All language subtitles for La grande frousse 1964
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,317 --> 00:00:33,137
C'est la grande frousse, c'est la grande peur.
Prenez bien garde Ă l'inspecteur,
2
00:00:33,258 --> 00:00:36,552
le dénommé Simon Triquet.
3
00:00:37,852 --> 00:00:41,028
Son pÚre était dans la police,
son oncle aussi, mĂȘme sa nourrice.
4
00:00:41,185 --> 00:00:44,737
Ah quel destin! Ah quel destin!
*MORT AUX VACHES*
5
00:00:56,461 --> 00:01:00,430
C'est un gentil, c'est un coeur tendre
mais vous ne perdez rien pour attendre.
6
00:01:00,792 --> 00:01:04,181
Hélas! Hélas! Fatalitas!
7
00:01:04,761 --> 00:01:08,347
Les gens qui commettent des méfaits
il ne les arrĂȘte jamais exprĂšs
8
00:01:08,468 --> 00:01:11,863
Ni leurs complices,
ni leurs complices!
9
00:01:13,134 --> 00:01:16,924
Nous les croque-morts, les fossoyeurs,
nous l'aimons de tout notre coeur.
10
00:01:17,053 --> 00:01:20,184
Ah le bon flic!
Ah le bon flic!
11
00:01:20,749 --> 00:01:24,663
Les gens qu'il poursuit pas Ă pas,
nous les mettons dans de beaux draps
12
00:01:24,784 --> 00:01:27,822
car ces braves types cassent leur pipe.
13
00:01:28,663 --> 00:01:32,269
Triquet survient et la mort suit
alors toujours, nous, on le suit.
14
00:01:32,390 --> 00:01:36,694
Pourvu que ça dure!
Pourvu que ça dure...
15
00:01:53,375 --> 00:01:56,140
Un ivrogne,
ramassé sur la voie publique.
16
00:01:56,315 --> 00:01:57,611
Je vous le donne.
17
00:01:58,984 --> 00:02:02,046
Je ne vais pas manquer une rafle
pour un ivrogne.
18
00:02:03,222 --> 00:02:05,448
Antoine, je vous le laisse.
19
00:02:05,854 --> 00:02:09,651
Mon cassoulet! Il faut que je le surveille.
Passez-le Ă Triquet!
20
00:02:09,772 --> 00:02:13,264
- Vous croyez que c'est prudent?
- Oh quoi pour un procĂšs-verbal...
21
00:02:13,717 --> 00:02:14,881
Par ici.
22
00:02:15,688 --> 00:02:18,766
Monsieur Triquet!
- Un moment, je vous prie.
23
00:02:21,203 --> 00:02:22,641
Elle est bonne celle-lĂ .
24
00:02:22,750 --> 00:02:26,414
"Le violon, c'est comme la campagne.
On est prĂšs des vaches."
25
00:02:26,535 --> 00:02:29,561
C'est pour un procĂšs-verbal.
Il y a une rafle, vous ne pourriez pas...
26
00:02:29,711 --> 00:02:32,852
- On me refait confiance.
- Vous avez vos qualités... personnelles.
27
00:02:32,973 --> 00:02:35,722
Et mon étude sur les graffitis
dans les commissariats de Police?
28
00:02:35,843 --> 00:02:37,800
Je croyais que
je n'étais plus bon qu'à ça.
29
00:02:37,879 --> 00:02:39,683
VoilĂ le client.
Au revoir, M. Triquet.
30
00:02:39,804 --> 00:02:43,483
Je pourrais lui prendre ses empreintes digitales?
- Si vous voulez.
31
00:02:43,764 --> 00:02:46,256
- Pas d'initiatives!
- Alors ça ne m'intéresse pas.
32
00:02:46,732 --> 00:02:49,365
Bon alors... carte blanche!
33
00:02:52,173 --> 00:02:55,704
Un procĂšs-verbal...
Une expérience nouvelle.
34
00:02:56,400 --> 00:02:57,774
Quelle joie!
35
00:02:59,667 --> 00:03:01,113
Quelle tristesse...
36
00:03:01,605 --> 00:03:04,805
Pauvre homme.
Se mettre dans des états pareils.
37
00:03:05,090 --> 00:03:10,341
Dire qu'il va falloir que je dresse un procĂšs-verbal
à ce brave homme sans défense.
38
00:03:10,943 --> 00:03:12,087
C'est injuste.
39
00:03:15,384 --> 00:03:19,071
Bon, je vais toujours vous prendre
vos empreintes digitales.
40
00:03:26,555 --> 00:03:29,788
C'est salissant mais c'est amusant.
41
00:03:31,871 --> 00:03:34,418
Mais il étouffe, le pauvre homme!
42
00:03:37,894 --> 00:03:39,062
Respirez fort!
43
00:03:39,590 --> 00:03:43,198
Il est en sueur.
Il va attraper froid en sortant d'ici.
44
00:03:43,487 --> 00:03:44,686
HĂ© coquin!
45
00:03:44,807 --> 00:03:48,792
Mais je ne vais pas le mettre tout nu.
Rassurez-vous.
46
00:03:51,855 --> 00:03:54,042
VoilĂ qui n'est pas ordinaire.
47
00:03:54,832 --> 00:03:56,737
Brigadier, venez voir!
48
00:03:56,858 --> 00:03:58,451
Et mon cassoulet!
49
00:03:58,572 --> 00:04:01,678
Il va attacher.
C'est trĂšs mauvais pour la gamelle.
50
00:04:01,842 --> 00:04:03,350
Je vous l'apporte.
51
00:04:06,756 --> 00:04:07,911
LĂ ... lĂ .
52
00:04:10,986 --> 00:04:12,478
C'est curieux, en effet.
53
00:04:14,290 --> 00:04:15,690
Il ne fait pas chaud.
54
00:04:18,126 --> 00:04:19,126
Mon cassoulet!
55
00:04:19,282 --> 00:04:21,954
Et cet ivrogne est frileux,
par-dessus le marché. TrÚs intéressant.
56
00:04:22,095 --> 00:04:24,428
Frileux! Qui t'as demandé ton avis!
57
00:04:24,549 --> 00:04:27,696
Merde, les flics!
Et puis j'ai horreur du cassoulet!
58
00:04:30,688 --> 00:04:33,752
Alors, nom, prénom,
profession, date de naissance.
59
00:04:36,324 --> 00:04:39,255
Mon cassoulet!
Regardez ce qu'il en a fait...
60
00:04:46,980 --> 00:04:48,770
Bougre de bougre!
Mais c'est...
61
00:04:48,891 --> 00:04:51,830
Je suis désolé mais je n'ai pas encore pu
établir mon procÚs-verbal.
62
00:04:52,142 --> 00:04:53,744
Vous avez fait mieux, Triquet!
63
00:04:53,872 --> 00:04:57,751
Vous avez arrĂȘtĂ© Mickey le bĂ©nĂ©dictin.
Faux-monnayeur et assassin.
64
00:04:57,994 --> 00:05:01,438
Mais, monsieur, je n'y suis pour rien.
Un simple procĂšs-verbal...
65
00:05:01,772 --> 00:05:04,664
Bravo Triquet!
Ceinturer un gars pour l'échafaud!
66
00:05:05,953 --> 00:05:07,039
Chapeau!
67
00:05:07,156 --> 00:05:09,687
- Comment!? Monsieur risque...
- Oui... ma tĂȘte.
68
00:05:09,808 --> 00:05:13,382
Et on ne te mettra pas
du persil dans les narines.
69
00:05:13,615 --> 00:05:16,116
On ne quand mĂȘme pas lui faire ça
Ă cause de moi?!
70
00:05:16,237 --> 00:05:17,811
Non, je ne veux pas!
71
00:05:24,525 --> 00:05:25,595
C'est affreux.
72
00:05:25,736 --> 00:05:28,681
Ce serait encore plus affreux
si nous étions à sa place.
73
00:05:28,811 --> 00:05:32,164
- Et tout ça à cause de moi.
- Pas de sensiblerie inutile!
74
00:05:32,367 --> 00:05:34,539
Une brute de moins,
c'est pain bénit.
75
00:05:35,985 --> 00:05:39,785
Il ne fait pas chaud, hein?
- Et lui qui est si frileux.
76
00:05:45,277 --> 00:05:48,535
Je vous demande pardon, Monsieur.
- J'ai quelque chose Ă dire:
77
00:05:48,731 --> 00:05:52,064
Je hais les flics
et le pire de tous, c'est vous.
78
00:06:08,808 --> 00:06:09,878
Relevez.
79
00:06:10,181 --> 00:06:11,477
Invraisemblable!
80
00:06:11,630 --> 00:06:14,690
Elle ne s'est pas enrayée depuis
Louis XVI. Je vais la vérifier.
81
00:06:19,803 --> 00:06:21,457
Victoire!
Elle fonctionne!
82
00:06:25,308 --> 00:06:28,395
- Il... Il... s'est taillé!
- Pauvre bourreau...
83
00:06:28,543 --> 00:06:32,316
Mais non, pas le bourreau,
Mickey le bénédictin.
84
00:06:41,038 --> 00:06:44,000
- Il l'a échappé belle, le bénédictin.
- Et maintenant, on ne peut plus l'exécuter.
85
00:06:44,121 --> 00:06:46,386
Oui, une fois qu'on y Ă couper...
si j'ose dire.. On n'y repasse plus.
86
00:06:46,507 --> 00:06:48,629
- C'est l'usage.
- Ă moins qu'il ne commette un nouveau crime.
87
00:06:48,750 --> 00:06:50,851
Le malheureux, il faut le prévenir!
L'en empĂȘcher.
88
00:06:51,000 --> 00:06:53,039
- Vous vous en chargez?
- Oui.
89
00:06:55,301 --> 00:06:58,832
La vache! Je l'aurai.
Je vais demander une mission spéciale.
90
00:06:58,996 --> 00:07:00,938
- Je vous accompagne.
- Ah non! Je ne veux pas de vous.
91
00:07:01,059 --> 00:07:03,839
Pardon... c'est mon client
et j'ai des droits sur lui.
92
00:07:03,960 --> 00:07:06,333
Je peux demander Ă mon oncle
de nous arranger cela.
93
00:07:06,460 --> 00:07:10,255
C'est vrai, vous ĂȘtes pistonnĂ©...
Vous ĂȘtes un bourgeois.
94
00:07:10,412 --> 00:07:12,903
Tandis que moi,
je me suis fait moi-mĂȘme.
95
00:07:13,005 --> 00:07:14,864
Je suis un "no man's land".
96
00:07:17,658 --> 00:07:21,649
Messieurs, vous avez mission
d'arrĂȘter Mickey le bĂ©nĂ©dictin.
97
00:07:21,868 --> 00:07:23,625
Comme tout criminel qui se respecte,
98
00:07:23,746 --> 00:07:26,788
il retournera sur les lieux
de ses coupables agissements.
99
00:07:26,995 --> 00:07:30,416
En conséquence, vous le rechercherez
dans les 5 villes de France
100
00:07:30,549 --> 00:07:32,690
oĂč il a fabriquĂ© de la fausse monnaie.
101
00:07:32,917 --> 00:07:36,447
Inspecteur Virgus,
je vous confie l'inspecteur Triquet
102
00:07:36,711 --> 00:07:39,209
que j'aime comme un frĂšre
puisqu'il est mon neveu
103
00:07:39,330 --> 00:07:42,360
et comme un fils
puisqu'il est celui de ma soeur.
104
00:07:42,481 --> 00:07:46,071
- Merci tonton. - Monsieur le Chef de la Police!
- Et sois prudent, hein.
105
00:07:52,159 --> 00:07:53,105
Entrez.
106
00:07:56,950 --> 00:07:59,270
Nous avons déjà fait 3 villes pour rien.
107
00:07:59,388 --> 00:08:02,130
De 5 j'ĂŽte 3, il reste 2.
108
00:08:02,251 --> 00:08:04,373
C'est ça, Barges et Tourlieu.
109
00:08:04,553 --> 00:08:07,561
Le cercle se resserre.
Autant dire que le Mickey...
110
00:08:08,303 --> 00:08:09,483
Il est cuit.
111
00:08:09,604 --> 00:08:11,713
Mais il ne remontera plus sur
l'échafaud.
112
00:08:11,834 --> 00:08:14,959
Erreur! Je suis sûr
qu'il a déjà commis un nouveau crime.
113
00:08:15,080 --> 00:08:16,791
J'en mettrai ma main Ă couper.
114
00:08:16,912 --> 00:08:19,876
Mais vous pensez toujours
Ă couper quelque chose.
115
00:08:22,952 --> 00:08:25,359
Barges dans... d... d... dix minutes.
116
00:08:25,718 --> 00:08:28,190
Et Mickey le bénédictin?
Dans combien de temps?
117
00:08:28,456 --> 00:08:31,791
Il s'agirait de se décider
Barges ou Tourlieu?
118
00:08:32,002 --> 00:08:33,830
La bécasse ou la truite?
119
00:08:33,951 --> 00:08:36,252
Je préfÚre Tourlieu et la truite.
120
00:08:36,401 --> 00:08:40,068
- On va tirer au sort.
- Mais je n'aime pas la chasse.
121
00:08:40,452 --> 00:08:42,459
Moi, je prĂ©fĂšre la pĂȘche!
122
00:08:42,735 --> 00:08:46,120
Ne rentrons pas dans
ces considérations... Tirez une carte!
123
00:08:48,579 --> 00:08:52,219
Oh le veinard, il a gagné!
Vous descendez Ă Barges.
124
00:08:52,351 --> 00:08:55,288
VoilĂ votre fusil.
Et Ă moi les cannes Ă pĂȘche!
125
00:08:55,445 --> 00:08:57,101
Vous avez du pot...
126
00:08:57,359 --> 00:08:59,838
J'ai encore 2h00 de train Ă me taper.
127
00:09:21,985 --> 00:09:23,634
Au rapport tous les soirs!
128
00:09:23,785 --> 00:09:25,915
Vous me téléphonez
Ă l'hĂŽtel du Commerce.
129
00:09:27,251 --> 00:09:30,603
Et envoyez-moi quelques unes des bécasses
que vous aurez tuées.
130
00:09:30,728 --> 00:09:31,752
J'aime ça.
131
00:10:05,487 --> 00:10:07,072
Pour un taxi, je vous prie?
132
00:10:10,049 --> 00:10:12,424
Plus de taxis aprĂšs
la tombée de la nuit.
133
00:10:12,974 --> 00:10:14,681
Qu'est-ce que ça veut dire?!
134
00:10:15,228 --> 00:10:16,583
Curieux...
135
00:10:23,010 --> 00:10:25,619
Un inconnu vient d'arriver.
Par le train de nuit.
136
00:10:26,218 --> 00:10:27,418
C'est un chasseur.
137
00:10:28,363 --> 00:10:30,410
Ne me faites donc pas
des peurs comme ça.
138
00:10:30,668 --> 00:10:32,848
Un chasseur...
Ben quoi, un chasseur?!
139
00:10:33,691 --> 00:10:36,909
C'est rien d'autre qu'un chasseur.
- Il vient peut-ĂȘtre chasser la BĂȘte.
140
00:10:38,816 --> 00:10:41,776
Taisez-vous, malheureux!
Quand on en parle, ça la fait venir.
141
00:10:42,151 --> 00:10:44,417
- J'ai tout bouclé.
- Du calme.
142
00:11:36,682 --> 00:11:40,017
La Villa des CyprĂšs, je vous prie?
- MétÚque, la Bargeasque va te manger!
143
00:11:42,865 --> 00:11:45,271
La quoi?
- La BĂȘĂȘĂȘĂȘte!
144
00:11:45,834 --> 00:11:48,600
Quelle bĂȘte, je vous prie?
- La BĂȘĂȘĂȘĂȘte!
145
00:11:50,089 --> 00:11:53,003
Une bĂȘte... qui va me manger?!
146
00:12:03,010 --> 00:12:04,556
Qu'est-ce que c'est?
147
00:12:04,963 --> 00:12:06,705
La BĂȘte! La BĂȘte!
148
00:12:09,315 --> 00:12:11,487
Papa n'aie pas peur, je suis lĂ .
149
00:13:01,222 --> 00:13:02,472
Attention!
150
00:13:04,435 --> 00:13:07,701
- Vous avez eu peur?
- Oui, j'avais cru que...
151
00:13:07,982 --> 00:13:10,911
Elle n'a jamais fait de mal
qu'Ă la BĂȘte.
152
00:13:11,489 --> 00:13:14,423
- Ah la fameuse BĂȘte.
- Oui. La Bargeasque.
153
00:13:14,787 --> 00:13:16,587
Elle, c'est Sainte UrodĂšle.
154
00:13:16,708 --> 00:13:21,177
Cette dame a tué le monstre autrefois,
dans le temps jadis.
155
00:13:21,744 --> 00:13:23,332
Si Madame l'a tuée,
156
00:13:23,453 --> 00:13:26,408
pourquoi les gens d'ici
en ont-ils tellement peur?
157
00:13:27,197 --> 00:13:28,682
Elle est revenue.
158
00:13:28,892 --> 00:13:30,573
Méfiez-vous en.
