All language subtitles for Kraven the Hunter 2024 2160p EUR UHD_romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,054 --> 00:01:38,764 Aveți cinci minute. 2 00:01:39,974 --> 00:01:41,475 Ușurați-vă! 3 00:01:51,068 --> 00:01:52,653 Unde e 0864? 4 00:01:52,987 --> 00:01:54,863 0864! 5 00:02:00,077 --> 00:02:02,162 Credeai că plecăm fără tine? 6 00:02:05,082 --> 00:02:07,293 N-ai rezista o oră aici. 7 00:02:07,376 --> 00:02:09,295 Lupii o să te mănânce de viu. 8 00:03:18,780 --> 00:03:20,782 Urăsc colegii de cameră. 9 00:03:21,491 --> 00:03:23,660 Deja avem ceva în comun. 10 00:03:23,743 --> 00:03:26,579 Ultimul a rezistat o lună. 11 00:03:26,663 --> 00:03:29,582 Eu o să fiu aici maxim trei zile. 12 00:03:30,375 --> 00:03:31,876 Aici toți sunt condamnați pe viață. 13 00:03:32,460 --> 00:03:35,463 Dacă stau și cu un minut mai mult, poți să mă lovești cât poți de tare. 14 00:03:39,592 --> 00:03:40,969 S-a făcut. 15 00:03:43,680 --> 00:03:46,391 Pot să stau cu tine la masa de prânz? 16 00:03:46,474 --> 00:03:47,475 Nu. 17 00:03:56,275 --> 00:03:57,818 Asta e o zonă privată. 18 00:03:59,486 --> 00:04:01,029 Du-te dracu'! 19 00:04:05,784 --> 00:04:08,203 Cine dracu' te crezi, tâmpitule? 20 00:04:21,341 --> 00:04:23,343 Acum e zonă deschisă. 21 00:04:34,354 --> 00:04:36,356 Șefu' vrea să te vadă. 22 00:04:42,362 --> 00:04:45,949 Deci ăsta e bărbatul pe care vor să-l omoare oamenii mei. 23 00:04:47,242 --> 00:04:48,869 Știi cine sunt? 24 00:04:49,453 --> 00:04:51,371 Ești Semyon Chorney. 25 00:04:51,455 --> 00:04:53,582 Conduci Banda Kirov. 26 00:04:53,665 --> 00:04:59,254 Armele tale omoară mii de bărbați, femei și copii în întreaga lume. 27 00:05:00,047 --> 00:05:01,965 Mă știi. 28 00:05:02,966 --> 00:05:05,260 Cine naiba ești tu? 29 00:05:06,469 --> 00:05:07,553 Eu? 30 00:05:08,679 --> 00:05:10,264 Eu sunt vânător. 31 00:05:12,683 --> 00:05:13,851 E vânător. 32 00:05:15,061 --> 00:05:16,562 Ce vânezi? 33 00:05:20,691 --> 00:05:23,069 Oameni ca tine. 34 00:05:23,903 --> 00:05:26,280 Vânătorul e un mit. 35 00:05:29,700 --> 00:05:32,286 Acum ești încolțit, vânătorule. 36 00:05:32,411 --> 00:05:34,580 Cum te cheamă? Cine te-a trimis? 37 00:05:35,581 --> 00:05:37,500 Numele meu e… 38 00:05:38,709 --> 00:05:39,919 … Kraven. 39 00:05:41,087 --> 00:05:42,213 Kraven? 40 00:05:42,296 --> 00:05:45,508 Dar sunt sigur că n-o să spui nimănui. 41 00:05:58,437 --> 00:06:00,898 Există un miez de adevăr în orice mit. 42 00:06:01,107 --> 00:06:01,983 Nu. 43 00:06:14,954 --> 00:06:16,539 Evadează un prizonier! 44 00:06:20,543 --> 00:06:21,669 Evadează un prizonier! 45 00:06:55,785 --> 00:06:57,871 Trei zile. 46 00:06:58,079 --> 00:06:59,873 Trei zile. 47 00:07:16,389 --> 00:07:17,515 Scapă! 48 00:08:05,145 --> 00:08:06,855 Dă-i drumul! Dă-i drumul! 49 00:08:27,167 --> 00:08:28,252 Ai întârziat. 50 00:08:29,295 --> 00:08:31,880 Data viitoare, evadează tu din închisoare și pilotez eu ăsta. 51 00:08:32,548 --> 00:08:33,549 Nu, mersi. 52 00:08:34,258 --> 00:08:35,467 Deci, cum a mers? 53 00:08:35,676 --> 00:08:37,553 Cum merge întotdeauna. 54 00:08:38,262 --> 00:08:39,471 Bine pentru mine… 55 00:08:40,389 --> 00:08:41,765 … rău pentru el. 56 00:08:55,946 --> 00:08:57,281 Avem un cadavru aici. 57 00:09:03,661 --> 00:09:05,288 L-ați identificat? 58 00:09:11,085 --> 00:09:13,963 E prizonierul 0864. 59 00:09:14,964 --> 00:09:17,759 Atunci cine dracu' l-a omorât pe Chorney? 60 00:09:25,016 --> 00:09:32,023 KRAVEN VÂNĂTORUL 61 00:09:35,026 --> 00:09:40,782 CU 16 ANI ÎNAINTE 62 00:09:46,329 --> 00:09:50,041 ACADEMIA ST. MICHAEL NORDUL NEW YORKULUI 63 00:09:53,044 --> 00:09:55,004 Kravinoff și Kravinoff! 64 00:09:55,088 --> 00:09:57,298 Tatăl vostru vine să vă ia. 65 00:10:04,013 --> 00:10:05,139 Ce ai făcut? 66 00:10:06,057 --> 00:10:07,350 Eu? 67 00:10:07,475 --> 00:10:08,935 Nimic. Am crezut că tu. 68 00:10:09,018 --> 00:10:10,186 Nu. 69 00:10:32,958 --> 00:10:34,459 Unde mergem, Papa? 70 00:10:35,335 --> 00:10:37,421 - E mijlocul semestrului. - Sergei… 71 00:10:37,504 --> 00:10:39,214 Mama nu ne punea să facem de-astea. 72 00:10:39,298 --> 00:10:40,299 Sergei… 73 00:10:42,968 --> 00:10:44,595 Mama ta a murit. 74 00:10:45,887 --> 00:10:48,890 Și-a luat viața. Era slabă. 75 00:10:49,975 --> 00:10:51,977 Bolnavă mintal. 76 00:10:56,356 --> 00:10:57,983 A fost alegerea ei. 77 00:10:59,192 --> 00:11:00,986 A murit pentru că ai alungat-o. 78 00:11:01,069 --> 00:11:01,903 Nu. 79 00:11:02,696 --> 00:11:05,198 A renunțat cu mult timp în urmă. 80 00:11:06,783 --> 00:11:08,994 Nici n-ai văzut-o de doi ani. 81 00:11:09,995 --> 00:11:11,705 N-o să se schimbe nimic pentru tine. 82 00:11:12,706 --> 00:11:15,709 - Nici pentru tine, Dmitri. - Unde mergem, Papa? 83 00:11:15,792 --> 00:11:17,210 La înmormântare? 84 00:11:17,294 --> 00:11:20,213 Dacă-ți iei viața, nu primești onoarea unei înmormântări. 85 00:11:20,631 --> 00:11:22,341 Și-atunci, unde ne duci? 86 00:11:22,424 --> 00:11:23,842 Mergem să vânăm. 87 00:11:24,635 --> 00:11:27,012 S-a văzut iar leul Zar. 88 00:11:28,430 --> 00:11:30,140 O să vă prindă bine. 89 00:11:30,515 --> 00:11:31,391 Amândurora. 90 00:11:32,142 --> 00:11:33,435 Să vă alăturați bărbaților, 91 00:11:33,644 --> 00:11:35,269 să fiți una cu natura. 92 00:11:36,354 --> 00:11:38,064 Să trageți ca să omorâți. 93 00:11:39,148 --> 00:11:40,232 Distractiv. 94 00:11:52,203 --> 00:11:54,664 NORDUL GHANEI 95 00:11:57,833 --> 00:11:59,252 Ai grijă cu alea! 96 00:11:59,335 --> 00:12:00,378 XIII MOARTEA 97 00:12:00,461 --> 00:12:02,755 Lasă cărțile acum, Calypso! 98 00:12:02,880 --> 00:12:05,258 Mama și tatăl tău se vor întoarce curând. 99 00:12:05,383 --> 00:12:07,760 Și știi părerea lor despre asta. 100 00:12:08,094 --> 00:12:09,971 E doar un joc, bunico. 101 00:12:10,137 --> 00:12:13,349 Cărțile mele îți par doar poze frumoase. 102 00:12:14,350 --> 00:12:16,394 Mai gândește-te, Calypso! 103 00:12:17,228 --> 00:12:20,189 Ne arată drumul nevăzut. 104 00:12:21,357 --> 00:12:24,485 Ce? Adică prezic viitorul? 105 00:12:25,486 --> 00:12:27,071 În mâinile potrivite. 106 00:12:32,285 --> 00:12:34,620 Pune trei cărți jos. 107 00:12:35,496 --> 00:12:38,082 Prima îți arată subiectul. 108 00:12:38,874 --> 00:12:40,293 Marea Preoteasă? 109 00:12:41,085 --> 00:12:44,797 Te tragi dintr-o linie lungă de femei foarte puternice. 110 00:12:45,506 --> 00:12:47,925 A doua carte este situația. 111 00:12:49,093 --> 00:12:50,595 Turnul. 112 00:12:50,970 --> 00:12:53,138 Va avea loc un accident cumplit. 113 00:12:56,224 --> 00:12:58,893 A treia carte e rezultatul. 114 00:12:59,227 --> 00:13:00,729 Putere. 115 00:13:01,021 --> 00:13:03,648 Există foarte mult pericol în cartea aia. 116 00:13:04,441 --> 00:13:06,860 Am ceva pentru tine, Calypso. 117 00:13:06,943 --> 00:13:09,446 Urma să aștept până mai creșteai, 118 00:13:09,529 --> 00:13:13,116 dar cărțile ne-au arătat că-ți va trebui foarte curând. 119 00:13:13,241 --> 00:13:14,451 Ce este? 120 00:13:14,826 --> 00:13:16,036 O poțiune. 121 00:13:16,286 --> 00:13:21,124 Formula a fost transmisă în familia noastră timp de generații. 122 00:13:22,834 --> 00:13:24,544 Ce e simbolul ăla? 123 00:13:24,628 --> 00:13:27,547 E semnul spiritului Papa Legba. 124 00:13:28,423 --> 00:13:31,468 El deschide porțile spre cealaltă parte. 125 00:13:31,551 --> 00:13:33,178 Protejeaz-o! 126 00:13:33,845 --> 00:13:35,972 Foarte puternică. 127 00:13:37,557 --> 00:13:38,558 Ia-o! 128 00:13:38,975 --> 00:13:43,647 Va vindeca pe oricine o bea în moduri de neimaginat. 129 00:13:44,147 --> 00:13:47,067 Timpul va veni în curând. 130 00:13:47,150 --> 00:13:49,277 O să știi ce să faci cu ea. 131 00:13:50,153 --> 00:13:53,740 Acum ascunde alea până nu se întorc părinții tăi. 132 00:14:10,798 --> 00:14:12,883 Bravo, Nikolai! 133 00:14:22,142 --> 00:14:23,227 Sergei. 134 00:14:30,484 --> 00:14:31,527 Vezi? 135 00:14:31,944 --> 00:14:33,529 Atât de frumos! 136 00:14:36,448 --> 00:14:38,117 Să nu te temi de moarte! 137 00:14:39,118 --> 00:14:40,911 Ele sunt prăzi. 138 00:14:41,161 --> 00:14:43,372 Noi suntem prădători. 139 00:14:50,045 --> 00:14:55,134 Omul ar trebui să fie singurul animal amenințat. 140 00:15:00,055 --> 00:15:03,350 Dmitri, nu arăta atât de slab! 141 00:15:04,935 --> 00:15:06,645 Fii bărbat! 142 00:15:10,649 --> 00:15:11,984 Ești bine? 143 00:15:12,234 --> 00:15:13,235 Da. 144 00:15:15,154 --> 00:15:16,947 N-ar fi trebuit să-ți vorbească așa. 145 00:15:17,740 --> 00:15:19,074 Da, ei bine… 146 00:15:20,367 --> 00:15:21,785 E un tâmpit. 147 00:15:22,453 --> 00:15:24,538 Nu pot face nimic în privința asta. 148 00:15:25,080 --> 00:15:27,373 Pe mine nu mă va respecta niciodată ca pe tine. 149 00:15:28,791 --> 00:15:29,959 Pe pariu? 150 00:15:39,385 --> 00:15:40,803 Mi-e dor de mama. 151 00:15:41,888 --> 00:15:43,306 Și mie, Dima. 152 00:15:43,389 --> 00:15:44,599 Și mie. 153 00:15:51,481 --> 00:15:54,567 - Ăla e Zar? - Nici măcar un pisoiaș. 154 00:15:54,651 --> 00:15:57,570 Poate e fratele vitreg al lui Zar. 155 00:15:58,613 --> 00:16:00,990 - Ca Dmitri al tău. - Lasă băiatul! 156 00:16:01,783 --> 00:16:05,578 N-are nicio vină pentru slăbiciunea tatălui lui. 157 00:16:06,162 --> 00:16:08,456 O să-l recunoști pe Zar când o să-l auzi. 158 00:16:08,998 --> 00:16:12,502 E ca un tunet din vârful muntelui. 