Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,628 --> 00:00:09,628
Legendas: Luís Filipe Bernardes
2
00:02:12,529 --> 00:02:16,129
- Bom dia. Novidades?
- Nenhuma. Nem valia a pena o senhor se incomodar.
3
00:02:16,129 --> 00:02:18,649
Afinal de contas não houve nada.
4
00:02:18,649 --> 00:02:20,099
Nada. Os malandros fracassaram.
5
00:02:20,099 --> 00:02:21,939
Só tiveram tempo de fugir.
6
00:02:21,939 --> 00:02:25,549
Vai ver que é gente nova,
inexperiente. Principiantes.
7
00:02:25,550 --> 00:02:28,850
- Bom dia.
- Bom dia. Algum indício?
8
00:02:28,801 --> 00:02:31,333
Nenhum, doutor. Estamos procurando.
Mas é um caso sem importância.
9
00:02:31,334 --> 00:02:33,700
Só que esse tal de doutor Mattos
está fazendo um barulho danado.
10
00:02:33,701 --> 00:02:36,559
Imagino. Mas é preciso aguentá-lo.
O sujeito tem muito prestígio.
11
00:02:36,560 --> 00:02:39,300
E muito dinheiro.
Banqueiro, cheio da gaita.
12
00:02:44,479 --> 00:02:47,159
Bom dia, doutor.
Faça o favor de entrar.
13
00:02:47,160 --> 00:02:48,360
Bom dia.
14
00:02:48,359 --> 00:02:50,709
É o sobrinho do Dr. Mattos.
15
00:03:00,589 --> 00:03:04,979
- O senhor mora aqui?
- Mora sim. Aliás foi ele que chamou o plantão.
16
00:03:06,079 --> 00:03:08,800
E viu os assaltantes?
- Não. Não vi.
17
00:03:08,801 --> 00:03:10,289
Quando eu cheguei
eles já tinham fugido.
18
00:03:10,289 --> 00:03:13,300
Tá tudo no relatório, doutor.
Que horas eram?
19
00:03:13,319 --> 00:03:15,379
Quatro horas da manhã
mais ou menos.
20
00:03:18,679 --> 00:03:20,669
E não deixaram nenhuma lembrança?
21
00:03:20,969 --> 00:03:23,999
Nenhuma, doutor.
Nenhuma.
22
00:03:24,019 --> 00:03:26,159
O senhor vai me desculpar,
mas meu tio quer falar com o senhor.
23
00:03:27,459 --> 00:03:29,009
Vê se consegue acalmá-lo.
24
00:03:29,009 --> 00:03:30,969
Está com medo louco de perder o dinheiro.
25
00:03:31,069 --> 00:03:33,359
O senhor tem que tomar
uma providência imediata!
26
00:03:33,359 --> 00:03:36,619
Um bairro como esse
não pode ficar sem policiamento.
27
00:03:45,539 --> 00:03:49,289
- Tá ruim hoje, hein?
- É. Quando bate o azar não adianta insistir.
28
00:03:59,089 --> 00:04:01,399
Como é?
Vai ou não vai jogar?
29
00:04:20,700 --> 00:04:22,700
É. É isso!
30
00:04:22,701 --> 00:04:25,440
- Eu tinha o isqueiro no bolso.
- Chega, ouviu!
31
00:04:25,441 --> 00:04:27,700
Está se portando como um idiota!
32
00:04:32,289 --> 00:04:35,070
Não quero mais ouvir
essa conversa de isqueiro.
33
00:04:35,071 --> 00:04:36,771
Dá licença?
34
00:04:36,772 --> 00:04:39,459
Como é?
Jogando sozinho?
35
00:04:40,059 --> 00:04:42,299
Estou esperando os meus parceiros.
36
00:04:45,800 --> 00:04:48,100
Toma.
Sai dessa.
37
00:04:48,199 --> 00:04:50,290
Ah, pro André isso é barbada.
38
00:04:51,490 --> 00:04:53,480
Não é possível! Para mim chegou.
39
00:04:53,481 --> 00:04:55,881
O que que há com vocês?
Está todo mundo nervoso.
40
00:04:56,000 --> 00:04:58,900
É, hoje não vai mesmo.
É melhor parar.
41
00:04:58,900 --> 00:05:01,260
É. Também, tá quase na hora
de fechar.
42
00:05:03,860 --> 00:05:06,190
Eu tenho certeza.
O isqueiro estava comigo.
43
00:05:06,200 --> 00:05:07,539
Caiu durante a fuga.
44
00:05:14,039 --> 00:05:16,540
Clube Paraíso ao Sr. André. J. da Silva.
45
00:05:17,240 --> 00:05:20,009
Primeiro prêmio no concurso
de danças modernas.
46
00:05:20,009 --> 00:05:23,250
Engraçado. Um moço bailarino
assaltando palacetes.
47
00:05:23,400 --> 00:05:26,059
Onde o senhor achou isso?
O rapaz aqui perdeu.
48
00:05:24,559 --> 00:05:27,710
Perdeu, é?
Eu achei.
49
00:05:27,711 --> 00:05:29,389
- Um momento, deixa-me ver.
- Calma!
50
00:05:29,389 --> 00:05:30,749
Eu não sou nenhum polícia.
51
00:05:30,849 --> 00:05:34,109
E não vou mostrar isso a ninguém.
Só quero conversar.
52
00:05:34,259 --> 00:05:36,799
Palhaço! Vamos, diga logo
o que você quer da gente.
53
00:05:45,210 --> 00:05:46,759
Pra que essa violência toda?
54
00:05:47,159 --> 00:05:48,659
Por causa desse objeto?
55
00:05:50,059 --> 00:05:51,610
Como é que você achou isso?
56
00:05:52,210 --> 00:05:54,819
Eu não sou como vocês.
Não sou precipitado.
57
00:05:55,419 --> 00:05:57,879
Eu quando penso em assaltar
um palacete,
58
00:05:57,879 --> 00:05:59,759
começo assaltando a empregada.
59
00:05:59,759 --> 00:06:01,750
Um assalto sentimental.
60
00:06:02,050 --> 00:06:04,939
E às vezes ganho certos presentes.
61
00:06:06,340 --> 00:06:09,540
Está bem.
Vamos sair.
62
00:06:52,770 --> 00:06:56,330
- Vocês arranjaram um caminho bonito, hein?
- Misterioso, não é?
63
00:06:56,330 --> 00:06:59,899
É o tipo do lugar que a gente quando
menino escolhia pra brincar de bandido.
64
00:06:59,899 --> 00:07:02,759
É o caminho mais curto
pra casa de André.
65
00:07:58,159 --> 00:08:00,240
Tudo aqui é do tempo dos velhos.
66
00:08:02,740 --> 00:08:04,450
E essa exposição?
67
00:08:04,550 --> 00:08:06,379
O André é artista de cinema.
68
00:08:06,379 --> 00:08:08,699
O Osvaldo e eu somos
empresários dele.
69
00:08:08,799 --> 00:08:11,009
Ah, é? O rapaz é fotogênico.
70
00:08:11,369 --> 00:08:13,170
Vocês querem se divertir comigo, é?
71
00:08:13,370 --> 00:08:15,629
Por quê?
Às vezes uma boa pinta ajuda.
72
00:08:15,629 --> 00:08:18,289
Você é dançarino, ator.
73
00:08:21,429 --> 00:08:22,979
Pode-se tirar partido disso.
74
00:08:25,179 --> 00:08:26,449
Você o que que faz?
75
00:08:26,849 --> 00:08:28,159
Sou mecânico.
76
00:08:28,159 --> 00:08:30,009
Pode arranjar um carro emprestado?
77
00:08:31,679 --> 00:08:34,330
- É difícil mas dá-se um jeito.
- Por uma hora e pouco.
78
00:08:34,330 --> 00:08:35,940
Só para uma pequena inspeção.
79
00:08:35,940 --> 00:08:38,310
Mas o que é?
Você tem algum plano?
80
00:08:38,310 --> 00:08:41,070
Possivelmente.
Depende de vocês.
81
00:08:41,890 --> 00:08:44,610
Acho que o amigo
está se adiantando muito.
82
00:08:45,210 --> 00:08:47,110
Só estou querendo organizar.
83
00:08:47,110 --> 00:08:49,660
O que faltou a vocês
foi justamente organização.
84
00:08:49,660 --> 00:08:51,310
Por isso vocês falharam.