159
00:13:31,177 --> 00:13:32,609
Bonsoir Monsieur.
160
00:13:32,730 --> 00:13:34,873
Merci du conseil.
Bonsoir madame, bonsoir Monsieur.
161
00:13:35,054 --> 00:13:37,280
Dites le fusil...
162
00:13:37,529 --> 00:13:39,522
C'est pour la Bargeasque?
163
00:13:39,632 --> 00:13:42,125
Non, pour la bécasse et encore...
164
00:13:45,578 --> 00:13:50,342
Tout ceci n'est pas trĂšs catholique,
n'est-ce pas, Mme UrodĂšle?
165
00:14:02,642 --> 00:14:04,300
Qu'est-ce que c'est?
166
00:14:04,493 --> 00:14:06,486
Votre locataire, M. Triquet.
167
00:14:07,180 --> 00:14:10,532
Le chasseur de Paris?
- C'est ça mĂȘme.
168
00:14:10,829 --> 00:14:13,422
Vous ĂȘtes seul?
- Seul et unique.
169
00:14:14,343 --> 00:14:16,817
Rien en vue?
Un ĂȘtre quelconque?
170
00:14:30,206 --> 00:14:31,893
Le courage ne vous étouffe pas.
171
00:14:32,014 --> 00:14:34,740
J'ai fait plusieurs guerres, monsieur,
et j'ai autant de décorations
172
00:14:34,861 --> 00:14:36,755
mais avec cette chose qui rĂŽde...
173
00:14:36,876 --> 00:14:39,234
On en reparlera demain.
Je suis fatigué.
174
00:14:40,898 --> 00:14:43,832
Mais montrez-moi ma chambre!
- En haut de l'escalier, Ă droite.
175
00:14:43,953 --> 00:14:45,640
Et mĂ©fiez-vous de la BĂȘte!
176
00:14:45,743 --> 00:14:47,078
Ma valise...
177
00:14:48,821 --> 00:14:49,953
La BĂȘte?
178
00:14:50,703 --> 00:14:53,945
Je ne suis pas venu ici
pour faire de l'Histoire naturelle.
179
00:14:58,765 --> 00:15:02,589
Ce nouveau venu n'est pas peureux
mais ça lui viendra.
180
00:15:06,107 --> 00:15:09,441
Cette agitation nocturne
ne manque pas d'intĂ©rĂȘt.
181
00:15:13,762 --> 00:15:15,540
Tiens, tiens, Mme UrodĂšle,
182
00:15:15,661 --> 00:15:19,145
mais M. Paul s'intéresse
Ă ce monsieur lui aussi.
183
00:15:21,024 --> 00:15:25,133
M. Douve, lui,
continue Ă travailler,
184
00:15:25,351 --> 00:15:27,417
comme si ne rien n'était.
185
00:15:36,906 --> 00:15:40,898
Regardez, Sainte UrodĂšle.
Un locataire emménage,
186
00:15:41,019 --> 00:15:44,148
aussitÎt un autre déménage.
187
00:16:08,495 --> 00:16:11,028
Un faux billet.
J'ai retrouvé Mickey.
188
00:16:20,654 --> 00:16:23,673
AllĂŽ? Donnez-moi le 14 Ă Tourlieu,
s'il vous plaĂźt.
189
00:16:23,794 --> 00:16:25,266
Vite, c'est urgent.
190
00:16:27,797 --> 00:16:30,502
Du beau travail...
C'est un as, ce Mickey.
191
00:16:31,193 --> 00:16:34,126
AllĂŽ? je voudrais parler
Ă l'inspecteur...
192
00:16:34,865 --> 00:16:38,264
... Ă M. Virgus.
Un monsieur qui vient d'arriver.
193
00:16:40,201 --> 00:16:42,036
Ăa y est, j'ai retrouvĂ© Mickey.
194
00:16:42,458 --> 00:16:46,732
- Nom de Dieu! Vous l'avez arrĂȘtĂ©?
- Non pas encore mais j'ai des indices.
195
00:16:47,193 --> 00:16:49,686
Vous vous foutez de moi.
Vous m'avez fait peur.
196
00:16:49,896 --> 00:16:53,678
- Pourquoi peur?
- Parce que Mickey n'est pas Ă Barges
mais Ă Tourlieu.
197
00:16:53,799 --> 00:16:56,045
Moi aussi j'ai des indices.
- Moi aussi j'en ai.
198
00:16:56,166 --> 00:16:58,217
Mickey n'est pas Ă Tourlieu
mais Ă Barges.
199
00:16:58,427 --> 00:17:02,191
- Ă Tourlieu! Qu'est-ce que vous pariez?
- Vous allez perdre. j'ai une preuve.
200
00:17:02,550 --> 00:17:04,495
Quoi?
- Un faux billet de banque.
201
00:17:04,707 --> 00:17:07,945
Et alors qu'est-ce que ça prouve?
- Ăa prouve que j'ai raison.
202
00:17:08,102 --> 00:17:10,500
On ne fabrique pas de faux billets
dans toutes les villes de France.
203
00:17:10,649 --> 00:17:12,867
Et qu'est-ce que vous en savez, d'abord?
204
00:17:14,446 --> 00:17:17,418
Et comment il est ce billet?
- Imprimé d'un seul cÎté.
205
00:17:19,304 --> 00:17:21,958
Envoyez-le moi par la Poste.
- Mais je ne peux pas.
206
00:17:22,079 --> 00:17:23,942
Il vient de s'envoler par la fenĂȘtre.
207
00:17:24,091 --> 00:17:27,146
Ah! Vous me faisiez marcher!
Votre preuve, du vent!
208
00:17:27,357 --> 00:17:29,943
- Inspecteur...
- Monsieur Virgus.
209
00:17:30,076 --> 00:17:33,083
Et Monsieur Virgus vous parie
une caisse de biĂšres
210
00:17:33,204 --> 00:17:35,833
que Mickey n'est pas Ă Barges
mais Ă Tourlieu.
211
00:17:36,107 --> 00:17:37,978
Tenu!
Je cours aprĂšs mon billet.
212
00:17:39,790 --> 00:17:42,603
Cours, mon bonhomme.
Il part perdant.
213
00:17:43,299 --> 00:17:44,916
Dites-moi dans votre pays,
214
00:17:45,037 --> 00:17:49,637
il n'y aurait-il pas un ivrogne frileux,
chauve ou portant perruque?
215
00:17:50,090 --> 00:17:51,756
Il y en a mĂȘme plusieurs.
216
00:17:52,051 --> 00:17:55,451
Toutes les chances sont pour moi.
Je pars gagnant.
217
00:18:04,524 --> 00:18:08,551
Ce monsieur n'a pas beaucoup de chance
de trouver ce qu'il cherche.
218
00:18:09,309 --> 00:18:11,574
On est passé avant lui.
219
00:18:40,735 --> 00:18:41,829
Bonjour.
220
00:18:45,911 --> 00:18:49,067
- Vous cherchiez quelque chose?
- Oui, des bécasses.
221
00:18:49,755 --> 00:18:53,355
Et vous en avez trouvées beaucoup?
- Non, elles se sont envolées.
222
00:18:53,589 --> 00:18:54,667
Vous permettez?
223
00:18:55,133 --> 00:18:58,304
On n'aime pas beaucoup ça ici
les gens qui fouinent.
224
00:18:58,425 --> 00:19:00,829
Je sais.
Un de mes amis me l'a déjà dit.
225
00:19:01,181 --> 00:19:04,381
Un ivrogne frileux,
chauve ou portant perruque.
226
00:19:05,158 --> 00:19:06,751
Il a habité à Barges.
227
00:19:07,072 --> 00:19:08,906
Vous ne vous souvenez pas de lui?
228
00:19:09,027 --> 00:19:12,093
Je ne me souviens de rien
ni de personne.
229
00:19:13,437 --> 00:19:14,843
Un petit effort...
230
00:19:17,572 --> 00:19:18,611
Non?
231
00:19:18,837 --> 00:19:20,986
Bon, merci quand mĂȘme.
232
00:19:26,254 --> 00:19:29,223
- Il habitait chez le boucher.
- Et le boucher, il habite oĂč?
233
00:19:29,348 --> 00:19:31,348
Ă droite en sortant.
- Merci.
234
00:19:33,134 --> 00:19:34,801
Je vous renvoie la balle.
235
00:19:40,870 --> 00:19:44,355
- Ă ton Ăąge, tu n'as pas honte!
- Pardon ma minette.
236
00:19:44,582 --> 00:19:46,800
Et pan! ... dans l'oeil.
237
00:19:51,864 --> 00:19:53,090
Tiens...
238
00:19:53,263 --> 00:19:57,104
Notre chasseur va chercher
ses bécasses à la boucherie.
239
00:20:07,278 --> 00:20:09,973
Il ne fallait pas vous déranger,
j'allais voir un copain.
240
00:20:10,512 --> 00:20:13,801
Il n'y a pas de copains ici.
Il n'y en a nulle part des copains.
241
00:20:13,922 --> 00:20:17,007
On a toujours des amis...
On en a toujours. Au moins un.
242
00:20:17,166 --> 00:20:18,277
Moi pas.
243
00:20:18,410 --> 00:20:21,598
Avant peut-ĂȘtre mais plus maintenant
puisque je suis votre ami.
244
00:20:21,719 --> 00:20:23,285
Et alors!? Ăa vient?!
245
00:20:23,406 --> 00:20:27,484
- Vous entendez ça si ça gueule!
- C'est parce qu'elles vous aiment bien.
246
00:20:28,211 --> 00:20:30,211
Vous croyez?
- Mais bien sûr.
247
00:20:31,642 --> 00:20:35,042
Pour en revenir Ă mon copain,
l'ivrogne frileux...
248
00:20:36,688 --> 00:20:40,296
- Celui qui n'aimait pas le cassoulet?
- C'est ça, lui-mĂȘme.
249
00:20:41,399 --> 00:20:43,147
C'est de l'histoire ancienne.
250
00:20:43,268 --> 00:20:45,869
Dans ce temps-lĂ ,
je prenais un locataire.
251
00:20:46,154 --> 00:20:47,687
Ăa me tenait compagnie.
252
00:20:51,681 --> 00:20:53,689
Ăa ce serait une charmante compagnie.
253
00:20:53,955 --> 00:20:56,540
Ne plaisantez pas... devant le monde.
254
00:20:56,661 --> 00:20:58,176
Je comprends...
255
00:20:58,372 --> 00:21:00,317
Et notre locataire?
256
00:21:00,683 --> 00:21:02,958
Un beau jour,
il est parti sans mĂȘme me prĂ©venir.
257
00:21:03,079 --> 00:21:06,001
Ăa m'a dĂ©goĂ»tĂ©,
je ne prends plus de locataire.
258
00:21:06,122 --> 00:21:10,145
- Mais il ne serait pas revenu ces jours-ci?
- Je ne l'ai jamais revu.
259
00:21:10,266 --> 00:21:12,864
Il ne faut pas lui en vouloir.
Ă nous deux, nous le retrouverons bien.
260
00:21:12,985 --> 00:21:16,247
Je n'y tiens pas.
vous voyez bien... vous m'encombrez.
261
00:21:16,368 --> 00:21:19,496
Prenez votre tour... Ă la queue
comme tout le monde, monsieur!
262
00:21:21,965 --> 00:21:25,797
- Ne faites pas peur Ă ma clientĂšle.
- C'est une plaisanterie pas méchante.
263
00:21:25,918 --> 00:21:26,918
Je m'en vais.
264
00:21:27,055 --> 00:21:30,609
Mais n'oubliez pas que vous avez un ami
et qui viendra vous revoir.
265
00:21:31,180 --> 00:21:32,580
Bon appétit mesdames.
266
00:21:38,897 --> 00:21:40,482
Et voilĂ !
267
00:21:40,920 --> 00:21:43,435
VoilĂ ce qui arrive
quand on emmerde les gens.
268
00:21:43,677 --> 00:21:45,737
"Mangez nos savoureuses saucisses
Ă la marjolaine"
269
00:21:53,467 --> 00:21:54,599
Tiens...
270
00:21:54,861 --> 00:21:59,291
Il s'intéresse aussi
aux perruques, Mme UrodĂšle.
271
00:22:08,606 --> 00:22:10,279
- Monsieur?
- Madame.
272
00:22:12,287 --> 00:22:14,699
Je voudrais un mannequin.
273
00:22:15,114 --> 00:22:17,887
- Quel genre?
- C'est comme souvenir.
274
00:22:18,235 --> 00:22:20,946
Quand je suis en voyage,
j'achĂšte toujours des souvenirs.
275
00:22:21,153 --> 00:22:23,739
Des nougats à Montélimar,
des tripes Ă Caen
276
00:22:23,888 --> 00:22:26,754
et Ă Barges,
forcément, un mannequin.
277
00:22:27,701 --> 00:22:29,820
Bien qu'il ne soit pas comestible.
278
00:22:30,492 --> 00:22:32,851
Je ne suis pas tellement
gourmand mais...
279
00:22:33,602 --> 00:22:35,320
... j'adore le cassoulet.
280
00:22:37,066 --> 00:22:39,636
Vous aimez le cassoulet?
- Non, monsieur!
281
00:22:40,394 --> 00:22:41,862
Mickey, je te tiens!
282
00:22:42,128 --> 00:22:44,497
Oh pardon...
Je vous prie de m'excusez, madame.
283
00:22:44,618 --> 00:22:47,995
Je vous avais pris pour un ami
qui aime me faire des farces, se déguiser...
284
00:22:48,175 --> 00:22:49,323
Il est fou!
285
00:22:49,444 --> 00:22:51,808
- Je vais appeler la Police.
- Surtout pas.
286
00:22:52,003 --> 00:22:55,999
Acceptez, madame, ce dédommagement
pour mon acte inconsidéré.
287
00:22:56,187 --> 00:22:59,538
Le coiffeur... je sais ce que ça coûte.
Madame, mademoiselle.
288
00:23:02,837 --> 00:23:05,188
Adeline, c'est peut-ĂȘtre un faux billet?
289
00:23:06,086 --> 00:23:08,203
Il est bon comme le bon pain, Julie.
290
00:23:08,788 --> 00:23:10,546
Oup! Petit chauffard!
291
00:23:10,944 --> 00:23:14,647
Piéton tu n'écraseras
qu'Ă jeun seulement.
292
00:23:14,947 --> 00:23:18,298
Et le docteur Clabert
est encore rond comme une bourrique.
293
00:23:19,189 --> 00:23:21,243
Ă moins qu'il ne le fasse exprĂšs...
294
00:23:26,447 --> 00:23:28,095
Dites donc, le piéton...
295
00:23:28,790 --> 00:23:30,143
Et les clous?
296
00:23:31,305 --> 00:23:33,798
Qu'est-ce qu'on fait des clous?
- Les clous?
297
00:23:34,380 --> 00:23:36,913
Mais... je n'en vois pas.
298
00:23:38,126 --> 00:23:40,721
Vous ne les voyez pas
mais ils existent tout de mĂȘme.
299
00:23:40,955 --> 00:23:44,385
Par arrĂȘtĂ© municipal,
on devait traverser lĂ .
300
00:23:45,870 --> 00:23:46,955
Ah oui?
301
00:23:47,076 --> 00:23:50,635
Mais vous ne trouvez pas que ce conducteur
est un véritable danger public?
302
00:23:51,845 --> 00:23:54,210
- N'insultez pas le docteur Clabert.
- Pardon.
303
00:23:54,331 --> 00:23:57,252
Il conduit de travers
mais c'est Ă vous de marcher droit.
304
00:23:57,373 --> 00:23:59,604
D'ailleurs, est-ce qu'on marche droit?
305
00:23:59,793 --> 00:24:04,050
On me fait voir si on marche droit.
On fait quelques pas jusqu'au mur.
306
00:24:05,182 --> 00:24:08,326
Mais vous ne me prenez
tout de mĂȘme pas pour un ivrogne?
307
00:24:08,901 --> 00:24:11,206
Frileux peut-ĂȘtre?
- On avance...
308
00:24:11,510 --> 00:24:15,416
Et ce docteur "machin", est-il frileux?
309
00:24:15,687 --> 00:24:17,432
On a des questions bizarres.
310
00:24:18,205 --> 00:24:20,343
Est-ce qu'il déteste le cassoulet?
311
00:24:21,681 --> 00:24:23,767
On me fait l'effet
d'un drĂŽle d'individu.
312
00:24:24,194 --> 00:24:26,866
Chouette! On va avoir un visiteur.
- Le chasseur?
313
00:24:27,155 --> 00:24:29,147
Loupiac l'a épinglé?
314
00:24:29,412 --> 00:24:32,077
Ils discutaillent.
C'est sûrement un dingue.
315
00:24:32,580 --> 00:24:36,900
- Ne juge pas à la légÚre, mon petit.
- Tu me barbes avec tes réflexions.
316
00:24:37,021 --> 00:24:39,235
Il se comporte comme un dingue
alors je dis que c'est un dingue. VoilĂ !
317
00:24:39,509 --> 00:24:42,001
Vous avez signalé
votre présence à la mairie?
318
00:24:42,150 --> 00:24:44,931
Ah... parce que je dois signaler
ma présence à la mairie.