159 00:16:12,585 --> 00:16:14,671 Ai văzut fiara asta? 160 00:16:15,296 --> 00:16:17,298 Am văzut ce-a făcut. 161 00:16:18,591 --> 00:16:23,304 Felina asta a omorât două, poate trei duzine de bărbați. 162 00:16:23,429 --> 00:16:24,305 Da? 163 00:16:25,014 --> 00:16:29,352 De când vin aici bărbați ca tine ca să omoare lei, 164 00:16:29,936 --> 00:16:33,231 au existat legende despre cel ce nu poate fi ucis. 165 00:16:33,314 --> 00:16:34,816 Bărbați ca mine. 166 00:16:35,650 --> 00:16:38,820 Dar tot îmi iei banii, nu, Bahari? 167 00:16:39,654 --> 00:16:41,948 Un leu vânează pentru hrană. 168 00:16:43,116 --> 00:16:44,617 La fel ca mine. 169 00:16:49,663 --> 00:16:51,665 Tu de ce vânezi, Nikolai? 170 00:16:52,374 --> 00:16:53,875 Știi asta, Bahari. 171 00:16:55,377 --> 00:16:59,339 Bărbații care omoară legende devin legendari. 172 00:17:04,386 --> 00:17:05,470 Nikolai… 173 00:17:05,971 --> 00:17:07,264 … ar trebui să vorbim. 174 00:17:07,347 --> 00:17:08,724 Nu te obosi! 175 00:17:09,683 --> 00:17:11,351 Nu, e o afecțiune. 176 00:17:11,476 --> 00:17:14,896 O să fiu bine, dacă fac pauză din când în când. 177 00:17:14,980 --> 00:17:16,815 Un lucru pe care ar trebui să-l știi la mine 178 00:17:16,898 --> 00:17:19,067 e că mă gândesc mereu la viitor. 179 00:17:20,861 --> 00:17:23,196 Vreau să fii partenerul meu. 180 00:17:25,198 --> 00:17:26,783 Cum te cheamă? 181 00:17:28,911 --> 00:17:31,788 Sunt invitatul lui Vladimir aici. 182 00:17:33,206 --> 00:17:34,708 Aleksei Sytsevich. 183 00:17:34,791 --> 00:17:35,792 Nu. 184 00:17:36,919 --> 00:17:38,921 Nu ai un nume. 185 00:17:41,089 --> 00:17:44,384 În lumea asta, abia dacă exiști. 186 00:17:44,509 --> 00:17:48,472 Deci ce îi poate oferi un nesăbuit fără nume, inexistent și bolnav 187 00:17:48,555 --> 00:17:50,724 neamului Kravinoff? 188 00:17:51,600 --> 00:17:52,726 Nimic. 189 00:17:54,478 --> 00:17:55,896 Sunt aici… 190 00:17:56,813 --> 00:17:59,399 … să-mi învăț fiii bucuria pândei. 191 00:18:00,400 --> 00:18:01,735 Și tu, 192 00:18:02,194 --> 00:18:05,529 cu vocea ta imbecilă, mă urmărești. 193 00:18:06,614 --> 00:18:07,949 Așa că fă liniște! 194 00:18:17,458 --> 00:18:19,252 Sper ca tata să-l omoare de data asta. 195 00:18:20,336 --> 00:18:21,545 De ce? 196 00:18:21,629 --> 00:18:25,132 Pentru că va deveni legendar și nu va mai trebui să venim aici. 197 00:18:28,511 --> 00:18:30,554 Cineva cu adevărat legendar ar lupta corect. 198 00:18:30,846 --> 00:18:32,223 Nu cu o armă. 199 00:18:32,306 --> 00:18:35,059 Ar face-o față în față, doar cu armele cu care s-a născut. 200 00:18:44,318 --> 00:18:45,528 Dmitri… 201 00:18:46,445 --> 00:18:47,655 … dă-te înapoi! 202 00:19:23,273 --> 00:19:24,566 Dmitri! Dă-te! 203 00:19:25,108 --> 00:19:26,109 Dă-te! 204 00:19:29,779 --> 00:19:31,406 Fugi! 205 00:19:33,825 --> 00:19:35,035 Fugi! 206 00:19:45,211 --> 00:19:46,713 Sergei! 207 00:19:49,132 --> 00:19:51,009 Sergei! 208 00:20:11,863 --> 00:20:13,657 Calypso! Uite! 209 00:20:28,838 --> 00:20:30,840 Hai, scumpo, ridică-te! 210 00:20:34,261 --> 00:20:35,553 Calypso? 211 00:20:37,764 --> 00:20:38,764 Calypso? 212 00:20:41,558 --> 00:20:42,643 Calypso? 213 00:21:37,823 --> 00:21:42,328 În numele tuturor spiritelor și a tuturor misterelor… 214 00:21:46,457 --> 00:21:47,750 Ajutor! 215 00:21:52,338 --> 00:21:55,341 … aduceți puterea pământului! 216 00:22:06,726 --> 00:22:07,727 Stați! 217 00:22:18,571 --> 00:22:21,282 Aduceți puterea stelelor! 218 00:22:28,998 --> 00:22:31,417 Toată lumea înapoi! Îi fac șocuri acum. 219 00:22:36,798 --> 00:22:39,300 Bine, echipa. Am făcut tot ce-am putut. 220 00:22:39,384 --> 00:22:41,761 O să declar ora morții… 221 00:22:41,970 --> 00:22:43,179 … 6:51. 222 00:23:10,790 --> 00:23:13,875 XI PUTERE 223 00:23:16,211 --> 00:23:19,298 Paramedicii au găsit cartea aia în buzunarul tău. 224 00:23:19,548 --> 00:23:22,217 Ești un băiat foarte norocos. 225 00:23:22,676 --> 00:23:24,177 Mulțumesc că m-ați salvat. 226 00:23:25,012 --> 00:23:26,930 Aș vrea să pot spune că am făcut-o. 227 00:23:27,472 --> 00:23:29,266 Dar nu eu te-am salvat. 228 00:23:30,392 --> 00:23:32,060 Nu înțeleg. 229 00:23:32,144 --> 00:23:34,021 Nici eu. 230 00:23:34,104 --> 00:23:36,023 Întâi, o să facem niște analize 231 00:23:36,047 --> 00:23:38,650 să vedem dacă descoperim ce s-a întâmplat. 232 00:23:38,734 --> 00:23:40,152 Sergei. 233 00:23:40,569 --> 00:23:41,820 Dima. 234 00:23:48,118 --> 00:23:49,411 De ce n-ai tras? 235 00:23:51,705 --> 00:23:55,709 Dv trebuie să fiți tatăl lui Sergei, dl Kravinoff. 236 00:23:56,043 --> 00:23:57,836 Sunt aici să-l duc acasă. 237 00:23:57,920 --> 00:24:00,213 Trebuie să rămână aici să se recupereze. 238 00:24:00,672 --> 00:24:03,884 Clinic, a fost mort mai mult de 3 minute. 239 00:24:03,967 --> 00:24:06,094 Va veni cu mine. 240 00:24:06,553 --> 00:24:09,765 LÂNGĂ LONDRA 241 00:24:21,485 --> 00:24:23,195 Sergei. 242 00:24:23,695 --> 00:24:25,531 Îmi pare rău că nu suntem împreună, 243 00:24:25,555 --> 00:24:26,740 dar vom fi în curând. 244 00:24:28,325 --> 00:24:32,495 Știi că nu asta mi-aș fi dorit, 245 00:24:32,870 --> 00:24:36,290 dar e singura opțiune pe care mi-a dat-o tatăl tău. 246 00:24:37,792 --> 00:24:40,312 Trebuie să-mi promiți că nu vei deveni 247 00:24:40,336 --> 00:24:42,171 niciodată un bărbat ca el. 248 00:24:42,296 --> 00:24:45,800 Sergei! Vino jos! 249 00:24:50,972 --> 00:24:54,392 Tata e singurul animal care e amenințat. 250 00:24:55,184 --> 00:24:56,936 Devii prea bun la asta. 251 00:24:57,019 --> 00:24:58,604 O să fie bine. 252 00:24:58,688 --> 00:25:01,190 Era să-ți omori fratele. 253 00:25:02,817 --> 00:25:06,821 Și era să fii omorât și tu. Pentru că ți-a fost frică. 254 00:25:07,989 --> 00:25:09,699 Frica te va înghiți. 255 00:25:11,200 --> 00:25:13,119 Te face slab. 256 00:25:14,328 --> 00:25:17,456 Ești slab ca mama ta? Nebun? 257 00:25:17,540 --> 00:25:19,750 Sau ești ca mine? 258 00:25:19,834 --> 00:25:23,129 Pentru că, dacă le arăți slăbiciune dușmanilor, 259 00:25:23,212 --> 00:25:26,424 asta le lasă o portiță. 260 00:25:28,009 --> 00:25:30,428 Ești destul de mare ca să înțelegi. 261 00:25:32,346 --> 00:25:34,932 Știi cu ce mă ocup. Da? 262 00:25:36,017 --> 00:25:39,437 Într-o zi, tu vei avea conducerea. 263 00:25:39,520 --> 00:25:41,439 Dmitri, du-te! 264 00:25:42,315 --> 00:25:45,318 Dmitri se va duce la școală în New York 265 00:25:46,152 --> 00:25:48,154 și tu vei sta aici. 266 00:25:48,821 --> 00:25:49,654 Cu mine. 267 00:25:49,821 --> 00:25:53,033 Cred că America te face moale. 268 00:25:53,450 --> 00:25:55,160 E pentru binele tău. 269 00:25:56,328 --> 00:25:58,747 Fiecare dintre noi avem o cale de urmat. 270 00:26:00,874 --> 00:26:03,376 Îmbrățișează cine ești cu adevărat 271 00:26:03,460 --> 00:26:05,670 și vei avea puterea s-o urmezi. 272 00:26:08,757 --> 00:26:09,966 Vino! 273 00:26:11,051 --> 00:26:12,469 Vino încoace! 274 00:26:16,765 --> 00:26:18,475 Ți-am luat ceva. 275 00:26:24,898 --> 00:26:27,275 Nu va mai trebui să-ți fie frică niciodată. 276 00:26:38,912 --> 00:26:40,789 Ar fi trebuit să te omoare pe tine! 277 00:26:42,958 --> 00:26:44,084 Ce se întâmplă cu tine? 278 00:26:48,296 --> 00:26:50,131 Sergei, vino înapoi aici! 279 00:26:56,429 --> 00:26:57,597 Ești bine? 280 00:27:33,257 --> 00:27:35,676 PAȘAPORT Statele Unite ale Americii 281 00:28:34,692 --> 00:28:36,194 Nu mă lăsa cu el! 282 00:28:36,319 --> 00:28:37,403 Plec. 283 00:28:38,196 --> 00:28:39,656 - Trebuie. - De ce? 284 00:28:39,739 --> 00:28:42,992 Nu pot explica. Mi s-a întâmplat ceva. 285 00:28:43,201 --> 00:28:44,494 Despre ce vorbești? 286 00:28:44,577 --> 00:28:46,788 Îți amintești locul unde făceam tabără? 287 00:28:47,622 --> 00:28:50,124 Unde se auzeau doar greierii și bufnițele? 288 00:28:50,708 --> 00:28:53,336 Și mama ne cânta în jurul focului? 289 00:28:53,419 --> 00:28:55,546 Numai locul ăla mi-a rămas de la ea. 290 00:28:55,630 --> 00:28:57,632 Cum face asta să fie în regulă? 291 00:28:58,216 --> 00:28:59,717 Imaginează-ți că sunt acolo. 292 00:29:03,346 --> 00:29:04,847 Îmi pare rău, Dima. 293 00:29:05,765 --> 00:29:06,641 Zău. 294 00:29:10,562 --> 00:29:12,647 Doar du-te, dacă te duci. 295 00:29:15,066 --> 00:29:16,067 Du-te! 296 00:29:19,862 --> 00:29:21,948 N-o să fiu plecat pentru totdeauna. 297 00:29:31,457 --> 00:29:32,667 Unde te duci? 298 00:29:33,459 --> 00:29:35,295 Încerc să plec din Anglia. 299 00:29:35,378 --> 00:29:36,713 În Rusia. 300 00:29:36,796 --> 00:29:37,964 Cu ăsta? 301 00:29:39,173 --> 00:29:42,176 Știi că există avioane și trenuri pentru asta, nu? 302 00:29:43,302 --> 00:29:45,762 - Ești fugar? - Da. 303 00:29:46,763 --> 00:29:48,181 Sunt. 304 00:29:48,265 --> 00:29:49,683 Hai, atunci! Haide! 305 00:30:07,910 --> 00:30:11,496 ESTUL ÎNDEPĂRTAT AL RUSIEI 306 00:32:29,341 --> 00:32:30,967 Era slabă. 307 00:32:31,927 --> 00:32:33,637 Bolnavă mintal. 308 00:32:33,720 --> 00:32:35,430 A murit pentru că ai alungat-o. 309 00:32:35,555 --> 00:32:36,765 Sergei! 310 00:32:37,557 --> 00:32:38,725 Fugi! 311 00:32:39,559 --> 00:32:40,769 Sergei! 312 00:32:42,854 --> 00:32:44,272 Frica te va înghiți. 313 00:32:44,940 --> 00:32:46,775 Te face slab. 314 00:32:47,776 --> 00:32:50,070 Fiecare avem o cale de urmat. 315 00:32:52,530 --> 00:32:54,032 Ele sunt prăzi. 316 00:32:56,576 --> 00:32:58,578 Noi suntem prădători. 