All language subtitles for Night Court s03e11 Abracadabra Alaka-Dan.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,253 --> 00:00:04,879 - The People versus Glorivette Sinclair. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,339 - Of the Sinclair family? 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,133 You're one of the oldest families in Manhattan. 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,885 It was your idea to put in a bridge. 5 00:00:10,886 --> 00:00:14,013 - That was our first mistake. 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,390 - She's being charged with stealing 7 00:00:15,391 --> 00:00:16,933 an umbrella from a bodega. 8 00:00:16,934 --> 00:00:18,476 - Judge, the defendant has millions 9 00:00:18,477 --> 00:00:21,104 but can't resist her urge for more. 10 00:00:21,105 --> 00:00:23,189 I get it. It's not about the stealing. 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,108 It's about the rush. 12 00:00:25,109 --> 00:00:27,402 - Your Honor, my client was clearly framed. 13 00:00:27,403 --> 00:00:29,112 Why would someone with everything 14 00:00:29,113 --> 00:00:32,700 steal this pathetic excuse for an umbrella? 15 00:00:32,701 --> 00:00:35,326 Someone's playing a trick on me, 16 00:00:35,327 --> 00:00:37,954 and I'm not going to be a good sport about it. 17 00:00:37,955 --> 00:00:40,374 - Ah-choo! 18 00:00:42,209 --> 00:00:44,961 Oh, no. The trick is spreading. 19 00:00:44,962 --> 00:00:46,838 - Ooh, Nebraska! Heck, yeah! 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,132 Now I got all 50 states. 21 00:00:49,133 --> 00:00:50,467 - I'll give you a hankie, 22 00:00:50,468 --> 00:00:54,221 but I get 10% of what you blow out. 23 00:00:58,559 --> 00:01:01,812 This isn't mine. What am I, a nun? 24 00:01:03,522 --> 00:01:06,107 - Oh, no. Please tell me it's not... 25 00:01:06,108 --> 00:01:09,236 - 'Tis I, Starla the Great. 26 00:01:11,071 --> 00:01:13,115 Ooh! 27 00:01:14,492 --> 00:01:16,702 You like what you see, Stretch? 28 00:01:17,953 --> 00:01:20,330 - What am I seeing? 29 00:01:20,331 --> 00:01:22,665 - This is Starla, my dad's old magician's assistant. 30 00:01:22,666 --> 00:01:25,836 So, if you need anything pointed at, it's her only skill. 31 00:01:25,837 --> 00:01:29,631 - Aren't you gonna introduce me to your friends, Abracadabra? 32 00:01:29,632 --> 00:01:34,094 Or is that hard to do with an egg in your mouth? 33 00:01:37,681 --> 00:01:39,516 - Don't be amazed. 34 00:01:39,517 --> 00:01:41,309 - Please crack and a baby chick come out. 35 00:01:41,310 --> 00:01:43,604 Please crack and a baby chick come out! 36 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 [ Laughing ] Oh! 37 00:01:48,192 --> 00:01:49,859 I love working here! 38 00:01:49,860 --> 00:01:56,366 {\an8}? 39 00:01:56,367 --> 00:01:57,867 - I can't stand that woman. 40 00:01:57,868 --> 00:01:59,536 {\an8}Every couple of years, poof! 41 00:01:59,537 --> 00:02:02,789 {\an8}She pops into my life like some stupid rabbit out of a hat. 42 00:02:02,790 --> 00:02:05,542 {\an8}She always needs something. - I do know the type. 43 00:02:05,543 --> 00:02:07,544 {\an8}With me, it's my step-cousin, Ira. 44 00:02:07,545 --> 00:02:09,629 {\an8}He only reaches out when he needs a ride to the hospital. 45 00:02:09,630 --> 00:02:12,006 {\an8}And I'm like, "Ira, you're a doctor. 46 00:02:12,007 --> 00:02:13,383 {\an8}If you can't drive yourself to work, 47 00:02:13,384 --> 00:02:15,803 {\an8}you should not be delivering babies." 48 00:02:15,804 --> 00:02:18,429 {\an8}- My dad was always bailing her out. 49 00:02:18,430 --> 00:02:20,807 {\an8}When I was a kid, I thought the county jail was her house, 50 00:02:20,808 --> 00:02:23,685 {\an8}and she just liked dressing like her roommates. 51 00:02:23,686 --> 00:02:26,479 {\an8}- I don't know, she seems like she could be kind of fun. 52 00:02:26,480 --> 00:02:29,274 {\an8}I mean, in a campy, salacious, melodramatic, 53 00:02:29,275 --> 00:02:31,526 {\an8}limited series sort of way. 54 00:02:31,527 --> 00:02:34,864 {\an8}- Don't fall for her act. She's all smoke and mirrors. 