319
00:24:45,052 --> 00:24:46,841
Je n'ai jamais vu ça nulle part.
320
00:24:46,962 --> 00:24:49,724
Ici c'est comme ça.
C'est un arrĂȘtĂ© municipal.
321
00:24:49,944 --> 00:24:52,654
- C'est illégal.
- C'est comme ça. Ah! celui-là !
322
00:24:53,990 --> 00:24:58,383
C'est aussi par arrĂȘtĂ© municipal
qu'on reçoit tout le temps le soleil dans l'oeil?
323
00:24:58,985 --> 00:25:01,342
Ăa ne vous regarde pas!
Marchez!
324
00:25:01,619 --> 00:25:03,594
L'HĂŽtel de Ville, c'est par lĂ .
325
00:25:08,260 --> 00:25:09,892
Eskimo, Mme UrodĂšle?
326
00:25:18,334 --> 00:25:20,114
M. le maire vous attend.
327
00:25:20,731 --> 00:25:22,926
Je n'ai pas demandé
Ă voir M. le maire.
328
00:25:23,167 --> 00:25:26,979
M. le maire reçoit tous les étrangers
de passage dans notre ville.
329
00:25:27,262 --> 00:25:29,128
Il doit ĂȘtre trĂšs occupĂ©.
330
00:25:29,464 --> 00:25:32,386
Il ne passe pas grand monde
et ceux qui passent...
331
00:25:33,038 --> 00:25:36,038
ils ne font que passer.
Ils ne restent pas.
332
00:25:36,827 --> 00:25:38,014
Pourquoi ça?
333
00:25:45,993 --> 00:25:48,593
Sainte UrodĂšle tuant la Bargeasque.
334
00:25:49,125 --> 00:25:52,125
Intéressant document
sur une légende locale.
335
00:25:52,484 --> 00:25:55,585
Ce n'est pas une légende, monsieur.
Elle existe.
336
00:25:56,186 --> 00:25:58,453
- Vous l'avez vue?
- Hélas non...
337
00:25:59,047 --> 00:26:01,383
Comme je serais heureux
si je l'avais vue, monsieur.
338
00:26:01,504 --> 00:26:03,203
Je n'ai jamais cette chance.
339
00:26:03,324 --> 00:26:05,745
Parce que vous sympathisez?
340
00:26:05,944 --> 00:26:07,957
Monsieur, je lui rends un culte.
341
00:26:08,761 --> 00:26:10,839
Ah ce n'est pas une BĂȘte
comme les autres...
342
00:26:11,020 --> 00:26:13,300
Mais Ă vous, elle ne vous fait pas peur?
343
00:26:13,421 --> 00:26:16,327
Une peur épouvantable, monsieur!
Ăpouvantable!
344
00:26:16,452 --> 00:26:19,881
- M. Douve, vous faites attendre M. le maire.
- Suivez-moi.
345
00:26:22,462 --> 00:26:25,329
- Nous en reparlerons.
- Mais quand vous voudrez.
346
00:26:26,837 --> 00:26:30,539
Et que font tous ces huissiers?
- Ils attendent comme tous les huissiers.
347
00:26:30,758 --> 00:26:33,531
Et pourquoi si nombreux?
- Un arrĂȘtĂ© municipal.
348
00:26:33,727 --> 00:26:38,166
Ăa doit revenir cher.
- M. le maire les rétribue sur sa cassette personnelle.
349
00:26:38,674 --> 00:26:39,870
C'est épatant, non?
350
00:26:40,180 --> 00:26:42,325
Vous me plaisez bien
et vous avez une qualité:
351
00:26:42,446 --> 00:26:45,825
vous ne ressemblez pas du tout
Ă celui que je cherche.
352
00:27:06,458 --> 00:27:09,630
Monsieur, soyez le bienvenu
dans notre bonne ville de Barges.
353
00:27:14,082 --> 00:27:16,347
- Quoi!
- Quoi? Rien...
354
00:27:18,446 --> 00:27:21,141
Tout visiteur y est pour moi
un ami personnel.
355
00:27:21,267 --> 00:27:23,907
Je me présente: Chabriant.
Quoi!
356
00:27:24,328 --> 00:27:26,437
Je me présente: Triquet.
357
00:27:27,461 --> 00:27:30,109
Architecte.
- Ah... les Beaux-Arts...?
358
00:27:30,446 --> 00:27:32,912
Quelle année?
- Euh... la meilleure.
359
00:27:33,935 --> 00:27:37,278
Alors monsieur, on vient en province
pour se faire écraser?
360
00:27:37,399 --> 00:27:40,081
Vous n'allez pas me dire qu'Ă Paris
vous n'y arrivez pas, quoi.
361
00:27:40,202 --> 00:27:42,702
Oui mais Ă Paris,
on ne chasse pas la bécasse.
362
00:27:42,929 --> 00:27:45,593
En compagnie d'un ivrogne frileux.
Quoi!
363
00:27:46,343 --> 00:27:47,343
Ah, vous savez!
364
00:27:48,054 --> 00:27:51,783
Alors cet ivrogne frileux
que vous recherchez, qui est-ce?
365
00:27:52,025 --> 00:27:54,267
Je ne le recherche pas,
je l'attends.
366
00:27:54,767 --> 00:27:57,650
Et s'il n'est pas lĂ ,
je chasserai la bécasse tout seul.
367
00:27:58,113 --> 00:28:01,105
Tout seul?
Ăa peut ĂȘtre dangereux ça.
368
00:28:02,034 --> 00:28:04,223
Ă cause de la BĂȘte, la Bargeasque?
369
00:28:06,180 --> 00:28:08,741
C'est une légende, ne croyez-vous pas?
370
00:28:09,713 --> 00:28:12,080
Sait-on jamais.
- On saura bien un jour...
371
00:28:12,502 --> 00:28:15,564
Vous voulez éclaircir ce mystÚre?
- Moi? Pas du tout.
372
00:28:15,685 --> 00:28:17,892
Il n'y a que la bécasse
qui m'intéresse M. Chabriant.
373
00:28:18,385 --> 00:28:21,681
Et bien dans ce cas lĂ , je vous souhaite
bonne chance et bonne chasse, monsieur.
374
00:28:22,298 --> 00:28:25,086
Melle Livina,
veuillez raccompagner M. Triquet
375
00:28:25,207 --> 00:28:28,152
qui nous fait l'honneur
de venir chasser sur notre territoire.
376
00:28:28,678 --> 00:28:30,144
Au revoir M. Chabriant.
377
00:28:30,339 --> 00:28:32,776
- Quoi...
- Quoi? ... Rien...
378
00:28:40,301 --> 00:28:42,840
Mademoiselle,
je n'ai pas voulu ennuyer M. le maire
379
00:28:42,961 --> 00:28:45,558
mais j'espĂšre rencontrer Ă Barges
un ivrogne frileux,
380
00:28:45,679 --> 00:28:48,567
chauve ou portant perruque
et détestant le cassoulet.
381
00:28:48,688 --> 00:28:51,598
C'est un vieux ami Ă moi.
- C'est un drĂŽle de rigolo, votre ami.
382
00:28:51,719 --> 00:28:54,219
Oui, c'est pourquoi j'aurais tant aimé
le retrouver.
383
00:28:54,969 --> 00:28:56,605
Adressez-vous Ă la gendarmerie.
384
00:28:56,835 --> 00:28:59,370
Je ne vais pas déranger ces messieurs
pour une bagatelle.
385
00:28:59,527 --> 00:29:02,021
Je vais continuer Ă parler Ă droite Ă gauche.
386
00:29:02,315 --> 00:29:03,951
... mine de rien.
387
00:29:04,151 --> 00:29:06,698
Je n'ai pas envie qu'on me prenne
pour un policier. - Je comprend ça.
388
00:29:06,935 --> 00:29:10,201
J'espĂšre que nous nous reverrons
mĂȘme si vous n'avez rien Ă dire
389
00:29:10,322 --> 00:29:13,541
sur mon "ivreux frilogne"
... euh sur mon ivrogne frileux.
390
00:29:14,545 --> 00:29:15,842
Excusez ce lapsus.
391
00:29:19,108 --> 00:29:20,326
Tu es lĂ ?
392
00:29:21,134 --> 00:29:22,732
AllĂŽ? ... Quoi...
393
00:29:24,670 --> 00:29:27,420
Qu'est-ce que tu en penses
de ce bonhomme? Suspect, non?
394
00:29:27,542 --> 00:29:29,162
Lui? Un agneau.
395
00:29:34,122 --> 00:29:37,922
Est-ce qu'il marche
ou est-ce qu'il court, Mme UrodĂšle?
396
00:29:41,840 --> 00:29:44,790
Bonjour, monsieur.
Je voudrais un médicament.
397
00:29:44,931 --> 00:29:47,243
Genre aspirine mais beaucoup plus fort.
398
00:29:47,364 --> 00:29:49,806
C'est pour une gueule de bois...
carabinée.
399
00:29:49,939 --> 00:29:52,427
Ce n'est pas pour moi, bien sûr,
mais pour un ami.
400
00:29:52,548 --> 00:29:55,381
Il boit beaucoup
parce qu' il a toujours froid.
401
00:29:55,950 --> 00:29:57,660
Vous le connaissez sûrement.
402
00:29:57,781 --> 00:30:01,302
Il est chauve
et il déteste le cassoulet.
403
00:30:02,233 --> 00:30:03,367
Sortez, monsieur!
404
00:30:03,921 --> 00:30:06,061
Vous parlez Ă un homme
qui a eu des malheurs
405
00:30:06,197 --> 00:30:08,759
et qui n'aime pas
les plaisantins de votre espĂšce.
406
00:30:08,909 --> 00:30:10,135
Pardon, monsieur.
407
00:30:10,448 --> 00:30:12,466
Mes excuses les plus sincĂšres.
408
00:30:17,313 --> 00:30:20,205
Pas commode, le petit pharmacien.
Quel oeil!
409
00:30:23,321 --> 00:30:25,242
J'arrive!
410
00:30:27,165 --> 00:30:30,031
Mme UrodĂšle,
le voilĂ qui vient vers nous.
411
00:30:30,400 --> 00:30:32,455
On va enfin savoir ce qu'il cherche.
412
00:30:36,313 --> 00:30:38,719
Mais... je l'ai perdu.
413
00:30:45,379 --> 00:30:46,668
Oh ça alors!
414
00:30:47,238 --> 00:30:48,238
Tiens?!
415
00:30:49,988 --> 00:30:51,870
Je n'ai pas vu la tĂȘte
416
00:30:51,991 --> 00:30:54,308
mais la fenĂȘtre, Sainte UrodĂšle,
c'était...
417
00:30:54,730 --> 00:30:58,096
Je vous tiens, petit coquin!
- Au secours, Sainte UrodĂšle!
418
00:30:59,439 --> 00:31:01,284
Oh ben dites donc...
419
00:31:01,486 --> 00:31:03,986
Vous devez en savoir
des choses avec ça!
420
00:31:04,107 --> 00:31:07,103
Non, je ne sais rien.
Je m'amuse. C'est tout.
421
00:31:07,830 --> 00:31:11,651
En vous amusant,
vous n'auriez pas vu un ami Ă moi?
422
00:31:11,854 --> 00:31:15,913
Un personnage trĂšs curieux.
Chauve ou portant perruque.
423
00:31:16,421 --> 00:31:19,688
Non, jamais.
D'ailleurs, je ne vois jamais rien.
424
00:31:20,412 --> 00:31:23,632
Bon... Supposons que mon ami
se cache dans cette ville,
425
00:31:23,753 --> 00:31:25,725
de quel cÎté le chercheriez-vous?
426
00:31:26,101 --> 00:31:29,136
C'est une ville trĂšs ancienne.
427
00:31:29,605 --> 00:31:31,832
Il y en a des coins et des recoins...
428
00:31:32,097 --> 00:31:34,422
des caves, des souterrains...
429
00:31:34,628 --> 00:31:37,010
avec des rats, des serpents!
430
00:31:37,448 --> 00:31:39,112
Oh mais j'aime bien les petites bĂȘtes.
431
00:31:39,233 --> 00:31:41,362
D'abord qui ĂȘtes-vous?
Qu'est-ce que vous me voulez?
432
00:31:41,495 --> 00:31:46,143
Je vous l'ai déjà dit. Je voulais savoir
si vous n'aviez rien vu d'intéressant avec ça.
433
00:31:46,309 --> 00:31:49,089
Zéro! D'ailleurs, ça ne marche
que quand ça veut.
434
00:31:49,364 --> 00:31:51,973
Bon ben, je reviendrai
si jamais ça remarche.
435
00:31:52,146 --> 00:31:54,731
Ăa ne remarchera jamais.
436
00:31:55,176 --> 00:31:57,327
Au revoir, petit curieux.
437
00:31:58,499 --> 00:31:59,499
Pardon.
438
00:32:00,570 --> 00:32:03,077
M. Paul, vous désirez?
439
00:32:04,815 --> 00:32:07,679
Albert, pourriez-vous me prĂȘter
des aiguilles et du fil noir?
440
00:32:07,800 --> 00:32:12,107
Ah bon? Parce que votre femme
est partie aussi avec la boĂźte Ă couture?
441
00:32:13,382 --> 00:32:14,927
Si j'avais su...
442
00:32:16,254 --> 00:32:18,963
On entre, on interroge,
on tire les cheveux, on espionne?
443
00:32:19,084 --> 00:32:21,971
On se promĂšne, on visite, on cherche.
On fait connaissance.
444
00:32:22,092 --> 00:32:24,554
On fait une enquĂȘte?
On a une autorisation du maire?
445
00:32:24,702 --> 00:32:26,216
Un homme charmant, votre maire...
446
00:32:26,357 --> 00:32:28,622
- Une autorisation écrite. On la montre.
- Je n'en ai pas.
447
00:32:28,743 --> 00:32:30,786
Alors on montre ses papiers.
- Non, surtout pas.
448
00:32:30,914 --> 00:32:33,015
On résiste, on se rebelle?
- Non, on rentre chez soi.
449
00:32:33,143 --> 00:32:35,876
- Ses papiers!
- Je suis de la Police...
450
00:32:36,133 --> 00:32:39,272
On se fout de la gueule du monde?
- Mais non... Venez.
451
00:32:41,085 --> 00:32:42,265
Asseyez-vous lĂ .
452
00:32:42,585 --> 00:32:46,494
- On m'entraĂźne dans les jardins?
- Ce que vous ĂȘtes tĂȘtu, vous alors!
453
00:32:47,712 --> 00:32:50,142
Vous ĂȘtes inspecteur!
Inspecteur Ă Paris!
454
00:32:50,263 --> 00:32:52,730
Taisez-vous. Personne ne doit savoir.
455
00:32:53,946 --> 00:32:56,879
Mais taisez-vous!
- On se tait, inspecteur!
456
00:32:57,691 --> 00:32:59,625
Pas si fort. C'est un secret.
457
00:32:59,925 --> 00:33:03,222
- C'est amusant, non, quelque chose de secret?
- Oui c'est vrai. C'est amusant.
458
00:33:03,343 --> 00:33:06,996
Vous allez me repérer
tous les ivrognes frileux d'abord.
459
00:33:07,660 --> 00:33:09,855
Ensuite on fera le détail.
Le peigne fin.
460
00:33:10,309 --> 00:33:13,574
Et vous me tiendrez au courant.
- Au rapport, on connaĂźt.
461
00:33:13,934 --> 00:33:15,467
On y va.
- On se tait.
462
00:33:19,119 --> 00:33:22,862
- Bonne journée, inspecteur?
- Chut! Taisez-vous sacré bavard!
463
00:33:23,197 --> 00:33:25,464
C'est vrai mais ne le répétez pas.
464
00:33:30,957 --> 00:33:34,224
Minette...
Notre locataire, c'est un inspecteur!
465
00:33:34,644 --> 00:33:37,222
L'inspecteur Triquet de Paris.
En mission!
466
00:33:37,343 --> 00:33:38,582
Ne le dis Ă personne!
467
00:33:39,064 --> 00:33:42,231
- Le parisien, c'est un inspecteur.
- Mon Dieu, la Police!
468
00:33:44,278 --> 00:33:47,058
- L'étranger c'est un inspecteur!
- Un polyvalent!
469
00:33:52,761 --> 00:33:53,761
Livina!
470
00:33:54,229 --> 00:33:57,526
Livina! Tu sais le type
qui vient d'arriver de Paris...
471
00:33:57,706 --> 00:33:59,791
C'est un détective!
- Non?!
472
00:34:00,784 --> 00:34:01,784
Oui...
473
00:34:02,972 --> 00:34:04,438
Ah... C'est un flic.
474
00:34:18,620 --> 00:34:21,044
Il ne va pas chĂŽmer, le parisien.
475
00:34:21,794 --> 00:34:24,646
Tout le monde ici mĂ©rite d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
476
00:34:24,951 --> 00:34:26,884
Ici comme partout d'ailleurs.
477
00:34:27,576 --> 00:34:29,576
Toute l'humanité souffrante...
478
00:34:30,597 --> 00:34:33,307
... au trou!
C'est tout ce qu'elle vaut.
479
00:34:34,783 --> 00:34:36,179
Vous ne buvez pas?