85
00:08:52,510 --> 00:08:53,950
É você, Jurema?
86
00:08:53,950 --> 00:08:56,700
Pensei que estivesse dormindo.
Isso são horas de chegar?
87
00:08:56,701 --> 00:08:59,060
Estive numa festa.
Aniversário de uma amiga.
88
00:08:59,060 --> 00:09:01,359
Não gosto que você ande na rua
de madrugada, você sabe.
89
00:09:01,360 --> 00:09:02,680
Ah, não gosta, não é?
90
00:09:02,681 --> 00:09:05,370
E eu vou ficar toda noite
sozinha neste casarão.
91
00:09:05,470 --> 00:09:07,440
- Quando sair, chegue mais cedo.
- Ora, não me amole.
92
00:09:07,440 --> 00:09:09,110
Você não tem nada a ver com isso.
93
00:09:09,510 --> 00:09:13,070
Veja como fala!
Você tem a obrigação de me ouvir.
94
00:09:13,170 --> 00:09:16,710
Fique bonzinho, André. Já é um pouco tarde
para você bancar o moralista.
95
00:09:16,711 --> 00:09:18,411
Calma, rapaz!
96
00:09:25,010 --> 00:09:26,440
É irmã de André.
97
00:09:26,440 --> 00:09:28,500
Estão sempre brigando,
mas não dá em nada.
98
00:09:28,670 --> 00:09:31,019
- E ele quem é?
- Ainda não sabemos bem.
99
00:09:31,020 --> 00:09:34,199
De todo jeito, muito obrigada.
Com licença.
100
00:09:49,030 --> 00:09:50,530
Uma coisa eu posso garantir.
101
00:09:50,530 --> 00:09:52,890
Esse fracasso que vocês tiveram
comigo não se repete.
102
00:09:52,891 --> 00:09:54,900
- Acha então que nós podemos...
- Sem dúvida.
103
00:09:55,010 --> 00:09:57,000
Ainda podemos ganhar
muito dinheiro juntos.
104
00:09:57,001 --> 00:09:58,800
- Eu topo.
- Mas espere um pouco.
105
00:09:58,800 --> 00:10:00,620
Por que o chefe há de ser você?
106
00:10:00,820 --> 00:10:04,320
Quando eu era menino,
na minha rua havia um time de futebol.
107
00:10:04,850 --> 00:10:08,530
Jogava com uma bola de meia.
Eu quis entrar.
108
00:10:08,930 --> 00:10:11,000
Eles não me aceitaram.
Sabe o que fiz?
109
00:10:11,370 --> 00:10:13,910
Comprei uma bola de borracha
e fiquei sendo dono do time.
110
00:10:13,710 --> 00:10:16,440
E agora?
Qual é a bola que você arranja?
111
00:10:16,441 --> 00:10:17,841
Dinheiro.
112
00:10:20,310 --> 00:10:22,560
Do que é que vocês estão tratando
até agora?
113
00:10:22,660 --> 00:10:23,710
Negócios.
114
00:10:23,710 --> 00:10:25,349
Tão importantes assim?
115
00:10:25,350 --> 00:10:27,955
Estamos organizando uma fábrica de
bolas de borracha.
116
00:10:27,956 --> 00:10:30,600
- Será que não vão precisar de uma secretária?
- Estão vendo?
117
00:10:30,640 --> 00:10:34,250
É a primeira vez que isso acontece.
Até Jurema está interessada.
118
00:10:34,810 --> 00:10:36,450
Por mim, você já está contratada.
119
00:10:43,000 --> 00:10:47,030
Olha. A casa é essa.
Eu não falei? Completamente vazia.
120
00:10:47,790 --> 00:10:49,690
Se eu disse é porque tenho certeza.
121
00:10:49,790 --> 00:10:52,240
Foram viajar e não voltam
antes de segunda ou terça.
122
00:10:52,340 --> 00:10:55,010
Só ficou a empregada,
e dela o André toma conta.
123
00:10:55,010 --> 00:10:57,890
- Será que ele dá pra isso?
- Melhor do que você pensa.
124
00:10:57,810 --> 00:10:59,510
A pequena está caída por ele.
125
00:10:59,510 --> 00:11:02,020
- Será que vale a pena?
- Claro que vale.
126
00:11:02,220 --> 00:11:04,270
O dinheiro está sobrando nesta casa.
127
00:11:04,270 --> 00:11:06,490
E entrando-se pelos fundos
não há o menor perigo.
128
00:11:07,090 --> 00:11:09,380
Lá vêm os dois.
Olha o André.
129
00:11:09,380 --> 00:11:12,550
- Já tomou conta da praça.
- E até que ela é bem jeitosa, hein?
130
00:11:13,950 --> 00:11:17,140
É, vamos depressa.
Tenho que devolver o carro.
131
00:11:17,141 --> 00:11:19,281
Bom, tudo em ordem?
Então vamos.
132
00:11:19,281 --> 00:11:20,770
Preciso dar um telefonema urgente.
133
00:11:32,270 --> 00:11:35,000
Alô? Quer fazer o favor
de chamar Jurema?
134
00:11:35,001 --> 00:11:36,601
Jurema, telefone.
135
00:11:44,390 --> 00:11:47,650
Alô? É você?
Estou quase de saída.
136
00:11:48,850 --> 00:11:50,390
Não pode?
137
00:11:50,400 --> 00:11:52,060
Mas você tinha prometido.
138
00:11:52,060 --> 00:11:54,170
Eu sei, mas surgiu um imprevisto.
139
00:11:55,370 --> 00:11:57,590
Sinto muito, Jurema,
mas é mesmo impossível.
140
00:11:59,190 --> 00:12:00,840
Ora, não fique zangada.
141
00:12:00,940 --> 00:12:02,810
Quem sabe ainda hoje vejo você?
142
00:12:02,811 --> 00:12:05,000
Mas só muito mais à noite, hein?
143
00:12:05,350 --> 00:12:08,270
Talvez eu faça uma surpresa.
Tchau.
144
00:12:37,330 --> 00:12:40,390
Como é, benzinho?
Você ainda está muito preocupado?
145
00:12:40,580 --> 00:12:44,310
Escuta, você tem certeza
que não vai aparecer ninguém?
146
00:12:42,010 --> 00:12:49,710
Ninguém. Nós estamos sozinhos.
Pode ficar sossegado.
147
00:12:57,710 --> 00:12:59,299
Você sabe...
148
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
hoje eu não estou muito à vontade.
149
00:13:02,240 --> 00:13:04,950
Eu já disse que a casa é nossa.
150
00:13:06,250 --> 00:13:09,000
Sabe, eu estou um pouquinho
de pileque.
151
00:13:10,390 --> 00:13:14,360
Você foi um amor.
Lembrou-se até de trazer bebida.
152
00:13:14,560 --> 00:13:17,520
Gosta de uísque?
Hm? Uísque?
153
00:13:17,521 --> 00:13:19,221
Bebida de grã-fino, né?
154
00:13:19,520 --> 00:13:21,680
Mas a gente deve gostar.
155
00:13:35,081 --> 00:13:36,281
Passe a bolsa.
156
00:13:39,560 --> 00:13:41,030
Agora fique de olho na copa.
157
00:13:41,030 --> 00:13:42,420
E não mexa em nada.
158
00:14:27,040 --> 00:14:29,950
Imagina só seu meus patrões
me vissem agora.
159
00:14:32,020 --> 00:14:35,380
Que graça eles iam achar, hm?
160
00:15:39,281 --> 00:15:40,300
Você ouviu?
161
00:15:40,770 --> 00:15:41,870
Tem um carro aí em frente.
162
00:15:41,870 --> 00:15:44,970
Deixe. Não há de ser nada.
163
00:15:49,870 --> 00:15:51,460
Pra que essa escuridão?
164
00:15:51,960 --> 00:15:53,500
Onde está você, querido?
165
00:15:53,501 --> 00:15:55,301
Tá brincando de esconder?
166
00:16:30,780 --> 00:16:33,160
Não foi nada.
Vamos. Devagar.
167
00:16:40,061 --> 00:16:41,061
Maria!
168
00:16:42,562 --> 00:16:45,062
Maria!
Onde é que você está, Maria?
169
00:16:45,160 --> 00:16:47,900
Aqui, meu bem.
Vê se você consegue me encontrar.
170
00:16:54,590 --> 00:16:57,760
Não adianta, seu bobo.
Eu corro mais que você.
