All language subtitles for Na Senda do Crime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,628 --> 00:00:09,628 Legendas: Luís Filipe Bernardes 2 00:02:12,529 --> 00:02:16,129 - Bom dia. Novidades? - Nenhuma. Nem valia a pena o senhor se incomodar. 3 00:02:16,129 --> 00:02:18,649 Afinal de contas não houve nada. 4 00:02:18,649 --> 00:02:20,099 Nada. Os malandros fracassaram. 5 00:02:20,099 --> 00:02:21,939 Só tiveram tempo de fugir. 6 00:02:21,939 --> 00:02:25,549 Vai ver que é gente nova, inexperiente. Principiantes. 7 00:02:25,550 --> 00:02:28,850 - Bom dia. - Bom dia. Algum indício? 8 00:02:28,801 --> 00:02:31,333 Nenhum, doutor. Estamos procurando. Mas é um caso sem importância. 9 00:02:31,334 --> 00:02:33,700 Só que esse tal de doutor Mattos está fazendo um barulho danado. 10 00:02:33,701 --> 00:02:36,559 Imagino. Mas é preciso aguentá-lo. O sujeito tem muito prestígio. 11 00:02:36,560 --> 00:02:39,300 E muito dinheiro. Banqueiro, cheio da gaita. 12 00:02:44,479 --> 00:02:47,159 Bom dia, doutor. Faça o favor de entrar. 13 00:02:47,160 --> 00:02:48,360 Bom dia. 14 00:02:48,359 --> 00:02:50,709 É o sobrinho do Dr. Mattos. 15 00:03:00,589 --> 00:03:04,979 - O senhor mora aqui? - Mora sim. Aliás foi ele que chamou o plantão. 16 00:03:06,079 --> 00:03:08,800 E viu os assaltantes? - Não. Não vi. 17 00:03:08,801 --> 00:03:10,289 Quando eu cheguei eles já tinham fugido. 18 00:03:10,289 --> 00:03:13,300 Tá tudo no relatório, doutor. Que horas eram? 19 00:03:13,319 --> 00:03:15,379 Quatro horas da manhã mais ou menos. 20 00:03:18,679 --> 00:03:20,669 E não deixaram nenhuma lembrança? 21 00:03:20,969 --> 00:03:23,999 Nenhuma, doutor. Nenhuma. 22 00:03:24,019 --> 00:03:26,159 O senhor vai me desculpar, mas meu tio quer falar com o senhor. 23 00:03:27,459 --> 00:03:29,009 Vê se consegue acalmá-lo. 24 00:03:29,009 --> 00:03:30,969 Está com medo louco de perder o dinheiro. 25 00:03:31,069 --> 00:03:33,359 O senhor tem que tomar uma providência imediata! 26 00:03:33,359 --> 00:03:36,619 Um bairro como esse não pode ficar sem policiamento. 27 00:03:45,539 --> 00:03:49,289 - Tá ruim hoje, hein? - É. Quando bate o azar não adianta insistir. 28 00:03:59,089 --> 00:04:01,399 Como é? Vai ou não vai jogar? 29 00:04:20,700 --> 00:04:22,700 É. É isso! 30 00:04:22,701 --> 00:04:25,440 - Eu tinha o isqueiro no bolso. - Chega, ouviu! 31 00:04:25,441 --> 00:04:27,700 Está se portando como um idiota! 32 00:04:32,289 --> 00:04:35,070 Não quero mais ouvir essa conversa de isqueiro. 33 00:04:35,071 --> 00:04:36,771 Dá licença? 34 00:04:36,772 --> 00:04:39,459 Como é? Jogando sozinho? 35 00:04:40,059 --> 00:04:42,299 Estou esperando os meus parceiros. 36 00:04:45,800 --> 00:04:48,100 Toma. Sai dessa. 37 00:04:48,199 --> 00:04:50,290 Ah, pro André isso é barbada. 38 00:04:51,490 --> 00:04:53,480 Não é possível! Para mim chegou. 39 00:04:53,481 --> 00:04:55,881 O que que há com vocês? Está todo mundo nervoso. 40 00:04:56,000 --> 00:04:58,900 É, hoje não vai mesmo. É melhor parar. 41 00:04:58,900 --> 00:05:01,260 É. Também, tá quase na hora de fechar. 42 00:05:03,860 --> 00:05:06,190 Eu tenho certeza. O isqueiro estava comigo. 43 00:05:06,200 --> 00:05:07,539 Caiu durante a fuga. 44 00:05:14,039 --> 00:05:16,540 Clube Paraíso ao Sr. André. J. da Silva. 45 00:05:17,240 --> 00:05:20,009 Primeiro prêmio no concurso de danças modernas. 46 00:05:20,009 --> 00:05:23,250 Engraçado. Um moço bailarino assaltando palacetes. 47 00:05:23,400 --> 00:05:26,059 Onde o senhor achou isso? O rapaz aqui perdeu. 48 00:05:24,559 --> 00:05:27,710 Perdeu, é? Eu achei. 49 00:05:27,711 --> 00:05:29,389 - Um momento, deixa-me ver. - Calma! 50 00:05:29,389 --> 00:05:30,749 Eu não sou nenhum polícia. 51 00:05:30,849 --> 00:05:34,109 E não vou mostrar isso a ninguém. Só quero conversar. 52 00:05:34,259 --> 00:05:36,799 Palhaço! Vamos, diga logo o que você quer da gente. 53 00:05:45,210 --> 00:05:46,759 Pra que essa violência toda? 54 00:05:47,159 --> 00:05:48,659 Por causa desse objeto? 55 00:05:50,059 --> 00:05:51,610 Como é que você achou isso? 56 00:05:52,210 --> 00:05:54,819 Eu não sou como vocês. Não sou precipitado. 57 00:05:55,419 --> 00:05:57,879 Eu quando penso em assaltar um palacete, 58 00:05:57,879 --> 00:05:59,759 começo assaltando a empregada. 59 00:05:59,759 --> 00:06:01,750 Um assalto sentimental. 60 00:06:02,050 --> 00:06:04,939 E às vezes ganho certos presentes. 61 00:06:06,340 --> 00:06:09,540 Está bem. Vamos sair. 62 00:06:52,770 --> 00:06:56,330 - Vocês arranjaram um caminho bonito, hein? - Misterioso, não é? 63 00:06:56,330 --> 00:06:59,899 É o tipo do lugar que a gente quando menino escolhia pra brincar de bandido. 64 00:06:59,899 --> 00:07:02,759 É o caminho mais curto pra casa de André. 65 00:07:58,159 --> 00:08:00,240 Tudo aqui é do tempo dos velhos. 66 00:08:02,740 --> 00:08:04,450 E essa exposição? 67 00:08:04,550 --> 00:08:06,379 O André é artista de cinema. 68 00:08:06,379 --> 00:08:08,699 O Osvaldo e eu somos empresários dele. 69 00:08:08,799 --> 00:08:11,009 Ah, é? O rapaz é fotogênico. 70 00:08:11,369 --> 00:08:13,170 Vocês querem se divertir comigo, é? 71 00:08:13,370 --> 00:08:15,629 Por quê? Às vezes uma boa pinta ajuda. 72 00:08:15,629 --> 00:08:18,289 Você é dançarino, ator. 73 00:08:21,429 --> 00:08:22,979 Pode-se tirar partido disso. 74 00:08:25,179 --> 00:08:26,449 Você o que que faz? 75 00:08:26,849 --> 00:08:28,159 Sou mecânico. 76 00:08:28,159 --> 00:08:30,009 Pode arranjar um carro emprestado? 77 00:08:31,679 --> 00:08:34,330 - É difícil mas dá-se um jeito. - Por uma hora e pouco. 78 00:08:34,330 --> 00:08:35,940 Só para uma pequena inspeção. 79 00:08:35,940 --> 00:08:38,310 Mas o que é? Você tem algum plano? 80 00:08:38,310 --> 00:08:41,070 Possivelmente. Depende de vocês. 81 00:08:41,890 --> 00:08:44,610 Acho que o amigo está se adiantando muito. 82 00:08:45,210 --> 00:08:47,110 Só estou querendo organizar. 83 00:08:47,110 --> 00:08:49,660 O que faltou a vocês foi justamente organização. 84 00:08:49,660 --> 00:08:51,310 Por isso vocês falharam. 85 00:08:52,510 --> 00:08:53,950 É você, Jurema? 