All language subtitles for Nightwatch.Demons.Are.Forever.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,880 --> 00:00:35,994 RONDA NOCTURNA II 2 00:01:41,440 --> 00:01:45,614 Viernes, 8.45 h. Entrevista a... 3 00:01:47,600 --> 00:01:50,420 Bent Segenius Midjord. 4 00:01:50,620 --> 00:01:55,359 Qué nombre más raro, de Klaksvík. ¿Verdad, Bent? 5 00:01:55,559 --> 00:01:58,814 ¿Eres feroés, Bent? 6 00:02:01,440 --> 00:02:05,374 - Estás enfermo, ¿lo sabías? - Kramer, maldita sea... 7 00:02:11,660 --> 00:02:16,140 ¿Qué hiciste con el cuero cabelludo? ¿Puedes decírmelo? 8 00:02:16,340 --> 00:02:19,920 - Pertenece a Ello. - Sí, y haces lo que te dice. 9 00:02:20,120 --> 00:02:22,960 - Pero, ¿qué es Ello? - Es Ello. 10 00:02:23,160 --> 00:02:25,793 ¿Cómo demonios se le permitió a ese enfermo... 11 00:02:25,993 --> 00:02:28,100 el salir de la Unidad Psiquiátrica? 12 00:02:28,300 --> 00:02:29,847 La medicación de Bent funcionaba, 13 00:02:30,047 --> 00:02:32,420 así que se le ha permitido salir con el alta diurna. 14 00:02:32,620 --> 00:02:34,540 Es uno de mis pacientes más inofensivos. 15 00:02:34,740 --> 00:02:39,000 La mayoría de la gente va a la Iglesia a cantar salmos. 16 00:02:39,200 --> 00:02:44,854 No para degollar al Vicario. A menos que sea todo aburridísimo. 17 00:02:45,320 --> 00:02:48,302 He visto Vicarios que deberían de haber sido degollados. 18 00:02:48,502 --> 00:02:53,574 Comprendo. Pero Bent, hacerlo de verdad... 19 00:02:59,500 --> 00:03:03,674 - ¿Así que éste es tu GPS? - ¿Qué es? 20 00:03:04,340 --> 00:03:07,234 Un mapa, creo. 21 00:03:07,960 --> 00:03:11,300 - ¿Dibujaste la ruta a la Iglesia? - Me la dibujó. 22 00:03:11,500 --> 00:03:16,274 ¿Te la dibujó? ¿Esta fuerza dentro de ti? 23 00:03:17,979 --> 00:03:20,620 Ahora vas a conocer a alguien con un nombre real. 24 00:03:20,820 --> 00:03:25,520 - Y ahora se lo enseña... - Puede que le conozcas del manicomio. 25 00:03:25,720 --> 00:03:28,920 El Comisario Wörmer. También le gustaba arrancar la cabellera a las mujeres. 26 00:03:29,120 --> 00:03:34,574 - Él se enojaría contigo. - ¿Está enojado? 27 00:03:36,200 --> 00:03:39,485 ¡Claro que sí! Estará enojado con un asesino imitador... 28 00:03:39,685 --> 00:03:41,880 que le copia lo de las cabelleras. 29 00:03:42,660 --> 00:03:46,394 Muy, muy enojado, Bent. 30 00:04:01,100 --> 00:04:03,820 ¡Detente! Envíen a alguien aquí. 31 00:04:04,020 --> 00:04:06,434 ¿Hola? 32 00:04:42,259 --> 00:04:44,700 ¿Emma? 33 00:04:44,900 --> 00:04:48,794 ¿Tienes que andar ordenando hoy? 34 00:04:54,700 --> 00:04:55,540 ¿Emma? 35 00:04:55,740 --> 00:04:59,580 ¿No quieres vaciar todas estas cajas? 36 00:04:59,780 --> 00:05:02,940 - Están aquí olvidadas. - No tires nada. 37 00:05:03,140 --> 00:05:07,834 Déjalo así. Son cosas de mamá. 38 00:05:08,100 --> 00:05:11,114 ¿Puedo quedarme con tu viejo walkman? 39 00:05:13,660 --> 00:05:17,314 Y también encontré la vieja caja de mamá. 40 00:05:19,840 --> 00:05:24,320 Este reloj es increíblemente caro y está aquí olvidado. 41 00:05:24,520 --> 00:05:27,894 ¿Qué, no puedo... 42 00:05:34,100 --> 00:05:37,580 Esta es la esquela mortuoria. 43 00:05:37,780 --> 00:05:42,954 Escucha... Te dije que dejaras toda esta basura. 44 00:05:43,320 --> 00:05:47,614 ¿Papá? ¿A quién me parezco más? ¿A ti o a mamá? 45 00:05:48,200 --> 00:05:50,921 Supongo que tienes lo mejor de los dos. 46 00:05:51,121 --> 00:05:54,774 Así que un 95% de mamá y un 5% de mí. 47 00:05:56,620 --> 00:05:59,460 Sabes que el suicidio es hereditario, ¿verdad? 48 00:05:59,660 --> 00:06:02,180 Ese es el 5% que le faltó a tu madre. 49 00:06:02,380 --> 00:06:04,429 ¿Papá? ¡Papá! 50 00:06:04,629 --> 00:06:07,434 ¿Has pensado alguna vez en conocer a alguien nuevo? 51 00:06:08,200 --> 00:06:11,134 No tiene caso... 52 00:06:12,360 --> 00:06:15,574 HOLA, CARIÑO 53 00:06:44,080 --> 00:06:46,840 UNA JOVEN PAREJA SOBREVIVE A UNA NOCHE DE TERROR 54 00:06:47,040 --> 00:06:52,254 UN VIGILANTE NOCTURNO Y SU NOVIA A SEGUNDOS DE LA MUERTE 55 00:07:01,920 --> 00:07:03,840 UN AMIGO LOS SALVÓ 56 00:07:04,040 --> 00:07:07,334 LA LOCURA DE WÖRMER 57 00:07:09,680 --> 00:07:13,814 NOCHE DE TERROR 58 00:07:21,720 --> 00:07:27,360 Muchos piensan que estudian Medicina, porque quieren trabajar con personas. 59 00:07:27,560 --> 00:07:31,900 Más tarde, se dan cuenta de lo problemáticos que son los pacientes. 60 00:07:32,100 --> 00:07:36,520 Por suerte, hay algunos que nunca se quejan. 61 00:07:36,720 --> 00:07:40,880 Varón, 52 años, de clase alta, buena salud, buenos genes. 62 00:07:41,080 --> 00:07:44,215 De barrio acomodado, con buenos libros, vino tinto... 63 00:07:44,415 --> 00:07:47,020 Sin síntomas, y sin embargo... 64 00:07:47,220 --> 00:07:48,840 ¡Tronó! 65 00:07:49,040 --> 00:07:54,800 Esto nos dice que Dios siempre se guarda un remate especial... 66 00:07:55,000 --> 00:07:59,600 - ¿Tan gracioso fue? - Sólo fue un chiste malo. Lo siento. 67 00:07:59,800 --> 00:08:03,540 Pero este es el lugar perfecto para la comedia stand-up. 68 00:08:03,740 --> 00:08:04,320 No, perdone. 69 00:08:04,520 --> 00:08:07,714 No, Frederik. Por favor, comparte para todos. 70 00:08:07,980 --> 00:08:11,120 Levántate. Oigámoslo. 71 00:08:11,320 --> 00:08:14,420 Era sólo un viejo chiste de un médico... 72 00:08:14,620 --> 00:08:16,714 que enseña a sus alumnos sobre la autopsia. 73 00:08:17,080 --> 00:08:21,940 Hay dos cosas muy importantes, dice. Una: Los cadáveres no dan asco. 74 00:08:22,140 --> 00:08:25,740 Y entonces el médico mete el dedo en el culo del cadáver y se lo chupa. 75 00:08:25,940 --> 00:08:28,140 Luego pide a sus alumnos que hagan lo mismo. 76 00:08:28,340 --> 00:08:32,594 Entonces los alumnos lo imitan, y todos se vomitan. 77 00:08:33,160 --> 00:08:36,027 Y así pues el médico dice: "Ése era el primer punto. 78 00:08:36,227 --> 00:08:38,800 El segundo punto es concentrarse. " 79 00:08:39,000 --> 00:08:43,180 "Porque yo metí este dedo por el culo, pero me chupé este otro. " 80 00:08:43,380 --> 00:08:47,994 - Eso era todo. - Ven aquí. Vamos, Frederik. 81 00:08:49,080 --> 00:08:51,820 - Ven aquí. - Sí. 82 00:08:52,020 --> 00:08:54,914 ¿Has estado muy atento, Frederik? 83 00:08:57,640 --> 00:09:01,920 - ¿Quiere que le chupe el dedo? - "El coraje, el coraje", Frederik. 84 00:09:02,120 --> 00:09:06,200 "Eleva la sangre de la vida a un esplendor carmesí. " 85 00:09:06,400 --> 00:09:09,134 ¡Hazlo, Frederik! 86 00:09:13,580 --> 00:09:17,714 - ¡Vamos! - ¡Hazlo! 87 00:09:26,700 --> 00:09:31,114 Piscas de grosella y un poco de regaliz. 88 00:09:31,660 --> 00:09:35,340 - ¿Cuál era? - Puedes volver a sentarte. 89 00:09:35,540 --> 00:09:38,194 - ¿Qué dedo era? - Continuemos. 90 00:09:44,000 --> 00:09:47,780 - Perdone, ¿tiene un momento? - Sí. 91 00:09:47,980 --> 00:09:51,060 El Instituto de Medicina Forense busca a un vigilante nocturno. 92 00:09:51,260 --> 00:09:54,740 Creo que el anuncio decía "empleado de vigilancia. " 93 00:09:54,940 --> 00:09:57,760 El trabajo suele ofrecerse a un estudiante, ¿verdad? 94 00:09:57,960 --> 00:10:02,040 - Es un trabajo solitario. - Por mí está bien. 95 00:10:02,240 --> 00:10:04,742 ¿Seré un viejo anticuado, si digo que los varones... 96 00:10:04,942 --> 00:10:07,360 son más adecuados para este trabajo? 97 00:10:07,560 --> 00:10:09,380 Ahora sí que me siento ofendida. 98 00:10:09,580 --> 00:10:14,680 Sola por la noche, en un edificio oscuro, con un montón de muertos. 99 00:10:14,880 --> 00:10:17,460 No dejes volar tu imaginación. 100 00:10:17,660 --> 00:10:23,220 - No tengo imaginación, ni dinero. - Les avisaré para que te esperen. 101 00:10:23,420 --> 00:10:27,114 - Entonces, podrás probar. - Gracias. 102 00:10:29,940 --> 00:10:32,960 ¿Y lo del dedo? 103 00:10:33,160 --> 00:10:36,720 - ¿Con cuál dedo fue? - Ninguno de los dos, por supuesto. 104 00:10:36,920 --> 00:10:40,694 No se profana a un cadáver. 105 00:11:01,460 --> 00:11:04,114 Hola. 106 00:11:12,700 --> 00:11:15,674 ¿Hola? 107 00:11:21,820 --> 00:11:24,460 - ¿Cómo has entrado? - La puerta estaba abierta. 108 00:11:24,660 --> 00:11:27,060 - No, no lo estaba. - Sí, lo estaba. 109 00:11:27,260 --> 00:11:29,300 No. 110 00:11:29,500 --> 00:11:32,234 - Sí, entré a través de ella. - No. 111 00:11:35,200 --> 00:11:38,980 - ¿Quién eres tú? - Soy la nueva vigilante nocturna. 112 00:11:39,180 --> 00:11:42,714 El señor Berthelsen me dijo que estuviera aquí a las 8 de la noche. 113 00:11:43,220 --> 00:11:46,794 Bien... Entonces será mejor que hagamos la ronda. 114 00:11:48,100 --> 00:11:49,624 Carga siempre esta. 115 00:11:50,190 --> 00:11:53,400 Se apagan las luces a las 11 de la noche, para ahorrar electricidad. 116 00:11:53,600 --> 00:11:57,300 No querrás perderte en la oscuridad, sin ella. 117 00:11:57,500 --> 00:12:00,080 Vamos. Bajaremos al Infierno por el ascensor. 