All language subtitles for Morocco.1930
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:54,160 --> 00:02:02,160
بهترین ها را از ما بخواهید
انتخاب و سفارش عنوان از آقاي فرهاد فارسي مدان
1
00:03:40,630 --> 00:03:43,542
خیلی خب، گوش کن احمقا
2
00:03:46,608 --> 00:03:50,566
ما یه کم جنگیدیم
و حالا برگشتیم خونه
3
00:03:50,738 --> 00:03:52,774
و من دقیقا میدونم چی فکر میکنی!
4
00:03:53,699 --> 00:03:55,849
شما فکر می کنید! اوه! اینم از ما!
5
00:03:56,869 --> 00:03:58,907
سربازان خارجی!
6
00:03:58,998 --> 00:04:01,034
هر کدوم از ما یه قهرمانیم، ها؟
7
00:04:02,210 --> 00:04:05,202
دنیا بشکه ای بزرگ
پر از مشروبه
8
00:04:05,380 --> 00:04:08,292
و زن ها هم روی اون شنا می کنند!
9
00:04:08,425 --> 00:04:12,464
اما همین جاست که اشتباه می کنید.
پس این دفعه مثل آدما رفتار کنید
10
00:04:12,681 --> 00:04:15,434
نه مثل یه گله خوک!
11
00:04:15,600 --> 00:04:17,671
آره، دارم با تو حرف میزنم!
12
00:04:17,812 --> 00:04:20,725
فهمیدی چی گفتم؟
13
00:05:55,930 --> 00:05:59,924
چرا توی گروه نیستی؟
پا انگشتات داری چیکار میكنی؟
14
00:06:02,022 --> 00:06:06,140
- هیچی
- زود باش برو توی صف!
15
00:07:23,369 --> 00:07:27,442
- همه چیز آماده و بسته بندی شده س.
- ممنون
16
00:07:50,652 --> 00:07:53,452
بفرمایید
17
00:07:54,616 --> 00:07:56,731
امیدوارم چیزی رو فراموش نکرده باشم.
18
00:07:56,869 --> 00:07:58,860
ممنون آقا
19
00:07:58,997 --> 00:08:01,749
خیلی لطف کردین.
20
00:08:03,001 --> 00:08:05,151
اولین سفر شما به مراکشه؟
21
00:08:08,257 --> 00:08:13,251
- بله.
- من زیاد اینجا میام.شاید بتونم کمکتون کنم.
22
00:08:13,514 --> 00:08:16,505
خوشحال میشم بتونم كمكی کنم.
23
00:08:18,686 --> 00:08:21,599
نیازی به کمک نیست.
24
00:08:28,156 --> 00:08:32,992
توی این آدرس همیشه می تونید
منو پیدا کنید دوشیزه
25
00:08:37,418 --> 00:08:39,489
ممنون آقا
26
00:09:22,431 --> 00:09:25,343
- وقت بخیر آقا
- وقت بخیر
27
00:09:26,519 --> 00:09:29,477
شما اون خانم که اونجا ایستاده رو می شناسید؟
28
00:09:30,773 --> 00:09:34,529
یه خواننده کلوب شبانه س فکر کنم
29
00:09:36,865 --> 00:09:40,858
- چطور چنین فكری می کنید؟
- ما اونو هر روز می بینیمش.
30
00:09:41,203 --> 00:09:44,958
ما بهشون می گیم مسافرهای خودکش.
31
00:09:45,166 --> 00:09:49,159
بلیط های یک طرفه، میدونی منظورم چیه؟
هیچوقت برنمی گردن.
32
00:10:36,394 --> 00:10:40,389
- نگاه کن. بازگشت آقای آواره. حالت چطوره؟
- خوبم ممنون.
33
00:10:40,609 --> 00:10:42,599
- كی برگشتی؟
- دیروز غروب.
34
00:10:42,736 --> 00:10:46,649
الکساندر میخوام یكی از دوستام رو بهت
معرفی کنم. آقای لا بسیر
35
00:10:46,866 --> 00:10:50,780
- اون مرد دنیاهاس.
- خوشوقتم.
- مرد دنیا ها.
36
00:10:50,996 --> 00:10:53,032
- شما فرانسوی هستین، درسته؟
- بله
37
00:10:53,166 --> 00:10:56,999
- خانم مارتین
- شما نقاش هستین آقای بسیر؟
38
00:10:57,212 --> 00:11:01,126
- وقتی وقت کنم نقاشی میکنم.
- اون تا دلت بخواد وقت داره.
39
00:11:01,300 --> 00:11:05,293
اگه زیاد پولدار نبود، یه نقاش عالی بود.
سرهنگ بوچارد.
40
00:11:05,513 --> 00:11:08,631
سرهنگ -وقت بخیر
- دوست داری به ما ملحق بشی؟
41
00:11:08,809 --> 00:11:13,645
خیلی دوست دارم
اما اون سزار و همسرش نیستند؟
42
00:11:13,898 --> 00:11:16,856
- چرا.
- پس منو ببخشید
43
00:11:31,587 --> 00:11:34,625
- خیلی خوشحالم دوباره توی مراکش می بینمت.
- از اینجا خیلی خوشم میاد.
44
00:11:34,799 --> 00:11:38,712
- حتی توی این گرما.
- آره، حسابی گرمه.
- و شما خانم سزار؟
45
00:11:38,929 --> 00:11:42,968
- حالتون چطوره؟
- فقط حوصلم سر رفته.دلمون برات تنگ شده بود.
46
00:11:43,184 --> 00:11:46,017
خیلی لطف دارین.
47
00:11:47,189 --> 00:11:49,339
دوست پولدار شما خیلی دموکراتیکه.
48
00:11:49,483 --> 00:11:52,337
تلاش میکنه که باشه.
همیشه دوستاش رو بر اساس سلیقه انتخاب میکنه.
49
00:11:52,387 --> 00:11:55,095
آجودان سزار قبل از پيوستن به لژيون
يک کاپيتان نیروی هوايي آلمان بود
50
00:11:57,660 --> 00:12:02,655
- تو از زنش چی میدونی؟
- آدم هرچی کمتر بدونه بهتره
51
00:13:16,922 --> 00:13:18,913
خونه شلوغه
52
00:13:24,223 --> 00:13:27,341
خونه پر از آدمه!