86 00:08:53,950 --> 00:08:56,700 Pensei que estivesse dormindo. Isso são horas de chegar? 87 00:08:56,701 --> 00:08:59,060 Estive numa festa. Aniversário de uma amiga. 88 00:08:59,060 --> 00:09:01,359 Não gosto que você ande na rua de madrugada, você sabe. 89 00:09:01,360 --> 00:09:02,680 Ah, não gosta, não é? 90 00:09:02,681 --> 00:09:05,370 E eu vou ficar toda noite sozinha neste casarão. 91 00:09:05,470 --> 00:09:07,440 - Quando sair, chegue mais cedo. - Ora, não me amole. 92 00:09:07,440 --> 00:09:09,110 Você não tem nada a ver com isso. 93 00:09:09,510 --> 00:09:13,070 Veja como fala! Você tem a obrigação de me ouvir. 94 00:09:13,170 --> 00:09:16,710 Fique bonzinho, André. Já é um pouco tarde para você bancar o moralista. 95 00:09:16,711 --> 00:09:18,411 Calma, rapaz! 96 00:09:25,010 --> 00:09:26,440 É irmã de André. 97 00:09:26,440 --> 00:09:28,500 Estão sempre brigando, mas não dá em nada. 98 00:09:28,670 --> 00:09:31,019 - E ele quem é? - Ainda não sabemos bem. 99 00:09:31,020 --> 00:09:34,199 De todo jeito, muito obrigada. Com licença. 100 00:09:49,030 --> 00:09:50,530 Uma coisa eu posso garantir. 101 00:09:50,530 --> 00:09:52,890 Esse fracasso que vocês tiveram comigo não se repete. 102 00:09:52,891 --> 00:09:54,900 - Acha então que nós podemos... - Sem dúvida. 103 00:09:55,010 --> 00:09:57,000 Ainda podemos ganhar muito dinheiro juntos. 104 00:09:57,001 --> 00:09:58,800 - Eu topo. - Mas espere um pouco. 105 00:09:58,800 --> 00:10:00,620 Por que o chefe há de ser você? 106 00:10:00,820 --> 00:10:04,320 Quando eu era menino, na minha rua havia um time de futebol. 107 00:10:04,850 --> 00:10:08,530 Jogava com uma bola de meia. Eu quis entrar. 108 00:10:08,930 --> 00:10:11,000 Eles não me aceitaram. Sabe o que fiz? 109 00:10:11,370 --> 00:10:13,910 Comprei uma bola de borracha e fiquei sendo dono do time. 110 00:10:13,710 --> 00:10:16,440 E agora? Qual é a bola que você arranja? 111 00:10:16,441 --> 00:10:17,841 Dinheiro. 112 00:10:20,310 --> 00:10:22,560 Do que é que vocês estão tratando até agora? 113 00:10:22,660 --> 00:10:23,710 Negócios. 114 00:10:23,710 --> 00:10:25,349 Tão importantes assim? 115 00:10:25,350 --> 00:10:27,955 Estamos organizando uma fábrica de bolas de borracha. 116 00:10:27,956 --> 00:10:30,600 - Será que não vão precisar de uma secretária? - Estão vendo? 117 00:10:30,640 --> 00:10:34,250 É a primeira vez que isso acontece. Até Jurema está interessada. 118 00:10:34,810 --> 00:10:36,450 Por mim, você já está contratada. 119 00:10:43,000 --> 00:10:47,030 Olha. A casa é essa. Eu não falei? Completamente vazia. 120 00:10:47,790 --> 00:10:49,690 Se eu disse é porque tenho certeza. 121 00:10:49,790 --> 00:10:52,240 Foram viajar e não voltam antes de segunda ou terça. 122 00:10:52,340 --> 00:10:55,010 Só ficou a empregada, e dela o André toma conta. 123 00:10:55,010 --> 00:10:57,890 - Será que ele dá pra isso? - Melhor do que você pensa. 124 00:10:57,810 --> 00:10:59,510 A pequena está caída por ele. 125 00:10:59,510 --> 00:11:02,020 - Será que vale a pena? - Claro que vale. 126 00:11:02,220 --> 00:11:04,270 O dinheiro está sobrando nesta casa. 127 00:11:04,270 --> 00:11:06,490 E entrando-se pelos fundos não há o menor perigo. 128 00:11:07,090 --> 00:11:09,380 Lá vêm os dois. Olha o André. 129 00:11:09,380 --> 00:11:12,550 - Já tomou conta da praça. - E até que ela é bem jeitosa, hein? 130 00:11:13,950 --> 00:11:17,140 É, vamos depressa. Tenho que devolver o carro. 131 00:11:17,141 --> 00:11:19,281 Bom, tudo em ordem? Então vamos. 132 00:11:19,281 --> 00:11:20,770 Preciso dar um telefonema urgente. 133 00:11:32,270 --> 00:11:35,000 Alô? Quer fazer o favor de chamar Jurema? 134 00:11:35,001 --> 00:11:36,601 Jurema, telefone. 135 00:11:44,390 --> 00:11:47,650 Alô? É você? Estou quase de saída. 136 00:11:48,850 --> 00:11:50,390 Não pode? 137 00:11:50,400 --> 00:11:52,060 Mas você tinha prometido. 138 00:11:52,060 --> 00:11:54,170 Eu sei, mas surgiu um imprevisto. 139 00:11:55,370 --> 00:11:57,590 Sinto muito, Jurema, mas é mesmo impossível. 140 00:11:59,190 --> 00:12:00,840 Ora, não fique zangada. 141 00:12:00,940 --> 00:12:02,810 Quem sabe ainda hoje vejo você? 142 00:12:02,811 --> 00:12:05,000 Mas só muito mais à noite, hein? 143 00:12:05,350 --> 00:12:08,270 Talvez eu faça uma surpresa. Tchau. 144 00:12:37,330 --> 00:12:40,390 Como é, benzinho? Você ainda está muito preocupado? 145 00:12:40,580 --> 00:12:44,310 Escuta, você tem certeza que não vai aparecer ninguém? 146 00:12:42,010 --> 00:12:49,710 Ninguém. Nós estamos sozinhos. Pode ficar sossegado. 147 00:12:57,710 --> 00:12:59,299 Você sabe... 148 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 hoje eu não estou muito à vontade. 149 00:13:02,240 --> 00:13:04,950 Eu já disse que a casa é nossa. 150 00:13:06,250 --> 00:13:09,000 Sabe, eu estou um pouquinho de pileque. 151 00:13:10,390 --> 00:13:14,360 Você foi um amor. Lembrou-se até de trazer bebida. 152 00:13:14,560 --> 00:13:17,520 Gosta de uísque? Hm? Uísque? 153 00:13:17,521 --> 00:13:19,221 Bebida de grã-fino, né? 154 00:13:19,520 --> 00:13:21,680 Mas a gente deve gostar. 155 00:13:35,081 --> 00:13:36,281 Passe a bolsa. 156 00:13:39,560 --> 00:13:41,030 Agora fique de olho na copa. 157 00:13:41,030 --> 00:13:42,420 E não mexa em nada. 158 00:14:27,040 --> 00:14:29,950 Imagina só seu meus patrões me vissem agora. 159 00:14:32,020 --> 00:14:35,380 Que graça eles iam achar, hm? 160 00:15:39,281 --> 00:15:40,300 Você ouviu? 161 00:15:40,770 --> 00:15:41,870 Tem um carro aí em frente. 162 00:15:41,870 --> 00:15:44,970 Deixe. Não há de ser nada. 163 00:15:49,870 --> 00:15:51,460 Pra que essa escuridão? 164 00:15:51,960 --> 00:15:53,500 Onde está você, querido? 165 00:15:53,501 --> 00:15:55,301 Tá brincando de esconder? 166 00:16:30,780 --> 00:16:33,160 Não foi nada. Vamos. Devagar. 167 00:16:40,061 --> 00:16:41,061 Maria! 168 00:16:42,562 --> 00:16:45,062 Maria! Onde é que você está, Maria? 169 00:16:45,160 --> 00:16:47,900 Aqui, meu bem. Vê se você consegue me encontrar. 