All language subtitles for Morocco.1930

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:54,160 --> 00:02:02,160 بهترین ها را از ما بخواهید انتخاب و سفارش عنوان از آقاي فرهاد فارسي مدان 1 00:03:40,630 --> 00:03:43,542 خیلی خب، گوش کن احمقا 2 00:03:46,608 --> 00:03:50,566 ما یه کم جنگیدیم و حالا برگشتیم خونه 3 00:03:50,738 --> 00:03:52,774 و من دقیقا میدونم چی فکر میکنی! 4 00:03:53,699 --> 00:03:55,849 شما فکر می کنید! اوه! اینم از ما! 5 00:03:56,869 --> 00:03:58,907 سربازان خارجی! 6 00:03:58,998 --> 00:04:01,034 هر کدوم از ما یه قهرمانیم، ها؟ 7 00:04:02,210 --> 00:04:05,202 دنیا بشکه ای بزرگ پر از مشروبه 8 00:04:05,380 --> 00:04:08,292 و زن ها هم روی اون شنا می کنند! 9 00:04:08,425 --> 00:04:12,464 اما همین جاست که اشتباه می کنید. پس این دفعه مثل آدما رفتار کنید 10 00:04:12,681 --> 00:04:15,434 نه مثل یه گله خوک! 11 00:04:15,600 --> 00:04:17,671 آره، دارم با تو حرف میزنم! 12 00:04:17,812 --> 00:04:20,725 فهمیدی چی گفتم؟ 13 00:05:55,930 --> 00:05:59,924 چرا توی گروه نیستی؟ پا انگشتات داری چیکار میكنی؟ 14 00:06:02,022 --> 00:06:06,140 - هیچی - زود باش برو توی صف! 15 00:07:23,369 --> 00:07:27,442 - همه چیز آماده و بسته بندی شده س. - ممنون 16 00:07:50,652 --> 00:07:53,452 بفرمایید 17 00:07:54,616 --> 00:07:56,731 امیدوارم چیزی رو فراموش نکرده باشم. 18 00:07:56,869 --> 00:07:58,860 ممنون آقا 19 00:07:58,997 --> 00:08:01,749 خیلی لطف کردین. 20 00:08:03,001 --> 00:08:05,151 اولین سفر شما به مراکشه؟ 21 00:08:08,257 --> 00:08:13,251 - بله. - من زیاد اینجا میام.شاید بتونم کمکتون کنم. 22 00:08:13,514 --> 00:08:16,505 خوشحال میشم بتونم كمكی کنم. 23 00:08:18,686 --> 00:08:21,599 نیازی به کمک نیست. 24 00:08:28,156 --> 00:08:32,992 توی این آدرس همیشه می تونید منو پیدا کنید دوشیزه 25 00:08:37,418 --> 00:08:39,489 ممنون آقا 26 00:09:22,431 --> 00:09:25,343 - وقت بخیر آقا - وقت بخیر 27 00:09:26,519 --> 00:09:29,477 شما اون خانم که اونجا ایستاده رو می شناسید؟ 28 00:09:30,773 --> 00:09:34,529 یه خواننده کلوب شبانه س فکر کنم 29 00:09:36,865 --> 00:09:40,858 - چطور چنین فكری می کنید؟ - ما اونو هر روز می بینیمش. 30 00:09:41,203 --> 00:09:44,958 ما بهشون می گیم مسافرهای خودکش. 31 00:09:45,166 --> 00:09:49,159 بلیط های یک طرفه، میدونی منظورم چیه؟ هیچوقت برنمی گردن. 32 00:10:36,394 --> 00:10:40,389 - نگاه کن. بازگشت آقای آواره. حالت چطوره؟ - خوبم ممنون. 33 00:10:40,609 --> 00:10:42,599 - كی برگشتی؟ - دیروز غروب. 34 00:10:42,736 --> 00:10:46,649 الکساندر میخوام یكی از دوستام رو بهت معرفی کنم. آقای لا بسیر 35 00:10:46,866 --> 00:10:50,780 - اون مرد دنیاهاس. - خوشوقتم. - مرد دنیا ها. 36 00:10:50,996 --> 00:10:53,032 - شما فرانسوی هستین، درسته؟ - بله 37 00:10:53,166 --> 00:10:56,999 - خانم مارتین - شما نقاش هستین آقای بسیر؟ 38 00:10:57,212 --> 00:11:01,126 - وقتی وقت کنم نقاشی میکنم. - اون تا دلت بخواد وقت داره. 39 00:11:01,300 --> 00:11:05,293 اگه زیاد پولدار نبود، یه نقاش عالی بود. سرهنگ بوچارد. 40 00:11:05,513 --> 00:11:08,631 سرهنگ -وقت بخیر - دوست داری به ما ملحق بشی؟ 41 00:11:08,809 --> 00:11:13,645 خیلی دوست دارم اما اون سزار و همسرش نیستند؟ 42 00:11:13,898 --> 00:11:16,856 - چرا. - پس منو ببخشید 43 00:11:31,587 --> 00:11:34,625 - خیلی خوشحالم دوباره توی مراکش می بینمت. - از اینجا خیلی خوشم میاد. 44 00:11:34,799 --> 00:11:38,712 - حتی توی این گرما. - آره، حسابی گرمه. - و شما خانم سزار؟ 45 00:11:38,929 --> 00:11:42,968 - حالتون چطوره؟ - فقط حوصلم سر رفته.دلمون برات تنگ شده بود. 46 00:11:43,184 --> 00:11:46,017 خیلی لطف دارین. 47 00:11:47,189 --> 00:11:49,339 دوست پولدار شما خیلی دموکراتیکه. 48 00:11:49,483 --> 00:11:52,337 تلاش میکنه که باشه. همیشه دوستاش رو بر اساس سلیقه انتخاب میکنه. 49 00:11:52,387 --> 00:11:55,095 آجودان سزار قبل از پيوستن به لژيون يک کاپيتان نیروی هوايي آلمان بود 50 00:11:57,660 --> 00:12:02,655 - تو از زنش چی میدونی؟ - آدم هرچی کمتر بدونه بهتره 51 00:13:16,922 --> 00:13:18,913 خونه شلوغه 52 00:13:24,223 --> 00:13:27,341 خونه پر از آدمه! امشب شب مهمی برای توئه 53 00:13:28,478 --> 00:13:32,312 اگه خوب بخوانی تا. هر وقت که دلت بخواد میتونی اینجا بمونی. 