171
00:17:36,190 --> 00:17:38,620
E agora? O colar que você me tirou.
Passe pra cá.
172
00:17:39,531 --> 00:17:40,999
Idiota! A colar vale nada.
173
00:17:41,000 --> 00:17:42,700
Só serve é pra dar pista aos tiras.
174
00:17:46,890 --> 00:17:49,090
Nada disso!
Não devia entregar.
175
00:17:49,091 --> 00:17:50,391
Mesmo que não valesse nada.
176
00:17:50,392 --> 00:17:52,440
Mas olha aqui, Osvaldo.
O rapaz tinha razão.
177
00:17:52,540 --> 00:17:54,600
É um objeto perigoso para nós.
178
00:17:54,601 --> 00:17:56,750
Não temos pinta pra negociar
com joias.
179
00:17:56,751 --> 00:17:59,351
Sabe de uma coisa?
Você está exagerando com aquele sujeito.
180
00:17:59,352 --> 00:18:00,850
Tudo que ele fala vocês topam.
181
00:18:00,851 --> 00:18:02,700
Mas afinal, o que é
que a gente sabe desse cara?
182
00:18:02,701 --> 00:18:04,310
A verdade é que o plano dele
deu certo.
183
00:18:04,311 --> 00:18:05,830
O que que nós fomos buscar?
Dinheiro.
184
00:18:05,831 --> 00:18:07,600
- E o dinheiro está aqui.
- Sim, e daí?
185
00:18:07,601 --> 00:18:09,501
E daí, você devia ter ficado
em seu posto.
186
00:18:09,590 --> 00:18:11,040
Tudo podia ir por água abaixo.
187
00:18:11,040 --> 00:18:13,400
- Eu não aguentei aquela maluca até o fim?
- Ah, é?
188
00:18:13,401 --> 00:18:15,500
- É.
Pois olhe, se não fosse por mim,
189
00:18:15,390 --> 00:18:17,750
ele teria dado o fora com a gaita.
Estava bem apressado.
190
00:18:17,751 --> 00:18:19,051
Fale baixo, senão ela pode ouvir.
191
00:18:22,200 --> 00:18:23,460
E agora?
192
00:18:23,860 --> 00:18:25,970
Quando é que ele vai chegar?
193
00:19:24,471 --> 00:19:26,888
-Ah, você.
- Admirada?
194
00:19:26,972 --> 00:19:29,220
Claro, eu não o esperava mais.
195
00:19:29,820 --> 00:19:30,850
Você tem razão.
196
00:19:30,850 --> 00:19:32,870
- Mas é que eu tive um compromisso.
- Está certo.
197
00:19:32,870 --> 00:19:34,430
Mas eu não podia adivinhar.
198
00:19:34,430 --> 00:19:36,330
Aceitei também um compromisso.
199
00:19:39,630 --> 00:19:40,800
De que espécie?
200
00:19:41,600 --> 00:19:43,610
Ora, Sérgio, você sabe.
201
00:19:43,610 --> 00:19:44,900
Eu sou uma estrela.
202
00:19:45,400 --> 00:19:47,230
Tenho muitos admiradores.
203
00:19:48,030 --> 00:19:49,860
Margot, já estou farto dessa história.
204
00:19:49,960 --> 00:19:51,370
Pare com isso, por favor.
205
00:19:56,971 --> 00:19:58,171
O que é que há?
206
00:19:59,070 --> 00:20:00,990
Você hoje está tão nervoso.
207
00:20:03,690 --> 00:20:06,970
Sérgio, você não quer compreender.
208
00:20:07,870 --> 00:20:10,110
Eu preciso cuidar da minha vida.
209
00:20:10,110 --> 00:20:12,350
Não posso viver de promessas.
210
00:20:13,750 --> 00:20:15,480
E isto, também é promessa?
211
00:20:18,980 --> 00:20:21,340
Oh, Sérgio, que maravilha!
212
00:20:42,741 --> 00:20:43,941
Chegou.
213
00:20:49,140 --> 00:20:50,279
Até que enfim, hein?
214
00:20:50,280 --> 00:20:52,700
Já se tinha resolvido
dividir a gaita sem você.
215
00:20:55,401 --> 00:20:56,601
Não creio.
216
00:20:56,700 --> 00:20:58,100
Vocês são honestos.
217
00:20:58,400 --> 00:20:59,940
Não iam fazer isso comigo.
218
00:20:59,940 --> 00:21:01,680
Onde é que você ficou até agora?
219
00:21:01,680 --> 00:21:04,630
- Não vai me dizer que estava preocupado.
- Agora é que vai ser o melhor da festa.
220
00:21:04,630 --> 00:21:07,340
- Você acha?
- Claro, chegou a hora de repartir o bolo.
221
00:21:07,341 --> 00:21:08,941
Nisto é que está o engano.
222
00:21:09,540 --> 00:21:11,440
Não vamos repartir coisa nenhuma.
223
00:21:11,440 --> 00:21:13,550
- Então você acha que...
- Eu não acho nada, entendeu?
224
00:21:12,551 --> 00:21:15,820
Eu sei o que faço!
Precisamos de capital.
225
00:21:15,820 --> 00:21:18,490
Hoje cada um faz uma pequena retirada
e o grosso fica guardado.
226
00:21:18,890 --> 00:21:20,999
É o único jeito de levarmos
o negócio adiante.
227
00:21:22,470 --> 00:21:25,630
- Quer dizer que nós vamos continuar?
- Vamos.
228
00:21:25,631 --> 00:21:26,860
Se vocês não fizerem bobagem.
229
00:21:26,861 --> 00:21:28,870
Mas precisamos saber mais algumas coisas.
230
00:21:28,871 --> 00:21:31,330
- Onde é que podemos procurar você?
- Não se incomodem com isso.
231
00:21:31,331 --> 00:21:33,030
E não adianta vocês me procurarem.
232
00:21:33,031 --> 00:21:37,050
- Quando for preciso apareço por aqui.
- Está certo.
233
00:21:37,050 --> 00:21:38,730
Mas a gaita fica onde?
234
00:21:38,731 --> 00:21:41,300
Num lugar seguro.
Num banco.
235
00:21:41,501 --> 00:21:43,501
Ah, é?
Espere um pouco.
236
00:21:43,501 --> 00:21:45,810
- Em nome de quem?
- De nenhum de nós.
237
00:21:46,090 --> 00:21:47,800
- De Jurema.
- De quem?
238
00:21:47,801 --> 00:21:49,500
- De Jurema?
- E por que não?
239
00:21:49,501 --> 00:21:51,650
- Ela não é de confiança?
- Mulher é o diabo.
240
00:21:51,870 --> 00:21:53,280
Não sei por quê.
241
00:21:53,280 --> 00:21:55,030
É até muito mais garantido.
242
00:21:55,030 --> 00:21:56,650
Pois ela não tem nada
a ver com nosso golpe.
243
00:21:56,651 --> 00:21:57,900
Isso é verdade
244
00:21:59,040 --> 00:22:01,610
Até já escolhi um banco.
Tudo legal.
245
00:22:01,710 --> 00:22:03,780
Um momento. Vamos pensar.
246
00:22:03,780 --> 00:22:06,940
Deixe, deixe.
Está certo.
247
00:22:11,299 --> 00:22:12,470
Jurema.
248
00:22:12,870 --> 00:22:13,950
Jurema, sou eu.
249
00:22:14,450 --> 00:22:17,110
- Preciso falar com você.
- Pode entrar.
250
00:23:26,290 --> 00:23:29,000
Sr. Sérgio. O Dr. Mattos
quer falar com o senhor.
251
00:23:29,001 --> 00:23:30,201
Já vou.
252
00:23:32,002 --> 00:23:33,802
Por hoje meu expediente está encerrado.
253
00:23:52,860 --> 00:23:55,150
Alô, Sérgio.
Seu tio quer falar com você.
254
00:23:55,151 --> 00:23:57,500
Eu sei. Aposto que ele está louco
pra aumentar meu ordenado.
255
00:23:57,620 --> 00:24:00,040
Sérgio, você talvez um dia
seja dono de tudo isso mas...
256
00:24:00,041 --> 00:24:03,110
Mas por enquanto, já sei, já sei.
257
00:24:03,910 --> 00:24:05,759
Verifique a conta corrente da firma.
258
00:24:05,759 --> 00:24:08,050
Qualquer que seja o pedido,
só com garantia.