170 00:16:54,590 --> 00:16:57,760 Não adianta, seu bobo. Eu corro mais que você. 171 00:17:36,190 --> 00:17:38,620 E agora? O colar que você me tirou. Passe pra cá. 172 00:17:39,531 --> 00:17:40,999 Idiota! A colar vale nada. 173 00:17:41,000 --> 00:17:42,700 Só serve é pra dar pista aos tiras. 174 00:17:46,890 --> 00:17:49,090 Nada disso! Não devia entregar. 175 00:17:49,091 --> 00:17:50,391 Mesmo que não valesse nada. 176 00:17:50,392 --> 00:17:52,440 Mas olha aqui, Osvaldo. O rapaz tinha razão. 177 00:17:52,540 --> 00:17:54,600 É um objeto perigoso para nós. 178 00:17:54,601 --> 00:17:56,750 Não temos pinta pra negociar com joias. 179 00:17:56,751 --> 00:17:59,351 Sabe de uma coisa? Você está exagerando com aquele sujeito. 180 00:17:59,352 --> 00:18:00,850 Tudo que ele fala vocês topam. 181 00:18:00,851 --> 00:18:02,700 Mas afinal, o que é que a gente sabe desse cara? 182 00:18:02,701 --> 00:18:04,310 A verdade é que o plano dele deu certo. 183 00:18:04,311 --> 00:18:05,830 O que que nós fomos buscar? Dinheiro. 184 00:18:05,831 --> 00:18:07,600 - E o dinheiro está aqui. - Sim, e daí? 185 00:18:07,601 --> 00:18:09,501 E daí, você devia ter ficado em seu posto. 186 00:18:09,590 --> 00:18:11,040 Tudo podia ir por água abaixo. 187 00:18:11,040 --> 00:18:13,400 - Eu não aguentei aquela maluca até o fim? - Ah, é? 188 00:18:13,401 --> 00:18:15,500 - É. Pois olhe, se não fosse por mim, 189 00:18:15,390 --> 00:18:17,750 ele teria dado o fora com a gaita. Estava bem apressado. 190 00:18:17,751 --> 00:18:19,051 Fale baixo, senão ela pode ouvir. 191 00:18:22,200 --> 00:18:23,460 E agora? 192 00:18:23,860 --> 00:18:25,970 Quando é que ele vai chegar? 193 00:19:24,471 --> 00:19:26,888 -Ah, você. - Admirada? 194 00:19:26,972 --> 00:19:29,220 Claro, eu não o esperava mais. 195 00:19:29,820 --> 00:19:30,850 Você tem razão. 196 00:19:30,850 --> 00:19:32,870 - Mas é que eu tive um compromisso. - Está certo. 197 00:19:32,870 --> 00:19:34,430 Mas eu não podia adivinhar. 198 00:19:34,430 --> 00:19:36,330 Aceitei também um compromisso. 199 00:19:39,630 --> 00:19:40,800 De que espécie? 200 00:19:41,600 --> 00:19:43,610 Ora, Sérgio, você sabe. 201 00:19:43,610 --> 00:19:44,900 Eu sou uma estrela. 202 00:19:45,400 --> 00:19:47,230 Tenho muitos admiradores. 203 00:19:48,030 --> 00:19:49,860 Margot, já estou farto dessa história. 204 00:19:49,960 --> 00:19:51,370 Pare com isso, por favor. 205 00:19:56,971 --> 00:19:58,171 O que é que há? 206 00:19:59,070 --> 00:20:00,990 Você hoje está tão nervoso. 207 00:20:03,690 --> 00:20:06,970 Sérgio, você não quer compreender. 208 00:20:07,870 --> 00:20:10,110 Eu preciso cuidar da minha vida. 209 00:20:10,110 --> 00:20:12,350 Não posso viver de promessas. 210 00:20:13,750 --> 00:20:15,480 E isto, também é promessa? 211 00:20:18,980 --> 00:20:21,340 Oh, Sérgio, que maravilha! 212 00:20:42,741 --> 00:20:43,941 Chegou. 213 00:20:49,140 --> 00:20:50,279 Até que enfim, hein? 214 00:20:50,280 --> 00:20:52,700 Já se tinha resolvido dividir a gaita sem você. 215 00:20:55,401 --> 00:20:56,601 Não creio. 216 00:20:56,700 --> 00:20:58,100 Vocês são honestos. 217 00:20:58,400 --> 00:20:59,940 Não iam fazer isso comigo. 218 00:20:59,940 --> 00:21:01,680 Onde é que você ficou até agora? 219 00:21:01,680 --> 00:21:04,630 - Não vai me dizer que estava preocupado. - Agora é que vai ser o melhor da festa. 220 00:21:04,630 --> 00:21:07,340 - Você acha? - Claro, chegou a hora de repartir o bolo. 221 00:21:07,341 --> 00:21:08,941 Nisto é que está o engano. 222 00:21:09,540 --> 00:21:11,440 Não vamos repartir coisa nenhuma. 223 00:21:11,440 --> 00:21:13,550 - Então você acha que... - Eu não acho nada, entendeu? 224 00:21:12,551 --> 00:21:15,820 Eu sei o que faço! Precisamos de capital. 225 00:21:15,820 --> 00:21:18,490 Hoje cada um faz uma pequena retirada e o grosso fica guardado. 226 00:21:18,890 --> 00:21:20,999 É o único jeito de levarmos o negócio adiante. 227 00:21:22,470 --> 00:21:25,630 - Quer dizer que nós vamos continuar? - Vamos. 228 00:21:25,631 --> 00:21:26,860 Se vocês não fizerem bobagem. 229 00:21:26,861 --> 00:21:28,870 Mas precisamos saber mais algumas coisas. 230 00:21:28,871 --> 00:21:31,330 - Onde é que podemos procurar você? - Não se incomodem com isso. 231 00:21:31,331 --> 00:21:33,030 E não adianta vocês me procurarem. 232 00:21:33,031 --> 00:21:37,050 - Quando for preciso apareço por aqui. - Está certo. 233 00:21:37,050 --> 00:21:38,730 Mas a gaita fica onde? 234 00:21:38,731 --> 00:21:41,300 Num lugar seguro. Num banco. 235 00:21:41,501 --> 00:21:43,501 Ah, é? Espere um pouco. 236 00:21:43,501 --> 00:21:45,810 - Em nome de quem? - De nenhum de nós. 237 00:21:46,090 --> 00:21:47,800 - De Jurema. - De quem? 238 00:21:47,801 --> 00:21:49,500 - De Jurema? - E por que não? 239 00:21:49,501 --> 00:21:51,650 - Ela não é de confiança? - Mulher é o diabo. 240 00:21:51,870 --> 00:21:53,280 Não sei por quê. 241 00:21:53,280 --> 00:21:55,030 É até muito mais garantido. 242 00:21:55,030 --> 00:21:56,650 Pois ela não tem nada a ver com nosso golpe. 243 00:21:56,651 --> 00:21:57,900 Isso é verdade 244 00:21:59,040 --> 00:22:01,610 Até já escolhi um banco. Tudo legal. 245 00:22:01,710 --> 00:22:03,780 Um momento. Vamos pensar. 246 00:22:03,780 --> 00:22:06,940 Deixe, deixe. Está certo. 247 00:22:11,299 --> 00:22:12,470 Jurema. 248 00:22:12,870 --> 00:22:13,950 Jurema, sou eu. 249 00:22:14,450 --> 00:22:17,110 - Preciso falar com você. - Pode entrar. 250 00:23:26,290 --> 00:23:29,000 Sr. Sérgio. O Dr. Mattos quer falar com o senhor. 251 00:23:29,001 --> 00:23:30,201 Já vou. 252 00:23:32,002 --> 00:23:33,802 Por hoje meu expediente está encerrado. 253 00:23:52,860 --> 00:23:55,150 Alô, Sérgio. Seu tio quer falar com você. 254 00:23:55,151 --> 00:23:57,500 Eu sei. Aposto que ele está louco pra aumentar meu ordenado. 255 00:23:57,620 --> 00:24:00,040 Sérgio, você talvez um dia seja dono de tudo isso mas... 256 00:24:00,041 --> 00:24:03,110 Mas por enquanto, já sei, já sei. 257 00:24:03,910 --> 00:24:05,759 Verifique a conta corrente da firma. 258 00:24:05,759 --> 00:24:08,050 Qualquer que seja o pedido, só com garantia. 