118 00:12:00,280 --> 00:12:05,174 A veces vienen desde abajo. Entonces, se encenderá la luz roja. 119 00:12:12,460 --> 00:12:15,740 Sí, el hedor empieza aquí. 120 00:12:15,940 --> 00:12:18,920 Por otra parte, normalmente no estarás aquí abajo. 121 00:12:19,120 --> 00:12:22,254 Pero echemos un vistazo, sólo por diversión. 122 00:12:30,740 --> 00:12:33,920 Esa puerta de ahí, está jodido ahí abajo. 123 00:12:34,120 --> 00:12:37,800 No bajes ahí, a menos que quieras un infarto. 124 00:12:38,000 --> 00:12:42,374 Echemos un vistazo a la sala de autopsias de aquí arriba. 125 00:12:43,320 --> 00:12:46,860 A veces hay restos humanos. 126 00:12:47,060 --> 00:12:49,954 - No hay... - ¿Puedes sentirlo? 127 00:12:50,220 --> 00:12:54,960 - ¿Qué? - La atmósfera. Una atmósfera pesada. 128 00:12:55,160 --> 00:13:00,134 Es como en Chernóbil. Si te quedas mucho tiempo, te pudrirás por dentro. 129 00:13:04,180 --> 00:13:08,220 ¿No hubo una historia sobre un psicópata y un vigilante nocturno de hace años? 130 00:13:08,420 --> 00:13:14,434 - Un vigilante nocturno y su novia. - ¿Dónde has oído eso? 131 00:13:15,560 --> 00:13:19,140 Leí algunos artículos de periódico. 132 00:13:19,340 --> 00:13:22,940 Algo sobre un Comisario psicópata. 133 00:13:23,140 --> 00:13:27,320 Supongo que se le podría llamar así. Descuartizaba a sus víctimas. 134 00:13:27,520 --> 00:13:29,580 Y se las cogía después. 135 00:13:29,780 --> 00:13:33,080 - ¿Quiere decir que él... - No escribieron sobre eso, por supuesto. 136 00:13:33,280 --> 00:13:36,254 Un jodido, enfermo, loco, pervertido de mierda. 137 00:13:37,000 --> 00:13:41,160 - ¿Y el vigilante nocturno? - El idiota trajo a su novia. 138 00:13:41,360 --> 00:13:45,334 El psicópata los amordazó. 139 00:13:46,000 --> 00:13:49,854 Esa puerta conduce a la vieja sala de autopsias. 140 00:13:50,900 --> 00:13:55,314 Ahí es donde ocurrió todo. Ya no se utiliza. 141 00:13:55,580 --> 00:13:58,660 La antigua guardia nocturna afirmaba que aquí estaba embrujado. 142 00:13:58,860 --> 00:14:02,400 Si vas hasta adentro, podrás oír los gritos de la chica. 143 00:14:02,600 --> 00:14:05,894 Pero... el loco estaba bien jodido de la cabeza. 144 00:14:12,320 --> 00:14:16,494 Fue el amigo quien mató al Comisario, ¿verdad? 145 00:14:16,760 --> 00:14:19,660 - ¿Que le mató? - Quien le disparó. 146 00:14:19,860 --> 00:14:22,011 ¿Qué te hace pensar que Wörmer está muerto? 147 00:14:22,211 --> 00:14:24,294 Sólo acabó en coma. 148 00:14:25,660 --> 00:14:28,874 Creía que había muerto. 149 00:14:32,980 --> 00:14:36,740 Al parecer, sobrevivió a eso. 150 00:14:36,940 --> 00:14:41,500 - Entonces, ¿dónde está? - Estará encerrado en alguna parte. 151 00:14:41,700 --> 00:14:42,423 ¿Dónde está? 152 00:14:43,023 --> 00:14:44,340 En el Hospital Psiquiátrico de San Hans. 153 00:14:44,540 --> 00:14:47,380 ¿No es ahí donde los tiran a pudrirse? 154 00:14:47,580 --> 00:14:53,260 - Usa esta para acceder al edificio. - Gracias. 155 00:14:53,460 --> 00:14:55,954 ¡Nos veremos! 156 00:14:58,660 --> 00:15:01,580 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 157 00:15:01,780 --> 00:15:04,380 - ¿Qué es eso? - Unos auriculares. 158 00:15:04,580 --> 00:15:06,980 ¿Piensas usarlos aquí? 159 00:15:07,180 --> 00:15:09,860 - Sí... - No podrás oír nada. 160 00:15:10,060 --> 00:15:13,594 - ¿Oír qué? - Por si pasa algo. 161 00:15:27,960 --> 00:15:31,191 ¿Hablas en serio? ¿Una niñera para cadáveres? 162 00:15:31,391 --> 00:15:33,994 Apestarás a muerte, ¿sabes? 163 00:15:34,460 --> 00:15:37,280 Los enterradores se lavan con limones, sólo para eliminar el hedor. 164 00:15:37,480 --> 00:15:40,520 Casi como cuando trabajas en un McDonald's. 165 00:15:40,720 --> 00:15:42,900 Muchos enterradores empiezan su carrera en el McDonald's. 166 00:15:43,100 --> 00:15:46,840 - ¿Cómo sabes eso del hedor? - Eso es lo que dicen ellos. 167 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 - ¿Ellos? - "Ellos" del Instituto. 168 00:15:49,360 --> 00:15:52,509 Cuando ellos dicen algo, sabes que es verdad. 169 00:15:52,709 --> 00:15:54,494 Si dicen que lloverá... 170 00:15:54,960 --> 00:15:57,206 O que se acerca una nueva era glacial. 171 00:15:57,406 --> 00:15:59,280 O sí dicen que los polos se estén derritiendo. 172 00:15:59,480 --> 00:16:01,980 ¿Cómo podrían derretirse los polos, sí se avecina una era glacial? 173 00:16:02,180 --> 00:16:05,700 - Piensas demasiado. - Porque tengo un tumor cerebral. 174 00:16:05,900 --> 00:16:10,340 Dios mío, ¡es verdad! Tienes el ojo izquierdo caído. 175 00:16:10,540 --> 00:16:14,540 Está muy caído. Deberías hacértelo revisar. 176 00:16:14,740 --> 00:16:17,973 Carajo, entonces me tiraré delante de un tren. 177 00:16:18,173 --> 00:16:19,660 ¿Para dar pena así? 178 00:16:19,860 --> 00:16:22,860 ¿Y si me cortaran por la mitad y fuera multidiscapacitada? 179 00:16:23,060 --> 00:16:25,460 - Eso tendría gracia. - Divertidísimo. 180 00:16:25,660 --> 00:16:26,341 Estaría en una silla de ruedas... 181 00:16:26,541 --> 00:16:28,480 a lo Stephen Hawking y hablaría usando el dedo. 182 00:16:28,680 --> 00:16:33,334 - Te cortaría el dedo. - Luego yo te lo volvería a coser. 183 00:16:34,500 --> 00:16:36,360 Eres un raro, Sofus. 184 00:16:36,560 --> 00:16:40,300 - ¿Por qué estás tan enamorado de mí? - Nunca he dicho que lo estuviera. 185 00:16:40,500 --> 00:16:44,060 - Tienes un gusto extraño. - Ya somos dos. 186 00:16:44,260 --> 00:16:46,754 - ¿Y si ni siquiera soy una mujer? - Creo que lo eres. 187 00:16:47,020 --> 00:16:50,100 - ¿Y si no tengo genitales? - Todo el mundo los tiene. 188 00:16:50,300 --> 00:16:55,594 ¿Y si mi cuerpo desnudo es Google Maps y mi coño es un pueblo pesquero? 189 00:16:56,400 --> 00:17:01,420 - Bebamos y vayamos a otra parte. - Tengo que volver a casa con mi padre. 190 00:17:01,620 --> 00:17:06,879 Nunca decepciones a tus padres. Te sentirás muy mal cuando mueran. 191 00:17:07,079 --> 00:17:09,440 Yo lo hago y mis padres me envían correos electrónicos todas las semanas: 192 00:17:09,640 --> 00:17:13,020 "Querida María. Cuando muramos, te arrepentirás de no habernos querido. " 193 00:17:13,220 --> 00:17:14,698 ¿No los quieres? 194 00:17:14,898 --> 00:17:18,694 Son artistas de la cerámica en el extranjero. 195 00:17:30,460 --> 00:17:32,874 ¿Papá? 196 00:17:33,660 --> 00:17:38,034 ¿Papá? Creía que estabas preparando la cena. 197 00:17:38,500 --> 00:17:42,700 - Está en el horno. - No está encendido. 198 00:17:42,900 --> 00:17:47,360 Sí que lo está. ¡Maldita sea! 199 00:17:47,560 --> 00:17:50,200 - ¿Un día ajetreado? - Sí. 200 00:17:50,400 --> 00:17:52,246 Fui a la casa de verano, a ver a mamá. 201 00:17:52,446 --> 00:17:54,660 - ¿Qué? - A la casa de verano. 202 00:17:54,860 --> 00:17:58,700 Entonces, me llamó mi viejo colega Sten. No me escuchan. 203 00:17:58,900 --> 00:18:04,360 Quieren que me una a la Junta Directiva. Y no voy a... 204 00:18:04,560 --> 00:18:07,180 morirme en esa rueda de hámster. 205 00:18:07,380 --> 00:18:11,260 ¿Te he hablado alguna vez de Jacob, mi compañero de estudios? 206 00:18:11,460 --> 00:18:15,340 - Se murió tres veces. - Me lo contaste un millón de veces. 207 00:18:15,540 --> 00:18:17,900 Qué sensación tan agradable. 208 00:18:18,100 --> 00:18:20,140 ¿Junta Directiva? ¿Cuántas pastillas te has... 209 00:18:20,340 --> 00:18:27,780 Cada vez que utilizaban el desfibrilador con él, se sentía muy decepcionado. 210 00:18:27,980 --> 00:18:32,200 - ¿Sí sabes que existo? - Deberían inventar un tapón cardíaco. 211 00:18:32,400 --> 00:18:36,700 Así, cuando te mueras, no dejarás un desastre atrás... 212 00:18:36,900 --> 00:18:40,540 ¿Me oyes si quiera? ¿Cuántas pastillas te has tomado? 213 00:18:40,740 --> 00:18:46,180 ¿Pastillas? ¿Por qué me hablas de pastillas? 214 00:18:46,380 --> 00:18:50,020 - ¿Por qué nunca hablamos? - Sí que hablamos. 215 00:18:50,220 --> 00:18:53,064 - Nunca hablamos. - ¿De qué quieres hablar? 216 00:18:53,264 --> 00:18:55,440 Podemos hablar de por qué llegas tarde a casa, 217 00:18:55,640 --> 00:18:57,340 cada que a mí me toca cocinar. 218 00:18:57,540 --> 00:19:00,674 ¡Ni siquiera has encendido el horno, papá! 219 00:19:09,720 --> 00:19:12,854 ¿Tengo los genes? 220 00:19:13,460 --> 00:19:19,474 No, Emma. Estás sana. Claro que no tienes los genes. 221 00:19:23,560 --> 00:19:26,540 Habrá noches en las que no volveré a casa. 222 00:19:26,740 --> 00:19:29,840 - Ya veo. - Trabajaré por las noches. 223 00:19:30,040 --> 00:19:34,180 - ¿Por qué? - Necesito el dinero. 224 00:19:34,380 --> 00:19:36,920 Yo tengo dinero. O puedo conseguirlo. 225 00:19:37,120 --> 00:19:40,480 No tenemos ni un centavo. ¡Y ni siquiera tienes prestaciones! 226 00:19:40,680 --> 00:19:47,094 Trabajar de noche provoca cáncer. Está demostrado. ¿Cuál es el trabajo? 