55 00:02:37,324 --> 00:02:39,993 {\an8}- That's called misdirection. 56 00:02:39,994 --> 00:02:42,329 {\an8}- That's called mediocre. 57 00:02:42,330 --> 00:02:44,539 {\an8}What do you want, Starla? 58 00:02:44,540 --> 00:02:47,208 {\an8}- I just wanted to give you this. 59 00:02:47,209 --> 00:02:49,711 {\an8}- One of my dad's old magic boxes? 60 00:02:49,712 --> 00:02:52,422 {\an8}Oh, I remember these from when I was a kid. 61 00:02:52,423 --> 00:02:55,508 {\an8}Where did you get this? - I got it at a mirage sale. 62 00:02:55,509 --> 00:02:59,638 {\an8}It's like a garage sale, but for magic stuff. 63 00:02:59,639 --> 00:03:02,599 {\an8}- I would never trust a secondhand dove. 64 00:03:02,600 --> 00:03:05,311 {\an8}You never know where people put them. 65 00:03:05,312 --> 00:03:08,062 {\an8}- What's the catch? I told you, 66 00:03:08,063 --> 00:03:09,939 {\an8}I can't be the volunteer for the sawing-in-half bit. 67 00:03:09,940 --> 00:03:12,693 {\an8}My head doesn't reach the top of the box. 68 00:03:13,569 --> 00:03:16,154 {\an8}- I just wanted you to have it. - Aww. 69 00:03:16,155 --> 00:03:18,448 {\an8}And I didn't get you anything. - Aww. 70 00:03:18,449 --> 00:03:20,743 {\an8}- Because I don't like you. 71 00:03:20,744 --> 00:03:24,495 {\an8}- Alright, well, I'm going to hit the road 72 00:03:24,496 --> 00:03:27,708 {\an8}as soon as I find that baby chick. 73 00:03:27,709 --> 00:03:30,543 {\an8}- You kept that baby chick, didn't you? 74 00:03:30,544 --> 00:03:32,211 {\an8}- Don't look at me like that. 75 00:03:32,212 --> 00:03:34,548 {\an8}She imprinted on me. 76 00:03:36,926 --> 00:03:39,969 {\an8}- You know, I've dabbled in a little magic myself. 77 00:03:39,970 --> 00:03:41,764 {\an8}Observe. 78 00:03:47,728 --> 00:03:49,438 {\an8}Magic. 79 00:03:49,439 --> 00:03:51,481 {\an8}- If this was olden times, 80 00:03:51,482 --> 00:03:53,650 {\an8}I would have burned you at the stake. 81 00:03:53,651 --> 00:03:55,526 {\an8}- Nah, I learned some sleight-of-hand 82 00:03:55,527 --> 00:03:57,111 {\an8}when I was in lockup. 83 00:03:57,112 --> 00:03:58,571 {\an8}You know, it passes the time while you're waiting 84 00:03:58,572 --> 00:04:01,240 {\an8}for your toilet wine to ferment. 85 00:04:01,241 --> 00:04:04,827 {\an8}- The Kleenex is in her sleeve. - Hey, you ruined my trick. 86 00:04:04,828 --> 00:04:06,871 {\an8}- You know, Wyatt, you've been a real buzzkill. 87 00:04:06,872 --> 00:04:09,791 Like when you told me croutons are just stale bread. 88 00:04:09,792 --> 00:04:11,167 - What? 89 00:04:11,168 --> 00:04:13,003 I thought they were fat crackers. 90 00:04:13,963 --> 00:04:15,630 - I'm not a buzzkill. 91 00:04:15,631 --> 00:04:17,423 I've just seen the light. 92 00:04:17,424 --> 00:04:19,217 I mean, after years of trying, 93 00:04:19,218 --> 00:04:21,302 I realized when you reach for the stars, 94 00:04:21,303 --> 00:04:22,804 life kicks you right in the moon. 95 00:04:22,805 --> 00:04:25,890 So, from now on, I'm living in the middle. 96 00:04:25,891 --> 00:04:30,104 No highs, no lows. Just comfortably numb. 97 00:04:30,938 --> 00:04:33,022 - You don't find any joy in anything? 98 00:04:33,023 --> 00:04:37,026 I mean, not in a sunset or an amazing meal or... 99 00:04:37,027 --> 00:04:40,948 Or a gentle kiss in the dark from a stranger? 100 00:04:42,199 --> 00:04:45,411 - Yes, yes, and yes. 101 00:04:46,161 --> 00:04:48,580 - No, no, and hell, no. 102 00:04:49,623 --> 00:04:51,207 To see the beauty of a sunset, 103 00:04:51,208 --> 00:04:52,875 you also have to see the pollution. 104 00:04:52,876 --> 00:04:55,878 That amazing meal is clogging my arteries. 105 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 And a kiss in the dark from a stranger 106 00:04:57,673 --> 00:05:00,133 is just giving me herpes. 107 00:05:00,134 --> 00:05:05,013 - Wyatt, I can't be around this kind of negative energy. 