259 00:24:09,050 --> 00:24:11,190 Não senhor, nada disso 260 00:24:11,190 --> 00:24:13,260 Só com garantias reais. 261 00:24:13,260 --> 00:24:15,370 Exatamente. Até logo. 262 00:24:17,970 --> 00:24:20,500 - Sabe o que é isso? - Faço uma ideia. 263 00:24:20,500 --> 00:24:22,990 E da consequência dos seus atos, também faz uma ideia? 264 00:24:22,990 --> 00:24:25,440 Essas letras que você aceitou só não foram a protesto... 265 00:24:25,439 --> 00:24:28,585 Já sei. Só não foram a protesto pelo simples fato de eu ser sobrinho do senhor. 266 00:24:28,586 --> 00:24:30,150 É, e isso não deve continuar. 267 00:24:30,151 --> 00:24:33,160 Você não pode assumir compromissos acima das suas possibilidades. 268 00:24:33,460 --> 00:24:34,620 O senhor está enganado. 269 00:24:34,620 --> 00:24:36,840 Eu assumo a responsabilidade pelas minhas dívidas. 270 00:24:37,240 --> 00:24:40,640 Houve um imprevisto e eu não pude atender a data do vencimento. 271 00:24:41,640 --> 00:24:43,420 Mas agora posso pagá-las. 272 00:24:43,720 --> 00:24:45,210 E como conseguiu o dinheiro? 273 00:24:45,410 --> 00:24:49,040 Isso é com a carteira de cobrança e não há outra solução senão o executivo. 274 00:24:52,441 --> 00:24:53,541 Então? 275 00:24:53,940 --> 00:24:55,770 Ouviu bem o que eu estava falando? 276 00:24:56,270 --> 00:24:58,440 O senhor estava duvidando da minha possibilidade de ganhar dinheiro. 277 00:24:58,940 --> 00:25:03,100 Mas precisa saber que de um tempo pra cá procurei tomar certas iniciativas. 278 00:25:03,100 --> 00:25:06,100 E posso garantir-lhe que começo a ganhar alguma coisa além do meu ordenado. 279 00:25:06,101 --> 00:25:07,101 Dá licença. 280 00:25:07,200 --> 00:25:10,030 Leve isso para o arquivo e chame o Dr. Alcides da carteira de cobrança. 281 00:25:10,031 --> 00:25:13,750 Doutor, está aí aquele subdelegado de polícia que quer falar com o senhor. 282 00:25:13,990 --> 00:25:15,670 Certo, mande entrar logo. 283 00:25:19,670 --> 00:25:21,400 Ainda é a respeito daquele assalto? 284 00:25:21,700 --> 00:25:24,580 Ainda. Procuraram, procuraram e não acharam nada. 285 00:25:24,880 --> 00:25:26,920 Mas achar o que se os ladrões não levaram nada? 286 00:25:26,920 --> 00:25:29,130 Então você acha que eu posso ficar assim? 287 00:25:29,130 --> 00:25:31,999 Deixar os ladrões entrando e saindo de minha casa à vontade? 288 00:25:32,130 --> 00:25:33,850 Sabe o que aconteceu ontem à  noite? 289 00:25:33,851 --> 00:25:37,040 Assaltaram a residência daquele nosso cliente da Vilarino e Cia., 290 00:25:37,041 --> 00:25:38,630 e esvaziaram o cofre. 291 00:25:39,331 --> 00:25:41,500 Ah, como vai, doutor? Pode entrar. 292 00:25:41,530 --> 00:25:43,390 Então, novidades? 293 00:25:43,391 --> 00:25:44,690 Nada, infelizmente. 294 00:25:44,690 --> 00:25:46,600 Aliás, se o senhor me desse licença para encerrar o caso. 295 00:25:46,650 --> 00:25:48,350 Afinal, não houve prejuízo. 296 00:25:48,950 --> 00:25:50,110 O senhor ainda teve sorte. 297 00:25:50,111 --> 00:25:51,990 Outra noite assaltaram um palacete no Jardim América. 298 00:25:52,790 --> 00:25:54,370 E há alguma pista? 299 00:25:54,370 --> 00:25:57,770 Ainda não. Eu desconfiei da empregada. Estava bêbada. 300 00:25:57,770 --> 00:26:00,360 Mas ela teima em dizer que não sabe de nada. 301 00:26:01,261 --> 00:26:02,561 Bem, Sérgio... 302 00:26:02,560 --> 00:26:03,750 agora pode ir. 303 00:26:03,750 --> 00:26:05,280 Ainda falaremos desse assunto. 304 00:26:09,080 --> 00:26:12,190 Parece que os patrões confiam demais em certas empregadas. 305 00:26:12,190 --> 00:26:16,390 Mesmo que elas saibam de alguma coisa não podemos obrigá-las a confessar. 306 00:26:30,001 --> 00:26:33,591 Vamos lá, pessoal! Todo mundo! Chegou o baixinho falado. 307 00:26:33,592 --> 00:26:35,380 Ei, primo, afasta da prima! 308 00:26:35,581 --> 00:26:37,600 Segura mais pra cima! 309 00:26:41,170 --> 00:26:44,999 A ordem e essa, não é velhinho? Muito amor e muita classe! 310 00:26:45,300 --> 00:26:47,860 Você é dessas criaturas que a gente vê no baile, 311 00:26:48,210 --> 00:26:52,140 tira pra dançar e acerta o passo pro resto da vida. 312 00:27:02,470 --> 00:27:04,740 - Então, o que você quer? - Qualquer coisa. 313 00:27:04,741 --> 00:27:07,790 Pode pedir o que quiser, um conhaque, um uísque, um peppermint. 314 00:27:08,190 --> 00:27:10,670 - Guaraná. Que maravilha! Você é tão simples. 315 00:27:10,670 --> 00:27:12,500 Garçom, guaraná aqui pra moça. 316 00:27:12,600 --> 00:27:14,080 - Para o senhor? - Uma caipirinha. 317 00:27:14,080 --> 00:27:16,540 Ora, o nosso galã pagando bebida? 318 00:27:17,040 --> 00:27:19,440 Menina, não vai na conversa desse camarada. 319 00:27:19,440 --> 00:27:21,320 Fica bonzinho, Zé, e veja se descansa. 320 00:27:21,321 --> 00:27:23,600 Tem uma grande pinta, não é? Sujeito perigoso. 321 00:27:23,601 --> 00:27:25,320 Tá bem, José, hoje você está falando demais. 322 00:27:25,420 --> 00:27:27,970 Hoje eu estou feliz. Capaz de grandes golpes. 323 00:27:27,971 --> 00:27:30,999 - Até de me casar, se for preciso. - Não disse que ele é biruta? 324 00:27:31,100 --> 00:27:34,020 - Completamente. - Garçom, uma cerveja estupidamente gelada. 325 00:27:34,120 --> 00:27:36,940 - Hoje eu quero apanhar um resfriado. - José, tenha modos. 326 00:27:37,340 --> 00:27:38,720 Osvaldo, meu velho. 327 00:27:38,820 --> 00:27:41,390 Vem pra cá, Osvaldo. Esse garoto hoje não está regulando bem. 328 00:27:41,890 --> 00:27:44,170 Há muita coisa que não está regulando. 329 00:27:44,171 --> 00:27:46,371 Vamos andando. Vamos dançar. 330 00:27:49,170 --> 00:27:50,470 Cadê Jurema? 331 00:27:50,471 --> 00:27:53,210 Não quis vir com a gente. Acho que tinha um compromisso. 332 00:27:54,611 --> 00:27:57,511 Com quem? Com quem havia de ser? Com o chefe. 333 00:28:13,200 --> 00:28:15,180 Olha aqui. Precisamos falar. 334 00:28:15,121 --> 00:28:16,420 Logo agora? Tem dó. 335 00:28:16,520 --> 00:28:18,740 É, sim. E é melhor pra você. 336 00:28:20,140 --> 00:28:21,389 Você é a única criatura no mundo 337 00:28:21,389 --> 00:28:23,500 que consegue dançar comigo sem ser pisado. 338 00:28:23,501 --> 00:28:25,001 Merece um prêmio. 