480
00:34:44,124 --> 00:34:46,396
- Je cherche un ami.
- Je n'ai vu personne.
481
00:34:46,517 --> 00:34:49,634
Je n'arrive pas Ă trouver oĂč il se cache.
J'ai demandé à tout le monde.
482
00:34:49,755 --> 00:34:50,973
Je n'ai vu personne!
483
00:34:51,094 --> 00:34:53,399
Il est chauve comme vous
et ivrogne comme...
484
00:34:53,520 --> 00:34:55,255
Je n'ai vu personne!
485
00:34:55,996 --> 00:34:57,199
Merci monsieur.
486
00:34:58,527 --> 00:35:01,633
Mais enfin Mickey...
OĂč vous cachez-vous?
487
00:35:02,586 --> 00:35:05,055
Ou plutĂŽt... qui vous cache?
488
00:35:09,068 --> 00:35:10,294
Sale poulet.
489
00:35:10,599 --> 00:35:13,794
- C'est vrai ce qu'on dit?
- Tout ce qu'il y a de plus vrai. Un inspecteur de Paris.
490
00:35:13,935 --> 00:35:15,810
Dites-lui qu'il vienne me voir.
491
00:35:16,013 --> 00:35:18,958
- Qu'est-ce que vous allez lui dire?
- Un message personnel.
492
00:35:19,130 --> 00:35:21,266
Ce soir, quand tout le monde dormira...
493
00:35:21,461 --> 00:35:23,164
TrĂšs discrĂštement...
494
00:35:23,582 --> 00:35:26,421
Vous aussi... soyez discret.
495
00:35:30,549 --> 00:35:32,947
Il veut voir l'inspecteur
trĂšs discrĂštement.
496
00:35:33,167 --> 00:35:36,557
Quand tout le monde dormira.
Ne le dites Ă personne!
497
00:35:37,583 --> 00:35:39,802
Comme si on pouvait dormir avec la BĂȘte!
498
00:35:45,020 --> 00:35:47,169
- Il n'a rien dit d'autre?
- Rien.
499
00:35:48,248 --> 00:35:50,380
Mais j'ai bien vu
qu'il ne plaisantait pas.
500
00:35:50,529 --> 00:35:53,032
Il a peut-ĂȘtre retrouvĂ©
votre ivrogne frileux.
501
00:35:53,188 --> 00:35:54,836
Ce serait une trĂšs bonne nouvelle.
502
00:35:55,797 --> 00:35:57,680
Et qu'est-ce que vous lui voulez...
503
00:35:59,502 --> 00:36:01,235
... Ă cet ivrogne frileux?
504
00:36:03,134 --> 00:36:04,783
L'arrĂȘter?
- Non.
505
00:36:04,904 --> 00:36:07,380
Je veux lui éviter
de commettre un nouveau crime.
506
00:36:07,653 --> 00:36:09,872
C'est pas plutĂŽt la BĂȘte
que vous voulez arrĂȘter?
507
00:36:10,048 --> 00:36:12,481
Ne t'occupes pas
des affaires du monsieur.
508
00:36:12,591 --> 00:36:14,731
Tiens il pleut.
Va rentrer les draps.
509
00:36:14,887 --> 00:36:17,613
Tu ne crois tout de mĂȘme pas
que je vais y aller toute seule!
510
00:36:17,734 --> 00:36:19,449
Avec cette BĂȘte qui rĂŽde.
511
00:36:19,637 --> 00:36:23,445
Ma minette, tu ne risques rien.
L'inspecteur Triquet est lĂ .
512
00:36:25,375 --> 00:36:28,047
C'est une légende.
Cette bĂȘte n'existe pas.
513
00:36:28,172 --> 00:36:30,183
Je ne suis quand mĂȘme pas rassurĂ©e.
514
00:36:30,304 --> 00:36:33,580
Et moi, je ne peux pas
faire attendre M. Franqui.
515
00:36:36,026 --> 00:36:37,509
Prenez votre fusil, hein.
516
00:36:37,736 --> 00:36:41,095
Mais puisque je vous dis
que c'est une légende, une hallucination collective.
517
00:36:42,173 --> 00:36:44,751
- Vous avez entendu?
- Mais non, ce n'est rien.
518
00:36:45,290 --> 00:36:48,023
C'est la BĂȘte!
Elle va manger mes draps.
519
00:36:49,083 --> 00:36:51,450
Il n'est pas pressé, cet inspecteur,
Mme UrodĂšle.
520
00:36:52,473 --> 00:36:54,083
J'aimerais bien qu'il arrive.
521
00:36:57,947 --> 00:36:59,735
La Bargeasque!
522
00:37:00,306 --> 00:37:02,118
Couvrez-la, voyons!
523
00:37:04,267 --> 00:37:05,751
La Bargeasque!
524
00:37:10,330 --> 00:37:11,705
La Bargeasque...
525
00:37:13,010 --> 00:37:14,372
Je ne vois rien.
526
00:37:29,633 --> 00:37:32,196
- Ma minette?!
- Je suis confus.
527
00:37:56,089 --> 00:37:58,636
M. Franqui m'attend.
Je reviens.
528
00:38:01,737 --> 00:38:04,670
Pauvres gens...
Je n'aurais pas dĂ» en rire.
529
00:38:05,375 --> 00:38:07,515
Il ne rira plus, l'inspecteur,
530
00:38:07,813 --> 00:38:10,346
quand il apprendra ce que nous savons.
531
00:38:10,832 --> 00:38:12,565
N'est-ce pas, Mme UrodĂšle?
532
00:38:13,519 --> 00:38:14,852
Mais... Mme Urod...!
533
00:38:35,537 --> 00:38:39,537
M. Franqui... je suis en retard.
Je m'en excuse infiniment.
534
00:38:47,895 --> 00:38:51,607
Mais qui est-ce qui m'a donné
des petites menottes glacées comme ça?!
535
00:38:51,787 --> 00:38:53,301
C'est pas possible!
536
00:38:53,536 --> 00:38:56,521
M. Franqui vous n'allez pas
nous quitter comme ça?
537
00:38:56,646 --> 00:38:59,540
Et Mickey...
Qui va me dire oĂč est Mickey maintenant?
538
00:39:01,196 --> 00:39:03,141
Docteur!
539
00:39:03,844 --> 00:39:04,969
Un docteur!
540
00:39:05,654 --> 00:39:07,325
Un docteur vite!
541
00:39:08,076 --> 00:39:10,014
Un docteur,
un petit docteur!
542
00:39:11,880 --> 00:39:13,347
Un docteur!
- LĂ -bas.
543
00:39:13,547 --> 00:39:16,117
Pardon. Docteur venez vite!
544
00:39:16,508 --> 00:39:19,642
Vous ne vous sentez pas bien?
Tirez la langue.
545
00:39:20,454 --> 00:39:23,654
Mais non docteur, pas moi!
M. Franqui est mort.
546
00:39:23,992 --> 00:39:26,195
Je partage votre douleur.
- Mais non, venez vite.
547
00:39:26,316 --> 00:39:28,046
Il n'est peut-ĂȘtre pas
tout Ă fait mort.
548
00:39:28,167 --> 00:39:30,901
Vous savez,
Un petit peu plus, un petit peu moins...
549
00:39:31,065 --> 00:39:34,823
Enfin, si ça peut vous faire plaisir.
Faisons notre métier.
550
00:39:35,083 --> 00:39:36,901
Mais je vais revenir.
551
00:39:37,144 --> 00:39:40,143
Faites-moi chambrer
une petite bouteille de Bourgogne.
552
00:39:40,299 --> 00:39:42,864
- Je prépare combien de verres, docteur?
- Un seul.
553
00:39:43,251 --> 00:39:44,383
Venez.
554
00:39:50,654 --> 00:39:52,447
ArrĂȘt du coeur.
555
00:39:53,115 --> 00:39:54,647
Mort naturelle.
556
00:39:55,585 --> 00:39:58,185
D'ailleurs,
toute mort est naturelle.
557
00:39:59,049 --> 00:40:01,535
La vĂŽtre le sera aussi, messieurs.
558
00:40:02,189 --> 00:40:03,656
Il en fait une gueule!
559
00:40:04,858 --> 00:40:09,470
On dirait qu'il est mort de frousse.
- La frousse aussi est naturelle, brigadier.
560
00:40:09,962 --> 00:40:13,374
Mais... qui a pu lui faire peur?
Ou quoi?
561
00:40:13,608 --> 00:40:14,721
- Qui?
- Quoi?
562
00:40:14,963 --> 00:40:16,391
Oui... Qui ou quoi.
563
00:40:16,512 --> 00:40:18,502
Mais ni qui ni quoi,
puisque le docteur vous dit
564
00:40:18,623 --> 00:40:20,567
qu'il s'agit d'une mort naturelle.
565
00:40:21,820 --> 00:40:23,343
Mort naturelle,
566
00:40:23,464 --> 00:40:27,409
agrémentée d'une forte émotion...
naturelle.
567
00:40:28,121 --> 00:40:31,239
- Il aura vu une souris.
- Ou un homme, un homme armé.
568
00:40:31,668 --> 00:40:35,920
- Ce ne serait pas votre ivrogne frileux, par hasard?
- Taisez-vous! Pas d'accusation sans preuves.
569
00:40:36,209 --> 00:40:37,997
Et des preuves, il y en a aucune.
570
00:40:38,576 --> 00:40:42,098
- Alors on ne recherche plus l'ivrogne frileux?
- Qui parle d'ivrogne!?
571
00:40:42,443 --> 00:40:45,510
Enlevez votre képi
ou vous deviendrez chauve.
572
00:40:46,225 --> 00:40:49,437
Alors, M. l'architecte,
un homme armé c'est votre hypothÚse?
573
00:40:50,037 --> 00:40:51,342
Un homme armé.
574
00:40:51,740 --> 00:40:53,154
Mon Dieu, Mickey....
575
00:40:53,419 --> 00:40:55,990
Qui donc a peur
d'un homme armé, aujourd'hui?
576
00:40:57,667 --> 00:40:59,973
La Bargeasque! Hola la...
577
00:41:00,872 --> 00:41:03,208
La BĂȘte!
Mais c'est une bonne idée ça!
578
00:41:03,329 --> 00:41:05,262
Une bonne idée bien mauvaise.
579
00:41:05,859 --> 00:41:09,827
La frousse va croĂźtre et embellir.
Conséquences:
580
00:41:09,948 --> 00:41:13,516
crises de nerfs, accouchements prématurés,
accidents cardiaques...
581
00:41:13,876 --> 00:41:18,024
Bref, beaucoup de travail en perspective
pour le docteur Clabert.
582
00:41:18,164 --> 00:41:20,606
Mais vous devriez vous en réjouir,
monsieur.
583
00:41:20,727 --> 00:41:23,282
Seul le Bourgogne me réjouit.
584
00:41:23,403 --> 00:41:27,775
Messieurs, bonsoir.
De toute façon, je ne le ressusciterai pas.
585
00:41:27,990 --> 00:41:31,420
Et bien M. l'architecte,
puisque vous ĂȘtes Ă©galement chasseur,
586
00:41:31,576 --> 00:41:33,678
dans le doute, débarrassez-nous
de la Bargeasque.
587
00:41:33,820 --> 00:41:37,257
- Mais je ne suis pas venu pour ça.
- Mais pour quoi donc alors?
588
00:41:37,445 --> 00:41:39,045
Pour chasser la bécasse.
589
00:41:39,921 --> 00:41:42,989
- Et pour l'ivrogne frileux aussi.
- Mais taisez-vous donc!
590
00:41:43,193 --> 00:41:46,863
Puisque monsieur ne veut pas s'en occuper.
Demain vous organiserez une battue.
591
00:41:47,122 --> 00:41:49,074
Pour la BĂȘte! Hola la!
592
00:41:49,207 --> 00:41:52,741
Pour la BĂȘte, parfaitement.
Bonsoir M. l'architecte
593
00:41:54,035 --> 00:41:55,676
Bonsoir M. le maire.
594
00:41:58,843 --> 00:42:00,710
- M. l'inspecteur...
- Oui?
595
00:42:01,418 --> 00:42:03,793
Pour la battue, vous allez m'aider?
- Mais oui.
596
00:42:03,903 --> 00:42:06,903
Si jamais je la trouvais la BĂȘte...
Hola la!
597
00:42:07,421 --> 00:42:09,670
En attentant, emportez Sainte UrodĂšle.
598
00:42:09,788 --> 00:42:13,608
Et mettez-la au frais.
Elle pourrait faire peur aux petits enfants.
599
00:42:16,603 --> 00:42:19,174
La Bargeasque, inspecteur!
600
00:42:19,924 --> 00:42:24,360
Oui, c'est la BĂȘte qui rĂŽde!
BientĂŽt nous la verrons tous, inspecteur.
601
00:42:24,726 --> 00:42:27,344
Mais tout le monde a l'air de savoir
que je suis inspecteur!
602
00:42:27,906 --> 00:42:30,288
Débarrassez-nous du monstre, inspecteur!
603
00:42:30,460 --> 00:42:33,082
Aidez-moi d'abord Ă retrouver
mon ivrogne frileux.
604
00:42:33,246 --> 00:42:37,035
- Ă bas les ivrognes frileux!
- Défendez-nous, inspecteur!
605
00:42:37,239 --> 00:42:41,105
Ils ne sont pas conciliants.
Enfin... un bon mouvement!
606
00:42:44,773 --> 00:42:46,421
Psst! Inspecteur!
607
00:42:47,421 --> 00:42:50,052
Ne me regardez pas.
C'est le pharmacien...
608
00:42:50,224 --> 00:42:52,388
Vous voyez bien
que je ne vous racontais pas d'histoires.
609
00:42:52,509 --> 00:42:55,356
Je recherche bien un ivrogne frileux.
- J'en connais un, moi.
610
00:42:55,567 --> 00:42:57,974
OĂč ça?
- Dans le camp des bohémiens.
611
00:42:58,309 --> 00:43:00,362
Inspecteur, faites quelque chose!
612
00:43:00,625 --> 00:43:03,692
Inspecteur, faites quelque chose!
- Du calme!
613
00:43:04,741 --> 00:43:07,021
Et ces bohémiens?
- Dans la lande.
614
00:43:07,388 --> 00:43:10,958
- Inspecteur, faites quelque chose!
- Attrapez la Bargeasque!
615
00:43:12,755 --> 00:43:13,935
Oui, oui!
616
00:43:14,841 --> 00:43:17,739
Montrez-moi le chemin.
- Je ne peux pas, ça ferait jaser.
617
00:43:17,860 --> 00:43:20,193
Mais le gendarme vous accompagnera.
618
00:43:26,873 --> 00:43:28,389
VoilĂ qu'il se sauve...
619
00:43:31,810 --> 00:43:33,614
Je vais devoir y aller seul alors.
620
00:43:38,318 --> 00:43:41,286
Alors... On collabore avec la Police?
621
00:43:41,439 --> 00:43:43,669
Il voulait juste... une aspirine.
622
00:43:43,943 --> 00:43:46,433
Ouais...
Moi aussi je voudrais une aspirine.
623
00:43:46,904 --> 00:43:49,571
Ils m'ont cassĂ© la tĂȘte avec leurs cris.
624
00:43:52,579 --> 00:43:54,104
Toujours sans nouvelles?
625
00:43:55,008 --> 00:43:56,198
Toujours.
626
00:43:57,398 --> 00:43:59,661
Elle finira bien par vous écrire
une carte postale.
627
00:43:59,873 --> 00:44:00,974
Jamais!
628
00:44:02,091 --> 00:44:04,550
Rien ne vous permet de dire ça,
mon vieux.
629
00:44:04,848 --> 00:44:07,613
Votre femme vous a quitté,
ça ne veut pas dire qu'elle soit...
630
00:44:08,035 --> 00:44:09,113
... morte.
631
00:44:09,520 --> 00:44:10,589
Oui, en effet.
632
00:44:12,116 --> 00:44:14,437
Alors un jour vous la verrez
revenir au foyer.
633
00:44:14,617 --> 00:44:16,296
J'espĂšre bien que non!
634
00:44:16,866 --> 00:44:19,754
Enfin je veux dire...
je n'espĂšre plus.
635
00:44:22,208 --> 00:44:25,231
Vous le mettrez sur mon compte,
n'est-ce pas? Bonne nuit.
636
00:44:51,900 --> 00:44:53,236
Il y a du monde?
637
00:44:54,846 --> 00:44:56,079
Il n'y a personne?
638
00:44:59,027 --> 00:45:00,410
Petite coquine.
639
00:45:01,309 --> 00:45:04,700
- Vous n'ĂȘtes pas peureux, vous, hein?
- Pourquoi aurais-je peur de vous?
640
00:45:05,253 --> 00:45:07,261
Et si ça avait Ă©tĂ© la BĂȘte?
- La BĂȘte?
641
00:45:08,136 --> 00:45:09,159
Vous aussi...
642
00:45:09,280 --> 00:45:11,353
Non, je me suis perdu dans la nuit.
643
00:45:12,142 --> 00:45:13,704
Ah bon, c'est pas moi
que vous venez voir?