227 00:19:51,680 --> 00:19:56,334 Es tu antiguo trabajo. Vigilancia nocturna en el Forense. 228 00:19:59,400 --> 00:20:02,934 ¿Hay algo de lo que tengamos que hablar? 229 00:20:06,680 --> 00:20:09,134 Creo que no. 230 00:23:36,103 --> 00:23:40,608 ¡Martin, ayuda! 231 00:23:41,240 --> 00:23:44,174 ¡Martin! 232 00:23:45,340 --> 00:23:47,420 ¡Martin! 233 00:23:47,620 --> 00:23:50,674 ¡Ayuda! 234 00:23:51,700 --> 00:23:54,474 ¡Ayuda! 235 00:24:27,860 --> 00:24:31,634 - ¿Sexo o cruasanes? - ¿No puedo tener las dos cosas? 236 00:24:42,160 --> 00:24:44,460 - Espera un momento. - ¿Qué pasa? 237 00:24:44,660 --> 00:24:47,660 - ¿Lo consientes? - ¿Qué demonios quieres decir? 238 00:24:47,860 --> 00:24:52,540 - Es sólo nuestra segunda vez. - ¡Claro que lo consiento, carajo! 239 00:24:52,740 --> 00:24:55,314 ¡Idiota! 240 00:25:01,740 --> 00:25:04,880 Tu sincronización fue increíble. 241 00:25:05,080 --> 00:25:08,660 Me pongo tan jodidamente cachondo cuando tengo resaca. 242 00:25:08,860 --> 00:25:13,400 Una vez metí mi verga en una aspiradora y la encendí. 243 00:25:13,600 --> 00:25:15,460 Estás enfermo, Frederik. 244 00:25:15,660 --> 00:25:19,000 No. No lo entiendes, tú no tienes pene. 245 00:25:19,200 --> 00:25:22,566 Y ahí estás tú, deseosa y cachonda igual. 246 00:25:22,766 --> 00:25:26,074 Y por supuesto, me sentí que nací bajo una estrella de la suerte. 247 00:25:33,820 --> 00:25:37,194 - ¿Fuiste un niño planeado? - Sí. 248 00:25:37,780 --> 00:25:42,460 Sí. En mi familia nunca ha ocurrido nada accidental. 249 00:25:42,660 --> 00:25:48,434 - Yo fui un error. - No. ¿De qué estás hablando? 250 00:25:49,100 --> 00:25:54,354 Mi madre siempre fue maravillosamente sincera cuando estaba borracha. 251 00:25:58,000 --> 00:26:02,574 - ¿Bebía mucho? - Sufría de paranoia. 252 00:26:03,400 --> 00:26:07,574 Decía que siempre había alguien tras de ella. 253 00:26:08,860 --> 00:26:12,074 "Viene por nosotros. " 254 00:26:12,960 --> 00:26:17,214 "¡Emma, sal de aquí! Eso ya viene. " 255 00:26:18,400 --> 00:26:22,334 No tenía ni idea de lo que estaba hablando. 256 00:26:23,660 --> 00:26:27,794 Pero creo que "eso" era Wörmer. 257 00:26:28,860 --> 00:26:32,994 El tipo en los recortes de periódico de los que te hablé. 258 00:26:34,820 --> 00:26:38,434 Ella fue libre hasta que se ahorcó. 259 00:26:42,040 --> 00:26:45,094 ¿Se ahorcó? 260 00:26:48,220 --> 00:26:51,434 Fui yo quien la encontró. 261 00:26:58,060 --> 00:27:01,674 Siento mucho oír eso. 262 00:27:10,540 --> 00:27:13,300 Quiero conocerle. 263 00:27:13,500 --> 00:27:16,480 - ¿A quién? - A "él". Intentó matar a mis padres. 264 00:27:16,680 --> 00:27:20,774 Lo internaron en el Hospital Psiquiátrico de San Hans. 265 00:27:23,040 --> 00:27:27,414 Emma... ¿Qué demonios esperas conseguir con ello? 266 00:27:27,780 --> 00:27:30,020 Mi padre no hablará conmigo. Quizás este tipo sí. 267 00:27:30,220 --> 00:27:36,120 Me ayudaría el conocerle. Que la víctima conozca al agresor. 268 00:27:36,320 --> 00:27:40,180 Que el padre y la hija se encuentren con el asesino. Gran salida familiar. 269 00:27:40,380 --> 00:27:43,161 - Iré sola y le filmaré. - ¿Filmarle? 270 00:27:43,361 --> 00:27:44,673 Sí. 271 00:27:45,060 --> 00:27:48,540 - ¿Oyes lo que dices? - ¿Me ayudarás? 272 00:27:48,740 --> 00:27:50,800 No. 273 00:27:51,000 --> 00:27:56,054 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE SAN HANS 274 00:27:57,920 --> 00:28:01,308 ¿Así que la única razón por la que estás aquí... 275 00:28:01,508 --> 00:28:05,380 es para utilizarme en tu asqueroso juego de rol? 276 00:28:05,580 --> 00:28:07,034 Sí. 277 00:28:07,400 --> 00:28:13,974 - ¿Así que soy tu esclavo prostituto? - Si lo haces, podremos coger otra vez. 278 00:28:24,920 --> 00:28:28,020 Aquí el cirujano en jefe Ravnfeldt. 279 00:28:28,220 --> 00:28:34,274 ¿Ravnfeldt? Soy el cirujano en jefe Berthelsen, de Patología Clínica. 280 00:28:34,740 --> 00:28:39,954 ¿Cómo estás? Llamo de parte de una de mis alumnas de último curso. 281 00:28:40,320 --> 00:28:42,800 - Simone... Smith. - Simone Smith. 282 00:28:43,000 --> 00:28:45,220 Es una de mis mejores alumnas. 283 00:28:45,420 --> 00:28:49,020 Está haciendo un Doctorado en Psiquiatría Forense. 284 00:28:49,220 --> 00:28:54,440 Se topó con este caso del '99, del '94, perdón... 285 00:28:54,640 --> 00:28:59,240 sobre el asesino en serie y ex-Comisario Peter Wörmer. 286 00:28:59,440 --> 00:29:05,774 Tengo entendido que no es posible concertar un encuentro con Wörmer... 287 00:29:16,000 --> 00:29:19,894 LE DISPARAN A WÖRMER 288 00:29:46,360 --> 00:29:52,654 Hola, tengo una cita. Simone Smith. 289 00:29:57,460 --> 00:30:02,354 Ésta es la Unidad abierta. Los mandan a casa los fines de semana. 290 00:30:03,140 --> 00:30:09,914 Aquí abajo tenemos los casos graves. Nunca saldrán. 291 00:30:10,440 --> 00:30:15,680 Wörmer tiene toda una sección para él solo. Hace 30 años que no sale. 292 00:30:15,880 --> 00:30:17,518 ¿Por qué no se coloca a Wörmer con los chiflados? 293 00:30:17,718 --> 00:30:22,029 Es inofensivo. ¿Por qué tanto interés? 294 00:30:23,240 --> 00:30:26,900 Es un caso loco e interesante. 295 00:30:27,100 --> 00:30:30,720 Por supuesto. Ahí no hay luz. 296 00:30:30,920 --> 00:30:35,134 - No soporta la luz. - ¿Entonces, qué hace? 297 00:30:35,780 --> 00:30:39,234 Se sienta. Está ciego. 298 00:30:50,660 --> 00:30:54,660 ¿Oyes eso? Escucha música pop tradicional. 299 00:30:54,860 --> 00:30:58,460 Las mismas canciones, una y otra vez. 300 00:30:58,660 --> 00:31:03,354 Funciona en bucle, 24 horas al día, 7 días a la semana. Es enfermizo. 301 00:31:04,400 --> 00:31:09,920 - ¿Esperarás aquí fuera? - ¿Esperar? No es peligroso. 302 00:31:10,120 --> 00:31:13,840 Puede salir al pasillo, pero no ha salido en mis seis años aquí. 303 00:31:14,040 --> 00:31:17,000 Un botón de llamada, por si ocurre algo. 304 00:31:17,200 --> 00:31:20,420 - "¿Si ocurre algo?" - Sí. 305 00:31:20,620 --> 00:31:24,920 Acabas de decirme que no es peligroso. Entonces, ¿para qué lo necesitaría? 306 00:31:25,120 --> 00:31:27,534 Por si acaso... 307 00:31:30,020 --> 00:31:33,234 ¿Estás segura de que quieres esto? 308 00:31:34,720 --> 00:31:39,054 Es casi como si le tuvieras miedo a una patata asada. 309 00:31:42,700 --> 00:31:45,440 No enciendas las luces. O gritará. 310 00:31:45,640 --> 00:31:50,240 - Creía que habías dicho que era ciego. - La siente de alguna manera. Le duele. 311 00:31:50,440 --> 00:31:53,454 Sí, enseguida voy. 312 00:32:35,460 --> 00:32:38,834 Me llamo Emma. 313 00:32:45,180 --> 00:32:48,154 ¿Te acuerdas de mi padre, Martin? 314 00:32:48,520 --> 00:32:53,494 ¿Y de mi madre? Kalinka. 315 00:32:58,060 --> 00:33:01,594 Intentaste matarlos. 316 00:33:04,920 --> 00:33:09,894 Desde ese día, has sido un trauma en sus vidas. 317 00:33:10,820 --> 00:33:15,394 Mi madre se suicidó para alejarse de ti. 318 00:34:05,280 --> 00:34:07,894 Querido papá... 319 00:34:09,960 --> 00:34:13,094 Aquí tienes a Wörmer. 320 00:34:17,420 --> 00:34:19,880 Le he localizado para saberlo todo... 321 00:34:20,080 --> 00:34:25,254 de este monstruo que siempre nos ha perseguido a ti y a mí. 322 00:34:26,339 --> 00:34:29,633 Pero sólo quedan estos tristes restos. 323 00:34:31,080 --> 00:34:35,041 Un hombre marchito y ciego. Mira, ¡qué miedo! 324 00:34:35,241 --> 00:34:36,220 ¿Merece la pena tanto sufrimiento? 325 00:34:36,420 --> 00:34:41,900 ¿Merece la pena todo el sufrimiento? Esta patética excusa de ser humano. 326 00:34:42,100 --> 00:34:45,394 ¿Merece la pena todo el sufrimiento? 327 00:34:48,600 --> 00:34:51,694 Se termina ahora. 328 00:34:54,460 --> 00:34:57,594 ¡Se acaba ahora, papá! 329 00:35:12,820 --> 00:35:16,080 ¡Que te jodan! ¡Cerdo! 330 00:35:16,280 --> 00:35:18,614 ¡Cerdo! 331 00:35:28,720 --> 00:35:31,334 ¿Qué carajos... 332 00:35:32,940 --> 00:35:35,740 ¡Hola! 333 00:35:35,940 --> 00:35:38,554 ¡Hola! 334 00:36:58,640 --> 00:37:01,100 ¡Hola! 335 00:37:01,300 --> 00:37:04,900 ¡Abran la jodida puerta! 336 00:37:05,100 --> 00:37:07,714 ¡Ábranla! 337 00:37:09,660 --> 00:37:11,720 - ¿Qué está pasando? - ¿Por qué no has venido? 338 00:37:11,920 --> 00:37:16,980 - La puerta no está cerrada. - ¡Ahí está él! 339 00:37:17,180 --> 00:37:23,840 ¿Qué demonios está pasando aquí? Tú ven conmigo. 340 00:37:24,040 --> 00:37:26,000 - ¿Cómo te llamas? - Emma. 341 00:37:26,200 --> 00:37:27,729 La enfermera llamó a Berthelsen. 342 00:37:27,929 --> 00:37:30,700 ¿Sabes que podemos hacer que te arresten? 343 00:37:30,900 --> 00:37:33,560 - ¿Qué fue todo esto? - Tenía curiosidad. 344 00:37:33,760 --> 00:37:36,894 - ¿Así que tenías curiosidad? - Sí. 345 00:37:37,700 --> 00:37:41,634 Estás mintiendo. Voy a llamar a la Policía. 346 00:37:45,660 --> 00:37:48,954 Wörmer intentó matar a mis padres. 