317 00:33:58,512 --> 00:34:02,266 Doar coarnele. Lasă restul! 318 00:34:27,249 --> 00:34:30,252 N-ai ce căuta aici, puștiule! Du-te acasă! 319 00:34:36,050 --> 00:34:37,885 Asta e casa mea. 320 00:34:53,900 --> 00:34:55,360 Ăsta e al tău? 321 00:34:56,277 --> 00:34:57,695 Lasă-l jos! 322 00:34:58,571 --> 00:35:00,198 Sau mori. 323 00:35:59,841 --> 00:36:03,553 ÎN PREZENT 324 00:36:21,653 --> 00:36:23,155 Bun-venit acasă! 325 00:36:23,280 --> 00:36:25,490 Am stat sub radar ca de obicei. 326 00:36:25,574 --> 00:36:27,284 Sună-mă când mai ai nevoie de mine. 327 00:36:54,394 --> 00:36:56,688 Mesaj vocal (1) Apel pierdut 328 00:36:57,022 --> 00:36:59,441 Sergei, aici tatăl tău. 329 00:36:59,524 --> 00:37:01,652 Vino acasă! Mi-e dor de tine. 330 00:37:01,735 --> 00:37:04,947 Îmi pare rău pentru tot ce s-a întâmplat. 331 00:37:06,365 --> 00:37:08,659 Doar glumesc. E fratele tău. 332 00:37:08,742 --> 00:37:10,744 Ți-am dat mesaj. Unde ai fost? 333 00:37:13,038 --> 00:37:15,707 Încă te mai ascunzi în pădure? 334 00:37:16,541 --> 00:37:18,961 O să te văd de ziua mea? 335 00:37:19,044 --> 00:37:20,712 Sună-mă! 336 00:37:47,947 --> 00:37:50,575 Urcați astea în mașină! 337 00:37:51,158 --> 00:37:52,535 Haideți! 338 00:37:55,580 --> 00:37:57,164 Hai să le suim! 339 00:38:09,010 --> 00:38:09,885 Ăsta cine e? 340 00:38:15,391 --> 00:38:17,560 Asta e proprietate privată. 341 00:38:17,685 --> 00:38:21,814 Mă întrebam dacă urma să închideți după ce plecați? 342 00:38:24,609 --> 00:38:25,568 Dă-te! 343 00:38:32,283 --> 00:38:33,618 Dă-te! 344 00:38:34,076 --> 00:38:38,414 De ce omorâți animalul și luați doar coarnele? 345 00:38:39,540 --> 00:38:40,833 Pentru că putem. 346 00:38:43,628 --> 00:38:45,004 „Pentru că puteți”? 347 00:38:45,838 --> 00:38:46,796 Dă-te la o parte! 348 00:38:46,922 --> 00:38:49,132 Noi suntem șase și tu ești doar unu. 349 00:38:50,091 --> 00:38:51,885 Sunteți șase acum. 350 00:38:51,968 --> 00:38:53,678 N-am timp pentru asta. Am scadențe. 351 00:38:53,929 --> 00:38:54,930 Să mergem! 352 00:39:05,023 --> 00:39:06,441 Ce dracu'? 353 00:39:20,664 --> 00:39:21,957 Hai! Hai! 354 00:39:46,481 --> 00:39:49,693 DOCURILE LONDREI 355 00:39:53,697 --> 00:39:54,698 Dle Taglin. 356 00:39:56,157 --> 00:39:57,951 Îmi cer scuze. 357 00:39:58,076 --> 00:40:00,453 Tipul ăsta a apărut din senin. 358 00:40:01,246 --> 00:40:03,248 Un nebun local sau… 359 00:40:03,957 --> 00:40:05,249 Nu știu. 360 00:40:05,749 --> 00:40:07,668 Dar m-am ocupat de asta. 361 00:40:07,751 --> 00:40:09,378 N-o să ne mai deranjeze. 362 00:40:13,549 --> 00:40:16,260 Într-o clipă, n-o să mai fii deranjat de nimic. 363 00:40:16,343 --> 00:40:17,678 Cum ai…? 364 00:40:19,096 --> 00:40:20,764 Unde e dl Taglin? 365 00:40:21,473 --> 00:40:23,475 O, stai în el. 366 00:40:26,896 --> 00:40:28,188 Am găsit asta. 367 00:40:28,272 --> 00:40:29,607 Interesantă lectură! 368 00:40:30,065 --> 00:40:31,191 Ești braconier. 369 00:40:31,275 --> 00:40:34,320 Dl Taglin angajează braconieri, dar numele astea… 370 00:40:35,070 --> 00:40:37,907 Droguri, arme, trafic… 371 00:40:38,574 --> 00:40:39,700 Cum te cheamă? 372 00:40:40,701 --> 00:40:42,828 - Andre. - Andre și mai cum? 373 00:40:43,495 --> 00:40:45,205 Bărbații din agenda aia, pe ei îi vrei. 374 00:40:45,289 --> 00:40:47,917 Ei au conducerea. Te pot ajuta să-i găsești. 375 00:40:48,626 --> 00:40:50,294 N-am nevoie de ajutorul tău. 376 00:40:51,629 --> 00:40:54,131 Dar voi adăuga numele astea la lista mea. 377 00:40:55,591 --> 00:40:57,092 Andre și mai cum? 378 00:40:58,636 --> 00:40:59,929 Lavigne. 379 00:41:01,847 --> 00:41:03,807 Destul de jos în ierarhie, Andre. 380 00:41:06,185 --> 00:41:07,311 Te-am găsit. 381 00:41:22,325 --> 00:41:23,660 II MAREA PREOTEASĂ 382 00:41:23,743 --> 00:41:26,537 Și acum știrile de azi. 383 00:41:26,663 --> 00:41:29,249 Bătăioasa procuroare londoneză Samantha Hodges 384 00:41:29,332 --> 00:41:32,293 a fost împușcată săptămâna trecută în plină zi, 385 00:41:32,377 --> 00:41:34,671 după un șir de atacuri oribile 386 00:41:34,754 --> 00:41:38,132 împotriva forțelor de ordine și a magistraților. 387 00:41:38,675 --> 00:41:42,053 Serviciile memoriale se vor ține mai târziu, astăzi. 388 00:41:47,058 --> 00:41:50,478 Am întâlnit-o pe Samantha când m-am mutat la Londra. 389 00:41:50,979 --> 00:41:53,481 Mi-a fost mentor, 390 00:41:53,856 --> 00:41:55,984 o prietenă dragă 391 00:41:56,568 --> 00:42:02,198 și una dintre cele mai îndârjite luptătoare pentru justiție din oraș. 392 00:42:04,867 --> 00:42:06,578 Știm toți cine a făcut asta. 393 00:42:08,371 --> 00:42:12,834 Samantha a îndrăznit să se pună în calea lui Semyon Chorney 394 00:42:12,917 --> 00:42:14,669 și să-l tragă la răspundere. 395 00:42:15,378 --> 00:42:17,797 Și pentru acest act de curaj 396 00:42:18,381 --> 00:42:20,216 și-a pierdut viața. 397 00:42:23,887 --> 00:42:25,597 Sistemul e stricat. 398 00:42:37,984 --> 00:42:39,693 - Îmi pare rău pentru prietena ta. - La naiba! 399 00:42:40,819 --> 00:42:43,030 - N-am vrut să te sperii. - M-ai speriat. 400 00:42:44,072 --> 00:42:45,282 Îmi pare rău pentru pierderea ta. 401 00:42:45,824 --> 00:42:47,326 Ai cunoscut-o bine? 402 00:42:48,327 --> 00:42:49,828 De fapt, n-am cunoscut-o deloc. 403 00:42:50,913 --> 00:42:53,123 Atunci mulțumesc pentru condoleanțe. 404 00:42:55,459 --> 00:42:56,543 Calypso! 405 00:43:05,552 --> 00:43:07,429 Cred că asta îți aparține. 406 00:43:13,143 --> 00:43:14,311 Tu ești… 407 00:43:15,646 --> 00:43:16,855 Tu ești băiatul. 408 00:43:18,440 --> 00:43:20,067 Dar nu. Erai… 409 00:43:20,150 --> 00:43:21,360 - Erai… - Am fost. 410 00:43:22,611 --> 00:43:24,071 Timp de 3 minute. 411 00:43:24,321 --> 00:43:26,823 Ar fi durat și mai mult dacă n-ai fi fost tu acolo. 412 00:43:26,990 --> 00:43:29,743 Alea erau cărțile bunicii mele. 413 00:43:29,826 --> 00:43:32,454 De fapt, încă port pachetul la mine. 414 00:43:33,080 --> 00:43:34,665 De ce mi-ai dat-o mie? 415 00:43:35,499 --> 00:43:37,292 Bănuiesc că am crezut că-ți trebuia. 416 00:43:39,044 --> 00:43:40,754 Doar atât ai avut? 417 00:43:40,879 --> 00:43:42,172 Cum m-ai găsit? 418 00:43:44,800 --> 00:43:47,970 Să vânez oameni e oarecum specialitatea mea. 419 00:43:49,012 --> 00:43:50,013 Să vânezi? 420 00:43:50,514 --> 00:43:52,182 Știi cine a făcut asta? 421 00:43:53,600 --> 00:43:55,102 Da. 422 00:43:56,603 --> 00:43:57,687 O să-l prindă? 423 00:43:58,479 --> 00:44:00,106 Probabil că nu. 424 00:44:04,986 --> 00:44:06,988 Ce ai zice dacă ți-aș spune… 425 00:44:08,656 --> 00:44:09,991 … că eu am făcut-o deja? 426 00:44:12,910 --> 00:44:15,830 Cap mafiot ucis în închisoare 427 00:44:19,709 --> 00:44:23,504 ȘAPTE OMORURI EXISTĂ VREUN TIPAR? 428 00:44:25,715 --> 00:44:29,218 Lider de cartel otrăvit pe iaht privat 429 00:44:29,343 --> 00:44:32,972 CINE E VÂNĂTORUL? 430 00:44:47,069 --> 00:44:48,404 Un dinte de tigru? 431 00:44:48,821 --> 00:44:51,407 Folosesc orice unelte sunt disponibile. 432 00:44:51,949 --> 00:44:53,951 De ce ai face asta? 433 00:44:54,035 --> 00:44:56,245 Nu era responsabil pentru uciderea prietenei tale? 434 00:44:58,247 --> 00:45:03,044 Uite, încerc să te caut de foarte multă vreme. 435 00:45:03,961 --> 00:45:06,672 Ăsta e modul meu de a-ți mulțumi că mi-ai salvat viața. 436 00:45:06,756 --> 00:45:08,758 Nu ți-am cerut să omori pe nimeni. 437 00:45:08,883 --> 00:45:10,343 Sunt avocată. 438 00:45:13,387 --> 00:45:15,889 Dar ticălosul ăla a primit ce merita. 439 00:45:19,351 --> 00:45:21,186 Știu cine e tatăl tău. 440 00:45:22,938 --> 00:45:24,397 Ești ca el? 441 00:45:25,065 --> 00:45:25,982 Un gangster? 442 00:45:26,316 --> 00:45:27,442 Nu. 443 00:45:30,195 --> 00:45:33,990 Am crescut văzându-l pe tata aducând rău pe lume. 444 00:45:34,157 --> 00:45:36,785 Bătrânul se gândise la toate. 445 00:45:36,868 --> 00:45:39,579 Eu trebuia să o iau pe urmele lui 446 00:45:39,663 --> 00:45:42,374 și să preiau afacerea de familie. 447 00:45:43,375 --> 00:45:46,419 Dar mi s-a întâmplat ceva în ziua în care m-ai găsit. 448 00:45:48,213 --> 00:45:52,801 Așa că am plecat cât am putut de departe de el. 449 00:45:54,511 --> 00:45:57,430 Și acum fac ce pot ca să scap de oameni ca el. 450 00:45:58,515 --> 00:45:59,808 Deci tu ești Vânătorul? 451 00:46:01,017 --> 00:46:03,228 Așa mi se spune în presă. 452 00:46:05,105 --> 00:46:06,523 Eu prefer Kraven. 453 00:46:07,023 --> 00:46:08,358 Kraven? 454 00:46:08,858 --> 00:46:09,943 Cu K. 455 00:46:11,069 --> 00:46:13,655 Dar singurii care au auzit numele ăsta sunt morți acum. 456 00:46:14,239 --> 00:46:17,242 Atunci va trebui să-mi păzesc spatele. 457 00:46:18,785 --> 00:46:20,495 Deci locuiești aici? 458 00:46:21,079 --> 00:46:24,749 Locuiesc cât se poate de departe de locul ăsta. 459 00:46:26,543 --> 00:46:28,128 Dar fratele meu, da. 460 00:46:29,838 --> 00:46:31,131 Noi… 461 00:46:34,049 --> 00:46:38,554 N-am fost mereu alături de el, așa că vin să-l văd când pot. 462 00:46:40,347 --> 00:46:41,974 Și tu? 463 00:46:42,057 --> 00:46:43,559 Cum ai ajuns aici? 464 00:46:44,101 --> 00:46:46,061 Uneori nu sunt așa sigură. 465 00:46:48,856 --> 00:46:52,067 Părinții mei erau avocați, așa că asta am făcut și eu. 466 00:46:53,068 --> 00:46:55,487 Am fost procuroare în New York șapte ani 467 00:46:55,571 --> 00:46:57,656 până n-am mai suportat. 