339 00:28:27,260 --> 00:28:29,460 Pronto, perdeu o prêmio. 340 00:28:29,461 --> 00:28:31,490 E você? O que que merece? 341 00:28:40,690 --> 00:28:42,600 Bem, qual é o embaraço? 342 00:28:42,700 --> 00:28:44,850 O Osvaldo aqui está pensando numa coisa. 343 00:28:45,350 --> 00:28:47,240 É acerca de Jurema e Sérgio. 344 00:28:47,440 --> 00:28:50,500 Sim. Sua irmã está gostando do rapaz. E daí? 345 00:28:50,610 --> 00:28:53,310 Acontece que não está me agradando este caso entre os dois. 346 00:28:53,410 --> 00:28:56,270 Por quê? Você não tem nada a ver com a história 347 00:28:56,370 --> 00:28:58,490 Tenho, sim. Nosso dinheiro está com ela. 348 00:28:58,491 --> 00:29:00,800 E ele pode se aproveitar disso e dar um golpe. 349 00:29:00,801 --> 00:29:02,080 Ah, isso não. 350 00:29:02,080 --> 00:29:05,739 Jurema não se deixa arrastar. Ela só faz o que eu mando. 351 00:29:05,740 --> 00:29:07,260 Tem certeza? 352 00:29:07,660 --> 00:29:09,330 Ela está caída por ele. 353 00:29:09,331 --> 00:29:12,490 Acho melhor a gente não perder tempo. 354 00:29:15,291 --> 00:29:19,391 Dezesseis, dezessete, dezoito, dezenove, vinte. 355 00:29:19,392 --> 00:29:21,800 - Está certo? - Está. 356 00:29:22,501 --> 00:29:24,201 Você foi um anjo. 357 00:29:26,410 --> 00:29:27,850 Parece preocupada. 358 00:29:28,250 --> 00:29:30,290 Eu fiz tudo que você quis. 359 00:29:30,390 --> 00:29:33,300 Mas como é que vai ser com os rapazes se eles descobrirem? 360 00:29:33,500 --> 00:29:34,820 Como é que vão descobrir? 361 00:29:34,821 --> 00:29:36,780 Só mais alguns dias e tudo volta para o banco. 362 00:29:36,781 --> 00:29:38,310 Ninguém ficará sabendo de nada. 363 00:29:38,311 --> 00:29:40,760 Mas eles vivem falando que você sumiu. 364 00:29:41,060 --> 00:29:42,420 Não se preocupe. 365 00:29:42,520 --> 00:29:44,770 Além disso o dinheiro é muito mais meu que deles. 366 00:29:44,771 --> 00:29:46,400 Sozinhos nunca fariam nada. 367 00:29:46,401 --> 00:29:49,180 Mas, Sérgio, o que foi mesmo que vocês fizeram? 368 00:29:56,780 --> 00:29:58,430 Você quer mesmo saber? 369 00:29:58,600 --> 00:30:01,380 Não. Tenho confiança em você. 370 00:30:02,980 --> 00:30:05,830 Então me diga qual é o presente que você quer receber hoje à noite. 371 00:30:05,831 --> 00:30:07,690 Pode escolher à vontade. 372 00:30:08,390 --> 00:30:11,400 - Hoje eu estou com muito dinheiro. - Você vai lá em casa hoje? 373 00:30:11,540 --> 00:30:14,600 Vou fazer o possível. Eu ando meio atrapalhado, você sabe. 374 00:30:14,601 --> 00:30:17,410 Lembre-se, Sérgio. Você me prometeu. 375 00:31:22,030 --> 00:31:23,550 Um momento, faz favor. 376 00:31:27,150 --> 00:31:28,999 Uma lembrança da casa. 377 00:31:30,900 --> 00:31:33,280 Esta é a Margot Sampaio. 378 00:31:33,281 --> 00:31:35,981 - Contente? - Muito. E você? 379 00:31:35,982 --> 00:31:38,320 Também. Estou achando você tão bonita 380 00:31:40,020 --> 00:31:42,210 Já reparou no sucesso que estamos fazendo? 381 00:31:42,211 --> 00:31:44,400 É apenas o sucesso da estrela. 382 00:31:44,540 --> 00:31:46,940 Mas ao lado do sobrinho de um banqueiro. 383 00:32:02,040 --> 00:32:03,200 Ah, é você? 384 00:32:03,200 --> 00:32:06,050 Hoje à noite eu só recebo gente em traje a rigor. 385 00:32:06,850 --> 00:32:09,900 Parabéns pra você! 386 00:32:17,501 --> 00:32:19,800 Obrigada, muito obrigada. 387 00:32:19,801 --> 00:32:22,101 Mas o que foi que houve? Vocês perderam a chave? 388 00:32:22,102 --> 00:32:25,402 Não. Estávamos tão carregados que nem dava pra abrir a porta. 389 00:32:25,490 --> 00:32:27,630 Pra festejar seu aniversário. 390 00:32:27,631 --> 00:32:28,931 E com que dinheiro? 391 00:32:29,230 --> 00:32:32,710 - Ganharam no bicho? - Tudo fiado. Mas só até amanhã. 392 00:32:36,140 --> 00:32:38,590 - Será que ela vai topar? - Claro que topa. 393 00:32:38,600 --> 00:32:40,860 Era só o que faltava depois de tudo isso. 394 00:32:42,760 --> 00:32:45,000 Opa, que elegância! 395 00:32:45,150 --> 00:32:47,300 Puxa! E é em nossa honra? 396 00:32:47,179 --> 00:32:50,930 Sim, mas não é só para vocês. Vamos receber uma visita. 397 00:32:51,050 --> 00:32:53,950 - O Sérgio? - E quem havia de ser? 398 00:33:04,420 --> 00:33:12,510 # Neblina, branco manto da amizade # 399 00:33:14,010 --> 00:33:17,600 # que envolve a cidade # 400 00:33:17,601 --> 00:33:23,401 # e escurece os lampiões. # 401 00:33:23,402 --> 00:33:28,002 # Faz do meu peito um violão # 402 00:33:28,003 --> 00:33:32,403 # onde as cordas da paixão # 403 00:33:32,404 --> 00:33:38,504 # sonorizam ilusões. # 404 00:33:40,505 --> 00:33:44,505 # Neblina # 405 00:33:44,820 --> 00:33:48,790 # companheira na saudade # 406 00:33:49,790 --> 00:33:53,370 # desta dor que me invade # 407 00:33:53,371 --> 00:33:59,079 # quando somos dois na rua # 408 00:33:59,210 --> 00:34:03,630 # que esconde a dor que me domina # 409 00:34:03,631 --> 00:34:09,000 # como escondes, ó neblina, # 410 00:34:09,001 --> 00:34:14,501 # dos meus olhos a luz da lua. # 411 00:34:17,139 --> 00:34:22,109 # Pobre neblina querida # 412 00:34:23,009 --> 00:34:27,299 # tem fama de ser na vida # 413 00:34:28,069 --> 00:34:33,179 # o branco manto do mal # 414 00:34:33,180 --> 00:34:37,700 # diga a quem te condena # 415 00:34:37,269 --> 00:34:42,569 # que o lodo dá açucena # 416 00:34:42,570 --> 00:34:47,370 # e há rosas no pantanal. # 417 00:34:59,969 --> 00:35:04,609 # ... faz do meu peito um violão # 418 00:35:04,610 --> 00:35:09,110 # onde as cordas da paixão # 419 00:35:09,609 --> 00:35:12,059 # sonorizam # 420 00:35:12,059 --> 00:35:18,219 # ilusões. # 421 00:35:30,569 --> 00:35:32,779 - Esse agora quem é? - Não conhece? 422 00:35:33,149 --> 00:35:35,800 É o Siqueiras. Sujeito podre de rico. 423 00:35:36,379 --> 00:35:39,669 Já gostou da Nancy. Deu mais de mil presentes para ela. 424 00:35:40,770 --> 00:35:43,870 Ciumento como ninguém. Viviam brigando. 425 00:35:43,969 --> 00:35:47,349 Mas cada vez que faziam as pazes, ela ganhava um cheque. 426 00:35:56,799 --> 00:35:59,389 - Vamos embora, já é tarde. - Ah, espera mais um pouco. 427 00:36:00,689 --> 00:36:02,509 Pequena de sorte a Nancy. 