347 00:37:54,700 --> 00:37:57,074 ¿Emma? 348 00:37:58,040 --> 00:38:01,854 Maldita sea, Emma. ¿Es por eso? 349 00:38:04,980 --> 00:38:11,320 ¿Así que eres la hija del vigilante nocturno, que... 350 00:38:11,520 --> 00:38:16,854 - Había oído que se mudaron lejos. - Nunca se fueron. 351 00:38:17,200 --> 00:38:19,240 Sólo se escondieron. 352 00:38:19,440 --> 00:38:23,254 - ¿Y mentiste para entrar aquí, para... - Para... 353 00:38:24,700 --> 00:38:26,843 obtener algunas respuestas. 354 00:38:28,209 --> 00:38:30,860 Y para demostrarle a mi padre que no hay nada que temer. 355 00:38:31,060 --> 00:38:34,120 ¿Tu padre? 356 00:38:34,320 --> 00:38:37,334 Bueno, mi madre... 357 00:38:39,080 --> 00:38:44,214 se ahorcó. Así es como escapó ella. 358 00:38:47,200 --> 00:38:51,774 ¿De Wörmer? ¿En dónde? 359 00:38:55,740 --> 00:38:58,794 En nuestra casa de verano. 360 00:39:01,460 --> 00:39:04,874 ¿La has encontrado tú? 361 00:39:06,900 --> 00:39:10,220 Papá utiliza el lugar como un Mausoleo. 362 00:39:10,420 --> 00:39:17,394 Va allí tres veces por semana y habla con ella... creo. 363 00:39:20,520 --> 00:39:22,974 Emma... 364 00:39:24,920 --> 00:39:27,771 No puedes venir y grabar a un individuo enfermo. 365 00:39:27,971 --> 00:39:30,134 ¿En qué estabas pensando? 366 00:39:31,740 --> 00:39:35,340 La terapia cognitiva es un tratamiento complicado. 367 00:39:35,540 --> 00:39:39,880 Si interfieres con el trauma más profundo de una persona... 368 00:39:40,080 --> 00:39:43,780 puede ser desastroso, tanto para Wörmer, como para tu padre. 369 00:39:43,980 --> 00:39:47,980 - Que se joda Wörmer. - Podrías empeorarlo. 370 00:39:48,180 --> 00:39:51,940 ¿Has considerado las consecuencias? 371 00:39:52,140 --> 00:39:55,320 - Mi padre necesita seguir adelante. - Pero si se invirtieran los papeles... 372 00:39:55,520 --> 00:39:57,566 ¿Cómo crees que se sentiría el hijo de Wörmer... 373 00:39:57,766 --> 00:39:59,860 de que vengas y grabes al padre que perdió? 374 00:40:00,060 --> 00:40:03,520 Después de que dos vigilantes yuppies le dispararan. 375 00:40:03,720 --> 00:40:05,880 - ¿Yuppies? - Tu padre y su amigo. 376 00:40:06,080 --> 00:40:08,228 Dos estudiantes de Derecho de clase avanzada. 377 00:40:08,428 --> 00:40:09,474 Detente. 378 00:40:10,140 --> 00:40:13,880 Sólo te digo cómo lo verá él probablemente. 379 00:40:14,080 --> 00:40:17,734 Cada uno interpreta las cosas de forma diferente. 380 00:40:18,460 --> 00:40:22,400 - ¿Así que Wörmer tiene un hijo? - Sí. 381 00:40:22,600 --> 00:40:27,334 Yo entiendo que quieras ayudar a tu padre. 382 00:40:27,800 --> 00:40:30,160 Pero su familia de él también fue destruida. 383 00:40:30,360 --> 00:40:32,510 Y es un hecho que los hijos de los verdugos, 384 00:40:32,710 --> 00:40:34,380 se convertirán en verdugos... 385 00:40:34,580 --> 00:40:37,340 y los hijos de las víctimas se convertirán en víctimas. 386 00:40:37,540 --> 00:40:39,220 Yo no quiero el trauma de mis padres. 387 00:40:39,420 --> 00:40:43,476 Pero estás aquí como defensora de tu padre. 388 00:40:43,676 --> 00:40:45,214 Tú eres ya tu padre. 389 00:40:48,900 --> 00:40:51,834 ¿Qué le has dicho? 390 00:40:52,040 --> 00:40:54,560 Le insulté. 391 00:40:54,760 --> 00:40:58,454 - ¿Le insultaste? - Luego... 392 00:41:02,380 --> 00:41:06,354 - ¿Y luego qué? - Le escupí a la cara. 393 00:41:10,280 --> 00:41:14,694 Esto es lo que haremos... Dale esto a tu padre. 394 00:41:15,860 --> 00:41:19,212 No es demasiado tarde para una terapia de crisis. 395 00:41:19,412 --> 00:41:20,794 ¿Lo harás? 396 00:41:21,060 --> 00:41:22,624 Tu padre forma parte de la historia de Wörmer, 397 00:41:22,824 --> 00:41:25,634 así que supongo que forma igual parte de mi misión. 398 00:41:26,600 --> 00:41:27,960 Gracias. 399 00:41:28,160 --> 00:41:32,940 - ¿Qué le ha pasado al tirador? - ¿Jens? 400 00:41:33,140 --> 00:41:38,074 - ¿Le conoces? - Bueno... él es mi padrino. 401 00:41:38,820 --> 00:41:42,100 Dejó a mi madrina Lotte y se trasladó a Tailandia. 402 00:41:42,300 --> 00:41:45,954 - ¿A qué se dedica ella? - Es sacerdote. 403 00:41:46,520 --> 00:41:50,680 Envíame tus datos y dile a tu padre que me llame. 404 00:41:50,880 --> 00:41:53,920 Si no, lo haré yo. ¿Entendido? 405 00:41:54,120 --> 00:41:56,774 Ya vete. 406 00:42:12,460 --> 00:42:14,400 Ahora me odia. 407 00:42:14,600 --> 00:42:19,134 - ¿Le has enseñado la grabación? - Aún no. 408 00:42:20,540 --> 00:42:25,200 - ¿Dónde estás tú en todo esto? - ¿A qué te refieres? 409 00:42:25,400 --> 00:42:29,600 Bueno... Creo que deberías tenerte más en cuenta. 410 00:42:29,800 --> 00:42:32,835 Relájate un poco más. Ama un poco más. 411 00:42:33,236 --> 00:42:35,280 Ten más sexo. El sexo es bueno para todo. 412 00:42:35,480 --> 00:42:37,840 - ¿Te parece repulsivo? - No. 413 00:42:38,040 --> 00:42:41,360 Estoy embarazada, así que probablemente sean náuseas matutinas. 414 00:42:41,560 --> 00:42:44,340 Estás bromeando, ¿verdad? 415 00:42:44,540 --> 00:42:48,220 No estás embarazada, ¿cierto? ¿De quién? 416 00:42:48,420 --> 00:42:54,600 Mucho más sexo. Conmigo. Mucho... No sólo un poco, sino mucho. 417 00:42:54,800 --> 00:42:56,651 Dicho mientras seccionabas la arteria braquial. 418 00:42:56,851 --> 00:42:58,701 Y ahora el paciente se desangra. 419 00:42:58,901 --> 00:42:59,839 ¡Carajo! 420 00:43:00,039 --> 00:43:03,100 - ¿Quieres un consejo útil? - Sí. 421 00:43:03,300 --> 00:43:09,754 - Piensa en tu comida favorita. - Bien... Sí. Mi comida favorita. 422 00:43:11,460 --> 00:43:15,380 Idris Elba, el trasero de Tom Holland. 423 00:43:15,580 --> 00:43:19,640 - No funciona. - Pienso en: Asado de pato navideño. 424 00:43:19,840 --> 00:43:23,614 Un apretón firme alrededor del muslo y retuerzo... 425 00:43:25,140 --> 00:43:28,634 Con salsa y relleno. 426 00:43:34,840 --> 00:43:37,700 ¿Qué es esto? 427 00:43:37,900 --> 00:43:40,994 ¿Quieres ser mi novia? 428 00:43:41,660 --> 00:43:45,020 ¿Es para mí? No tenías que hacerlo. 429 00:43:45,220 --> 00:43:46,076 Es de mi colección Kínder Sorpresa. 430 00:43:46,276 --> 00:43:47,220 ¿Kínder Sorpresa? 431 00:43:47,420 --> 00:43:51,140 Todos los hombres de verdad tienen una colección de Kínder Sorpresa. 432 00:43:51,340 --> 00:43:53,348 Nadie me había regalado nunca un anillo. 433 00:43:53,548 --> 00:43:54,654 Exacto. 434 00:43:55,120 --> 00:43:57,494 Vamos ya. Soy totalmente tu tipo. 435 00:43:59,740 --> 00:44:04,100 Concéntrate en esto, antes de cortar otra arteria importante. 436 00:44:04,300 --> 00:44:10,300 Perdona... ¿Sabes dónde está Emma? Emma... 437 00:44:10,500 --> 00:44:12,620 Ahí está. 438 00:44:12,820 --> 00:44:15,194 Sigue en lo tuyo... 439 00:44:19,820 --> 00:44:24,474 - ¿Emma? - ¿Papá? 440 00:44:25,020 --> 00:44:29,200 - ¿Qué haces aquí? - Tengo tu dinero. 441 00:44:29,400 --> 00:44:32,500 - No tendrás que trabajar por las noches. - Hablemos de eso en casa. 442 00:44:32,700 --> 00:44:34,716 He vendido el reloj de mamá. 443 00:44:34,916 --> 00:44:38,634 Si necesitas más dinero, venderemos el auto. 444 00:44:39,100 --> 00:44:41,160 Deberías centrarte en tus estudios. 445 00:44:41,360 --> 00:44:45,700 - Tienes que irte, papá. - ¿Qué haces... ¿Qué estás haciendo? 446 00:44:45,900 --> 00:44:48,520 ¿Qué haces, papá? 447 00:44:48,720 --> 00:44:53,894 ¿Pero qué carajos... ¡Qué asco! 448 00:44:54,260 --> 00:44:57,420 - ¿Papá? - Así que... 449 00:44:57,620 --> 00:45:00,860 - Te hace pensar, ¿verdad? - Tomémonos cinco minutos. 450 00:45:01,060 --> 00:45:03,032 Estoy pensando en niños en el parque de atracciones, 451 00:45:03,232 --> 00:45:05,120 con pulseras y en hielo blando. 452 00:45:05,320 --> 00:45:09,420 ¿Saben que están cortando los brazos adultos de esos niños? 453 00:45:09,620 --> 00:45:13,060 - ¡Tienes que irte! - Son jóvenes, pero no inmortales. 454 00:45:13,260 --> 00:45:19,240 ¡Vete! ¡Vete! Vete ya. Por favor, vete ya. 455 00:45:19,440 --> 00:45:23,134 Sólo intento ayudar. Ya me voy. 456 00:45:25,000 --> 00:45:29,094 - Toma este dinero. - No. ¡No quiero dinero! 457 00:45:29,460 --> 00:45:32,914 ¡Vete ya, papá! 458 00:45:34,000 --> 00:45:37,414 Te pareces a tu madre cuando lloras. 459 00:45:47,060 --> 00:45:52,514 - Papá, tengo que decirte algo. - De acuerdo. 460 00:45:55,380 --> 00:45:58,394 He visto a Wörmer. 461 00:45:59,500 --> 00:46:03,714 - Le he visto. - No... 462 00:46:04,160 --> 00:46:06,774 Tienes que ver esto. 463 00:46:13,680 --> 00:46:17,760 Querido papá. Aquí tienes a Wörmer. 464 00:46:17,960 --> 00:46:20,260 Le he localizado para saberlo todo... 465 00:46:20,460 --> 00:46:24,460 de este monstruo que siempre nos ha perseguido a ti y a mí. 466 00:46:24,660 --> 00:46:28,034 Pero sólo quedan estos tristes restos. 467 00:46:30,120 --> 00:46:34,039 Un hombre marchito y ciego. Mira, ¡qué miedo! 468 00:46:34,239 --> 00:46:35,260 ¿Merece la pena tanto sufrimiento? 