All language subtitles for La grande frousse 1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,317 --> 00:00:33,137 C'est la grande frousse, c'est la grande peur. Prenez bien garde Ă  l'inspecteur, 2 00:00:33,258 --> 00:00:36,552 le dĂ©nommĂ© Simon Triquet. 3 00:00:37,852 --> 00:00:41,028 Son pĂšre Ă©tait dans la police, son oncle aussi, mĂȘme sa nourrice. 4 00:00:41,185 --> 00:00:44,737 Ah quel destin! Ah quel destin! *MORT AUX VACHES* 5 00:00:56,461 --> 00:01:00,430 C'est un gentil, c'est un coeur tendre mais vous ne perdez rien pour attendre. 6 00:01:00,792 --> 00:01:04,181 HĂ©las! HĂ©las! Fatalitas! 7 00:01:04,761 --> 00:01:08,347 Les gens qui commettent des mĂ©faits il ne les arrĂȘte jamais exprĂšs 8 00:01:08,468 --> 00:01:11,863 Ni leurs complices, ni leurs complices! 9 00:01:13,134 --> 00:01:16,924 Nous les croque-morts, les fossoyeurs, nous l'aimons de tout notre coeur. 10 00:01:17,053 --> 00:01:20,184 Ah le bon flic! Ah le bon flic! 11 00:01:20,749 --> 00:01:24,663 Les gens qu'il poursuit pas Ă  pas, nous les mettons dans de beaux draps 12 00:01:24,784 --> 00:01:27,822 car ces braves types cassent leur pipe. 13 00:01:28,663 --> 00:01:32,269 Triquet survient et la mort suit alors toujours, nous, on le suit. 14 00:01:32,390 --> 00:01:36,694 Pourvu que ça dure! Pourvu que ça dure... 15 00:01:53,375 --> 00:01:56,140 Un ivrogne, ramassĂ© sur la voie publique. 16 00:01:56,315 --> 00:01:57,611 Je vous le donne. 17 00:01:58,984 --> 00:02:02,046 Je ne vais pas manquer une rafle pour un ivrogne. 18 00:02:03,222 --> 00:02:05,448 Antoine, je vous le laisse. 19 00:02:05,854 --> 00:02:09,651 Mon cassoulet! Il faut que je le surveille. Passez-le Ă  Triquet! 20 00:02:09,772 --> 00:02:13,264 - Vous croyez que c'est prudent? - Oh quoi pour un procĂšs-verbal... 21 00:02:13,717 --> 00:02:14,881 Par ici. 22 00:02:15,688 --> 00:02:18,766 Monsieur Triquet! - Un moment, je vous prie. 23 00:02:21,203 --> 00:02:22,641 Elle est bonne celle-lĂ . 24 00:02:22,750 --> 00:02:26,414 "Le violon, c'est comme la campagne. On est prĂšs des vaches." 25 00:02:26,535 --> 00:02:29,561 C'est pour un procĂšs-verbal. Il y a une rafle, vous ne pourriez pas... 26 00:02:29,711 --> 00:02:32,852 - On me refait confiance. - Vous avez vos qualitĂ©s... personnelles. 27 00:02:32,973 --> 00:02:35,722 Et mon Ă©tude sur les graffitis dans les commissariats de Police? 28 00:02:35,843 --> 00:02:37,800 Je croyais que je n'Ă©tais plus bon qu'Ă  ça. 29 00:02:37,879 --> 00:02:39,683 VoilĂ  le client. Au revoir, M. Triquet. 30 00:02:39,804 --> 00:02:43,483 Je pourrais lui prendre ses empreintes digitales? - Si vous voulez. 31 00:02:43,764 --> 00:02:46,256 - Pas d'initiatives! - Alors ça ne m'intĂ©resse pas. 32 00:02:46,732 --> 00:02:49,365 Bon alors... carte blanche! 33 00:02:52,173 --> 00:02:55,704 Un procĂšs-verbal... Une expĂ©rience nouvelle. 34 00:02:56,400 --> 00:02:57,774 Quelle joie! 35 00:02:59,667 --> 00:03:01,113 Quelle tristesse... 36 00:03:01,605 --> 00:03:04,805 Pauvre homme. Se mettre dans des Ă©tats pareils. 37 00:03:05,090 --> 00:03:10,341 Dire qu'il va falloir que je dresse un procĂšs-verbal Ă  ce brave homme sans dĂ©fense. 38 00:03:10,943 --> 00:03:12,087 C'est injuste. 39 00:03:15,384 --> 00:03:19,071 Bon, je vais toujours vous prendre vos empreintes digitales. 40 00:03:26,555 --> 00:03:29,788 C'est salissant mais c'est amusant. 41 00:03:31,871 --> 00:03:34,418 Mais il Ă©touffe, le pauvre homme! 42 00:03:37,894 --> 00:03:39,062 Respirez fort! 43 00:03:39,590 --> 00:03:43,198 Il est en sueur. Il va attraper froid en sortant d'ici. 44 00:03:43,487 --> 00:03:44,686 HĂ© coquin! 45 00:03:44,807 --> 00:03:48,792 Mais je ne vais pas le mettre tout nu. Rassurez-vous. 46 00:03:51,855 --> 00:03:54,042 VoilĂ  qui n'est pas ordinaire. 47 00:03:54,832 --> 00:03:56,737 Brigadier, venez voir! 48 00:03:56,858 --> 00:03:58,451 Et mon cassoulet! 49 00:03:58,572 --> 00:04:01,678 Il va attacher. C'est trĂšs mauvais pour la gamelle. 50 00:04:01,842 --> 00:04:03,350 Je vous l'apporte. 51 00:04:06,756 --> 00:04:07,911 LĂ ... lĂ . 52 00:04:10,986 --> 00:04:12,478 C'est curieux, en effet. 53 00:04:14,290 --> 00:04:15,690 Il ne fait pas chaud. 54 00:04:18,126 --> 00:04:19,126 Mon cassoulet! 55 00:04:19,282 --> 00:04:21,954 Et cet ivrogne est frileux, par-dessus le marchĂ©. TrĂšs intĂ©ressant. 56 00:04:22,095 --> 00:04:24,428 Frileux! Qui t'as demandĂ© ton avis! 57 00:04:24,549 --> 00:04:27,696 Merde, les flics! Et puis j'ai horreur du cassoulet! 58 00:04:30,688 --> 00:04:33,752 Alors, nom, prĂ©nom, profession, date de naissance. 59 00:04:36,324 --> 00:04:39,255 Mon cassoulet! Regardez ce qu'il en a fait... 60 00:04:46,980 --> 00:04:48,770 Bougre de bougre! Mais c'est... 61 00:04:48,891 --> 00:04:51,830 Je suis dĂ©solĂ© mais je n'ai pas encore pu Ă©tablir mon procĂšs-verbal. 62 00:04:52,142 --> 00:04:53,744 Vous avez fait mieux, Triquet! 63 00:04:53,872 --> 00:04:57,751 Vous avez arrĂȘtĂ© Mickey le bĂ©nĂ©dictin. Faux-monnayeur et assassin. 64 00:04:57,994 --> 00:05:01,438 Mais, monsieur, je n'y suis pour rien. Un simple procĂšs-verbal... 65 00:05:01,772 --> 00:05:04,664 Bravo Triquet! Ceinturer un gars pour l'Ă©chafaud! 66 00:05:05,953 --> 00:05:07,039 Chapeau! 67 00:05:07,156 --> 00:05:09,687 - Comment!? Monsieur risque... - Oui... ma tĂȘte. 68 00:05:09,808 --> 00:05:13,382 Et on ne te mettra pas du persil dans les narines. 69 00:05:13,615 --> 00:05:16,116 On ne quand mĂȘme pas lui faire ça Ă  cause de moi?! 70 00:05:16,237 --> 00:05:17,811 Non, je ne veux pas! 71 00:05:24,525 --> 00:05:25,595 C'est affreux. 72 00:05:25,736 --> 00:05:28,681 Ce serait encore plus affreux si nous Ă©tions Ă  sa place. 73 00:05:28,811 --> 00:05:32,164 - Et tout ça Ă  cause de moi. - Pas de sensiblerie inutile! 74 00:05:32,367 --> 00:05:34,539 Une brute de moins, c'est pain bĂ©nit. 75 00:05:35,985 --> 00:05:39,785 Il ne fait pas chaud, hein? - Et lui qui est si frileux. 76 00:05:45,277 --> 00:05:48,535 Je vous demande pardon, Monsieur. - J'ai quelque chose Ă  dire: 77 00:05:48,731 --> 00:05:52,064 Je hais les flics et le pire de tous, c'est vous. 78 00:06:08,808 --> 00:06:09,878 Relevez. 79 00:06:10,181 --> 00:06:11,477 Invraisemblable! 80 00:06:11,630 --> 00:06:14,690 Elle ne s'est pas enrayĂ©e depuis Louis XVI. Je vais la vĂ©rifier. 81 00:06:19,803 --> 00:06:21,457 Victoire! Elle fonctionne! 82 00:06:25,308 --> 00:06:28,395 - Il... Il... s'est taillĂ©! - Pauvre bourreau... 83 00:06:28,543 --> 00:06:32,316 Mais non, pas le bourreau, Mickey le bĂ©nĂ©dictin. 84 00:06:41,038 --> 00:06:44,000 - Il l'a Ă©chappĂ© belle, le bĂ©nĂ©dictin. - Et maintenant, on ne peut plus l'exĂ©cuter. 85 00:06:44,121 --> 00:06:46,386 Oui, une fois qu'on y Ă  couper... si j'ose dire.. On n'y repasse plus. 86 00:06:46,507 --> 00:06:48,629 - C'est l'usage. - À moins qu'il ne commette un nouveau crime. 87 00:06:48,750 --> 00:06:50,851 Le malheureux, il faut le prĂ©venir! L'en empĂȘcher. 88 00:06:51,000 --> 00:06:53,039 - Vous vous en chargez? - Oui. 89 00:06:55,301 --> 00:06:58,832 La vache! Je l'aurai. Je vais demander une mission spĂ©ciale. 90 00:06:58,996 --> 00:07:00,938 - Je vous accompagne. - Ah non! Je ne veux pas de vous. 91 00:07:01,059 --> 00:07:03,839 Pardon... c'est mon client et j'ai des droits sur lui. 92 00:07:03,960 --> 00:07:06,333 Je peux demander Ă  mon oncle de nous arranger cela. 93 00:07:06,460 --> 00:07:10,255 C'est vrai, vous ĂȘtes pistonnĂ©... Vous ĂȘtes un bourgeois. 94 00:07:10,412 --> 00:07:12,903 Tandis que moi, je me suis fait moi-mĂȘme. 95 00:07:13,005 --> 00:07:14,864 Je suis un "no man's land". 96 00:07:17,658 --> 00:07:21,649 Messieurs, vous avez mission d'arrĂȘter Mickey le bĂ©nĂ©dictin. 97 00:07:21,868 --> 00:07:23,625 Comme tout criminel qui se respecte, 98 00:07:23,746 --> 00:07:26,788 il retournera sur les lieux de ses coupables agissements. 99 00:07:26,995 --> 00:07:30,416 En consĂ©quence, vous le rechercherez dans les 5 villes de France 100 00:07:30,549 --> 00:07:32,690 oĂč il a fabriquĂ© de la fausse monnaie. 101 00:07:32,917 --> 00:07:36,447 Inspecteur Virgus, je vous confie l'inspecteur Triquet 102 00:07:36,711 --> 00:07:39,209 que j'aime comme un frĂšre puisqu'il est mon neveu 103 00:07:39,330 --> 00:07:42,360 et comme un fils puisqu'il est celui de ma soeur. 104 00:07:42,481 --> 00:07:46,071 - Merci tonton. - Monsieur le Chef de la Police! - Et sois prudent, hein. 105 00:07:52,159 --> 00:07:53,105 Entrez. 106 00:07:56,950 --> 00:07:59,270 Nous avons dĂ©jĂ  fait 3 villes pour rien. 107 00:07:59,388 --> 00:08:02,130 De 5 j'ĂŽte 3, il reste 2. 108 00:08:02,251 --> 00:08:04,373 C'est ça, Barges et Tourlieu. 109 00:08:04,553 --> 00:08:07,561 Le cercle se resserre. Autant dire que le Mickey... 110 00:08:08,303 --> 00:08:09,483 Il est cuit. 111 00:08:09,604 --> 00:08:11,713 Mais il ne remontera plus sur l'Ă©chafaud. 112 00:08:11,834 --> 00:08:14,959 Erreur! Je suis sĂ»r qu'il a dĂ©jĂ  commis un nouveau crime. 113 00:08:15,080 --> 00:08:16,791 J'en mettrai ma main Ă  couper. 114 00:08:16,912 --> 00:08:19,876 Mais vous pensez toujours Ă  couper quelque chose. 115 00:08:22,952 --> 00:08:25,359 Barges dans... d... d... dix minutes. 116 00:08:25,718 --> 00:08:28,190 Et Mickey le bĂ©nĂ©dictin? Dans combien de temps? 117 00:08:28,456 --> 00:08:31,791 Il s'agirait de se dĂ©cider Barges ou Tourlieu? 118 00:08:32,002 --> 00:08:33,830 La bĂ©casse ou la truite? 119 00:08:33,951 --> 00:08:36,252 Je prĂ©fĂšre Tourlieu et la truite. 120 00:08:36,401 --> 00:08:40,068 - On va tirer au sort. - Mais je n'aime pas la chasse. 121 00:08:40,452 --> 00:08:42,459 Moi, je prĂ©fĂšre la pĂȘche! 122 00:08:42,735 --> 00:08:46,120 Ne rentrons pas dans ces considĂ©rations... Tirez une carte! 123 00:08:48,579 --> 00:08:52,219 Oh le veinard, il a gagnĂ©! Vous descendez Ă  Barges. 124 00:08:52,351 --> 00:08:55,288 VoilĂ  votre fusil. Et Ă  moi les cannes Ă  pĂȘche! 125 00:08:55,445 --> 00:08:57,101 Vous avez du pot... 126 00:08:57,359 --> 00:08:59,838 J'ai encore 2h00 de train Ă  me taper. 127 00:09:21,985 --> 00:09:23,634 Au rapport tous les soirs! 128 00:09:23,785 --> 00:09:25,915 Vous me tĂ©lĂ©phonez Ă  l'hĂŽtel du Commerce. 129 00:09:27,251 --> 00:09:30,603 Et envoyez-moi quelques unes des bĂ©casses que vous aurez tuĂ©es. 130 00:09:30,728 --> 00:09:31,752 J'aime ça. 131 00:10:05,487 --> 00:10:07,072 Pour un taxi, je vous prie? 132 00:10:10,049 --> 00:10:12,424 Plus de taxis aprĂšs la tombĂ©e de la nuit. 133 00:10:12,974 --> 00:10:14,681 Qu'est-ce que ça veut dire?! 134 00:10:15,228 --> 00:10:16,583 Curieux... 135 00:10:23,010 --> 00:10:25,619 Un inconnu vient d'arriver. Par le train de nuit. 136 00:10:26,218 --> 00:10:27,418 C'est un chasseur. 137 00:10:28,363 --> 00:10:30,410 Ne me faites donc pas des peurs comme ça. 138 00:10:30,668 --> 00:10:32,848 Un chasseur... Ben quoi, un chasseur?! 139 00:10:33,691 --> 00:10:36,909 C'est rien d'autre qu'un chasseur. - Il vient peut-ĂȘtre chasser la BĂȘte. 140 00:10:38,816 --> 00:10:41,776 Taisez-vous, malheureux! Quand on en parle, ça la fait venir. 141 00:10:42,151 --> 00:10:44,417 - J'ai tout bouclĂ©. - Du calme. 142 00:11:36,682 --> 00:11:40,017 La Villa des CyprĂšs, je vous prie? - MĂ©tĂšque, la Bargeasque va te manger! 143 00:11:42,865 --> 00:11:45,271 La quoi? - La BĂȘĂȘĂȘĂȘte! 144 00:11:45,834 --> 00:11:48,600 Quelle bĂȘte, je vous prie? - La BĂȘĂȘĂȘĂȘte! 145 00:11:50,089 --> 00:11:53,003 Une bĂȘte... qui va me manger?! 146 00:12:03,010 --> 00:12:04,556 Qu'est-ce que c'est? 147 00:12:04,963 --> 00:12:06,705 La BĂȘte! La BĂȘte! 148 00:12:09,315 --> 00:12:11,487 Papa n'aie pas peur, je suis lĂ . 149 00:13:01,222 --> 00:13:02,472 Attention! 150 00:13:04,435 --> 00:13:07,701 - Vous avez eu peur? - Oui, j'avais cru que... 151 00:13:07,982 --> 00:13:10,911 Elle n'a jamais fait de mal qu'Ă  la BĂȘte. 152 00:13:11,489 --> 00:13:14,423 - Ah la fameuse BĂȘte. - Oui. La Bargeasque. 153 00:13:14,787 --> 00:13:16,587 Elle, c'est Sainte UrodĂšle. 154 00:13:16,708 --> 00:13:21,177 Cette dame a tuĂ© le monstre autrefois, dans le temps jadis. 155 00:13:21,744 --> 00:13:23,332 Si Madame l'a tuĂ©e, 156 00:13:23,453 --> 00:13:26,408 pourquoi les gens d'ici en ont-ils tellement peur? 157 00:13:27,197 --> 00:13:28,682 Elle est revenue. 158 00:13:28,892 --> 00:13:30,573 MĂ©fiez-vous en. 159 00:13:31,177 --> 00:13:32,609 Bonsoir Monsieur. 