644
00:45:13,932 --> 00:45:16,923
Mais je ne savais pas
que vous habitiez ici... seule.
645
00:45:17,049 --> 00:45:19,423
Avec ma soeur.
- Et vous n'avez pas peur?
646
00:45:19,544 --> 00:45:21,895
Pas plus que vous.
- Oh tout de mĂȘme...
647
00:45:22,423 --> 00:45:25,095
Oui évidemment, je ne suis pas
un inspecteur de la police judiciaire.
648
00:45:25,674 --> 00:45:27,607
Vous savez... Vous aussi.
649
00:45:28,284 --> 00:45:31,948
- Vous vouliez me demander quelque chose?
- Oui, je cherche le camp des bohémiens.
650
00:45:32,354 --> 00:45:33,799
C'est la lumiĂšre lĂ -bas.
651
00:45:35,245 --> 00:45:36,862
Vous y allez maintenant?
- Oui.
652
00:45:37,065 --> 00:45:39,838
Je vous accompagne.
- Surtout pas. C'est trop dangereux.
653
00:45:40,284 --> 00:45:42,322
Mais non, ils sont trĂšs gentils
ces bohémiens, vous savez.
654
00:45:42,893 --> 00:45:43,932
Regardez.
655
00:45:45,838 --> 00:45:47,729
La lumiÚre s'est éteinte.
656
00:45:48,066 --> 00:45:49,784
Je sais oĂč c'est, moi.
je vais vous guider.
657
00:45:50,017 --> 00:45:52,102
Je connais vachement la lande.
J'y jouais quand j'étais mÎme.
658
00:45:52,271 --> 00:45:54,689
Mais dans ce temps-lĂ ,
il n'y avait pas la BĂȘte?
659
00:45:54,916 --> 00:45:56,025
Non, c'est vrai.
660
00:45:56,289 --> 00:45:58,407
Ăa fait guĂšre que 2 ou 3 mois
qu'elle a réapparue.
661
00:45:58,674 --> 00:45:59,791
Vous venez?
662
00:46:00,768 --> 00:46:03,588
Je ne vous ai pas dit...
M. Franqui est mort.
663
00:46:03,709 --> 00:46:05,509
Non?! Le pauvre homme.
664
00:46:05,893 --> 00:46:07,103
Cher M. Franqui.
665
00:46:08,332 --> 00:46:11,059
Mais de quoi est-il mort?
- D'une crise cardiaque.
666
00:46:11,520 --> 00:46:15,028
Mais les gens croient...
que c'est la Bargeasque.
667
00:46:15,351 --> 00:46:19,421
- Et vous, les bohémiens?
- Non, ce que je cherche n'a aucun rapport.
668
00:46:19,687 --> 00:46:23,093
C'est un secret.
- Un secret? C'est passionnant! Racontez-moi.
669
00:46:25,413 --> 00:46:26,922
Dans notre métier,
670
00:46:27,124 --> 00:46:30,273
ce n'est pas trÚs recommandé
de faire des confidences.
671
00:46:30,640 --> 00:46:33,077
Mais comme je suis de la nouvelle école
672
00:46:33,198 --> 00:46:35,171
et que je n'aime pas la routine...
673
00:46:35,600 --> 00:46:37,655
Ben alors dites-moi vite.
Vous me faites languir.
674
00:46:38,483 --> 00:46:41,295
Je cherche un homme
qui a déjà échappé à l'échafaud.
675
00:46:41,600 --> 00:46:43,096
Et vous voulez le retrouver
pour qu'il y remonte.
676
00:46:43,335 --> 00:46:47,311
Non, ce n'est pas du tout mon genre.
Je veux l'empĂȘcher d'y remonter.
677
00:46:47,647 --> 00:46:49,975
Vous me prenez pour une imbécile?!
678
00:46:51,592 --> 00:46:52,936
Vous avez entendu?
679
00:46:53,659 --> 00:46:54,792
J'entends rien.
680
00:46:55,098 --> 00:46:56,894
Il y a des craquements par lĂ .
681
00:46:57,144 --> 00:47:00,382
- Ne vous amusez pas Ă me faire peur.
- Ne craignez rien, vous ĂȘtes avec moi.
682
00:47:00,558 --> 00:47:02,221
C'est par lĂ , suivez-moi.
683
00:47:15,526 --> 00:47:16,564
Oh pardon!
684
00:47:16,854 --> 00:47:19,424
On ne foutra donc jamais
la paix aux gens?! - Dorothée!
685
00:47:23,517 --> 00:47:24,946
Vous m'avez bien eue, hein?
686
00:47:25,067 --> 00:47:27,204
Je n'avais pas besoin de vous
pour découvrir ce mystÚre.
687
00:47:27,853 --> 00:47:30,102
Je ne l'ai pas fait exprĂšs,
mademoiselle.
688
00:47:33,345 --> 00:47:36,685
Pour vos dĂ©buts de garde-champĂȘtre,
vous faites la Police des moeurs... Pas joli, hein.
689
00:47:36,982 --> 00:47:40,849
Je ne vous cherchais pas non plus, monsieur.
Je m'excuse.
690
00:47:42,396 --> 00:47:46,537
Bon, il ne me reste plus qu'Ă me fier
Ă mon sens de l'orientation.
691
00:48:02,085 --> 00:48:05,098
Bonsoir, messieurs.
- Bonsoir.
692
00:48:05,601 --> 00:48:09,046
Le camp des bohémiens, s'il vous plaßt?
- Connais pas.
693
00:48:09,546 --> 00:48:11,874
Mais j'avais vu une petite lumiĂšre
dans la lande.
694
00:48:12,310 --> 00:48:14,006
C'était un feu follet?
695
00:48:15,342 --> 00:48:16,876
Excusez-moi, messieurs.
696
00:48:18,368 --> 00:48:20,251
Mais enfin... oĂč est-ce?
697
00:48:31,446 --> 00:48:32,861
La Bargeasque!
698
00:48:48,656 --> 00:48:51,458
Je voudrais parler Ă l'inspecteur...
Ă M. Triquet.
699
00:48:53,364 --> 00:48:55,043
Quoi de neuf?
700
00:48:55,584 --> 00:48:57,344
Pas de billet de banque
volant dans les airs?
701
00:48:58,645 --> 00:49:00,544
Pas d'ivrogne frileux
Ă l'horizon?
702
00:49:02,284 --> 00:49:04,583
Vous allez perdre votre pari,
mon vieux.
703
00:49:04,704 --> 00:49:06,645
Une caisse de biĂšre,
ce n'est pas rien!
704
00:49:06,778 --> 00:49:08,845
Moi, j'aime mieux le champagne.
705
00:49:10,061 --> 00:49:13,404
Qui est Ă l'appareil?
Un farceur? Un zigoto?
706
00:49:13,803 --> 00:49:16,742
Hep! Passez-moi Triquet.
- L'inspecteur Triquet est Ă la chasse.
707
00:49:17,116 --> 00:49:18,183
En pleine nuit?!
708
00:49:18,662 --> 00:49:21,623
La Bargeasque ne se chasse que la nuit,
M. l'inspecteur.
709
00:49:21,803 --> 00:49:23,748
Bonsoir, M. l'inspecteur.
710
00:49:27,169 --> 00:49:28,561
Un comble!
711
00:49:28,772 --> 00:49:31,535
VoilĂ Triquet qui chasse pour de bon.
712
00:49:31,826 --> 00:49:33,759
Je n'y comprends rien Ă rien.
713
00:49:34,803 --> 00:49:35,936
Et vous?
714
00:49:36,342 --> 00:49:39,222
Vous avez trouvé
un autre ivrogne frileux?
715
00:49:39,608 --> 00:49:43,071
- Il y a celui de l'usine Ă gaz.
- Je vous parie que c'est le bon.
716
00:49:56,241 --> 00:49:59,167
- OĂč est donc l'inspecteur?
- Pas rentré de la nuit.
717
00:49:59,323 --> 00:50:01,471
C'est pas trÚs inquiétant ça?
718
00:50:05,605 --> 00:50:08,245
L'inspecteur a reçu
un coup de téléphone cette nuit.
719
00:50:08,449 --> 00:50:10,116
C'est moi qui ai répondu.
720
00:50:10,550 --> 00:50:12,985
- Et alors?
- Il n'est pas seul.
721
00:50:13,490 --> 00:50:16,060
Il y a des inspecteurs dans tous les coins.
- Oh mon Dieu!
722
00:50:16,181 --> 00:50:19,990
Ăa vous inquiĂšte?
- Non, pas du tout... Ăa me rassure.
723
00:50:21,748 --> 00:50:24,481
Messieurs, mes amis,
724
00:50:25,185 --> 00:50:26,942
mes chers concitoyens.
725
00:50:27,599 --> 00:50:32,127
Vous connaissez les évÚnements qui
depuis plusieurs mois, le soir venu,
726
00:50:32,565 --> 00:50:37,160
vous cloĂźtre dans vos maisons,
muets de peur et d'angoisse.
727
00:50:37,712 --> 00:50:40,259
Comme vous avez raison d'avoir peur.
728
00:50:40,689 --> 00:50:43,405
Cette BĂȘte est Ă©pouvantable!
729
00:50:44,795 --> 00:50:46,584
Ăpouvantable.
730
00:50:46,897 --> 00:50:49,335
Nous allons faire une battue
pour capturer cette BĂȘte.
731
00:50:49,772 --> 00:50:52,497
Je dis bien la capturer, pas la tuer!
732
00:50:53,153 --> 00:50:56,753
Elle est dangereuse
mais il faut la ramener vivante.
733
00:50:57,450 --> 00:51:00,784
Je dis bien... vivante.
734
00:51:02,665 --> 00:51:04,516
Mes chers concitoyens,
735
00:51:04,914 --> 00:51:08,890
je reconnais que le danger
est trĂšs grand, immense!
736
00:51:09,647 --> 00:51:11,342
Incommensurable!
737
00:51:12,225 --> 00:51:14,349
Mais il est digne
des habitants de Barges,
738
00:51:14,537 --> 00:51:18,387
qui soutinrent un siÚge héroïque
contre les Anglais en 1415.
739
00:51:20,145 --> 00:51:22,823
et ceux qui n'en reviendront pas,
740
00:51:23,176 --> 00:51:25,808
auront droit à voir leurs noms gravés
741
00:51:25,929 --> 00:51:29,585
sur la pierre qui célÚbre
les exploits de leurs ancĂȘtres
742
00:51:29,718 --> 00:51:33,815
qui ne furent pas découragés
par la défaite d'Azincourt, 1415.
743
00:51:35,175 --> 00:51:38,425
Que les volontaires répondent présents!
- Présent!
744
00:51:39,057 --> 00:51:41,082
C'est bien.
vous ĂȘtes un brave.
745
00:51:44,229 --> 00:51:46,421
Nous, on veut l'inspecteur!
746
00:51:47,205 --> 00:51:48,830
C'est insensé!
747
00:51:49,330 --> 00:51:52,247
Mes chers concitoyens,
ne seriez-vous tous que des lĂąches?!
748
00:51:52,406 --> 00:51:54,606
Oui. Oui.
On n'y va pas sans l'inspecteur!
749
00:51:54,727 --> 00:51:57,437
Trop tard!
La BĂȘte l'a mangĂ©!
750
00:51:58,821 --> 00:52:00,469
Et si c'était vrai... ?
751
00:52:01,814 --> 00:52:04,735
Je vais le dire Ă ma minette,
ça va lui faire peur.
752
00:52:11,551 --> 00:52:13,897
Le discours n'était pas mal
mais le résultat n'est pas brillant, hein.
753
00:52:14,018 --> 00:52:16,074
Des lĂąches, des triples lĂąches!
754
00:52:16,285 --> 00:52:17,965
Je leur montrerai, moi.
J'irai seul.
755
00:52:18,086 --> 00:52:20,910
Et si vous ramenez la BĂȘte,
on ouvrira un parc zoologique.
756
00:52:21,309 --> 00:52:23,557
Hou! Hou! Il y a quelqu'un?
757
00:52:24,933 --> 00:52:26,753
Va-t-en!
Veux tu partir.
758
00:52:33,221 --> 00:52:34,448
Docteur!
759
00:52:37,636 --> 00:52:39,962
Je ne devrais plus boire Ă jeun.
760
00:52:43,251 --> 00:52:45,493
Alors cette expédition?
761
00:52:45,766 --> 00:52:49,047
Exaltante. Je cherche l'inspecteur.
Vous ne l'auriez pas vu par hasard?
762
00:52:49,297 --> 00:52:52,522
Oui, grimpez dans l'arbre, lĂ , Ă gauche.
763
00:52:52,826 --> 00:52:57,263
Dans l'arbre, vous ĂȘtes sĂ»r?
- Vous insinuez que j'ai des hallucinations?
764
00:52:57,807 --> 00:52:58,807
Merci, docteur.
765
00:52:58,988 --> 00:53:01,721
Moi?! Des hallucinations?!
766
00:53:02,383 --> 00:53:03,729
Plaisanterie!
767
00:53:04,790 --> 00:53:06,381
Et à ma santé!
768
00:53:06,649 --> 00:53:08,868
Ă jeun ou pas Ă jeun!
769
00:53:11,500 --> 00:53:12,701
Ah, M. l'inspecteur!
770
00:53:12,822 --> 00:53:15,264
Je le savais bien.
la BĂȘte ne vous a pas fait de mal.
771
00:53:15,385 --> 00:53:18,911
- Mais il s'en est fallu de peu.
- Allez! Ă la niche, carnivore.
772
00:53:19,124 --> 00:53:22,530
Je me suis perdu dans la nuit.
Je cherchais le camp des bohémiens.
773
00:53:22,651 --> 00:53:24,463
- Vous en ĂȘtes tout prĂȘt.
- OĂč est-ce?
774
00:53:24,584 --> 00:53:27,021
Je vous y mĂšnerais bien
mais avant il faut que je trouve la BĂȘte.
775
00:53:27,142 --> 00:53:31,703
Encore?! Vous me menez au camp de bohémiens
ensuite je cherche la BĂȘte avec vous.
776
00:53:31,824 --> 00:53:35,429
M. l'inspecteur, je n'oublierai jamais
ce que vous faites pour moi. En avant!
777
00:53:35,773 --> 00:53:40,631
Regardez, le brouillard est comme un miroir
qui reflĂšte l'autre face du monde.
778
00:53:40,765 --> 00:53:44,499
C'est plutĂŽt comme un miroir
qui ne reflĂšte pas ce qui se cache derriĂšre.
779
00:53:44,710 --> 00:53:47,133
C'est encore loin?
- Nous y sommes dans quelques instants.
780
00:53:47,254 --> 00:53:51,456
Au bout du chemin, aprĂšs l'arbre mort.
- Je ne vois ni chemin ni arbre mort.
781
00:53:51,577 --> 00:53:55,194
Mes compliments, vous ĂȘtes dans le brouillard
comme un poisson dans l'eau.
782
00:54:05,775 --> 00:54:09,508
Pardon, mademoiselle.
Je cherche un homme... ivrogne...
783
00:54:10,392 --> 00:54:12,858
... qui boit...
qui boit beaucoup...
784
00:54:13,565 --> 00:54:15,165
et qui a toujours froid.
785
00:54:17,189 --> 00:54:18,354
Venez.
786
00:54:24,559 --> 00:54:25,887
Le voilĂ .
787
00:54:29,386 --> 00:54:30,786
Gentille petite bĂȘte.
788
00:54:30,974 --> 00:54:33,507
Je suis désolé
mais ce n'est pas lui.
789
00:54:33,982 --> 00:54:36,569
Vous en auriez un autre
Ă nous montrer par hasard?
790
00:54:36,718 --> 00:54:38,473
Un comme ça, ça suffit.
791
00:54:38,614 --> 00:54:41,569
Et pour le tour de passe-passe,
c'est 200 francs.
792
00:54:54,117 --> 00:54:55,422
Ah mon pauvre Douve,
793
00:54:55,543 --> 00:54:58,917
je crois que je trouverai
pas mon ivrogne frileux.
794
00:54:59,063 --> 00:55:00,742
Il n'est pas Ă Barges.
795
00:55:00,863 --> 00:55:04,980
Et si la Bargeasque l'avait enlevé
et le gardait prisonnier dans son antre?
796
00:55:05,101 --> 00:55:07,284
C'est une hypothĂšse gratuite.
797
00:55:07,717 --> 00:55:11,733
Et Franqui, de quoi est-il mort?
De peur. Il a vu la BĂȘte.
798
00:55:11,902 --> 00:55:15,944
Remarquez, mon cher Douve,
je ne suis chargĂ© que d'arrĂȘter les gens,
799
00:55:16,065 --> 00:55:18,991
pas les bĂȘtes et encore moins les bĂȘtes
qui n'existent pas...
800
00:55:19,156 --> 00:55:22,343
- Inspecteur!
- ... ou bien qui n'existent pas beaucoup.
801
00:55:22,507 --> 00:55:25,810
Croyez-moi inspecteur,
les légendes ont un fond de vérité.
802
00:55:25,931 --> 00:55:27,210
Ah oui c'est vrai... les légendes.
803
00:55:27,331 --> 00:55:30,147
Elles ne sont jamais mortes,
il en renaĂźt sans cesse.