امشب شب مهمی برای توئه
53
00:13:28,478 --> 00:13:32,312
اگه خوب بخوانی تا.
هر وقت که دلت بخواد میتونی اینجا بمونی.
54
00:13:33,610 --> 00:13:37,523
نمی دونم از من چیزی در اروپا شنیدی یا نه.
حالا بی خیالش.
55
00:13:37,739 --> 00:13:42,859
قشر سطح بالای مراکش
مشتری های منن
56
00:13:46,166 --> 00:13:48,282
دیگه چی میخواستم بگم. اوه آره
57
00:13:49,170 --> 00:13:52,161
زرنگ باش و هر چه زودتر
برای خودت یه بادیگارد بگیر
58
00:13:52,382 --> 00:13:56,341
برای پرستیژش خوبه.
یه سرباز از ارتش خارج مثلا،
59
00:13:56,554 --> 00:13:59,592
اونا برات قصه میگن، افسرهای ارتش رو میگم.
خیلی خوب رفتار می کنند.
60
00:13:59,766 --> 00:14:03,680
یه سرباز معمولی میتونه ماهی بزرگی باشه.
61
00:14:03,979 --> 00:14:08,849
بهت میگن که سرباز فلانی
یه شاهزاده روسیه
62
00:14:09,111 --> 00:14:11,148
یا یه ژنرال بوده
63
00:14:11,280 --> 00:14:14,272
که اومده توی ارتش که
از گذشته ش فرار کنه
64
00:14:14,451 --> 00:14:17,442
باور نکن، دختر جون
یه سرباز معمولی هیچی نیست
65
00:14:18,414 --> 00:14:21,406
که روزی 75 سنت پول میگیره. ممنون
66
00:14:21,751 --> 00:14:25,630
یه افسر برای خودت پیدا کن
اونا پول دارن
67
00:14:53,873 --> 00:14:56,991
خانم ها و آقایان عزیز
68
00:15:00,214 --> 00:15:04,093
همونطور که می دونید
کار آسونی نیست
69
00:15:04,302 --> 00:15:07,340
که در اینجا همیشه استعدادهای
جدید رو بیارم
70
00:15:07,515 --> 00:15:11,473
به دلایل نامعلومی
خواننده ها زیاد اینجا دووم نمیارن
71
00:15:11,729 --> 00:15:14,720
شاید به خاطر گرما باشه.
من همیشه بیشترین تلاش خودم رو میکنم
72
00:15:14,857 --> 00:15:17,770
و بیشترین حقوق رو در آفریقا بهشون میدم.
73
00:15:18,028 --> 00:15:21,065
خواهش میکنم یه لحظه.
74
00:15:22,157 --> 00:15:28,028
برنامه امشب رو با "امی جولی" شروع
میکنم که تازه رسیده
75
00:15:28,331 --> 00:15:32,245
و خواهش میکنم عزیزان
به خانم خوش آمد بگین با
76
00:15:32,503 --> 00:15:35,574
دست های مهربان تون و مهربونی وصف ناپذیرتون
77
00:15:37,718 --> 00:15:39,708
اگه درست به یاد بیارم
78
00:15:39,887 --> 00:15:42,925
مشتریان اینجا خیلی خوب مهربونیشون رو
79
00:15:43,100 --> 00:15:45,091
در استقبال ناخوشایند
از تازه واردان نشون میدن
80
00:15:51,724 --> 00:15:53,801
چی شده؟ دير آمديد
81
00:16:01,747 --> 00:16:03,862
خیلی خب پس بشین
82
00:16:36,735 --> 00:16:38,522
هو! برو بیرون
83
00:17:00,591 --> 00:17:01,877
آه!
84
00:17:15,201 --> 00:17:20,538
ما در جنون سوگند ياد مي کنيم
85
00:17:20,539 --> 00:17:24,204
همديگر را براي مدت طولاني دوست داشته باشيم،
86
00:17:24,205 --> 00:17:28,459
ما جذابيم،
اونم زيباست
87
00:17:28,460 --> 00:17:32,438
اما در يک عصر
شاد بهاري ...
88
00:17:32,439 --> 00:17:36,954
در يک روز خوب
بابت هيچی، بدون دليل
89
00:17:36,955 --> 00:17:40,633
عشق با گلها محو مي شود
90
00:17:40,634 --> 00:17:45,352
و ما هم تنها مي مانيم
91
00:17:45,353 --> 00:17:51,916
قلب سنگين،
چشمان پر از اشک میشود
92
00:17:53,548 --> 00:17:57,627
وقتي همه چيز تمام میشود
93
00:17:57,628 --> 00:18:03,547
وقتي روياي زيباي تو مي ميرد
94
00:18:03,548 --> 00:18:11,409
چرا براي روزهاي گذشته گريه ميکني،
براي روياهاي رفته حسرت ميخوريم؟
95
00:18:11,410 --> 00:18:15,713
بوسه ها پژمرده مي شوند
96
00:18:15,714 --> 00:18:21,587
زمان به سرعت به پايان مي رسد
97
00:18:21,588 --> 00:18:26,525
و ما مثل هميشه صدمه ميبینیم
98
00:18:27,783 --> 00:18:34,673
وقتي همه چيز تمام میشود
99
00:18:45,487 --> 00:18:49,526
بذار یه لیوان شامپاین دعوتت کنم
100
00:18:53,704 --> 00:18:55,775
ممنون.
101
00:18:56,042 --> 00:18:59,796
به افتخار خودتون
102
00:19:19,987 --> 00:19:22,978
- یه هدیه برای من؟
- البته.
103
00:20:28,694 --> 00:20:31,686
ترانه رو یه بار بخون!
بعدش میتونی سیب ها رو بفروشی!
104
00:20:31,825 --> 00:20:33,061
فروش سیب ها از همه چی مهم تره!
105
00:20:33,122 --> 00:20:35,455
ده درصد مال تو، 90 درصد مال من.
106
00:20:36,996 --> 00:20:39,988
اینطوری حسابی پول در میاری.
107
00:20:49,512 --> 00:20:51,627
آره.
108
00:20:52,181 --> 00:20:55,219
- گل را به من بده
- مگه روی جسدم رد شی دختر.
109
00:20:56,185 --> 00:20:58,393
گل را به من بده وگرنه به خانه مي روم.