160 00:13:32,730 --> 00:13:34,873 Merci du conseil. Bonsoir madame, bonsoir Monsieur. 161 00:13:35,054 --> 00:13:37,280 Dites le fusil... 162 00:13:37,529 --> 00:13:39,522 C'est pour la Bargeasque? 163 00:13:39,632 --> 00:13:42,125 Non, pour la bĂ©casse et encore... 164 00:13:45,578 --> 00:13:50,342 Tout ceci n'est pas trĂšs catholique, n'est-ce pas, Mme UrodĂšle? 165 00:14:02,642 --> 00:14:04,300 Qu'est-ce que c'est? 166 00:14:04,493 --> 00:14:06,486 Votre locataire, M. Triquet. 167 00:14:07,180 --> 00:14:10,532 Le chasseur de Paris? - C'est ça mĂȘme. 168 00:14:10,829 --> 00:14:13,422 Vous ĂȘtes seul? - Seul et unique. 169 00:14:14,343 --> 00:14:16,817 Rien en vue? Un ĂȘtre quelconque? 170 00:14:30,206 --> 00:14:31,893 Le courage ne vous Ă©touffe pas. 171 00:14:32,014 --> 00:14:34,740 J'ai fait plusieurs guerres, monsieur, et j'ai autant de dĂ©corations 172 00:14:34,861 --> 00:14:36,755 mais avec cette chose qui rĂŽde... 173 00:14:36,876 --> 00:14:39,234 On en reparlera demain. Je suis fatiguĂ©. 174 00:14:40,898 --> 00:14:43,832 Mais montrez-moi ma chambre! - En haut de l'escalier, Ă  droite. 175 00:14:43,953 --> 00:14:45,640 Et mĂ©fiez-vous de la BĂȘte! 176 00:14:45,743 --> 00:14:47,078 Ma valise... 177 00:14:48,821 --> 00:14:49,953 La BĂȘte? 178 00:14:50,703 --> 00:14:53,945 Je ne suis pas venu ici pour faire de l'Histoire naturelle. 179 00:14:58,765 --> 00:15:02,589 Ce nouveau venu n'est pas peureux mais ça lui viendra. 180 00:15:06,107 --> 00:15:09,441 Cette agitation nocturne ne manque pas d'intĂ©rĂȘt. 181 00:15:13,762 --> 00:15:15,540 Tiens, tiens, Mme UrodĂšle, 182 00:15:15,661 --> 00:15:19,145 mais M. Paul s'intĂ©resse Ă  ce monsieur lui aussi. 183 00:15:21,024 --> 00:15:25,133 M. Douve, lui, continue Ă  travailler, 184 00:15:25,351 --> 00:15:27,417 comme si ne rien n'Ă©tait. 185 00:15:36,906 --> 00:15:40,898 Regardez, Sainte UrodĂšle. Un locataire emmĂ©nage, 186 00:15:41,019 --> 00:15:44,148 aussitĂŽt un autre dĂ©mĂ©nage. 187 00:16:08,495 --> 00:16:11,028 Un faux billet. J'ai retrouvĂ© Mickey. 188 00:16:20,654 --> 00:16:23,673 AllĂŽ? Donnez-moi le 14 Ă  Tourlieu, s'il vous plaĂźt. 189 00:16:23,794 --> 00:16:25,266 Vite, c'est urgent. 190 00:16:27,797 --> 00:16:30,502 Du beau travail... C'est un as, ce Mickey. 191 00:16:31,193 --> 00:16:34,126 AllĂŽ? je voudrais parler Ă  l'inspecteur... 192 00:16:34,865 --> 00:16:38,264 ... Ă  M. Virgus. Un monsieur qui vient d'arriver. 193 00:16:40,201 --> 00:16:42,036 Ça y est, j'ai retrouvĂ© Mickey. 194 00:16:42,458 --> 00:16:46,732 - Nom de Dieu! Vous l'avez arrĂȘtĂ©? - Non pas encore mais j'ai des indices. 195 00:16:47,193 --> 00:16:49,686 Vous vous foutez de moi. Vous m'avez fait peur. 196 00:16:49,896 --> 00:16:53,678 - Pourquoi peur? - Parce que Mickey n'est pas Ă  Barges mais Ă  Tourlieu. 197 00:16:53,799 --> 00:16:56,045 Moi aussi j'ai des indices. - Moi aussi j'en ai. 198 00:16:56,166 --> 00:16:58,217 Mickey n'est pas Ă  Tourlieu mais Ă  Barges. 199 00:16:58,427 --> 00:17:02,191 - À Tourlieu! Qu'est-ce que vous pariez? - Vous allez perdre. j'ai une preuve. 200 00:17:02,550 --> 00:17:04,495 Quoi? - Un faux billet de banque. 201 00:17:04,707 --> 00:17:07,945 Et alors qu'est-ce que ça prouve? - Ça prouve que j'ai raison. 202 00:17:08,102 --> 00:17:10,500 On ne fabrique pas de faux billets dans toutes les villes de France. 203 00:17:10,649 --> 00:17:12,867 Et qu'est-ce que vous en savez, d'abord? 204 00:17:14,446 --> 00:17:17,418 Et comment il est ce billet? - ImprimĂ© d'un seul cĂŽtĂ©. 205 00:17:19,304 --> 00:17:21,958 Envoyez-le moi par la Poste. - Mais je ne peux pas. 206 00:17:22,079 --> 00:17:23,942 Il vient de s'envoler par la fenĂȘtre. 207 00:17:24,091 --> 00:17:27,146 Ah! Vous me faisiez marcher! Votre preuve, du vent! 208 00:17:27,357 --> 00:17:29,943 - Inspecteur... - Monsieur Virgus. 209 00:17:30,076 --> 00:17:33,083 Et Monsieur Virgus vous parie une caisse de biĂšres 210 00:17:33,204 --> 00:17:35,833 que Mickey n'est pas Ă  Barges mais Ă  Tourlieu. 211 00:17:36,107 --> 00:17:37,978 Tenu! Je cours aprĂšs mon billet. 212 00:17:39,790 --> 00:17:42,603 Cours, mon bonhomme. Il part perdant. 213 00:17:43,299 --> 00:17:44,916 Dites-moi dans votre pays, 214 00:17:45,037 --> 00:17:49,637 il n'y aurait-il pas un ivrogne frileux, chauve ou portant perruque? 215 00:17:50,090 --> 00:17:51,756 Il y en a mĂȘme plusieurs. 216 00:17:52,051 --> 00:17:55,451 Toutes les chances sont pour moi. Je pars gagnant. 217 00:18:04,524 --> 00:18:08,551 Ce monsieur n'a pas beaucoup de chance de trouver ce qu'il cherche. 218 00:18:09,309 --> 00:18:11,574 On est passĂ© avant lui. 219 00:18:40,735 --> 00:18:41,829 Bonjour. 220 00:18:45,911 --> 00:18:49,067 - Vous cherchiez quelque chose? - Oui, des bĂ©casses. 221 00:18:49,755 --> 00:18:53,355 Et vous en avez trouvĂ©es beaucoup? - Non, elles se sont envolĂ©es. 222 00:18:53,589 --> 00:18:54,667 Vous permettez? 223 00:18:55,133 --> 00:18:58,304 On n'aime pas beaucoup ça ici les gens qui fouinent. 224 00:18:58,425 --> 00:19:00,829 Je sais. Un de mes amis me l'a dĂ©jĂ  dit. 225 00:19:01,181 --> 00:19:04,381 Un ivrogne frileux, chauve ou portant perruque. 226 00:19:05,158 --> 00:19:06,751 Il a habitĂ© Ă  Barges. 227 00:19:07,072 --> 00:19:08,906 Vous ne vous souvenez pas de lui? 228 00:19:09,027 --> 00:19:12,093 Je ne me souviens de rien ni de personne. 229 00:19:13,437 --> 00:19:14,843 Un petit effort... 230 00:19:17,572 --> 00:19:18,611 Non? 231 00:19:18,837 --> 00:19:20,986 Bon, merci quand mĂȘme. 232 00:19:26,254 --> 00:19:29,223 - Il habitait chez le boucher. - Et le boucher, il habite oĂč? 233 00:19:29,348 --> 00:19:31,348 À droite en sortant. - Merci. 234 00:19:33,134 --> 00:19:34,801 Je vous renvoie la balle. 235 00:19:40,870 --> 00:19:44,355 - À ton Ăąge, tu n'as pas honte! - Pardon ma minette. 236 00:19:44,582 --> 00:19:46,800 Et pan! ... dans l'oeil. 237 00:19:51,864 --> 00:19:53,090 Tiens... 238 00:19:53,263 --> 00:19:57,104 Notre chasseur va chercher ses bĂ©casses Ă  la boucherie. 239 00:20:07,278 --> 00:20:09,973 Il ne fallait pas vous dĂ©ranger, j'allais voir un copain. 240 00:20:10,512 --> 00:20:13,801 Il n'y a pas de copains ici. Il n'y en a nulle part des copains. 241 00:20:13,922 --> 00:20:17,007 On a toujours des amis... On en a toujours. Au moins un. 242 00:20:17,166 --> 00:20:18,277 Moi pas. 243 00:20:18,410 --> 00:20:21,598 Avant peut-ĂȘtre mais plus maintenant puisque je suis votre ami. 244 00:20:21,719 --> 00:20:23,285 Et alors!? Ça vient?! 245 00:20:23,406 --> 00:20:27,484 - Vous entendez ça si ça gueule! - C'est parce qu'elles vous aiment bien. 246 00:20:28,211 --> 00:20:30,211 Vous croyez? - Mais bien sĂ»r. 247 00:20:31,642 --> 00:20:35,042 Pour en revenir Ă  mon copain, l'ivrogne frileux... 248 00:20:36,688 --> 00:20:40,296 - Celui qui n'aimait pas le cassoulet? - C'est ça, lui-mĂȘme. 249 00:20:41,399 --> 00:20:43,147 C'est de l'histoire ancienne. 250 00:20:43,268 --> 00:20:45,869 Dans ce temps-lĂ , je prenais un locataire. 251 00:20:46,154 --> 00:20:47,687 Ça me tenait compagnie. 252 00:20:51,681 --> 00:20:53,689 Ça ce serait une charmante compagnie. 253 00:20:53,955 --> 00:20:56,540 Ne plaisantez pas... devant le monde. 254 00:20:56,661 --> 00:20:58,176 Je comprends... 255 00:20:58,372 --> 00:21:00,317 Et notre locataire? 256 00:21:00,683 --> 00:21:02,958 Un beau jour, il est parti sans mĂȘme me prĂ©venir. 257 00:21:03,079 --> 00:21:06,001 Ça m'a dĂ©goĂ»tĂ©, je ne prends plus de locataire. 258 00:21:06,122 --> 00:21:10,145 - Mais il ne serait pas revenu ces jours-ci? - Je ne l'ai jamais revu. 259 00:21:10,266 --> 00:21:12,864 Il ne faut pas lui en vouloir. À nous deux, nous le retrouverons bien. 260 00:21:12,985 --> 00:21:16,247 Je n'y tiens pas. vous voyez bien... vous m'encombrez. 261 00:21:16,368 --> 00:21:19,496 Prenez votre tour... À la queue comme tout le monde, monsieur! 262 00:21:21,965 --> 00:21:25,797 - Ne faites pas peur Ă  ma clientĂšle. - C'est une plaisanterie pas mĂ©chante. 263 00:21:25,918 --> 00:21:26,918 Je m'en vais. 264 00:21:27,055 --> 00:21:30,609 Mais n'oubliez pas que vous avez un ami et qui viendra vous revoir. 265 00:21:31,180 --> 00:21:32,580 Bon appĂ©tit mesdames. 266 00:21:38,897 --> 00:21:40,482 Et voilĂ ! 267 00:21:40,920 --> 00:21:43,435 VoilĂ  ce qui arrive quand on emmerde les gens. 268 00:21:43,677 --> 00:21:45,737 "Mangez nos savoureuses saucisses Ă  la marjolaine" 269 00:21:53,467 --> 00:21:54,599 Tiens... 270 00:21:54,861 --> 00:21:59,291 Il s'intĂ©resse aussi aux perruques, Mme UrodĂšle. 271 00:22:08,606 --> 00:22:10,279 - Monsieur? - Madame. 272 00:22:12,287 --> 00:22:14,699 Je voudrais un mannequin. 273 00:22:15,114 --> 00:22:17,887 - Quel genre? - C'est comme souvenir. 274 00:22:18,235 --> 00:22:20,946 Quand je suis en voyage, j'achĂšte toujours des souvenirs. 275 00:22:21,153 --> 00:22:23,739 Des nougats Ă  MontĂ©limar, des tripes Ă  Caen 276 00:22:23,888 --> 00:22:26,754 et Ă  Barges, forcĂ©ment, un mannequin. 277 00:22:27,701 --> 00:22:29,820 Bien qu'il ne soit pas comestible. 278 00:22:30,492 --> 00:22:32,851 Je ne suis pas tellement gourmand mais... 279 00:22:33,602 --> 00:22:35,320 ... j'adore le cassoulet. 280 00:22:37,066 --> 00:22:39,636 Vous aimez le cassoulet? - Non, monsieur! 281 00:22:40,394 --> 00:22:41,862 Mickey, je te tiens! 282 00:22:42,128 --> 00:22:44,497 Oh pardon... Je vous prie de m'excusez, madame. 283 00:22:44,618 --> 00:22:47,995 Je vous avais pris pour un ami qui aime me faire des farces, se dĂ©guiser... 284 00:22:48,175 --> 00:22:49,323 Il est fou! 285 00:22:49,444 --> 00:22:51,808 - Je vais appeler la Police. - Surtout pas. 286 00:22:52,003 --> 00:22:55,999 Acceptez, madame, ce dĂ©dommagement pour mon acte inconsidĂ©rĂ©. 287 00:22:56,187 --> 00:22:59,538 Le coiffeur... je sais ce que ça coĂ»te. Madame, mademoiselle. 288 00:23:02,837 --> 00:23:05,188 Adeline, c'est peut-ĂȘtre un faux billet? 289 00:23:06,086 --> 00:23:08,203 Il est bon comme le bon pain, Julie. 290 00:23:08,788 --> 00:23:10,546 Oup! Petit chauffard! 291 00:23:10,944 --> 00:23:14,647 PiĂ©ton tu n'Ă©craseras qu'Ă  jeun seulement. 292 00:23:14,947 --> 00:23:18,298 Et le docteur Clabert est encore rond comme une bourrique. 293 00:23:19,189 --> 00:23:21,243 À moins qu'il ne le fasse exprĂšs... 294 00:23:26,447 --> 00:23:28,095 Dites donc, le piĂ©ton... 295 00:23:28,790 --> 00:23:30,143 Et les clous? 296 00:23:31,305 --> 00:23:33,798 Qu'est-ce qu'on fait des clous? - Les clous? 297 00:23:34,380 --> 00:23:36,913 Mais... je n'en vois pas. 298 00:23:38,126 --> 00:23:40,721 Vous ne les voyez pas mais ils existent tout de mĂȘme. 299 00:23:40,955 --> 00:23:44,385 Par arrĂȘtĂ© municipal, on devait traverser lĂ . 300 00:23:45,870 --> 00:23:46,955 Ah oui? 301 00:23:47,076 --> 00:23:50,635 Mais vous ne trouvez pas que ce conducteur est un vĂ©ritable danger public? 302 00:23:51,845 --> 00:23:54,210 - N'insultez pas le docteur Clabert. - Pardon. 303 00:23:54,331 --> 00:23:57,252 Il conduit de travers mais c'est Ă  vous de marcher droit. 304 00:23:57,373 --> 00:23:59,604 D'ailleurs, est-ce qu'on marche droit? 305 00:23:59,793 --> 00:24:04,050 On me fait voir si on marche droit. On fait quelques pas jusqu'au mur. 306 00:24:05,182 --> 00:24:08,326 Mais vous ne me prenez tout de mĂȘme pas pour un ivrogne? 307 00:24:08,901 --> 00:24:11,206 Frileux peut-ĂȘtre? - On avance... 308 00:24:11,510 --> 00:24:15,416 Et ce docteur "machin", est-il frileux? 309 00:24:15,687 --> 00:24:17,432 On a des questions bizarres. 310 00:24:18,205 --> 00:24:20,343 Est-ce qu'il dĂ©teste le cassoulet? 311 00:24:21,681 --> 00:24:23,767 On me fait l'effet d'un drĂŽle d'individu. 312 00:24:24,194 --> 00:24:26,866 Chouette! On va avoir un visiteur. - Le chasseur? 313 00:24:27,155 --> 00:24:29,147 Loupiac l'a Ă©pinglĂ©? 314 00:24:29,412 --> 00:24:32,077 Ils discutaillent. C'est sĂ»rement un dingue. 315 00:24:32,580 --> 00:24:36,900 - Ne juge pas Ă  la lĂ©gĂšre, mon petit. - Tu me barbes avec tes rĂ©flexions. 316 00:24:37,021 --> 00:24:39,235 Il se comporte comme un dingue alors je dis que c'est un dingue. VoilĂ ! 317 00:24:39,509 --> 00:24:42,001 Vous avez signalĂ© votre prĂ©sence Ă  la mairie? 318 00:24:42,150 --> 00:24:44,931 Ah... parce que je dois signaler ma prĂ©sence Ă  la mairie. 319 00:24:45,052 --> 00:24:46,841 Je n'ai jamais vu ça nulle part. 320 00:24:46,962 --> 00:24:49,724 Ici c'est comme ça. C'est un arrĂȘtĂ© municipal. 