468 00:46:58,574 --> 00:47:01,368 Uneori, legea poate sta în calea dreptății. 469 00:47:01,869 --> 00:47:03,287 Poate. 470 00:47:05,080 --> 00:47:07,467 Acum sunt la Londra, la una dintre cele 471 00:47:07,491 --> 00:47:09,877 mai mari firme de avocatură din Europa. 472 00:47:10,002 --> 00:47:11,295 Știu unde lucrezi. 473 00:47:11,420 --> 00:47:15,216 Ești unul dintre cei mai buni avocați investigatori din locul ăla. 474 00:47:15,299 --> 00:47:16,717 Și mai știu… 475 00:47:18,093 --> 00:47:20,679 … că toți clienții tăi nu sunt niște îngerași. 476 00:47:21,138 --> 00:47:22,431 Așa e. 477 00:47:23,599 --> 00:47:26,185 Deci ce anume faci de la biroul ăla? 478 00:47:28,562 --> 00:47:29,855 Am o listă. 479 00:47:30,522 --> 00:47:31,899 O listă? 480 00:47:36,487 --> 00:47:40,032 Există și alte moduri de a face ce te-ai pornit să faci, Calypso. 481 00:47:51,709 --> 00:47:53,753 O să ai nevoie de un avocat sau mai rău, 482 00:47:53,836 --> 00:47:55,630 dacă te mai joci în lumea asta. 483 00:47:58,591 --> 00:48:00,093 Ce zici de un parteneriat? 484 00:48:01,052 --> 00:48:04,347 Din firma aia, poți găsi oameni pe care eu nu-i pot găsi. 485 00:48:04,430 --> 00:48:06,849 - Și-atunci eu aș putea… - Da, m-am prins. 486 00:48:11,646 --> 00:48:12,772 O să mă gândesc. 487 00:48:14,232 --> 00:48:15,525 Kraven. 488 00:48:16,234 --> 00:48:18,236 Și un mic sfat prietenesc. 489 00:48:18,319 --> 00:48:21,197 Dacă îi urmărești pe cei de pe lista aia, 490 00:48:21,281 --> 00:48:24,534 cei la care ții vor avea de suferit. 491 00:48:35,086 --> 00:48:36,880 Hei! Raja! 492 00:48:36,963 --> 00:48:38,590 Trebuie să vorbim despre asta. 493 00:48:38,673 --> 00:48:40,884 Da. Din nou? 494 00:48:40,967 --> 00:48:42,176 Du-te! Du-te! 495 00:48:47,682 --> 00:48:48,766 M-ai auzit? 496 00:48:49,684 --> 00:48:51,269 Raja… 497 00:48:51,352 --> 00:48:53,479 Hai, dă-o încoace! 498 00:48:53,897 --> 00:48:55,982 O să mă faci să te implor? 499 00:48:58,067 --> 00:48:59,402 Știi că nu implor. 500 00:49:00,695 --> 00:49:02,488 Mă crezi slab? 501 00:49:04,991 --> 00:49:06,701 Dă-mi chestia aia! 502 00:49:09,703 --> 00:49:11,204 Ryazha! 503 00:49:11,580 --> 00:49:14,207 E în regulă. Rajinka. Da. 504 00:49:14,291 --> 00:49:16,126 Tu ești Ryazhuchka mea. 505 00:49:16,209 --> 00:49:18,921 Papa te iubește. Papa te iartă. 506 00:49:19,004 --> 00:49:20,422 Încă ceva. 507 00:49:21,089 --> 00:49:24,426 Semyon Chorney a fost omorât în celula lui de închisoare. 508 00:49:25,427 --> 00:49:26,637 Cine a ajuns la el? 509 00:49:26,887 --> 00:49:28,764 Se spune că ar fi fost Vânătorul. 510 00:49:29,640 --> 00:49:31,600 Mai rapid decât un ghepard, 511 00:49:31,683 --> 00:49:33,518 șiret ca o vulpe. 512 00:49:34,311 --> 00:49:36,813 Mai feroce decât un tigru. 513 00:49:41,151 --> 00:49:42,444 Spune-mi… 514 00:49:42,527 --> 00:49:46,615 Crezi că Vânătorul ăsta chiar există? 515 00:49:46,865 --> 00:49:48,742 Ar putea fi o minciună. 516 00:49:49,243 --> 00:49:51,245 Însă am auzit că are o listă. 517 00:49:51,328 --> 00:49:54,373 Și, odată ce ești pe ea, nu mai ai scăpare. 518 00:49:56,541 --> 00:49:58,752 Și sunt șanse mari ca tu să fii pe ea. 519 00:50:02,339 --> 00:50:03,799 Dacă e real, 520 00:50:04,716 --> 00:50:06,093 poate fi găsit. 521 00:50:06,843 --> 00:50:08,178 O să fac niște căutări. 522 00:50:09,346 --> 00:50:10,347 Stai! 523 00:50:12,182 --> 00:50:15,561 Operațiunile lui Chorney pot fi preluate, nu? 524 00:50:15,769 --> 00:50:17,020 Stabilește o întâlnire. 525 00:50:18,355 --> 00:50:20,399 Cu cei mai buni trei oameni ai lui. 526 00:50:43,379 --> 00:50:46,591 Șeful vostru, Semyon Chorney, e mort. 527 00:50:47,383 --> 00:50:51,679 Intenționez să preiau controlul tranzacțiilor lui de bunuri. 528 00:50:51,762 --> 00:50:55,683 Unul dintre voi va fi partenerul meu. Cine va fi ăsta? 529 00:50:57,518 --> 00:50:58,811 Cel mai bun discurs câștigă. 530 00:50:58,895 --> 00:51:01,022 Își spune „Rinocerul”. 531 00:51:01,105 --> 00:51:02,398 N-arată. 532 00:51:02,523 --> 00:51:04,817 Dar nu vrei să știi 533 00:51:05,526 --> 00:51:07,695 de ce mi se spune Rinocerul? 534 00:51:14,744 --> 00:51:15,912 De ce să-ți faci asta? 535 00:51:17,830 --> 00:51:19,749 Trebuie să vadă cu cine au de-a face. 536 00:51:32,261 --> 00:51:33,846 Lichidează-l! 537 00:51:40,478 --> 00:51:42,104 E în regulă, Raja! 538 00:51:42,855 --> 00:51:44,231 E în regulă. 539 00:52:22,978 --> 00:52:24,604 Puteți lăsa armele. 540 00:52:24,688 --> 00:52:27,399 Dacă vă vreau morți, trebuie doar să ridic… 541 00:52:27,482 --> 00:52:28,483 Nu! 542 00:52:31,194 --> 00:52:35,907 Când un rinocer prinde o ocazie, nu ezită. 543 00:52:37,325 --> 00:52:39,286 Atacă și ia. 544 00:52:40,620 --> 00:52:42,539 Așa că mai întreb o dată. 545 00:52:44,332 --> 00:52:46,293 Care dintre voi va fi partenerul meu? 546 00:52:52,215 --> 00:52:53,633 Dat naibii discurs! 547 00:52:57,345 --> 00:52:58,430 Avem un câștigător. 548 00:53:48,062 --> 00:53:49,480 Fiul meu Dmitri. 549 00:53:51,190 --> 00:53:53,567 Următorul e pentru tine, Papa. 550 00:54:00,658 --> 00:54:03,953 Face asta pentru mine. Știe că îmi place Tony Bennett. 551 00:54:04,119 --> 00:54:05,496 Îți place Tony Bennett? 552 00:54:05,996 --> 00:54:08,582 N-am încredere în nimeni căruia nu-i place Tony Bennett. 553 00:54:11,001 --> 00:54:13,587 Poate imita pe oricine. E ca un cameleon. 554 00:54:16,131 --> 00:54:17,633 Asasinii ăștia… 555 00:54:18,717 --> 00:54:21,594 Dacă pot ajunge la șeful tău în cușcă… 556 00:54:22,804 --> 00:54:25,515 … cred că trebuie să luăm măsuri de precauție. 557 00:54:25,598 --> 00:54:27,058 Înțeleg. 558 00:54:27,141 --> 00:54:28,142 Vino mai aproape! 559 00:54:30,812 --> 00:54:33,439 Chorney… a murit. 560 00:54:34,524 --> 00:54:38,111 Asta face operațiunile tale vulnerabile. 561 00:54:39,946 --> 00:54:41,823 Eu pot să-ți ofer siguranță, 562 00:54:42,323 --> 00:54:45,326 distribuție și, cel mai critic, 563 00:54:45,577 --> 00:54:47,161 liniște sufletească. 564 00:54:47,662 --> 00:54:50,248 Sună bine. Mă bag. 565 00:54:51,541 --> 00:54:53,042 Așa, pur și simplu? 566 00:54:53,835 --> 00:54:55,315 Nu vrei să te gândești? 567 00:54:55,339 --> 00:54:57,338 Ordinea trebuie restaurată. 568 00:54:57,922 --> 00:55:00,049 Cu cât mai repede, cu atât mai bine. 569 00:55:02,135 --> 00:55:05,847 Ai făcut deja o înțelegere, nu-i așa? 570 00:55:05,972 --> 00:55:07,265 Cu cine? 571 00:55:07,348 --> 00:55:09,267 Rinocerul îți transmite salutări. 572 00:55:41,840 --> 00:55:42,841 Ridică-te! 573 00:56:00,609 --> 00:56:01,735 Ești lovit. 574 00:56:03,028 --> 00:56:04,613 Ești bine, Papa? 575 00:56:10,911 --> 00:56:13,580 Uite ce au făcut în clubul meu! 576 00:56:16,333 --> 00:56:18,043 Sunt atacat… 577 00:56:18,126 --> 00:56:20,128 … pe teritoriul meu. 578 00:56:21,630 --> 00:56:24,049 Și pe cine am să mă apere? 579 00:56:24,341 --> 00:56:26,051 Pe fiul meu… 580 00:56:26,134 --> 00:56:27,761 … pianistul. 581 00:56:28,720 --> 00:56:30,847 Haide! Lovește-mă! 582 00:56:30,931 --> 00:56:32,140 Luptă-te cu mine! 583 00:56:33,225 --> 00:56:34,768 Am nevoie de luptători, 584 00:56:34,851 --> 00:56:36,562 nu de laș. 585 00:56:37,563 --> 00:56:39,856 Tu nici pe tine nu te aperi. 586 00:56:46,154 --> 00:56:48,073 Lovitura lui Kravinoff a dat greș. 587 00:56:48,657 --> 00:56:50,367 Toți oamenii noștri sunt morți. 588 00:57:00,793 --> 00:57:03,170 Nikolai e un bătrân dur. 589 00:57:03,254 --> 00:57:05,464 N-o să plece în liniște, știi? 590 00:57:07,592 --> 00:57:09,760 Am găsit ăsta strecurat pe sub ușă. 591 00:57:20,396 --> 00:57:21,606 POTRIVIRE: 97,3% 592 00:57:21,689 --> 00:57:22,199 NUME: SERGEI KRAVINOFF 593 00:57:22,223 --> 00:57:22,732 NĂSCUT: VOLGOGRAD, RUSIA 594 00:57:22,815 --> 00:57:23,346 TATA: NIKOLAI KRAVINOFF 595 00:57:23,370 --> 00:57:23,900 MAMA: DECEDATĂ (SUICID) 596 00:57:23,983 --> 00:57:25,109 NUMIT ȘI KRAVEN ZIS VÂNĂTORUL 597 00:57:25,192 --> 00:57:29,405 Fiul lui Nikolai Kravinoff, Sergei, e Vânătorul? 598 00:57:29,906 --> 00:57:32,825 Dar ce e Kraven ăsta? 599 00:57:33,242 --> 00:57:35,620 Se pare că așa își spune. 600 00:57:36,037 --> 00:57:37,830 Nu poate fi real. 601 00:57:40,124 --> 00:57:42,627 - Nu? - Nu sunt sigur. 602 00:57:43,294 --> 00:57:45,338 Dă-i asta lui Foreigner. 603 00:57:45,421 --> 00:57:47,340 E cam ciudat, 604 00:57:47,423 --> 00:57:50,134 dar e obsedat de Vânător de ani de zile. 605 00:57:50,801 --> 00:57:53,930 Poate își dă el seama ce dracu' se întâmplă. 606 00:58:08,069 --> 00:58:09,570 Ce faci? 607 00:58:09,820 --> 00:58:11,239 E în regulă. 608 00:58:11,322 --> 00:58:14,115 Caut prizonierul care l-a omorât pe Semyon Chorney. 609 00:58:15,742 --> 00:58:17,160 Întoarce-te! 610 00:58:19,162 --> 00:58:20,330 Întoarce-te! 611 00:58:22,624 --> 00:58:24,376 Nu ai acces aici! 612 00:58:24,459 --> 00:58:27,462 Mi se spune Foreigner, pentru că nu sunt de pe-aici. 613 00:58:34,844 --> 00:58:35,845 Unu. 614 00:58:38,181 --> 00:58:39,182 Doi. 615 00:58:41,768 --> 00:58:42,978 Trei. 616 00:59:03,790 --> 00:59:05,208 Ne mai vedem! 617 00:59:24,728 --> 00:59:26,897 Asta e grozav. E lângă râu? 618 01:00:22,576 --> 01:00:23,661 Surpriză! 619 01:00:24,161 --> 01:00:25,287 Dumnezeule! 620 01:00:25,371 --> 01:00:26,497 Sergei! 621 01:00:29,375 --> 01:00:31,585 M-ai speriat de moarte! 622 01:00:32,378 --> 01:00:34,797 La mulți ani, frățioare! 623 01:00:36,298 --> 01:00:37,800 Te iubesc, omule! 