259
00:24:09,050 --> 00:24:11,190
Não senhor, nada disso
260
00:24:11,190 --> 00:24:13,260
Só com garantias reais.
261
00:24:13,260 --> 00:24:15,370
Exatamente. Até logo.
262
00:24:17,970 --> 00:24:20,500
- Sabe o que é isso?
- Faço uma ideia.
263
00:24:20,500 --> 00:24:22,990
E da consequência dos seus atos,
também faz uma ideia?
264
00:24:22,990 --> 00:24:25,440
Essas letras que você aceitou
só não foram a protesto...
265
00:24:25,439 --> 00:24:28,585
Já sei. Só não foram a protesto
pelo simples fato de eu ser sobrinho do senhor.
266
00:24:28,586 --> 00:24:30,150
É, e isso não deve continuar.
267
00:24:30,151 --> 00:24:33,160
Você não pode assumir compromissos
acima das suas possibilidades.
268
00:24:33,460 --> 00:24:34,620
O senhor está enganado.
269
00:24:34,620 --> 00:24:36,840
Eu assumo a responsabilidade
pelas minhas dívidas.
270
00:24:37,240 --> 00:24:40,640
Houve um imprevisto e eu não pude atender
a data do vencimento.
271
00:24:41,640 --> 00:24:43,420
Mas agora posso pagá-las.
272
00:24:43,720 --> 00:24:45,210
E como conseguiu o dinheiro?
273
00:24:45,410 --> 00:24:49,040
Isso é com a carteira de cobrança e não há
outra solução senão o executivo.
274
00:24:52,441 --> 00:24:53,541
Então?
275
00:24:53,940 --> 00:24:55,770
Ouviu bem o que eu estava falando?
276
00:24:56,270 --> 00:24:58,440
O senhor estava duvidando da minha
possibilidade de ganhar dinheiro.
277
00:24:58,940 --> 00:25:03,100
Mas precisa saber que de um tempo pra cá
procurei tomar certas iniciativas.
278
00:25:03,100 --> 00:25:06,100
E posso garantir-lhe que começo a ganhar
alguma coisa além do meu ordenado.
279
00:25:06,101 --> 00:25:07,101
Dá licença.
280
00:25:07,200 --> 00:25:10,030
Leve isso para o arquivo e chame
o Dr. Alcides da carteira de cobrança.
281
00:25:10,031 --> 00:25:13,750
Doutor, está aí aquele subdelegado
de polícia que quer falar com o senhor.
282
00:25:13,990 --> 00:25:15,670
Certo, mande entrar logo.
283
00:25:19,670 --> 00:25:21,400
Ainda é a respeito daquele assalto?
284
00:25:21,700 --> 00:25:24,580
Ainda. Procuraram, procuraram e não
acharam nada.
285
00:25:24,880 --> 00:25:26,920
Mas achar o que
se os ladrões não levaram nada?
286
00:25:26,920 --> 00:25:29,130
Então você acha
que eu posso ficar assim?
287
00:25:29,130 --> 00:25:31,999
Deixar os ladrões entrando e saindo de
minha casa à vontade?
288
00:25:32,130 --> 00:25:33,850
Sabe o que aconteceu ontem à noite?
289
00:25:33,851 --> 00:25:37,040
Assaltaram a residência daquele nosso
cliente da Vilarino e Cia.,
290
00:25:37,041 --> 00:25:38,630
e esvaziaram o cofre.
291
00:25:39,331 --> 00:25:41,500
Ah, como vai, doutor?
Pode entrar.
292
00:25:41,530 --> 00:25:43,390
Então, novidades?
293
00:25:43,391 --> 00:25:44,690
Nada, infelizmente.
294
00:25:44,690 --> 00:25:46,600
Aliás, se o senhor me desse licença
para encerrar o caso.
295
00:25:46,650 --> 00:25:48,350
Afinal, não houve prejuízo.
296
00:25:48,950 --> 00:25:50,110
O senhor ainda teve sorte.
297
00:25:50,111 --> 00:25:51,990
Outra noite assaltaram um palacete
no Jardim América.
298
00:25:52,790 --> 00:25:54,370
E há alguma pista?
299
00:25:54,370 --> 00:25:57,770
Ainda não. Eu desconfiei da empregada.
Estava bêbada.
300
00:25:57,770 --> 00:26:00,360
Mas ela teima em dizer
que não sabe de nada.
301
00:26:01,261 --> 00:26:02,561
Bem, Sérgio...
302
00:26:02,560 --> 00:26:03,750
agora pode ir.
303
00:26:03,750 --> 00:26:05,280
Ainda falaremos desse assunto.
304
00:26:09,080 --> 00:26:12,190
Parece que os patrões confiam demais
em certas empregadas.
305
00:26:12,190 --> 00:26:16,390
Mesmo que elas saibam de alguma coisa
não podemos obrigá-las a confessar.
306
00:26:30,001 --> 00:26:33,591
Vamos lá, pessoal! Todo mundo!
Chegou o baixinho falado.
307
00:26:33,592 --> 00:26:35,380
Ei, primo, afasta da prima!
308
00:26:35,581 --> 00:26:37,600
Segura mais pra cima!
309
00:26:41,170 --> 00:26:44,999
A ordem e essa, não é velhinho?
Muito amor e muita classe!
310
00:26:45,300 --> 00:26:47,860
Você é dessas criaturas
que a gente vê no baile,
311
00:26:48,210 --> 00:26:52,140
tira pra dançar e acerta o passo
pro resto da vida.
312
00:27:02,470 --> 00:27:04,740
- Então, o que você quer?
- Qualquer coisa.
313
00:27:04,741 --> 00:27:07,790
Pode pedir o que quiser, um conhaque,
um uísque, um peppermint.
314
00:27:08,190 --> 00:27:10,670
- Guaraná.
Que maravilha! Você é tão simples.
315
00:27:10,670 --> 00:27:12,500
Garçom, guaraná aqui pra moça.
316
00:27:12,600 --> 00:27:14,080
- Para o senhor?
- Uma caipirinha.
317
00:27:14,080 --> 00:27:16,540
Ora, o nosso galã pagando bebida?
318
00:27:17,040 --> 00:27:19,440
Menina, não vai na conversa
desse camarada.
319
00:27:19,440 --> 00:27:21,320
Fica bonzinho, Zé, e veja se descansa.
320
00:27:21,321 --> 00:27:23,600
Tem uma grande pinta, não é?
Sujeito perigoso.
321
00:27:23,601 --> 00:27:25,320
Tá bem, José,
hoje você está falando demais.
322
00:27:25,420 --> 00:27:27,970
Hoje eu estou feliz.
Capaz de grandes golpes.
323
00:27:27,971 --> 00:27:30,999
- Até de me casar, se for preciso.
- Não disse que ele é biruta?
324
00:27:31,100 --> 00:27:34,020
- Completamente.
- Garçom, uma cerveja estupidamente gelada.
325
00:27:34,120 --> 00:27:36,940
- Hoje eu quero apanhar um resfriado.
- José, tenha modos.
326
00:27:37,340 --> 00:27:38,720
Osvaldo, meu velho.
327
00:27:38,820 --> 00:27:41,390
Vem pra cá, Osvaldo. Esse garoto hoje
não está regulando bem.
328
00:27:41,890 --> 00:27:44,170
Há muita coisa que não está regulando.
329
00:27:44,171 --> 00:27:46,371
Vamos andando.
Vamos dançar.
330
00:27:49,170 --> 00:27:50,470
Cadê Jurema?
331
00:27:50,471 --> 00:27:53,210
Não quis vir com a gente.
Acho que tinha um compromisso.
332
00:27:54,611 --> 00:27:57,511
Com quem?
Com quem havia de ser? Com o chefe.
333
00:28:13,200 --> 00:28:15,180
Olha aqui.
Precisamos falar.
334
00:28:15,121 --> 00:28:16,420
Logo agora? Tem dó.
335
00:28:16,520 --> 00:28:18,740
É, sim.
E é melhor pra você.
336
00:28:20,140 --> 00:28:21,389
Você é a única criatura no mundo
337
00:28:21,389 --> 00:28:23,500
que consegue dançar comigo
sem ser pisado.
338
00:28:23,501 --> 00:28:25,001
Merece um prêmio.
339
00:28:27,260 --> 00:28:29,460
Pronto, perdeu o prêmio.
340
00:28:29,461 --> 00:28:31,490
E você?
O que que merece?