321 00:24:49,944 --> 00:24:52,654 - C'est illĂ©gal. - C'est comme ça. Ah! celui-lĂ ! 322 00:24:53,990 --> 00:24:58,383 C'est aussi par arrĂȘtĂ© municipal qu'on reçoit tout le temps le soleil dans l'oeil? 323 00:24:58,985 --> 00:25:01,342 Ça ne vous regarde pas! Marchez! 324 00:25:01,619 --> 00:25:03,594 L'HĂŽtel de Ville, c'est par lĂ . 325 00:25:08,260 --> 00:25:09,892 Eskimo, Mme UrodĂšle? 326 00:25:18,334 --> 00:25:20,114 M. le maire vous attend. 327 00:25:20,731 --> 00:25:22,926 Je n'ai pas demandĂ© Ă  voir M. le maire. 328 00:25:23,167 --> 00:25:26,979 M. le maire reçoit tous les Ă©trangers de passage dans notre ville. 329 00:25:27,262 --> 00:25:29,128 Il doit ĂȘtre trĂšs occupĂ©. 330 00:25:29,464 --> 00:25:32,386 Il ne passe pas grand monde et ceux qui passent... 331 00:25:33,038 --> 00:25:36,038 ils ne font que passer. Ils ne restent pas. 332 00:25:36,827 --> 00:25:38,014 Pourquoi ça? 333 00:25:45,993 --> 00:25:48,593 Sainte UrodĂšle tuant la Bargeasque. 334 00:25:49,125 --> 00:25:52,125 IntĂ©ressant document sur une lĂ©gende locale. 335 00:25:52,484 --> 00:25:55,585 Ce n'est pas une lĂ©gende, monsieur. Elle existe. 336 00:25:56,186 --> 00:25:58,453 - Vous l'avez vue? - HĂ©las non... 337 00:25:59,047 --> 00:26:01,383 Comme je serais heureux si je l'avais vue, monsieur. 338 00:26:01,504 --> 00:26:03,203 Je n'ai jamais cette chance. 339 00:26:03,324 --> 00:26:05,745 Parce que vous sympathisez? 340 00:26:05,944 --> 00:26:07,957 Monsieur, je lui rends un culte. 341 00:26:08,761 --> 00:26:10,839 Ah ce n'est pas une BĂȘte comme les autres... 342 00:26:11,020 --> 00:26:13,300 Mais Ă  vous, elle ne vous fait pas peur? 343 00:26:13,421 --> 00:26:16,327 Une peur Ă©pouvantable, monsieur! Épouvantable! 344 00:26:16,452 --> 00:26:19,881 - M. Douve, vous faites attendre M. le maire. - Suivez-moi. 345 00:26:22,462 --> 00:26:25,329 - Nous en reparlerons. - Mais quand vous voudrez. 346 00:26:26,837 --> 00:26:30,539 Et que font tous ces huissiers? - Ils attendent comme tous les huissiers. 347 00:26:30,758 --> 00:26:33,531 Et pourquoi si nombreux? - Un arrĂȘtĂ© municipal. 348 00:26:33,727 --> 00:26:38,166 Ça doit revenir cher. - M. le maire les rĂ©tribue sur sa cassette personnelle. 349 00:26:38,674 --> 00:26:39,870 C'est Ă©patant, non? 350 00:26:40,180 --> 00:26:42,325 Vous me plaisez bien et vous avez une qualitĂ©: 351 00:26:42,446 --> 00:26:45,825 vous ne ressemblez pas du tout Ă  celui que je cherche. 352 00:27:06,458 --> 00:27:09,630 Monsieur, soyez le bienvenu dans notre bonne ville de Barges. 353 00:27:14,082 --> 00:27:16,347 - Quoi! - Quoi? Rien... 354 00:27:18,446 --> 00:27:21,141 Tout visiteur y est pour moi un ami personnel. 355 00:27:21,267 --> 00:27:23,907 Je me prĂ©sente: Chabriant. Quoi! 356 00:27:24,328 --> 00:27:26,437 Je me prĂ©sente: Triquet. 357 00:27:27,461 --> 00:27:30,109 Architecte. - Ah... les Beaux-Arts...? 358 00:27:30,446 --> 00:27:32,912 Quelle annĂ©e? - Euh... la meilleure. 359 00:27:33,935 --> 00:27:37,278 Alors monsieur, on vient en province pour se faire Ă©craser? 360 00:27:37,399 --> 00:27:40,081 Vous n'allez pas me dire qu'Ă  Paris vous n'y arrivez pas, quoi. 361 00:27:40,202 --> 00:27:42,702 Oui mais Ă  Paris, on ne chasse pas la bĂ©casse. 362 00:27:42,929 --> 00:27:45,593 En compagnie d'un ivrogne frileux. Quoi! 363 00:27:46,343 --> 00:27:47,343 Ah, vous savez! 364 00:27:48,054 --> 00:27:51,783 Alors cet ivrogne frileux que vous recherchez, qui est-ce? 365 00:27:52,025 --> 00:27:54,267 Je ne le recherche pas, je l'attends. 366 00:27:54,767 --> 00:27:57,650 Et s'il n'est pas lĂ , je chasserai la bĂ©casse tout seul. 367 00:27:58,113 --> 00:28:01,105 Tout seul? Ça peut ĂȘtre dangereux ça. 368 00:28:02,034 --> 00:28:04,223 À cause de la BĂȘte, la Bargeasque? 369 00:28:06,180 --> 00:28:08,741 C'est une lĂ©gende, ne croyez-vous pas? 370 00:28:09,713 --> 00:28:12,080 Sait-on jamais. - On saura bien un jour... 371 00:28:12,502 --> 00:28:15,564 Vous voulez Ă©claircir ce mystĂšre? - Moi? Pas du tout. 372 00:28:15,685 --> 00:28:17,892 Il n'y a que la bĂ©casse qui m'intĂ©resse M. Chabriant. 373 00:28:18,385 --> 00:28:21,681 Et bien dans ce cas lĂ , je vous souhaite bonne chance et bonne chasse, monsieur. 374 00:28:22,298 --> 00:28:25,086 Melle Livina, veuillez raccompagner M. Triquet 375 00:28:25,207 --> 00:28:28,152 qui nous fait l'honneur de venir chasser sur notre territoire. 376 00:28:28,678 --> 00:28:30,144 Au revoir M. Chabriant. 377 00:28:30,339 --> 00:28:32,776 - Quoi... - Quoi? ... Rien... 378 00:28:40,301 --> 00:28:42,840 Mademoiselle, je n'ai pas voulu ennuyer M. le maire 379 00:28:42,961 --> 00:28:45,558 mais j'espĂšre rencontrer Ă  Barges un ivrogne frileux, 380 00:28:45,679 --> 00:28:48,567 chauve ou portant perruque et dĂ©testant le cassoulet. 381 00:28:48,688 --> 00:28:51,598 C'est un vieux ami Ă  moi. - C'est un drĂŽle de rigolo, votre ami. 382 00:28:51,719 --> 00:28:54,219 Oui, c'est pourquoi j'aurais tant aimĂ© le retrouver. 383 00:28:54,969 --> 00:28:56,605 Adressez-vous Ă  la gendarmerie. 384 00:28:56,835 --> 00:28:59,370 Je ne vais pas dĂ©ranger ces messieurs pour une bagatelle. 385 00:28:59,527 --> 00:29:02,021 Je vais continuer Ă  parler Ă  droite Ă  gauche. 386 00:29:02,315 --> 00:29:03,951 ... mine de rien. 387 00:29:04,151 --> 00:29:06,698 Je n'ai pas envie qu'on me prenne pour un policier. - Je comprend ça. 388 00:29:06,935 --> 00:29:10,201 J'espĂšre que nous nous reverrons mĂȘme si vous n'avez rien Ă  dire 389 00:29:10,322 --> 00:29:13,541 sur mon "ivreux frilogne" ... euh sur mon ivrogne frileux. 390 00:29:14,545 --> 00:29:15,842 Excusez ce lapsus. 391 00:29:19,108 --> 00:29:20,326 Tu es lĂ ? 392 00:29:21,134 --> 00:29:22,732 AllĂŽ? ... Quoi... 393 00:29:24,670 --> 00:29:27,420 Qu'est-ce que tu en penses de ce bonhomme? Suspect, non? 394 00:29:27,542 --> 00:29:29,162 Lui? Un agneau. 395 00:29:34,122 --> 00:29:37,922 Est-ce qu'il marche ou est-ce qu'il court, Mme UrodĂšle? 396 00:29:41,840 --> 00:29:44,790 Bonjour, monsieur. Je voudrais un mĂ©dicament. 397 00:29:44,931 --> 00:29:47,243 Genre aspirine mais beaucoup plus fort. 398 00:29:47,364 --> 00:29:49,806 C'est pour une gueule de bois... carabinĂ©e. 399 00:29:49,939 --> 00:29:52,427 Ce n'est pas pour moi, bien sĂ»r, mais pour un ami. 400 00:29:52,548 --> 00:29:55,381 Il boit beaucoup parce qu' il a toujours froid. 401 00:29:55,950 --> 00:29:57,660 Vous le connaissez sĂ»rement. 402 00:29:57,781 --> 00:30:01,302 Il est chauve et il dĂ©teste le cassoulet. 403 00:30:02,233 --> 00:30:03,367 Sortez, monsieur! 404 00:30:03,921 --> 00:30:06,061 Vous parlez Ă  un homme qui a eu des malheurs 405 00:30:06,197 --> 00:30:08,759 et qui n'aime pas les plaisantins de votre espĂšce. 406 00:30:08,909 --> 00:30:10,135 Pardon, monsieur. 407 00:30:10,448 --> 00:30:12,466 Mes excuses les plus sincĂšres. 408 00:30:17,313 --> 00:30:20,205 Pas commode, le petit pharmacien. Quel oeil! 409 00:30:23,321 --> 00:30:25,242 J'arrive! 410 00:30:27,165 --> 00:30:30,031 Mme UrodĂšle, le voilĂ  qui vient vers nous. 411 00:30:30,400 --> 00:30:32,455 On va enfin savoir ce qu'il cherche. 412 00:30:36,313 --> 00:30:38,719 Mais... je l'ai perdu. 413 00:30:45,379 --> 00:30:46,668 Oh ça alors! 414 00:30:47,238 --> 00:30:48,238 Tiens?! 415 00:30:49,988 --> 00:30:51,870 Je n'ai pas vu la tĂȘte 416 00:30:51,991 --> 00:30:54,308 mais la fenĂȘtre, Sainte UrodĂšle, c'Ă©tait... 417 00:30:54,730 --> 00:30:58,096 Je vous tiens, petit coquin! - Au secours, Sainte UrodĂšle! 418 00:30:59,439 --> 00:31:01,284 Oh ben dites donc... 419 00:31:01,486 --> 00:31:03,986 Vous devez en savoir des choses avec ça! 420 00:31:04,107 --> 00:31:07,103 Non, je ne sais rien. Je m'amuse. C'est tout. 421 00:31:07,830 --> 00:31:11,651 En vous amusant, vous n'auriez pas vu un ami Ă  moi? 422 00:31:11,854 --> 00:31:15,913 Un personnage trĂšs curieux. Chauve ou portant perruque. 423 00:31:16,421 --> 00:31:19,688 Non, jamais. D'ailleurs, je ne vois jamais rien. 424 00:31:20,412 --> 00:31:23,632 Bon... Supposons que mon ami se cache dans cette ville, 425 00:31:23,753 --> 00:31:25,725 de quel cĂŽtĂ© le chercheriez-vous? 426 00:31:26,101 --> 00:31:29,136 C'est une ville trĂšs ancienne. 427 00:31:29,605 --> 00:31:31,832 Il y en a des coins et des recoins... 428 00:31:32,097 --> 00:31:34,422 des caves, des souterrains... 429 00:31:34,628 --> 00:31:37,010 avec des rats, des serpents! 430 00:31:37,448 --> 00:31:39,112 Oh mais j'aime bien les petites bĂȘtes. 431 00:31:39,233 --> 00:31:41,362 D'abord qui ĂȘtes-vous? Qu'est-ce que vous me voulez? 432 00:31:41,495 --> 00:31:46,143 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. Je voulais savoir si vous n'aviez rien vu d'intĂ©ressant avec ça. 433 00:31:46,309 --> 00:31:49,089 ZĂ©ro! D'ailleurs, ça ne marche que quand ça veut. 434 00:31:49,364 --> 00:31:51,973 Bon ben, je reviendrai si jamais ça remarche. 435 00:31:52,146 --> 00:31:54,731 Ça ne remarchera jamais. 436 00:31:55,176 --> 00:31:57,327 Au revoir, petit curieux. 437 00:31:58,499 --> 00:31:59,499 Pardon. 438 00:32:00,570 --> 00:32:03,077 M. Paul, vous dĂ©sirez? 439 00:32:04,815 --> 00:32:07,679 Albert, pourriez-vous me prĂȘter des aiguilles et du fil noir? 440 00:32:07,800 --> 00:32:12,107 Ah bon? Parce que votre femme est partie aussi avec la boĂźte Ă  couture? 441 00:32:13,382 --> 00:32:14,927 Si j'avais su... 442 00:32:16,254 --> 00:32:18,963 On entre, on interroge, on tire les cheveux, on espionne? 443 00:32:19,084 --> 00:32:21,971 On se promĂšne, on visite, on cherche. On fait connaissance. 444 00:32:22,092 --> 00:32:24,554 On fait une enquĂȘte? On a une autorisation du maire? 445 00:32:24,702 --> 00:32:26,216 Un homme charmant, votre maire... 446 00:32:26,357 --> 00:32:28,622 - Une autorisation Ă©crite. On la montre. - Je n'en ai pas. 447 00:32:28,743 --> 00:32:30,786 Alors on montre ses papiers. - Non, surtout pas. 448 00:32:30,914 --> 00:32:33,015 On rĂ©siste, on se rebelle? - Non, on rentre chez soi. 449 00:32:33,143 --> 00:32:35,876 - Ses papiers! - Je suis de la Police... 450 00:32:36,133 --> 00:32:39,272 On se fout de la gueule du monde? - Mais non... Venez. 451 00:32:41,085 --> 00:32:42,265 Asseyez-vous lĂ . 452 00:32:42,585 --> 00:32:46,494 - On m'entraĂźne dans les jardins? - Ce que vous ĂȘtes tĂȘtu, vous alors! 453 00:32:47,712 --> 00:32:50,142 Vous ĂȘtes inspecteur! Inspecteur Ă  Paris! 454 00:32:50,263 --> 00:32:52,730 Taisez-vous. Personne ne doit savoir. 455 00:32:53,946 --> 00:32:56,879 Mais taisez-vous! - On se tait, inspecteur! 456 00:32:57,691 --> 00:32:59,625 Pas si fort. C'est un secret. 457 00:32:59,925 --> 00:33:03,222 - C'est amusant, non, quelque chose de secret? - Oui c'est vrai. C'est amusant. 458 00:33:03,343 --> 00:33:06,996 Vous allez me repĂ©rer tous les ivrognes frileux d'abord. 459 00:33:07,660 --> 00:33:09,855 Ensuite on fera le dĂ©tail. Le peigne fin. 460 00:33:10,309 --> 00:33:13,574 Et vous me tiendrez au courant. - Au rapport, on connaĂźt. 461 00:33:13,934 --> 00:33:15,467 On y va. - On se tait. 462 00:33:19,119 --> 00:33:22,862 - Bonne journĂ©e, inspecteur? - Chut! Taisez-vous sacrĂ© bavard! 463 00:33:23,197 --> 00:33:25,464 C'est vrai mais ne le rĂ©pĂ©tez pas. 464 00:33:30,957 --> 00:33:34,224 Minette... Notre locataire, c'est un inspecteur! 465 00:33:34,644 --> 00:33:37,222 L'inspecteur Triquet de Paris. En mission! 466 00:33:37,343 --> 00:33:38,582 Ne le dis Ă  personne! 467 00:33:39,064 --> 00:33:42,231 - Le parisien, c'est un inspecteur. - Mon Dieu, la Police! 468 00:33:44,278 --> 00:33:47,058 - L'Ă©tranger c'est un inspecteur! - Un polyvalent! 469 00:33:52,761 --> 00:33:53,761 Livina! 470 00:33:54,229 --> 00:33:57,526 Livina! Tu sais le type qui vient d'arriver de Paris... 471 00:33:57,706 --> 00:33:59,791 C'est un dĂ©tective! - Non?! 472 00:34:00,784 --> 00:34:01,784 Oui... 473 00:34:02,972 --> 00:34:04,438 Ah... C'est un flic. 474 00:34:18,620 --> 00:34:21,044 Il ne va pas chĂŽmer, le parisien. 475 00:34:21,794 --> 00:34:24,646 Tout le monde ici mĂ©rite d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 476 00:34:24,951 --> 00:34:26,884 Ici comme partout d'ailleurs. 477 00:34:27,576 --> 00:34:29,576 Toute l'humanitĂ© souffrante... 478 00:34:30,597 --> 00:34:33,307 ... au trou! C'est tout ce qu'elle vaut. 479 00:34:34,783 --> 00:34:36,179 Vous ne buvez pas? 480 00:34:44,124 --> 00:34:46,396 - Je cherche un ami. - Je n'ai vu personne. 