110
00:21:00,943 --> 00:21:03,981
کی جلوتو گرفته.خداحافظ.
و دیگه پیدات نشه عزیزم
111
00:21:40,045 --> 00:21:44,292
براي سيب من چه پيشنهادي خواهي داشت؟
112
00:21:44,383 --> 00:21:48,427
ميوه اي که آدم را دانا کرد
113
00:21:55,895 --> 00:21:59,892
در شب تاريخي که خورد
114
00:21:59,982 --> 00:22:02,769
و بهشت جديدي را کشف کرد
115
00:22:11,494 --> 00:22:16,702
مي گويند يک سيب،
دکتر را دور نگه مي دارد
116
00:22:16,791 --> 00:22:19,543
در حالي که همسر زيباي جوانش
در حال گذران وقت
117
00:22:23,390 --> 00:22:26,373
با قصاب، نانوا
118
00:22:26,419 --> 00:22:29,964
شمعدان سازه
119
00:22:30,599 --> 00:22:35,660
آه من براي سيب من چه پيشنهادي میدی؟
120
00:23:49,104 --> 00:23:51,857
باز هم همدیگه رو می بینیم!
121
00:23:52,024 --> 00:23:54,140
حتی فکرشم نمیکردم که
اینقدر زود شما رو دوباره ببینم
122
00:23:54,277 --> 00:23:57,235
یه سیب بهم میدین؟
123
00:23:58,365 --> 00:24:02,324
- پول خورد ندارم.
- منم همین انتظارو داشتم.
124
00:24:02,621 --> 00:24:05,533
بازم لطف خودتون رو نشون دادین.
125
00:24:06,708 --> 00:24:11,578
خانم، میشه بعد از نمایش پیشم بیایین؟
126
00:24:11,839 --> 00:24:15,912
متاسفانه نه!
بقیه شب رو نمی تونم بیام.
127
00:24:16,178 --> 00:24:19,170
- پس شاید یه وقت دیگه؟.
- حتما.
128
00:24:23,479 --> 00:24:26,437
سیب، آقا؟ خانوم؟
129
00:24:36,996 --> 00:24:41,831
اونجا فایده ای نداره. توی صندلی های
ارزون قیمت پول پیدا نمیشه
130
00:24:42,085 --> 00:24:44,122
اینطوریه؟
131
00:25:00,858 --> 00:25:02,928
به خاطر گل ها ممنون دوشیزه
132
00:25:03,026 --> 00:25:05,984
یه سیب می خواین؟
133
00:25:07,324 --> 00:25:10,237
بیست فرانک بهم قرض بده!
134
00:25:11,370 --> 00:25:14,362
باید 60 تا پس بدی!
135
00:25:18,670 --> 00:25:22,664
نصف حقوق یه ماه
پول زیادی برای یه سیبه
136
00:25:22,884 --> 00:25:25,876
اگه میخوای میتونم مجانی بهت بدم
137
00:25:26,013 --> 00:25:29,971
مرگ فقط مجانیه
من هر چی میگیرم بابتش پول میدم
138
00:25:40,531 --> 00:25:43,489
اگه جات بودم می نشستم.
139
00:25:50,918 --> 00:25:53,068
تو رفتارت با زن ها خیلی
140
00:25:54,130 --> 00:25:56,167
شجاعانه س
141
00:25:58,261 --> 00:26:02,254
- چی میخوای؟ از مردهای شجاع خوشت نمیاد؟
- شاید.
142
00:26:07,689 --> 00:26:11,727
باقی پولت سرباز.
143
00:26:51,409 --> 00:26:53,400
تام؟
144
00:26:54,537 --> 00:26:58,576
سلام. اگه خانم سزار نباشی اسمم
رو عوض میکنم
145
00:26:59,834 --> 00:27:03,714
- تام میشه امشب همدیگه رو ببینیم؟
- امشب؟
146
00:27:03,923 --> 00:27:07,041
- اگه شوهرت تو رو ببینه چی؟
- اون ما رو نمی بینه!
147
00:27:07,218 --> 00:27:10,176
این چیزیه که تو میگی.
اگه دید چی؟
148
00:27:10,348 --> 00:27:16,137
- سزارها به هیچی شک نمیکنن!
- جدی؟
149
00:27:16,439 --> 00:27:20,432
تو شاید درباره تاریخ زیاد چیز بدونی.
اما درباره شوهرها من بیشتر میدونم
150
00:27:21,695 --> 00:27:23,686
تام!
151
00:28:16,052 --> 00:28:19,010
اوه تویی؟
152
00:28:19,181 --> 00:28:23,970
متعجب شدی؟ منتظر کس دیگه ای بودی؟
153
00:28:29,652 --> 00:28:34,566
- چیزی میخوای؟ کنیاک؟
- خیلی گرمه. آبجو داری؟
154
00:28:35,868 --> 00:28:37,858
آره.
155
00:28:37,995 --> 00:28:40,794
- سیگار؟
- ممنون.
156
00:29:10,159 --> 00:29:13,151
اتاق رو خیلی قشنگ تزیین کردی!
157
00:29:13,329 --> 00:29:17,243
- خیلی فرق کرده.
- از کجا میدونی؟
158
00:29:17,417 --> 00:29:19,534
قبلا اینجا بودی؟
159
00:29:20,631 --> 00:29:26,545
خوب، واحد من مدت زیادی
اینجا اردو زده بود
160
00:29:35,273 --> 00:29:37,264
خودت نمی خوری؟
161
00:29:38,361 --> 00:29:40,351
نه.
162
00:29:47,746 --> 00:29:49,737
خب پس
163
00:30:04,351 --> 00:30:08,344
امشب به خوبی میتونی بوی بیابون رو حس کنی.
164
00:30:19,952 --> 00:30:21,943
گرمه، نه؟
165
00:30:35,847 --> 00:30:38,599
خشکیده!
166
00:30:54,577 --> 00:30:58,366
میتونی بری سرباز.
167
00:30:59,834 --> 00:31:03,667
باشه بانوی من.
خودم میرم.
168
00:31:03,880 --> 00:31:07,919
به نظر زیاد اعتماد به نفس نداری
169
00:31:11,181 --> 00:31:15,094
- بستگی داره.