469 00:46:35,460 --> 00:46:40,920 ¿Merece la pena todo el sufrimiento? Esta patética excusa de ser humano. 470 00:46:41,120 --> 00:46:44,334 ¿Merece la pena todo el sufrimiento? 471 00:46:45,320 --> 00:46:48,254 ¡Se acaba ahora, papá! 472 00:46:58,900 --> 00:47:04,720 He conocido a una psiquiatra. Le gustaría hablar contigo. Llámala. 473 00:47:04,920 --> 00:47:09,174 Llámala, papá. ¿Por favor? 474 00:47:11,860 --> 00:47:15,114 ¿Sabes lo que has hecho? 475 00:47:18,220 --> 00:47:21,754 Ahora él sabe que existes. 476 00:47:31,680 --> 00:47:37,000 ¿Sabías que el pelo escandinavo... 477 00:47:37,200 --> 00:47:40,420 es más grueso que otros tipos de pelo? 478 00:47:40,620 --> 00:47:42,380 ¿Sí? 479 00:47:42,580 --> 00:47:47,860 Pero el pelo liso se engrasa. 480 00:47:48,060 --> 00:47:51,474 Y se ve como fino y sin brillo. 481 00:47:52,000 --> 00:47:57,940 La razón es que el sebo natural del cuero cabelludo... 482 00:47:58,140 --> 00:48:05,274 no encuentra resistencia. Así que, puede correr libremente por el cabello. 483 00:48:06,560 --> 00:48:10,734 La hija del vigilante nocturno... 484 00:48:12,080 --> 00:48:15,054 Me gusta su cabello. 485 00:48:17,500 --> 00:48:22,474 No demasiado seco. No demasiado graso. 486 00:48:24,780 --> 00:48:28,154 Tiene un cabello precioso. 487 00:48:30,540 --> 00:48:33,874 Me gustaría tenerlo. 488 00:49:17,160 --> 00:49:19,880 Hola. 489 00:49:20,080 --> 00:49:25,900 - ¿De dónde has salido? - Dijo que necesitaba reunirse con Ello. 490 00:49:26,100 --> 00:49:30,514 - ¿Perdona? - Necesita reunirse con Ello. 491 00:49:31,440 --> 00:49:33,680 ¿Con quién? 492 00:49:33,880 --> 00:49:36,934 Ello. 493 00:49:39,600 --> 00:49:43,820 ¿Y tú quién eres? 494 00:49:44,020 --> 00:49:46,394 Él necesita hablar con ella. 495 00:49:47,820 --> 00:49:50,634 ¿Ha dicho eso? 496 00:49:52,840 --> 00:49:55,694 Entonces... ¿hablarás conmigo? 497 00:49:57,680 --> 00:50:00,854 ¿Y quién es él? 498 00:50:05,420 --> 00:50:09,554 ¿Tiene nombre? 499 00:50:10,260 --> 00:50:12,474 ¿Es ése su nombre? 500 00:50:15,900 --> 00:50:18,100 ¿Wörmer? 501 00:50:18,300 --> 00:50:21,514 ¿Cómo conoces a Wörmer? 502 00:50:23,360 --> 00:50:28,360 En realidad estaba de camino a casa. Hablemos en otro momento. 503 00:50:28,560 --> 00:50:32,054 - No le gustas. - ¿Qué? 504 00:50:33,500 --> 00:50:39,194 - No le gustas. - ¿Yo? ¿No le gusto a Wörmer? 505 00:51:15,660 --> 00:51:19,780 Has contactado a Martin. Ahora mismo no puedo atender el teléfono. 506 00:51:19,980 --> 00:51:23,420 Deja un mensaje después de la señal. 507 00:51:23,620 --> 00:51:27,554 Hola, Martin. Soy Lotte. Ha ocurrido algo. 508 00:51:33,740 --> 00:51:37,594 Vino a verme una persona muy extraña. 509 00:51:40,060 --> 00:51:42,874 ¡Dios mío! 510 00:51:58,620 --> 00:52:02,674 ¡Oye, oye! 511 00:52:30,740 --> 00:52:36,300 - Hola, Emma. - ¿Qué pasa? 512 00:52:36,500 --> 00:52:38,538 Tienen que checar algunas cosas, quizá deberías venir con nosotros. 513 00:52:38,738 --> 00:52:40,694 Siendo tan malditamente curiosa. 514 00:53:02,080 --> 00:53:04,520 ¿Qué tenemos? 515 00:53:04,720 --> 00:53:07,900 - ¿Lo destapo más? - No hace falta. 516 00:53:08,100 --> 00:53:11,360 ¿Por qué tiene ese aspecto? 517 00:53:11,560 --> 00:53:14,974 Le arrancaron la cabellera. 518 00:53:21,380 --> 00:53:26,394 - ¿No es ésa la firma de Wörmer? - ¿Cómo lo sabes? 519 00:53:37,520 --> 00:53:40,694 - La conozco a ella. - ¿Cómo? 520 00:53:44,360 --> 00:53:47,414 Es mi madrina. 521 00:53:53,220 --> 00:53:58,634 ¿Entiendes por qué nos parece tan peculiar? 522 00:54:01,460 --> 00:54:04,034 - ¿Se ha escapado? - ¿Quién? 523 00:54:04,500 --> 00:54:06,800 - Wörmer. - Wörmer es ciego. Y lo sabes. 524 00:54:07,000 --> 00:54:08,886 Tenemos al autor. Es un imitador. 525 00:54:09,086 --> 00:54:09,960 ¿Un imitador? 526 00:54:10,160 --> 00:54:13,680 - ¿Cómo se llamaba su enfermedad? - "Anhelo de Padre". 527 00:54:13,880 --> 00:54:15,986 Los niños sin padre tienen un 80% más de probabilidades... 528 00:54:16,186 --> 00:54:17,820 de desarrollar problemas psiquiátricos. 529 00:54:18,020 --> 00:54:23,460 Suponemos que habrá encontrado una figura paterna fuerte en Wörmer. 530 00:54:23,660 --> 00:54:25,140 ¿Por qué Lotte? 531 00:54:25,340 --> 00:54:30,160 - ¿Sigues viviendo sola con tu padre? - Sí. 532 00:54:30,360 --> 00:54:32,894 ¿La ha visto? 533 00:54:35,560 --> 00:54:37,183 ¿El asesino es el hijo de Wörmer? 534 00:54:37,392 --> 00:54:41,374 Vamos a parar. No puedes involucrarte en esto. 535 00:54:51,100 --> 00:54:54,394 ¿Qué te pasa a ti? 536 00:54:55,340 --> 00:54:58,700 - ¿Qué? - ¿Estás loca como tu padre? 537 00:54:58,900 --> 00:55:03,800 - Él lo está pasando mal. - ¿De verdad? Tan triste... 538 00:55:04,000 --> 00:55:08,574 Pero es extraño. Visitas a Wörmer en el Hospital Psiquiátrico de San Hans. 539 00:55:09,040 --> 00:55:11,400 Bent estaba ingresado allí. 540 00:55:11,600 --> 00:55:15,360 Poco después, él asesina a tu madrina, que acaba aquí. 541 00:55:15,560 --> 00:55:19,894 Y ahora estamos de nuevo contigo, en donde empezó todo. 542 00:55:23,920 --> 00:55:27,614 - ¿Tienes parientes en Tasmania? - ¿Qué? 543 00:55:34,220 --> 00:55:37,314 - Oye. - Hola. 544 00:55:42,180 --> 00:55:47,120 - ¿Quieres un poco de agua de calabaza? - No, gracias, pero sírvete. 545 00:55:47,320 --> 00:55:50,414 Gracias, lo haré. 546 00:55:50,980 --> 00:55:54,274 - ¡Salud! - Salud. 547 00:56:01,800 --> 00:56:06,020 - Me llamo Samir. - Hola. Tanja. 548 00:56:06,220 --> 00:56:09,434 - Hola, Tanja. - Hola... 549 00:56:14,980 --> 00:56:20,194 - ¿No le trasladarán pronto? - Eso espero. 550 00:56:20,460 --> 00:56:23,281 Estamos desperdiciando un viernes por la tarde, con ese lunático... 551 00:56:23,481 --> 00:56:25,634 cuando podríamos estar en un Café. 552 00:56:26,000 --> 00:56:29,014 ¿Te gustan los cócteles? 553 00:56:33,840 --> 00:56:36,854 ¡Qué festivos! 554 00:57:40,400 --> 00:57:41,820 Hola. 555 00:57:42,020 --> 00:57:44,074 Hola. 556 00:57:44,740 --> 00:57:47,154 Gracias por... 557 00:57:49,860 --> 00:57:55,594 - ¿Estás bien? - Será mejor que te pongas esta. 558 00:57:55,860 --> 00:58:00,234 - Y siéntete como en casa. - No hay problema. 559 00:58:01,560 --> 00:58:05,894 Huele igual que dentro de mi refri. No te preocupes. 560 00:58:20,560 --> 00:58:22,894 DEPARTAMENTO DE MEDICINA FORENSE 561 00:58:41,500 --> 00:58:46,154 ¡Hola, cielo! Espero que tengas hambre. 562 00:58:48,180 --> 00:58:51,954 El pollo está en el horno. Y el horno está encendido. 563 00:58:57,740 --> 00:59:03,240 Siento mucho lo de ayer. He sido un idiota de primera. 564 00:59:03,440 --> 00:59:09,174 - Hoy he visto a una mujer asesinada. - No deberías trabajar en ese sitio. 565 00:59:09,440 --> 00:59:13,460 - Era Lotte. - ¿Lotte? 566 00:59:13,660 --> 00:59:17,434 Nuestra Lotte. Mi madrina Lotte. 567 00:59:20,380 --> 00:59:22,560 - Ella acaba de llamarme. - ¿Qué? 568 00:59:22,760 --> 00:59:26,260 - Hace un par de horas. - ¿Has hablado con ella? 569 00:59:26,460 --> 00:59:30,068 No, dejó un mensaje. Pero vi su nombre en el identificador. 570 00:59:30,268 --> 00:59:32,314 Hace años que no hablamos. 571 00:59:33,200 --> 00:59:38,200 Tenía intención de llamarla. Acaba de llamarme. 572 00:59:38,400 --> 00:59:40,140 CONTESTADOR AUTOMÁTICO 573 00:59:40,340 --> 00:59:44,194 Tienes diez mensajes nuevos. Primer mensaje nuevo... 574 00:59:44,460 --> 00:59:46,634 - Hola, papá. - Esa eres tú... 575 00:59:46,900 --> 00:59:49,120 Segundo mensaje, recibido hoy a las... 576 00:59:49,320 --> 00:59:53,494 - Hola, papá. - Eres tú otra vez. Perdona. 577 00:59:53,760 --> 00:59:54,420 Papá... 578 00:59:54,620 --> 00:59:57,560 Tercer mensaje, recibido ayer a las 18:03 h. 579 00:59:57,760 --> 01:00:01,820 - Entonces, fue ayer... - Hola, Martin. Soy Lotte. 580 01:00:02,020 --> 01:00:07,394 Ha ocurrido algo. Vino a verme una persona muy extraña. 581 01:00:12,020 --> 01:00:14,634 ¡Dios mío! 582 01:00:19,700 --> 01:00:21,634 Papá, apágalo. 583 01:00:24,640 --> 01:00:28,414 ¡Apágalo! Apágalo, ¡maldita sea! 584 01:00:46,020 --> 01:00:48,714 No hay nadie ahí afuera. 585 01:00:58,640 --> 01:01:00,840 ¡Viejo amigo! 586 01:01:01,040 --> 01:01:04,254 ¡Dios mío! 587 01:01:19,780 --> 01:01:25,234 - ¿Con quién has hablado? - Con una psiquiatra y una Detective. 588 01:01:27,180 --> 01:01:30,434 Probablemente también me llamaría a mí. 589 01:01:31,640 --> 01:01:35,860 Al parecer, Lotte aún tenía mi número en su refri. 590 01:01:36,060 --> 01:01:38,220 ¿La has visto? 591 01:01:38,420 --> 01:01:43,314 - No mucho desde que... - ¿Enterró a tu madre? 592 01:01:48,240 --> 01:01:52,120 - ¿Cómo te llamas? - Soy tu ahijada. 593 01:01:52,320 --> 01:01:55,520 ¡Maldita sea! Lo siento. 