481 00:34:46,517 --> 00:34:49,634 Je n'arrive pas Ă  trouver oĂč il se cache. J'ai demandĂ© Ă  tout le monde. 482 00:34:49,755 --> 00:34:50,973 Je n'ai vu personne! 483 00:34:51,094 --> 00:34:53,399 Il est chauve comme vous et ivrogne comme... 484 00:34:53,520 --> 00:34:55,255 Je n'ai vu personne! 485 00:34:55,996 --> 00:34:57,199 Merci monsieur. 486 00:34:58,527 --> 00:35:01,633 Mais enfin Mickey... OĂč vous cachez-vous? 487 00:35:02,586 --> 00:35:05,055 Ou plutĂŽt... qui vous cache? 488 00:35:09,068 --> 00:35:10,294 Sale poulet. 489 00:35:10,599 --> 00:35:13,794 - C'est vrai ce qu'on dit? - Tout ce qu'il y a de plus vrai. Un inspecteur de Paris. 490 00:35:13,935 --> 00:35:15,810 Dites-lui qu'il vienne me voir. 491 00:35:16,013 --> 00:35:18,958 - Qu'est-ce que vous allez lui dire? - Un message personnel. 492 00:35:19,130 --> 00:35:21,266 Ce soir, quand tout le monde dormira... 493 00:35:21,461 --> 00:35:23,164 TrĂšs discrĂštement... 494 00:35:23,582 --> 00:35:26,421 Vous aussi... soyez discret. 495 00:35:30,549 --> 00:35:32,947 Il veut voir l'inspecteur trĂšs discrĂštement. 496 00:35:33,167 --> 00:35:36,557 Quand tout le monde dormira. Ne le dites Ă  personne! 497 00:35:37,583 --> 00:35:39,802 Comme si on pouvait dormir avec la BĂȘte! 498 00:35:45,020 --> 00:35:47,169 - Il n'a rien dit d'autre? - Rien. 499 00:35:48,248 --> 00:35:50,380 Mais j'ai bien vu qu'il ne plaisantait pas. 500 00:35:50,529 --> 00:35:53,032 Il a peut-ĂȘtre retrouvĂ© votre ivrogne frileux. 501 00:35:53,188 --> 00:35:54,836 Ce serait une trĂšs bonne nouvelle. 502 00:35:55,797 --> 00:35:57,680 Et qu'est-ce que vous lui voulez... 503 00:35:59,502 --> 00:36:01,235 ... Ă  cet ivrogne frileux? 504 00:36:03,134 --> 00:36:04,783 L'arrĂȘter? - Non. 505 00:36:04,904 --> 00:36:07,380 Je veux lui Ă©viter de commettre un nouveau crime. 506 00:36:07,653 --> 00:36:09,872 C'est pas plutĂŽt la BĂȘte que vous voulez arrĂȘter? 507 00:36:10,048 --> 00:36:12,481 Ne t'occupes pas des affaires du monsieur. 508 00:36:12,591 --> 00:36:14,731 Tiens il pleut. Va rentrer les draps. 509 00:36:14,887 --> 00:36:17,613 Tu ne crois tout de mĂȘme pas que je vais y aller toute seule! 510 00:36:17,734 --> 00:36:19,449 Avec cette BĂȘte qui rĂŽde. 511 00:36:19,637 --> 00:36:23,445 Ma minette, tu ne risques rien. L'inspecteur Triquet est lĂ . 512 00:36:25,375 --> 00:36:28,047 C'est une lĂ©gende. Cette bĂȘte n'existe pas. 513 00:36:28,172 --> 00:36:30,183 Je ne suis quand mĂȘme pas rassurĂ©e. 514 00:36:30,304 --> 00:36:33,580 Et moi, je ne peux pas faire attendre M. Franqui. 515 00:36:36,026 --> 00:36:37,509 Prenez votre fusil, hein. 516 00:36:37,736 --> 00:36:41,095 Mais puisque je vous dis que c'est une lĂ©gende, une hallucination collective. 517 00:36:42,173 --> 00:36:44,751 - Vous avez entendu? - Mais non, ce n'est rien. 518 00:36:45,290 --> 00:36:48,023 C'est la BĂȘte! Elle va manger mes draps. 519 00:36:49,083 --> 00:36:51,450 Il n'est pas pressĂ©, cet inspecteur, Mme UrodĂšle. 520 00:36:52,473 --> 00:36:54,083 J'aimerais bien qu'il arrive. 521 00:36:57,947 --> 00:36:59,735 La Bargeasque! 522 00:37:00,306 --> 00:37:02,118 Couvrez-la, voyons! 523 00:37:04,267 --> 00:37:05,751 La Bargeasque! 524 00:37:10,330 --> 00:37:11,705 La Bargeasque... 525 00:37:13,010 --> 00:37:14,372 Je ne vois rien. 526 00:37:29,633 --> 00:37:32,196 - Ma minette?! - Je suis confus. 527 00:37:56,089 --> 00:37:58,636 M. Franqui m'attend. Je reviens. 528 00:38:01,737 --> 00:38:04,670 Pauvres gens... Je n'aurais pas dĂ» en rire. 529 00:38:05,375 --> 00:38:07,515 Il ne rira plus, l'inspecteur, 530 00:38:07,813 --> 00:38:10,346 quand il apprendra ce que nous savons. 531 00:38:10,832 --> 00:38:12,565 N'est-ce pas, Mme UrodĂšle? 532 00:38:13,519 --> 00:38:14,852 Mais... Mme Urod...! 533 00:38:35,537 --> 00:38:39,537 M. Franqui... je suis en retard. Je m'en excuse infiniment. 534 00:38:47,895 --> 00:38:51,607 Mais qui est-ce qui m'a donnĂ© des petites menottes glacĂ©es comme ça?! 535 00:38:51,787 --> 00:38:53,301 C'est pas possible! 536 00:38:53,536 --> 00:38:56,521 M. Franqui vous n'allez pas nous quitter comme ça? 537 00:38:56,646 --> 00:38:59,540 Et Mickey... Qui va me dire oĂč est Mickey maintenant? 538 00:39:01,196 --> 00:39:03,141 Docteur! 539 00:39:03,844 --> 00:39:04,969 Un docteur! 540 00:39:05,654 --> 00:39:07,325 Un docteur vite! 541 00:39:08,076 --> 00:39:10,014 Un docteur, un petit docteur! 542 00:39:11,880 --> 00:39:13,347 Un docteur! - LĂ -bas. 543 00:39:13,547 --> 00:39:16,117 Pardon. Docteur venez vite! 544 00:39:16,508 --> 00:39:19,642 Vous ne vous sentez pas bien? Tirez la langue. 545 00:39:20,454 --> 00:39:23,654 Mais non docteur, pas moi! M. Franqui est mort. 546 00:39:23,992 --> 00:39:26,195 Je partage votre douleur. - Mais non, venez vite. 547 00:39:26,316 --> 00:39:28,046 Il n'est peut-ĂȘtre pas tout Ă  fait mort. 548 00:39:28,167 --> 00:39:30,901 Vous savez, Un petit peu plus, un petit peu moins... 549 00:39:31,065 --> 00:39:34,823 Enfin, si ça peut vous faire plaisir. Faisons notre mĂ©tier. 550 00:39:35,083 --> 00:39:36,901 Mais je vais revenir. 551 00:39:37,144 --> 00:39:40,143 Faites-moi chambrer une petite bouteille de Bourgogne. 552 00:39:40,299 --> 00:39:42,864 - Je prĂ©pare combien de verres, docteur? - Un seul. 553 00:39:43,251 --> 00:39:44,383 Venez. 554 00:39:50,654 --> 00:39:52,447 ArrĂȘt du coeur. 555 00:39:53,115 --> 00:39:54,647 Mort naturelle. 556 00:39:55,585 --> 00:39:58,185 D'ailleurs, toute mort est naturelle. 557 00:39:59,049 --> 00:40:01,535 La vĂŽtre le sera aussi, messieurs. 558 00:40:02,189 --> 00:40:03,656 Il en fait une gueule! 559 00:40:04,858 --> 00:40:09,470 On dirait qu'il est mort de frousse. - La frousse aussi est naturelle, brigadier. 560 00:40:09,962 --> 00:40:13,374 Mais... qui a pu lui faire peur? Ou quoi? 561 00:40:13,608 --> 00:40:14,721 - Qui? - Quoi? 562 00:40:14,963 --> 00:40:16,391 Oui... Qui ou quoi. 563 00:40:16,512 --> 00:40:18,502 Mais ni qui ni quoi, puisque le docteur vous dit 564 00:40:18,623 --> 00:40:20,567 qu'il s'agit d'une mort naturelle. 565 00:40:21,820 --> 00:40:23,343 Mort naturelle, 566 00:40:23,464 --> 00:40:27,409 agrĂ©mentĂ©e d'une forte Ă©motion... naturelle. 567 00:40:28,121 --> 00:40:31,239 - Il aura vu une souris. - Ou un homme, un homme armĂ©. 568 00:40:31,668 --> 00:40:35,920 - Ce ne serait pas votre ivrogne frileux, par hasard? - Taisez-vous! Pas d'accusation sans preuves. 569 00:40:36,209 --> 00:40:37,997 Et des preuves, il y en a aucune. 570 00:40:38,576 --> 00:40:42,098 - Alors on ne recherche plus l'ivrogne frileux? - Qui parle d'ivrogne!? 571 00:40:42,443 --> 00:40:45,510 Enlevez votre kĂ©pi ou vous deviendrez chauve. 572 00:40:46,225 --> 00:40:49,437 Alors, M. l'architecte, un homme armĂ© c'est votre hypothĂšse? 573 00:40:50,037 --> 00:40:51,342 Un homme armĂ©. 574 00:40:51,740 --> 00:40:53,154 Mon Dieu, Mickey.... 575 00:40:53,419 --> 00:40:55,990 Qui donc a peur d'un homme armĂ©, aujourd'hui? 576 00:40:57,667 --> 00:40:59,973 La Bargeasque! Hola la... 577 00:41:00,872 --> 00:41:03,208 La BĂȘte! Mais c'est une bonne idĂ©e ça! 578 00:41:03,329 --> 00:41:05,262 Une bonne idĂ©e bien mauvaise. 579 00:41:05,859 --> 00:41:09,827 La frousse va croĂźtre et embellir. ConsĂ©quences: 580 00:41:09,948 --> 00:41:13,516 crises de nerfs, accouchements prĂ©maturĂ©s, accidents cardiaques... 581 00:41:13,876 --> 00:41:18,024 Bref, beaucoup de travail en perspective pour le docteur Clabert. 582 00:41:18,164 --> 00:41:20,606 Mais vous devriez vous en rĂ©jouir, monsieur. 583 00:41:20,727 --> 00:41:23,282 Seul le Bourgogne me rĂ©jouit. 584 00:41:23,403 --> 00:41:27,775 Messieurs, bonsoir. De toute façon, je ne le ressusciterai pas. 585 00:41:27,990 --> 00:41:31,420 Et bien M. l'architecte, puisque vous ĂȘtes Ă©galement chasseur, 586 00:41:31,576 --> 00:41:33,678 dans le doute, dĂ©barrassez-nous de la Bargeasque. 587 00:41:33,820 --> 00:41:37,257 - Mais je ne suis pas venu pour ça. - Mais pour quoi donc alors? 588 00:41:37,445 --> 00:41:39,045 Pour chasser la bĂ©casse. 589 00:41:39,921 --> 00:41:42,989 - Et pour l'ivrogne frileux aussi. - Mais taisez-vous donc! 590 00:41:43,193 --> 00:41:46,863 Puisque monsieur ne veut pas s'en occuper. Demain vous organiserez une battue. 591 00:41:47,122 --> 00:41:49,074 Pour la BĂȘte! Hola la! 592 00:41:49,207 --> 00:41:52,741 Pour la BĂȘte, parfaitement. Bonsoir M. l'architecte 593 00:41:54,035 --> 00:41:55,676 Bonsoir M. le maire. 594 00:41:58,843 --> 00:42:00,710 - M. l'inspecteur... - Oui? 595 00:42:01,418 --> 00:42:03,793 Pour la battue, vous allez m'aider? - Mais oui. 596 00:42:03,903 --> 00:42:06,903 Si jamais je la trouvais la BĂȘte... Hola la! 597 00:42:07,421 --> 00:42:09,670 En attentant, emportez Sainte UrodĂšle. 598 00:42:09,788 --> 00:42:13,608 Et mettez-la au frais. Elle pourrait faire peur aux petits enfants. 599 00:42:16,603 --> 00:42:19,174 La Bargeasque, inspecteur! 600 00:42:19,924 --> 00:42:24,360 Oui, c'est la BĂȘte qui rĂŽde! BientĂŽt nous la verrons tous, inspecteur. 601 00:42:24,726 --> 00:42:27,344 Mais tout le monde a l'air de savoir que je suis inspecteur! 602 00:42:27,906 --> 00:42:30,288 DĂ©barrassez-nous du monstre, inspecteur! 603 00:42:30,460 --> 00:42:33,082 Aidez-moi d'abord Ă  retrouver mon ivrogne frileux. 604 00:42:33,246 --> 00:42:37,035 - À bas les ivrognes frileux! - DĂ©fendez-nous, inspecteur! 605 00:42:37,239 --> 00:42:41,105 Ils ne sont pas conciliants. Enfin... un bon mouvement! 606 00:42:44,773 --> 00:42:46,421 Psst! Inspecteur! 607 00:42:47,421 --> 00:42:50,052 Ne me regardez pas. C'est le pharmacien... 608 00:42:50,224 --> 00:42:52,388 Vous voyez bien que je ne vous racontais pas d'histoires. 609 00:42:52,509 --> 00:42:55,356 Je recherche bien un ivrogne frileux. - J'en connais un, moi. 610 00:42:55,567 --> 00:42:57,974 OĂč ça? - Dans le camp des bohĂ©miens. 611 00:42:58,309 --> 00:43:00,362 Inspecteur, faites quelque chose! 612 00:43:00,625 --> 00:43:03,692 Inspecteur, faites quelque chose! - Du calme! 613 00:43:04,741 --> 00:43:07,021 Et ces bohĂ©miens? - Dans la lande. 614 00:43:07,388 --> 00:43:10,958 - Inspecteur, faites quelque chose! - Attrapez la Bargeasque! 615 00:43:12,755 --> 00:43:13,935 Oui, oui! 616 00:43:14,841 --> 00:43:17,739 Montrez-moi le chemin. - Je ne peux pas, ça ferait jaser. 617 00:43:17,860 --> 00:43:20,193 Mais le gendarme vous accompagnera. 618 00:43:26,873 --> 00:43:28,389 VoilĂ  qu'il se sauve... 619 00:43:31,810 --> 00:43:33,614 Je vais devoir y aller seul alors. 620 00:43:38,318 --> 00:43:41,286 Alors... On collabore avec la Police? 621 00:43:41,439 --> 00:43:43,669 Il voulait juste... une aspirine. 622 00:43:43,943 --> 00:43:46,433 Ouais... Moi aussi je voudrais une aspirine. 623 00:43:46,904 --> 00:43:49,571 Ils m'ont cassĂ© la tĂȘte avec leurs cris. 624 00:43:52,579 --> 00:43:54,104 Toujours sans nouvelles? 625 00:43:55,008 --> 00:43:56,198 Toujours. 626 00:43:57,398 --> 00:43:59,661 Elle finira bien par vous Ă©crire une carte postale. 627 00:43:59,873 --> 00:44:00,974 Jamais! 628 00:44:02,091 --> 00:44:04,550 Rien ne vous permet de dire ça, mon vieux. 629 00:44:04,848 --> 00:44:07,613 Votre femme vous a quittĂ©, ça ne veut pas dire qu'elle soit... 630 00:44:08,035 --> 00:44:09,113 ... morte. 631 00:44:09,520 --> 00:44:10,589 Oui, en effet. 632 00:44:12,116 --> 00:44:14,437 Alors un jour vous la verrez revenir au foyer. 633 00:44:14,617 --> 00:44:16,296 J'espĂšre bien que non! 634 00:44:16,866 --> 00:44:19,754 Enfin je veux dire... je n'espĂšre plus. 635 00:44:22,208 --> 00:44:25,231 Vous le mettrez sur mon compte, n'est-ce pas? Bonne nuit. 636 00:44:51,900 --> 00:44:53,236 Il y a du monde? 637 00:44:54,846 --> 00:44:56,079 Il n'y a personne? 638 00:44:59,027 --> 00:45:00,410 Petite coquine. 639 00:45:01,309 --> 00:45:04,700 - Vous n'ĂȘtes pas peureux, vous, hein? - Pourquoi aurais-je peur de vous? 640 00:45:05,253 --> 00:45:07,261 Et si ça avait Ă©tĂ© la BĂȘte? - La BĂȘte? 641 00:45:08,136 --> 00:45:09,159 Vous aussi... 642 00:45:09,280 --> 00:45:11,353 Non, je me suis perdu dans la nuit. 643 00:45:12,142 --> 00:45:13,704 Ah bon, c'est pas moi que vous venez voir? 644 00:45:13,932 --> 00:45:16,923 Mais je ne savais pas que vous habitiez ici... seule. 