341
00:28:40,690 --> 00:28:42,600
Bem, qual é o embaraço?
342
00:28:42,700 --> 00:28:44,850
O Osvaldo aqui
está pensando numa coisa.
343
00:28:45,350 --> 00:28:47,240
É acerca de Jurema e Sérgio.
344
00:28:47,440 --> 00:28:50,500
Sim. Sua irmã está gostando
do rapaz. E daí?
345
00:28:50,610 --> 00:28:53,310
Acontece que não está me agradando
este caso entre os dois.
346
00:28:53,410 --> 00:28:56,270
Por quê? Você não tem nada
a ver com a história
347
00:28:56,370 --> 00:28:58,490
Tenho, sim.
Nosso dinheiro está com ela.
348
00:28:58,491 --> 00:29:00,800
E ele pode se aproveitar disso
e dar um golpe.
349
00:29:00,801 --> 00:29:02,080
Ah, isso não.
350
00:29:02,080 --> 00:29:05,739
Jurema não se deixa arrastar.
Ela só faz o que eu mando.
351
00:29:05,740 --> 00:29:07,260
Tem certeza?
352
00:29:07,660 --> 00:29:09,330
Ela está caída por ele.
353
00:29:09,331 --> 00:29:12,490
Acho melhor a gente
não perder tempo.
354
00:29:15,291 --> 00:29:19,391
Dezesseis, dezessete, dezoito,
dezenove, vinte.
355
00:29:19,392 --> 00:29:21,800
- Está certo?
- Está.
356
00:29:22,501 --> 00:29:24,201
Você foi um anjo.
357
00:29:26,410 --> 00:29:27,850
Parece preocupada.
358
00:29:28,250 --> 00:29:30,290
Eu fiz tudo que você quis.
359
00:29:30,390 --> 00:29:33,300
Mas como é que vai ser com os rapazes
se eles descobrirem?
360
00:29:33,500 --> 00:29:34,820
Como é que vão descobrir?
361
00:29:34,821 --> 00:29:36,780
Só mais alguns dias
e tudo volta para o banco.
362
00:29:36,781 --> 00:29:38,310
Ninguém ficará sabendo de nada.
363
00:29:38,311 --> 00:29:40,760
Mas eles vivem falando que você sumiu.
364
00:29:41,060 --> 00:29:42,420
Não se preocupe.
365
00:29:42,520 --> 00:29:44,770
Além disso o dinheiro
é muito mais meu que deles.
366
00:29:44,771 --> 00:29:46,400
Sozinhos nunca fariam nada.
367
00:29:46,401 --> 00:29:49,180
Mas, Sérgio, o que foi mesmo
que vocês fizeram?
368
00:29:56,780 --> 00:29:58,430
Você quer mesmo saber?
369
00:29:58,600 --> 00:30:01,380
Não. Tenho confiança em você.
370
00:30:02,980 --> 00:30:05,830
Então me diga qual é o presente que
você quer receber hoje à noite.
371
00:30:05,831 --> 00:30:07,690
Pode escolher à vontade.
372
00:30:08,390 --> 00:30:11,400
- Hoje eu estou com muito dinheiro.
- Você vai lá em casa hoje?
373
00:30:11,540 --> 00:30:14,600
Vou fazer o possível.
Eu ando meio atrapalhado, você sabe.
374
00:30:14,601 --> 00:30:17,410
Lembre-se, Sérgio.
Você me prometeu.
375
00:31:22,030 --> 00:31:23,550
Um momento, faz favor.
376
00:31:27,150 --> 00:31:28,999
Uma lembrança da casa.
377
00:31:30,900 --> 00:31:33,280
Esta é a Margot Sampaio.
378
00:31:33,281 --> 00:31:35,981
- Contente?
- Muito. E você?
379
00:31:35,982 --> 00:31:38,320
Também.
Estou achando você tão bonita
380
00:31:40,020 --> 00:31:42,210
Já reparou no sucesso
que estamos fazendo?
381
00:31:42,211 --> 00:31:44,400
É apenas o sucesso da estrela.
382
00:31:44,540 --> 00:31:46,940
Mas ao lado do sobrinho
de um banqueiro.
383
00:32:02,040 --> 00:32:03,200
Ah, é você?
384
00:32:03,200 --> 00:32:06,050
Hoje à noite eu só recebo gente
em traje a rigor.
385
00:32:06,850 --> 00:32:09,900
Parabéns pra você!
386
00:32:17,501 --> 00:32:19,800
Obrigada, muito obrigada.
387
00:32:19,801 --> 00:32:22,101
Mas o que foi que houve?
Vocês perderam a chave?
388
00:32:22,102 --> 00:32:25,402
Não. Estávamos tão carregados
que nem dava pra abrir a porta.
389
00:32:25,490 --> 00:32:27,630
Pra festejar seu aniversário.
390
00:32:27,631 --> 00:32:28,931
E com que dinheiro?
391
00:32:29,230 --> 00:32:32,710
- Ganharam no bicho?
- Tudo fiado. Mas só até amanhã.
392
00:32:36,140 --> 00:32:38,590
- Será que ela vai topar?
- Claro que topa.
393
00:32:38,600 --> 00:32:40,860
Era só o que faltava
depois de tudo isso.
394
00:32:42,760 --> 00:32:45,000
Opa, que elegância!
395
00:32:45,150 --> 00:32:47,300
Puxa! E é em nossa honra?
396
00:32:47,179 --> 00:32:50,930
Sim, mas não é só para vocês.
Vamos receber uma visita.
397
00:32:51,050 --> 00:32:53,950
- O Sérgio?
- E quem havia de ser?
398
00:33:04,420 --> 00:33:12,510
# Neblina, branco manto da amizade #
399
00:33:14,010 --> 00:33:17,600
# que envolve a cidade #
400
00:33:17,601 --> 00:33:23,401
# e escurece os lampiões. #
401
00:33:23,402 --> 00:33:28,002
# Faz do meu peito um violão #
402
00:33:28,003 --> 00:33:32,403
# onde as cordas da paixão #
403
00:33:32,404 --> 00:33:38,504
# sonorizam ilusões. #
404
00:33:40,505 --> 00:33:44,505
# Neblina #
405
00:33:44,820 --> 00:33:48,790
# companheira na saudade #
406
00:33:49,790 --> 00:33:53,370
# desta dor que me invade #
407
00:33:53,371 --> 00:33:59,079
# quando somos dois na rua #
408
00:33:59,210 --> 00:34:03,630
# que esconde a dor que me domina #
409
00:34:03,631 --> 00:34:09,000
# como escondes, ó neblina, #
410
00:34:09,001 --> 00:34:14,501
# dos meus olhos a luz da lua. #
411
00:34:17,139 --> 00:34:22,109
# Pobre neblina querida #
412
00:34:23,009 --> 00:34:27,299
# tem fama de ser na vida #
413
00:34:28,069 --> 00:34:33,179
# o branco manto do mal #
414
00:34:33,180 --> 00:34:37,700
# diga a quem te condena #
415
00:34:37,269 --> 00:34:42,569
# que o lodo dá açucena #
416
00:34:42,570 --> 00:34:47,370
# e há rosas no pantanal. #
417
00:34:59,969 --> 00:35:04,609
# ... faz do meu peito um violão #
418
00:35:04,610 --> 00:35:09,110
# onde as cordas da paixão #
419
00:35:09,609 --> 00:35:12,059
# sonorizam #
420
00:35:12,059 --> 00:35:18,219
# ilusões. #
421
00:35:30,569 --> 00:35:32,779
- Esse agora quem é?
- Não conhece?
422
00:35:33,149 --> 00:35:35,800
É o Siqueiras.
Sujeito podre de rico.
423
00:35:36,379 --> 00:35:39,669
Já gostou da Nancy.
Deu mais de mil presentes para ela.
424
00:35:40,770 --> 00:35:43,870
Ciumento como ninguém.
Viviam brigando.
425
00:35:43,969 --> 00:35:47,349
Mas cada vez que faziam as pazes,
ela ganhava um cheque.
426
00:35:56,799 --> 00:35:59,389
- Vamos embora, já é tarde.
- Ah, espera mais um pouco.
427
00:36:00,689 --> 00:36:02,509
Pequena de sorte a Nancy.
428
00:36:03,209 --> 00:36:06,039
Não tinha onde cair morta
e agora está cheia do dinheiro.
429
00:36:07,539 --> 00:36:09,729
Sabe, o Siqueiras nunca anda sozinho.