594 01:01:55,720 --> 01:01:57,840 - Me llamo Emma. - Emma. 595 01:01:58,040 --> 01:02:02,140 La última vez que te vi, eras una pequeña magdalena. 596 01:02:02,340 --> 01:02:04,980 ¿Cómo es vivir con un padre drogadicto? 597 01:02:05,180 --> 01:02:07,780 Jens es conocido por su síndrome de Tourette. 598 01:02:07,980 --> 01:02:11,500 Así que gracias a Dios pudo huir a Tailandia durante 20 años. 599 01:02:11,700 --> 01:02:14,589 Hablando de eso... Kalinka también se escapó. 600 01:02:14,789 --> 01:02:16,068 ¿Cuántos años tenías cuando tu mamá murió? 601 01:02:16,268 --> 01:02:16,960 Deja eso. 602 01:02:17,160 --> 01:02:21,214 Creo que su viaje fue más lejos que Tailandia. 603 01:02:25,820 --> 01:02:27,580 ¿A qué te dedicas? 604 01:02:27,780 --> 01:02:33,034 Soy estudiante de Medicina. Y luego trabajo como... 605 01:02:34,020 --> 01:02:38,234 - Como vigilante nocturna. - ¡Dime que eso no es jodidamente cierto! 606 01:02:40,540 --> 01:02:44,140 - No será el mismo sitio, ¿verdad? - Sí. 607 01:02:44,340 --> 01:02:48,234 - Doloroso e inútil. - Papá... 608 01:02:49,040 --> 01:02:53,100 ¿Así que sigues los pasos de tu padre? Genial. 609 01:02:53,300 --> 01:02:57,200 - ¿Qué haces tú en Tailandia? - ¿Cuánto tiempo te quedarás? 610 01:02:57,400 --> 01:02:59,680 Hasta después del funeral. 611 01:02:59,880 --> 01:03:05,500 Si necesitas un lugar donde quedarte, puedes... 612 01:03:05,700 --> 01:03:08,754 ¿Tan drogado estás? 613 01:03:09,300 --> 01:03:13,554 Sé que es tarde, pero ¿no quieren venir a cenar conmigo? 614 01:03:14,520 --> 01:03:16,351 Mi secretaria ha reservado una mesa. 615 01:03:16,551 --> 01:03:19,315 Así que si no tienen nada mejor que hacer... 616 01:03:19,515 --> 01:03:22,620 Quizá encontremos algo de lo que hablar. Los viejos tiempos... 617 01:03:22,820 --> 01:03:25,800 - No, no removamos eso. - Nos encantaría. 618 01:03:26,000 --> 01:03:28,300 Vigilancia nocturna. 619 01:03:28,500 --> 01:03:34,514 Igual que tu padre. Es brillante. Ahora sólo necesitamos a un asesino. 620 01:03:37,100 --> 01:03:40,354 ¿Tienen a Lotte dónde trabajas? 621 01:03:48,720 --> 01:03:53,120 - ¡Lo recuerdo todo! - No puedo hacerlo. No puedo. 622 01:03:53,320 --> 01:03:56,340 - No puedo. - Tómate tu pastilla, Martin. 623 01:03:56,540 --> 01:04:01,034 - Vamos a despedirnos de Lotte. - Vamos, papá. 624 01:04:10,520 --> 01:04:13,214 Vengan... por aquí. 625 01:04:16,460 --> 01:04:19,420 - Eso es escandaloso. - Indignante. 626 01:04:19,620 --> 01:04:23,034 Dile que se vaya. 627 01:04:30,940 --> 01:04:34,034 ¡María! ¿Qué estás haciendo? 628 01:04:34,480 --> 01:04:38,334 - ¿Qué pasa? - ¡Hola, nena! 629 01:04:39,680 --> 01:04:42,654 - Frederik... - Sólo quería venir a verte. 630 01:04:43,520 --> 01:04:46,380 - ¿Es tu novio? - Sí, hola. Soy Frederik. 631 01:04:46,580 --> 01:04:49,834 Por favor, ¡apaga esa música de mierda! 632 01:04:50,200 --> 01:04:52,120 - Ya está. - Gracias. 633 01:04:52,320 --> 01:04:55,500 Perdona. ¿Por qué volviste aquí? 634 01:04:55,700 --> 01:05:00,780 - Pero... - Adiós. Sí. 635 01:05:00,980 --> 01:05:03,080 - ¡Piérdanse! - Sí. Nos vemos, cariño. 636 01:05:03,280 --> 01:05:05,680 - María, nena... - No me llames así. 637 01:05:05,880 --> 01:05:09,734 - Nos veremos... - Vete ya. Has estropeado el ambiente. 638 01:06:15,260 --> 01:06:18,500 - ¿Puedes quedarte un par de horas más? - Por supuesto. 639 01:06:18,700 --> 01:06:22,234 - Y nada de fiestas. - Nada de fiestas. 640 01:06:49,040 --> 01:06:51,900 ¿Qué hiciste cuando llegaste a Tailandia? 641 01:06:52,100 --> 01:06:55,320 Me compré una moto. Tomé muchas drogas. 642 01:06:55,520 --> 01:06:58,580 Cogí por todo el norte de Tailandia. 643 01:06:58,780 --> 01:07:03,074 Por lo que recuerdo. Está todo un poco borroso. 644 01:07:04,940 --> 01:07:08,834 Pero recuerdo que ya no quería vivir. 645 01:07:11,400 --> 01:07:14,254 Igual que tu madre. 646 01:07:15,660 --> 01:07:18,554 Me puse una soga al cuello... 647 01:07:19,480 --> 01:07:21,620 Por suerte para mí... 648 01:07:21,820 --> 01:07:26,900 había tanta humedad, que la viga se había podrido. Sólo sentí un tirón. 649 01:07:27,100 --> 01:07:29,434 Y nada más acabé tirado en el suelo. 650 01:07:35,260 --> 01:07:39,660 Bueno... La vida es un asco. 651 01:07:39,860 --> 01:07:43,114 Miro esta mano todos los días. 652 01:07:44,700 --> 01:07:47,674 Es como si faltara algo. 653 01:07:50,200 --> 01:07:53,894 Llorar ayuda, ¿verdad? 654 01:08:01,400 --> 01:08:04,060 ¿Qué te ha pasado en la mano? 655 01:08:04,260 --> 01:08:08,920 - No... Creo que... Vamos a... - ¡Papá! Para ya. 656 01:08:09,120 --> 01:08:13,840 - Brindemos por Lotte. Sí. - ¿Qué le has dicho? 657 01:08:14,040 --> 01:08:15,004 Vamos, basta. 658 01:08:15,204 --> 01:08:18,360 Si Emma no puede oírlo, te lo diré a ti. 659 01:08:18,560 --> 01:08:19,859 No quiero oírlo. 660 01:08:20,059 --> 01:08:25,320 Wörmer les había atado a ti y a Kalinka en la sala de autopsias... 661 01:08:25,520 --> 01:08:31,334 había matado a tu colega y me había esposado la mano a una tubería. 662 01:08:32,560 --> 01:08:37,494 Entonces me hace la pregunta que a cualquier budista le encantaría. 663 01:08:43,260 --> 01:08:44,559 ¿Cuál? 664 01:08:44,759 --> 01:08:48,254 "¿Te han matado antes?" 665 01:08:50,020 --> 01:08:53,793 "Ahora regreso. " 666 01:08:56,060 --> 01:09:00,673 Solías traer pan al trabajo y tu cuchillo estaba sobre la mesa. 667 01:09:01,620 --> 01:09:05,354 Si me estiraba, casi podía alcanzarlo. 668 01:09:06,820 --> 01:09:12,260 Entonces, me lo corto y me arranco la mano de las esposas. 669 01:09:12,460 --> 01:09:17,234 Cojo la pistola del Policía muerto. Y cuando subo las escaleras... 670 01:09:18,860 --> 01:09:22,593 él está listo para serrarte. 671 01:09:27,940 --> 01:09:30,434 Carajo... 672 01:09:32,640 --> 01:09:35,540 Quería comprobar si todo está... 673 01:09:35,740 --> 01:09:39,239 - ¿Puedo tomar más vino, por favor? - Por supuesto. 674 01:09:39,439 --> 01:09:43,800 No puedo aguantar más de esto. Tengo que volver con María. ¿De acuerdo? 675 01:09:44,000 --> 01:09:49,019 Papá irá a ver a una psiquiatra. Es muy guapa. 676 01:09:49,219 --> 01:09:50,800 Sí, claro. 677 01:09:51,000 --> 01:09:55,174 - Ha sido un placer conocerte. - Gracias. 678 01:09:57,220 --> 01:10:01,034 No, gracias a ti. 679 01:10:02,780 --> 01:10:05,074 Gracias. 680 01:10:10,060 --> 01:10:13,794 ¡Ella es fuerte! Debes de estar orgulloso. 681 01:10:18,440 --> 01:10:22,900 No quise decir nada cuando Emma estaba aquí... 682 01:10:23,100 --> 01:10:27,114 Pero me temo que se ha metido en un campo de minas. 683 01:10:28,980 --> 01:10:32,034 Fue a ver a Wörmer. 684 01:10:32,720 --> 01:10:36,174 Poco después, Lotte es asesinada. 685 01:10:36,860 --> 01:10:40,074 Tú volviendo a casa para el funeral. 686 01:10:41,840 --> 01:10:46,214 ¿No te costó volver de Tailandia? 687 01:10:48,620 --> 01:10:51,474 ¡Que me condenen! 688 01:10:52,940 --> 01:10:55,954 Ahora me estás asustando. 689 01:11:48,900 --> 01:11:51,234 ¿Hola? 690 01:12:03,320 --> 01:12:05,894 ¡Hola! 691 01:12:14,140 --> 01:12:16,354 ¿Hola? 692 01:13:17,700 --> 01:13:19,794 ¿María? 693 01:13:21,600 --> 01:13:23,974 ¿María? 694 01:13:29,220 --> 01:13:31,634 ¡María! 695 01:13:35,260 --> 01:13:36,874 ¡Hola! 696 01:13:41,600 --> 01:13:44,334 ¡María! 697 01:14:00,420 --> 01:14:03,194 Martin, ven. ¡Ven! 698 01:14:15,300 --> 01:14:17,834 ¡Vamos, Martin! 699 01:14:20,000 --> 01:14:23,974 ¡Vamos, viejo! 700 01:14:25,620 --> 01:14:29,074 Vamos... 701 01:14:32,660 --> 01:14:34,840 ¡Me he equivocado de lado! 702 01:14:35,040 --> 01:14:37,934 ¡Te la paso! 703 01:14:39,600 --> 01:14:41,414 ¡Gran atajada! 704 01:14:44,540 --> 01:14:46,674 No, ¡no! 705 01:14:58,980 --> 01:15:03,314 - Ve por ella. - ¡Vamos! 706 01:15:06,540 --> 01:15:09,514 Ya he terminado. 707 01:15:15,780 --> 01:15:19,874 Tal vez debería suicidarme. 708 01:15:23,820 --> 01:15:26,840 Una bala en la cabeza, ¿tan difícil puede ser? 709 01:15:27,040 --> 01:15:32,494 Emma está crecida y fuerte. 710 01:15:34,860 --> 01:15:38,300 O quizá debería llamar a esa psiquiatra. 711 01:15:38,500 --> 01:15:40,600 Emma dice que es guapa. 712 01:15:40,800 --> 01:15:43,140 ¿Para qué necesitas a una psiquiatra? 713 01:15:43,340 --> 01:15:47,900 ¿Entonces, qué? ¿Me autoinculpo? 714 01:15:48,100 --> 01:15:51,874 Sí, es una solución mucho mejor. 715 01:15:52,540 --> 01:15:55,634 Kalinka nunca me lo perdonaría. 716 01:15:58,360 --> 01:16:01,894 ¡Kalinka está muerta, Martin! 717 01:16:04,240 --> 01:16:07,414 Ya lo sé. 718 01:16:20,440 --> 01:16:23,414 Me alegro mucho de verte. 719 01:16:25,760 --> 01:16:29,094 Necesito dormir un poco. 720 01:16:36,700 --> 01:16:39,554 Hasta mañana. 721 01:16:46,920 --> 01:16:50,854 ¿Qué está pasando? ¡Es una locura! 722 01:16:51,054 --> 01:16:54,194 Hay una sustitución en el último minuto de la final. 