- شاید من داشته باشم. با زن ها
170
00:31:26,741 --> 00:31:30,860
معلومه که چیز زیادی از زن ها نمی دونی
171
00:31:31,956 --> 00:31:35,914
تقصیر خود زن هاست
نه من
172
00:31:48,643 --> 00:31:52,761
- مدت زیادیه توی ارتش هستی؟
- ماه آینده میشه سه سال.
173
00:31:55,025 --> 00:31:58,017
سه سال..
انگار سیصد ساله!
174
00:31:59,238 --> 00:32:03,277
- مثل خودکشی میمونه.
- مطمئن نیستم
175
00:32:04,412 --> 00:32:07,290
وقتی عضو ارتش شدم چرا...
176
00:32:07,583 --> 00:32:11,541
تو چی؟ مدت زیادیه خواننده هستی؟
177
00:32:11,754 --> 00:32:15,634
- آره، به اندازه كافی.
- پشیمون نیستی؟ - نه.
178
00:32:20,097 --> 00:32:23,054
عکسای زیادی از اون مرد داری.
شوهرته؟
179
00:32:23,227 --> 00:32:28,016
شوهرم؟ هیچ مردی تا حالا اینقدر خوب نبوده
که شایسته این عنوان باشه
180
00:32:30,568 --> 00:32:35,358
منم همین ایده رو درباره زن ها دارم
181
00:32:37,826 --> 00:32:41,740
- این عکس كی گرفته شده؟
- چطور؟
182
00:32:43,083 --> 00:32:48,032
شبیه یه سمور روسی ـه
خیلی گرونه. هنوزم داریش؟
183
00:32:49,132 --> 00:32:53,171
شوخی میکنی؟
اگه مال خودم بود اینجا بودم؟
184
00:33:00,605 --> 00:33:04,758
چی باعث شد که به کشوری
مثل مراکش بیای؟
185
00:33:09,032 --> 00:33:13,026
تو هیچوقت نباید بپرسی که چرا یکی
توی ارتش خارج از کشور اسم نویسی میکنه
186
00:33:13,245 --> 00:33:18,159
درسته. هیچکس تا حالا ازم نپرسیده
به هر حال جواب هم نمیدم.
187
00:33:18,418 --> 00:33:23,333
وقتی اینجا کارمون تموم شد
گذشته م رو قبر میکنم.
188
00:33:24,592 --> 00:33:27,709
یه ارتش خارج از کشور هم برای زن ها هست.
189
00:33:36,231 --> 00:33:40,269
فقط ما یونیفرم و پرچم نداریم.
190
00:33:44,533 --> 00:33:46,604
و همچنین مدال
191
00:33:47,745 --> 00:33:50,498
برای شجاعت مون!
192
00:33:59,009 --> 00:34:03,047
اگه زخمی بشیم نشونه ای از زخم نمی مونه
193
00:34:06,434 --> 00:34:10,348
ببینن، کمكی از دست من بر میاد؟
194
00:34:12,693 --> 00:34:14,683
اوه نه
195
00:34:14,819 --> 00:34:17,777
من این - جمله رو خیلی زیاد شنیدم.
196
00:34:18,866 --> 00:34:23,781
یا اینکه باور كنی که بتونی
اعتقاد منو به آدما عوض كنی
197
00:34:26,167 --> 00:34:28,157
فکر نمی کنم
198
00:34:28,252 --> 00:34:31,290
فکر نمی کنم بدرد این کار بخورم
199
00:34:33,592 --> 00:34:37,551
هر کسی به من اعتماد کنه. احمقه
200
00:34:47,150 --> 00:34:50,063
بهتره بری دیگه
201
00:34:51,239 --> 00:34:55,152
من...
داره ازت خوشم میاد.
202
00:35:14,308 --> 00:35:18,141
من به زن ها هر چی که فکرش رو بكنی گفتم
203
00:35:18,397 --> 00:35:22,435
اما میخوام به تو چیزی بگم
که تا به حال به هیچکس نگفتم
204
00:35:22,610 --> 00:35:26,523
ای کاش تو رو ده سال زودتر دیده بودم.
205
00:35:30,953 --> 00:35:34,866
- شب بخیر
- شب بخیر و ممنون
206
00:35:40,297 --> 00:35:43,211
اوه تازه اول شبه
207
00:35:46,555 --> 00:35:50,469
کلیدهات اونجان. اگه من بودم زیاد
براشون دست و دل بازی نمیکردم
208
00:36:45,961 --> 00:36:47,952
تام!
209
00:37:00,645 --> 00:37:02,682
یكی داره میاد!
210
00:37:15,122 --> 00:37:18,193
داری میری پیاده روی؟
که یه کم هوای تازه بخوری؟
211
00:37:19,335 --> 00:37:22,293
نه، داشتم دنبال تو می گشتم
212
00:37:23,423 --> 00:37:26,494
خوبه که منو پیدا کردی.
اینجا زیاد جای امنی نیست.
213
00:37:26,677 --> 00:37:29,715
بهتره تو رو برسونم خونه
214
00:38:07,309 --> 00:38:10,347
- 120؟
- ای کاش حقیقت داشت.
215
00:38:10,480 --> 00:38:16,316
من به نظر تو خیلی سبک میام
چون خیلی قوی هستی
216
00:38:16,821 --> 00:38:20,780
فکر کنم این دفعه بهتر
باهم کنار بیایم
217
00:38:50,154 --> 00:38:52,144
گوش کن
218
00:39:16,101 --> 00:39:19,059
برو داخل وگرنه یكی دیگه میخوری
219
00:39:36,876 --> 00:39:40,869
برای آخرین بار ازت می پرسم
اون دو تا زن كی بودن؟
220
00:39:44,219 --> 00:39:47,370
میشه پات رو از روی پام برداری؟
221
00:39:49,600 --> 00:39:52,592
فکر میكنی اون دو زن
که داری براشون حفظ آبرو میکنی
222
00:39:52,770 --> 00:39:56,729
- ارزش دردسر رو دارن؟
- یکیشون صد در صد
223
00:40:09,332 --> 00:40:13,245
آقای لابسر اومده
دنبالتون برای کلوب
224
00:40:13,462 --> 00:40:17,535
- یه دقیقه دیگه آماده میشم. بذار بیاد تو.