108 00:05:05,014 --> 00:05:09,017 No, clinically speaking, I am just hanging on by a thread 109 00:05:09,018 --> 00:05:12,061 and, uh, your frownies are dangerously close 110 00:05:12,062 --> 00:05:14,314 to making it fray. 111 00:05:15,190 --> 00:05:19,736 - And that makes me feel nothing because this is who I am now. 112 00:05:19,737 --> 00:05:22,572 - Mark my words, by the end of tonight, 113 00:05:22,573 --> 00:05:25,575 I will have awakened the flame within you 114 00:05:25,576 --> 00:05:28,786 that ignites the bonfire of your soul. 115 00:05:28,787 --> 00:05:30,621 - Bonfire? 116 00:05:30,622 --> 00:05:32,749 That sounds like some high flames. 117 00:05:32,750 --> 00:05:36,503 I'm in the middle. Lukewarm for life. 118 00:05:40,841 --> 00:05:42,383 - This reminds me of that time 119 00:05:42,384 --> 00:05:43,593 you tried to wrestle that floating Twix 120 00:05:43,594 --> 00:05:45,845 from the vending machine. 121 00:05:45,846 --> 00:05:48,724 You got my hopes up for nothing that day. 122 00:05:48,725 --> 00:05:51,601 - I'm trying to figure out how to open it. 123 00:05:51,602 --> 00:05:53,478 If you turn the dials the right way, 124 00:05:53,479 --> 00:05:54,812 a fun surprise pops out. 125 00:05:54,813 --> 00:05:56,272 I'm hoping for a family heirloom, 126 00:05:56,273 --> 00:05:58,692 but I will settle for a gumball. 127 00:05:58,693 --> 00:06:01,110 Did that do anything? - Besides making me wish 128 00:06:01,111 --> 00:06:02,738 I had never come in here? 129 00:06:03,655 --> 00:06:04,864 - Make yourself useful. 130 00:06:04,865 --> 00:06:06,616 There's a dial on the other side. 131 00:06:06,617 --> 00:06:08,326 Maybe if we line it up at the same time. 132 00:06:08,327 --> 00:06:11,329 - Alright, alright, fine, I'll help. 133 00:06:11,330 --> 00:06:14,041 It better not be wet in there. 134 00:06:17,002 --> 00:06:18,795 You know, when you think about it, 135 00:06:18,796 --> 00:06:20,296 it's a pretty thoughtful gift that Starla gave you here. 136 00:06:20,297 --> 00:06:21,547 - You sound just like my dad. 137 00:06:21,548 --> 00:06:23,132 He was always defending her. 138 00:06:23,133 --> 00:06:24,717 So she did one nice thing. 139 00:06:24,718 --> 00:06:26,719 Doesn't make up for the time her prop comic boyfriend 140 00:06:26,720 --> 00:06:29,555 smashed my birthday cake with a mallet. 141 00:06:29,556 --> 00:06:32,434 - The classics are the classics for a reason. 142 00:06:32,435 --> 00:06:34,811 - I didn't even get to make a birthday wish. 143 00:06:34,812 --> 00:06:37,940 If it wasn't for Starla, I'd be able to whistle. 144 00:06:41,360 --> 00:06:43,361 Stupid Starla. 145 00:06:43,362 --> 00:06:45,238 - Turn yours all the way to the right. 146 00:06:45,239 --> 00:06:47,074 I think that I turned... 147 00:06:49,209 --> 00:06:52,703 Did that just clamp down on your arm? 148 00:06:52,704 --> 00:06:54,790 - Yep. Yours? - Yep. 149 00:06:56,875 --> 00:06:59,878 - What were you saying about this being a thoughtful gift? 150 00:07:02,258 --> 00:07:05,550 - I don't know what to tell you, man. 151 00:07:05,551 --> 00:07:08,011 Your wallet is glitter now. 152 00:07:09,888 --> 00:07:11,931 - Here she is. - Oh, okay. 153 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 - Oh. 154 00:07:14,887 --> 00:07:16,978 Hey, kitten. 155 00:07:16,979 --> 00:07:18,688 I thought you might be showing up. 156 00:07:18,689 --> 00:07:21,023 And you brought your leggy friend. 157 00:07:21,024 --> 00:07:23,943 - Yes, Abby and I are inseparable lately. 158 00:07:23,944 --> 00:07:27,281 Now, you want to tell me why, you velour nutbag? 159 00:07:28,240 --> 00:07:30,908 - It's nothing sinister. It's just a fun little box. 160 00:07:30,909 --> 00:07:34,788 And if you don't do what I say, you'll stay in there forever. 161 00:07:35,914 --> 00:07:37,373 - What do you want, Starla? 162 00:07:37,374 --> 00:07:39,208 - Oh, what every modern woman wants- 163 00:07:39,209 --> 00:07:42,545 a good dry cleaner who does velvet capes 164 00:07:42,546 --> 00:07:45,464 and your dad's magic journal. 