723 01:16:55,260 --> 01:16:58,580 ¡Envían a un hombre de 52 años! 724 01:16:58,780 --> 01:17:03,160 Es Borck, Martin Borck... ¡Atraviesa la defensa! 725 01:17:03,360 --> 01:17:06,060 ¡Es la final de la Copa del Mundo! ¿Llevará a Dinamarca al oro? 726 01:17:06,260 --> 01:17:12,274 Directamente desde la Serie 2 de Næstved. ¡Ahí está! ¡Sí! 727 01:17:15,020 --> 01:17:21,874 - ¿Qué demonios haces? ¡Lárgate! - Perdone. 728 01:18:08,540 --> 01:18:11,874 ¡Mierda! 729 01:18:45,900 --> 01:18:49,794 - ¿No contesta? - La he llamado 30 veces. 730 01:18:50,160 --> 01:18:52,380 - Tenemos que decírselo a alguien. - Sí, ¿pero a quién? 731 01:18:52,580 --> 01:18:54,980 - A la Policía. A sus padres. - No habla con ellos. 732 01:18:55,180 --> 01:18:57,980 Dice que hace dos años que no los ve. 733 01:18:58,180 --> 01:19:02,960 Sólo lleva desaparecida unas horas. La Policía no hará nada. 734 01:19:03,160 --> 01:19:06,334 ¡No puede desaparecer sin más! 735 01:19:26,560 --> 01:19:30,134 ¿Qué demonios está pasando? ¿Quién eres tú? 736 01:19:30,960 --> 01:19:34,854 Hola, ¡maldita sea! ¡Déjame ir! 737 01:19:53,900 --> 01:19:57,154 ¿Cómo te llamas? 738 01:20:00,120 --> 01:20:03,934 - Mi nombre es Bent. - ¿Bent? 739 01:20:05,800 --> 01:20:09,774 Es un nombre precioso. Un nombre realmente encantador. 740 01:20:12,560 --> 01:20:16,414 ¿Conoces el significado de "Bent"? 741 01:20:18,120 --> 01:20:20,740 Significa... 742 01:20:20,940 --> 01:20:26,434 un joven muy guapo, sensato y simpático. 743 01:20:28,820 --> 01:20:31,760 No. Me llamo María. 744 01:20:31,960 --> 01:20:34,420 - No. - Significa "la justa". 745 01:20:34,620 --> 01:20:36,940 No. ¡No! 746 01:20:37,140 --> 01:20:40,900 No, no, no... No te llamas... María. 747 01:20:41,100 --> 01:20:45,314 No te llamas así. Te llamas Emma. 748 01:20:46,620 --> 01:20:50,754 Ese es tu nombre. Pero te pones otro nombre. 749 01:20:52,500 --> 01:20:57,020 Bent, escúchame... Yo no soy Emma. 750 01:20:57,220 --> 01:20:58,980 Soy María. Me llamo María. 751 01:20:59,180 --> 01:21:01,634 - No soy Emma. - ¡Sí! 752 01:21:02,800 --> 01:21:04,540 - No. - ¡Sí! 753 01:21:04,740 --> 01:21:08,940 - No. - ¡Sí, maldita sea! ¡No soy Emma! 754 01:21:09,140 --> 01:21:11,800 - ¡Soy María! - No. 755 01:21:12,000 --> 01:21:13,723 Ella se sienta en la recepción. 756 01:21:13,993 --> 01:21:16,900 Emma se sienta en recepción con la bata blanca. 757 01:21:17,100 --> 01:21:21,360 Bent, esto es una maldita estupidez. Suéltame. 758 01:21:21,560 --> 01:21:22,266 Lo solucionaremos. 759 01:21:22,466 --> 01:21:26,174 Prometo no decirle a nadie que has cometido un error. 760 01:21:26,540 --> 01:21:32,540 - Es estúpido como hablas. - ¿Y quién habla como el bebé robot? 761 01:21:32,740 --> 01:21:35,874 No soy un bebé. 762 01:21:36,440 --> 01:21:39,174 No soy un robot. 763 01:21:40,360 --> 01:21:44,054 Es de la Comisaria... 764 01:21:44,520 --> 01:21:48,054 Es la Comisaria... 765 01:21:51,900 --> 01:21:55,880 La Detective Comisaria. 766 01:21:56,080 --> 01:22:01,334 Comisaria. La Detective Comisaria. 767 01:22:10,500 --> 01:22:13,954 Se han equivocado. 768 01:22:17,300 --> 01:22:21,800 - ¿Hola? ¿Martin? - Soy Martin, el padre de Emma. 769 01:22:22,000 --> 01:22:25,500 Sí, ya lo sé. Me alegro de que hayas llamado. 770 01:22:25,700 --> 01:22:31,114 - Ella me sugirió que te llamara. - Me alegro de que lo hicieras. 771 01:22:33,040 --> 01:22:34,447 Estoy ocupada en los días laborables, 772 01:22:34,647 --> 01:22:37,901 pero ¿qué tal si nos vemos ahora mismo, en mi oficina? 773 01:22:38,101 --> 01:22:40,154 ¿Hoy? 774 01:22:42,060 --> 01:22:46,634 - Será difícil. - ¿No es siempre difícil? 775 01:22:47,260 --> 01:22:53,000 Entonces, ven. Mi oficina está en Psiquiatría Forense, en San Hans. 776 01:22:53,200 --> 01:22:56,280 - Y hablaremos. - Haré lo que pueda. 777 01:22:56,480 --> 01:22:59,294 ¡FUÍ A LA PSIQUIATRA PARA CURARME DE MI LOCURA! 778 01:23:18,600 --> 01:23:21,694 - Hola. - ¿Puedo pasar? 779 01:23:26,060 --> 01:23:27,674 ¿Tu padre y tú fueron al restaurante Geranium... 780 01:23:27,874 --> 01:23:28,810 con Jens Christian Arnkild? 781 01:23:29,010 --> 01:23:30,478 Sí. 782 01:23:31,460 --> 01:23:34,100 Siéntate, por favor. 783 01:23:34,300 --> 01:23:37,274 Dame tu mano. 784 01:23:40,000 --> 01:23:43,454 Jens está muerto. 785 01:23:44,220 --> 01:23:47,954 Le han encontrado asesinado esta mañana. 786 01:24:10,400 --> 01:24:13,140 ¿De dónde has sacado todo esto? 787 01:24:13,340 --> 01:24:16,020 - Lo he encontrado yo. - No, no lo has hecho. 788 01:24:16,220 --> 01:24:22,194 Te lo robaste, ¿verdad? ¿Dónde está tu padre? 789 01:24:23,340 --> 01:24:26,000 - Fue a ver a Gunver. - ¿Dónde es eso? 790 01:24:26,200 --> 01:24:30,800 - Estará con ella, creo. - ¿En el Hospital psiquiátrico? 791 01:24:31,000 --> 01:24:34,440 Vayamos allí juntas. 792 01:24:34,640 --> 01:24:38,280 ¿Es culpa mía? Primero Lotte, ahora Jens. 793 01:24:38,480 --> 01:24:41,900 ¿Quieres decir que no debiste de haberte involucrado? 794 01:24:42,100 --> 01:24:46,314 Creo que su hijo se está vengando. Asesinó a Lotte. 795 01:24:46,780 --> 01:24:51,074 Wörmer nunca tuvo un hijo. Será su hija. 796 01:24:52,320 --> 01:24:54,540 ¿Hija? 797 01:24:54,740 --> 01:24:57,874 Le habrá cortado el cabello a la niña. 798 01:24:58,500 --> 01:25:03,700 La madre desapareció, así que vivió sola, con el padre psicópata. 799 01:25:03,900 --> 01:25:09,420 Se dice que se volvió loca y acabó en un centro de acogida. 800 01:25:09,620 --> 01:25:14,340 El padre de acogida abusó de ella; La pobre niña. 801 01:25:14,540 --> 01:25:15,695 Sólo se enteraron, cuando ella... 802 01:25:15,895 --> 01:25:18,149 degolló al padre de acogida con un cuchillo. 803 01:25:19,380 --> 01:25:22,634 Una infancia miserable. 804 01:25:23,160 --> 01:25:27,214 Quizá se esté vengando. Encajaría. 805 01:25:27,580 --> 01:25:30,447 Según las estadísticas, las mujeres son más vengativas que los hombres. 806 01:25:30,647 --> 01:25:32,080 Los hombres simplemente explotan... 807 01:25:32,280 --> 01:25:34,971 mientras que las mujeres son más como... 808 01:25:35,171 --> 01:25:37,800 bombas oxidadas de la 2ª Guerra Mundial, 809 01:25:38,000 --> 01:25:41,094 que de repente estallan años después. 810 01:25:42,820 --> 01:25:46,274 ¿Dónde está ella? 811 01:25:46,940 --> 01:25:49,394 ¿Sabe dónde está? 812 01:25:49,760 --> 01:25:51,740 ¿Quizá viva bajo otro nombre? 813 01:25:51,940 --> 01:25:54,994 No es posible. 814 01:25:57,240 --> 01:26:00,260 ¿Qué no has visto alguna vez: "La Familia Perdida"? 815 01:26:00,460 --> 01:26:05,314 - ¿Por qué vamos a ver a mi padre? - Ven... 816 01:26:18,000 --> 01:26:20,454 - ¿Martin? - ¡Hola! 817 01:26:40,980 --> 01:26:43,540 Gracias, Bent. 818 01:26:43,740 --> 01:26:47,220 Creo que eres muy lindo y agradable. 819 01:26:47,420 --> 01:26:50,834 Y guapo. Muy guapo y simpático. 820 01:26:53,460 --> 01:26:58,954 Casi quiero tocarte. Tocarte la mejilla. 821 01:27:16,620 --> 01:27:19,260 Es una mejilla suave. 822 01:27:19,460 --> 01:27:23,434 Es tan suave como el trasero de un ángel. 823 01:27:27,780 --> 01:27:33,620 # Las estrellas iluminan al cielo azul, azul... 824 01:27:33,820 --> 01:27:39,274 # La luna creciente eleva su semblante... 825 01:27:40,380 --> 01:27:43,634 # Espero, que... 826 01:27:44,100 --> 01:27:49,954 ¿Quieres tumbarte aquí? Puedes tumbarte en mis brazos. 827 01:27:52,600 --> 01:27:56,494 Puede tumbarte aquí. Está bien. 828 01:27:56,860 --> 01:27:59,700 Aquí hay sitio para Ello. 829 01:27:59,900 --> 01:28:03,154 Puedo cantarte el resto de la canción. 830 01:28:04,900 --> 01:28:07,834 Está bien que lo hagas. 831 01:28:34,460 --> 01:28:38,114 # Buenas noches... 832 01:29:12,060 --> 01:29:14,434 Gracias. 833 01:29:21,320 --> 01:29:25,614 Debió de ser duro quedarse a solas con Emma. 834 01:29:26,800 --> 01:29:29,494 Sí. 835 01:29:31,660 --> 01:29:35,366 Lo hice lo mejor que pude, pero fue duro para Emma. 836 01:29:36,322 --> 01:29:38,267 Pero la vida es dura. 837 01:29:39,260 --> 01:29:43,120 Desde fuera, parece que ella intenta rescatarte. 838 01:29:43,320 --> 01:29:48,840 Los niños no se benefician de que sus padres sean los vulnerables. 839 01:29:49,040 --> 01:29:51,414 No... 840 01:29:52,000 --> 01:29:55,174 Me avergüenzo de ello. 841 01:29:56,360 --> 01:29:59,414 No es algo útil. 842 01:30:02,060 --> 01:30:07,560 ¿Crees que el silencio entre ustedes, sea la razón... 843 01:30:07,760 --> 01:30:10,920 de por qué Emma hace tanto alboroto? 844 01:30:11,120 --> 01:30:16,134 ¿Y tiró una piedra enorme a la ventana de Peter? 845 01:30:17,300 --> 01:30:21,514 - ¿Peter? - Wörmer. Peter Wörmer. 846 01:30:25,040 --> 01:30:28,454 ¿Realmente nos tutearemos con él? 847 01:30:28,820 --> 01:30:32,260 ¿Cómo crees que se sienta su hijo? 848 01:30:32,460 --> 01:30:34,860 ¿Él tiene un hijo? 849 01:30:35,060 --> 01:30:39,314 Los humanos tienen hijos. Peter también es humano. 