624 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Ce o să facem? 625 01:00:43,305 --> 01:00:44,473 N-o să porți aia. 626 01:00:44,682 --> 01:00:46,767 - Grozav! Hai să stăm în casă! - Ce? 627 01:00:46,850 --> 01:00:48,351 E ziua mea. 628 01:00:48,685 --> 01:00:51,187 De ziua ta, putem… 629 01:00:51,771 --> 01:00:53,982 … să mergem la un zoo de mângâiat animale 630 01:00:54,107 --> 01:00:56,109 sau oriunde te relaxezi tu. 631 01:00:56,192 --> 01:00:59,487 Dar, în seara asta, ăsta. 632 01:01:01,698 --> 01:01:03,241 De ce crezi că mi-ar veni? 633 01:01:03,324 --> 01:01:06,327 Mie mi-e mare. Ar fi perfect pentru tine. 634 01:01:09,497 --> 01:01:10,540 - Scuze! - Mulțumesc. 635 01:01:10,623 --> 01:01:11,916 Cu plăcere. 636 01:01:12,000 --> 01:01:13,626 Frumos parfum, apropo. 637 01:01:13,710 --> 01:01:15,336 Mersi, dar n-am folosit. 638 01:01:20,216 --> 01:01:22,010 Urma să afle destul de curând. 639 01:01:26,139 --> 01:01:28,349 Papa stătea chiar aici. 640 01:01:28,433 --> 01:01:30,435 S-a întâmplat atât de repede! 641 01:01:30,852 --> 01:01:34,355 Afli din ce ești făcut într-un astfel de moment. 642 01:01:34,647 --> 01:01:35,565 Eu sunt un laș. 643 01:01:35,648 --> 01:01:38,776 Dima, nu ești laș. E firesc să simți frică. 644 01:01:38,860 --> 01:01:40,372 E doar instinctul tău. 645 01:01:40,396 --> 01:01:42,947 De ce nu putem alege cine suntem? 646 01:01:43,072 --> 01:01:46,659 De ce trebuie să fiu eu? Trebuie să fiu puternic, neînfricat. 647 01:01:46,743 --> 01:01:49,662 Aș fugi înspre gloanțe, nu m-aș prăvăli la pământ. 648 01:01:49,746 --> 01:01:51,590 Dima, de ce ai vrea să fii altcineva? 649 01:01:51,614 --> 01:01:53,458 Ca să mă respecte măcar o dată! 650 01:01:53,541 --> 01:01:56,502 Tata e un criminal. La ce bun e respectul lui? 651 01:01:56,586 --> 01:02:00,089 Te porți de parcă nu-ți pasă ce crede, de parcă ești mai presus. 652 01:02:00,173 --> 01:02:02,300 - De parcă nu te poate afecta. - Păi, nu poate. 653 01:02:02,383 --> 01:02:05,386 Te-a făcut să urăști oamenii. 654 01:02:05,552 --> 01:02:06,887 Nu urăsc oamenii. 655 01:02:08,513 --> 01:02:10,182 Urăsc ce fac oamenii. 656 01:02:10,265 --> 01:02:11,975 Dar nu urăsc oamenii. 657 01:02:13,393 --> 01:02:14,686 Atunci, bănuiesc… 658 01:02:15,395 --> 01:02:17,564 … că Papa a avut dreptate într-o privință. 659 01:02:17,648 --> 01:02:19,441 Da? Care? 660 01:02:20,484 --> 01:02:24,404 Omul ar trebui să fie singurul animal amenințat. 661 01:02:24,488 --> 01:02:26,615 Mă bucur că n-am ratat petrecerea. 662 01:02:27,824 --> 01:02:32,913 Cum să stau departe și să ratez șansa să-mi văd ambii fii? 663 01:02:34,414 --> 01:02:35,415 Dmitri. 664 01:02:37,417 --> 01:02:38,418 Pentru tine. 665 01:02:43,131 --> 01:02:46,343 Nu mă aștept să mă îmbrățișezi, dar nu-mi strângi mâna? 666 01:02:53,225 --> 01:02:54,226 Dasha. 667 01:02:59,439 --> 01:03:01,733 Am venit pentru un singur toast, 668 01:03:02,317 --> 01:03:03,735 să-l onorez pe Dmitri 669 01:03:04,653 --> 01:03:06,363 de ziua lui. 670 01:03:07,322 --> 01:03:08,323 Toarnă! 671 01:03:12,703 --> 01:03:16,290 Toarnă pentru bărbați, nu pentru băieți. 672 01:03:23,337 --> 01:03:24,547 Haide, Sergei! 673 01:03:28,259 --> 01:03:29,760 Pentru familia Kravinoff! 674 01:03:31,262 --> 01:03:35,182 Să învățăm într-o zi să uităm trecutul 675 01:03:35,975 --> 01:03:37,351 și să ne imaginăm viitorul 676 01:03:37,518 --> 01:03:38,811 împreună 677 01:03:39,687 --> 01:03:41,063 ca o familie! 678 01:03:48,571 --> 01:03:50,197 Și jos cu tine. 679 01:03:52,158 --> 01:03:53,159 Ești bine? 680 01:03:57,914 --> 01:03:59,081 Sergei. 681 01:04:01,542 --> 01:04:04,754 Știu de ce vii în fiecare an. 682 01:04:06,005 --> 01:04:07,006 Pentru că… 683 01:04:07,798 --> 01:04:09,508 … te simți vinovat… 684 01:04:09,717 --> 01:04:13,095 … că m-ai lăsat cu el. 685 01:04:13,179 --> 01:04:15,514 Te iert… 686 01:04:17,391 --> 01:04:18,392 … pentru… 687 01:04:19,810 --> 01:04:20,811 … tot. 688 01:04:26,317 --> 01:04:27,526 Îmi pare rău. 689 01:04:41,831 --> 01:04:44,751 Sergei! Sergei! 690 01:05:13,947 --> 01:05:15,574 Nu vor niciodată nimic, nu? 691 01:05:16,366 --> 01:05:17,659 Îl ții, te rog? 692 01:05:18,243 --> 01:05:20,078 Te rog! Prietene! 693 01:05:26,585 --> 01:05:28,211 Penthouse, te rog. 694 01:05:33,508 --> 01:05:35,719 - Am încercat să-l țin. - Nu e adevărat. 695 01:05:37,888 --> 01:05:39,014 Ăsta? 696 01:05:39,222 --> 01:05:42,434 E cuțitul meu de călătorie. Îl folosesc pentru muncă. 697 01:05:43,977 --> 01:05:45,979 Cu ce te ocupi, mai exact? 698 01:05:46,563 --> 01:05:47,981 Vânez… 699 01:05:51,067 --> 01:05:52,360 … oameni. 700 01:05:59,074 --> 01:06:00,075 Dmitri! 701 01:06:08,125 --> 01:06:10,002 Vă rog! Vă rog! Dați-mi drumul! 702 01:06:36,820 --> 01:06:38,530 Hei, stați, stați! Vă rog! 703 01:06:38,656 --> 01:06:40,950 Stați, stați! Putem găsi o soluție. 704 01:06:41,033 --> 01:06:42,368 Adormiți-l! 705 01:07:00,803 --> 01:07:01,804 Uite-l! 706 01:07:02,763 --> 01:07:03,847 Scapă de el! 707 01:07:04,974 --> 01:07:06,850 La o parte! 708 01:07:08,269 --> 01:07:09,103 Ai grijă! 709 01:07:32,375 --> 01:07:33,293 La dracu'! 710 01:07:34,627 --> 01:07:35,879 Haide! 711 01:07:40,758 --> 01:07:42,010 Mai repede! 712 01:08:07,785 --> 01:08:09,287 Dmitri! 713 01:08:13,583 --> 01:08:16,002 E antiglonț, idiotule! Și pe dinăuntru, și pe dinafară! 714 01:08:24,677 --> 01:08:25,845 Dă-l jos! 715 01:09:35,539 --> 01:09:36,623 Hai! Hai! 716 01:10:21,626 --> 01:10:23,669 Dima! 717 01:10:26,464 --> 01:10:28,497 Bună ziua, dle! Vă pot ajuta cu ceva? 718 01:10:28,521 --> 01:10:29,759 Un prosop, poate? 719 01:10:30,760 --> 01:10:33,387 Mulțumesc mult. Apreciez asta. 720 01:10:39,769 --> 01:10:40,603 Dle. 721 01:10:40,978 --> 01:10:43,606 - Cred că v-ați lăsat pantofii în hol. - Sunt sigur că nu. 722 01:10:43,689 --> 01:10:45,382 De ce nu coborâm să verificăm? 723 01:10:45,406 --> 01:10:47,610 Nu-s destui volți în ăla, prietene. 724 01:10:47,902 --> 01:10:50,780 Brian! Totul e în regulă. E un client. 725 01:10:51,405 --> 01:10:53,115 Ce naiba, Sergei? 726 01:10:53,199 --> 01:10:55,535 Ți-am spus că o să mă gândesc la ofertă. 727 01:10:55,660 --> 01:10:57,495 Nu poți veni așa aici. 728 01:10:57,828 --> 01:11:00,498 - Ăsta e locul meu de muncă. - L-au luat pe fratele meu. 729 01:11:00,998 --> 01:11:03,417 - Cine ți-a luat fratele? - Erau patru. 730 01:11:04,418 --> 01:11:05,836 L-au luat de acasă. 731 01:11:06,629 --> 01:11:09,048 - I-ai văzut? - Era un tip. 732 01:11:09,923 --> 01:11:13,051 Brunet, ochi căprui. Are o cicatrice sub ochiul stâng. 733 01:11:13,134 --> 01:11:14,427 Părea turc. 734 01:11:14,511 --> 01:11:15,720 Dumnezeule! 735 01:11:15,929 --> 01:11:18,765 - Ai vorbit cu ei. - Nu chiar. 736 01:11:19,808 --> 01:11:22,727 Dar s-a țipat. 737 01:11:26,439 --> 01:11:27,440 Bine. 738 01:11:28,942 --> 01:11:30,527 Hai să vedem, atunci. 739 01:11:32,571 --> 01:11:34,698 Ar fi trebuit să fiu alături de el. 740 01:11:35,866 --> 01:11:37,659 N-am putut dormi, așa că… 741 01:11:38,827 --> 01:11:40,954 … am plecat să fac o plimbare și… 742 01:11:41,037 --> 01:11:42,330 O să-l găsim. 743 01:11:44,165 --> 01:11:45,166 Bine? 744 01:11:46,042 --> 01:11:47,460 O să fac ce fac eu, 745 01:11:47,919 --> 01:11:49,629 o să aflu un nume. 746 01:11:50,255 --> 01:11:53,466 Și după aia o să faci ce faci tu. 747 01:11:54,467 --> 01:11:56,344 Și o să-l luăm înapoi. 748 01:11:57,846 --> 01:12:01,182 Caut un mercenar. Doar ce-a răpit pe cineva în Londra. 749 01:12:01,391 --> 01:12:03,768 Cicatrice în formă de lună sub ochiul stâng. 750 01:12:03,852 --> 01:12:06,646 Fumează țigări turcești, probabil turc. 751 01:12:07,480 --> 01:12:09,149 Găsește-l! 752 01:12:12,611 --> 01:12:13,820 Sergei. 753 01:12:13,904 --> 01:12:15,405 Cine sunt? 754 01:12:15,488 --> 01:12:16,990 Nu vor să spună. 755 01:12:17,282 --> 01:12:18,992 Dar tu știi, nu? 756 01:12:19,075 --> 01:12:21,703 Lista mea de dușmani e lungă. 757 01:12:25,498 --> 01:12:27,374 Uite ce i-au făcut! 758 01:12:38,636 --> 01:12:39,803 Cât vor? 759 01:12:41,013 --> 01:12:42,431 20 de milioane. 760 01:12:42,932 --> 01:12:44,558 În 48 de ore. 761 01:12:48,812 --> 01:12:49,897 Plătește-i! 762 01:12:50,814 --> 01:12:51,857 E complicat. 763 01:12:51,941 --> 01:12:54,318 Nu. Nu e. E foarte simplu. 764 01:12:55,027 --> 01:12:57,571 Ai banii și el e fiul tău. 765 01:12:57,655 --> 01:12:59,532 Nu e vorba de bani. 766 01:12:59,615 --> 01:13:01,742 E vorba de putere. 767 01:13:04,828 --> 01:13:06,247 Dacă plătesc… 768 01:13:06,747 --> 01:13:08,165 … sunt slab. 769 01:13:08,749 --> 01:13:10,459 Dacă arăt slăbiciune, 770 01:13:10,543 --> 01:13:14,255 încep să pierd tot ce am clădit o viață. 771 01:13:14,505 --> 01:13:16,840 Ce ai clădit într-o viață? 772 01:13:17,925 --> 01:13:19,552 Ești traficant de droguri. 773 01:13:24,181 --> 01:13:26,141 Nu poți să mai faci asta. 774 01:13:27,059 --> 01:13:28,852 Dmitri e nevinovat. 775 01:13:29,144 --> 01:13:32,356 Dacă-l lași să moară, sângele lui e pe mâinile tale. 776 01:13:32,565 --> 01:13:33,983 Pe mâinile mele? 777 01:13:34,483 --> 01:13:35,901 Mâinile mele? 778 01:13:35,985 --> 01:13:38,070 Nu eu l-am abandonat. 779 01:13:38,988 --> 01:13:41,365 Tu l-ai abandonat. 