804
00:55:30,268 --> 00:55:32,679
L'une poursuit l'autre
comme le font les nuages.
805
00:55:32,800 --> 00:55:35,682
La Bargeasque est née
quand la Terre était jeune.
806
00:55:35,803 --> 00:55:37,542
Il y a des 1000 et des 1000 ans.
807
00:55:37,667 --> 00:55:41,722
- Je croyais que Sainte UrodÚle l'avait tuée.
- Ah ça c'est une légende! Des menteries.
808
00:55:41,903 --> 00:55:42,952
Et alors?
809
00:55:43,096 --> 00:55:47,205
La Bargeasque dormait au fond d'une grotte
oĂč personne ne pouvait l'atteindre.
810
00:55:47,346 --> 00:55:49,471
- Et qu'est-ce qu'il l'a réveillée?
- La foudre.
811
00:55:49,581 --> 00:55:52,820
La foudre est tombée sur la lande
il y a 2 mois et depuis ce temps-lĂ ...
812
00:55:53,310 --> 00:55:55,192
Mais c'est la soeur de Livina!
813
00:55:55,559 --> 00:55:57,269
La BĂȘte! Oh c'est elle!
814
00:55:57,390 --> 00:55:59,486
C'est bien elle!
Enfin je l'ai vue.
815
00:56:08,572 --> 00:56:09,980
Non... Non!
816
00:56:12,007 --> 00:56:13,674
La BĂȘte! N'y touchez pas!
817
00:56:23,596 --> 00:56:25,338
Mickey, je te tiens!
818
00:56:27,678 --> 00:56:30,943
Ne lui faites pas de mal!
Surtout ne lui faites pas de mal!
819
00:56:42,715 --> 00:56:44,115
Je vous tiens, Mickey.
820
00:56:52,113 --> 00:56:54,386
Comment... vous n'ĂȘtes pas Mickey?
821
00:56:55,012 --> 00:56:59,480
- Tu as osé! Maudit boucher!
- Ce n'est pas bien ce que vous avez fait lĂ .
822
00:56:59,601 --> 00:57:03,608
Vous voyez bien, vous lui faites de la peine.
On vous retrouvera une autre BĂȘte...
823
00:57:06,413 --> 00:57:08,897
- Alors la BĂȘte, c'Ă©tait vous?
- Tu ne voulais pas de moi.
824
00:57:09,023 --> 00:57:11,089
Un brave et honnĂȘte commerçant.
825
00:57:11,210 --> 00:57:14,046
Tu te réservais pour ce braconnier.
- Mais voilĂ qu'il m'insulte, ce tas de lard.
826
00:57:14,304 --> 00:57:16,781
Vous, monsieur, je vais vous demander
de raccompagner mademoiselle
827
00:57:16,902 --> 00:57:20,100
et vous, ne rĂŽdez plus la nuit.
Il y a des bĂȘtes, n'est-ce pas.
828
00:57:20,258 --> 00:57:22,531
Cinq minutes plus tĂŽt,
je te faisais ton affaire!
829
00:57:22,656 --> 00:57:25,746
- Elle ne voulait pas de moi...
- Monsieur, je vous prie de me suivre.
830
00:57:25,867 --> 00:57:27,941
Et couvrez-vous,
vous pourriez attraper froid.
831
00:57:28,453 --> 00:57:30,687
Maudit boucher.
832
00:57:42,704 --> 00:57:45,547
Allons, messieurs,
regagnons cette bonne ville de Barges.
833
00:57:45,668 --> 00:57:48,941
La BĂȘte... Ă bicyclette.
Laissez-moi, c'est vraiment trop...
834
00:57:49,941 --> 00:57:53,605
- La roulure! Elle ne voulait pas de moi.
- Je sais... Venez.
835
00:58:12,021 --> 00:58:14,021
La BĂȘte! Ils ont pris la BĂȘte!
836
00:58:14,855 --> 00:58:18,121
Ils vous en veulent, c'est forcé.
Il faut les comprendre.
837
00:58:35,891 --> 00:58:37,765
- Assassin!
- Sadique!
838
00:58:38,780 --> 00:58:40,929
Pendez-le
aux crochets de sa boucherie!
839
00:58:44,203 --> 00:58:45,620
Pendez-le!
840
00:58:48,197 --> 00:58:51,150
- Empoisonneur public!
- Ă mort le boucher!
841
00:58:55,541 --> 00:58:57,874
Un peu de dignité, s'il vous plaßt!
842
00:58:59,333 --> 00:59:00,533
Non, pas question!
843
00:59:01,066 --> 00:59:02,418
Vive l'inspecteur!
844
00:59:04,069 --> 00:59:06,504
- Un peu de dignité, s'il vous plaßt!
- Ma viande!
845
00:59:06,842 --> 00:59:08,709
Un vrai petit chien de chasse,
notre inspecteur.
846
00:59:08,861 --> 00:59:11,350
Oui mais c'est bien dommage
parce que si la BĂȘte l'avait mangĂ©
847
00:59:11,471 --> 00:59:14,193
j'aurais pu le faire canoniser
comme Sainte UrodĂšle.
848
00:59:14,314 --> 00:59:16,342
Il a encore une chance d'y passer
notre inspecteur, non?
849
00:59:17,941 --> 00:59:19,348
Ma viande!
850
00:59:21,442 --> 00:59:22,559
Voleurs.
851
00:59:22,981 --> 00:59:24,887
Pendez-le!
852
00:59:29,308 --> 00:59:33,862
- Tu voulais nous faire peur, terroriste!
- Je vous interdis.
853
00:59:39,307 --> 00:59:41,696
Un maire se doit de rétablir l'ordre.
854
00:59:42,581 --> 00:59:44,454
Mes chers concitoyens,
855
00:59:45,774 --> 00:59:47,172
mes chers amis...
856
00:59:48,157 --> 00:59:52,140
l'imposteur est démasqué,
la peur s'est dissipée.
857
00:59:52,781 --> 00:59:55,273
Et tout ça vous le devez à qui?
858
00:59:55,765 --> 00:59:58,861
Ă l'inspecteur Triquet!
Bravo inspecteur!
859
00:59:59,608 --> 01:00:01,600
Un ban pour l'inspecteur Triquet!
860
01:00:26,910 --> 01:00:29,968
Nous aussi, nous allons fĂȘter
la fin de cette légende stupide.
861
01:00:30,108 --> 01:00:32,077
Apportez une caisse de champagne.
862
01:00:32,211 --> 01:00:35,960
- L'inspecteur ne boit certainement pas
d'alcool. - Alors apportez un bidon de lait.
863
01:00:36,304 --> 01:00:38,656
Je vais le regretter ce brave bougre.
864
01:00:38,987 --> 01:00:42,065
Parce que tu le crois déjà parti?
Et son ivrogne frileux?
865
01:00:42,304 --> 01:00:44,372
Non mais tu crois qu'il va s'obstiner?
866
01:00:45,229 --> 01:00:46,838
Dites-moi, M.Gosseran.
867
01:00:47,525 --> 01:00:51,361
Le boucher, il n'est pas ivrogne.
Il n'est pas frileux non plus. Alors...
868
01:00:52,302 --> 01:00:53,702
Je ne peux rien dire.
869
01:00:53,823 --> 01:00:56,877
Alors l'enquĂȘte va continuer?
870
01:00:57,216 --> 01:00:58,895
Je ne peux rien dire.
871
01:00:59,301 --> 01:01:01,580
Avoir démasquer
la BĂȘte tout de mĂȘme...
872
01:01:01,701 --> 01:01:03,620
Il est trĂšs fort, l'inspecteur.
873
01:01:04,781 --> 01:01:07,075
Demandez-lui
de retrouver votre femme.
874
01:01:07,617 --> 01:01:08,812
Tirez la langue.
875
01:01:10,477 --> 01:01:11,656
Superbe!
876
01:01:12,297 --> 01:01:15,058
Oeil frais...
Un teint de rose...
877
01:01:15,988 --> 01:01:17,379
Profil romain...
878
01:01:17,617 --> 01:01:20,449
Messieurs,
ce boucher est en parfaite santé...
879
01:01:20,570 --> 01:01:23,970
- Le pauvre homme!
- ... mais complÚtement cinglé.
880
01:01:24,305 --> 01:01:27,750
Pour une Belle, il faisait la BĂȘte.
Air connu...
881
01:01:29,833 --> 01:01:33,137
Et maintenant, Ă l'asile!
- Qu'est-ce qu'on va lui faire?
882
01:01:33,258 --> 01:01:35,540
Electro-chocs, insulino-chocs,
883
01:01:35,661 --> 01:01:37,927
lobotomie...
Le grand jeu, quoi...
884
01:01:38,048 --> 01:01:40,759
Il a bien mérité ça... Le criminel!
885
01:01:40,880 --> 01:01:43,684
- C'est pas moi qui ai tué M. Franqui.
- Si c'est toi!
886
01:01:43,805 --> 01:01:47,273
- Puisqu'il vous dit que ce n'est pas lui.
- C'est peut-ĂȘtre l'ivrogne frileux, hein?
887
01:01:48,855 --> 01:01:51,792
Enlevez votre képi
ou vous deviendrez chauve.
888
01:01:51,913 --> 01:01:54,321
Franqui, c'est pas moi.
Je faisais seulement la BĂȘte.
889
01:01:54,473 --> 01:01:58,540
- Inspecteur, mes compliments!
- Je ne l'ai pas fait exprĂšs.
890
01:01:58,974 --> 01:02:00,963
Je faisais seulement la BĂȘte...
891
01:02:01,943 --> 01:02:05,543
Messieurs, de toute façon
je ne suis pas vétérinaire.
892
01:02:09,771 --> 01:02:12,583
C'est la fĂȘte.
Les gens s'en payent...
893
01:02:12,834 --> 01:02:14,234
Allez-y, je le garde.
894
01:02:15,636 --> 01:02:19,120
- Ce n'est pas régulier.
- Mais rien n'est régulier, mon vieux.
895
01:02:19,535 --> 01:02:21,878
Alors... Bonne nuit inspecteur.
896
01:02:22,097 --> 01:02:23,925
Oui, c'est ça. Bonne nuit.
897
01:02:24,699 --> 01:02:27,901
Ne pleurez pas, monsieur.
Rappelez-vous, je suis votre ami.
898
01:02:28,284 --> 01:02:29,550
Ăa c'est bien vrai.
899
01:02:29,651 --> 01:02:31,916
Je n'en serais pas lĂ
si vous aviez été ma maman.
900
01:02:32,050 --> 01:02:33,588
Il ne saurait en ĂȘtre question.
901
01:02:33,709 --> 01:02:36,995
Maintenant, vous allez me répondre
bien gentiment.
902
01:02:37,229 --> 01:02:38,229
Oui monsieur.
903
01:02:40,716 --> 01:02:42,316
Oh la belle fusée rouge!
904
01:02:44,317 --> 01:02:46,661
Je vous en prie monsieur,
écoutez-moi.
905
01:02:46,872 --> 01:02:49,208
C'est vous qui avez fait peur
Ă Mme Gosseran?
906
01:02:49,325 --> 01:02:51,590
Oui, je passais dans le jardin
pour aller dans la lande.
907
01:02:51,755 --> 01:02:54,223
- Et M. Franqui?
- Je vous l'ai dit. c'est pas moi!
908
01:02:54,344 --> 01:02:56,570
Moi, j'étais caché dans un buisson
quand il est mort.
909
01:02:56,696 --> 01:02:59,962
Quand il est mort?
Alors vous avez vu quelqu'un.
910
01:03:00,674 --> 01:03:02,791
Vous n'allez pas me croire.
- Mais si...
911
01:03:05,603 --> 01:03:06,803
Oh la belle verte!
912
01:03:11,274 --> 01:03:14,281
Sainte UrodĂšle...
Vous savez, le mannequin...
913
01:03:14,602 --> 01:03:15,935
... avec le hachoir.
914
01:03:16,960 --> 01:03:19,546
Il a bougé.
- Il a bougé? - Oui.
915
01:03:19,976 --> 01:03:22,046
Racontez-moi.
- Oui.
916
01:03:23,217 --> 01:03:25,795
Le bras s'est abaissé comme ça.
917
01:03:27,146 --> 01:03:28,576
- Comme ça?
- Oui.
918
01:03:28,999 --> 01:03:32,576
Alors ce n'est pas mon ivrogne frileux.
C'était un bras articulé.
919
01:03:32,803 --> 01:03:34,787
C'est un accident.
Je vais aller vérifier.
920
01:03:35,385 --> 01:03:38,300
Et alors M. Franqui,
il est tombé
921
01:03:38,421 --> 01:03:40,248
... raide mort.
922
01:03:40,380 --> 01:03:43,879
Vous pensiez bien que ce n'est pas moi
qui aurait été faire une chose pareille à M. Franqui.
923
01:03:44,000 --> 01:03:47,508
Vous ne me croyez pas, hein?
- Mais oui. Je vais vous tirer d'affaire.
924
01:03:47,629 --> 01:03:50,582
Vous feriez ça pour moi?
- Mais surtout ne sortez pas d'ici.
925
01:03:51,580 --> 01:03:53,447
Avec ces fous furieux...!
926
01:03:57,465 --> 01:04:01,410
Alors M. l'inspecteur, cet ivrogne frileux
que je vous avais signalé chez les bohémiens?
927
01:04:01,531 --> 01:04:03,890
Aucun intĂ©rĂȘt mais merci tout de mĂȘme.
928
01:04:04,195 --> 01:04:06,451
En tous cas,
vous avez arrĂȘtĂ© le boucher.
929
01:04:06,612 --> 01:04:09,129
Par mesure de sécurité,
pour sauver sa peau.
930
01:04:09,270 --> 01:04:12,410
Mais il est innocent.
Innocent de la mort de Franqui.
931
01:04:12,531 --> 01:04:14,442
Alors l'enquĂȘte continue?
932
01:04:14,570 --> 01:04:16,920
Si elle continue? Je pense bien.
933
01:04:17,058 --> 01:04:19,637
Et s'il le faut
je fouillerai toute la ville
934
01:04:19,770 --> 01:04:21,750
les caves, les greniers... Tout.
935
01:04:22,013 --> 01:04:25,192
Mais enfin...
Qu'est-ce que vous cherchez?
936
01:04:25,313 --> 01:04:28,231
Mon cher monsieur,
je ne cherche pas, je trouve.
937
01:04:29,240 --> 01:04:30,240
Hélas...
938
01:04:32,067 --> 01:04:33,067
Mon Dieu!
939
01:04:36,624 --> 01:04:38,921
M. Douve, oĂč est le mannequin?
940
01:04:39,468 --> 01:04:40,851
Mme UrodĂšle?
941
01:04:42,893 --> 01:04:44,611
OĂč est Sainte UrodĂšle?
942
01:04:46,034 --> 01:04:47,834
Vous ĂȘtes fĂąchĂ© contre moi?
943
01:04:48,605 --> 01:04:50,050
Je ne l'ai pas fait exprĂšs.
944
01:04:50,171 --> 01:04:52,565
Je ne voulais pas vous faire
de peine avec la BĂȘte...
945
01:04:53,308 --> 01:04:55,708
La vraie reviendra.
Pour se venger.
946
01:04:55,886 --> 01:04:58,407
Et ce jour lĂ ,
ce sera épouvantable!
947
01:04:58,667 --> 01:04:59,878
Une boucherie!
948
01:05:00,097 --> 01:05:03,088
Inspecteur, M. Chabriant vous attend
pour fĂȘter votre succĂšs. - Et bien on a tort.
949
01:05:03,209 --> 01:05:06,690
Melle Livina, oĂč est le mannequin?
- Dans la cave, c'est tout ce qu'il mérite.
950
01:05:07,162 --> 01:05:09,646
Vous m'accompagnez?
- Dans la cave?
951
01:05:09,774 --> 01:05:11,385
En tout bien, tout honneur.
952
01:05:11,519 --> 01:05:15,527
Vous verrez que cette Mme UrodĂšle
est une personne bien curieuse.
953
01:05:32,523 --> 01:05:35,116
Vous allez voir... Elle bouge.
954
01:05:37,980 --> 01:05:40,580
Et bien non,
elle n'est pas articulée.
955
01:05:41,660 --> 01:05:44,762
Mais alors...
comment a-t-elle pu bouger?
956
01:05:45,208 --> 01:05:47,652
Mais enfin inspecteur,
Ă quel jeu jouez-vous?
957
01:05:50,596 --> 01:05:51,838
Attendez...
958
01:05:54,339 --> 01:05:55,611
Ne bougez pas.
959
01:05:57,317 --> 01:05:59,651
Tenez, prenez ça et gardez la pose.
960
01:06:01,426 --> 01:06:02,959
Oui. Abaissez la hache.
961
01:06:06,488 --> 01:06:07,612
Et bien voilĂ !
962
01:06:07,839 --> 01:06:09,702
En voyant s'animer le mannequin,
963
01:06:09,823 --> 01:06:12,370
Franqui est mort de peur.
Il y avait de quoi!
964
01:06:13,175 --> 01:06:17,175
- Vous croyez au miracle de Sainte UrodĂšle?
- Quelqu'un avait pris sa place.