- حتما.
225
00:40:17,758 --> 00:40:20,716
- بفرمایید آقا
- ممنون.
226
00:40:21,805 --> 00:40:25,798
- فکر نمیکردم ارتش اینقدر درگیرت کنه.
- آره
227
00:40:26,018 --> 00:40:28,009
بشین
228
00:40:28,188 --> 00:40:32,068
شاید یه چیز جدید درباره
این کشور یاد بگیری
229
00:40:32,235 --> 00:40:34,272
که برات خیلی فوق العاده س
230
00:40:37,532 --> 00:40:40,490
یه فندک به من میدین؟
231
00:40:44,917 --> 00:40:47,908
در این رابطه آدمی درگیره
232
00:40:48,087 --> 00:40:52,000
- که تو هم بهش علاقه داری
- دارم کنجکاو میشم.
233
00:40:53,093 --> 00:40:55,209
به خانم بگو وارد بشه!
234
00:41:01,478 --> 00:41:03,469
آقای لا بسیر رو حتما می شناسید!
235
00:41:03,564 --> 00:41:07,682
- خوشحالم دوباره شما رو می بینم.
- بشین - منم همینطور
236
00:41:23,421 --> 00:41:26,493
خیلی لطف کردین که اومدین خانم.
237
00:41:27,468 --> 00:41:30,620
شما اون شب اونجا بودین
و دیدین که زندانی
238
00:41:30,805 --> 00:41:36,756
چطور زخم های عمیقی رو به دو محلی
بی دفاع وارد کرد
239
00:41:37,021 --> 00:41:41,060
اونا بی دفاع نبودند!
بهمون حمله کردند
240
00:41:48,494 --> 00:41:52,373
- اون یکی زنه كی بود؟
- نمیدونم.
241
00:41:52,707 --> 00:41:55,506
خودم هم دوست دارم بدونم
242
00:41:58,923 --> 00:42:00,959
بشین
243
00:42:06,139 --> 00:42:08,210
عجیب اینه که
244
00:42:08,351 --> 00:42:12,185
ظاهرا من تنها کسی هستم که میدونم
245
00:42:12,398 --> 00:42:15,389
اون یکی زنه کیه
246
00:42:17,654 --> 00:42:21,488
اگه واقعا میدونی
بهتره که به کسی نگی
247
00:42:21,826 --> 00:42:24,738
آروم باش سزار
زیادی سخت نگیر
248
00:42:25,914 --> 00:42:29,873
زندانی رو برگردونید به پایگاه
249
00:42:42,642 --> 00:42:47,512
واقعا ممنونم که سعی کردی
250
00:42:48,901 --> 00:42:52,859
با انصاف زیاد
اسم زن منو وارد این قضیه نکنی
251
00:42:58,244 --> 00:43:01,157
خواهش میکنم
252
00:43:19,269 --> 00:43:22,149
می تونید برید خانم
253
00:43:24,443 --> 00:43:27,481
یه دقیقه منو ببخشید.
254
00:43:40,087 --> 00:43:43,045
بازم خیلی خوشگل شدی
255
00:43:47,429 --> 00:43:50,308
چه بلایی سرش میارن؟
256
00:43:51,601 --> 00:43:54,434
نمی دونم
257
00:43:58,693 --> 00:44:02,687
دوست ندارم که سزار رو دشمن خودم کنم
258
00:44:04,032 --> 00:44:08,026
من این استعداد مسخره رو دارم
که مردم رو توی دردسر میندازم
259
00:44:08,204 --> 00:44:11,162
- هر جا که میرم
- چرند میگی!
260
00:44:11,458 --> 00:44:14,416
من می تونم از نفوذ خودم بر سزار
استفاده کنم
261
00:44:14,545 --> 00:44:17,424
شاید بتونم بهت کمک کنم
262
00:44:17,632 --> 00:44:20,625
هر دفعه که یه مرد بهم کمک کرده
263
00:44:20,802 --> 00:44:23,635
بعدش بهم یه قیمت داده
264
00:44:23,805 --> 00:44:25,922
تو ازم چی میخوای؟
265
00:44:26,059 --> 00:44:28,892
قیمتم؟
266
00:44:34,360 --> 00:44:37,160
یه لبخند
267
00:44:50,880 --> 00:44:53,031
زیاد از اون ندارم
268
00:45:07,651 --> 00:45:10,483
میشه بریم؟
269
00:45:15,869 --> 00:45:20,022
اینم پاسپورتت. تو آزادی
هر كاری دلت میخواد میتونی بكنی.
270
00:45:20,250 --> 00:45:24,084
- تا فردا صبح ساعت 7.
- قضیه چیه؟
271
00:45:24,297 --> 00:45:29,166
- دارن از "آمالفا" میرن بیرون
- بدون من، خوشحالم.
272
00:45:29,427 --> 00:45:31,417
به سزار بگو من نمیرم.
273
00:45:31,555 --> 00:45:34,513
خودت اینکارو بکن
اونم قراره بره
274
00:45:34,683 --> 00:45:38,597
- کی قراره اونجا باشه
- دارم چینی حرف میزنم؟ سزار دیگه
275
00:45:40,024 --> 00:45:43,937
به خاطر همینه که قضیه
منو به دادگاه نکشوند
276
00:45:45,155 --> 00:45:48,227
میخواد منو ببره توی بیابون
و یه گلوله توی سرم خالی کنه
277
00:45:48,409 --> 00:45:52,402
دیگه مشکل خودته
278
00:45:53,415 --> 00:45:57,534
درسته،گروهبان. اما نمیخوام
به عنوان هدف استفاده بشم
279
00:45:57,796 --> 00:46:00,629
من به اندازه كافی توی این ارتش بودم.
280
00:46:00,799 --> 00:46:03,757
فکر کنم بالاخره زن رویاهام رو پیدا کردم.
281
00:46:03,928 --> 00:46:08,877
پس میخوام باهاش ازدواج کنم و چند هفته
رو توی ساحل خوش بگذرونم
282
00:46:09,184 --> 00:46:12,222
اینطوریه؟
پس برات آرزوی موفقیت میکنم
283
00:46:13,272 --> 00:46:17,310
ضمنا، امیدارم مجازات ترک خدمت
رو فراموش نکرده باشی
284
00:46:17,527 --> 00:46:21,441
صد راه برای مردن وجود داره.