430
00:36:10,029 --> 00:36:12,769
Tem sempre a seu lado
um sujeito esquisito.
431
00:36:12,770 --> 00:36:15,100
Garanto que aquele gajo
que está com ele
432
00:36:15,101 --> 00:36:18,369
é delegado ou coisa parecida.
E agora ele está ali.
433
00:36:24,569 --> 00:36:26,899
Viu? Ele gostou do seu presente.
434
00:36:28,100 --> 00:36:29,400
Agora vamos.
435
00:36:29,600 --> 00:36:32,899
Ah, mais 5 minutos.
Ele está me convidando para dançar.
436
00:37:28,000 --> 00:37:29,200
Dá licença.
437
00:37:29,299 --> 00:37:31,879
- Está na hora de ir para casa.
- Que isso? Parece um louco!
438
00:37:31,949 --> 00:37:33,599
Faça o que estou dizendo, entendeu?
439
00:38:00,929 --> 00:38:03,659
Oh gente apressada.
Esqueceram a fotografia.
440
00:38:03,660 --> 00:38:06,159
Quer deixar comigo?
Eu ainda me encontro com eles.
441
00:38:06,160 --> 00:38:07,660
Pois não, doutor.
442
00:38:13,061 --> 00:38:14,161
O que foi que houve?
443
00:38:14,200 --> 00:38:17,719
Nada. Mas quero saber tudo
a respeito desse sujeito.
444
00:38:17,720 --> 00:38:19,639
Quero detalhes.
445
00:38:32,439 --> 00:38:33,580
Eu vou me deitar.
446
00:38:33,581 --> 00:38:35,309
E o nosso caso, como é que fica?
447
00:38:38,109 --> 00:38:40,400
Faz o que eu mandei, senão!
- Senão o quê? Me largue!
448
00:38:40,401 --> 00:38:42,601
- Você vai tirar o dinheiro do banco.
- Não tiro coisa nenhuma.
449
00:38:42,602 --> 00:38:44,200
E não quero saber de suas sujeiras!
450
00:38:44,201 --> 00:38:45,800
Poxa, Jurema.
Não estou gostando do seu jeito.
451
00:38:45,801 --> 00:38:48,817
É? Pois então vá embora!
Não quero mais ver a sua cara.
452
00:38:48,818 --> 00:38:51,000
E você também, seu vagabundo!
453
00:38:51,001 --> 00:38:53,201
Trate de aprender, sua idiota!
454
00:38:54,389 --> 00:38:56,199
Sabe que dinheiro é esse?
455
00:38:56,200 --> 00:38:57,799
Dinheiro roubado!
456
00:39:19,899 --> 00:39:22,769
Você me espera aqui. Se houver
alguma encrenca eu te chamo.
457
00:39:42,399 --> 00:39:44,149
Esse cheque precisa ser endossado.
458
00:39:44,150 --> 00:39:45,739
Endossado?
459
00:39:46,539 --> 00:39:49,969
- Assinado aqui.
- Tá certo. O senhor tem uma caneta aí?
460
00:39:51,299 --> 00:39:53,909
Por favor, ali.
461
00:40:07,009 --> 00:40:08,209
Precisa de ajuda?
462
00:40:11,709 --> 00:40:13,579
Posso fazer alguma coisa por você?
463
00:40:28,879 --> 00:40:30,829
Vamos por aqui que é mais íntimo.
464
00:40:36,929 --> 00:40:38,339
- E agora passe o cheque!
- Que cheque?
465
00:40:38,340 --> 00:40:39,840
Não se faça de idiota!
466
00:40:51,641 --> 00:40:52,941
Sérgio!
467
00:40:57,139 --> 00:40:58,690
Foi você que contou tudo
pra ele, não foi?
468
00:40:58,691 --> 00:40:59,769
Cala essa boca!
469
00:40:59,770 --> 00:41:02,400
- Ela não tem nada a ver com o negócio.
- Então como é que você soube?
470
00:41:02,489 --> 00:41:03,779
Só ela que sabia.
471
00:41:09,179 --> 00:41:11,369
Foi Osvaldo que mandou
você tirar o dinheiro, não foi?
472
00:41:12,569 --> 00:41:13,809
Onde é que ele está agora?
473
00:41:13,909 --> 00:41:15,309
Na casa dele.
474
00:41:15,709 --> 00:41:16,900
Então vamos pra lá.
475
00:41:39,659 --> 00:41:42,569
Sim, trabalha aqui.
Aliás é sobrinho do presidente.
476
00:41:42,570 --> 00:41:43,570
Com licença.
477
00:41:58,069 --> 00:42:01,080
Não, senhor! É mentira!
Ninguém quis tapear você.
478
00:42:01,084 --> 00:42:02,800
O caso é que estamos na última lona
479
00:42:02,801 --> 00:42:04,617
e eu não tenho dinheiro
nem para pagar o quarto.
480
00:42:04,700 --> 00:42:06,949
- E você tinha sumido.
- E daí?
481
00:42:06,950 --> 00:42:09,719
- Só queremos tirar o nosso, então...
- Então o quê?
482
00:42:10,519 --> 00:42:12,300
Então você precisa arranjar
outro negócio.
483
00:42:12,301 --> 00:42:14,009
Mas é pra já, está ouvindo?
484
00:42:16,009 --> 00:42:18,880
- O que é isso?
- Parece que nunca veio aqui.
485
00:42:18,881 --> 00:42:20,499
Não sabe que há um cinema aí embaixo?
486
00:42:20,500 --> 00:42:22,559
Estão levando Fronteiras do Vício.
487
00:42:25,159 --> 00:42:28,419
Fita de gangster é sincero.
Ninguém dorme de noite.
488
00:42:31,229 --> 00:42:32,909
Você conhece bem esse cinema?
489
00:42:34,509 --> 00:42:35,849
Mais ou menos.
490
00:42:40,349 --> 00:42:43,419
Já sei.
Também já tive essa ideia.
491
00:42:44,000 --> 00:42:46,459
- Não diga.
- Pensa que é só você que tem ideias?
492
00:42:47,059 --> 00:42:49,639
Cada vez que eu vejo o bilheteiro...
493
00:42:50,739 --> 00:42:52,669
Quer dizer que vocês estão querendo...
494
00:42:52,869 --> 00:42:56,569
Isso mesmo.
Ele não queria ser artista de cinema?
495
00:42:57,169 --> 00:42:58,979
Pois agora vai ter a sua chance.
496
00:43:07,539 --> 00:43:09,749
Está certo.
Vamos esperar até amanhã.
497
00:43:09,750 --> 00:43:11,350
Tá bom, doutor.
Pra ter certeza, hein?
498
00:43:11,549 --> 00:43:13,700
- Oh, como está?
- Não sei como lhe agradecer.
499
00:43:13,701 --> 00:43:16,291
Por favor, eu é que lhe agradeço.
Seu bilhete me deixou feliz.
500
00:43:16,292 --> 00:43:18,329
Eu estava tão preocupada
depois do que aconteceu.
501
00:43:18,330 --> 00:43:21,130
- Não sabia como me desculpar.
- Não se fala mais nisso. Faz favor.
502
00:43:27,029 --> 00:43:30,000
Ontem na pressa seu amiguinho ciumento
esqueceu isto.
503
00:43:32,209 --> 00:43:33,529
Lindo par.
504
00:43:33,729 --> 00:43:36,539
Ele é um tipo interessante e você está
maravilhosa.
505
00:43:37,139 --> 00:43:39,559
E que lindo colar.
Presente dele?
506
00:43:40,239 --> 00:43:42,679
- Sim, mas não é grande coisa.
Acha?
507
00:43:42,680 --> 00:43:45,280
Pois quem dá uma joia dessas
tem direito de ter ciúmes.
508
00:43:55,079 --> 00:43:58,700
- Quando mandaram esta foto?
- À tarde. Logo que o senhor saiu.
509
00:43:58,701 --> 00:44:00,000
E não disseram quem mandou?
510
00:44:00,001 --> 00:44:01,999
Não, senhor.
Foi um homem que deixou.
511
00:44:02,000 --> 00:44:03,679
Disse que o senhor tinha esquecido.
512
00:44:15,509 --> 00:44:16,599
Eu vou sair.
513
00:44:16,600 --> 00:44:18,499
Se meu tio perguntar por mim...
514
00:44:19,999 --> 00:44:21,769
pode dizer que eu fui ao cinema.