165 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 - Why would I ever give you that? 166 00:07:47,009 --> 00:07:49,595 - Because our hands are locked in a box. 167 00:07:49,596 --> 00:07:53,055 - That book has all the best tricks that I did with Harry. 168 00:07:53,056 --> 00:07:56,559 It is my ticket to becoming a real magician, 169 00:07:56,560 --> 00:08:00,021 which is a thing that would have happened by now 170 00:08:00,022 --> 00:08:01,439 had you not come along. 171 00:08:01,440 --> 00:08:03,274 - I'm the reason you're still an assistant? 172 00:08:03,275 --> 00:08:06,736 I think you spent too much time in that water tank. 173 00:08:06,737 --> 00:08:09,697 - Your father and I were poised for stardom, 174 00:08:09,698 --> 00:08:11,365 and I was just about to make a leap 175 00:08:11,366 --> 00:08:14,994 from being an assistant to the one who gets to talk 176 00:08:14,995 --> 00:08:19,081 when your mother made her birth control disappear. 177 00:08:19,082 --> 00:08:21,375 - I understand we all rue the day that she was born, 178 00:08:21,376 --> 00:08:25,296 but... about my freedom. 179 00:08:25,297 --> 00:08:26,756 - You're wasting your time, Starla. 180 00:08:26,757 --> 00:08:28,758 I have no idea where my dad's journal is. 181 00:08:28,759 --> 00:08:31,761 - Well, if I were you, I would start looking for it fast, 182 00:08:31,762 --> 00:08:33,846 because at some point, 183 00:08:33,847 --> 00:08:36,265 one of you is going to have to go to the bathroom. 184 00:08:36,266 --> 00:08:38,018 Ta-ta! 185 00:08:41,188 --> 00:08:43,147 It doesn't always work. 186 00:08:43,148 --> 00:08:46,235 Smoke. Smoke. Smoke. Smoke. 187 00:08:49,196 --> 00:08:51,949 - Now that she said bathroom, I do have to go. 188 00:08:53,951 --> 00:08:55,910 - Follow the sound of my voice. 189 00:08:55,911 --> 00:08:59,581 - If this is a kiss from a stranger, I want out. 190 00:09:00,582 --> 00:09:03,626 - Welcome to a world of awe in amazement. 191 00:09:03,627 --> 00:09:05,963 Flobert, lights. 192 00:09:11,009 --> 00:09:14,512 - If this is you trying to ignite the bonfire of my soul... 193 00:09:14,513 --> 00:09:15,638 sure, I've got a few minutes. 194 00:09:15,639 --> 00:09:17,224 They're fixing the microwave. 195 00:09:18,308 --> 00:09:19,642 - We discussed the best way 196 00:09:19,643 --> 00:09:21,978 to reawaken your sense of wonder. 197 00:09:21,979 --> 00:09:26,148 Would you be wowed by nature, technology, 198 00:09:26,149 --> 00:09:28,651 or the limitless and erotic possibilities 199 00:09:28,652 --> 00:09:30,778 of the human body? 200 00:09:30,779 --> 00:09:34,323 Gurgs, unleash the power of nature. 201 00:09:34,324 --> 00:09:37,702 - Behold the Middlemist's red camellia, 202 00:09:37,703 --> 00:09:39,996 the rarest flower on earth. 203 00:09:39,997 --> 00:09:41,664 - Mm, no, thank you. 204 00:09:41,665 --> 00:09:43,374 Rare equals expensive. 205 00:09:43,375 --> 00:09:46,627 Mr. Middle prefers whatever Trader Joe's has out front. 206 00:09:46,628 --> 00:09:50,047 - Step aside, Mother Nature. It's time for Daddy Technology. 207 00:09:50,048 --> 00:09:56,096 Behold, man's greatest creation, the bulletproof vest. 208 00:09:57,806 --> 00:10:00,142 Now, who wants to shoot me? 209 00:10:01,059 --> 00:10:03,185 - How does this demonstrate technology? 210 00:10:03,186 --> 00:10:05,354 I thought you'd bring in a hologram or something. 211 00:10:05,355 --> 00:10:07,732 - Maybe I am a hologram. You don't know. 212 00:10:07,733 --> 00:10:10,360 Come, run through me! 213 00:10:11,236 --> 00:10:12,987 - Alright, moving on. 214 00:10:12,988 --> 00:10:17,241 Wyatt, feast your eyes on Sheila, the barista. 215 00:10:17,242 --> 00:10:20,286 Check out that human body that knows no bounds. 216 00:10:20,287 --> 00:10:21,370 - Uh-oh. 217 00:10:21,371 --> 00:10:23,080 I think I'm allergic to that flower. 218 00:10:23,081 --> 00:10:24,415 [ Sneezes ] 219 00:10:24,416 --> 00:10:25,791 - Aaah! 220 00:10:25,792 --> 00:10:27,084 Oh! 221 00:10:27,085 --> 00:10:28,878 I guess that know-it-all sales girl 222 00:10:28,879 --> 00:10:30,629 was onto something when she said, 223 00:10:30,630 --> 00:10:33,091 "That's not a bulletproof vest." 224 00:10:33,967 --> 00:10:36,094 - I knew he wasn't a hologram. 