850 01:30:53,340 --> 01:30:58,120 - Hola Siri, ¡contesta a Emma! - ¿Dónde has estado? 851 01:30:58,320 --> 01:31:02,700 Tú y tu padre están en peligro, ¿dónde están? 852 01:31:02,900 --> 01:31:04,142 Voy de camino a ver a mi padre. ¿Estás bien? 853 01:31:04,342 --> 01:31:06,780 ¡No! No sé dónde estoy. 854 01:31:06,980 --> 01:31:09,200 - ¿Qué está pasando? - Me han secuestrado. 855 01:31:09,400 --> 01:31:12,740 Está muerto. Pero la Comisaria va a volver. 856 01:31:12,940 --> 01:31:16,314 El loco pensó que yo era tú y... 857 01:31:17,180 --> 01:31:18,320 ¿Quién? 858 01:31:18,520 --> 01:31:22,780 Es la Comisaria, y va por ti y está bien loca. 859 01:31:22,980 --> 01:31:26,474 Emma, ¿dónde estás? 860 01:31:27,540 --> 01:31:29,260 ¿Emma? 861 01:31:29,460 --> 01:31:34,460 - ¿Estás segura? - Ha dicho Detective Comisaria. 862 01:31:34,660 --> 01:31:37,194 Es una Policía, Emma. 863 01:31:38,960 --> 01:31:40,860 ¿Hola? 864 01:31:41,060 --> 01:31:45,140 Voy de camino al Hospital Psiquiátrico de San Hans... 865 01:31:45,340 --> 01:31:48,180 con la Comisaria. 866 01:31:48,380 --> 01:31:53,960 Tienes que bajarte. Cuando el auto se pare, te tiras, ¿de acuerdo? 867 01:31:54,160 --> 01:31:58,774 - Y luego simplemente corres... - No puedo. ¿Hola? 868 01:32:09,640 --> 01:32:11,774 Necesito orinar. 869 01:32:12,540 --> 01:32:14,140 Tengo muchas ganas de orinar, ¿podemos parar? 870 01:32:14,340 --> 01:32:19,634 No, es mejor que vayas ahora con tu padre. Llegaremos pronto. 871 01:32:23,740 --> 01:32:28,514 También tienes que comprender que la venganza es un sentimiento natural. 872 01:32:30,100 --> 01:32:35,234 La gente piensa lo peor de los demás y se comporta de forma repugnante. 873 01:32:37,340 --> 01:32:41,500 "Espero que mueran en un accidente. " "Espero que tus hijos tengan cáncer. " 874 01:32:41,700 --> 01:32:48,234 Así es la gente. La venganza es una forma de escape. 875 01:32:51,180 --> 01:32:52,667 Peter casi lo había olvidado todo... 876 01:32:52,867 --> 01:32:55,620 hasta que Emma le clavó un cuchillo a la herida. 877 01:32:55,820 --> 01:33:01,914 Pero ahora tanto él, como su hija, recuerdan cómo destruiste sus vidas. 878 01:33:05,240 --> 01:33:07,440 Tal vez todo el mundo sea una víctima. 879 01:33:07,640 --> 01:33:12,454 No lo sé. Pero sé que no se escupe a la cara a los enfermos. 880 01:33:14,360 --> 01:33:18,014 ¿Has oído hablar de la Psicología Cognitiva? 881 01:33:19,380 --> 01:33:23,920 Te enfrentas a tus miedos en ella. La aracnofobia, por ejemplo. 882 01:33:24,120 --> 01:33:29,014 Tocas la araña y, sin darte cuenta, ya la querrás como mascota. 883 01:33:30,680 --> 01:33:36,214 Emma encontró a su madre ahorcada en la casa de verano y no ha vuelto ahí. 884 01:33:36,480 --> 01:33:38,088 Ahí es donde Emma debería de estar ahora mismo, 885 01:33:38,288 --> 01:33:39,620 para encontrarse con su araña. 886 01:33:39,820 --> 01:33:43,354 Igual que tú estás aquí para encontrarte con la tuya. 887 01:33:46,500 --> 01:33:49,354 Se han equivocado. 888 01:33:55,040 --> 01:33:57,774 ¿Dónde está Emma? 889 01:34:05,360 --> 01:34:08,294 Vuelvo enseguida. 890 01:34:12,380 --> 01:34:14,434 ¿Lo notaste? 891 01:34:17,720 --> 01:34:21,654 ¿Te late con fuerza el corazón? ¿Estás mareado? 892 01:34:22,720 --> 01:34:26,494 ¿Tienes zumbidos en los oídos? 893 01:34:44,140 --> 01:34:47,194 El Flunitrazepam. 894 01:34:47,840 --> 01:34:51,894 Estarás plenamente consciente, pero no podrás moverte. 895 01:35:00,680 --> 01:35:03,334 Es tu hija. 896 01:35:18,340 --> 01:35:22,834 ¿Papá? Martin está aquí. 897 01:35:23,720 --> 01:35:26,734 ¿De verdad? 898 01:35:29,040 --> 01:35:32,494 Está un poco asustado. 899 01:35:34,500 --> 01:35:37,314 No lo estés. 900 01:35:43,060 --> 01:35:46,234 Nos conocemos. 901 01:35:47,100 --> 01:35:52,714 Imagínate... ¿Han pasado realmente 30 años? 902 01:35:52,980 --> 01:35:56,714 He estado algo desconectado. 903 01:35:58,000 --> 01:36:01,254 Pero nunca me he sentido solo. 904 01:36:04,160 --> 01:36:07,374 ¿Te gustaría conocer a mis amigas? 905 01:36:18,540 --> 01:36:22,034 Aquí... están todas mis mujeres. 906 01:36:29,260 --> 01:36:32,740 Así que cuando me siento solo... 907 01:36:32,940 --> 01:36:36,594 abro mi caja. 908 01:37:01,700 --> 01:37:05,000 - Recepción principal, habla Dennis. - Soy la Comisaria Kramer. 909 01:37:05,200 --> 01:37:08,720 Llegaremos con un código 22-03. 910 01:37:08,920 --> 01:37:10,894 Abriendo. 911 01:37:17,440 --> 01:37:19,894 ¡Oye! 912 01:37:26,060 --> 01:37:29,620 ¡Hola! ¿Dónde está Gunver, la psiquiatra? 913 01:37:29,820 --> 01:37:33,634 - En su oficina, supongo. - ¡Llama a la Policía! ¡Ya! 914 01:37:43,740 --> 01:37:47,194 - ¡Hola! - ¡Kramer! Ella se ha vuelto loca. 915 01:37:47,460 --> 01:37:51,420 - Ha huido por ahí, ¿necesitas ayuda? - No. 916 01:37:51,620 --> 01:37:54,060 - ¿Emma? - ¿Dónde está? 917 01:37:54,260 --> 01:37:58,780 - ¿Dónde estás tú? - Creo que Kramer es su hija. 918 01:37:58,980 --> 01:38:04,114 - ¿Desde dónde me llamas? - Estoy afuera de su oficina. 919 01:38:05,860 --> 01:38:08,460 - ¿Dónde está Kramer? - Viene detrás de mí. 920 01:38:08,660 --> 01:38:11,880 - ¿Dónde está usted? - ¡Emma! 921 01:38:12,080 --> 01:38:17,500 - Me dijo que venía aquí. - No le he visto. 922 01:38:17,700 --> 01:38:20,760 - Ya viene ella. - ¡Emma! 923 01:38:20,960 --> 01:38:25,320 - Está actuando como una loca, Gunver. - Vamos. 924 01:38:25,520 --> 01:38:28,614 ¡¿Qué demonios estás haciendo?! 925 01:38:30,760 --> 01:38:34,854 - Aquí dentro. - ¿Qué demonios están haciendo? 926 01:38:37,260 --> 01:38:39,674 Aquí dentro. 927 01:38:43,300 --> 01:38:46,554 ¿Gunver? ¿Por qué corres? 928 01:38:47,940 --> 01:38:53,594 Entra ahí. No pasará de mí. Quédate ahí, pase lo que pase. 929 01:38:57,660 --> 01:38:59,680 - ¿Qué haces aquí? - ¿Dónde está? 930 01:38:59,880 --> 01:39:01,628 No deberías estar aquí. ¡Tienes que irte! 931 01:39:01,828 --> 01:39:03,754 ¿Dónde está su padre? 932 01:39:05,220 --> 01:39:09,240 - ¿Me estás amenazando? - ¿Dónde están? 933 01:39:09,440 --> 01:39:12,134 Soy tu amiga. ¡Guarda el arma! 934 01:39:12,400 --> 01:39:16,020 - ¿Qué? - No soy tu enemiga. 935 01:39:16,220 --> 01:39:22,394 Guarda el arma, por favor. Deja que te ayude. ¡Guárdala! 936 01:39:36,760 --> 01:39:40,734 - ¿Qué ha pasado? - Iba a dispararnos. 937 01:39:41,040 --> 01:39:45,854 ¿Qué he hecho? ¡He matado a mi mejor amiga! 938 01:39:53,860 --> 01:39:57,274 ¿Por qué tienes tú el teléfono de mi padre? 939 01:41:20,300 --> 01:41:24,434 Mira, Martin... 940 01:41:27,420 --> 01:41:30,200 Al empezar, te dolerá un poco. 941 01:41:30,400 --> 01:41:34,020 Pero luego te acostumbras. 942 01:41:34,220 --> 01:41:37,154 Deja de hacer eso. 943 01:41:37,600 --> 01:41:40,454 Vuelve, Martin. 944 01:41:45,420 --> 01:41:48,514 No te escaparás. 945 01:41:51,480 --> 01:41:54,614 Esto tiene que acabar así. 946 01:41:57,660 --> 01:42:01,114 He esperado esto durante años. 947 01:42:05,920 --> 01:42:09,134 Ven aquí, tú. 948 01:42:11,400 --> 01:42:14,534 Se supone que tiene que pasar. 949 01:42:25,080 --> 01:42:27,294 Ya está... 950 01:42:30,680 --> 01:42:33,840 Te puedo oír. 951 01:42:34,040 --> 01:42:36,600 Ahí... Ahí estás. 952 01:42:36,800 --> 01:42:40,894 Quédate quieto. A mí tampoco me agrada. 953 01:42:45,100 --> 01:42:48,314 ¡Suéltalo! 954 01:42:52,540 --> 01:42:54,994 ¿Qué demonios... 955 01:43:39,100 --> 01:43:43,546 ¡Socorro! ¡Socorro! 956 01:43:43,746 --> 01:43:46,387 ¡Socorro, alguien! 957 01:43:47,120 --> 01:43:49,614 ¿Emma? 958 01:45:56,480 --> 01:45:59,014 ¡Emma! ¡Emma! 959 01:46:24,360 --> 01:46:27,334 Emma, Emma, ¡vamos! 960 01:46:35,400 --> 01:46:39,214 ¡Vamos! ¡Vamos! 961 01:46:41,960 --> 01:46:45,174 Dispárale, ¡maldita sea! 962 01:47:48,180 --> 01:47:50,794 Oigan, vamos. 963 01:47:59,600 --> 01:48:04,040 No lo hagas. Está demasiado fría. Mejor quédate aquí. 964 01:48:04,240 --> 01:48:06,940 Necesito mis gafas para sol. Sofus está demasiado pálido. 965 01:48:07,140 --> 01:48:10,474 Perdón por sufrir una deficiencia de pigmentación. 966 01:48:10,740 --> 01:48:14,994 Ya lo creo. Es como mirar directamente al sol. 967 01:48:17,540 --> 01:48:20,674 - Hemos cogido. - ¿Cómo? 968 01:48:22,200 --> 01:48:25,980 María y yo cogimos por primera vez anoche. 969 01:48:26,180 --> 01:48:29,180 ¿Por qué dirías eso delante del padre de Emma? 970 01:48:29,380 --> 01:48:34,474 - Pues estuvo muy bien. - Eres un raro, Sofus. 971 01:48:37,020 --> 01:48:39,500 ¡Vamos, chicos! 972 01:48:39,700 --> 01:48:42,114 ¡Menos hablar! 973 01:48:50,680 --> 01:48:53,174 ¡Vamos! 974 01:50:30,678 --> 01:51:26,233 Nightwatch: Demons Are Forever (2023) Una traducción de TaMaBin 72426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.