965
01:06:17,394 --> 01:06:19,644
Qui?
- Mon ivrogne frileux.
966
01:06:20,210 --> 01:06:22,461
C'est encore un amateur
de mauvaises farces comme le boucher.
967
01:06:22,582 --> 01:06:25,321
Le boucher.... Le pauvre homme,
il est innocent.
968
01:06:26,016 --> 01:06:28,766
Je prouverai l'innocence du boucher.
- (??)
969
01:06:28,887 --> 01:06:31,414
Vous savez bien, on ne peut pas laisser
un criminel en liberté.
970
01:06:31,520 --> 01:06:34,793
Ce n'est pas dans son intĂ©rĂȘt.
- Ni dans celui de ces futures victimes.
971
01:06:34,914 --> 01:06:37,773
Alors, M. l'inspecteur,
l'enquĂȘte va continuer?
972
01:06:37,930 --> 01:06:39,765
Elle ne fait que commencer.
973
01:06:40,409 --> 01:06:43,023
Vous allez semer le trouble
et l'inquiétude dans le pays?
974
01:06:43,144 --> 01:06:45,104
Ah moi, ça me plaßt ça!
975
01:06:45,565 --> 01:06:48,455
Et qu'est-ce que vous trouvez,
inspecteur?
976
01:06:48,917 --> 01:06:50,058
Un assassin.
977
01:06:50,249 --> 01:06:52,249
Et vous le cherchez parmi eux?
978
01:06:52,688 --> 01:06:55,981
Y en a-t-il un seul qui ait l'air
d'avoir commis un assassinat?
979
01:06:56,357 --> 01:06:59,045
Il n'y a que des honnĂȘtes gens
dans notre bonne ville de Barges.
980
01:06:59,366 --> 01:07:03,164
Commettre un assassinat,
ils en sont incapables.
981
01:07:03,558 --> 01:07:04,762
Le docteur plaisante.
982
01:07:05,152 --> 01:07:08,598
Mais pour les petites choses pas propres
983
01:07:09,231 --> 01:07:14,254
Alors lĂ ... je vous garantie,
ils ont tous quelque chose Ă se reprocher.
984
01:07:14,658 --> 01:07:15,780
Musique!
985
01:07:20,648 --> 01:07:24,116
Qu'est-ce que vous ĂȘtes allĂ© raconter
à l'inspecteur? - La vérité.
986
01:07:24,421 --> 01:07:26,366
In vino veritas...
- Quoi?!
987
01:07:26,499 --> 01:07:29,093
Nous n'allons pas laver
notre linge sale devant l'inspecteur.
988
01:07:29,269 --> 01:07:31,834
Le linge sale est parfois sanglant.
989
01:07:32,412 --> 01:07:33,739
Sanglant?!
990
01:07:38,352 --> 01:07:40,598
Mais rassurez-vous,
je ne veux de mal Ă personne.
991
01:07:40,719 --> 01:07:43,919
- Vous ĂȘtes pour la mĂ©thode douce,
douce, douce. - Je fais de mon mieux.
992
01:07:44,083 --> 01:07:47,747
Un nouveau succĂšs pour vous, Triquet,
le coupable s'est dénoncé.
993
01:07:48,005 --> 01:07:49,294
Mickey s'est dénoncé.
994
01:07:49,431 --> 01:07:51,880
Il ne s'appelle pas Mickey,
enfin du moins Ă ma connaissance,
995
01:07:52,030 --> 01:07:54,458
et Ă l'heure qu'il est,
il doit ĂȘtre mort.
996
01:07:54,939 --> 01:07:57,032
- Mais qui est mort?
- Le pharmacien.
997
01:07:57,274 --> 01:08:00,242
Mais je ne comprends plus.
Il faut appeler le docteur!
998
01:08:02,697 --> 01:08:04,408
ArrĂȘt du coeur.
999
01:08:05,166 --> 01:08:08,966
Mort naturelle.
D'ailleurs, toute mort est naturelle....
1000
01:08:10,139 --> 01:08:12,506
Alors... on tue sa femme.
1001
01:08:13,358 --> 01:08:15,935
On l'enterre. On se suicide.
1002
01:08:16,620 --> 01:08:19,839
On était pourtant honorable.
On était pharmacien de premiÚre classe.
1003
01:08:19,960 --> 01:08:21,434
On était méchant.
1004
01:08:21,882 --> 01:08:24,691
Enlevez votre képi
ou vous deviendrez chauve.
1005
01:08:26,863 --> 01:08:28,263
J'ai trouvé la femme.
1006
01:08:28,660 --> 01:08:30,260
Enfin ce qu'il en reste.
1007
01:08:30,448 --> 01:08:33,276
Il l'avait enterrée
et moi je l'ai déterrée.
1008
01:08:33,546 --> 01:08:35,464
Pour un crime c'est un beau crime.
1009
01:08:35,620 --> 01:08:37,237
On parlera de moi
dans les journaux de Paris.
1010
01:08:37,382 --> 01:08:39,456
Mais je ne me doutais de rien...
1011
01:08:39,987 --> 01:08:41,951
Pas de fausse modestie, inspecteur.
1012
01:08:42,072 --> 01:08:44,248
Vous aurez votre photo
à cÎté de la mienne.
1013
01:08:44,373 --> 01:08:46,146
Allez avertir Chabriant.
1014
01:08:46,545 --> 01:08:48,012
J'y cours, inspecteur.
1015
01:08:57,343 --> 01:08:58,678
Mort naturelle?
1016
01:08:59,265 --> 01:09:01,731
Absorption massive de barbituriques.
1017
01:09:02,773 --> 01:09:04,980
On en crĂšve... naturellement.
1018
01:09:05,202 --> 01:09:06,585
Un suicide?
1019
01:09:07,373 --> 01:09:08,639
Comme vous dites.
1020
01:09:09,077 --> 01:09:10,820
Et sa femme?
1021
01:09:12,077 --> 01:09:13,428
Un trucide.
1022
01:09:13,631 --> 01:09:16,834
Vous n'allez pas me dire
que c'est une mort naturelle?
1023
01:09:17,062 --> 01:09:18,499
Naturellement.
1024
01:09:18,991 --> 01:09:21,272
Crùne défoncé à coups de marteau.
1025
01:09:21,421 --> 01:09:23,553
On en crĂšve... naturellement.
1026
01:09:24,600 --> 01:09:26,147
Quel crime atroce.
1027
01:09:27,796 --> 01:09:29,413
Il s'est fait justice.
1028
01:09:29,592 --> 01:09:31,647
Une justice bien sévÚre.
1029
01:09:31,804 --> 01:09:35,155
En cour d'assises avec un bon avocat
il s'en serait tiré.
1030
01:09:36,022 --> 01:09:37,100
Oui....
1031
01:09:37,452 --> 01:09:40,341
Seulement il y avait l'inspecteur Triquet.
1032
01:09:41,108 --> 01:09:44,621
Vous savez si j'étais un criminel,
je n'en mĂšnerais pas large.
1033
01:09:45,772 --> 01:09:47,965
Vous avez l'air de ne pas y toucher,
1034
01:09:48,199 --> 01:09:49,715
et puis.... Couic!
1035
01:09:50,566 --> 01:09:52,558
- Hélas...
- Comment hélas?
1036
01:09:52,722 --> 01:09:55,066
C'est votre métier
d'arrĂȘter les assassins, non?
1037
01:09:55,535 --> 01:09:58,910
Hélas... Je ne croyais pas
qu'il y en avait tellement.
1038
01:09:59,378 --> 01:10:01,245
Vous ĂȘtes un drĂŽle de flic, vous!
1039
01:10:01,410 --> 01:10:03,488
Ăa ne vous vexe pas
que je vous appelle "flic"?
1040
01:10:03,629 --> 01:10:06,456
Non, pas du tout.
Il faut bien voir les choses en face.
1041
01:10:06,612 --> 01:10:08,506
Allons, mon vieux,
ne vous frappez pas.
1042
01:10:08,627 --> 01:10:11,928
Venez, nous allons finir ça ensemble.
- Ah non merci, jamais d'alcool.
1043
01:10:12,124 --> 01:10:13,741
Il est bon pourtant.
1044
01:10:14,335 --> 01:10:17,764
Cette jeune génération...
Vous ne savez pas ce que vous perdez.
1045
01:10:20,599 --> 01:10:22,458
C'est pas moi, M. l'inspecteur.
1046
01:10:24,889 --> 01:10:26,997
C'est pas moi.
- C'est pas moi non plus.
1047
01:10:34,643 --> 01:10:38,010
Inspecteur, ça va pas fort, hein?
Vous jouez comme un manche.
1048
01:10:38,292 --> 01:10:39,924
Non... sans façon.
1049
01:10:40,401 --> 01:10:42,174
La Bar...geasque.
1050
01:10:43,579 --> 01:10:45,423
Mais non, ma minette!
1051
01:10:45,768 --> 01:10:48,041
La Bargeasque
est hors d'état de nuire.
1052
01:10:48,159 --> 01:10:50,471
C'est fini.
N'est-ce pas inspecteur?
1053
01:10:50,854 --> 01:10:52,713
Oui, c'est bien fini.
1054
01:10:56,703 --> 01:10:58,023
AllĂŽ inspecteur...?
1055
01:10:58,634 --> 01:10:59,782
... M. Triquet?
1056
01:11:01,087 --> 01:11:04,020
Vous le petit farceur,
ne me croyez pas plus con que je ne suis.
Je vous ai reconnu.
1057
01:11:04,251 --> 01:11:05,518
Passez-moi Triquet.
1058
01:11:06,806 --> 01:11:09,981
Alors ce rapport quotidien? Rien!
Qu'est-ce que vous fichez!
1059
01:11:10,173 --> 01:11:12,773
Je joue aux dominos, inspecteur Virgus.
1060
01:11:13,044 --> 01:11:14,950
Chut! Monsieur Virgus!
1061
01:11:15,622 --> 01:11:18,341
Vous me faites marcher, hein?
Je sais que vous avez gagné votre pari.
1062
01:11:18,490 --> 01:11:19,544
Hélas...
1063
01:11:19,747 --> 01:11:22,423
Mickey n'est pas Tourlieu,
donc je conclue qu'il est Ă Barges.
1064
01:11:22,552 --> 01:11:25,270
Je suis beau joueur.
Vous aurez votre caisse de biĂšres.
1065
01:11:25,443 --> 01:11:28,423
- Merci inspecteur.
- Ne faites pas le cachottier.
1066
01:11:29,005 --> 01:11:31,481
Vous avez des indices?
- Si j'en ai?
1067
01:11:31,712 --> 01:11:34,286
Il a tué deux hommes.
- Vous me l'arrĂȘtez pour demain.
1068
01:11:34,407 --> 01:11:37,442
Je vais Ă Barges et vous me l'amenez
sur le quai de la gare.
1069
01:11:37,583 --> 01:11:39,903
C'est un ordre!
- Je ferai mon devoir.
1070
01:11:40,024 --> 01:11:42,477
Fouillez toute la ville.
Les greniers, les caves...
1071
01:11:42,707 --> 01:11:44,504
- Inspecteur Virgus...
- Oui?
1072
01:11:45,331 --> 01:11:49,058
Faut-il que vous soyez malheureux
pour ĂȘtre aussi mĂ©chant.
1073
01:11:49,465 --> 01:11:50,668
Ă demain.
1074
01:11:51,090 --> 01:11:53,746
Inspecteur, il y en a un
auquel je n'avais pas pensé.
1075
01:11:53,879 --> 01:11:56,715
- Comment il est?
- Pas trĂšs ivrogne, pas trĂšs frileux
1076
01:11:56,809 --> 01:11:59,144
mais pas question
de lui faire manger du cassoulet.
1077
01:11:59,265 --> 01:12:01,124
Je vais gagner.
1078
01:12:12,321 --> 01:12:15,797
Alors l'inspecteur, vous nous quittez.
- Pas encore.
1079
01:12:15,923 --> 01:12:18,907
Vous n'espĂ©rez tout de mĂȘme pas trouver
un cadavre par maison.
1080
01:12:19,079 --> 01:12:21,382
Non, je n'ai pas de ces exigences
1081
01:12:21,503 --> 01:12:24,001
mais je vais tout de mĂȘme
passer le peigne fin.
1082
01:12:24,122 --> 01:12:26,941
- Le peigne fin?
- Oui, une perquisition générale.
1083
01:12:27,062 --> 01:12:29,863
Vous ĂȘtes fou.
Vous sabotez notre tranquillité reconquise.
1084
01:12:29,984 --> 01:12:33,663
Je ferai ça trÚs gentiment, vous verrez.
Il n'y aura pas d'histoire.
1085
01:12:33,922 --> 01:12:37,265
Inspecteur,
votre zĂšle est abusif, excessif et intrusif.
1086
01:12:37,444 --> 01:12:40,373
Je vais avertir vos supérieurs.
- Ils en ont l'habitude.
1087
01:12:40,491 --> 01:12:42,631
Avouez que vous cherchez
midi Ă quatorze heures.
1088
01:12:42,752 --> 01:12:45,142
Franqui connaissait le crime du
pharmacien, vous arrivez,
1089
01:12:45,263 --> 01:12:48,116
le pharmacien croit
que Franqui va vous en parler et il le tue.
1090
01:12:48,237 --> 01:12:52,187
- En prenant la place du mannequin.
- Pourquoi pas? Le pharmacien connaissait
tous les cardiaques du pays.
1091
01:12:52,308 --> 01:12:55,320
Mais le docteur Clabert aussi.
- Vous le soupçonnez?
1092
01:12:55,515 --> 01:12:56,843
Hélas non.
1093
01:12:57,132 --> 01:12:58,546
Mais alors qui?
1094
01:12:59,350 --> 01:13:03,647
Un garçon décidément... irrécupérable.
1095
01:13:06,443 --> 01:13:10,432
Si vous me disiez ce que vous cherchez vraiment.
Je peux peut-ĂȘtre vous aider.
1096
01:13:10,553 --> 01:13:12,420
Je vous l'ai déjà dit, M.Chabriant.
1097
01:13:12,545 --> 01:13:14,701
Je cherche un ivrogne frileux.
1098
01:13:14,822 --> 01:13:18,248
Et bien, depuis 3 jours que vous le cherchez,
il doit ĂȘtre loin maintenant.
1099
01:13:18,389 --> 01:13:21,186
Non, il est ici... Ă Barges.
1100
01:13:21,307 --> 01:13:23,271
Comment en ĂȘtes-vous sĂ»r?
1101
01:13:23,561 --> 01:13:26,161
Parce qu'il y a Ă Barges quelque chose.
1102
01:13:26,319 --> 01:13:29,386
Quelque chose dont il ne veut pas
se séparer.
1103
01:13:30,397 --> 01:13:32,264
Il y tient plus qu'Ă sa vie.
1104
01:13:32,600 --> 01:13:34,428
Qu'est-ce que ça peut bien ĂȘtre,
inspecteur?
1105
01:13:34,662 --> 01:13:37,193
Tout son matériel pour fabriquer
de la fausse monnaie.
1106
01:13:37,788 --> 01:13:40,420
Ah enfin!
VoilĂ qui est clair.
1107
01:13:41,260 --> 01:13:43,330
Vous auriez pu le dire plus tĂŽt, non?
1108
01:13:55,864 --> 01:13:59,223
Mais il fouille partout.
- Nous, on n'a rien Ă se reprocher.
1109
01:13:59,344 --> 01:14:01,926
Veux-tu te taire!
Tu vas nous rendre suspects.
1110
01:14:02,196 --> 01:14:05,031
Vous me ferez le plaisir d'arracher
tous vos plants de tabac non déclarés.
1111
01:14:05,152 --> 01:14:08,070
Ce n'est pas tellement pour la Régie (de tabac)
mais pour votre santé.
1112
01:14:08,500 --> 01:14:11,836
Donnez, je vous prie.
- Vous ne lisez donc pas les journaux?
1113
01:14:15,469 --> 01:14:17,935
Vous ne voulez pas me laisser entrer?
- Non...
1114
01:14:19,813 --> 01:14:20,750
Attention!
1115
01:14:25,106 --> 01:14:27,738
Pas de mal?
- GrĂące Ă vous, M. Douve. Merci.
1116
01:14:28,207 --> 01:14:29,379
Mon véhicule!
1117
01:14:30,107 --> 01:14:33,787
L'inspecteur a failli ĂȘtre Ă©crasĂ©.
- Et ça n'aurait pas été une mort naturelle, hein?
1118
01:14:34,701 --> 01:14:35,901
C'est un accident?
1119
01:14:37,458 --> 01:14:40,762
Piéton tu n'écraseras
que si tu es Ă ton volant.
1120
01:14:40,883 --> 01:14:42,339
Et je n'y étais pas.
1121
01:14:42,460 --> 01:14:44,412
C'est un attentat,
n'est-ce pas docteur?
1122
01:14:44,573 --> 01:14:47,174
Loupiac
fait des prodiges d'intelligence.
1123
01:14:47,909 --> 01:14:50,383
Enlevez votre képi
ou vous deviendrez chauve.
1124
01:14:51,714 --> 01:14:54,230
Cette catastrophe m'a donné soif.