من بهترین راهی که بهم بخوره رو انتخاب میکنم
285
00:46:21,658 --> 00:46:24,570
راه بیفت. از اینجا برو بیرون
286
00:46:58,034 --> 00:47:00,072
اون توی رخت کن ـه
287
00:47:00,204 --> 00:47:02,320
تو خیلی شانس داری دختر
288
00:47:03,249 --> 00:47:07,402
اون خیلی پولداره، میتونه کل مراکش رو بخره.
منو فراموش نكنی
289
00:47:11,842 --> 00:47:14,595
وقت بخیر
290
00:47:14,930 --> 00:47:17,809
گل هاتون خیلی قشنگن
291
00:47:17,975 --> 00:47:21,968
- خبری ازش شنیدین؟
- هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم.
292
00:47:22,148 --> 00:47:25,105
اونو به دادگاه نمی کشونن.
293
00:47:25,276 --> 00:47:28,347
قراره انتقالش بدن.
به این معنی که
294
00:47:28,530 --> 00:47:31,488
باید از این شهر بره
295
00:47:55,605 --> 00:47:58,517
تو دوستش داری؟
296
00:48:01,737 --> 00:48:03,853
نمیدونم
297
00:48:03,990 --> 00:48:06,822
امیدوارم اینطور نباشه.
298
00:48:43,412 --> 00:48:47,405
نمیتونم اینو قبول کنم
این خیلی ارزش داره.
299
00:48:47,584 --> 00:48:50,702
چیزی که ارزشش از خودت کمتره
300
00:48:55,052 --> 00:48:57,930
باید لباسامو عوض کنم
301
00:49:55,499 --> 00:49:58,412
دوست دارم بهت کمک کنم از اینجا بیای بیرون.
302
00:49:59,588 --> 00:50:01,579
جدی؟
303
00:50:03,885 --> 00:50:06,877
داری چه پیشنهادی بهم میکنی؟
304
00:50:07,932 --> 00:50:09,968
یه پیشنهاد ساده.
305
00:50:10,100 --> 00:50:14,093
پیشنهاد من خیلی شرافتمندانه است
ازت تقاضای ازدواج دارم!
306
00:50:16,399 --> 00:50:19,198
تو مرد عجیبی هستی
307
00:50:19,361 --> 00:50:22,319
عاشق یكی بودن به معنای عجیب بودنه؟
308
00:50:22,491 --> 00:50:24,527
تو که فورا جوابت رو نمیخوای؟
309
00:50:24,659 --> 00:50:27,652
اگه بگی
که امشب راحت تر میخوابم
310
00:50:29,791 --> 00:50:34,739
خیلی درست نیست که
پیشنهادت رو قبول کنم
311
00:50:35,005 --> 00:50:39,044
- یعنی اینکه عاشقی؟
- نه، فکر نمی کنم.
312
00:50:39,219 --> 00:50:45,169
اگه اون سرباز رو ندیده بودی
جوابت چی بود؟
313
00:50:46,478 --> 00:50:49,515
احتمالا همین بود.
نمی دونم.
314
00:51:04,249 --> 00:51:08,162
شرمنده مزاحم شدم
اما ما فردا صبح داریم میریم
315
00:51:08,379 --> 00:51:11,337
و اومدم که خداحافظی کنم
316
00:51:11,550 --> 00:51:14,621
فکر کنم بهتره تنها باشین
317
00:51:18,809 --> 00:51:21,800
شنیدم ماموریت خیلی سختی دارین
318
00:51:21,979 --> 00:51:24,050
- برات آرزوی موفقیت میکنم
- ممنون.
319
00:51:25,234 --> 00:51:28,146
- تا بعد خانم
320
00:51:38,625 --> 00:51:40,740
مدت زیادی اینجا نیستی؟
321
00:51:40,878 --> 00:51:43,676
كی می تونم دوباره ببینمت؟
322
00:51:43,839 --> 00:51:47,877
شاید هیچوقت
حس عجیبی بهم میگه که شاید این بار برنگردم
323
00:51:55,311 --> 00:51:57,347
من نمی خوام. تو
324
00:51:58,523 --> 00:52:00,560
منم بهش فکر کردم
325
00:52:00,694 --> 00:52:04,482
من میتونم فرار کنم و خودم
رو توی یه کشتی باری قایم کنم
326
00:52:12,165 --> 00:52:15,043
چرا اینکارو نمی کنی؟
327
00:52:15,293 --> 00:52:19,252
اگه با من بیای فورا اینکارو میکنم.
با من میای؟
328
00:52:26,808 --> 00:52:28,799
آره!
329
00:52:41,200 --> 00:52:43,350
وقت اجراس. منتظرم بمون
330
00:54:02,548 --> 00:54:04,619
نظرم عوض شد.
331
00:54:15,105 --> 00:54:17,095
موفق باشی
332
00:56:28,767 --> 00:56:33,556
اگه یه دستت آزاد بود
منم خوشحال میشدم خداحافظی کنم
333
00:56:37,111 --> 00:56:39,102
خداحافظ خانم
334
00:56:39,989 --> 00:56:41,979
چرا دیشب رفتی؟
335
00:56:42,159 --> 00:56:45,115
باید چند نفر دیگه رو می دیدم.