225 00:10:39,014 --> 00:10:41,974 - Just a little more butter spray, and... 226 00:10:41,975 --> 00:10:44,227 nope, still stuck. 227 00:10:45,270 --> 00:10:47,563 Is it weird I want waffles? 228 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 - It's weird that you had that in your desk. 229 00:10:50,026 --> 00:10:52,276 I've got an idea that might work. 230 00:10:52,277 --> 00:10:54,321 Give the journal to Starla. 231 00:10:55,072 --> 00:10:56,947 - I told you, I don't know where it is. 232 00:10:56,948 --> 00:10:58,240 - Yeah, I don't- 233 00:10:58,241 --> 00:10:59,617 Oh, wait a minute. You're lying. 234 00:10:59,618 --> 00:11:01,160 You squinted your eyes, 235 00:11:01,161 --> 00:11:02,578 like when you tell people 236 00:11:02,579 --> 00:11:04,497 that you don't need chopstick helpers. 237 00:11:04,498 --> 00:11:07,333 - I have a sweaty grip, and there's no cure. 238 00:11:07,334 --> 00:11:10,211 - I bet it's in this office. - No. 239 00:11:10,212 --> 00:11:12,004 - Oh? Well, let's see. If I go over here, 240 00:11:12,005 --> 00:11:13,255 am I getting- I don't know, 241 00:11:13,256 --> 00:11:14,757 am I getting warmer over here? 242 00:11:14,758 --> 00:11:16,175 - Okay. Yeah, fine. Red hot. 243 00:11:16,176 --> 00:11:18,344 - Oh, squint! Lie! 244 00:11:18,345 --> 00:11:19,929 That means it's over here. 245 00:11:19,930 --> 00:11:21,389 Come on, Abby, give it up. Alright? 246 00:11:21,390 --> 00:11:23,641 We got to get our arms out of this box. 247 00:11:23,642 --> 00:11:26,060 - I don't need to. I'm having a nice time. 248 00:11:26,061 --> 00:11:29,106 If anything, I think two arms is too many. 249 00:11:29,372 --> 00:11:32,108 - I have a colonoscopy in a week. 250 00:11:32,109 --> 00:11:34,361 I'd really like to do it alone. 251 00:11:35,153 --> 00:11:37,072 - Might be nice to have a buddy. 252 00:11:37,073 --> 00:11:39,740 - You know what? I bet it's in this bookcase. 253 00:11:39,741 --> 00:11:41,117 - A book in a bookcase? 254 00:11:41,118 --> 00:11:42,868 What kind of idiot do you think I am? 255 00:11:42,869 --> 00:11:45,162 - The kind of idiot that would hide something in plain sight 256 00:11:45,163 --> 00:11:46,831 because she just figured that- 257 00:11:46,832 --> 00:11:50,167 oh, there it is! I knew it. 258 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 And you're hoarding Toblerone? 259 00:11:53,880 --> 00:11:57,925 - The chocolate options in this courthouse are straight trash. 260 00:11:57,926 --> 00:11:59,301 And as far as the journal, 261 00:11:59,302 --> 00:12:01,470 I am not giving that to Count Whackula. 262 00:12:01,471 --> 00:12:03,556 - Why not? You don't need the journal. 263 00:12:03,557 --> 00:12:05,099 You don't even do magic. 264 00:12:05,100 --> 00:12:06,976 - You're right, I don't. 265 00:12:06,977 --> 00:12:08,519 But, you know, my dad built the box, 266 00:12:08,520 --> 00:12:10,729 so the way out might be in that journal. 267 00:12:10,730 --> 00:12:13,858 - Then why didn't you use the journal in the first place? 268 00:12:13,859 --> 00:12:16,527 - Because it's written in riddles I can't understand. 269 00:12:16,528 --> 00:12:18,487 - Alright, fine. Starla it is. - No, no, no, no. 270 00:12:18,488 --> 00:12:21,323 I can get us out of this box. I am Harry Stone's daughter. 271 00:12:21,324 --> 00:12:24,118 Magic is in my blood. Just give me an hour. 272 00:12:24,119 --> 00:12:26,412 - Alright, you know what? You've got 45 minutes. 273 00:12:26,413 --> 00:12:29,790 And something else, alright? Let's both calm down. 274 00:12:29,791 --> 00:12:32,544 It's getting swampy in there. 275 00:12:36,548 --> 00:12:43,721 - As I started across the street, 276 00:12:43,722 --> 00:12:48,851 the crosswalk said ten, 277 00:12:48,852 --> 00:12:53,022 then nine, 278 00:12:53,023 --> 00:12:57,026 then eight... 279 00:12:57,027 --> 00:12:58,360 - Can we get to the point, please? 