428 00:36:03,209 --> 00:36:06,039 Não tinha onde cair morta e agora está cheia do dinheiro. 429 00:36:07,539 --> 00:36:09,729 Sabe, o Siqueiras nunca anda sozinho. 430 00:36:10,029 --> 00:36:12,769 Tem sempre a seu lado um sujeito esquisito. 431 00:36:12,770 --> 00:36:15,100 Garanto que aquele gajo que está com ele 432 00:36:15,101 --> 00:36:18,369 é delegado ou coisa parecida. E agora ele está ali. 433 00:36:24,569 --> 00:36:26,899 Viu? Ele gostou do seu presente. 434 00:36:28,100 --> 00:36:29,400 Agora vamos. 435 00:36:29,600 --> 00:36:32,899 Ah, mais 5 minutos. Ele está me convidando para dançar. 436 00:37:28,000 --> 00:37:29,200 Dá licença. 437 00:37:29,299 --> 00:37:31,879 - Está na hora de ir para casa. - Que isso? Parece um louco! 438 00:37:31,949 --> 00:37:33,599 Faça o que estou dizendo, entendeu? 439 00:38:00,929 --> 00:38:03,659 Oh gente apressada. Esqueceram a fotografia. 440 00:38:03,660 --> 00:38:06,159 Quer deixar comigo? Eu ainda me encontro com eles. 441 00:38:06,160 --> 00:38:07,660 Pois não, doutor. 442 00:38:13,061 --> 00:38:14,161 O que foi que houve? 443 00:38:14,200 --> 00:38:17,719 Nada. Mas quero saber tudo a respeito desse sujeito. 444 00:38:17,720 --> 00:38:19,639 Quero detalhes. 445 00:38:32,439 --> 00:38:33,580 Eu vou me deitar. 446 00:38:33,581 --> 00:38:35,309 E o nosso caso, como é que fica? 447 00:38:38,109 --> 00:38:40,400 Faz o que eu mandei, senão! - Senão o quê? Me largue! 448 00:38:40,401 --> 00:38:42,601 - Você vai tirar o dinheiro do banco. - Não tiro coisa nenhuma. 449 00:38:42,602 --> 00:38:44,200 E não quero saber de suas sujeiras! 450 00:38:44,201 --> 00:38:45,800 Poxa, Jurema. Não estou gostando do seu jeito. 451 00:38:45,801 --> 00:38:48,817 É? Pois então vá embora! Não quero mais ver a sua cara. 452 00:38:48,818 --> 00:38:51,000 E você também, seu vagabundo! 453 00:38:51,001 --> 00:38:53,201 Trate de aprender, sua idiota! 454 00:38:54,389 --> 00:38:56,199 Sabe que dinheiro é esse? 455 00:38:56,200 --> 00:38:57,799 Dinheiro roubado! 456 00:39:19,899 --> 00:39:22,769 Você me espera aqui. Se houver alguma encrenca eu te chamo. 457 00:39:42,399 --> 00:39:44,149 Esse cheque precisa ser endossado. 458 00:39:44,150 --> 00:39:45,739 Endossado? 459 00:39:46,539 --> 00:39:49,969 - Assinado aqui. - Tá certo. O senhor tem uma caneta aí? 460 00:39:51,299 --> 00:39:53,909 Por favor, ali. 461 00:40:07,009 --> 00:40:08,209 Precisa de ajuda? 462 00:40:11,709 --> 00:40:13,579 Posso fazer alguma coisa por você? 463 00:40:28,879 --> 00:40:30,829 Vamos por aqui que é mais íntimo. 464 00:40:36,929 --> 00:40:38,339 - E agora passe o cheque! - Que cheque? 465 00:40:38,340 --> 00:40:39,840 Não se faça de idiota! 466 00:40:51,641 --> 00:40:52,941 Sérgio! 467 00:40:57,139 --> 00:40:58,690 Foi você que contou tudo pra ele, não foi? 468 00:40:58,691 --> 00:40:59,769 Cala essa boca! 469 00:40:59,770 --> 00:41:02,400 - Ela não tem nada a ver com o negócio. - Então como é que você soube? 470 00:41:02,489 --> 00:41:03,779 Só ela que sabia. 471 00:41:09,179 --> 00:41:11,369 Foi Osvaldo que mandou você tirar o dinheiro, não foi? 472 00:41:12,569 --> 00:41:13,809 Onde é que ele está agora? 473 00:41:13,909 --> 00:41:15,309 Na casa dele. 474 00:41:15,709 --> 00:41:16,900 Então vamos pra lá. 475 00:41:39,659 --> 00:41:42,569 Sim, trabalha aqui. Aliás é sobrinho do presidente. 476 00:41:42,570 --> 00:41:43,570 Com licença. 477 00:41:58,069 --> 00:42:01,080 Não, senhor! É mentira! Ninguém quis tapear você. 478 00:42:01,084 --> 00:42:02,800 O caso é que estamos na última lona 479 00:42:02,801 --> 00:42:04,617 e eu não tenho dinheiro nem para pagar o quarto. 480 00:42:04,700 --> 00:42:06,949 - E você tinha sumido. - E daí? 481 00:42:06,950 --> 00:42:09,719 - Só queremos tirar o nosso, então... - Então o quê? 482 00:42:10,519 --> 00:42:12,300 Então você precisa arranjar outro negócio. 483 00:42:12,301 --> 00:42:14,009 Mas é pra já, está ouvindo? 484 00:42:16,009 --> 00:42:18,880 - O que é isso? - Parece que nunca veio aqui. 485 00:42:18,881 --> 00:42:20,499 Não sabe que há um cinema aí embaixo? 486 00:42:20,500 --> 00:42:22,559 Estão levando Fronteiras do Vício. 487 00:42:25,159 --> 00:42:28,419 Fita de gangster é sincero. Ninguém dorme de noite. 488 00:42:31,229 --> 00:42:32,909 Você conhece bem esse cinema? 489 00:42:34,509 --> 00:42:35,849 Mais ou menos. 490 00:42:40,349 --> 00:42:43,419 Já sei. Também já tive essa ideia. 491 00:42:44,000 --> 00:42:46,459 - Não diga. - Pensa que é só você que tem ideias? 492 00:42:47,059 --> 00:42:49,639 Cada vez que eu vejo o bilheteiro... 493 00:42:50,739 --> 00:42:52,669 Quer dizer que vocês estão querendo... 494 00:42:52,869 --> 00:42:56,569 Isso mesmo. Ele não queria ser artista de cinema? 495 00:42:57,169 --> 00:42:58,979 Pois agora vai ter a sua chance. 496 00:43:07,539 --> 00:43:09,749 Está certo. Vamos esperar até amanhã. 497 00:43:09,750 --> 00:43:11,350 Tá bom, doutor. Pra ter certeza, hein? 498 00:43:11,549 --> 00:43:13,700 - Oh, como está? - Não sei como lhe agradecer. 499 00:43:13,701 --> 00:43:16,291 Por favor, eu é que lhe agradeço. Seu bilhete me deixou feliz. 500 00:43:16,292 --> 00:43:18,329 Eu estava tão preocupada depois do que aconteceu. 501 00:43:18,330 --> 00:43:21,130 - Não sabia como me desculpar. - Não se fala mais nisso. Faz favor. 502 00:43:27,029 --> 00:43:30,000 Ontem na pressa seu amiguinho ciumento esqueceu isto. 503 00:43:32,209 --> 00:43:33,529 Lindo par. 504 00:43:33,729 --> 00:43:36,539 Ele é um tipo interessante e você está maravilhosa. 505 00:43:37,139 --> 00:43:39,559 E que lindo colar. Presente dele? 506 00:43:40,239 --> 00:43:42,679 - Sim, mas não é grande coisa. Acha? 507 00:43:42,680 --> 00:43:45,280 Pois quem dá uma joia dessas tem direito de ter ciúmes. 508 00:43:55,079 --> 00:43:58,700 - Quando mandaram esta foto? - À tarde. Logo que o senhor saiu. 509 00:43:58,701 --> 00:44:00,000 E não disseram quem mandou? 510 00:44:00,001 --> 00:44:01,999 Não, senhor. Foi um homem que deixou. 511 00:44:02,000 --> 00:44:03,679 Disse que o senhor tinha esquecido. 