54 00:13:33,610 --> 00:13:37,523 نمی دونم از من چیزی در اروپا شنیدی یا نه. حالا بی خیالش. 55 00:13:37,739 --> 00:13:42,859 قشر سطح بالای مراکش مشتری های منن 56 00:13:46,166 --> 00:13:48,282 دیگه چی میخواستم بگم. اوه آره 57 00:13:49,170 --> 00:13:52,161 زرنگ باش و هر چه زودتر برای خودت یه بادیگارد بگیر 58 00:13:52,382 --> 00:13:56,341 برای پرستیژش خوبه. یه سرباز از ارتش خارج مثلا، 59 00:13:56,554 --> 00:13:59,592 اونا برات قصه میگن، افسرهای ارتش رو میگم. خیلی خوب رفتار می کنند. 60 00:13:59,766 --> 00:14:03,680 یه سرباز معمولی میتونه ماهی بزرگی باشه. 61 00:14:03,979 --> 00:14:08,849 بهت میگن که سرباز فلانی یه شاهزاده روسیه 62 00:14:09,111 --> 00:14:11,148 یا یه ژنرال بوده 63 00:14:11,280 --> 00:14:14,272 که اومده توی ارتش که از گذشته ش فرار کنه 64 00:14:14,451 --> 00:14:17,442 باور نکن، دختر جون یه سرباز معمولی هیچی نیست 65 00:14:18,414 --> 00:14:21,406 که روزی 75 سنت پول میگیره. ممنون 66 00:14:21,751 --> 00:14:25,630 یه افسر برای خودت پیدا کن اونا پول دارن 67 00:14:53,873 --> 00:14:56,991 خانم ها و آقایان عزیز 68 00:15:00,214 --> 00:15:04,093 همونطور که می دونید کار آسونی نیست 69 00:15:04,302 --> 00:15:07,340 که در اینجا همیشه استعدادهای جدید رو بیارم 70 00:15:07,515 --> 00:15:11,473 به دلایل نامعلومی خواننده ها زیاد اینجا دووم نمیارن 71 00:15:11,729 --> 00:15:14,720 شاید به خاطر گرما باشه. من همیشه بیشترین تلاش خودم رو میکنم 72 00:15:14,857 --> 00:15:17,770 و بیشترین حقوق رو در آفریقا بهشون میدم. 73 00:15:18,028 --> 00:15:21,065 خواهش میکنم یه لحظه. 74 00:15:22,157 --> 00:15:28,028 برنامه امشب رو با "امی جولی" شروع میکنم که تازه رسیده 75 00:15:28,331 --> 00:15:32,245 و خواهش میکنم عزیزان به خانم خوش آمد بگین با 76 00:15:32,503 --> 00:15:35,574 دست های مهربان تون و مهربونی وصف ناپذیرتون 77 00:15:37,718 --> 00:15:39,708 اگه درست به یاد بیارم 78 00:15:39,887 --> 00:15:42,925 مشتریان اینجا خیلی خوب مهربونیشون رو 79 00:15:43,100 --> 00:15:45,091 در استقبال ناخوشایند از تازه واردان نشون میدن 80 00:15:51,724 --> 00:15:53,801 چی شده؟ دير آمديد 81 00:16:01,747 --> 00:16:03,862 خیلی خب پس بشین 82 00:16:36,735 --> 00:16:38,522 هو! برو بیرون 83 00:17:00,591 --> 00:17:01,877 آه! 84 00:17:15,201 --> 00:17:20,538 ما در جنون سوگند ياد مي کنيم 85 00:17:20,539 --> 00:17:24,204 همديگر را براي مدت طولاني دوست داشته باشيم، 86 00:17:24,205 --> 00:17:28,459 ما جذابيم، اونم زيباست 87 00:17:28,460 --> 00:17:32,438 اما در يک عصر شاد بهاري ... 88 00:17:32,439 --> 00:17:36,954 در يک روز خوب بابت هيچی، بدون دليل 89 00:17:36,955 --> 00:17:40,633 عشق با گلها محو مي شود 90 00:17:40,634 --> 00:17:45,352 و ما هم تنها مي مانيم 91 00:17:45,353 --> 00:17:51,916 قلب سنگين، چشمان پر از اشک میشود 92 00:17:53,548 --> 00:17:57,627 وقتي همه چيز تمام میشود 93 00:17:57,628 --> 00:18:03,547 وقتي روياي زيباي تو مي ميرد 94 00:18:03,548 --> 00:18:11,409 چرا براي روزهاي گذشته گريه مي‌کني، براي روياهاي رفته حسرت مي‌خوريم؟ 95 00:18:11,410 --> 00:18:15,713 بوسه ها پژمرده مي شوند 96 00:18:15,714 --> 00:18:21,587 زمان به سرعت به پايان مي رسد 97 00:18:21,588 --> 00:18:26,525 و ما مثل هميشه صدمه ميبینیم 98 00:18:27,783 --> 00:18:34,673 وقتي همه چيز تمام میشود 99 00:18:45,487 --> 00:18:49,526 بذار یه لیوان شامپاین دعوتت کنم 100 00:18:53,704 --> 00:18:55,775 ممنون. 101 00:18:56,042 --> 00:18:59,796 به افتخار خودتون 102 00:19:19,987 --> 00:19:22,978 - یه هدیه برای من؟ - البته. 103 00:20:28,694 --> 00:20:31,686 ترانه رو یه بار بخون! بعدش میتونی سیب ها رو بفروشی! 104 00:20:31,825 --> 00:20:33,061 فروش سیب ها از همه چی مهم تره! 105 00:20:33,122 --> 00:20:35,455 ده درصد مال تو، 90 درصد مال من. 106 00:20:36,996 --> 00:20:39,988 اینطوری حسابی پول در میاری. 107 00:20:49,512 --> 00:20:51,627 آره. 108 00:20:52,181 --> 00:20:55,219 - گل را به من بده - مگه روی جسدم رد شی دختر. 109 00:20:56,185 --> 00:20:58,393 گل را به من بده وگرنه به خانه مي روم. 110 00:21:00,943 --> 00:21:03,981 کی جلوتو گرفته.