280 00:12:58,361 --> 00:13:00,362 Some of us have boxes to get out of. 281 00:13:00,363 --> 00:13:03,240 - Mr. Danielson blocked traffic for 35 minutes 282 00:13:03,241 --> 00:13:05,701 and not one driver ran him over. 283 00:13:05,702 --> 00:13:08,497 Oh, God, this city isn't what it used to be. 284 00:13:08,498 --> 00:13:10,873 - I've dealt with this man before. 285 00:13:10,874 --> 00:13:14,001 He suffers from something called tortoise nervosa, 286 00:13:14,002 --> 00:13:18,381 which is [Slowly] a nightmare. 287 00:13:19,299 --> 00:13:20,758 - Allow me to speed things up. 288 00:13:20,759 --> 00:13:22,636 $50 fine. 289 00:13:23,803 --> 00:13:25,388 - Sit. 290 00:13:31,782 --> 00:13:37,066 Okay, now, are you going to find the answer from that book, 291 00:13:37,067 --> 00:13:39,652 or do I have to say that woman's name three times 292 00:13:39,653 --> 00:13:41,820 and have her appear? 293 00:13:41,821 --> 00:13:43,572 - Oh, look, a fun riddle. 294 00:13:43,573 --> 00:13:46,116 "The only way out of a blind man's box 295 00:13:46,117 --> 00:13:48,911 is by turning 300 with a panda and a fox." 296 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 Practically solves itself. 297 00:13:51,540 --> 00:13:53,123 - Dear God. Riddles. Magic. 298 00:13:53,124 --> 00:13:57,379 The holidays at your house must have been insufferable. 299 00:13:58,588 --> 00:14:01,590 - Not every day you see a half man, half turtle, huh? 300 00:14:01,591 --> 00:14:04,594 - You obviously haven't been on the dating apps. 301 00:14:05,512 --> 00:14:08,931 - This isn't like you to be so cynical. 302 00:14:08,932 --> 00:14:10,224 Damn it, Wyatt! 303 00:14:10,225 --> 00:14:11,934 Your bad vibes are spreading. 304 00:14:11,935 --> 00:14:14,228 - When the water's lukewarm, everybody wants to dive in. 305 00:14:14,229 --> 00:14:16,689 - Alright, no, no, no. Don't listen to him. 306 00:14:16,690 --> 00:14:19,066 He wasn't even wowed when the EMTs 307 00:14:19,067 --> 00:14:21,652 brought Flobert back from the dead. 308 00:14:21,653 --> 00:14:24,531 - I think something came back with me. 309 00:14:25,532 --> 00:14:28,326 Something not of this world. 310 00:14:29,703 --> 00:14:33,789 - Here is an opportunity for Wyatt to have his mind blown. 311 00:14:33,790 --> 00:14:37,793 Behold, a newly appointed judge trying to solve a riddle 312 00:14:37,794 --> 00:14:41,297 to prove something to, I think, herself. 313 00:14:41,298 --> 00:14:44,758 I'm not sure. I'm really not invested. 314 00:14:44,759 --> 00:14:47,469 - Okay, I bet there's a double meaning. 315 00:14:47,470 --> 00:14:49,972 Maybe the blind man isn't a man at all. 316 00:14:49,973 --> 00:14:51,849 It's just a face with no eyes. 317 00:14:51,850 --> 00:14:55,353 - That's the thing that followed me back! 318 00:14:55,354 --> 00:14:57,855 - Murray, nothing followed you back. 319 00:14:57,856 --> 00:15:01,400 Would you just, like, clean your contacts? 320 00:15:01,401 --> 00:15:02,860 - A clock has a face. 321 00:15:02,861 --> 00:15:05,321 Maybe one of the dials in here is like a clock. 322 00:15:05,322 --> 00:15:06,989 Okay, here we go. 323 00:15:06,990 --> 00:15:09,992 And... ta-da! 324 00:15:09,993 --> 00:15:12,494 I said ta-da! 325 00:15:12,495 --> 00:15:14,830 - Great. Why don't you try saying "Ta-da!" louder. 326 00:15:14,831 --> 00:15:16,373 Maybe that'll work. 327 00:15:16,374 --> 00:15:19,586 - Hey, the turtle man is making a break for it! 328 00:15:21,963 --> 00:15:27,344 - You'll never take me alive. 329 00:15:28,470 --> 00:15:30,638 - What don't you get? Take one step. 330 00:15:30,639 --> 00:15:33,350 Pause, then take another step. 331 00:15:35,352 --> 00:15:37,978 - Hey, friends, I'm waving with both hands. 332 00:15:37,979 --> 00:15:39,397 Jealous? 333 00:15:39,398 --> 00:15:41,315 - What are you doing in here, Starla? 334 00:15:41,316 --> 00:15:42,399 - I called her. 335 00:15:42,400 --> 00:15:44,568 Starla, here's the journal. 336 00:15:44,569 --> 00:15:46,320 May every page give you a papercut, 337 00:15:46,321 --> 00:15:49,532 and may your days be filled with nothing but lemon juice. 338 00:15:50,367 --> 00:15:52,868 - I knew you would come around. 