512 00:44:15,509 --> 00:44:16,599 Eu vou sair. 513 00:44:16,600 --> 00:44:18,499 Se meu tio perguntar por mim... 514 00:44:19,999 --> 00:44:21,769 pode dizer que eu fui ao cinema. 515 00:47:29,959 --> 00:47:31,159 Muito quente? 516 00:47:36,559 --> 00:47:37,900 Ei, tio, quanto é o nosso? 517 00:47:37,901 --> 00:47:39,700 O senhor vai levar uma rifinha do rádio, hein? 518 00:47:39,701 --> 00:47:43,859 - É preciso trazer um banco pra vir aqui? - Que nada! Precisa só trazer cabelo. 519 00:47:44,359 --> 00:47:45,769 Jurema, freguês! 520 00:48:00,569 --> 00:48:01,939 Sérgio! 521 00:48:03,540 --> 00:48:04,840 Admirada? 522 00:48:05,239 --> 00:48:07,929 Era o único jeito de falar com você que não responde ao telefone. 523 00:48:09,829 --> 00:48:11,459 Grande trabalho, hein? 524 00:48:11,759 --> 00:48:13,779 É a melhor manicure do salão. 525 00:48:14,379 --> 00:48:17,329 Pena que às vezes é um pouco esquisita. 526 00:48:17,330 --> 00:48:18,330 Eu, é? 527 00:48:20,669 --> 00:48:24,159 O André me disse que você não mora mais com ele. É verdade? 528 00:48:24,359 --> 00:48:26,189 É. Achei melhor. 529 00:48:26,489 --> 00:48:28,199 Por quê? Não compreendo. 530 00:48:28,599 --> 00:48:31,609 Pois devia compreender melhor do que ninguém. 531 00:48:34,919 --> 00:48:38,019 Mãos finas. De quem trabalha em banco. 532 00:48:39,309 --> 00:48:41,399 Está bom. Vamos rápido que estou com pressa. 533 00:48:41,409 --> 00:48:44,919 Já, já, um pouquinho de paciência. Também, com uma manicure dessas. 534 00:48:45,219 --> 00:48:47,129 O pior é que ela vai deixar o salão. 535 00:48:47,530 --> 00:48:51,730 Ah, é? É pena. Vamos sentir muita falta. 536 00:48:55,209 --> 00:48:57,569 Você está mesmo decidida a deixar o salão? 537 00:48:58,069 --> 00:49:00,309 Se puder deixo a cidade também. 538 00:49:00,909 --> 00:49:03,139 E seu irmão? Como é que fica? 539 00:49:03,539 --> 00:49:05,229 Ele não precisa de mim. 540 00:49:05,329 --> 00:49:06,739 Nunca precisou. 541 00:49:06,839 --> 00:49:10,929 Se diverte, vai ao cinema e eu só fico sabendo depois. 542 00:49:15,529 --> 00:49:17,379 Como é que você soube do banco? 543 00:49:17,479 --> 00:49:19,179 Adivinhei. 544 00:49:26,679 --> 00:49:28,509 Sérgio, por que você mentiu? 545 00:49:31,809 --> 00:49:33,629 Eu gostava de você. 546 00:49:34,829 --> 00:49:37,299 - E agora? - Agora não sei mais nada. 547 00:49:37,399 --> 00:49:40,499 Tenho medo de você. E dos outros. 548 00:49:40,609 --> 00:49:42,619 Mas você é o pior de todos. 549 00:49:42,919 --> 00:49:44,439 Você contou a eles? 550 00:49:44,539 --> 00:49:46,299 Você não me conhece. 551 00:49:46,300 --> 00:49:48,719 Se depender de mim, ninguém saberá de nada. 552 00:49:48,719 --> 00:49:51,299 Nem eles, nem a polícia. 553 00:49:52,079 --> 00:49:53,999 - A outra mão. - O quê? 554 00:49:54,000 --> 00:49:55,429 A outra mão. 555 00:50:06,929 --> 00:50:09,000 - Bom dia. - Bom dia, doutor. 556 00:50:13,069 --> 00:50:14,899 Isto é tudo que há sobre o caso do cinema. 557 00:50:15,399 --> 00:50:17,455 O depoimento do bilheteiro e de duas testemunhas 558 00:50:17,456 --> 00:50:20,499 que viram os gatunos saírem da sala. Todos dizem a mesma coisa. 559 00:50:20,370 --> 00:50:22,199 Três altos e um baixinho. Só isso. 560 00:50:22,200 --> 00:50:25,000 Como vai o bilheteiro? Está quase bom, nada de grave. 561 00:50:25,149 --> 00:50:29,459 - O pior foi a féria de 30 contos que bateu asas. - É. Mas tem um caso mais sério. 562 00:50:30,459 --> 00:50:34,190 Vim trazer o inquérito sobre o roubo no palacete do Jardim América. 563 00:50:34,191 --> 00:50:36,339 - Terá alguma relação? - Talvez. 564 00:50:43,029 --> 00:50:44,319 Prontinho, doutor. 565 00:50:45,219 --> 00:50:47,739 Todos os depoimentos mais a lista dos objetos roubados. 566 00:50:47,939 --> 00:50:49,619 Aliás, só dinheiro e a joia. 567 00:50:50,119 --> 00:50:52,819 - Tá certo. Pode ir. - Pois não. 568 00:51:24,319 --> 00:51:25,769 Por hoje chega. 569 00:51:27,769 --> 00:51:30,689 Então, como é? Você vai ou não vai arranjar esse carro? 570 00:51:32,019 --> 00:51:34,639 Sinto muito, meu velho, mas hoje não pode ser. 571 00:51:34,640 --> 00:51:36,740 Mas você prometeu e eu já falei com as meninas. 572 00:51:36,939 --> 00:51:40,510 Eu sei. Mas trabalhei a noite toda e o corpo tá pedindo cama. 573 00:51:40,511 --> 00:51:42,929 Logo hoje que eu arranjei umas pequenas bacanas. 574 00:51:42,930 --> 00:51:46,169 Tá certo. Mas eu estou muito cansado. 575 00:51:46,249 --> 00:51:48,419 E o patrão não gosta que a gente abuse. 576 00:51:48,519 --> 00:51:52,419 Qual nada. Você é cotado. Ele até diz que você é um bom sujeito. 577 00:51:54,429 --> 00:51:58,289 Como é? Você vai ou não vai? As moças são do barulho. 578 00:51:58,379 --> 00:51:59,619 Cadê o Osvaldo? 579 00:51:59,620 --> 00:52:01,569 Já vem aí. Estava se vestindo. 580 00:52:01,769 --> 00:52:04,679 É mesmo. Ele continua lá com vocês? 581 00:52:04,779 --> 00:52:07,359 Ainda. Já não aguentava mais morar perto do cinema. 582 00:52:07,459 --> 00:52:11,119 Também, não era pra menos. Muito barulho, não é? 583 00:52:12,309 --> 00:52:15,499 E Jurema, não volta mais? 584 00:52:15,699 --> 00:52:17,909 Acho que não. Ela quis ficar mais livre. 585 00:52:18,979 --> 00:52:20,249 É pena. 586 00:52:20,449 --> 00:52:23,009 De todos nós era a única que prestava. 587 00:52:23,010 --> 00:52:25,009 É, mas vamos logo. Olha, o Osvaldo está aí. 588 00:52:27,169 --> 00:52:30,279 - André. - O que é que é? Está atrasado, hein? 589 00:52:30,779 --> 00:52:33,489 Antes de eu sair fiz uma descoberta interessante. 590 00:52:33,490 --> 00:52:36,559 Chegou uma carta pra Jurema. E eu abri. 591 00:52:36,560 --> 00:52:38,769 - E então? - Era uma carta do banco. 592 00:52:38,779 --> 00:52:42,000 - Dando nossos juros? - Não. Dando nosso saldo. 593 00:52:42,001 --> 00:52:44,809 - Quer dizer... - Isto é o que sobra do nosso dinheiro. 594 00:52:47,010 --> 00:52:48,310 Incrível. 595 00:52:48,611 --> 00:52:50,551 - Isso é coisa daquele sujeito. - Do Sérgio? 596 00:52:50,552 --> 00:52:53,652 De quem mais? Miserável. Só podia ser coisa de mulher. 597 00:52:54,809 --> 00:52:57,500 - Onde está Jurema? - Agora? Trabalhando no salão. 