645 00:45:17,049 --> 00:45:19,423 Avec ma soeur. - Et vous n'avez pas peur? 646 00:45:19,544 --> 00:45:21,895 Pas plus que vous. - Oh tout de mĂȘme... 647 00:45:22,423 --> 00:45:25,095 Oui Ă©videmment, je ne suis pas un inspecteur de la police judiciaire. 648 00:45:25,674 --> 00:45:27,607 Vous savez... Vous aussi. 649 00:45:28,284 --> 00:45:31,948 - Vous vouliez me demander quelque chose? - Oui, je cherche le camp des bohĂ©miens. 650 00:45:32,354 --> 00:45:33,799 C'est la lumiĂšre lĂ -bas. 651 00:45:35,245 --> 00:45:36,862 Vous y allez maintenant? - Oui. 652 00:45:37,065 --> 00:45:39,838 Je vous accompagne. - Surtout pas. C'est trop dangereux. 653 00:45:40,284 --> 00:45:42,322 Mais non, ils sont trĂšs gentils ces bohĂ©miens, vous savez. 654 00:45:42,893 --> 00:45:43,932 Regardez. 655 00:45:45,838 --> 00:45:47,729 La lumiĂšre s'est Ă©teinte. 656 00:45:48,066 --> 00:45:49,784 Je sais oĂč c'est, moi. je vais vous guider. 657 00:45:50,017 --> 00:45:52,102 Je connais vachement la lande. J'y jouais quand j'Ă©tais mĂŽme. 658 00:45:52,271 --> 00:45:54,689 Mais dans ce temps-lĂ , il n'y avait pas la BĂȘte? 659 00:45:54,916 --> 00:45:56,025 Non, c'est vrai. 660 00:45:56,289 --> 00:45:58,407 Ça fait guĂšre que 2 ou 3 mois qu'elle a rĂ©apparue. 661 00:45:58,674 --> 00:45:59,791 Vous venez? 662 00:46:00,768 --> 00:46:03,588 Je ne vous ai pas dit... M. Franqui est mort. 663 00:46:03,709 --> 00:46:05,509 Non?! Le pauvre homme. 664 00:46:05,893 --> 00:46:07,103 Cher M. Franqui. 665 00:46:08,332 --> 00:46:11,059 Mais de quoi est-il mort? - D'une crise cardiaque. 666 00:46:11,520 --> 00:46:15,028 Mais les gens croient... que c'est la Bargeasque. 667 00:46:15,351 --> 00:46:19,421 - Et vous, les bohĂ©miens? - Non, ce que je cherche n'a aucun rapport. 668 00:46:19,687 --> 00:46:23,093 C'est un secret. - Un secret? C'est passionnant! Racontez-moi. 669 00:46:25,413 --> 00:46:26,922 Dans notre mĂ©tier, 670 00:46:27,124 --> 00:46:30,273 ce n'est pas trĂšs recommandĂ© de faire des confidences. 671 00:46:30,640 --> 00:46:33,077 Mais comme je suis de la nouvelle Ă©cole 672 00:46:33,198 --> 00:46:35,171 et que je n'aime pas la routine... 673 00:46:35,600 --> 00:46:37,655 Ben alors dites-moi vite. Vous me faites languir. 674 00:46:38,483 --> 00:46:41,295 Je cherche un homme qui a dĂ©jĂ  Ă©chappĂ© Ă  l'Ă©chafaud. 675 00:46:41,600 --> 00:46:43,096 Et vous voulez le retrouver pour qu'il y remonte. 676 00:46:43,335 --> 00:46:47,311 Non, ce n'est pas du tout mon genre. Je veux l'empĂȘcher d'y remonter. 677 00:46:47,647 --> 00:46:49,975 Vous me prenez pour une imbĂ©cile?! 678 00:46:51,592 --> 00:46:52,936 Vous avez entendu? 679 00:46:53,659 --> 00:46:54,792 J'entends rien. 680 00:46:55,098 --> 00:46:56,894 Il y a des craquements par lĂ . 681 00:46:57,144 --> 00:47:00,382 - Ne vous amusez pas Ă  me faire peur. - Ne craignez rien, vous ĂȘtes avec moi. 682 00:47:00,558 --> 00:47:02,221 C'est par lĂ , suivez-moi. 683 00:47:15,526 --> 00:47:16,564 Oh pardon! 684 00:47:16,854 --> 00:47:19,424 On ne foutra donc jamais la paix aux gens?! - DorothĂ©e! 685 00:47:23,517 --> 00:47:24,946 Vous m'avez bien eue, hein? 686 00:47:25,067 --> 00:47:27,204 Je n'avais pas besoin de vous pour dĂ©couvrir ce mystĂšre. 687 00:47:27,853 --> 00:47:30,102 Je ne l'ai pas fait exprĂšs, mademoiselle. 688 00:47:33,345 --> 00:47:36,685 Pour vos dĂ©buts de garde-champĂȘtre, vous faites la Police des moeurs... Pas joli, hein. 689 00:47:36,982 --> 00:47:40,849 Je ne vous cherchais pas non plus, monsieur. Je m'excuse. 690 00:47:42,396 --> 00:47:46,537 Bon, il ne me reste plus qu'Ă  me fier Ă  mon sens de l'orientation. 691 00:48:02,085 --> 00:48:05,098 Bonsoir, messieurs. - Bonsoir. 692 00:48:05,601 --> 00:48:09,046 Le camp des bohĂ©miens, s'il vous plaĂźt? - Connais pas. 693 00:48:09,546 --> 00:48:11,874 Mais j'avais vu une petite lumiĂšre dans la lande. 694 00:48:12,310 --> 00:48:14,006 C'Ă©tait un feu follet? 695 00:48:15,342 --> 00:48:16,876 Excusez-moi, messieurs. 696 00:48:18,368 --> 00:48:20,251 Mais enfin... oĂč est-ce? 697 00:48:31,446 --> 00:48:32,861 La Bargeasque! 698 00:48:48,656 --> 00:48:51,458 Je voudrais parler Ă  l'inspecteur... Ă  M. Triquet. 699 00:48:53,364 --> 00:48:55,043 Quoi de neuf? 700 00:48:55,584 --> 00:48:57,344 Pas de billet de banque volant dans les airs? 701 00:48:58,645 --> 00:49:00,544 Pas d'ivrogne frileux Ă  l'horizon? 702 00:49:02,284 --> 00:49:04,583 Vous allez perdre votre pari, mon vieux. 703 00:49:04,704 --> 00:49:06,645 Une caisse de biĂšre, ce n'est pas rien! 704 00:49:06,778 --> 00:49:08,845 Moi, j'aime mieux le champagne. 705 00:49:10,061 --> 00:49:13,404 Qui est Ă  l'appareil? Un farceur? Un zigoto? 706 00:49:13,803 --> 00:49:16,742 Hep! Passez-moi Triquet. - L'inspecteur Triquet est Ă  la chasse. 707 00:49:17,116 --> 00:49:18,183 En pleine nuit?! 708 00:49:18,662 --> 00:49:21,623 La Bargeasque ne se chasse que la nuit, M. l'inspecteur. 709 00:49:21,803 --> 00:49:23,748 Bonsoir, M. l'inspecteur. 710 00:49:27,169 --> 00:49:28,561 Un comble! 711 00:49:28,772 --> 00:49:31,535 VoilĂ  Triquet qui chasse pour de bon. 712 00:49:31,826 --> 00:49:33,759 Je n'y comprends rien Ă  rien. 713 00:49:34,803 --> 00:49:35,936 Et vous? 714 00:49:36,342 --> 00:49:39,222 Vous avez trouvĂ© un autre ivrogne frileux? 715 00:49:39,608 --> 00:49:43,071 - Il y a celui de l'usine Ă  gaz. - Je vous parie que c'est le bon. 716 00:49:56,241 --> 00:49:59,167 - OĂč est donc l'inspecteur? - Pas rentrĂ© de la nuit. 717 00:49:59,323 --> 00:50:01,471 C'est pas trĂšs inquiĂ©tant ça? 718 00:50:05,605 --> 00:50:08,245 L'inspecteur a reçu un coup de tĂ©lĂ©phone cette nuit. 719 00:50:08,449 --> 00:50:10,116 C'est moi qui ai rĂ©pondu. 720 00:50:10,550 --> 00:50:12,985 - Et alors? - Il n'est pas seul. 721 00:50:13,490 --> 00:50:16,060 Il y a des inspecteurs dans tous les coins. - Oh mon Dieu! 722 00:50:16,181 --> 00:50:19,990 Ça vous inquiĂšte? - Non, pas du tout... Ça me rassure. 723 00:50:21,748 --> 00:50:24,481 Messieurs, mes amis, 724 00:50:25,185 --> 00:50:26,942 mes chers concitoyens. 725 00:50:27,599 --> 00:50:32,127 Vous connaissez les Ă©vĂšnements qui depuis plusieurs mois, le soir venu, 726 00:50:32,565 --> 00:50:37,160 vous cloĂźtre dans vos maisons, muets de peur et d'angoisse. 727 00:50:37,712 --> 00:50:40,259 Comme vous avez raison d'avoir peur. 728 00:50:40,689 --> 00:50:43,405 Cette BĂȘte est Ă©pouvantable! 729 00:50:44,795 --> 00:50:46,584 Épouvantable. 730 00:50:46,897 --> 00:50:49,335 Nous allons faire une battue pour capturer cette BĂȘte. 731 00:50:49,772 --> 00:50:52,497 Je dis bien la capturer, pas la tuer! 732 00:50:53,153 --> 00:50:56,753 Elle est dangereuse mais il faut la ramener vivante. 733 00:50:57,450 --> 00:51:00,784 Je dis bien... vivante. 734 00:51:02,665 --> 00:51:04,516 Mes chers concitoyens, 735 00:51:04,914 --> 00:51:08,890 je reconnais que le danger est trĂšs grand, immense! 736 00:51:09,647 --> 00:51:11,342 Incommensurable! 737 00:51:12,225 --> 00:51:14,349 Mais il est digne des habitants de Barges, 738 00:51:14,537 --> 00:51:18,387 qui soutinrent un siĂšge hĂ©roĂŻque contre les Anglais en 1415. 739 00:51:20,145 --> 00:51:22,823 et ceux qui n'en reviendront pas, 740 00:51:23,176 --> 00:51:25,808 auront droit Ă  voir leurs noms gravĂ©s 741 00:51:25,929 --> 00:51:29,585 sur la pierre qui cĂ©lĂšbre les exploits de leurs ancĂȘtres 742 00:51:29,718 --> 00:51:33,815 qui ne furent pas dĂ©couragĂ©s par la dĂ©faite d'Azincourt, 1415. 743 00:51:35,175 --> 00:51:38,425 Que les volontaires rĂ©pondent prĂ©sents! - PrĂ©sent! 744 00:51:39,057 --> 00:51:41,082 C'est bien. vous ĂȘtes un brave. 745 00:51:44,229 --> 00:51:46,421 Nous, on veut l'inspecteur! 746 00:51:47,205 --> 00:51:48,830 C'est insensĂ©! 747 00:51:49,330 --> 00:51:52,247 Mes chers concitoyens, ne seriez-vous tous que des lĂąches?! 748 00:51:52,406 --> 00:51:54,606 Oui. Oui. On n'y va pas sans l'inspecteur! 749 00:51:54,727 --> 00:51:57,437 Trop tard! La BĂȘte l'a mangĂ©! 750 00:51:58,821 --> 00:52:00,469 Et si c'Ă©tait vrai... ? 751 00:52:01,814 --> 00:52:04,735 Je vais le dire Ă  ma minette, ça va lui faire peur. 752 00:52:11,551 --> 00:52:13,897 Le discours n'Ă©tait pas mal mais le rĂ©sultat n'est pas brillant, hein. 753 00:52:14,018 --> 00:52:16,074 Des lĂąches, des triples lĂąches! 754 00:52:16,285 --> 00:52:17,965 Je leur montrerai, moi. J'irai seul. 755 00:52:18,086 --> 00:52:20,910 Et si vous ramenez la BĂȘte, on ouvrira un parc zoologique. 756 00:52:21,309 --> 00:52:23,557 Hou! Hou! Il y a quelqu'un? 757 00:52:24,933 --> 00:52:26,753 Va-t-en! Veux tu partir. 758 00:52:33,221 --> 00:52:34,448 Docteur! 759 00:52:37,636 --> 00:52:39,962 Je ne devrais plus boire Ă  jeun. 760 00:52:43,251 --> 00:52:45,493 Alors cette expĂ©dition? 761 00:52:45,766 --> 00:52:49,047 Exaltante. Je cherche l'inspecteur. Vous ne l'auriez pas vu par hasard? 762 00:52:49,297 --> 00:52:52,522 Oui, grimpez dans l'arbre, lĂ , Ă  gauche. 763 00:52:52,826 --> 00:52:57,263 Dans l'arbre, vous ĂȘtes sĂ»r? - Vous insinuez que j'ai des hallucinations? 764 00:52:57,807 --> 00:52:58,807 Merci, docteur. 765 00:52:58,988 --> 00:53:01,721 Moi?! Des hallucinations?! 766 00:53:02,383 --> 00:53:03,729 Plaisanterie! 767 00:53:04,790 --> 00:53:06,381 Et Ă  ma santĂ©! 768 00:53:06,649 --> 00:53:08,868 À jeun ou pas Ă  jeun! 769 00:53:11,500 --> 00:53:12,701 Ah, M. l'inspecteur! 770 00:53:12,822 --> 00:53:15,264 Je le savais bien. la BĂȘte ne vous a pas fait de mal. 771 00:53:15,385 --> 00:53:18,911 - Mais il s'en est fallu de peu. - Allez! À la niche, carnivore. 772 00:53:19,124 --> 00:53:22,530 Je me suis perdu dans la nuit. Je cherchais le camp des bohĂ©miens. 773 00:53:22,651 --> 00:53:24,463 - Vous en ĂȘtes tout prĂȘt. - OĂč est-ce? 774 00:53:24,584 --> 00:53:27,021 Je vous y mĂšnerais bien mais avant il faut que je trouve la BĂȘte. 775 00:53:27,142 --> 00:53:31,703 Encore?! Vous me menez au camp de bohĂ©miens ensuite je cherche la BĂȘte avec vous. 776 00:53:31,824 --> 00:53:35,429 M. l'inspecteur, je n'oublierai jamais ce que vous faites pour moi. En avant! 777 00:53:35,773 --> 00:53:40,631 Regardez, le brouillard est comme un miroir qui reflĂšte l'autre face du monde. 778 00:53:40,765 --> 00:53:44,499 C'est plutĂŽt comme un miroir qui ne reflĂšte pas ce qui se cache derriĂšre. 779 00:53:44,710 --> 00:53:47,133 C'est encore loin? - Nous y sommes dans quelques instants. 780 00:53:47,254 --> 00:53:51,456 Au bout du chemin, aprĂšs l'arbre mort. - Je ne vois ni chemin ni arbre mort. 781 00:53:51,577 --> 00:53:55,194 Mes compliments, vous ĂȘtes dans le brouillard comme un poisson dans l'eau. 782 00:54:05,775 --> 00:54:09,508 Pardon, mademoiselle. Je cherche un homme... ivrogne... 783 00:54:10,392 --> 00:54:12,858 ... qui boit... qui boit beaucoup... 784 00:54:13,565 --> 00:54:15,165 et qui a toujours froid. 785 00:54:17,189 --> 00:54:18,354 Venez. 786 00:54:24,559 --> 00:54:25,887 Le voilĂ . 787 00:54:29,386 --> 00:54:30,786 Gentille petite bĂȘte. 788 00:54:30,974 --> 00:54:33,507 Je suis dĂ©solĂ© mais ce n'est pas lui. 789 00:54:33,982 --> 00:54:36,569 Vous en auriez un autre Ă  nous montrer par hasard? 790 00:54:36,718 --> 00:54:38,473 Un comme ça, ça suffit. 791 00:54:38,614 --> 00:54:41,569 Et pour le tour de passe-passe, c'est 200 francs. 792 00:54:54,117 --> 00:54:55,422 Ah mon pauvre Douve, 793 00:54:55,543 --> 00:54:58,917 je crois que je trouverai pas mon ivrogne frileux. 794 00:54:59,063 --> 00:55:00,742 Il n'est pas Ă  Barges. 795 00:55:00,863 --> 00:55:04,980 Et si la Bargeasque l'avait enlevĂ© et le gardait prisonnier dans son antre? 796 00:55:05,101 --> 00:55:07,284 C'est une hypothĂšse gratuite. 797 00:55:07,717 --> 00:55:11,733 Et Franqui, de quoi est-il mort? De peur. Il a vu la BĂȘte. 798 00:55:11,902 --> 00:55:15,944 Remarquez, mon cher Douve, je ne suis chargĂ© que d'arrĂȘter les gens, 799 00:55:16,065 --> 00:55:18,991 pas les bĂȘtes et encore moins les bĂȘtes qui n'existent pas... 800 00:55:19,156 --> 00:55:22,343 - Inspecteur! - ... ou bien qui n'existent pas beaucoup. 801 00:55:22,507 --> 00:55:25,810 Croyez-moi inspecteur, les lĂ©gendes ont un fond de vĂ©ritĂ©. 802 00:55:25,931 --> 00:55:27,210 Ah oui c'est vrai... les lĂ©gendes. 803 00:55:27,331 --> 00:55:30,147 Elles ne sont jamais mortes, il en renaĂźt sans cesse. 804 00:55:30,268 --> 00:55:32,679 L'une poursuit l'autre comme le font les nuages. 