336
00:58:18,149 --> 00:58:21,141
- چه جور زن هایی هستند؟
- اون زن ها؟
337
00:58:21,320 --> 00:58:24,199
من بهشون میگم عقب دار
338
00:58:26,409 --> 00:58:28,480
اونا نمی تونن با بقیه سربازها
دووم بیارن
339
00:58:28,620 --> 00:58:32,500
بعضی وقتا میرسن
بعضا وقتا نه
340
00:58:32,708 --> 00:58:35,860
اما وقتی میرسن
مردهاشون معمولا مردن
341
00:58:36,880 --> 00:58:39,838
اون زن ها باید دیوونه باشند
342
00:58:40,009 --> 00:58:42,080
نمیدونم
343
00:58:42,178 --> 00:58:45,092
اونا مردهاشون رو دوست دارن
344
01:00:40,112 --> 01:00:44,106
چرا راحت نشستی؟
باید دوباره بلند بشیم
345
01:00:45,202 --> 01:00:48,081
این دیوونه ها نمی دونن چطوری شلیک کنن
346
01:00:48,290 --> 01:00:51,281
اگه خوشت نمیاد
از ارتش برو بیرون
347
01:00:51,418 --> 01:00:54,456
تو نبودی بهم گفتی که
میخوای فرار کنی؟
348
01:00:54,630 --> 01:00:57,621
من یه مرد جدید شدم گروهبان
یه مرد محترم
349
01:00:57,800 --> 01:01:00,679
چی گفتی؟
350
01:01:00,804 --> 01:01:02,954
آره، درسته. من عاشقم
351
01:02:09,637 --> 01:02:12,630
بهتره داخل نری آقای لا بسیر
352
01:02:12,933 --> 01:02:15,846
- چی شده مگه لوتینتو؟
- چی شده؟
353
01:02:16,020 --> 01:02:18,010
همینطوری داره مشروب میخوره
354
01:02:18,148 --> 01:02:21,936
و دیگه گل توی گلدون براش نفرست
355
01:02:22,153 --> 01:02:25,225
همین یه ساعت پیش یکیش رو زد توی سرم
356
01:02:36,754 --> 01:02:39,826
- سلام. ببین كی اومده
- سلام خانم
357
01:03:17,387 --> 01:03:20,504
- حالا قیافه م چطوره؟
- به نظر خوشحال میای
358
01:03:20,640 --> 01:03:24,713
خبر خوبی داری؟
خبری از سرباز براون داری؟
359
01:03:52,011 --> 01:03:55,925
با اینکه سربازه دستخطش خوبه.
360
01:04:01,232 --> 01:04:03,381
شاید اینطوری بهتره.
361
01:04:04,485 --> 01:04:07,318
یه شراب بهم بده!
362
01:04:44,992 --> 01:04:48,985
رانندم رو خبر کن لوتینتو.
امشب ستاره ت رو از دست میدی.
363
01:04:49,205 --> 01:04:51,276
آره
من چیزی رو از دست نمیدم.
364
01:04:51,417 --> 01:04:55,296
الان سه هفته س که دیگه به درد من نخورده.
365
01:06:38,797 --> 01:06:40,833
سرباز براون!
366
01:06:42,969 --> 01:06:47,042
- سرباز براون!
- سرباز براون
367
01:06:49,184 --> 01:06:51,220
من جای درستی بودم.
368
01:06:51,354 --> 01:06:54,153
خیلی بده براون
369
01:06:54,441 --> 01:06:57,478
صبر کن بینم
اون 20 فرانکی که بهم بدهکار بودی رو بده
370
01:07:09,084 --> 01:07:12,997
اون سرباز بدی نبود
371
01:07:20,513 --> 01:07:23,505
اون تفنگ رو بیار امتحان کنیم
372
01:07:33,029 --> 01:07:35,907
منم می تونم برم قربان؟
373
01:09:45,356 --> 01:09:47,347
زیاد هیجان زده به نظر نمیرسی
374
01:09:47,484 --> 01:09:50,475
توی شب نامزدی همه منتظر هستند
و تو نشستی کتاب میخونی
375
01:09:50,613 --> 01:09:53,684
- مدتی هست اومدند
- فکر نمی کردم که بیان.
376
01:09:53,866 --> 01:09:57,859
برعکس اونا از تسلیم شدن
377
01:09:58,079 --> 01:10:00,992
باعزم ترین مجرد دنیا خوشحال هستند
378
01:10:22,026 --> 01:10:26,895
می دونم. میخوای ازم تشکر كنی
که تو رو خوشبخت کردم
379
01:10:27,156 --> 01:10:30,148
میخوای به خاطر اون مرواریدهایی
که به عنوان هدیه بهت دادم ازم تشکر کنی
380
01:10:30,326 --> 01:10:33,364
میخوای برای این و اون
ازم تشکر کنی..
381
01:10:36,585 --> 01:10:39,463
میشه الان بریم پایین؟
382
01:10:56,401 --> 01:11:00,234
- مشکلی پیش اومده؟
- سزار کشته شده.
383
01:11:00,447 --> 01:11:02,597
خبرش رو امروز صبح دریافت کردم.
384
01:11:02,741 --> 01:11:04,732
اوه خدایا
385
01:11:09,917 --> 01:11:12,989
سرباز تام براون احتمالا امشب برگرده
386
01:11:13,963 --> 01:11:18,161
- ارتش شون دارن برمیگردن؟
- اونایی که باقی موندن
387
01:11:21,347 --> 01:11:26,341
نیازی نیست نگرانش باشی
یا مرده یا زنده س
388
01:11:27,521 --> 01:11:31,514
- هنوز وقت داری که بهم بگی
- بیا بریم. اونا منتظرن
389
01:11:36,228 --> 01:11:40,373
با اين دعوت دوست ما غيرمنتظره ترين
سورپرايز براي ما بود.
390
01:11:40,374 --> 01:11:46,585
آقای لا بسیر، دوست همه ما،
نقاش بزرگي که تحسينش مي کنيم،
391
01:11:46,785 --> 01:11:50,355
و بالاتر از همه مقاوم ترين پیر پسر دنیا.
392
01:11:50,555 --> 01:11:54,976
- اوه، اين درست است.
- ببخشيد، نه پير، نه پسر،بلکه مجرد درسته.
393
01:11:55,609 --> 01:11:58,005
تصميم گرفت به جمع ما بپيوندد
394
01:11:58,205 --> 01:12:03,521
او هم مثل ما فراز و نشيب ها، مشکلات و
سختي هاي زندگي زناشويي را خواهد فهمید
395
01:12:03,721 --> 01:12:04,826
علی الظاهر
396
01:12:04,827 --> 01:12:08,697
ما با خوشحالي ازش حمايت و برایش
397
01:12:08,897 --> 01:12:14,438
آرزوی خوشبختي ، شانس ، تعالي مي کنيم...
398
01:13:00,550 --> 01:13:04,544
محمد، مرواریدها رو بردار
و ببر توی اتاقم
399
01:14:56,316 --> 01:15:01,105
- تام براون کجاست؟ کشته شده؟
- آروم باش خانوم.