خداحافظ. و دیگه پیدات نشه عزیزم 111 00:21:40,045 --> 00:21:44,292 براي سيب من چه پيشنهادي خواهي داشت؟ 112 00:21:44,383 --> 00:21:48,427 ميوه اي که آدم را دانا کرد 113 00:21:55,895 --> 00:21:59,892 در شب تاريخي که خورد 114 00:21:59,982 --> 00:22:02,769 و بهشت جديدي را کشف کرد 115 00:22:11,494 --> 00:22:16,702 مي گويند يک سيب، دکتر را دور نگه مي دارد 116 00:22:16,791 --> 00:22:19,543 در حالي که همسر زيباي جوانش در حال گذران وقت 117 00:22:23,390 --> 00:22:26,373 با قصاب، نانوا 118 00:22:26,419 --> 00:22:29,964 شمعدان سازه 119 00:22:30,599 --> 00:22:35,660 آه من براي سيب من چه پيشنهادي میدی؟ 120 00:23:49,104 --> 00:23:51,857 باز هم همدیگه رو می بینیم! 121 00:23:52,024 --> 00:23:54,140 حتی فکرشم نمیکردم که اینقدر زود شما رو دوباره ببینم 122 00:23:54,277 --> 00:23:57,235 یه سیب بهم میدین؟ 123 00:23:58,365 --> 00:24:02,324 - پول خورد ندارم. - منم همین انتظارو داشتم. 124 00:24:02,621 --> 00:24:05,533 بازم لطف خودتون رو نشون دادین. 125 00:24:06,708 --> 00:24:11,578 خانم، میشه بعد از نمایش پیشم بیایین؟ 126 00:24:11,839 --> 00:24:15,912 متاسفانه نه! بقیه شب رو نمی تونم بیام. 127 00:24:16,178 --> 00:24:19,170 - پس شاید یه وقت دیگه؟. - حتما. 128 00:24:23,479 --> 00:24:26,437 سیب، آقا؟ خانوم؟ 129 00:24:36,996 --> 00:24:41,831 اونجا فایده ای نداره. توی صندلی های ارزون قیمت پول پیدا نمیشه 130 00:24:42,085 --> 00:24:44,122 اینطوریه؟ 131 00:25:00,858 --> 00:25:02,928 به خاطر گل ها ممنون دوشیزه 132 00:25:03,026 --> 00:25:05,984 یه سیب می خواین؟ 133 00:25:07,324 --> 00:25:10,237 بیست فرانک بهم قرض بده! 134 00:25:11,370 --> 00:25:14,362 باید 60 تا پس بدی! 135 00:25:18,670 --> 00:25:22,664 نصف حقوق یه ماه پول زیادی برای یه سیبه 136 00:25:22,884 --> 00:25:25,876 اگه میخوای میتونم مجانی بهت بدم 137 00:25:26,013 --> 00:25:29,971 مرگ فقط مجانیه من هر چی میگیرم بابتش پول میدم 138 00:25:40,531 --> 00:25:43,489 اگه جات بودم می نشستم. 139 00:25:50,918 --> 00:25:53,068 تو رفتارت با زن ها خیلی 140 00:25:54,130 --> 00:25:56,167 شجاعانه س 141 00:25:58,261 --> 00:26:02,254 - چی میخوای؟ از مردهای شجاع خوشت نمیاد؟ - شاید. 142 00:26:07,689 --> 00:26:11,727 باقی پولت سرباز. 143 00:26:51,409 --> 00:26:53,400 تام؟ 144 00:26:54,537 --> 00:26:58,576 سلام. اگه خانم سزار نباشی اسمم رو عوض میکنم 145 00:26:59,834 --> 00:27:03,714 - تام میشه امشب همدیگه رو ببینیم؟ - امشب؟ 146 00:27:03,923 --> 00:27:07,041 - اگه شوهرت تو رو ببینه چی؟ - اون ما رو نمی بینه! 147 00:27:07,218 --> 00:27:10,176 این چیزیه که تو میگی. اگه دید چی؟ 148 00:27:10,348 --> 00:27:16,137 - سزارها به هیچی شک نمیکنن! - جدی؟ 149 00:27:16,439 --> 00:27:20,432 تو شاید درباره تاریخ زیاد چیز بدونی. اما درباره شوهرها من بیشتر میدونم 150 00:27:21,695 --> 00:27:23,686 تام! 151 00:28:16,052 --> 00:28:19,010 اوه تویی؟ 152 00:28:19,181 --> 00:28:23,970 متعجب شدی؟ منتظر کس دیگه ای بودی؟ 153 00:28:29,652 --> 00:28:34,566 - چیزی میخوای؟ کنیاک؟ - خیلی گرمه. آبجو داری؟ 154 00:28:35,868 --> 00:28:37,858 آره. 155 00:28:37,995 --> 00:28:40,794 - سیگار؟ - ممنون. 156 00:29:10,159 --> 00:29:13,151 اتاق رو خیلی قشنگ تزیین کردی! 157 00:29:13,329 --> 00:29:17,243 - خیلی فرق کرده. - از کجا میدونی؟ 158 00:29:17,417 --> 00:29:19,534 قبلا اینجا بودی؟ 159 00:29:20,631 --> 00:29:26,545 خوب، واحد من مدت زیادی اینجا اردو زده بود 160 00:29:35,273 --> 00:29:37,264 خودت نمی خوری؟ 161 00:29:38,361 --> 00:29:40,351 نه. 162 00:29:47,746 --> 00:29:49,737 خب پس 163 00:30:04,351 --> 00:30:08,344 امشب به خوبی میتونی بوی بیابون رو حس کنی. 164 00:30:19,952 --> 00:30:21,943 گرمه، نه؟ 165 00:30:35,847 --> 00:30:38,599 خشکیده! 166 00:30:54,577 --> 00:30:58,366 میتونی بری سرباز. 167 00:30:59,834 --> 00:31:03,667 باشه بانوی من. خودم میرم. 168 00:31:03,880 --> 00:31:07,919 به نظر زیاد اعتماد به نفس نداری 169 00:31:11,181 --> 00:31:15,094 - بستگی داره. - شاید من داشته باشم. با زن ها 170 00:31:26,741 --> 00:31:30,860 معلومه که چیز زیادی از زن ها نمی دونی 171 00:31:31,956 --> 00:31:35,914 تقصیر خود زن هاست نه من 172 00:31:48,643 --> 00:31:52,761 - مدت زیادیه توی ارتش هستی؟ - ماه آینده میشه سه سال. 173 00:31:55,025 --> 00:31:58,017 سه سال.. انگار سیصد ساله! 174 00:31:59,238 --> 00:32:03,277 - مثل خودکشی میمونه. - مطمئن نیستم 175 00:32:04,412 --> 00:32:07,290 وقتی عضو ارتش شدم چرا... 176 00:32:07,583 --> 00:32:11,541 تو چی؟ مدت زیادیه خواننده هستی؟ 177 00:32:11,754 --> 00:32:15,634 - آره، به اندازه كافی. - پشیمون نیستی؟ - نه. 178 00:32:20,097 --> 00:32:23,054 عکسای زیادی از اون مرد داری. شوهرته؟ 179 00:32:23,227 --> 00:32:28,016 شوهرم؟ هیچ مردی تا حالا اینقدر خوب نبوده که شایسته این عنوان باشه 180 00:32:30,568 --> 00:32:35,358 منم همین ایده رو درباره زن ها دارم 181 00:32:37,826 --> 00:32:41,740 - این عکس كی گرفته شده؟ - چطور؟ 182 00:32:43,083 --> 00:32:48,032 شبیه یه سمور روسی ـه خیلی گرونه. هنوزم داریش؟ 183 00:32:49,132 --> 00:32:53,171 شوخی میکنی؟ اگه مال خودم بود اینجا بودم؟ 184 00:33:00,605 --> 00:33:04,758 چی باعث شد که به کشوری مثل مراکش بیای؟ 185 00:33:09,032 --> 00:33:13,026 تو هیچوقت نباید بپرسی که چرا یکی توی ارتش خارج از کشور اسم نویسی میکنه 186 00:33:13,245 --> 00:33:18,159 درسته. هیچکس تا حالا ازم نپرسیده به هر حال جواب هم نمیدم. 187 00:33:18,418 --> 00:33:23,333 وقتی اینجا کارمون تموم شد گذشته م رو قبر میکنم. 188 00:33:24,592 --> 00:33:27,709 یه ارتش خارج از کشور هم برای زن ها هست. 189 00:33:36,231 --> 00:33:40,269 فقط ما یونیفرم و پرچم نداریم. 190 00:33:44,533 --> 00:33:46,604 و همچنین مدال 191 00:33:47,745 --> 00:33:50,498 برای شجاعت مون! 192 00:33:59,009 --> 00:34:03,047 اگه زخمی بشیم نشونه ای از زخم نمی مونه 193 00:34:06,434 --> 00:34:10,348 ببینن، کمكی از دست من بر میاد؟ 194 00:34:12,693 --> 00:34:14,683 اوه نه 195 00:34:14,819 --> 00:34:17,777 من این - جمله رو خیلی زیاد شنیدم. 196 00:34:18,866 --> 00:34:23,781 یا اینکه باور كنی که بتونی اعتقاد منو به آدما عوض كنی 197 00:34:26,167 --> 00:34:28,157 فکر نمی کنم 198 00:34:28,252 --> 00:34:31,290 فکر نمی کنم بدرد این کار بخورم 199 00:34:33,592 --> 00:34:37,551 هر کسی به من اعتماد کنه. احمقه 200 00:34:47,150 --> 00:34:50,063 بهتره بری دیگه 201 00:34:51,239 --> 00:34:55,152 من... داره ازت خوشم میاد. 202 00:35:14,308 --> 00:35:18,141 من به زن ها هر چی که فکرش رو بكنی گفتم 203 00:35:18,397 --> 00:35:22,435 اما میخوام به تو چیزی بگم که تا به حال به هیچکس نگفتم 204 00:35:22,610 --> 00:35:26,523 ای کاش تو رو ده سال زودتر دیده بودم. 205 00:35:30,953 --> 00:35:34,866 - شب بخیر - شب بخیر و ممنون 206 00:35:40,297 --> 00:35:43,211 اوه تازه اول شبه 207 00:35:46,555 --> 00:35:50,469 کلیدهات اونجان. اگه من بودم زیاد براشون دست و دل بازی نمیکردم 208 00:36:45,961 --> 00:36:47,952 تام! 209 00:37:00,645 --> 00:37:02,682 یكی داره میاد! 210 00:37:15,122 --> 00:37:18,193 داری میری پیاده روی؟ که یه کم هوای تازه بخوری؟ 211 00:37:19,335 --> 00:37:22,293 نه، داشتم دنبال تو می گشتم 212 00:37:23,423 --> 00:37:26,494 خوبه که منو پیدا کردی. اینجا زیاد جای امنی نیست. 213 00:37:26,677 --> 00:37:29,715 بهتره تو رو برسونم خونه 214 00:38:07,309 --> 00:38:10,347 - 120؟ - ای کاش حقیقت داشت. 215 00:38:10,480 --> 00:38:16,316 من به نظر تو خیلی سبک میام چون خیلی قوی هستی 216 00:38:16,821 --> 00:38:20,780 فکر کنم این دفعه بهتر باهم کنار بیایم 217 00:38:50,154 --> 00:38:52,144 گوش کن 218 00:39:16,101 --> 00:39:19,059 برو داخل وگرنه یكی دیگه میخوری 219 00:39:36,876 --> 00:39:40,869 برای آخرین بار ازت می پرسم اون دو تا زن كی بودن؟ 220 00:39:44,219 --> 00:39:47,370 میشه پات رو از روی پام برداری؟ 221 00:39:49,600 --> 00:39:52,592 فکر میكنی اون دو زن که داری براشون حفظ آبرو میکنی 222 00:39:52,770 --> 00:39:56,729 - ارزش دردسر رو دارن؟ - یکیشون صد در صد 223 00:40:09,332 --> 00:40:13,245 آقای لابسر اومده دنبالتون برای کلوب 224 00:40:13,462 --> 00:40:17,535 - یه دقیقه دیگه آماده میشم. بذار بیاد تو. - حتما. 225 00:40:17,758 --> 00:40:20,716 - بفرمایید آقا - ممنون. 