805 00:55:32,800 --> 00:55:35,682 La Bargeasque est nĂ©e quand la Terre Ă©tait jeune. 806 00:55:35,803 --> 00:55:37,542 Il y a des 1000 et des 1000 ans. 807 00:55:37,667 --> 00:55:41,722 - Je croyais que Sainte UrodĂšle l'avait tuĂ©e. - Ah ça c'est une lĂ©gende! Des menteries. 808 00:55:41,903 --> 00:55:42,952 Et alors? 809 00:55:43,096 --> 00:55:47,205 La Bargeasque dormait au fond d'une grotte oĂč personne ne pouvait l'atteindre. 810 00:55:47,346 --> 00:55:49,471 - Et qu'est-ce qu'il l'a rĂ©veillĂ©e? - La foudre. 811 00:55:49,581 --> 00:55:52,820 La foudre est tombĂ©e sur la lande il y a 2 mois et depuis ce temps-lĂ ... 812 00:55:53,310 --> 00:55:55,192 Mais c'est la soeur de Livina! 813 00:55:55,559 --> 00:55:57,269 La BĂȘte! Oh c'est elle! 814 00:55:57,390 --> 00:55:59,486 C'est bien elle! Enfin je l'ai vue. 815 00:56:08,572 --> 00:56:09,980 Non... Non! 816 00:56:12,007 --> 00:56:13,674 La BĂȘte! N'y touchez pas! 817 00:56:23,596 --> 00:56:25,338 Mickey, je te tiens! 818 00:56:27,678 --> 00:56:30,943 Ne lui faites pas de mal! Surtout ne lui faites pas de mal! 819 00:56:42,715 --> 00:56:44,115 Je vous tiens, Mickey. 820 00:56:52,113 --> 00:56:54,386 Comment... vous n'ĂȘtes pas Mickey? 821 00:56:55,012 --> 00:56:59,480 - Tu as osĂ©! Maudit boucher! - Ce n'est pas bien ce que vous avez fait lĂ . 822 00:56:59,601 --> 00:57:03,608 Vous voyez bien, vous lui faites de la peine. On vous retrouvera une autre BĂȘte... 823 00:57:06,413 --> 00:57:08,897 - Alors la BĂȘte, c'Ă©tait vous? - Tu ne voulais pas de moi. 824 00:57:09,023 --> 00:57:11,089 Un brave et honnĂȘte commerçant. 825 00:57:11,210 --> 00:57:14,046 Tu te rĂ©servais pour ce braconnier. - Mais voilĂ  qu'il m'insulte, ce tas de lard. 826 00:57:14,304 --> 00:57:16,781 Vous, monsieur, je vais vous demander de raccompagner mademoiselle 827 00:57:16,902 --> 00:57:20,100 et vous, ne rĂŽdez plus la nuit. Il y a des bĂȘtes, n'est-ce pas. 828 00:57:20,258 --> 00:57:22,531 Cinq minutes plus tĂŽt, je te faisais ton affaire! 829 00:57:22,656 --> 00:57:25,746 - Elle ne voulait pas de moi... - Monsieur, je vous prie de me suivre. 830 00:57:25,867 --> 00:57:27,941 Et couvrez-vous, vous pourriez attraper froid. 831 00:57:28,453 --> 00:57:30,687 Maudit boucher. 832 00:57:42,704 --> 00:57:45,547 Allons, messieurs, regagnons cette bonne ville de Barges. 833 00:57:45,668 --> 00:57:48,941 La BĂȘte... Ă  bicyclette. Laissez-moi, c'est vraiment trop... 834 00:57:49,941 --> 00:57:53,605 - La roulure! Elle ne voulait pas de moi. - Je sais... Venez. 835 00:58:12,021 --> 00:58:14,021 La BĂȘte! Ils ont pris la BĂȘte! 836 00:58:14,855 --> 00:58:18,121 Ils vous en veulent, c'est forcĂ©. Il faut les comprendre. 837 00:58:35,891 --> 00:58:37,765 - Assassin! - Sadique! 838 00:58:38,780 --> 00:58:40,929 Pendez-le aux crochets de sa boucherie! 839 00:58:44,203 --> 00:58:45,620 Pendez-le! 840 00:58:48,197 --> 00:58:51,150 - Empoisonneur public! - À mort le boucher! 841 00:58:55,541 --> 00:58:57,874 Un peu de dignitĂ©, s'il vous plaĂźt! 842 00:58:59,333 --> 00:59:00,533 Non, pas question! 843 00:59:01,066 --> 00:59:02,418 Vive l'inspecteur! 844 00:59:04,069 --> 00:59:06,504 - Un peu de dignitĂ©, s'il vous plaĂźt! - Ma viande! 845 00:59:06,842 --> 00:59:08,709 Un vrai petit chien de chasse, notre inspecteur. 846 00:59:08,861 --> 00:59:11,350 Oui mais c'est bien dommage parce que si la BĂȘte l'avait mangĂ© 847 00:59:11,471 --> 00:59:14,193 j'aurais pu le faire canoniser comme Sainte UrodĂšle. 848 00:59:14,314 --> 00:59:16,342 Il a encore une chance d'y passer notre inspecteur, non? 849 00:59:17,941 --> 00:59:19,348 Ma viande! 850 00:59:21,442 --> 00:59:22,559 Voleurs. 851 00:59:22,981 --> 00:59:24,887 Pendez-le! 852 00:59:29,308 --> 00:59:33,862 - Tu voulais nous faire peur, terroriste! - Je vous interdis. 853 00:59:39,307 --> 00:59:41,696 Un maire se doit de rĂ©tablir l'ordre. 854 00:59:42,581 --> 00:59:44,454 Mes chers concitoyens, 855 00:59:45,774 --> 00:59:47,172 mes chers amis... 856 00:59:48,157 --> 00:59:52,140 l'imposteur est dĂ©masquĂ©, la peur s'est dissipĂ©e. 857 00:59:52,781 --> 00:59:55,273 Et tout ça vous le devez Ă  qui? 858 00:59:55,765 --> 00:59:58,861 À l'inspecteur Triquet! Bravo inspecteur! 859 00:59:59,608 --> 01:00:01,600 Un ban pour l'inspecteur Triquet! 860 01:00:26,910 --> 01:00:29,968 Nous aussi, nous allons fĂȘter la fin de cette lĂ©gende stupide. 861 01:00:30,108 --> 01:00:32,077 Apportez une caisse de champagne. 862 01:00:32,211 --> 01:00:35,960 - L'inspecteur ne boit certainement pas d'alcool. - Alors apportez un bidon de lait. 863 01:00:36,304 --> 01:00:38,656 Je vais le regretter ce brave bougre. 864 01:00:38,987 --> 01:00:42,065 Parce que tu le crois dĂ©jĂ  parti? Et son ivrogne frileux? 865 01:00:42,304 --> 01:00:44,372 Non mais tu crois qu'il va s'obstiner? 866 01:00:45,229 --> 01:00:46,838 Dites-moi, M.Gosseran. 867 01:00:47,525 --> 01:00:51,361 Le boucher, il n'est pas ivrogne. Il n'est pas frileux non plus. Alors... 868 01:00:52,302 --> 01:00:53,702 Je ne peux rien dire. 869 01:00:53,823 --> 01:00:56,877 Alors l'enquĂȘte va continuer? 870 01:00:57,216 --> 01:00:58,895 Je ne peux rien dire. 871 01:00:59,301 --> 01:01:01,580 Avoir dĂ©masquer la BĂȘte tout de mĂȘme... 872 01:01:01,701 --> 01:01:03,620 Il est trĂšs fort, l'inspecteur. 873 01:01:04,781 --> 01:01:07,075 Demandez-lui de retrouver votre femme. 874 01:01:07,617 --> 01:01:08,812 Tirez la langue. 875 01:01:10,477 --> 01:01:11,656 Superbe! 876 01:01:12,297 --> 01:01:15,058 Oeil frais... Un teint de rose... 877 01:01:15,988 --> 01:01:17,379 Profil romain... 878 01:01:17,617 --> 01:01:20,449 Messieurs, ce boucher est en parfaite santĂ©... 879 01:01:20,570 --> 01:01:23,970 - Le pauvre homme! - ... mais complĂštement cinglĂ©. 880 01:01:24,305 --> 01:01:27,750 Pour une Belle, il faisait la BĂȘte. Air connu... 881 01:01:29,833 --> 01:01:33,137 Et maintenant, Ă  l'asile! - Qu'est-ce qu'on va lui faire? 882 01:01:33,258 --> 01:01:35,540 Electro-chocs, insulino-chocs, 883 01:01:35,661 --> 01:01:37,927 lobotomie... Le grand jeu, quoi... 884 01:01:38,048 --> 01:01:40,759 Il a bien mĂ©ritĂ© ça... Le criminel! 885 01:01:40,880 --> 01:01:43,684 - C'est pas moi qui ai tuĂ© M. Franqui. - Si c'est toi! 886 01:01:43,805 --> 01:01:47,273 - Puisqu'il vous dit que ce n'est pas lui. - C'est peut-ĂȘtre l'ivrogne frileux, hein? 887 01:01:48,855 --> 01:01:51,792 Enlevez votre kĂ©pi ou vous deviendrez chauve. 888 01:01:51,913 --> 01:01:54,321 Franqui, c'est pas moi. Je faisais seulement la BĂȘte. 889 01:01:54,473 --> 01:01:58,540 - Inspecteur, mes compliments! - Je ne l'ai pas fait exprĂšs. 890 01:01:58,974 --> 01:02:00,963 Je faisais seulement la BĂȘte... 891 01:02:01,943 --> 01:02:05,543 Messieurs, de toute façon je ne suis pas vĂ©tĂ©rinaire. 892 01:02:09,771 --> 01:02:12,583 C'est la fĂȘte. Les gens s'en payent... 893 01:02:12,834 --> 01:02:14,234 Allez-y, je le garde. 894 01:02:15,636 --> 01:02:19,120 - Ce n'est pas rĂ©gulier. - Mais rien n'est rĂ©gulier, mon vieux. 895 01:02:19,535 --> 01:02:21,878 Alors... Bonne nuit inspecteur. 896 01:02:22,097 --> 01:02:23,925 Oui, c'est ça. Bonne nuit. 897 01:02:24,699 --> 01:02:27,901 Ne pleurez pas, monsieur. Rappelez-vous, je suis votre ami. 898 01:02:28,284 --> 01:02:29,550 Ça c'est bien vrai. 899 01:02:29,651 --> 01:02:31,916 Je n'en serais pas lĂ  si vous aviez Ă©tĂ© ma maman. 900 01:02:32,050 --> 01:02:33,588 Il ne saurait en ĂȘtre question. 901 01:02:33,709 --> 01:02:36,995 Maintenant, vous allez me rĂ©pondre bien gentiment. 902 01:02:37,229 --> 01:02:38,229 Oui monsieur. 903 01:02:40,716 --> 01:02:42,316 Oh la belle fusĂ©e rouge! 904 01:02:44,317 --> 01:02:46,661 Je vous en prie monsieur, Ă©coutez-moi. 905 01:02:46,872 --> 01:02:49,208 C'est vous qui avez fait peur Ă  Mme Gosseran? 906 01:02:49,325 --> 01:02:51,590 Oui, je passais dans le jardin pour aller dans la lande. 907 01:02:51,755 --> 01:02:54,223 - Et M. Franqui? - Je vous l'ai dit. c'est pas moi! 908 01:02:54,344 --> 01:02:56,570 Moi, j'Ă©tais cachĂ© dans un buisson quand il est mort. 909 01:02:56,696 --> 01:02:59,962 Quand il est mort? Alors vous avez vu quelqu'un. 910 01:03:00,674 --> 01:03:02,791 Vous n'allez pas me croire. - Mais si... 911 01:03:05,603 --> 01:03:06,803 Oh la belle verte! 912 01:03:11,274 --> 01:03:14,281 Sainte UrodĂšle... Vous savez, le mannequin... 913 01:03:14,602 --> 01:03:15,935 ... avec le hachoir. 914 01:03:16,960 --> 01:03:19,546 Il a bougĂ©. - Il a bougĂ©? - Oui. 915 01:03:19,976 --> 01:03:22,046 Racontez-moi. - Oui. 916 01:03:23,217 --> 01:03:25,795 Le bras s'est abaissĂ© comme ça. 917 01:03:27,146 --> 01:03:28,576 - Comme ça? - Oui. 918 01:03:28,999 --> 01:03:32,576 Alors ce n'est pas mon ivrogne frileux. C'Ă©tait un bras articulĂ©. 919 01:03:32,803 --> 01:03:34,787 C'est un accident. Je vais aller vĂ©rifier. 920 01:03:35,385 --> 01:03:38,300 Et alors M. Franqui, il est tombĂ© 921 01:03:38,421 --> 01:03:40,248 ... raide mort. 922 01:03:40,380 --> 01:03:43,879 Vous pensiez bien que ce n'est pas moi qui aurait Ă©tĂ© faire une chose pareille Ă  M. Franqui. 923 01:03:44,000 --> 01:03:47,508 Vous ne me croyez pas, hein? - Mais oui. Je vais vous tirer d'affaire. 924 01:03:47,629 --> 01:03:50,582 Vous feriez ça pour moi? - Mais surtout ne sortez pas d'ici. 925 01:03:51,580 --> 01:03:53,447 Avec ces fous furieux...! 926 01:03:57,465 --> 01:04:01,410 Alors M. l'inspecteur, cet ivrogne frileux que je vous avais signalĂ© chez les bohĂ©miens? 927 01:04:01,531 --> 01:04:03,890 Aucun intĂ©rĂȘt mais merci tout de mĂȘme. 928 01:04:04,195 --> 01:04:06,451 En tous cas, vous avez arrĂȘtĂ© le boucher. 929 01:04:06,612 --> 01:04:09,129 Par mesure de sĂ©curitĂ©, pour sauver sa peau. 930 01:04:09,270 --> 01:04:12,410 Mais il est innocent. Innocent de la mort de Franqui. 931 01:04:12,531 --> 01:04:14,442 Alors l'enquĂȘte continue? 932 01:04:14,570 --> 01:04:16,920 Si elle continue? Je pense bien. 933 01:04:17,058 --> 01:04:19,637 Et s'il le faut je fouillerai toute la ville 934 01:04:19,770 --> 01:04:21,750 les caves, les greniers... Tout. 935 01:04:22,013 --> 01:04:25,192 Mais enfin... Qu'est-ce que vous cherchez? 936 01:04:25,313 --> 01:04:28,231 Mon cher monsieur, je ne cherche pas, je trouve. 937 01:04:29,240 --> 01:04:30,240 HĂ©las... 938 01:04:32,067 --> 01:04:33,067 Mon Dieu! 939 01:04:36,624 --> 01:04:38,921 M. Douve, oĂč est le mannequin? 940 01:04:39,468 --> 01:04:40,851 Mme UrodĂšle? 941 01:04:42,893 --> 01:04:44,611 OĂč est Sainte UrodĂšle? 942 01:04:46,034 --> 01:04:47,834 Vous ĂȘtes fĂąchĂ© contre moi? 943 01:04:48,605 --> 01:04:50,050 Je ne l'ai pas fait exprĂšs. 944 01:04:50,171 --> 01:04:52,565 Je ne voulais pas vous faire de peine avec la BĂȘte... 945 01:04:53,308 --> 01:04:55,708 La vraie reviendra. Pour se venger. 946 01:04:55,886 --> 01:04:58,407 Et ce jour lĂ , ce sera Ă©pouvantable! 947 01:04:58,667 --> 01:04:59,878 Une boucherie! 948 01:05:00,097 --> 01:05:03,088 Inspecteur, M. Chabriant vous attend pour fĂȘter votre succĂšs. - Et bien on a tort. 949 01:05:03,209 --> 01:05:06,690 Melle Livina, oĂč est le mannequin? - Dans la cave, c'est tout ce qu'il mĂ©rite. 950 01:05:07,162 --> 01:05:09,646 Vous m'accompagnez? - Dans la cave? 951 01:05:09,774 --> 01:05:11,385 En tout bien, tout honneur. 952 01:05:11,519 --> 01:05:15,527 Vous verrez que cette Mme UrodĂšle est une personne bien curieuse. 953 01:05:32,523 --> 01:05:35,116 Vous allez voir... Elle bouge. 954 01:05:37,980 --> 01:05:40,580 Et bien non, elle n'est pas articulĂ©e. 955 01:05:41,660 --> 01:05:44,762 Mais alors... comment a-t-elle pu bouger? 956 01:05:45,208 --> 01:05:47,652 Mais enfin inspecteur, Ă  quel jeu jouez-vous? 957 01:05:50,596 --> 01:05:51,838 Attendez... 958 01:05:54,339 --> 01:05:55,611 Ne bougez pas. 959 01:05:57,317 --> 01:05:59,651 Tenez, prenez ça et gardez la pose. 960 01:06:01,426 --> 01:06:02,959 Oui. Abaissez la hache. 961 01:06:06,488 --> 01:06:07,612 Et bien voilĂ ! 962 01:06:07,839 --> 01:06:09,702 En voyant s'animer le mannequin, 963 01:06:09,823 --> 01:06:12,370 Franqui est mort de peur. Il y avait de quoi! 964 01:06:13,175 --> 01:06:17,175 - Vous croyez au miracle de Sainte UrodĂšle? - Quelqu'un avait pris sa place. 965 01:06:17,394 --> 01:06:19,644 Qui? - Mon ivrogne frileux. 966 01:06:20,210 --> 01:06:22,461 C'est encore un amateur de mauvaises farces comme le boucher. 