598 00:52:58,869 --> 00:53:01,159 Vamos pra lá. Tem que explicar isso nem que seja a bofetada! 599 00:53:10,759 --> 00:53:16,139 Um, dois, três, quatro. Um, dois, três, quatro... 600 00:53:25,509 --> 00:53:28,179 E Margot? Onde está Margot? 601 00:53:28,180 --> 00:53:30,680 Acho que está no camarim. Um momento, vou chamá-la. 602 00:53:35,110 --> 00:53:38,149 Margot! Margot! Você está atrasada. 603 00:53:42,119 --> 00:53:44,289 Em dois minutos estou pronta. 604 00:53:44,300 --> 00:53:47,419 Mas assim não é possível. 605 00:53:50,919 --> 00:53:53,569 Viu? Estou atrasada por sua causa. 606 00:53:53,869 --> 00:53:56,299 Agora fique quietinho aí que eu tenho que me trocar. 607 00:54:00,699 --> 00:54:03,429 Como é, Margot? Já gosta de mim um pouco mais? 608 00:54:03,629 --> 00:54:07,139 Que pergunta, Sérgio. Você sabe que sempre gostei. 609 00:54:10,709 --> 00:54:14,119 - O que que há? - Nada. Estou apaixonado por você. 610 00:54:23,119 --> 00:54:24,089 Então? 611 00:54:24,189 --> 00:54:27,779 - A Margot vem ou não vem? - Já, já. Está quase pronta. 612 00:54:28,479 --> 00:54:31,259 Margot, há muito tempo que venho pensado. 613 00:54:31,419 --> 00:54:34,300 - Que tal se nós fizéssemos uma viagem? - Uma viagem? Pra onde? 614 00:54:34,379 --> 00:54:37,219 Pra qualquer lugar. O importante é sair daqui. 615 00:54:37,199 --> 00:54:38,759 Eu já não aguento mais esta vida. 616 00:54:38,760 --> 00:54:40,829 Preciso me afastar. Mudar de ambiente. 617 00:54:41,729 --> 00:54:44,679 Sérgio, mas para isso precisa de muito dinheiro. 618 00:54:44,680 --> 00:54:46,509 Eu sei, mas acho que posso dar um jeito. 619 00:54:47,109 --> 00:54:48,959 Venho tentando por todos os meios. 620 00:54:49,559 --> 00:54:52,289 E tudo isso, Margot, pra você. 621 00:54:57,389 --> 00:54:58,499 Eu sei. 622 00:54:58,500 --> 00:55:00,699 Não pense que eu não tenha percebido. 623 00:55:00,899 --> 00:55:02,389 Oh, Margot! 624 00:55:03,889 --> 00:55:05,969 Me ajuda a pôr os sapatos. 625 00:55:20,869 --> 00:55:22,509 Guarde isso na gaveta. 626 00:55:22,559 --> 00:55:25,349 E o outro colar? Você não usa mais? 627 00:55:26,349 --> 00:55:28,789 Está em casa. Tenho sempre medo de perdê-lo. 628 00:55:29,289 --> 00:55:31,079 Não, não, não. Agora tenho de ir. 629 00:55:31,080 --> 00:55:33,189 Você me espera aqui que em meia hora estou de volta. 630 00:55:33,589 --> 00:55:37,379 Sabe de uma coisa? É verdade que agora gosto muito mais de você. 631 00:55:37,879 --> 00:55:39,639 Margot! 632 00:55:53,539 --> 00:55:54,739 Entre. 633 00:55:57,239 --> 00:55:58,809 O senhor deseja alguma coisa? 634 00:55:58,909 --> 00:56:02,489 - Eu queria falar com a srta. Margot. - Sinto muito, mas ela não está no momento. 635 00:56:02,490 --> 00:56:05,000 - E mais tarde? - Mais tarde ela estará ocupada. 636 00:56:05,539 --> 00:56:08,700 - Desculpe, o senhor é parente dela? - Não. 637 00:56:09,101 --> 00:56:10,144 Amante. 638 00:56:10,199 --> 00:56:12,700 Ah, é verdade? Agora me lembro. 639 00:56:12,701 --> 00:56:14,909 Tenho a impressão que já vi o senhor em algum lugar. 640 00:56:14,910 --> 00:56:16,210 Exatamente. 641 00:56:18,309 --> 00:56:21,919 - E agora tenha a bondade de se retirar. - Mas acontece que preciso falar com Margot. 642 00:56:22,219 --> 00:56:24,629 Tenho uma coisa para lhe entregar. 643 00:56:25,530 --> 00:56:26,930 Isto. 644 00:56:28,629 --> 00:56:30,099 Como é que o senhor conseguiu esse colar? 645 00:56:30,199 --> 00:56:33,129 Margot me emprestou. Só por algumas horas, é claro. 646 00:56:33,229 --> 00:56:37,189 Ela sabe que tenho mania de joias e esta me interessava muito. 647 00:56:37,289 --> 00:56:40,609 Mas agora já satisfiz minha curiosidade e queria devolvê-la. 648 00:56:40,610 --> 00:56:42,219 Pode deixar que eu mesmo entrego. 649 00:56:42,519 --> 00:56:46,179 Não sei. Não sei se devo correr esse risco. 650 00:56:46,479 --> 00:56:48,309 O quê? Trate de se explicar, entendeu? 651 00:57:06,389 --> 00:57:08,159 Para! 652 00:57:30,000 --> 00:57:31,260 Sérgio. 653 00:57:47,061 --> 00:57:48,161 Sérgio. 654 00:57:48,162 --> 00:57:49,162 Sérgio! 655 00:58:04,263 --> 00:58:07,063 Deixe. Não se incomode. 656 00:58:07,809 --> 00:58:09,729 Aqui ele não volta mais. 657 00:58:35,829 --> 00:58:37,549 Sr. Sérgio 658 00:58:37,550 --> 00:58:40,139 Telefonaram várias vezes à procura do senhor. 659 00:58:40,639 --> 00:58:42,439 Uma voz de mulher. 660 00:59:32,789 --> 00:59:34,489 Sr. Sérgio, telefone. 661 00:59:34,900 --> 00:59:36,839 A mesma voz. 662 00:59:40,240 --> 00:59:42,440 Alô? Ah, é você. 663 00:59:42,639 --> 00:59:45,949 - Mas como... - Não, não! Depois eu explico. 664 00:59:46,649 --> 00:59:49,389 Escute, Sérgio. É muito importante. 665 00:59:50,009 --> 00:59:52,829 É preciso que você venha aqui agora. 666 00:59:53,729 --> 00:59:55,319 Não, não, não. Já! 667 00:59:55,320 --> 00:59:58,000 É preciso que você venha já, Sérgio. 668 00:59:59,889 --> 01:00:01,339 Por favor. 669 01:00:05,240 --> 01:00:07,540 Chega. Já falou demais. 670 01:00:13,039 --> 01:00:14,459 Vamos pra casa. 671 01:02:04,109 --> 01:02:06,239 Jurema, você queria falar comigo? 672 01:03:14,109 --> 01:03:15,779 Vamos, Sérgio. 673 01:03:15,780 --> 01:03:17,379 Vamos sair. 674 01:03:45,279 --> 01:03:48,179 Sr. Sérgio, preciso falar com o senhor. 675 01:03:48,279 --> 01:03:49,599 Sou da polícia. 676 01:05:05,749 --> 01:05:06,919 Me deixa! 677 01:05:07,519 --> 01:05:09,049 Não tenho nada com isso! 678 01:05:14,709 --> 01:05:16,119 Foi ele que atirou. 679 01:05:16,619 --> 01:05:18,509 Sobrinho do banqueiro Mattos. 680 01:06:20,210 --> 01:06:22,800 Ali! Ali! Vamos para o outro lado. Vamos! 681 01:06:28,109 --> 01:06:31,829 Parem, Parem, parem! Não atirem! 682 01:06:34,459 --> 01:06:36,379 Ele não pode fugir. 683 01:06:37,079 --> 01:06:38,779 Vamos com calma, vamos com calma. 684 01:06:38,879 --> 01:06:41,259 Vocês aí, cerquem pela outra escada. 685 01:06:41,260 --> 01:06:43,319 E ninguém atira. 686 01:10:30,019 --> 01:10:32,899 Vamos logo, vocês todos, desçam pela outra escada! 687 01:11:52,000 --> 01:12:02,900 Legendas: Luís Filipe Bernardes 50186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.