780 01:13:42,867 --> 01:13:43,909 Tu. 781 01:13:47,036 --> 01:13:49,539 E mort de când a fost luat! 782 01:13:50,373 --> 01:13:52,458 Fie că plătesc, fie că nu! 783 01:13:54,377 --> 01:13:55,503 Nu, tu… 784 01:13:55,587 --> 01:13:56,880 Nu știi asta. 785 01:13:57,005 --> 01:13:59,299 Ba da. Știu. 786 01:14:00,592 --> 01:14:02,677 Pentru că asta aș face eu. 787 01:14:03,177 --> 01:14:04,971 Ești un ticălos. 788 01:14:05,179 --> 01:14:07,015 Normal că-l vreau înapoi. 789 01:14:08,308 --> 01:14:10,977 Îmi vreau ambii fii înapoi. 790 01:14:18,318 --> 01:14:20,820 Halal legendă ai devenit! 791 01:14:24,407 --> 01:14:25,408 Trezește-te! 792 01:14:28,036 --> 01:14:29,329 Ia astea! 793 01:14:29,787 --> 01:14:30,997 Antibiotice. 794 01:14:31,080 --> 01:14:33,291 Nu poți să mori aici, nu? 795 01:14:43,218 --> 01:14:45,553 „Nu poți să mori aici, nu?” 796 01:14:51,935 --> 01:14:53,228 E bine. 797 01:15:22,256 --> 01:15:23,757 Ömer Ozdemir. 798 01:15:24,466 --> 01:15:27,761 S-a ascuns într-o mânăstire la periferia Ankarei. 799 01:15:28,470 --> 01:15:29,346 Mulțumesc. 800 01:15:29,429 --> 01:15:31,932 Poți să-mi mulțumești nemaisunându-mă niciodată. 801 01:15:32,224 --> 01:15:33,308 Mai vedem. 802 01:15:41,441 --> 01:15:42,734 Cum a mers? 803 01:15:46,113 --> 01:15:48,782 - A mușcat. - Normal. 804 01:15:48,866 --> 01:15:50,242 Dar te-a crezut? 805 01:15:50,325 --> 01:15:52,494 Da. Are încredere în mine. 806 01:15:54,288 --> 01:15:56,999 De aceea vreau dublu față de ce mi-a promis șeful tău. 807 01:15:57,583 --> 01:15:58,625 Dublu? 808 01:15:59,585 --> 01:16:01,253 De ce nu triplu? 809 01:16:01,336 --> 01:16:03,005 Ce joc joci? 810 01:16:06,592 --> 01:16:07,759 Unu. 811 01:16:09,928 --> 01:16:10,971 Doi. 812 01:16:11,972 --> 01:16:12,973 Trei. 813 01:16:15,726 --> 01:16:16,727 S-a făcut. 814 01:16:28,529 --> 01:16:29,947 Pregătește-te! 815 01:16:30,656 --> 01:16:33,743 Vânătorul e pe drum. 816 01:16:34,744 --> 01:16:38,456 Sergei, bărbatul pe care-l cauți e Ömer Ozdemir. 817 01:16:39,248 --> 01:16:40,718 Am găsit o mânăstire veche 818 01:16:40,742 --> 01:16:42,668 pe numele familiei lui, în Turcia. 819 01:16:43,044 --> 01:16:45,880 Acolo o să-ți găsești fratele. 820 01:16:46,881 --> 01:16:48,090 Mulțumesc pentru asta. 821 01:16:49,258 --> 01:16:51,344 Bine, Ellie, hai să mergem! 822 01:16:53,095 --> 01:16:55,514 NORDUL TURCIEI 823 01:17:33,469 --> 01:17:34,679 Bine. 824 01:18:57,468 --> 01:18:58,677 El e. 825 01:19:19,532 --> 01:19:20,533 E acolo. 826 01:19:27,414 --> 01:19:28,916 Unde e Dmitri? 827 01:19:33,712 --> 01:19:34,713 Unde e? 828 01:19:35,714 --> 01:19:38,842 Dă-mi drumul și n-o să-l mai găsești pe fratele tău… 829 01:19:39,426 --> 01:19:40,427 … Kraven. 830 01:20:06,161 --> 01:20:07,746 De unde-mi știi numele? 831 01:20:07,830 --> 01:20:09,248 Cine m-a înscenat? 832 01:20:09,373 --> 01:20:11,250 Cine mi-a luat fratele? 833 01:20:12,376 --> 01:20:13,877 Rinocerul. 834 01:20:13,960 --> 01:20:15,670 Ne-a omorât pe amândoi acum. 835 01:20:40,695 --> 01:20:41,905 Tu cine ești? 836 01:20:42,280 --> 01:20:44,524 Are vreunul dintre voi o pungă de dovezi? 837 01:20:44,548 --> 01:20:46,284 Am lăsat-o pe-a mea în mașină. 838 01:20:46,576 --> 01:20:47,702 Ce e? 839 01:20:48,578 --> 01:20:51,706 Ăsta e ochiul-crabului. 840 01:20:53,082 --> 01:20:55,710 Cine a făcut asta se pricepe la toxine. 841 01:20:57,712 --> 01:20:58,630 Unu. 842 01:21:00,590 --> 01:21:01,507 Doi. 843 01:21:03,718 --> 01:21:04,802 Trei. 844 01:21:07,931 --> 01:21:09,098 Ce faci? 845 01:21:13,603 --> 01:21:14,896 Ne mai vedem! 846 01:21:21,569 --> 01:21:22,946 Ajunge, Raja! 847 01:21:24,239 --> 01:21:26,449 Îmi pare tare rău pentru degetul tău. 848 01:21:26,533 --> 01:21:27,825 Daune colaterale. 849 01:21:28,618 --> 01:21:29,994 Dezleagă-l! 850 01:21:35,457 --> 01:21:36,875 Ne-am întâlnit odată. 851 01:21:37,876 --> 01:21:42,297 - La o vânătoare a tatălui tău. - Nu-mi amintesc. 852 01:21:42,839 --> 01:21:46,260 Nu, n-ai avea cum. Aveam părul diferit. 853 01:21:46,343 --> 01:21:48,053 Erai foarte tânăr. 854 01:21:48,136 --> 01:21:49,263 Eu? 855 01:21:51,348 --> 01:21:53,016 Eu n-am uitat niciodată. 856 01:21:55,602 --> 01:21:57,646 Și ai vorbit cu tatăl meu? 857 01:21:58,438 --> 01:22:01,233 A fost de acord să plătească? 858 01:22:01,316 --> 01:22:02,734 Nu. 859 01:22:02,818 --> 01:22:06,071 Nikolai Kravinoff n-avea să-mi dea niciodată 20 de milioane 860 01:22:06,154 --> 01:22:08,156 ca să-și recupereze fiul bastard. 861 01:22:10,158 --> 01:22:13,036 Ești un accident, Dmitri. 862 01:22:14,705 --> 01:22:17,416 Ai venit pe lume ca un accident 863 01:22:17,541 --> 01:22:20,752 și ai intrat în posesia mea ca un accident. 864 01:22:21,753 --> 01:22:22,963 Deci pot să plec? 865 01:22:23,046 --> 01:22:24,798 Bărbații care te-au luat 866 01:22:24,882 --> 01:22:26,842 nu erau acolo pentru tine. 867 01:22:27,342 --> 01:22:29,052 Erau acolo pentru fratele tău. 868 01:22:29,344 --> 01:22:30,554 Sergei? 869 01:22:30,679 --> 01:22:32,264 Ați intrat amândoi, 870 01:22:32,639 --> 01:22:35,058 dar când băieții mei au ajuns acolo, puf! 871 01:22:35,142 --> 01:22:36,810 El dispăruse. 872 01:22:36,894 --> 01:22:38,562 Ca întotdeauna. 873 01:22:39,563 --> 01:22:41,356 Așa că te-am luat pe tine. 874 01:22:41,481 --> 01:22:42,691 Am avut noroc. 875 01:22:42,774 --> 01:22:45,485 De ce l-ai vrea pe Sergei? 876 01:22:45,569 --> 01:22:46,778 N-a făcut rău nimănui. 877 01:22:46,862 --> 01:22:48,614 Tu chiar nu știi, nu? 878 01:22:48,697 --> 01:22:49,989 Ce să știu? 879 01:22:55,786 --> 01:22:57,496 Așteaptă finalul! 880 01:22:57,580 --> 01:22:59,165 E cea mai bună parte. 881 01:23:08,090 --> 01:23:11,135 NUMIT ȘI KRAVEN ZIS VÂNĂTORUL 882 01:23:11,219 --> 01:23:12,220 Kraven? 883 01:23:12,428 --> 01:23:15,223 Se pare că așa își spune acum. 884 01:23:15,932 --> 01:23:18,601 Crezi că fratele meu Sergei e Vânătorul? 885 01:23:18,684 --> 01:23:20,353 Vânătorul e o poveste. 886 01:23:20,436 --> 01:23:22,730 O fabulă care să bage frica în infractori. 887 01:23:22,939 --> 01:23:26,025 E clar că nu-ți știai fratele foarte bine. 888 01:23:26,108 --> 01:23:27,527 Cum „nu-mi știam”? 889 01:23:27,610 --> 01:23:29,111 Kraven avea o listă. 890 01:23:29,862 --> 01:23:32,406 Odată ce ești pe ea, nu mai ai scăpare. 891 01:23:39,747 --> 01:23:41,916 Așa că l-am vânat eu primul. 892 01:23:52,468 --> 01:23:53,928 Stai să filmez asta. 893 01:23:56,138 --> 01:23:58,349 L-am găsit pe Kraven. 894 01:24:00,935 --> 01:24:02,645 Nu știu ce să zic. 895 01:24:17,158 --> 01:24:18,702 - Alo? - Calypso, eu sunt. 896 01:24:18,785 --> 01:24:20,704 Totul a fost o capcană. Rinocerul… 897 01:24:20,787 --> 01:24:23,290 … știe cine sunt. Va veni după tine acum. 898 01:24:23,373 --> 01:24:24,958 Sergei, ce…? 899 01:24:25,083 --> 01:24:26,001 La naiba! 900 01:24:26,084 --> 01:24:28,116 Intră cinci tipi în clădirea mea 901 01:24:28,140 --> 01:24:30,171 chiar acum și n-au ce căuta aici. 902 01:24:30,463 --> 01:24:31,965 Trebuie să pleci de acolo imediat. 903 01:24:32,090 --> 01:24:34,092 Du-te la terminalul de marfă de la Stansted. 904 01:24:34,175 --> 01:24:35,886 Te va aștepta cineva acolo. 905 01:25:03,205 --> 01:25:05,498 Numesc asta geanta mea de hrană. 906 01:25:07,292 --> 01:25:11,296 E un amestec de medicamente care să-mi ajute afecțiunea. 907 01:25:12,339 --> 01:25:13,632 Ce-ai pățit? 908 01:25:13,715 --> 01:25:15,926 Și eu am fost subestimat. 909 01:25:16,551 --> 01:25:17,804 Întruna prin spitale. 910 01:25:17,828 --> 01:25:20,347 N-au știut cu adevărat ce era în neregulă. 911 01:25:20,639 --> 01:25:24,434 Am știut că nu voi avea niciodată respectul tatălui tău 912 01:25:25,351 --> 01:25:26,936 sau pe al oricui altcuiva 913 01:25:28,062 --> 01:25:30,231 până nu deveneam puternic. 914 01:25:30,856 --> 01:25:32,942 Am încercat de toate. 915 01:25:33,025 --> 01:25:34,527 Și apoi… 916 01:25:36,445 --> 01:25:38,030 … am găsit pe cineva. 917 01:25:38,948 --> 01:25:40,241 În New York, 918 01:25:41,450 --> 01:25:42,952 un biochimist, 919 01:25:43,160 --> 01:25:45,871 un profesor, Miles Warren. 920 01:25:45,955 --> 01:25:51,210 Dezvolta o procedură de a mări puterea… 921 01:25:51,669 --> 01:25:53,170 … de zece ori. 922 01:25:55,089 --> 01:25:57,341 M-am înscris pe loc. 923 01:26:03,180 --> 01:26:06,183 Pielea mea a început să se întărească. 924 01:26:06,517 --> 01:26:08,018 Eram… 925 01:26:08,686 --> 01:26:10,396 … indestructibil… 926 01:26:11,188 --> 01:26:13,357 … ca un rinocer. 927 01:26:14,692 --> 01:26:16,861 Dar durerea… 928 01:26:19,780 --> 01:26:20,990 … era prea mult. 929 01:26:40,801 --> 01:26:45,013 Cred că există un animal în fiecare dintre noi, Dmitri. 930 01:26:46,806 --> 01:26:49,309 Preiau teritoriul tatălui tău. 931 01:26:49,392 --> 01:26:51,686 Vreau să fii partenerul meu. 932 01:26:52,645 --> 01:26:55,356 Numele Kravinoff încă deschide multe uși 933 01:26:55,440 --> 01:26:58,443 și tu o să primești în sfârșit stima pe care o meriți. 934 01:27:00,111 --> 01:27:01,529 Ai dreptate. 935 01:27:03,114 --> 01:27:05,450 Am fost subestimat… 936 01:27:06,743 --> 01:27:08,119 … toată viața. 937 01:27:13,750 --> 01:27:16,836 Dar, dacă tu crezi că am să-mi trădez familia… 938 01:27:17,962 --> 01:27:19,339 … te înșeli. 939 01:27:27,597 --> 01:27:28,556 Șefu'… 940 01:27:29,432 --> 01:27:31,017 Băieții n-au raportat. 941 01:27:31,351 --> 01:27:32,644 Nu dau de ei. 942 01:27:38,233 --> 01:27:40,026 Kraven e în viață. 