontrarte con la tuya.
887
01:33:46,500 --> 01:33:49,354
Se han equivocado.
888
01:33:55,040 --> 01:33:57,774
¿Dónde está Emma?
889
01:34:05,360 --> 01:34:08,294
Vuelvo enseguida.
890
01:34:12,380 --> 01:34:14,434
¿Lo notaste?
891
01:34:17,720 --> 01:34:21,654
¿Te late con fuerza el corazón?
¿Estás mareado?
892
01:34:22,720 --> 01:34:26,494
¿Tienes zumbidos en los oídos?
893
01:34:44,140 --> 01:34:47,194
El Flunitrazepam.
894
01:34:47,840 --> 01:34:51,894
Estarás plenamente consciente,
pero no podrás moverte.
895
01:35:00,680 --> 01:35:03,334
Es tu hija.
896
01:35:18,340 --> 01:35:22,834
¿Papá?
Martin está aquí.
897
01:35:23,720 --> 01:35:26,734
¿De verdad?
898
01:35:29,040 --> 01:35:32,494
Está un poco asustado.
899
01:35:34,500 --> 01:35:37,314
No lo estés.
900
01:35:43,060 --> 01:35:46,234
Nos conocemos.
901
01:35:47,100 --> 01:35:52,714
Imagínate...
¿Han pasado realmente 30 años?
902
01:35:52,980 --> 01:35:56,714
He estado algo desconectado.
903
01:35:58,000 --> 01:36:01,254
Pero nunca me he sentido solo.
904
01:36:04,160 --> 01:36:07,374
¿Te gustaría conocer
a mis amigas?
905
01:36:18,540 --> 01:36:22,034
Aquí... están todas mis mujeres.
906
01:36:29,260 --> 01:36:32,740
Así que cuando me siento solo...
907
01:36:32,940 --> 01:36:36,594
abro mi caja.
908
01:37:01,700 --> 01:37:05,000
- Recepción principal, habla Dennis.
- Soy la Comisaria Kramer.
909
01:37:05,200 --> 01:37:08,720
Llegaremos con un código 22-03.
910
01:37:08,920 --> 01:37:10,894
Abriendo.
911
01:37:17,440 --> 01:37:19,894
¡Oye!
912
01:37:26,060 --> 01:37:29,620
¡Hola! ¿Dónde está Gunver,
la psiquiatra?
913
01:37:29,820 --> 01:37:33,634
- En su oficina, supongo.
- ¡Llama a la Policía! ¡Ya!
914
01:37:43,740 --> 01:37:47,194
- ¡Hola!
- ¡Kramer! Ella se ha vuelto loca.
915
01:37:47,460 --> 01:37:51,420
- Ha huido por ahí, ¿necesitas ayuda?
- No.
916
01:37:51,620 --> 01:37:54,060
- ¿Emma?
- ¿Dónde está?
917
01:37:54,260 --> 01:37:58,780
- ¿Dónde estás tú?
- Creo que Kramer es su hija.
918
01:37:58,980 --> 01:38:04,114
- ¿Desde dónde me llamas?
- Estoy afuera de su oficina.
919
01:38:05,860 --> 01:38:08,460
- ¿Dónde está Kramer?
- Viene detrás de mí.
920
01:38:08,660 --> 01:38:11,880
- ¿Dónde está usted?
- ¡Emma!
921
01:38:12,080 --> 01:38:17,500
- Me dijo que venía aquí.
- No le he visto.
922
01:38:17,700 --> 01:38:20,760
- Ya viene ella.
- ¡Emma!
923
01:38:20,960 --> 01:38:25,320
- Está actuando como una loca, Gunver.
- Vamos.
924
01:38:25,520 --> 01:38:28,614
¡¿Qué demonios estás haciendo?!
925
01:38:30,760 --> 01:38:34,854
- Aquí dentro.
- ¿Qué demonios están haciendo?
926
01:38:37,260 --> 01:38:39,674
Aquí dentro.
927
01:38:43,300 --> 01:38:46,554
¿Gunver?
¿Por qué corres?
928
01:38:47,940 --> 01:38:53,594
Entra ahí. No pasará de mí.
Quédate ahí, pase lo que pase.
929
01:38:57,660 --> 01:38:59,680
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Dónde está?