226 00:40:21,805 --> 00:40:25,798 - فکر نمیکردم ارتش اینقدر درگیرت کنه. - آره 227 00:40:26,018 --> 00:40:28,009 بشین 228 00:40:28,188 --> 00:40:32,068 شاید یه چیز جدید درباره این کشور یاد بگیری 229 00:40:32,235 --> 00:40:34,272 که برات خیلی فوق العاده س 230 00:40:37,532 --> 00:40:40,490 یه فندک به من میدین؟ 231 00:40:44,917 --> 00:40:47,908 در این رابطه آدمی درگیره 232 00:40:48,087 --> 00:40:52,000 - که تو هم بهش علاقه داری - دارم کنجکاو میشم. 233 00:40:53,093 --> 00:40:55,209 به خانم بگو وارد بشه! 234 00:41:01,478 --> 00:41:03,469 آقای لا بسیر رو حتما می شناسید! 235 00:41:03,564 --> 00:41:07,682 - خوشحالم دوباره شما رو می بینم. - بشین - منم همینطور 236 00:41:23,421 --> 00:41:26,493 خیلی لطف کردین که اومدین خانم. 237 00:41:27,468 --> 00:41:30,620 شما اون شب اونجا بودین و دیدین که زندانی 238 00:41:30,805 --> 00:41:36,756 چطور زخم های عمیقی رو به دو محلی بی دفاع وارد کرد 239 00:41:37,021 --> 00:41:41,060 اونا بی دفاع نبودند! بهمون حمله کردند 240 00:41:48,494 --> 00:41:52,373 - اون یکی زنه كی بود؟ - نمیدونم. 241 00:41:52,707 --> 00:41:55,506 خودم هم دوست دارم بدونم 242 00:41:58,923 --> 00:42:00,959 بشین 243 00:42:06,139 --> 00:42:08,210 عجیب اینه که 244 00:42:08,351 --> 00:42:12,185 ظاهرا من تنها کسی هستم که میدونم 245 00:42:12,398 --> 00:42:15,389 اون یکی زنه کیه 246 00:42:17,654 --> 00:42:21,488 اگه واقعا میدونی بهتره که به کسی نگی 247 00:42:21,826 --> 00:42:24,738 آروم باش سزار زیادی سخت نگیر 248 00:42:25,914 --> 00:42:29,873 زندانی رو برگردونید به پایگاه 249 00:42:42,642 --> 00:42:47,512 واقعا ممنونم که سعی کردی 250 00:42:48,901 --> 00:42:52,859 با انصاف زیاد اسم زن منو وارد این قضیه نکنی 251 00:42:58,244 --> 00:43:01,157 خواهش میکنم 252 00:43:19,269 --> 00:43:22,149 می تونید برید خانم 253 00:43:24,443 --> 00:43:27,481 یه دقیقه منو ببخشید. 254 00:43:40,087 --> 00:43:43,045 بازم خیلی خوشگل شدی 255 00:43:47,429 --> 00:43:50,308 چه بلایی سرش میارن؟ 256 00:43:51,601 --> 00:43:54,434 نمی دونم 257 00:43:58,693 --> 00:44:02,687 دوست ندارم که سزار رو دشمن خودم کنم 258 00:44:04,032 --> 00:44:08,026 من این استعداد مسخره رو دارم که مردم رو توی دردسر میندازم 259 00:44:08,204 --> 00:44:11,162 - هر جا که میرم - چرند میگی! 260 00:44:11,458 --> 00:44:14,416 من می تونم از نفوذ خودم بر سزار استفاده کنم 261 00:44:14,545 --> 00:44:17,424 شاید بتونم بهت کمک کنم 262 00:44:17,632 --> 00:44:20,625 هر دفعه که یه مرد بهم کمک کرده 263 00:44:20,802 --> 00:44:23,635 بعدش بهم یه قیمت داده 264 00:44:23,805 --> 00:44:25,922 تو ازم چی میخوای؟ 265 00:44:26,059 --> 00:44:28,892 قیمتم؟ 266 00:44:34,360 --> 00:44:37,160 یه لبخند 267 00:44:50,880 --> 00:44:53,031 زیاد از اون ندارم 268 00:45:07,651 --> 00:45:10,483 میشه بریم؟ 269 00:45:15,869 --> 00:45:20,022 اینم پاسپورتت. تو آزادی هر كاری دلت میخواد میتونی بكنی. 270 00:45:20,250 --> 00:45:24,084 - تا فردا صبح ساعت 7. - قضیه چیه؟ 271 00:45:24,297 --> 00:45:29,166 - دارن از "آمالفا" میرن بیرون - بدون من، خوشحالم. 272 00:45:29,427 --> 00:45:31,417 به سزار بگو من نمیرم. 273 00:45:31,555 --> 00:45:34,513 خودت اینکارو بکن اونم قراره بره 274 00:45:34,683 --> 00:45:38,597 - کی قراره اونجا باشه - دارم چینی حرف میزنم؟ سزار دیگه 275 00:45:40,024 --> 00:45:43,937 به خاطر همینه که قضیه منو به دادگاه نکشوند 276 00:45:45,155 --> 00:45:48,227 میخواد منو ببره توی بیابون و یه گلوله توی سرم خالی کنه 277 00:45:48,409 --> 00:45:52,402 دیگه مشکل خودته 278 00:45:53,415 --> 00:45:57,534 درسته،گروهبان. اما نمیخوام به عنوان هدف استفاده بشم 279 00:45:57,796 --> 00:46:00,629 من به اندازه كافی توی این ارتش بودم. 280 00:46:00,799 --> 00:46:03,757 فکر کنم بالاخره زن رویاهام رو پیدا کردم. 281 00:46:03,928 --> 00:46:08,877 پس میخوام باهاش ازدواج کنم و چند هفته رو توی ساحل خوش بگذرونم 282 00:46:09,184 --> 00:46:12,222 اینطوریه؟ پس برات آرزوی موفقیت میکنم 283 00:46:13,272 --> 00:46:17,310 ضمنا، امیدارم مجازات ترک خدمت رو فراموش نکرده باشی 284 00:46:17,527 --> 00:46:21,441 صد راه برای مردن وجود داره. من بهترین راهی که بهم بخوره رو انتخاب میکنم 285 00:46:21,658 --> 00:46:24,570 راه بیفت. از اینجا برو بیرون 286 00:46:58,034 --> 00:47:00,072 اون توی رخت کن ـه 287 00:47:00,204 --> 00:47:02,320 تو خیلی شانس داری دختر 288 00:47:03,249 --> 00:47:07,402 اون خیلی پولداره، میتونه کل مراکش رو بخره. منو فراموش نكنی 289 00:47:11,842 --> 00:47:14,595 وقت بخیر 290 00:47:14,930 --> 00:47:17,809 گل هاتون خیلی قشنگن 291 00:47:17,975 --> 00:47:21,968 - خبری ازش شنیدین؟ - هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم. 292 00:47:22,148 --> 00:47:25,105 اونو به دادگاه نمی کشونن. 293 00:47:25,276 --> 00:47:28,347 قراره انتقالش بدن. به این معنی که 294 00:47:28,530 --> 00:47:31,488 باید از این شهر بره 295 00:47:55,605 --> 00:47:58,517 تو دوستش داری؟ 296 00:48:01,737 --> 00:48:03,853 نمیدونم 297 00:48:03,990 --> 00:48:06,822 امیدوارم اینطور نباشه. 298 00:48:43,412 --> 00:48:47,405 نمیتونم اینو قبول کنم این خیلی ارزش داره. 299 00:48:47,584 --> 00:48:50,702 چیزی که ارزشش از خودت کمتره 300 00:48:55,052 --> 00:48:57,930 باید لباسامو عوض کنم 301 00:49:55,499 --> 00:49:58,412 دوست دارم بهت کمک کنم از اینجا بیای بیرون. 302 00:49:59,588 --> 00:50:01,579 جدی؟ 303 00:50:03,885 --> 00:50:06,877 داری چه پیشنهادی بهم میکنی؟ 304 00:50:07,932 --> 00:50:09,968 یه پیشنهاد ساده. 305 00:50:10,100 --> 00:50:14,093 پیشنهاد من خیلی شرافتمندانه است ازت تقاضای ازدواج دارم! 306 00:50:16,399 --> 00:50:19,198 تو مرد عجیبی هستی 307 00:50:19,361 --> 00:50:22,319 عاشق یكی بودن به معنای عجیب بودنه؟ 308 00:50:22,491 --> 00:50:24,527 تو که فورا جوابت رو نمیخوای؟ 309 00:50:24,659 --> 00:50:27,652 اگه بگی که امشب راحت تر میخوابم 310 00:50:29,791 --> 00:50:34,739 خیلی درست نیست که پیشنهادت رو قبول کنم 311 00:50:35,005 --> 00:50:39,044 - یعنی اینکه عاشقی؟ - نه، فکر نمی کنم. 312 00:50:39,219 --> 00:50:45,169 اگه اون سرباز رو ندیده بودی جوابت چی بود؟ 313 00:50:46,478 --> 00:50:49,515 احتمالا همین بود. نمی دونم. 314 00:51:04,249 --> 00:51:08,162 شرمنده مزاحم شدم اما ما فردا صبح داریم میریم 315 00:51:08,379 --> 00:51:11,337 و اومدم که خداحافظی کنم 316 00:51:11,550 --> 00:51:14,621 فکر کنم بهتره تنها باشین 317 00:51:18,809 --> 00:51:21,800 شنیدم ماموریت خیلی سختی دارین 318 00:51:21,979 --> 00:51:24,050 - برات آرزوی موفقیت میکنم - ممنون. 319 00:51:25,234 --> 00:51:28,146 - تا بعد خانم 320 00:51:38,625 --> 00:51:40,740 مدت زیادی اینجا نیستی؟ 321 00:51:40,878 --> 00:51:43,676 كی می تونم دوباره ببینمت؟ 322 00:51:43,839 --> 00:51:47,877 شاید هیچوقت حس عجیبی بهم میگه که شاید این بار برنگردم 323 00:51:55,311 --> 00:51:57,347 من نمی خوام. تو 324 00:51:58,523 --> 00:52:00,560 منم بهش فکر کردم 325 00:52:00,694 --> 00:52:04,482 من میتونم فرار کنم و خودم رو توی یه کشتی باری قایم کنم 326 00:52:12,165 --> 00:52:15,043 چرا اینکارو نمی کنی؟ 327 00:52:15,293 --> 00:52:19,252 اگه با من بیای فورا اینکارو میکنم. با من میای؟ 328 00:52:26,808 --> 00:52:28,799 آره! 329 00:52:41,200 --> 00:52:43,350 وقت اجراس. منتظرم بمون 330 00:54:02,548 --> 00:54:04,619 نظرم عوض شد. 331 00:54:15,105 --> 00:54:17,095 موفق باشی 332 00:56:28,767 --> 00:56:33,556 اگه یه دستت آزاد بود منم خوشحال میشدم خداحافظی کنم 333 00:56:37,111 --> 00:56:39,102 خداحافظ خانم 334 00:56:39,989 --> 00:56:41,979 چرا دیشب رفتی؟ 335 00:56:42,159 --> 00:56:45,115 باید چند نفر دیگه رو می دیدم. 336 00:58:18,149 --> 00:58:21,141 - چه جور زن هایی هستند؟ - اون زن ها؟ 337 00:58:21,320 --> 00:58:24,199 من بهشون میگم عقب دار 338 00:58:26,409 --> 00:58:28,480 اونا نمی تونن با بقیه سربازها دووم بیارن 339 00:58:28,620 --> 00:58:32,500 بعضی وقتا میرسن بعضا وقتا نه 340 00:58:32,708 --> 00:58:35,860 اما وقتی میرسن مردهاشون معمولا مردن 341 00:58:36,880 --> 00:58:39,838 اون زن ها باید دیوونه باشند 342 00:58:40,009 --> 00:58:42,080 نمیدونم 343 00:58:42,178 --> 00:58:45,092 اونا مردهاشون رو دوست دارن 344 01:00:40,112 --> 01:00:44,106 چرا راحت نشستی؟ باید دوباره بلند بشیم 345 01:00:45,202 --> 01:00:48,081 این دیوونه ها نمی دونن چطوری شلیک کنن 346 01:00:48,290 --> 01:00:51,281 اگه خوشت نمیاد از ارتش برو بیرون 347 01:00:51,418 --> 01:00:54,456 تو نبودی بهم گفتی که میخوای فرار کنی؟ 348 01:00:54,630 --> 01:00:57,621 من یه مرد جدید شدم گروهبان یه مرد محترم 349 01:00:57,800 --> 01:01:00,679 چی گفتی؟ 350 01:01:00,804 --> 01:01:02,954 آره، درسته. من عاشقم 351 01:02:09,637 --> 01:02:12,630 بهتره داخل نری آقای لا بسیر 352 01:02:12,933 --> 01:02:15,846 - چی شده مگه لوتینتو؟ - چی شده؟ 353 01:02:16,020 --> 01:02:18,010 همینطوری داره مشروب میخوره 354 01:02:18,148 --> 01:02:21,936 و دیگه گل توی گلدون براش نفرست 355 01:02:22,153 --> 01:02:25,225 همین یه ساعت پیش یکیش رو زد توی سرم 356 01:02:36,754 --> 01:02:39,826 - سلام. ببین كی اومده - سلام خانم 357 01:03:17,387 --> 01:03:20,504 - حالا قیافه م چطوره؟ - به نظر خوشحال میای 358 01:03:20,640 --> 01:03:24,713 خبر خوبی داری؟ خبری از سرباز براون داری؟ 359 01:03:52,011 --> 01:03:55,925 با اینکه سربازه دستخطش خوبه. 360 01:04:01,232 --> 01:04:03,381 شاید اینطوری بهتره. 361 01:04:04,485 --> 01:04:07,318 یه شراب بهم بده! 362 01:04:44,992 --> 01:04:48,985 رانندم رو خبر کن لوتینتو. امشب ستاره ت رو از دست میدی. 363 01:04:49,205 --> 01:04:51,276 آره من چیزی رو از دست نمیدم. 364 01:04:51,417 --> 01:04:55,296 الان سه هفته س که دیگه به درد من نخورده. 365 01:06:38,797 --> 01:06:40,833 سرباز براون! 366 01:06:42,969 --> 01:06:47,042 - سرباز براون! - سرباز براون 367 01:06:49,184 --> 01:06:51,220 من جای درستی بودم. 368 01:06:51,354 --> 01:06:54,153 خیلی بده براون 369 01:06:54,441 --> 01:06:57,478 صبر کن بینم اون 20 فرانکی که بهم بدهکار بودی رو بده 370 01:07:09,084 --> 01:07:12,997 اون سرباز بدی نبود 371 01:07:20,513 --> 01:07:23,505 اون تفنگ رو بیار امتحان کنیم 372 01:07:33,029 --> 01:07:35,907 منم می تونم برم قربان؟ 373 01:09:45,356 --> 01:09:47,347 زیاد هیجان زده به نظر نمیرسی 374 01:09:47,484 --> 01:09:50,475 توی شب نامزدی همه منتظر هستند و تو نشستی کتاب میخونی 375 01:09:50,613 --> 01:09:53,684 - مدتی هست اومدند - فکر نمی کردم که بیان. 376 01:09:53,866 --> 01:09:57,859 برعکس اونا از تسلیم شدن 377 01:09:58,079 --> 01:10:00,992 باعزم ترین مجرد دنیا خوشحال هستند 378 01:10:22,026 --> 01:10:26,895 می دونم. میخوای ازم تشکر كنی که تو رو خوشبخت کردم 379 01:10:27,156 --> 01:10:30,148 میخوای به خاطر اون مرواریدهایی که به عنوان هدیه بهت دادم ازم تشکر کنی 380 01:10:30,326 --> 01:10:33,364 میخوای برای این و اون ازم تشکر کنی.. 381 01:10:36,585 --> 01:10:39,463 میشه الان بریم پایین؟ 382 01:10:56,401 --> 01:11:00,234 - مشکلی پیش اومده؟ - سزار کشته شده. 383 01:11:00,447 --> 01:11:02,597 خبرش رو امروز صبح دریافت کردم. 384 01:11:02,741 --> 01:11:04,732 اوه خدایا 385 01:11:09,917 --> 01:11:12,989 سرباز تام براون احتمالا امشب برگرده 386 01:11:13,963 --> 01:11:18,161 - ارتش شون دارن برمیگردن؟ - اونایی که باقی موندن 387 01:11:21,347 --> 01:11:26,341 نیازی نیست نگرانش باشی یا مرده یا زنده س 388 01:11:27,521 --> 01:11:31,514 - هنوز وقت داری که بهم بگی - بیا بریم. اونا منتظرن 389 01:11:36,228 --> 01:11:40,373 با اين دعوت دوست ما غيرمنتظره ترين سورپرايز براي ما بود. 390 01:11:40,374 --> 01:11:46,585 آقای لا بسیر، دوست همه ما، نقاش بزرگي که تحسينش مي کنيم، 391 01:11:46,785 --> 01:11:50,355 و بالاتر از همه مقاوم ترين پیر پسر دنیا. 392 01:11:50,555 --> 01:11:54,976 - اوه، اين درست است. - ببخشيد، نه پير، نه پسر،بلکه مجرد درسته. 393 01:11:55,609 --> 01:11:58,005 تصميم گرفت به جمع ما بپيوندد 394 01:11:58,205 --> 01:12:03,521 او هم مثل ما فراز و نشيب ها، مشکلات و سختي هاي زندگي زناشويي را خواهد فهمید 395 01:12:03,721 --> 01:12:04,826 علی الظاهر 396 01:12:04,827 --> 01:12:08,697 ما با خوشحالي ازش حمايت و برایش 397 01:12:08,897 --> 01:12:14,438 آرزوی خوشبختي ، شانس ، تعالي مي کنيم... 398 01:13:00,550 --> 01:13:04,544 محمد، مرواریدها رو بردار و ببر توی اتاقم 399 01:14:56,316 --> 01:15:01,105 - تام براون کجاست؟ کشته شده؟ - آروم باش خانوم. 400 01:15:01,364 --> 01:15:04,320 از خستگی دارم می میرم 401 01:15:04,492 --> 01:15:08,485 ما اونو توی آمالفا ول کردیم تو نمی تونی اون دیوونه رو بکشی 402 01:15:09,748 --> 01:15:11,739 بدجور زخمی شده؟ 