943 01:27:40,360 --> 01:27:41,569 Hei, Bert! 944 01:27:43,696 --> 01:27:45,198 Echipa Alfa, echipa Bravo. 945 01:27:47,158 --> 01:27:48,451 E aici. 946 01:28:33,704 --> 01:28:34,830 Drăguț! 947 01:28:35,706 --> 01:28:39,710 Trucurile tale vor mai merge după ce-ți scot ochii din cap? 948 01:28:40,544 --> 01:28:42,212 Relaxează-te! 949 01:28:54,641 --> 01:28:56,977 Îmi pare rău că te-am amestecat în asta. 950 01:28:57,060 --> 01:28:59,563 - Vreo veste despre Dmitri? - Încă nu. 951 01:28:59,646 --> 01:29:01,782 Am pierdut legătura cu trei surse 952 01:29:01,806 --> 01:29:03,942 cât urmăreau avionul Rinocerului. 953 01:29:04,526 --> 01:29:07,571 Nu-mi place deloc asta. 954 01:29:09,031 --> 01:29:11,158 Ce loc e ăsta? 955 01:29:11,241 --> 01:29:13,452 Familia mamei avea proprietatea asta. 956 01:29:14,745 --> 01:29:18,039 E singurul lucru pe care-l am de la ea. 957 01:29:22,960 --> 01:29:24,378 Ce se întâmplă acum? 958 01:29:24,962 --> 01:29:26,756 Suntem vânați. 959 01:29:27,590 --> 01:29:28,674 De cine? 960 01:29:51,781 --> 01:29:53,491 Nu mă vânezi pe mine! 961 01:29:53,908 --> 01:29:55,201 Da, enervează-te! 962 01:29:55,284 --> 01:29:57,411 Ce o să faci? Hai, arată-mi! 963 01:30:07,004 --> 01:30:09,423 Am văzut-o pe-aici de când era pui, 964 01:30:09,799 --> 01:30:11,842 dar e mult mai mare decât îmi aminteam. 965 01:30:12,552 --> 01:30:15,096 Ești un nebun. Pe bune. 966 01:30:15,179 --> 01:30:16,931 Doar ce ți-ai dat seama? 967 01:30:18,432 --> 01:30:20,852 Știu că te-am angajat pentru slujbă. 968 01:30:22,311 --> 01:30:25,940 Dar ce e Kraven pentru tine? Ce e cu obsesia asta? 969 01:30:26,023 --> 01:30:27,553 Mentorul meu a fost unul dintre cei mai 970 01:30:27,577 --> 01:30:29,068 mari asasini care au trăit vreodată. 971 01:30:29,151 --> 01:30:31,279 M-a învățat tot ce știu. 972 01:30:31,362 --> 01:30:34,740 Îmi era ca un frate. Poate-l știai? 973 01:30:36,157 --> 01:30:37,158 Știam de el. 974 01:30:37,242 --> 01:30:39,244 VÂNĂTOR VERSUS ASASIN 975 01:30:40,036 --> 01:30:41,454 A fost ucis. 976 01:30:41,746 --> 01:30:44,749 Un om a intrat și i-a tăiat gâtul. 977 01:30:45,250 --> 01:30:46,626 Kraven? 978 01:30:48,169 --> 01:30:49,838 Am călătorit prin lume, 979 01:30:50,839 --> 01:30:53,049 l-am urmat pe oriunde mergea. 980 01:30:53,174 --> 01:30:55,552 Dar Kraven e prădătorul perfect al naturii. 981 01:30:56,678 --> 01:30:58,680 Nu are slăbiciuni cunoscute. 982 01:31:02,058 --> 01:31:03,685 Dar tu ai găsit una. 983 01:31:05,353 --> 01:31:06,813 Și știu cum s-o exploatez. 984 01:31:06,897 --> 01:31:09,566 Treci la partea la care începe să-mi pese. 985 01:31:12,986 --> 01:31:15,655 Astea sunt ochiul-crabului est-siberiene. 986 01:31:15,739 --> 01:31:17,407 Un soi rar. 987 01:31:18,074 --> 01:31:20,577 Am găsit resturi într-o otravă în mânăstire. 988 01:31:21,286 --> 01:31:22,769 Plantele astea sunt native 989 01:31:22,793 --> 01:31:25,081 doar într-o anumită regiune din Siberia. 990 01:31:27,083 --> 01:31:28,710 Acolo o să-l găsim. 991 01:32:00,115 --> 01:32:01,242 Ai grijă cu aia! 992 01:32:02,826 --> 01:32:05,120 De fapt, sunt bunicică cu una din astea. 993 01:32:05,746 --> 01:32:08,123 Am tras cu arcul în tabăra de vară. 994 01:32:10,918 --> 01:32:12,753 Bubernici. 995 01:32:13,629 --> 01:32:15,464 Cerenței. 996 01:32:15,923 --> 01:32:17,550 Tribulus. 997 01:32:20,010 --> 01:32:21,804 Ochiul-crabului? 998 01:32:21,887 --> 01:32:23,681 Pari să te pricepi. 999 01:32:24,723 --> 01:32:25,850 O să te omoare. 1000 01:32:25,933 --> 01:32:27,268 Sau o să te salveze. 1001 01:32:27,726 --> 01:32:29,478 Natura e ciudată în sensul ăsta. 1002 01:32:30,646 --> 01:32:32,356 Ce încerci să faci aici? 1003 01:32:35,776 --> 01:32:37,570 Spune-mi de asta! 1004 01:32:38,779 --> 01:32:40,281 Era a bunicii mele. 1005 01:32:41,282 --> 01:32:43,659 Eram în safari, în vizită la ea în ziua aia. 1006 01:32:43,784 --> 01:32:47,746 Încerc să-mi dau seama ce e în asta de ani de zile. 1007 01:32:48,497 --> 01:32:50,791 Bunica mea era cam… 1008 01:32:51,458 --> 01:32:52,585 … mistică. 1009 01:32:53,294 --> 01:32:55,379 Avea multe lucruri ciudate. 1010 01:32:56,380 --> 01:32:58,662 Alor mei nu le plăcea să vorbească despre 1011 01:32:58,686 --> 01:33:00,968 asta, dar era o femeie foarte puternică. 1012 01:33:02,469 --> 01:33:04,972 A spus că avea să vindece pe oricine urma s-o bea 1013 01:33:05,973 --> 01:33:08,601 în moduri de neimaginat. 1014 01:33:08,684 --> 01:33:10,811 Eram doar un copil. 1015 01:33:10,895 --> 01:33:13,188 Nu știam ce făcea. 1016 01:33:13,396 --> 01:33:15,273 Asta mi-a salvat viața. 1017 01:33:15,481 --> 01:33:16,482 Da? 1018 01:33:16,608 --> 01:33:18,026 Crede-mă! M-a schimbat. 1019 01:33:18,109 --> 01:33:19,319 Exact. 1020 01:33:20,320 --> 01:33:21,988 Uite ce ai devenit. 1021 01:33:25,700 --> 01:33:27,118 Trebuie să știu 1022 01:33:27,702 --> 01:33:29,329 ce era în asta. 1023 01:33:31,331 --> 01:33:32,916 Și dacă poți să mai aduci. 1024 01:33:33,625 --> 01:33:34,709 Nu. 1025 01:33:36,836 --> 01:33:39,923 A murit la puțin timp după excursia aia și n-am mai văzut-o. 1026 01:33:47,639 --> 01:33:51,226 Am primit vești de la o sursă. Rinocerul a luat-o din loc. 1027 01:33:51,309 --> 01:33:53,165 Ar trebui să știm mai multe în curând. 1028 01:33:53,189 --> 01:33:55,146 Am știut că o să fii bună la asta. 1029 01:33:58,066 --> 01:33:59,567 Sergei. 1030 01:33:59,651 --> 01:34:01,819 O să-l luăm pe Dmitri înapoi. 1031 01:34:02,362 --> 01:34:04,656 Dar chiar merită toată asta? 1032 01:34:05,031 --> 01:34:08,535 Calypso, am fost făcut să fac asta. 1033 01:34:09,369 --> 01:34:12,372 Sunt cel mai bun vânător de pe planetă. Fără îndoială. 1034 01:34:13,081 --> 01:34:14,384 Nu există nimeni căruia să nu-i iau urma, 1035 01:34:14,408 --> 01:34:15,416 nimeni pe care să nu-l înving. 1036 01:34:15,583 --> 01:34:18,086 Nimeni nu mă poate atinge. Deci nu. 1037 01:34:18,753 --> 01:34:20,248 De ce aș vrea să mă opresc? 1038 01:34:20,272 --> 01:34:22,549 Se numește karma. Te ajunge din urmă. 1039 01:34:23,758 --> 01:34:25,260 Nu pe mine. 1040 01:34:25,385 --> 01:34:26,886 Sunt mai rapid decât ea. 1041 01:34:30,889 --> 01:34:32,683 Dar Dmitri n-a fost. 1042 01:34:43,110 --> 01:34:45,028 Interesantă armă! 1043 01:34:45,112 --> 01:34:47,531 Va fi nevoie de mai mult de-o armă ca să-l omor pe Kraven. 1044 01:34:47,614 --> 01:34:51,869 Formula asta dezvoltată de MI6 mi se pare foarte eficientă. 1045 01:34:52,578 --> 01:34:53,787 Îmi dai voie? 1046 01:34:59,084 --> 01:35:01,587 Întâi îți trezește cele mai negre coșmaruri, 1047 01:35:01,712 --> 01:35:03,714 apoi îți paralizează organele vitale, 1048 01:35:03,797 --> 01:35:06,216 înainte de o moarte violentă. 1049 01:35:08,135 --> 01:35:09,928 Îmi place stilul tău. 1050 01:35:20,898 --> 01:35:23,233 Doar o persoană are numărul ăsta. 1051 01:35:24,151 --> 01:35:26,111 - Dima, unde ești? - Sergei. 1052 01:35:26,820 --> 01:35:28,822 Îmi pare rău. M-au pus să te sun. 1053 01:35:28,947 --> 01:35:31,325 - Dmitri. - Mă tem că nu. 1054 01:35:31,617 --> 01:35:33,452 Dar acum știi că e în viață. 1055 01:35:33,535 --> 01:35:34,745 Ce vrei? 1056 01:35:34,828 --> 01:35:38,040 O viață în care să nu privesc peste umăr. 1057 01:35:38,916 --> 01:35:40,542 Ai două alegeri. 1058 01:35:40,667 --> 01:35:43,253 Știu că-l urăști pe tatăl tău la fel de mult ca mine. 1059 01:35:43,754 --> 01:35:46,464 Așa că noi doi… 1060 01:35:47,131 --> 01:35:50,593 … și tânărul Dmitri vom coopera. 1061 01:35:50,676 --> 01:35:52,345 Ați putea fi partenerii mei. 1062 01:35:52,428 --> 01:35:54,472 Sau te omor și… 1063 01:36:00,436 --> 01:36:01,854 Bine. 1064 01:36:01,938 --> 01:36:04,106 Acum mergem să vânăm Vânătorul. 1065 01:36:21,207 --> 01:36:22,625 Răspândiți-vă! 1066 01:36:23,668 --> 01:36:25,378 Aduceți-mi cadavrul lui! 1067 01:36:26,462 --> 01:36:28,089 Sau nu vă întoarceți! 1068 01:36:48,025 --> 01:36:49,026 Raja. 1069 01:36:54,031 --> 01:36:55,116 Unde e? 1070 01:36:56,534 --> 01:36:57,743 E deja aici. 1071 01:36:59,245 --> 01:37:01,497 La naiba! Atenție! 1072 01:38:07,979 --> 01:38:11,066 Amatori. Atât de jenant pentru noi! 1073 01:38:12,484 --> 01:38:13,735 Fă-o! 1074 01:38:15,904 --> 01:38:16,905 Dă-i drumul! 1075 01:38:27,414 --> 01:38:28,999 Explozie! 1076 01:38:29,875 --> 01:38:31,377 Nu se poate! 1077 01:39:17,631 --> 01:39:19,550 Păianjenii! 1078 01:39:36,400 --> 01:39:39,069 Halucinațiile sunt doar începutul. 1079 01:39:40,695 --> 01:39:43,198 Vezi cele mai negre coșmaruri ale tale? 1080 01:39:45,575 --> 01:39:46,576 Unu. 1081 01:39:48,369 --> 01:39:49,495 Doi. 1082 01:39:51,706 --> 01:39:52,665 Trei. 1083 01:39:58,588 --> 01:40:01,633 În timp ce otrava îți ajunge în șira spinării, 1084 01:40:01,716 --> 01:40:04,511 vei începe să-ți pierzi toate funcțiile motorii. 1085 01:40:04,802 --> 01:40:06,387 Apoi asfixiere. 1086 01:40:07,013 --> 01:40:08,515 Deci tu ești legenda. 1087 01:40:10,391 --> 01:40:11,726 Mitul. 1088 01:40:14,729 --> 01:40:16,147 Dar uită-te la tine acum! 1089 01:40:16,231 --> 01:40:17,607 Ești doar un om. 1090 01:40:54,269 --> 01:40:56,145 Nenorocește-l, Kraven! 1091 01:41:11,451 --> 01:41:13,495 Sincer, am crezut că avea să fie mai greu. 1092 01:41:17,457 --> 01:41:18,500 S-a făcut. 1093 01:41:18,876 --> 01:41:20,794 Dar fratele lui e încă acolo. 