339 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 - Oh. - There. Now you're trapped. 340 00:15:55,330 --> 00:15:57,623 That's called misdirection. 341 00:15:57,624 --> 00:15:59,750 - Legs, if you wanted to handcuff me, 342 00:15:59,751 --> 00:16:02,711 all you had to do was make eye contact. 343 00:16:02,712 --> 00:16:05,006 - Clean it up, Starla, it's a lot. 344 00:16:05,007 --> 00:16:08,384 - Get us out of this, we'll get you out of that. 345 00:16:08,385 --> 00:16:10,094 - No deal. 346 00:16:10,095 --> 00:16:12,429 I've got no place to be. 347 00:16:12,430 --> 00:16:13,972 And I've got no place to live. 348 00:16:13,973 --> 00:16:18,102 So, looks like everything's coming up Starla. 349 00:16:18,103 --> 00:16:19,728 - All I got is time. 350 00:16:19,729 --> 00:16:21,522 - In fact, I think this is a great opportunity 351 00:16:21,523 --> 00:16:23,692 to practice my whistling. 352 00:16:25,568 --> 00:16:28,195 There's a lot more where that came from. 353 00:16:28,196 --> 00:16:29,905 - Alright, that's it, I am done. 354 00:16:29,906 --> 00:16:32,491 Ever since this woman showed up, you've been acting crazy. 355 00:16:32,492 --> 00:16:35,411 Nobody goes anywhere until you two sort this out. 356 00:16:35,412 --> 00:16:37,496 - I'm not acting crazy. You're crazy. 357 00:16:37,497 --> 00:16:39,540 This is not what we agreed to. 358 00:16:39,541 --> 00:16:41,501 Is this about the Toblerone? 359 00:16:42,502 --> 00:16:44,545 - Yeah, Starla ain't staying 360 00:16:44,546 --> 00:16:48,007 'cause Starla can turn her hand into a dove. 361 00:16:49,551 --> 00:16:52,470 Okay, yeah, see, this is why I need the book. 362 00:16:57,517 --> 00:17:00,603 - Could you two please work this out? 363 00:17:01,396 --> 00:17:03,397 - No. The plan was to trap Starla, 364 00:17:03,398 --> 00:17:05,650 close the door, and let her rot. 365 00:17:06,484 --> 00:17:07,860 No one would miss her. 366 00:17:07,861 --> 00:17:09,695 She's already faked her death three times. 367 00:17:09,696 --> 00:17:11,363 - Alright, Starla, I'm going to start with you. 368 00:17:11,364 --> 00:17:13,282 Do you really think that your career stalled 369 00:17:13,283 --> 00:17:14,533 when Abby was born, 370 00:17:14,534 --> 00:17:17,035 taking no accountability yourself? 371 00:17:17,036 --> 00:17:18,371 - Yes. 372 00:17:18,372 --> 00:17:20,998 Certainly had nothing to do with the fact 373 00:17:20,999 --> 00:17:23,667 that I say things that make people feel uncomfortable 374 00:17:23,668 --> 00:17:25,879 and I hate networking. 375 00:17:26,671 --> 00:17:28,548 Also, I like to steal. 376 00:17:29,382 --> 00:17:32,634 - Fine, you're a lost cause. But, Abby, this is not like you. 377 00:17:32,635 --> 00:17:34,553 I understand that she is unpleasant and annoying 378 00:17:34,554 --> 00:17:37,306 and completely incapable of reading a room. 379 00:17:37,307 --> 00:17:39,476 - We get it. You're into me. 380 00:17:40,268 --> 00:17:41,602 - But come on, Abby, 381 00:17:41,603 --> 00:17:43,520 can't you let her have this one thing? 382 00:17:43,521 --> 00:17:46,565 - One thing? She already has everything, 383 00:17:46,566 --> 00:17:48,901 and she has the best thing- she can do magic. 384 00:17:48,902 --> 00:17:52,154 Something she had with my dad that I would have killed for. 385 00:17:52,155 --> 00:17:54,573 - Oh, come on. 386 00:17:54,574 --> 00:17:56,867 You didn't need to do magic with him 387 00:17:56,868 --> 00:17:58,827 because he couldn't stop talking about 388 00:17:58,828 --> 00:18:01,330 how you were the most magical thing 389 00:18:01,331 --> 00:18:03,750 that ever happened to him. 390 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 - He really said that? - Yeah. 391 00:18:06,544 --> 00:18:08,003 - I would say that that's true. 392 00:18:08,004 --> 00:18:09,797 I mean, we know that she's completely incapable 393 00:18:09,798 --> 00:18:12,050 of conjuring a lucid thought. 394 00:18:12,051 --> 00:18:15,844 And quite frankly, that does sound like Harry. 