403 01:15:11,834 --> 01:15:14,985 خانم ما نرفته بودیم جنگ خوش گذرونی کنیم 404 01:15:15,923 --> 01:15:19,040 باید برم بخوابم 405 01:15:31,608 --> 01:15:36,682 الکساندر، فکر نمی كنی این ماه به طور غیرطبیعی هوا گرمه؟ 406 01:15:36,948 --> 01:15:40,907 نه، فکر نمیکنم 407 01:15:42,162 --> 01:15:44,233 تو همیشه با من مخالفی 408 01:15:45,165 --> 01:15:50,161 وقتی جوون بودم و اومدم مراکش توی تابستون برف می اومد 409 01:15:50,590 --> 01:15:53,581 در این باره چیزی شنیده بودین آقای لا بسیر؟ 410 01:15:54,553 --> 01:15:56,589 ببخشید چی گفتید؟ 411 01:15:56,721 --> 01:16:01,794 وفتی جوون بودم و اومدم مراکش دیگه چی گفتم... 412 01:16:02,062 --> 01:16:06,931 وقتی جوون بودی و اومدی مراکش بارون می اومد یا یه همچین چیزی 413 01:16:07,234 --> 01:16:09,271 همینه 414 01:16:55,126 --> 01:16:58,243 باید برم پیشش اونو توی امالفا ول کردند 415 01:17:02,551 --> 01:17:06,340 - بدجور زخمی شده؟ - امیدوارم اینطور نباشه... 416 01:17:08,726 --> 01:17:10,716 خواهش می کنم بفرمایید بشینید 417 01:17:10,853 --> 01:17:13,733 اشکال نداره که اینو می شنوید 418 01:17:17,028 --> 01:17:19,019 بذار اول یه کم اطلاعات جمع کنم 419 01:17:19,155 --> 01:17:22,146 اگه وضعیت جدی ـه فردا حرکت میکنیم 420 01:17:22,284 --> 01:17:25,117 من الان میخوام برم 421 01:17:33,673 --> 01:17:35,822 چیزامو جمع کن 422 01:17:48,232 --> 01:17:50,428 خب،، من اونو دوست دارم 423 01:17:51,485 --> 01:17:54,478 هر كاری می کنم که اونو خوشحال کنم 424 01:18:56,064 --> 01:18:59,022 - سرباز براون اینجاس؟ - براون؟ 425 01:18:59,192 --> 01:19:01,263 نه، اینجا سرباز براون نداریم 426 01:19:02,488 --> 01:19:07,323 - مطمئنی؟ - خب شاید به یه اسم دیگه باشه. 427 01:19:07,577 --> 01:19:09,648 خودت نگاه کن 428 01:19:55,468 --> 01:19:57,585 سلام خانم 429 01:19:57,722 --> 01:20:00,520 اینجا چیکار میكنی؟ 430 01:20:01,894 --> 01:20:04,773 دنبال سرباز تام براون می گردم 431 01:20:04,938 --> 01:20:08,977 اونو اینجا توی بیمارستان ارتش پیدا نمیکنی 432 01:20:09,194 --> 01:20:13,187 اون ادا درآورد و تظاهر کرد که زخمیه اگه اونو تو گروه نباشه 433 01:20:13,366 --> 01:20:17,324 - اونو فرستادن به یه گروه دیگه - هنوز توی شهره؟ 434 01:20:17,537 --> 01:20:20,450 توی کافه اونطرف جاده نشسته 435 01:20:20,625 --> 01:20:25,494 و فراموش نکن که بهش بگی که اون 60 فرانكی که بهم 436 01:20:25,756 --> 01:20:27,793 بدهکاره رو برام بیاره 437 01:21:30,543 --> 01:21:32,579 این زن کیه؟ 438 01:21:32,670 --> 01:21:36,629 برات خوب نیست که بهت بگم 439 01:21:38,719 --> 01:21:40,915 خیلی دوستش داری؟ 440 01:21:41,972 --> 01:21:43,964 آره 441 01:21:49,315 --> 01:21:52,193 پسر بیچاره 442 01:23:02,320 --> 01:23:05,312 تو اینجا چیکار میکنی؟ 443 01:23:10,580 --> 01:23:13,538 شنیدم زخمی شدی 444 01:23:13,751 --> 01:23:16,709 من نبودم من که حالم خیلی خوبه 445 01:23:29,311 --> 01:23:32,269 - الان ازدواج کردی؟ - نه 446 01:23:37,613 --> 01:23:40,810 چرا با گروهت برنگشتی؟ 447 01:23:47,125 --> 01:23:51,118 نمیخوای با اون دوست پولدارت ازدواج کنی؟ 448 01:23:52,422 --> 01:23:55,255 البته 449 01:23:57,595 --> 01:23:59,586 مطمئنی؟ 450 01:24:01,600 --> 01:24:04,671 تصمیمم رو عوض نمی کنم 451 01:24:14,240 --> 01:24:18,235 پس برات آرزوی موفقیت میکنم خانم 452 01:24:21,541 --> 01:24:27,570 برگردین به سربازخونه زود باشین 453 01:24:44,444 --> 01:24:47,436 سفر سخت دیگه ایی در پیش داریم 454 01:25:08,348 --> 01:25:11,340 چیزی گم کردین؟ میتونم کمکت کنم؟ 455 01:25:12,562 --> 01:25:14,552 برو ببینم 456 01:25:32,335 --> 01:25:34,451 چاقوم رو فراموش کردم 457 01:25:34,588 --> 01:25:38,376 همچنین یادت رفت خداحافظی كنی 458 01:25:38,801 --> 01:25:43,591 ما صبح زود می ریم بیا به دیدنم.باشه؟ 459 01:25:44,850 --> 01:25:46,887 شاید بیام. 460 01:27:36,443 --> 01:27:38,593 - خداحافظ خانم - خداحافظ 461 01:27:41,658 --> 01:27:45,616 - خداحافظ آقا - موفق باشی،سرباز براون 462 01:27:45,658 --> 01:27:50,616 تنظیم از س.ف.ر.ی 44523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.