515
00:47:29,959 --> 00:47:31,159
Muito quente?
516
00:47:36,559 --> 00:47:37,900
Ei, tio, quanto é o nosso?
517
00:47:37,901 --> 00:47:39,700
O senhor vai levar uma rifinha
do rádio, hein?
518
00:47:39,701 --> 00:47:43,859
- É preciso trazer um banco pra vir aqui?
- Que nada! Precisa só trazer cabelo.
519
00:47:44,359 --> 00:47:45,769
Jurema, freguês!
520
00:48:00,569 --> 00:48:01,939
Sérgio!
521
00:48:03,540 --> 00:48:04,840
Admirada?
522
00:48:05,239 --> 00:48:07,929
Era o único jeito de falar com você
que não responde ao telefone.
523
00:48:09,829 --> 00:48:11,459
Grande trabalho, hein?
524
00:48:11,759 --> 00:48:13,779
É a melhor manicure do salão.
525
00:48:14,379 --> 00:48:17,329
Pena que às vezes
é um pouco esquisita.
526
00:48:17,330 --> 00:48:18,330
Eu, é?
527
00:48:20,669 --> 00:48:24,159
O André me disse que você não mora
mais com ele. É verdade?
528
00:48:24,359 --> 00:48:26,189
É. Achei melhor.
529
00:48:26,489 --> 00:48:28,199
Por quê? Não compreendo.
530
00:48:28,599 --> 00:48:31,609
Pois devia compreender
melhor do que ninguém.
531
00:48:34,919 --> 00:48:38,019
Mãos finas.
De quem trabalha em banco.
532
00:48:39,309 --> 00:48:41,399
Está bom. Vamos rápido
que estou com pressa.
533
00:48:41,409 --> 00:48:44,919
Já, já, um pouquinho de paciência.
Também, com uma manicure dessas.
534
00:48:45,219 --> 00:48:47,129
O pior é que ela vai deixar o salão.
535
00:48:47,530 --> 00:48:51,730
Ah, é? É pena.
Vamos sentir muita falta.
536
00:48:55,209 --> 00:48:57,569
Você está mesmo decidida
a deixar o salão?
537
00:48:58,069 --> 00:49:00,309
Se puder deixo a cidade também.
538
00:49:00,909 --> 00:49:03,139
E seu irmão?
Como é que fica?
539
00:49:03,539 --> 00:49:05,229
Ele não precisa de mim.
540
00:49:05,329 --> 00:49:06,739
Nunca precisou.
541
00:49:06,839 --> 00:49:10,929
Se diverte, vai ao cinema
e eu só fico sabendo depois.
542
00:49:15,529 --> 00:49:17,379
Como é que você soube do banco?
543
00:49:17,479 --> 00:49:19,179
Adivinhei.
544
00:49:26,679 --> 00:49:28,509
Sérgio, por que você mentiu?
545
00:49:31,809 --> 00:49:33,629
Eu gostava de você.
546
00:49:34,829 --> 00:49:37,299
- E agora?
- Agora não sei mais nada.
547
00:49:37,399 --> 00:49:40,499
Tenho medo de você.
E dos outros.
548
00:49:40,609 --> 00:49:42,619
Mas você é o pior de todos.
549
00:49:42,919 --> 00:49:44,439
Você contou a eles?
550
00:49:44,539 --> 00:49:46,299
Você não me conhece.
551
00:49:46,300 --> 00:49:48,719
Se depender de mim,
ninguém saberá de nada.
552
00:49:48,719 --> 00:49:51,299
Nem eles, nem a polícia.
553
00:49:52,079 --> 00:49:53,999
- A outra mão.
- O quê?
554
00:49:54,000 --> 00:49:55,429
A outra mão.
555
00:50:06,929 --> 00:50:09,000
- Bom dia.
- Bom dia, doutor.
556
00:50:13,069 --> 00:50:14,899
Isto é tudo que há
sobre o caso do cinema.
557
00:50:15,399 --> 00:50:17,455
O depoimento do bilheteiro e de duas
testemunhas
558
00:50:17,456 --> 00:50:20,499
que viram os gatunos saírem da sala.
Todos dizem a mesma coisa.
559
00:50:20,370 --> 00:50:22,199
Três altos e um baixinho.
Só isso.
560
00:50:22,200 --> 00:50:25,000
Como vai o bilheteiro?
Está quase bom, nada de grave.
561
00:50:25,149 --> 00:50:29,459
- O pior foi a féria de 30 contos que bateu asas.
- É. Mas tem um caso mais sério.
562
00:50:30,459 --> 00:50:34,190
Vim trazer o inquérito sobre
o roubo no palacete do Jardim América.
563
00:50:34,191 --> 00:50:36,339
- Terá alguma relação?
- Talvez.
564
00:50:43,029 --> 00:50:44,319
Prontinho, doutor.
565
00:50:45,219 --> 00:50:47,739
Todos os depoimentos
mais a lista dos objetos roubados.
566
00:50:47,939 --> 00:50:49,619
Aliás, só dinheiro e a joia.
567
00:50:50,119 --> 00:50:52,819
- Tá certo. Pode ir.
- Pois não.
568
00:51:24,319 --> 00:51:25,769
Por hoje chega.
569
00:51:27,769 --> 00:51:30,689
Então, como é?
Você vai ou não vai arranjar esse carro?
570
00:51:32,019 --> 00:51:34,639
Sinto muito, meu velho,
mas hoje não pode ser.
571
00:51:34,640 --> 00:51:36,740
Mas você prometeu
e eu já falei com as meninas.
572
00:51:36,939 --> 00:51:40,510
Eu sei. Mas trabalhei a noite toda
e o corpo tá pedindo cama.
573
00:51:40,511 --> 00:51:42,929
Logo hoje que eu arranjei
umas pequenas bacanas.
574
00:51:42,930 --> 00:51:46,169
Tá certo.
Mas eu estou muito cansado.
575
00:51:46,249 --> 00:51:48,419
E o patrão não gosta
que a gente abuse.
576
00:51:48,519 --> 00:51:52,419
Qual nada. Você é cotado.
Ele até diz que você é um bom sujeito.
577
00:51:54,429 --> 00:51:58,289
Como é? Você vai ou não vai?
As moças são do barulho.
578
00:51:58,379 --> 00:51:59,619
Cadê o Osvaldo?
579
00:51:59,620 --> 00:52:01,569
Já vem aí. Estava se vestindo.
580
00:52:01,769 --> 00:52:04,679
É mesmo.
Ele continua lá com vocês?
581
00:52:04,779 --> 00:52:07,359
Ainda. Já não aguentava mais
morar perto do cinema.
582
00:52:07,459 --> 00:52:11,119
Também, não era pra menos.
Muito barulho, não é?
583
00:52:12,309 --> 00:52:15,499
E Jurema, não volta mais?
584
00:52:15,699 --> 00:52:17,909
Acho que não.
Ela quis ficar mais livre.
585
00:52:18,979 --> 00:52:20,249
É pena.
586
00:52:20,449 --> 00:52:23,009
De todos nós era a única que prestava.
587
00:52:23,010 --> 00:52:25,009
É, mas vamos logo.
Olha, o Osvaldo está aí.
588
00:52:27,169 --> 00:52:30,279
- André.
- O que é que é? Está atrasado, hein?
589
00:52:30,779 --> 00:52:33,489
Antes de eu sair
fiz uma descoberta interessante.
590
00:52:33,490 --> 00:52:36,559
Chegou uma carta pra Jurema.
E eu abri.
591
00:52:36,560 --> 00:52:38,769
- E então?
- Era uma carta do banco.
592
00:52:38,779 --> 00:52:42,000
- Dando nossos juros?
- Não. Dando nosso saldo.
593
00:52:42,001 --> 00:52:44,809
- Quer dizer...
- Isto é o que sobra do nosso dinheiro.
594
00:52:47,010 --> 00:52:48,310
Incrível.
595
00:52:48,611 --> 00:52:50,551
- Isso é coisa daquele sujeito.
- Do Sérgio?
596
00:52:50,552 --> 00:52:53,652
De quem mais?
Miserável. Só podia ser coisa de mulher.
597
00:52:54,809 --> 00:52:57,500
- Onde está Jurema?
- Agora? Trabalhando no salão.
598
00:52:58,869 --> 00:53:01,159
Vamos pra lá. Tem que explicar isso
nem que seja a bofetada!