967 01:06:22,582 --> 01:06:25,321 Le boucher.... Le pauvre homme, il est innocent. 968 01:06:26,016 --> 01:06:28,766 Je prouverai l'innocence du boucher. - (??) 969 01:06:28,887 --> 01:06:31,414 Vous savez bien, on ne peut pas laisser un criminel en libertĂ©. 970 01:06:31,520 --> 01:06:34,793 Ce n'est pas dans son intĂ©rĂȘt. - Ni dans celui de ces futures victimes. 971 01:06:34,914 --> 01:06:37,773 Alors, M. l'inspecteur, l'enquĂȘte va continuer? 972 01:06:37,930 --> 01:06:39,765 Elle ne fait que commencer. 973 01:06:40,409 --> 01:06:43,023 Vous allez semer le trouble et l'inquiĂ©tude dans le pays? 974 01:06:43,144 --> 01:06:45,104 Ah moi, ça me plaĂźt ça! 975 01:06:45,565 --> 01:06:48,455 Et qu'est-ce que vous trouvez, inspecteur? 976 01:06:48,917 --> 01:06:50,058 Un assassin. 977 01:06:50,249 --> 01:06:52,249 Et vous le cherchez parmi eux? 978 01:06:52,688 --> 01:06:55,981 Y en a-t-il un seul qui ait l'air d'avoir commis un assassinat? 979 01:06:56,357 --> 01:06:59,045 Il n'y a que des honnĂȘtes gens dans notre bonne ville de Barges. 980 01:06:59,366 --> 01:07:03,164 Commettre un assassinat, ils en sont incapables. 981 01:07:03,558 --> 01:07:04,762 Le docteur plaisante. 982 01:07:05,152 --> 01:07:08,598 Mais pour les petites choses pas propres 983 01:07:09,231 --> 01:07:14,254 Alors lĂ ... je vous garantie, ils ont tous quelque chose Ă  se reprocher. 984 01:07:14,658 --> 01:07:15,780 Musique! 985 01:07:20,648 --> 01:07:24,116 Qu'est-ce que vous ĂȘtes allĂ© raconter Ă  l'inspecteur? - La vĂ©ritĂ©. 986 01:07:24,421 --> 01:07:26,366 In vino veritas... - Quoi?! 987 01:07:26,499 --> 01:07:29,093 Nous n'allons pas laver notre linge sale devant l'inspecteur. 988 01:07:29,269 --> 01:07:31,834 Le linge sale est parfois sanglant. 989 01:07:32,412 --> 01:07:33,739 Sanglant?! 990 01:07:38,352 --> 01:07:40,598 Mais rassurez-vous, je ne veux de mal Ă  personne. 991 01:07:40,719 --> 01:07:43,919 - Vous ĂȘtes pour la mĂ©thode douce, douce, douce. - Je fais de mon mieux. 992 01:07:44,083 --> 01:07:47,747 Un nouveau succĂšs pour vous, Triquet, le coupable s'est dĂ©noncĂ©. 993 01:07:48,005 --> 01:07:49,294 Mickey s'est dĂ©noncĂ©. 994 01:07:49,431 --> 01:07:51,880 Il ne s'appelle pas Mickey, enfin du moins Ă  ma connaissance, 995 01:07:52,030 --> 01:07:54,458 et Ă  l'heure qu'il est, il doit ĂȘtre mort. 996 01:07:54,939 --> 01:07:57,032 - Mais qui est mort? - Le pharmacien. 997 01:07:57,274 --> 01:08:00,242 Mais je ne comprends plus. Il faut appeler le docteur! 998 01:08:02,697 --> 01:08:04,408 ArrĂȘt du coeur. 999 01:08:05,166 --> 01:08:08,966 Mort naturelle. D'ailleurs, toute mort est naturelle.... 1000 01:08:10,139 --> 01:08:12,506 Alors... on tue sa femme. 1001 01:08:13,358 --> 01:08:15,935 On l'enterre. On se suicide. 1002 01:08:16,620 --> 01:08:19,839 On Ă©tait pourtant honorable. On Ă©tait pharmacien de premiĂšre classe. 1003 01:08:19,960 --> 01:08:21,434 On Ă©tait mĂ©chant. 1004 01:08:21,882 --> 01:08:24,691 Enlevez votre kĂ©pi ou vous deviendrez chauve. 1005 01:08:26,863 --> 01:08:28,263 J'ai trouvĂ© la femme. 1006 01:08:28,660 --> 01:08:30,260 Enfin ce qu'il en reste. 1007 01:08:30,448 --> 01:08:33,276 Il l'avait enterrĂ©e et moi je l'ai dĂ©terrĂ©e. 1008 01:08:33,546 --> 01:08:35,464 Pour un crime c'est un beau crime. 1009 01:08:35,620 --> 01:08:37,237 On parlera de moi dans les journaux de Paris. 1010 01:08:37,382 --> 01:08:39,456 Mais je ne me doutais de rien... 1011 01:08:39,987 --> 01:08:41,951 Pas de fausse modestie, inspecteur. 1012 01:08:42,072 --> 01:08:44,248 Vous aurez votre photo Ă  cĂŽtĂ© de la mienne. 1013 01:08:44,373 --> 01:08:46,146 Allez avertir Chabriant. 1014 01:08:46,545 --> 01:08:48,012 J'y cours, inspecteur. 1015 01:08:57,343 --> 01:08:58,678 Mort naturelle? 1016 01:08:59,265 --> 01:09:01,731 Absorption massive de barbituriques. 1017 01:09:02,773 --> 01:09:04,980 On en crĂšve... naturellement. 1018 01:09:05,202 --> 01:09:06,585 Un suicide? 1019 01:09:07,373 --> 01:09:08,639 Comme vous dites. 1020 01:09:09,077 --> 01:09:10,820 Et sa femme? 1021 01:09:12,077 --> 01:09:13,428 Un trucide. 1022 01:09:13,631 --> 01:09:16,834 Vous n'allez pas me dire que c'est une mort naturelle? 1023 01:09:17,062 --> 01:09:18,499 Naturellement. 1024 01:09:18,991 --> 01:09:21,272 CrĂąne dĂ©foncĂ© Ă  coups de marteau. 1025 01:09:21,421 --> 01:09:23,553 On en crĂšve... naturellement. 1026 01:09:24,600 --> 01:09:26,147 Quel crime atroce. 1027 01:09:27,796 --> 01:09:29,413 Il s'est fait justice. 1028 01:09:29,592 --> 01:09:31,647 Une justice bien sĂ©vĂšre. 1029 01:09:31,804 --> 01:09:35,155 En cour d'assises avec un bon avocat il s'en serait tirĂ©. 1030 01:09:36,022 --> 01:09:37,100 Oui.... 1031 01:09:37,452 --> 01:09:40,341 Seulement il y avait l'inspecteur Triquet. 1032 01:09:41,108 --> 01:09:44,621 Vous savez si j'Ă©tais un criminel, je n'en mĂšnerais pas large. 1033 01:09:45,772 --> 01:09:47,965 Vous avez l'air de ne pas y toucher, 1034 01:09:48,199 --> 01:09:49,715 et puis.... Couic! 1035 01:09:50,566 --> 01:09:52,558 - HĂ©las... - Comment hĂ©las? 1036 01:09:52,722 --> 01:09:55,066 C'est votre mĂ©tier d'arrĂȘter les assassins, non? 1037 01:09:55,535 --> 01:09:58,910 HĂ©las... Je ne croyais pas qu'il y en avait tellement. 1038 01:09:59,378 --> 01:10:01,245 Vous ĂȘtes un drĂŽle de flic, vous! 1039 01:10:01,410 --> 01:10:03,488 Ça ne vous vexe pas que je vous appelle "flic"? 1040 01:10:03,629 --> 01:10:06,456 Non, pas du tout. Il faut bien voir les choses en face. 1041 01:10:06,612 --> 01:10:08,506 Allons, mon vieux, ne vous frappez pas. 1042 01:10:08,627 --> 01:10:11,928 Venez, nous allons finir ça ensemble. - Ah non merci, jamais d'alcool. 1043 01:10:12,124 --> 01:10:13,741 Il est bon pourtant. 1044 01:10:14,335 --> 01:10:17,764 Cette jeune gĂ©nĂ©ration... Vous ne savez pas ce que vous perdez. 1045 01:10:20,599 --> 01:10:22,458 C'est pas moi, M. l'inspecteur. 1046 01:10:24,889 --> 01:10:26,997 C'est pas moi. - C'est pas moi non plus. 1047 01:10:34,643 --> 01:10:38,010 Inspecteur, ça va pas fort, hein? Vous jouez comme un manche. 1048 01:10:38,292 --> 01:10:39,924 Non... sans façon. 1049 01:10:40,401 --> 01:10:42,174 La Bar...geasque. 1050 01:10:43,579 --> 01:10:45,423 Mais non, ma minette! 1051 01:10:45,768 --> 01:10:48,041 La Bargeasque est hors d'Ă©tat de nuire. 1052 01:10:48,159 --> 01:10:50,471 C'est fini. N'est-ce pas inspecteur? 1053 01:10:50,854 --> 01:10:52,713 Oui, c'est bien fini. 1054 01:10:56,703 --> 01:10:58,023 AllĂŽ inspecteur...? 1055 01:10:58,634 --> 01:10:59,782 ... M. Triquet? 1056 01:11:01,087 --> 01:11:04,020 Vous le petit farceur, ne me croyez pas plus con que je ne suis. Je vous ai reconnu. 1057 01:11:04,251 --> 01:11:05,518 Passez-moi Triquet. 1058 01:11:06,806 --> 01:11:09,981 Alors ce rapport quotidien? Rien! Qu'est-ce que vous fichez! 1059 01:11:10,173 --> 01:11:12,773 Je joue aux dominos, inspecteur Virgus. 1060 01:11:13,044 --> 01:11:14,950 Chut! Monsieur Virgus! 1061 01:11:15,622 --> 01:11:18,341 Vous me faites marcher, hein? Je sais que vous avez gagnĂ© votre pari. 1062 01:11:18,490 --> 01:11:19,544 HĂ©las... 1063 01:11:19,747 --> 01:11:22,423 Mickey n'est pas Tourlieu, donc je conclue qu'il est Ă  Barges. 1064 01:11:22,552 --> 01:11:25,270 Je suis beau joueur. Vous aurez votre caisse de biĂšres. 1065 01:11:25,443 --> 01:11:28,423 - Merci inspecteur. - Ne faites pas le cachottier. 1066 01:11:29,005 --> 01:11:31,481 Vous avez des indices? - Si j'en ai? 1067 01:11:31,712 --> 01:11:34,286 Il a tuĂ© deux hommes. - Vous me l'arrĂȘtez pour demain. 1068 01:11:34,407 --> 01:11:37,442 Je vais Ă  Barges et vous me l'amenez sur le quai de la gare. 1069 01:11:37,583 --> 01:11:39,903 C'est un ordre! - Je ferai mon devoir. 1070 01:11:40,024 --> 01:11:42,477 Fouillez toute la ville. Les greniers, les caves... 1071 01:11:42,707 --> 01:11:44,504 - Inspecteur Virgus... - Oui? 1072 01:11:45,331 --> 01:11:49,058 Faut-il que vous soyez malheureux pour ĂȘtre aussi mĂ©chant. 1073 01:11:49,465 --> 01:11:50,668 À demain. 1074 01:11:51,090 --> 01:11:53,746 Inspecteur, il y en a un auquel je n'avais pas pensĂ©. 1075 01:11:53,879 --> 01:11:56,715 - Comment il est? - Pas trĂšs ivrogne, pas trĂšs frileux 1076 01:11:56,809 --> 01:11:59,144 mais pas question de lui faire manger du cassoulet. 1077 01:11:59,265 --> 01:12:01,124 Je vais gagner. 1078 01:12:12,321 --> 01:12:15,797 Alors l'inspecteur, vous nous quittez. - Pas encore. 1079 01:12:15,923 --> 01:12:18,907 Vous n'espĂ©rez tout de mĂȘme pas trouver un cadavre par maison. 1080 01:12:19,079 --> 01:12:21,382 Non, je n'ai pas de ces exigences 1081 01:12:21,503 --> 01:12:24,001 mais je vais tout de mĂȘme passer le peigne fin. 1082 01:12:24,122 --> 01:12:26,941 - Le peigne fin? - Oui, une perquisition gĂ©nĂ©rale. 1083 01:12:27,062 --> 01:12:29,863 Vous ĂȘtes fou. Vous sabotez notre tranquillitĂ© reconquise. 1084 01:12:29,984 --> 01:12:33,663 Je ferai ça trĂšs gentiment, vous verrez. Il n'y aura pas d'histoire. 1085 01:12:33,922 --> 01:12:37,265 Inspecteur, votre zĂšle est abusif, excessif et intrusif. 1086 01:12:37,444 --> 01:12:40,373 Je vais avertir vos supĂ©rieurs. - Ils en ont l'habitude. 1087 01:12:40,491 --> 01:12:42,631 Avouez que vous cherchez midi Ă  quatorze heures. 1088 01:12:42,752 --> 01:12:45,142 Franqui connaissait le crime du pharmacien, vous arrivez, 1089 01:12:45,263 --> 01:12:48,116 le pharmacien croit que Franqui va vous en parler et il le tue. 1090 01:12:48,237 --> 01:12:52,187 - En prenant la place du mannequin. - Pourquoi pas? Le pharmacien connaissait tous les cardiaques du pays. 1091 01:12:52,308 --> 01:12:55,320 Mais le docteur Clabert aussi. - Vous le soupçonnez? 1092 01:12:55,515 --> 01:12:56,843 HĂ©las non. 1093 01:12:57,132 --> 01:12:58,546 Mais alors qui? 1094 01:12:59,350 --> 01:13:03,647 Un garçon dĂ©cidĂ©ment... irrĂ©cupĂ©rable. 1095 01:13:06,443 --> 01:13:10,432 Si vous me disiez ce que vous cherchez vraiment. Je peux peut-ĂȘtre vous aider. 1096 01:13:10,553 --> 01:13:12,420 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, M.Chabriant. 1097 01:13:12,545 --> 01:13:14,701 Je cherche un ivrogne frileux. 1098 01:13:14,822 --> 01:13:18,248 Et bien, depuis 3 jours que vous le cherchez, il doit ĂȘtre loin maintenant. 1099 01:13:18,389 --> 01:13:21,186 Non, il est ici... Ă  Barges. 1100 01:13:21,307 --> 01:13:23,271 Comment en ĂȘtes-vous sĂ»r? 1101 01:13:23,561 --> 01:13:26,161 Parce qu'il y a Ă  Barges quelque chose. 1102 01:13:26,319 --> 01:13:29,386 Quelque chose dont il ne veut pas se sĂ©parer. 1103 01:13:30,397 --> 01:13:32,264 Il y tient plus qu'Ă  sa vie. 1104 01:13:32,600 --> 01:13:34,428 Qu'est-ce que ça peut bien ĂȘtre, inspecteur? 1105 01:13:34,662 --> 01:13:37,193 Tout son matĂ©riel pour fabriquer de la fausse monnaie. 1106 01:13:37,788 --> 01:13:40,420 Ah enfin! VoilĂ  qui est clair. 1107 01:13:41,260 --> 01:13:43,330 Vous auriez pu le dire plus tĂŽt, non? 1108 01:13:55,864 --> 01:13:59,223 Mais il fouille partout. - Nous, on n'a rien Ă  se reprocher. 1109 01:13:59,344 --> 01:14:01,926 Veux-tu te taire! Tu vas nous rendre suspects. 1110 01:14:02,196 --> 01:14:05,031 Vous me ferez le plaisir d'arracher tous vos plants de tabac non dĂ©clarĂ©s. 1111 01:14:05,152 --> 01:14:08,070 Ce n'est pas tellement pour la RĂ©gie (de tabac) mais pour votre santĂ©. 1112 01:14:08,500 --> 01:14:11,836 Donnez, je vous prie. - Vous ne lisez donc pas les journaux? 1113 01:14:15,469 --> 01:14:17,935 Vous ne voulez pas me laisser entrer? - Non... 1114 01:14:19,813 --> 01:14:20,750 Attention! 1115 01:14:25,106 --> 01:14:27,738 Pas de mal? - GrĂące Ă  vous, M. Douve. Merci. 1116 01:14:28,207 --> 01:14:29,379 Mon vĂ©hicule! 1117 01:14:30,107 --> 01:14:33,787 L'inspecteur a failli ĂȘtre Ă©crasĂ©. - Et ça n'aurait pas Ă©tĂ© une mort naturelle, hein? 1118 01:14:34,701 --> 01:14:35,901 C'est un accident? 1119 01:14:37,458 --> 01:14:40,762 PiĂ©ton tu n'Ă©craseras que si tu es Ă  ton volant. 1120 01:14:40,883 --> 01:14:42,339 Et je n'y Ă©tais pas. 1121 01:14:42,460 --> 01:14:44,412 C'est un attentat, n'est-ce pas docteur? 1122 01:14:44,573 --> 01:14:47,174 Loupiac fait des prodiges d'intelligence. 1123 01:14:47,909 --> 01:14:50,383 Enlevez votre kĂ©pi ou vous deviendrez chauve. 1124 01:14:51,714 --> 01:14:54,230 Cette catastrophe m'a donnĂ© soif. 1125 01:14:56,050 --> 01:14:59,102 Mickey s'affole. Il s'en que je brĂ»le. 1126 01:15:00,097 --> 01:15:02,315 La perquisition continue, inspecteur? 