400
01:15:01,364 --> 01:15:04,320
از خستگی دارم می میرم
401
01:15:04,492 --> 01:15:08,485
ما اونو توی آمالفا ول کردیم
تو نمی تونی اون دیوونه رو بکشی
402
01:15:09,748 --> 01:15:11,739
بدجور زخمی شده؟
403
01:15:11,834 --> 01:15:14,985
خانم ما نرفته بودیم جنگ خوش گذرونی کنیم
404
01:15:15,923 --> 01:15:19,040
باید برم بخوابم
405
01:15:31,608 --> 01:15:36,682
الکساندر، فکر نمی كنی این ماه
به طور غیرطبیعی هوا گرمه؟
406
01:15:36,948 --> 01:15:40,907
نه، فکر نمیکنم
407
01:15:42,162 --> 01:15:44,233
تو همیشه با من مخالفی
408
01:15:45,165 --> 01:15:50,161
وقتی جوون بودم و اومدم مراکش
توی تابستون برف می اومد
409
01:15:50,590 --> 01:15:53,581
در این باره چیزی شنیده بودین
آقای لا بسیر؟
410
01:15:54,553 --> 01:15:56,589
ببخشید چی گفتید؟
411
01:15:56,721 --> 01:16:01,794
وفتی جوون بودم و اومدم مراکش
دیگه چی گفتم...
412
01:16:02,062 --> 01:16:06,931
وقتی جوون بودی و اومدی مراکش
بارون می اومد یا یه همچین چیزی
413
01:16:07,234 --> 01:16:09,271
همینه
414
01:16:55,126 --> 01:16:58,243
باید برم پیشش
اونو توی امالفا ول کردند
415
01:17:02,551 --> 01:17:06,340
- بدجور زخمی شده؟
- امیدوارم اینطور نباشه...
416
01:17:08,726 --> 01:17:10,716
خواهش می کنم بفرمایید بشینید
417
01:17:10,853 --> 01:17:13,733
اشکال نداره که اینو می شنوید
418
01:17:17,028 --> 01:17:19,019
بذار اول یه کم اطلاعات جمع کنم
419
01:17:19,155 --> 01:17:22,146
اگه وضعیت جدی ـه
فردا حرکت میکنیم
420
01:17:22,284 --> 01:17:25,117
من الان میخوام برم
421
01:17:33,673 --> 01:17:35,822
چیزامو جمع کن
422
01:17:48,232 --> 01:17:50,428
خب،، من اونو دوست دارم
423
01:17:51,485 --> 01:17:54,478
هر كاری می کنم که اونو خوشحال کنم
424
01:18:56,064 --> 01:18:59,022
- سرباز براون اینجاس؟
- براون؟
425
01:18:59,192 --> 01:19:01,263
نه، اینجا سرباز براون نداریم
426
01:19:02,488 --> 01:19:07,323
- مطمئنی؟
- خب شاید به یه اسم دیگه باشه.
427
01:19:07,577 --> 01:19:09,648
خودت نگاه کن
428
01:19:55,468 --> 01:19:57,585
سلام خانم
429
01:19:57,722 --> 01:20:00,520
اینجا چیکار میكنی؟
430
01:20:01,894 --> 01:20:04,773
دنبال سرباز تام براون می گردم
431
01:20:04,938 --> 01:20:08,977
اونو اینجا توی بیمارستان
ارتش پیدا نمیکنی
432
01:20:09,194 --> 01:20:13,187
اون ادا درآورد و تظاهر کرد که زخمیه
اگه اونو تو گروه نباشه
433
01:20:13,366 --> 01:20:17,324
- اونو فرستادن به یه گروه دیگه
- هنوز توی شهره؟
434
01:20:17,537 --> 01:20:20,450
توی کافه اونطرف جاده نشسته
435
01:20:20,625 --> 01:20:25,494
و فراموش نکن که بهش بگی
که اون 60 فرانكی که بهم
436
01:20:25,756 --> 01:20:27,793
بدهکاره رو برام بیاره
437
01:21:30,543 --> 01:21:32,579
این زن کیه؟
438
01:21:32,670 --> 01:21:36,629
برات خوب نیست که بهت بگم
439
01:21:38,719 --> 01:21:40,915
خیلی دوستش داری؟
440
01:21:41,972 --> 01:21:43,964
آره
441
01:21:49,315 --> 01:21:52,193
پسر بیچاره
442
01:23:02,320 --> 01:23:05,312
تو اینجا چیکار میکنی؟
443
01:23:10,580 --> 01:23:13,538
شنیدم زخمی شدی
444
01:23:13,751 --> 01:23:16,709
من نبودم
من که حالم خیلی خوبه
445
01:23:29,311 --> 01:23:32,269
- الان ازدواج کردی؟
- نه
446
01:23:37,613 --> 01:23:40,810
چرا با گروهت برنگشتی؟
447
01:23:47,125 --> 01:23:51,118
نمیخوای با اون دوست پولدارت ازدواج کنی؟
448
01:23:52,422 --> 01:23:55,255
البته
449
01:23:57,595 --> 01:23:59,586
مطمئنی؟
450
01:24:01,600 --> 01:24:04,671
تصمیمم رو عوض نمی کنم
451
01:24:14,240 --> 01:24:18,235
پس برات آرزوی موفقیت میکنم خانم
452
01:24:21,541 --> 01:24:27,570
برگردین به سربازخونه
زود باشین
453
01:24:44,444 --> 01:24:47,436
سفر سخت دیگه ایی در پیش داریم
454
01:25:08,348 --> 01:25:11,340
چیزی گم کردین؟ میتونم کمکت کنم؟
455
01:25:12,562 --> 01:25:14,552
برو ببینم
456
01:25:32,335 --> 01:25:34,451
چاقوم رو فراموش کردم
457
01:25:34,588 --> 01:25:38,376
همچنین یادت رفت خداحافظی كنی
458
01:25:38,801 --> 01:25:43,591
ما صبح زود می ریم
بیا به دیدنم.باشه؟
459
01:25:44,850 --> 01:25:46,887
شاید بیام.
460
01:27:36,443 --> 01:27:38,593
- خداحافظ خانم
- خداحافظ
461
01:27:41,658 --> 01:27:45,616
- خداحافظ آقا
- موفق باشی،سرباز براون
462
01:27:45,658 --> 01:27:50,616
تنظیم از
س.ف.ر.ی
44523