599
00:53:10,759 --> 00:53:16,139
Um, dois, três, quatro.
Um, dois, três, quatro...
600
00:53:25,509 --> 00:53:28,179
E Margot?
Onde está Margot?
601
00:53:28,180 --> 00:53:30,680
Acho que está no camarim.
Um momento, vou chamá-la.
602
00:53:35,110 --> 00:53:38,149
Margot! Margot!
Você está atrasada.
603
00:53:42,119 --> 00:53:44,289
Em dois minutos estou pronta.
604
00:53:44,300 --> 00:53:47,419
Mas assim não é possível.
605
00:53:50,919 --> 00:53:53,569
Viu?
Estou atrasada por sua causa.
606
00:53:53,869 --> 00:53:56,299
Agora fique quietinho aí
que eu tenho que me trocar.
607
00:54:00,699 --> 00:54:03,429
Como é, Margot? Já gosta de mim
um pouco mais?
608
00:54:03,629 --> 00:54:07,139
Que pergunta, Sérgio.
Você sabe que sempre gostei.
609
00:54:10,709 --> 00:54:14,119
- O que que há?
- Nada. Estou apaixonado por você.
610
00:54:23,119 --> 00:54:24,089
Então?
611
00:54:24,189 --> 00:54:27,779
- A Margot vem ou não vem?
- Já, já. Está quase pronta.
612
00:54:28,479 --> 00:54:31,259
Margot, há muito tempo
que venho pensado.
613
00:54:31,419 --> 00:54:34,300
- Que tal se nós fizéssemos uma viagem?
- Uma viagem? Pra onde?
614
00:54:34,379 --> 00:54:37,219
Pra qualquer lugar.
O importante é sair daqui.
615
00:54:37,199 --> 00:54:38,759
Eu já não aguento mais esta vida.
616
00:54:38,760 --> 00:54:40,829
Preciso me afastar.
Mudar de ambiente.
617
00:54:41,729 --> 00:54:44,679
Sérgio, mas para isso precisa
de muito dinheiro.
618
00:54:44,680 --> 00:54:46,509
Eu sei, mas acho
que posso dar um jeito.
619
00:54:47,109 --> 00:54:48,959
Venho tentando por todos os meios.
620
00:54:49,559 --> 00:54:52,289
E tudo isso, Margot, pra você.
621
00:54:57,389 --> 00:54:58,499
Eu sei.
622
00:54:58,500 --> 00:55:00,699
Não pense que eu não tenha percebido.
623
00:55:00,899 --> 00:55:02,389
Oh, Margot!
624
00:55:03,889 --> 00:55:05,969
Me ajuda a pôr os sapatos.
625
00:55:20,869 --> 00:55:22,509
Guarde isso na gaveta.
626
00:55:22,559 --> 00:55:25,349
E o outro colar?
Você não usa mais?
627
00:55:26,349 --> 00:55:28,789
Está em casa.
Tenho sempre medo de perdê-lo.
628
00:55:29,289 --> 00:55:31,079
Não, não, não.
Agora tenho de ir.
629
00:55:31,080 --> 00:55:33,189
Você me espera aqui
que em meia hora estou de volta.
630
00:55:33,589 --> 00:55:37,379
Sabe de uma coisa? É verdade que agora
gosto muito mais de você.
631
00:55:37,879 --> 00:55:39,639
Margot!
632
00:55:53,539 --> 00:55:54,739
Entre.
633
00:55:57,239 --> 00:55:58,809
O senhor deseja alguma coisa?
634
00:55:58,909 --> 00:56:02,489
- Eu queria falar com a srta. Margot.
- Sinto muito, mas ela não está no momento.
635
00:56:02,490 --> 00:56:05,000
- E mais tarde?
- Mais tarde ela estará ocupada.
636
00:56:05,539 --> 00:56:08,700
- Desculpe, o senhor é parente dela?
- Não.
637
00:56:09,101 --> 00:56:10,144
Amante.
638
00:56:10,199 --> 00:56:12,700
Ah, é verdade?
Agora me lembro.
639
00:56:12,701 --> 00:56:14,909
Tenho a impressão que já vi o senhor
em algum lugar.
640
00:56:14,910 --> 00:56:16,210
Exatamente.
641
00:56:18,309 --> 00:56:21,919
- E agora tenha a bondade de se retirar.
- Mas acontece que preciso falar com Margot.
642
00:56:22,219 --> 00:56:24,629
Tenho uma coisa para lhe entregar.
643
00:56:25,530 --> 00:56:26,930
Isto.
644
00:56:28,629 --> 00:56:30,099
Como é que o senhor conseguiu
esse colar?
645
00:56:30,199 --> 00:56:33,129
Margot me emprestou.
Só por algumas horas, é claro.
646
00:56:33,229 --> 00:56:37,189
Ela sabe que tenho mania de joias
e esta me interessava muito.
647
00:56:37,289 --> 00:56:40,609
Mas agora já satisfiz minha
curiosidade e queria devolvê-la.
648
00:56:40,610 --> 00:56:42,219
Pode deixar que eu mesmo entrego.
649
00:56:42,519 --> 00:56:46,179
Não sei. Não sei se devo
correr esse risco.
650
00:56:46,479 --> 00:56:48,309
O quê?
Trate de se explicar, entendeu?
651
00:57:06,389 --> 00:57:08,159
Para!
652
00:57:30,000 --> 00:57:31,260
Sérgio.
653
00:57:47,061 --> 00:57:48,161
Sérgio.
654
00:57:48,162 --> 00:57:49,162
Sérgio!
655
00:58:04,263 --> 00:58:07,063
Deixe. Não se incomode.
656
00:58:07,809 --> 00:58:09,729
Aqui ele não volta mais.
657
00:58:35,829 --> 00:58:37,549
Sr. Sérgio
658
00:58:37,550 --> 00:58:40,139
Telefonaram várias vezes
à procura do senhor.
659
00:58:40,639 --> 00:58:42,439
Uma voz de mulher.
660
00:59:32,789 --> 00:59:34,489
Sr. Sérgio, telefone.
661
00:59:34,900 --> 00:59:36,839
A mesma voz.
662
00:59:40,240 --> 00:59:42,440
Alô?
Ah, é você.
663
00:59:42,639 --> 00:59:45,949
- Mas como...
- Não, não! Depois eu explico.
664
00:59:46,649 --> 00:59:49,389
Escute, Sérgio.
É muito importante.
665
00:59:50,009 --> 00:59:52,829
É preciso que você venha aqui agora.
666
00:59:53,729 --> 00:59:55,319
Não, não, não.
Já!
667
00:59:55,320 --> 00:59:58,000
É preciso que você venha já, Sérgio.
668
00:59:59,889 --> 01:00:01,339
Por favor.
669
01:00:05,240 --> 01:00:07,540
Chega. Já falou demais.
670
01:00:13,039 --> 01:00:14,459
Vamos pra casa.
671
01:02:04,109 --> 01:02:06,239
Jurema, você queria falar comigo?
672
01:03:14,109 --> 01:03:15,779
Vamos, Sérgio.
673
01:03:15,780 --> 01:03:17,379
Vamos sair.
674
01:03:45,279 --> 01:03:48,179
Sr. Sérgio, preciso falar com o senhor.
675
01:03:48,279 --> 01:03:49,599
Sou da polícia.
676
01:05:05,749 --> 01:05:06,919
Me deixa!
677
01:05:07,519 --> 01:05:09,049
Não tenho nada com isso!
678
01:05:14,709 --> 01:05:16,119
Foi ele que atirou.
679
01:05:16,619 --> 01:05:18,509
Sobrinho do banqueiro Mattos.
680
01:06:20,210 --> 01:06:22,800
Ali! Ali!
Vamos para o outro lado. Vamos!
681
01:06:28,109 --> 01:06:31,829
Parem, Parem, parem!
Não atirem!
682
01:06:34,459 --> 01:06:36,379
Ele não pode fugir.
683
01:06:37,079 --> 01:06:38,779
Vamos com calma, vamos com calma.
684
01:06:38,879 --> 01:06:41,259
Vocês aí, cerquem pela outra escada.
685
01:06:41,260 --> 01:06:43,319
E ninguém atira.
686
01:10:30,019 --> 01:10:32,899
Vamos logo, vocês todos,
desçam pela outra escada!
687
01:11:52,000 --> 01:12:02,900
Legendas: Luís Filipe Bernardes
50186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.