1125
01:14:56,050 --> 01:14:59,102
Mickey s'affole.
Il s'en que je brûle.
1126
01:15:00,097 --> 01:15:02,315
La perquisition continue, inspecteur?
1127
01:15:02,480 --> 01:15:04,813
C'est amusant, vous ne trouvez pas?
1128
01:15:07,423 --> 01:15:10,983
- On n'aurait pas dû faire ça.
- Vous ne savez pas ce que vous dites.
1129
01:15:17,135 --> 01:15:19,009
Voyantes extra-lucides
1130
01:15:19,495 --> 01:15:22,457
Quand je pense qu'il y a des imbéciles
qui viennent les consulter
1131
01:15:31,657 --> 01:15:34,718
Brigadier, c'est la premiĂšre fois
que vous nous faites l'honneur.
1132
01:15:35,888 --> 01:15:37,688
Mais c'est le chef de gare.
1133
01:15:39,690 --> 01:15:42,198
Je ne savais pas
que vous étiez superstitieux.
1134
01:15:42,319 --> 01:15:44,491
Madame,
nous allons visiter toutes les piĂšces.
1135
01:15:44,612 --> 01:15:47,502
Mais monsieur, ne vous donnez pas ce mal,
vous pouvez faire la visite ici.
1136
01:15:48,197 --> 01:15:49,662
Mesdames, allons!
1137
01:15:49,783 --> 01:15:52,548
Il en manque une
mais elle n'en a pas pour longtemps.
1138
01:15:54,979 --> 01:15:56,557
Ăa alors!
1139
01:16:00,728 --> 01:16:03,175
- Il va chez tous les commerçants.
- Notre argent est bien caché.
1140
01:16:03,296 --> 01:16:05,249
On ne sait jamais
avec tous ces maudits polyvalents.
1141
01:16:06,124 --> 01:16:08,592
Ăa alors, je n'en reviens pas!
Si j'avais su.
1142
01:16:08,740 --> 01:16:10,467
Et bien maintenant que vous savez,
1143
01:16:10,588 --> 01:16:13,420
allez Ă la gare
attendre l'inspecteur Virgus.
1144
01:16:13,630 --> 01:16:17,154
Et le chef de gare qui est lĂ -dedans.
Il va peut-ĂȘtre oublier le train.
1145
01:16:17,350 --> 01:16:19,842
Il serait préférable que j'y retourne.
1146
01:16:20,763 --> 01:16:23,224
Pour le prévenir.
- Bon ben... Allez-y, Loupiac
1147
01:16:23,345 --> 01:16:26,223
mais soyez chaste, hein?
Le devoir nous appelle.
1148
01:16:37,840 --> 01:16:39,941
Il est seul maintenant, l'inspecteur.
1149
01:16:40,364 --> 01:16:42,496
Ăcoutez bien ce que je vais vous dire.
1150
01:16:43,684 --> 01:16:44,957
VoilĂ un homme.
1151
01:16:46,285 --> 01:16:48,430
Oui, c'est un mot historique.
1152
01:16:48,956 --> 01:16:51,558
Napoléon l'a prononcé en parlant
de Goethe.
1153
01:16:51,731 --> 01:16:53,980
Goethe? Connais pas.
1154
01:16:54,887 --> 01:16:57,012
Ah ben c'est historique tout de mĂȘme.
1155
01:16:57,231 --> 01:16:58,738
Et ça s'arrose.
1156
01:16:59,168 --> 01:17:00,701
Mais vous ne buvez pas?
1157
01:17:28,678 --> 01:17:30,279
C'est une bouche inutile.
1158
01:17:30,400 --> 01:17:33,108
Si vous n'aérez pas la grand-mÚre
de temps en temps, vous aurez de mes nouvelles.
1159
01:17:36,105 --> 01:17:39,566
Faire disparaßtre tout ce matériel?
Vous n'y pensez pas.
1160
01:17:40,643 --> 01:17:41,769
Trop lourd.
1161
01:17:42,613 --> 01:17:44,645
Trop volumineux.
1162
01:17:45,419 --> 01:17:46,927
Et puis c'est inutile.
1163
01:17:47,325 --> 01:17:49,661
Il va le trouver d'une minute Ă l'autre.
1164
01:17:50,736 --> 01:17:52,602
D'ailleurs, je m'en réjouis.
1165
01:17:54,001 --> 01:17:56,056
Tout ce qui arrive est de votre faute.
1166
01:17:56,329 --> 01:17:58,298
Tuer... Tuer.
1167
01:17:59,024 --> 01:18:00,154
Franqui d'abord.
1168
01:18:00,501 --> 01:18:02,501
Et puis cet accident camouflé.
1169
01:18:03,376 --> 01:18:05,251
Et ensuite, qui encore?
1170
01:18:06,642 --> 01:18:08,509
Je n'ai pas voulu tout cela.
1171
01:18:09,345 --> 01:18:10,478
Pauvre Douve...
1172
01:18:14,878 --> 01:18:16,480
Doigts trop habiles.
1173
01:18:18,245 --> 01:18:19,886
Doigts de faussaire.
1174
01:18:21,980 --> 01:18:23,627
Doigts de malfaiteur.
1175
01:18:26,394 --> 01:18:27,860
Je vais tout lui dire.
1176
01:18:29,394 --> 01:18:31,824
Ma femme l'a volé
dans un moment d'égarement.
1177
01:18:31,945 --> 01:18:35,070
- Vous savez ce que c'est la kleptomanie...
- Non, je ne sais pas, monsieur.
1178
01:18:35,191 --> 01:18:38,163
Mais je rapporterais la bicyclette
à son propriétaire.
1179
01:18:38,304 --> 01:18:41,452
Nous aurons droit Ă des circonstances
atténuantes? J'ai tout avoué.
1180
01:18:42,603 --> 01:18:45,314
Oh merde, j'ai crevé!
- Mais non, monsieur, c'est un coup de feu.
1181
01:18:45,447 --> 01:18:47,380
Tenez, pardon... Excusez-moi.
1182
01:19:01,537 --> 01:19:04,349
Ah inspecteur, Douve est mort.
- Oh, non...
1183
01:19:05,045 --> 01:19:06,513
On l'a tué, quoi.
1184
01:19:06,927 --> 01:19:10,513
J'ai entendu le coup de feu
et quand je suis arrivé, il ne respirait plus.
1185
01:19:10,865 --> 01:19:13,982
Il en savait trop lui aussi,
M. Chabriant.
1186
01:19:15,842 --> 01:19:19,732
Messieurs, rentrez chez vous
mais tenez-vous Ă la disposition de l'inspecteur.
1187
01:19:37,828 --> 01:19:39,219
Vous permettez?
1188
01:19:41,478 --> 01:19:44,229
Il n'a pas eu le temps
de cacher le matériel.
1189
01:19:44,558 --> 01:19:48,302
Inspecteur,
j'ai une petite confidence Ă vous faire.
1190
01:19:49,463 --> 01:19:51,823
Je crois qu'elle s'impose.
1191
01:19:52,057 --> 01:19:53,661
Oui, je le crois aussi.
1192
01:19:54,030 --> 01:19:57,327
Je n'ignorais pas que Douve fabriquait
de la fausse monnaie.
1193
01:19:57,695 --> 01:20:00,968
Je lui prĂȘtais les lieux
et en revanche, mon Dieu,
1194
01:20:01,089 --> 01:20:03,581
il me donnait
quelques billets par-ci par-lĂ .
1195
01:20:04,152 --> 01:20:07,792
300.000, 400.000 Ă peine...
En nouveaux francs bien entendu.
1196
01:20:08,026 --> 01:20:11,518
J'avais de tels frais.
Ces huissiers me coĂ»tent les yeux de la tĂȘte.
1197
01:20:13,575 --> 01:20:15,949
Ăvidemment
c'était trÚs imprudent de ma part.
1198
01:20:16,083 --> 01:20:19,020
- C'est le moins qu'on puisse dire.
- Enfin, c'est pas grave...
1199
01:20:19,181 --> 01:20:22,048
Douve faisait ça plutÎt
pour se distraire...
1200
01:20:23,095 --> 01:20:25,028
... Enfin du moins je le croyais.
1201
01:20:25,966 --> 01:20:28,435
Mais... il avait un complice.
1202
01:20:30,762 --> 01:20:34,729
Et ce complice a tué Franqui
parce Franqui avait vu quelque chose.
1203
01:20:34,992 --> 01:20:37,078
Ou il voulait simplement
lui faire peur.
1204
01:20:37,710 --> 01:20:40,031
Mais...
vous me semblez bien au courant.
1205
01:20:40,904 --> 01:20:42,021
Trop au courant.
1206
01:20:42,598 --> 01:20:45,598
Alors... vous allez me dire
oĂč se trouve cette personne.
1207
01:20:46,168 --> 01:20:48,159
Inspecteur, si je parle,
1208
01:20:48,280 --> 01:20:51,612
je pourrais garder mes huissiers?
Mon apparat?
1209
01:20:52,536 --> 01:20:54,318
Vous m'en demandez beaucoup.
1210
01:20:55,365 --> 01:20:57,012
Parlez toujours.
1211
01:20:57,716 --> 01:20:59,466
Alors je vais tout vous dire.
1212
01:21:12,037 --> 01:21:13,370
Ă nous deux, Mickey!
1213
01:21:49,080 --> 01:21:50,880
Mickey, vous ĂȘtes un lĂąche.
1214
01:22:29,777 --> 01:22:32,441
Mickey, vous ĂȘtes enfermĂ©.
1215
01:22:33,214 --> 01:22:34,214
Je vous tiens.
1216
01:23:13,515 --> 01:23:15,195
Vous?! Oh non...
1217
01:23:20,873 --> 01:23:23,940
Et Mickey oĂč est-il?
Il n'a pas pu se sauver?
1218
01:23:24,483 --> 01:23:26,976
Il n'y a pas de Mickey ici.
Il n'y a que moi.
1219
01:23:27,136 --> 01:23:29,785
Que vous?
Mais alors Chabriant?
1220
01:23:30,106 --> 01:23:31,106
C'est moi.
1221
01:23:31,809 --> 01:23:34,652
Et Douve c'est moi aussi.
Il voulait me dénoncer.
1222
01:23:34,773 --> 01:23:37,238
- Et Franqui?
- C'est toujours moi.
1223
01:23:38,172 --> 01:23:40,516
Il avait vu Douve compter
les billets Ă la fenĂȘtre.
1224
01:23:40,637 --> 01:23:42,836
Comme il était cardiaque,
j'ai pris la place du mannequin.
1225
01:23:43,013 --> 01:23:45,430
Oh non...
- Oh pas d'hypocrisies, hein.
1226
01:23:46,126 --> 01:23:47,946
Vous ĂȘtes un fortiche, vous.
1227
01:23:48,067 --> 01:23:52,301
DĂ©masquer la BĂȘte, le pharmacien,
notre bande... C'est pas mal ça.
1228
01:23:52,559 --> 01:23:56,465
Je ne l'ai pas fait exprĂšs.
Je ne savais absolument rien.
1229
01:23:56,895 --> 01:23:59,160
Quel dommage que je vous ai raté
avec la voiture du docteur.
1230
01:24:00,102 --> 01:24:02,923
- C'était vous aussi?
- Oui, j'ai desserré le frein.
1231
01:24:03,044 --> 01:24:04,930
Si j'avais réussi,
vous seriez mort bien sûr.
1232
01:24:05,032 --> 01:24:08,023
Et il y aurait eu moins de catastrophes
dans la ville. Tout est de votre faute.
1233
01:24:08,156 --> 01:24:11,405
Mais non, je cherchais Mickey le bénédictin,
le faux-monnayeur.
1234
01:24:11,531 --> 01:24:13,421
Vous avez trouvé
d'autres faux-monnayeurs, ça compense.
1235
01:24:13,554 --> 01:24:16,861
Mais ce Mickey, oĂč est-il?
- Occupez-vous de moi Ă la fin!
1236
01:24:17,335 --> 01:24:19,890
Ma pauvre enfant...
- Je n'ai pas besoin de votre pitié.
1237
01:24:20,011 --> 01:24:21,900
Mais vous aurez besoin
de celle des juges.
1238
01:24:22,021 --> 01:24:24,122
Si je suis guillotinée,
vous aurez de l'avancement.
1239
01:24:24,243 --> 01:24:25,778
Ce n'est pas mon genre.
1240
01:24:25,899 --> 01:24:28,977
Comment avez-vous été entraßnée
dans cette histoire de brigands?
1241
01:24:29,625 --> 01:24:31,575
Chabriant aimait la jeunesse,
1242
01:24:31,696 --> 01:24:33,894
j'étais sa secrétaire.
Vous savez ce que c'est...
1243
01:24:34,040 --> 01:24:36,506
Non, je n'ai jamais eu de secrétaire.
1244
01:24:37,204 --> 01:24:39,298
Maintenant il faut que je m'en sorte.
1245
01:24:39,524 --> 01:24:42,450
La vertu outragée, ça vaut bien
des circonstances atténuantes, non?
1246
01:24:42,571 --> 01:24:45,425
Si vous vous étiez livrée
Ă la Police peut-ĂȘtre.
1247
01:24:45,901 --> 01:24:48,917
- Je me livre.
- Non, c'est moi qui vous arrĂȘte.
1248
01:24:49,378 --> 01:24:52,651
Ben alors il ne faut pas m'arrĂȘter.
Laissez-moi me livrer, ça fera bien.
1249
01:24:54,549 --> 01:24:56,749
Vous allez encore tuer quelqu'un.
1250
01:24:57,441 --> 01:24:59,780
Je n'ai plus personne Ă tuer.
Il n'y a plus que moi.
1251
01:25:00,496 --> 01:25:01,557
Et moi...
1252
01:25:02,346 --> 01:25:03,842
Je n'ai plus d'arme.
1253
01:25:03,963 --> 01:25:06,448
Laissez-moi me livrer.
Je ne veux pas qu'on me raccourcisse.
1254
01:25:07,058 --> 01:25:08,346
Non. Taisez-vous.
1255
01:25:08,488 --> 01:25:11,135
Venez ou je vous mets les menottes.
1256
01:25:12,065 --> 01:25:13,432
Je n'ai pas de veine.
1257
01:25:13,597 --> 01:25:16,316
Le voilĂ votre inspecteur.
Il a amené un copain avec lui.
1258
01:25:16,504 --> 01:25:18,714
J'ai gagné! De justesse!
1259
01:25:18,835 --> 01:25:21,981
Je l'ai arrĂȘtĂ© cet aprĂšs-midi.
Il n'a opposé aucune résistance.
1260
01:25:22,307 --> 01:25:25,315
- Vous n'avez pas commis un nouveau crime?
- J'ai été sage comme une image.
1261
01:25:25,620 --> 01:25:27,953
Sauvé, M. Mickey.
Vous ĂȘtes sauvĂ©.
1262
01:25:28,572 --> 01:25:29,752
Quelle joie!
1263
01:25:31,072 --> 01:25:33,767
C'est bien vous.
- Ah oui, c'est bien lui!
1264
01:25:34,158 --> 01:25:37,704
Et vous? Qu'est-ce que vous avez bricolé
pendant ces 3 jours?
1265
01:25:40,650 --> 01:25:43,748
Mademoiselle et moi,
nous avons des aveux Ă vous faire.
1266
01:25:44,068 --> 01:25:46,154
Vous n'allez pas m'annoncer
vos fiançailles, non?!
1267
01:25:46,275 --> 01:25:48,638
C'est extraordinaire!
Je m'esquinte, je m'échine
1268
01:25:48,771 --> 01:25:51,849
et vous ne pensez, vous,
qu'Ă fonder un foyer. On aura tout vu!
1269
01:25:51,970 --> 01:25:53,570
Reste tranquille abruti!
1270
01:25:53,704 --> 01:25:56,438
Tu as juré devant une dame.
Je vais t'en faire baver!
1271
01:25:58,197 --> 01:25:59,922
C'est un ordre! Au secours!
1272
01:26:00,102 --> 01:26:01,969
Ce n'est rien, inspecteur Virgus.
1273
01:26:02,090 --> 01:26:04,227
Juste un petit mouvement d'humeur.
1274
01:26:07,474 --> 01:26:09,674
Et bien voilĂ ...
Je vous laisse.
1275
01:26:11,005 --> 01:26:13,841
- Est-ce que je peux faire...
- Tout va bien, Loupiac.
1276
01:26:17,321 --> 01:26:18,547
Ăa alors!
1277
01:26:18,993 --> 01:26:22,094
Il faut que je prévienne M. le maire.
- Il est mort.
1278
01:26:22,645 --> 01:26:24,053
C'est pas possible!
1279
01:26:24,271 --> 01:26:25,872
Douve aussi est mort.
1280
01:26:26,146 --> 01:26:28,755
C'est pas possible!
- C'est moi qui les ai tués.
1281
01:26:29,821 --> 01:26:31,251
C'est pas possible!
1282
01:26:32,220 --> 01:26:33,899
Et bien? ArrĂȘtez-moi.
1283
01:26:34,431 --> 01:26:36,641
Faites votre devoir, vous au moins.
1284
01:26:37,032 --> 01:26:38,571
C'est pas possible!
105600