395 00:18:15,845 --> 00:18:17,554 You know, you may shuffle cards 396 00:18:17,555 --> 00:18:20,600 like you have hooves for hands, but... 397 00:18:21,601 --> 00:18:23,978 But you are your father's daughter. 398 00:18:25,104 --> 00:18:26,940 - Thank you, Dan. - Oh. 399 00:18:27,774 --> 00:18:30,610 Wait a minute. Are you holding my hand? 400 00:18:30,611 --> 00:18:34,321 Are you telling me that all we had to do to get out of this box 401 00:18:34,322 --> 00:18:35,989 was hold hands? 402 00:18:35,990 --> 00:18:38,451 God, magic sucks. 403 00:18:40,995 --> 00:18:43,121 - What you said was actually very sweet. 404 00:18:43,122 --> 00:18:45,207 Here. You can borrow it. 405 00:18:45,208 --> 00:18:50,755 - Hey, that thing your dad said about you being magical? 406 00:18:51,631 --> 00:18:55,676 I bet that's why he named you Abracadabra. 407 00:18:55,677 --> 00:18:58,137 - No [bleep], Starla. 408 00:19:00,431 --> 00:19:03,350 - Oh, I know those looks. 409 00:19:03,351 --> 00:19:05,894 Those are the faces of people who woke up this morning 410 00:19:05,895 --> 00:19:09,816 with expectations that didn't get met. 411 00:19:10,817 --> 00:19:12,276 - You did it, Wyatt. 412 00:19:12,277 --> 00:19:15,529 You sucked the wonder out of life for all of us. 413 00:19:15,530 --> 00:19:16,947 The darkness is closing in, 414 00:19:16,948 --> 00:19:21,368 and now there's no thread to hold on to. 415 00:19:21,369 --> 00:19:23,245 Brownie? 416 00:19:23,246 --> 00:19:26,415 - Okay, so, you missed the middle and ended up here. 417 00:19:26,416 --> 00:19:30,836 Gurgs, I know what'll cheer you up. 418 00:19:30,837 --> 00:19:34,464 Let's watch that video you like of the bunny riding a dog. 419 00:19:34,465 --> 00:19:35,924 - No. 420 00:19:35,925 --> 00:19:38,468 Turns out the dog was actually a coyote 421 00:19:38,469 --> 00:19:41,556 and the bunny was food for its pack. 422 00:19:43,850 --> 00:19:49,938 - Alright, well, food chain, nature. 423 00:19:49,939 --> 00:19:51,815 Flobert, want to play the game 424 00:19:51,816 --> 00:19:54,569 where we rank the naughtiest fruits? 425 00:19:55,528 --> 00:19:56,904 - What's the point? 426 00:19:56,905 --> 00:20:00,198 There's no knocking eggplant from the top. 427 00:20:00,199 --> 00:20:01,742 - So, you guys are this bummed 428 00:20:01,743 --> 00:20:03,660 because you couldn't get me to feel something? 429 00:20:03,661 --> 00:20:06,164 I didn't realize you cared that much. 430 00:20:07,290 --> 00:20:09,167 That's making me feel something. 431 00:20:09,168 --> 00:20:11,793 You know what? I will have that brownie. 432 00:20:11,794 --> 00:20:14,630 - So, you are feeling something, huh? 433 00:20:14,631 --> 00:20:16,590 - I gave up on highs not to feel lows, 434 00:20:16,591 --> 00:20:19,343 but between you guys and this brownie, 435 00:20:19,344 --> 00:20:21,679 I'm starting to feel high again. 436 00:20:22,639 --> 00:20:24,598 - Oh, you're not feeling high yet. 437 00:20:24,599 --> 00:20:26,266 You give it an hour or two, 438 00:20:26,267 --> 00:20:29,854 and you will be on a rocket ship to the center of the sun. 439 00:20:31,856 --> 00:20:33,815 - I should have asked more questions 440 00:20:33,816 --> 00:20:35,776 before I had the brownie. 441 00:20:35,777 --> 00:20:39,155 - I should have asked more questions before I had six. 442 00:20:40,365 --> 00:20:41,908 Seven. 443 00:20:44,410 --> 00:20:46,621 - [ Giggles ] 444 00:20:51,000 --> 00:20:54,587 {\an8}I can't believe I met the Dalai Lama. 445 00:20:56,422 --> 00:21:00,635 {\an8}- Oh, that's where my arrow is. 446 00:21:01,552 --> 00:21:04,179 {\an8}- I can taste the music. 447 00:21:04,180 --> 00:21:06,057 {\an8}Turn it up! 448 00:21:07,934 --> 00:21:09,936 {\an8}Yeah, that's better. 449 00:21:10,770 --> 00:21:12,688 {\an8}- Good news, fellow travelers. 450 00:21:12,689 --> 00:21:15,273 {\an8}You've ignited the bonfire of my soul. 451 00:21:15,274 --> 00:21:19,028 {\an8}- You're welcome. - I was talking to Sheila. 452 00:21:24,450 --> 00:21:25,743 - It's funny. 453 00:21:25,793 --> 00:21:30,343 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.