1127 01:15:02,480 --> 01:15:04,813 C'est amusant, vous ne trouvez pas? 1128 01:15:07,423 --> 01:15:10,983 - On n'aurait pas dĂ» faire ça. - Vous ne savez pas ce que vous dites. 1129 01:15:17,135 --> 01:15:19,009 Voyantes extra-lucides 1130 01:15:19,495 --> 01:15:22,457 Quand je pense qu'il y a des imbĂ©ciles qui viennent les consulter 1131 01:15:31,657 --> 01:15:34,718 Brigadier, c'est la premiĂšre fois que vous nous faites l'honneur. 1132 01:15:35,888 --> 01:15:37,688 Mais c'est le chef de gare. 1133 01:15:39,690 --> 01:15:42,198 Je ne savais pas que vous Ă©tiez superstitieux. 1134 01:15:42,319 --> 01:15:44,491 Madame, nous allons visiter toutes les piĂšces. 1135 01:15:44,612 --> 01:15:47,502 Mais monsieur, ne vous donnez pas ce mal, vous pouvez faire la visite ici. 1136 01:15:48,197 --> 01:15:49,662 Mesdames, allons! 1137 01:15:49,783 --> 01:15:52,548 Il en manque une mais elle n'en a pas pour longtemps. 1138 01:15:54,979 --> 01:15:56,557 Ça alors! 1139 01:16:00,728 --> 01:16:03,175 - Il va chez tous les commerçants. - Notre argent est bien cachĂ©. 1140 01:16:03,296 --> 01:16:05,249 On ne sait jamais avec tous ces maudits polyvalents. 1141 01:16:06,124 --> 01:16:08,592 Ça alors, je n'en reviens pas! Si j'avais su. 1142 01:16:08,740 --> 01:16:10,467 Et bien maintenant que vous savez, 1143 01:16:10,588 --> 01:16:13,420 allez Ă  la gare attendre l'inspecteur Virgus. 1144 01:16:13,630 --> 01:16:17,154 Et le chef de gare qui est lĂ -dedans. Il va peut-ĂȘtre oublier le train. 1145 01:16:17,350 --> 01:16:19,842 Il serait prĂ©fĂ©rable que j'y retourne. 1146 01:16:20,763 --> 01:16:23,224 Pour le prĂ©venir. - Bon ben... Allez-y, Loupiac 1147 01:16:23,345 --> 01:16:26,223 mais soyez chaste, hein? Le devoir nous appelle. 1148 01:16:37,840 --> 01:16:39,941 Il est seul maintenant, l'inspecteur. 1149 01:16:40,364 --> 01:16:42,496 Écoutez bien ce que je vais vous dire. 1150 01:16:43,684 --> 01:16:44,957 VoilĂ  un homme. 1151 01:16:46,285 --> 01:16:48,430 Oui, c'est un mot historique. 1152 01:16:48,956 --> 01:16:51,558 NapolĂ©on l'a prononcĂ© en parlant de Goethe. 1153 01:16:51,731 --> 01:16:53,980 Goethe? Connais pas. 1154 01:16:54,887 --> 01:16:57,012 Ah ben c'est historique tout de mĂȘme. 1155 01:16:57,231 --> 01:16:58,738 Et ça s'arrose. 1156 01:16:59,168 --> 01:17:00,701 Mais vous ne buvez pas? 1157 01:17:28,678 --> 01:17:30,279 C'est une bouche inutile. 1158 01:17:30,400 --> 01:17:33,108 Si vous n'aĂ©rez pas la grand-mĂšre de temps en temps, vous aurez de mes nouvelles. 1159 01:17:36,105 --> 01:17:39,566 Faire disparaĂźtre tout ce matĂ©riel? Vous n'y pensez pas. 1160 01:17:40,643 --> 01:17:41,769 Trop lourd. 1161 01:17:42,613 --> 01:17:44,645 Trop volumineux. 1162 01:17:45,419 --> 01:17:46,927 Et puis c'est inutile. 1163 01:17:47,325 --> 01:17:49,661 Il va le trouver d'une minute Ă  l'autre. 1164 01:17:50,736 --> 01:17:52,602 D'ailleurs, je m'en rĂ©jouis. 1165 01:17:54,001 --> 01:17:56,056 Tout ce qui arrive est de votre faute. 1166 01:17:56,329 --> 01:17:58,298 Tuer... Tuer. 1167 01:17:59,024 --> 01:18:00,154 Franqui d'abord. 1168 01:18:00,501 --> 01:18:02,501 Et puis cet accident camouflĂ©. 1169 01:18:03,376 --> 01:18:05,251 Et ensuite, qui encore? 1170 01:18:06,642 --> 01:18:08,509 Je n'ai pas voulu tout cela. 1171 01:18:09,345 --> 01:18:10,478 Pauvre Douve... 1172 01:18:14,878 --> 01:18:16,480 Doigts trop habiles. 1173 01:18:18,245 --> 01:18:19,886 Doigts de faussaire. 1174 01:18:21,980 --> 01:18:23,627 Doigts de malfaiteur. 1175 01:18:26,394 --> 01:18:27,860 Je vais tout lui dire. 1176 01:18:29,394 --> 01:18:31,824 Ma femme l'a volĂ© dans un moment d'Ă©garement. 1177 01:18:31,945 --> 01:18:35,070 - Vous savez ce que c'est la kleptomanie... - Non, je ne sais pas, monsieur. 1178 01:18:35,191 --> 01:18:38,163 Mais je rapporterais la bicyclette Ă  son propriĂ©taire. 1179 01:18:38,304 --> 01:18:41,452 Nous aurons droit Ă  des circonstances attĂ©nuantes? J'ai tout avouĂ©. 1180 01:18:42,603 --> 01:18:45,314 Oh merde, j'ai crevĂ©! - Mais non, monsieur, c'est un coup de feu. 1181 01:18:45,447 --> 01:18:47,380 Tenez, pardon... Excusez-moi. 1182 01:19:01,537 --> 01:19:04,349 Ah inspecteur, Douve est mort. - Oh, non... 1183 01:19:05,045 --> 01:19:06,513 On l'a tuĂ©, quoi. 1184 01:19:06,927 --> 01:19:10,513 J'ai entendu le coup de feu et quand je suis arrivĂ©, il ne respirait plus. 1185 01:19:10,865 --> 01:19:13,982 Il en savait trop lui aussi, M. Chabriant. 1186 01:19:15,842 --> 01:19:19,732 Messieurs, rentrez chez vous mais tenez-vous Ă  la disposition de l'inspecteur. 1187 01:19:37,828 --> 01:19:39,219 Vous permettez? 1188 01:19:41,478 --> 01:19:44,229 Il n'a pas eu le temps de cacher le matĂ©riel. 1189 01:19:44,558 --> 01:19:48,302 Inspecteur, j'ai une petite confidence Ă  vous faire. 1190 01:19:49,463 --> 01:19:51,823 Je crois qu'elle s'impose. 1191 01:19:52,057 --> 01:19:53,661 Oui, je le crois aussi. 1192 01:19:54,030 --> 01:19:57,327 Je n'ignorais pas que Douve fabriquait de la fausse monnaie. 1193 01:19:57,695 --> 01:20:00,968 Je lui prĂȘtais les lieux et en revanche, mon Dieu, 1194 01:20:01,089 --> 01:20:03,581 il me donnait quelques billets par-ci par-lĂ . 1195 01:20:04,152 --> 01:20:07,792 300.000, 400.000 Ă  peine... En nouveaux francs bien entendu. 1196 01:20:08,026 --> 01:20:11,518 J'avais de tels frais. Ces huissiers me coĂ»tent les yeux de la tĂȘte. 1197 01:20:13,575 --> 01:20:15,949 Évidemment c'Ă©tait trĂšs imprudent de ma part. 1198 01:20:16,083 --> 01:20:19,020 - C'est le moins qu'on puisse dire. - Enfin, c'est pas grave... 1199 01:20:19,181 --> 01:20:22,048 Douve faisait ça plutĂŽt pour se distraire... 1200 01:20:23,095 --> 01:20:25,028 ... Enfin du moins je le croyais. 1201 01:20:25,966 --> 01:20:28,435 Mais... il avait un complice. 1202 01:20:30,762 --> 01:20:34,729 Et ce complice a tuĂ© Franqui parce Franqui avait vu quelque chose. 1203 01:20:34,992 --> 01:20:37,078 Ou il voulait simplement lui faire peur. 1204 01:20:37,710 --> 01:20:40,031 Mais... vous me semblez bien au courant. 1205 01:20:40,904 --> 01:20:42,021 Trop au courant. 1206 01:20:42,598 --> 01:20:45,598 Alors... vous allez me dire oĂč se trouve cette personne. 1207 01:20:46,168 --> 01:20:48,159 Inspecteur, si je parle, 1208 01:20:48,280 --> 01:20:51,612 je pourrais garder mes huissiers? Mon apparat? 1209 01:20:52,536 --> 01:20:54,318 Vous m'en demandez beaucoup. 1210 01:20:55,365 --> 01:20:57,012 Parlez toujours. 1211 01:20:57,716 --> 01:20:59,466 Alors je vais tout vous dire. 1212 01:21:12,037 --> 01:21:13,370 À nous deux, Mickey! 1213 01:21:49,080 --> 01:21:50,880 Mickey, vous ĂȘtes un lĂąche. 1214 01:22:29,777 --> 01:22:32,441 Mickey, vous ĂȘtes enfermĂ©. 1215 01:22:33,214 --> 01:22:34,214 Je vous tiens. 1216 01:23:13,515 --> 01:23:15,195 Vous?! Oh non... 1217 01:23:20,873 --> 01:23:23,940 Et Mickey oĂč est-il? Il n'a pas pu se sauver? 1218 01:23:24,483 --> 01:23:26,976 Il n'y a pas de Mickey ici. Il n'y a que moi. 1219 01:23:27,136 --> 01:23:29,785 Que vous? Mais alors Chabriant? 1220 01:23:30,106 --> 01:23:31,106 C'est moi. 1221 01:23:31,809 --> 01:23:34,652 Et Douve c'est moi aussi. Il voulait me dĂ©noncer. 1222 01:23:34,773 --> 01:23:37,238 - Et Franqui? - C'est toujours moi. 1223 01:23:38,172 --> 01:23:40,516 Il avait vu Douve compter les billets Ă  la fenĂȘtre. 1224 01:23:40,637 --> 01:23:42,836 Comme il Ă©tait cardiaque, j'ai pris la place du mannequin. 1225 01:23:43,013 --> 01:23:45,430 Oh non... - Oh pas d'hypocrisies, hein. 1226 01:23:46,126 --> 01:23:47,946 Vous ĂȘtes un fortiche, vous. 1227 01:23:48,067 --> 01:23:52,301 DĂ©masquer la BĂȘte, le pharmacien, notre bande... C'est pas mal ça. 1228 01:23:52,559 --> 01:23:56,465 Je ne l'ai pas fait exprĂšs. Je ne savais absolument rien. 1229 01:23:56,895 --> 01:23:59,160 Quel dommage que je vous ai ratĂ© avec la voiture du docteur. 1230 01:24:00,102 --> 01:24:02,923 - C'Ă©tait vous aussi? - Oui, j'ai desserrĂ© le frein. 1231 01:24:03,044 --> 01:24:04,930 Si j'avais rĂ©ussi, vous seriez mort bien sĂ»r. 1232 01:24:05,032 --> 01:24:08,023 Et il y aurait eu moins de catastrophes dans la ville. Tout est de votre faute. 1233 01:24:08,156 --> 01:24:11,405 Mais non, je cherchais Mickey le bĂ©nĂ©dictin, le faux-monnayeur. 1234 01:24:11,531 --> 01:24:13,421 Vous avez trouvĂ© d'autres faux-monnayeurs, ça compense. 1235 01:24:13,554 --> 01:24:16,861 Mais ce Mickey, oĂč est-il? - Occupez-vous de moi Ă  la fin! 1236 01:24:17,335 --> 01:24:19,890 Ma pauvre enfant... - Je n'ai pas besoin de votre pitiĂ©. 1237 01:24:20,011 --> 01:24:21,900 Mais vous aurez besoin de celle des juges. 1238 01:24:22,021 --> 01:24:24,122 Si je suis guillotinĂ©e, vous aurez de l'avancement. 1239 01:24:24,243 --> 01:24:25,778 Ce n'est pas mon genre. 1240 01:24:25,899 --> 01:24:28,977 Comment avez-vous Ă©tĂ© entraĂźnĂ©e dans cette histoire de brigands? 1241 01:24:29,625 --> 01:24:31,575 Chabriant aimait la jeunesse, 1242 01:24:31,696 --> 01:24:33,894 j'Ă©tais sa secrĂ©taire. Vous savez ce que c'est... 1243 01:24:34,040 --> 01:24:36,506 Non, je n'ai jamais eu de secrĂ©taire. 1244 01:24:37,204 --> 01:24:39,298 Maintenant il faut que je m'en sorte. 1245 01:24:39,524 --> 01:24:42,450 La vertu outragĂ©e, ça vaut bien des circonstances attĂ©nuantes, non? 1246 01:24:42,571 --> 01:24:45,425 Si vous vous Ă©tiez livrĂ©e Ă  la Police peut-ĂȘtre. 1247 01:24:45,901 --> 01:24:48,917 - Je me livre. - Non, c'est moi qui vous arrĂȘte. 1248 01:24:49,378 --> 01:24:52,651 Ben alors il ne faut pas m'arrĂȘter. Laissez-moi me livrer, ça fera bien. 1249 01:24:54,549 --> 01:24:56,749 Vous allez encore tuer quelqu'un. 1250 01:24:57,441 --> 01:24:59,780 Je n'ai plus personne Ă  tuer. Il n'y a plus que moi. 1251 01:25:00,496 --> 01:25:01,557 Et moi... 1252 01:25:02,346 --> 01:25:03,842 Je n'ai plus d'arme. 1253 01:25:03,963 --> 01:25:06,448 Laissez-moi me livrer. Je ne veux pas qu'on me raccourcisse. 1254 01:25:07,058 --> 01:25:08,346 Non. Taisez-vous. 1255 01:25:08,488 --> 01:25:11,135 Venez ou je vous mets les menottes. 1256 01:25:12,065 --> 01:25:13,432 Je n'ai pas de veine. 1257 01:25:13,597 --> 01:25:16,316 Le voilĂ  votre inspecteur. Il a amenĂ© un copain avec lui. 1258 01:25:16,504 --> 01:25:18,714 J'ai gagnĂ©! De justesse! 1259 01:25:18,835 --> 01:25:21,981 Je l'ai arrĂȘtĂ© cet aprĂšs-midi. Il n'a opposĂ© aucune rĂ©sistance. 1260 01:25:22,307 --> 01:25:25,315 - Vous n'avez pas commis un nouveau crime? - J'ai Ă©tĂ© sage comme une image. 1261 01:25:25,620 --> 01:25:27,953 SauvĂ©, M. Mickey. Vous ĂȘtes sauvĂ©. 1262 01:25:28,572 --> 01:25:29,752 Quelle joie! 1263 01:25:31,072 --> 01:25:33,767 C'est bien vous. - Ah oui, c'est bien lui! 1264 01:25:34,158 --> 01:25:37,704 Et vous? Qu'est-ce que vous avez bricolĂ© pendant ces 3 jours? 1265 01:25:40,650 --> 01:25:43,748 Mademoiselle et moi, nous avons des aveux Ă  vous faire. 1266 01:25:44,068 --> 01:25:46,154 Vous n'allez pas m'annoncer vos fiançailles, non?! 1267 01:25:46,275 --> 01:25:48,638 C'est extraordinaire! Je m'esquinte, je m'Ă©chine 1268 01:25:48,771 --> 01:25:51,849 et vous ne pensez, vous, qu'Ă  fonder un foyer. On aura tout vu! 1269 01:25:51,970 --> 01:25:53,570 Reste tranquille abruti! 1270 01:25:53,704 --> 01:25:56,438 Tu as jurĂ© devant une dame. Je vais t'en faire baver! 1271 01:25:58,197 --> 01:25:59,922 C'est un ordre! Au secours! 1272 01:26:00,102 --> 01:26:01,969 Ce n'est rien, inspecteur Virgus. 1273 01:26:02,090 --> 01:26:04,227 Juste un petit mouvement d'humeur. 1274 01:26:07,474 --> 01:26:09,674 Et bien voilĂ ... Je vous laisse. 1275 01:26:11,005 --> 01:26:13,841 - Est-ce que je peux faire... - Tout va bien, Loupiac. 1276 01:26:17,321 --> 01:26:18,547 Ça alors! 1277 01:26:18,993 --> 01:26:22,094 Il faut que je prĂ©vienne M. le maire. - Il est mort. 1278 01:26:22,645 --> 01:26:24,053 C'est pas possible! 1279 01:26:24,271 --> 01:26:25,872 Douve aussi est mort. 1280 01:26:26,146 --> 01:26:28,755 C'est pas possible! - C'est moi qui les ai tuĂ©s. 1281 01:26:29,821 --> 01:26:31,251 C'est pas possible! 1282 01:26:32,220 --> 01:26:33,899 Et bien? ArrĂȘtez-moi. 1283 01:26:34,431 --> 01:26:36,641 Faites votre devoir, vous au moins. 1284 01:26:37,032 --> 01:26:38,571 C'est pas possible! 105600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.