930
01:38:59,880 --> 01:39:01,628
No deberías estar aquí.
¡Tienes que irte!
931
01:39:01,828 --> 01:39:03,754
¿Dónde está su padre?
932
01:39:05,220 --> 01:39:09,240
- ¿Me estás amenazando?
- ¿Dónde están?
933
01:39:09,440 --> 01:39:12,134
Soy tu amiga.
¡Guarda el arma!
934
01:39:12,400 --> 01:39:16,020
- ¿Qué?
- No soy tu enemiga.
935
01:39:16,220 --> 01:39:22,394
Guarda el arma, por favor.
Deja que te ayude. ¡Guárdala!
936
01:39:36,760 --> 01:39:40,734
- ¿Qué ha pasado?
- Iba a dispararnos.
937
01:39:41,040 --> 01:39:45,854
¿Qué he hecho?
¡He matado a mi mejor amiga!
938
01:39:53,860 --> 01:39:57,274
¿Por qué tienes tú
el teléfono de mi padre?
939
01:41:20,300 --> 01:41:24,434
Mira, Martin...
940
01:41:27,420 --> 01:41:30,200
Al empezar, te dolerá un poco.
941
01:41:30,400 --> 01:41:34,020
Pero luego te acostumbras.
942
01:41:34,220 --> 01:41:37,154
Deja de hacer eso.
943
01:41:37,600 --> 01:41:40,454
Vuelve, Martin.
944
01:41:45,420 --> 01:41:48,514
No te escaparás.
945
01:41:51,480 --> 01:41:54,614
Esto tiene que acabar así.
946
01:41:57,660 --> 01:42:01,114
He esperado esto durante años.
947
01:42:05,920 --> 01:42:09,134
Ven aquí, tú.
948
01:42:11,400 --> 01:42:14,534
Se supone que tiene que pasar.
949
01:42:25,080 --> 01:42:27,294
Ya está...
950
01:42:30,680 --> 01:42:33,840
Te puedo oír.
951
01:42:34,040 --> 01:42:36,600
Ahí...
Ahí estás.
952
01:42:36,800 --> 01:42:40,894
Quédate quieto.
A mí tampoco me agrada.
953
01:42:45,100 --> 01:42:48,314
¡Suéltalo!
954
01:42:52,540 --> 01:42:54,994
¿Qué demonios...
955
01:43:39,100 --> 01:43:43,546
¡Socorro!
¡Socorro!
956
01:43:43,746 --> 01:43:46,387
¡Socorro, alguien!
957
01:43:47,120 --> 01:43:49,614
¿Emma?
958
01:45:56,480 --> 01:45:59,014
¡Emma!
¡Emma!
959
01:46:24,360 --> 01:46:27,334
Emma, Emma, ¡vamos!
960
01:46:35,400 --> 01:46:39,214
¡Vamos! ¡Vamos!
961
01:46:41,960 --> 01:46:45,174
Dispárale, ¡maldita sea!
962
01:47:48,180 --> 01:47:50,794
Oigan, vamos.
963
01:47:59,600 --> 01:48:04,040
No lo hagas. Está demasiado fría.
Mejor quédate aquí.
964
01:48:04,240 --> 01:48:06,940
Necesito mis gafas para sol.
Sofus está demasiado pálido.
965
01:48:07,140 --> 01:48:10,474
Perdón por sufrir una
deficiencia de pigmentación.
966
01:48:10,740 --> 01:48:14,994
Ya lo creo. Es como mirar
directamente al sol.
967
01:48:17,540 --> 01:48:20,674
- Hemos cogido.
- ¿Cómo?
968
01:48:22,200 --> 01:48:25,980
María y yo cogimos
por primera vez anoche.
969
01:48:26,180 --> 01:48:29,180
¿Por qué dirías eso
delante del padre de Emma?
970
01:48:29,380 --> 01:48:34,474
- Pues estuvo muy bien.
- Eres un raro, Sofus.
971
01:48:37,020 --> 01:48:39,500
¡Vamos, chicos!
972
01:48:39,700 --> 01:48:42,114
¡Menos hablar!
973
01:48:50,680 --> 01:48:53,174
¡Vamos!
974
01:50:30,678 --> 01:51:26,233
Nightwatch:
Demons Are Forever (2023)
Una traducción de
TaMaBin
72426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.