1094 01:41:20,878 --> 01:41:22,379 Găsiți-l! 1095 01:41:22,462 --> 01:41:23,463 Haideți! 1096 01:41:26,175 --> 01:41:27,176 Unu. 1097 01:41:28,468 --> 01:41:29,469 Doi. 1098 01:41:32,598 --> 01:41:33,974 Trei, nenorocitule! 1099 01:41:34,308 --> 01:41:36,518 Adio, Kraven Vânătorul! 1100 01:41:41,523 --> 01:41:42,858 Sergei! 1101 01:41:47,404 --> 01:41:49,323 Nu poți să iei o pauză, nu, prietene? 1102 01:42:14,139 --> 01:42:16,432 Legendele nu mor. 1103 01:42:16,724 --> 01:42:18,935 Acum trezește-te naibii, Kraven! 1104 01:42:35,451 --> 01:42:37,370 Știam eu că mai ai. 1105 01:42:37,453 --> 01:42:40,540 Iartă-mă că nu i-am încredințat unui nebun 1106 01:42:40,831 --> 01:42:43,626 cea mai importantă moștenire a familiei mele. 1107 01:42:44,544 --> 01:42:45,545 Ridică-te! 1108 01:42:46,546 --> 01:42:47,547 Bine. 1109 01:42:51,092 --> 01:42:53,177 Tare tabără de vară! 1110 01:42:53,761 --> 01:42:55,888 Nu ești singurul cu secrete. 1111 01:42:56,681 --> 01:42:58,558 Nu mă face să regret asta. 1112 01:43:08,776 --> 01:43:10,194 S-a terminat. 1113 01:43:11,112 --> 01:43:11,988 Kraven e mort. 1114 01:43:18,786 --> 01:43:20,204 Ce zi! 1115 01:43:26,919 --> 01:43:28,421 Urcă-l în mașină! 1116 01:43:29,797 --> 01:43:31,829 Cine știe? Poate Nikolai va plăti 1117 01:43:31,853 --> 01:43:33,884 acum că nu mai are decât un fiu. 1118 01:43:52,944 --> 01:43:55,322 Mai vede cineva 1119 01:43:55,614 --> 01:43:57,741 ce văd eu aici? 1120 01:44:58,092 --> 01:45:00,177 Kraven! 1121 01:45:11,397 --> 01:45:12,690 Doamne, ce greu ești! 1122 01:45:55,900 --> 01:45:57,193 Sergei… 1123 01:47:00,296 --> 01:47:02,715 Tata a avut dreptate cu un lucru. 1124 01:47:03,842 --> 01:47:05,343 Ești un nimic. 1125 01:48:09,364 --> 01:48:11,491 Filmul ăla cu mine… De unde-l ai? 1126 01:48:14,494 --> 01:48:15,579 Cine l-a trimis? 1127 01:48:17,372 --> 01:48:21,168 Cum se face că nici măcar marele Vânător 1128 01:48:21,251 --> 01:48:26,507 nu vede ce-a fost mereu sub nasul lui? 1129 01:48:38,393 --> 01:48:39,520 Nu. 1130 01:48:41,230 --> 01:48:43,357 Merită să moară. 1131 01:48:43,440 --> 01:48:44,440 Și va muri. 1132 01:48:45,566 --> 01:48:47,360 Dar, Dmitri, ăsta nu ești tu. 1133 01:49:01,541 --> 01:49:02,625 Aș vrea… 1134 01:49:04,752 --> 01:49:07,129 Aș vrea să nu vă fi întâlnit niciodată… 1135 01:49:07,839 --> 01:49:10,049 … pe voi, cei din familia Kravinoff. 1136 01:49:22,436 --> 01:49:26,816 NORDUL RUSIEI 1137 01:49:50,089 --> 01:49:51,174 Sergei. 1138 01:49:52,008 --> 01:49:53,009 Cum m-ai găsit? 1139 01:49:54,385 --> 01:49:55,678 Sunt vânător. 1140 01:49:57,263 --> 01:50:00,183 Cu asta ne ocupăm. 1141 01:50:03,476 --> 01:50:05,187 Tu ai trimis filmul 1142 01:50:06,021 --> 01:50:08,857 și i-ai spus Rinocerului cine sunt. 1143 01:50:10,817 --> 01:50:12,819 Chiar credeai 1144 01:50:12,903 --> 01:50:16,198 că un tată n-ar recunoaște acțiunile propriului fiu? 1145 01:50:16,907 --> 01:50:20,065 Un asasin care folosește toate metodele 1146 01:50:20,089 --> 01:50:21,995 animalelor din junglă? 1147 01:50:24,122 --> 01:50:28,001 Dintre toți, tu ar trebui să recunoști și să apreciezi 1148 01:50:28,084 --> 01:50:29,961 frumusețea capcanei întinse. 1149 01:50:34,132 --> 01:50:36,510 Rinocerul venea după tine. 1150 01:50:37,552 --> 01:50:38,793 Nu erai destul de puternic 1151 01:50:38,817 --> 01:50:40,347 ca să te lupți singur cu el, nu? 1152 01:50:40,639 --> 01:50:42,057 Exact. 1153 01:50:42,724 --> 01:50:44,226 Dar fiul meu, 1154 01:50:44,809 --> 01:50:46,144 fiul meu adevărat, 1155 01:50:46,645 --> 01:50:47,729 Kraven… 1156 01:50:49,356 --> 01:50:51,066 Nimeni nu e mai puternic. 1157 01:50:52,359 --> 01:50:53,944 Și am știut… 1158 01:50:55,070 --> 01:50:57,572 … că n-o să te duci după el pentru mine. 1159 01:50:59,658 --> 01:51:01,535 Așa că l-am trimis pe el după tine. 1160 01:51:03,119 --> 01:51:04,746 Halal capcană! 1161 01:51:07,666 --> 01:51:10,752 Adică, Dmitri putea muri, dar ăsta e prețul afacerilor, nu? 1162 01:51:10,877 --> 01:51:12,462 Nu, nu, nu. 1163 01:51:12,546 --> 01:51:14,047 Pentru că știu… 1164 01:51:14,840 --> 01:51:18,677 … că n-ai lăsa nimic să i se întâmple neprețuitului nostru Dmitri. 1165 01:51:20,386 --> 01:51:22,680 Imperiul nostru e asigurat. 1166 01:51:22,763 --> 01:51:24,390 Și acum? 1167 01:51:24,473 --> 01:51:26,058 Papa, o să… 1168 01:51:27,977 --> 01:51:29,770 … uităm de trecut? 1169 01:51:30,271 --> 01:51:32,898 O să ne imaginăm un viitor împreună? 1170 01:51:34,483 --> 01:51:35,860 Ca o familie. 1171 01:51:50,708 --> 01:51:51,750 Sergei! 1172 01:51:52,251 --> 01:51:53,460 Unde te duci? 1173 01:51:59,633 --> 01:52:01,385 Aș fi putut veni după tine… 1174 01:52:02,803 --> 01:52:04,096 … cu ani în urmă. 1175 01:52:05,431 --> 01:52:06,724 Dar n-am făcut-o. 1176 01:52:08,392 --> 01:52:09,935 Și după tot ce ai făcut, 1177 01:52:10,936 --> 01:52:13,314 toată durerea pe care ai adus-o pe lume… 1178 01:52:15,941 --> 01:52:17,735 … erai tatăl meu. 1179 01:52:19,320 --> 01:52:20,613 Încă sunt. 1180 01:52:22,323 --> 01:52:23,532 Stai jos! 1181 01:52:37,045 --> 01:52:39,339 „Să nu te temi de moarte!” 1182 01:52:40,548 --> 01:52:42,467 Nu asta m-ai învățat? 1183 01:53:21,798 --> 01:53:27,428 UN AN MAI TÂRZIU 1184 01:53:59,334 --> 01:54:00,544 La mulți ani, Dima! 1185 01:54:01,545 --> 01:54:02,921 E o zi fericită. 1186 01:54:04,715 --> 01:54:05,924 Prima de foarte multă vreme. 1187 01:54:07,259 --> 01:54:08,719 Și asta datorită ție, Sergei. 1188 01:54:09,344 --> 01:54:10,345 O, haide… 1189 01:54:10,429 --> 01:54:12,139 - Sau a lui Kraven. - Nu. 1190 01:54:12,264 --> 01:54:14,433 Cum să-ți spun acum? Dl. Kraven? 1191 01:54:14,516 --> 01:54:15,767 Știi cine sunt. 1192 01:54:15,851 --> 01:54:17,144 Te cunosc. 1193 01:54:20,230 --> 01:54:21,565 Ăla a fost… 1194 01:54:22,149 --> 01:54:23,358 … un iad… 1195 01:54:23,442 --> 01:54:24,776 … prin ce am trecut. 1196 01:54:25,068 --> 01:54:27,779 Dar… m-a și eliberat. 1197 01:54:29,156 --> 01:54:32,659 Simt că am renăscut. 1198 01:54:34,453 --> 01:54:37,247 Am găsit un doctor în New York. 1199 01:54:37,331 --> 01:54:40,167 Un pic cam neortodox, recunosc. 1200 01:54:42,085 --> 01:54:45,255 Dar chiar m-a ajutat. Adică… 1201 01:54:46,840 --> 01:54:48,300 … m-a schimbat. 1202 01:54:49,468 --> 01:54:51,595 - Cum așa? - Stai un pic. 1203 01:55:00,687 --> 01:55:02,814 De când ai tu prieteni în bratva? 1204 01:55:02,898 --> 01:55:04,902 Păi, fac afaceri cu mulți oameni. 1205 01:55:04,926 --> 01:55:05,734 Afaceri? 1206 01:55:05,817 --> 01:55:07,172 Parcă ai spus că vrei să vinzi 1207 01:55:07,196 --> 01:55:08,779 bunurile lui tata și să te retragi. 1208 01:55:08,862 --> 01:55:10,239 M-am răzgândit. 1209 01:55:10,322 --> 01:55:13,574 Dima, nu te-am scos din foc ca să devii ca tatăl nostru. 1210 01:55:13,658 --> 01:55:14,784 Vorbești serios? 1211 01:55:14,867 --> 01:55:17,245 Tu m-ai băgat în focul ăla. 1212 01:55:17,411 --> 01:55:18,913 Ești exact ca tata. 1213 01:55:18,996 --> 01:55:21,707 Nu, nu sunt deloc ca el. Eu am un cod. 1214 01:55:21,833 --> 01:55:24,001 - Și ești diferit de el? - Sunt mai bun decât el. 1215 01:55:24,085 --> 01:55:25,795 Nu ești mai bun decât el. 1216 01:55:26,629 --> 01:55:28,089 Ești mai rău. 1217 01:55:29,006 --> 01:55:30,925 Ia zi, cum a murit tata? 1218 01:55:32,927 --> 01:55:34,804 Un accident de vânătoare. 1219 01:55:35,304 --> 01:55:36,305 Da? 1220 01:55:36,722 --> 01:55:38,140 Nu mă minți! 1221 01:55:39,308 --> 01:55:41,811 Crezi că ai un fel de onoare, nu? 1222 01:55:42,353 --> 01:55:43,521 Un fel de cod. 1223 01:55:44,438 --> 01:55:45,523 Aiurea! 1224 01:55:46,649 --> 01:55:52,530 Ești doar un alt bărbat care vânează pentru un trofeu. 1225 01:56:05,835 --> 01:56:07,044 Dmitri… 1226 01:56:15,052 --> 01:56:17,555 Ar trebui să vezi ce față ai făcut! 1227 01:56:31,568 --> 01:56:32,652 Dmitri. 1228 01:56:33,570 --> 01:56:34,905 Mă știi. 1229 01:56:35,655 --> 01:56:37,199 Întotdeauna am fost un cameleon. 1230 01:56:38,992 --> 01:56:41,411 E singurul lucru la care am fost bun. 1231 01:56:41,912 --> 01:56:44,998 Cine e doctorul ăsta? Ce ți-a făcut? 1232 01:56:45,081 --> 01:56:46,917 Tu vrei să fiu slab, 1233 01:56:47,000 --> 01:56:49,711 ca să fii tu puternic, dar sunt puternic acum. 1234 01:56:51,296 --> 01:56:52,797 Pot fi oricine vreau. 1235 01:56:53,089 --> 01:56:55,592 Rinocerul nu mai e. Tata, la fel. 1236 01:56:55,884 --> 01:56:57,427 Totul este… 1237 01:56:58,220 --> 01:56:59,888 … la îndemâna mea. 1238 01:57:01,306 --> 01:57:02,891 Și am să iau totul. 1239 01:57:07,521 --> 01:57:09,523 Știi că nu te pot lăsa să faci asta. 1240 01:57:13,944 --> 01:57:15,695 Du-te acasă, Kraven! 1241 01:57:20,700 --> 01:57:22,244 Tata ți-a lăsat ceva. 1242 01:57:56,569 --> 01:57:58,195 Sergei… 1243 01:57:58,279 --> 01:58:00,614 … fiecare dintre noi avem o cale de urmat. 1244 01:58:02,074 --> 01:58:04,577 Îmbrățișează cine ești cu adevărat 1245 01:58:04,660 --> 01:58:06,704 și vei avea puterea s-o urmezi. 1246 01:58:08,289 --> 01:58:10,916 Ești mai mult decât copilul meu. 1247 01:58:12,209 --> 01:58:13,169 Tu ești eu… 1248 01:58:15,421 --> 01:58:17,214 … și eu sunt tu. 1249 01:58:22,803 --> 01:58:24,513 Suntem vânători. 1250 01:58:26,724 --> 01:58:27,513 Cei mai buni 1251 01:58:27,537 --> 01:58:29,727 pe care i-a văzut lumea vreodată. 83272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.