Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,054 --> 00:01:38,764
Aveți cinci minute.
2
00:01:39,974 --> 00:01:41,475
Ușurați-vă!
3
00:01:51,068 --> 00:01:52,653
Unde e 0864?
4
00:01:52,987 --> 00:01:54,863
0864!
5
00:02:00,077 --> 00:02:02,162
Credeai că plecăm fără tine?
6
00:02:05,082 --> 00:02:07,293
N-ai rezista o oră aici.
7
00:02:07,376 --> 00:02:09,295
Lupii o să te mănânce de viu.
8
00:03:18,780 --> 00:03:20,782
Urăsc colegii de cameră.
9
00:03:21,491 --> 00:03:23,660
Deja avem ceva în comun.
10
00:03:23,743 --> 00:03:26,579
Ultimul a rezistat o lună.
11
00:03:26,663 --> 00:03:29,582
Eu o să fiu aici maxim trei zile.
12
00:03:30,375 --> 00:03:31,876
Aici toți sunt condamnați pe viață.
13
00:03:32,460 --> 00:03:35,463
Dacă stau și cu un minut mai mult,
poți să mă lovești cât poți de tare.
14
00:03:39,592 --> 00:03:40,969
S-a făcut.
15
00:03:43,680 --> 00:03:46,391
Pot să stau cu tine la masa de prânz?
16
00:03:46,474 --> 00:03:47,475
Nu.
17
00:03:56,275 --> 00:03:57,818
Asta e o zonă privată.
18
00:03:59,486 --> 00:04:01,029
Du-te dracu'!
19
00:04:05,784 --> 00:04:08,203
Cine dracu' te crezi, tâmpitule?
20
00:04:21,341 --> 00:04:23,343
Acum e zonă deschisă.
21
00:04:34,354 --> 00:04:36,356
Șefu' vrea să te vadă.
22
00:04:42,362 --> 00:04:45,949
Deci ăsta e bărbatul
pe care vor să-l omoare oamenii mei.
23
00:04:47,242 --> 00:04:48,869
Știi cine sunt?
24
00:04:49,453 --> 00:04:51,371
Ești Semyon Chorney.
25
00:04:51,455 --> 00:04:53,582
Conduci Banda Kirov.
26
00:04:53,665 --> 00:04:59,254
Armele tale omoară mii de bărbați,
femei și copii în întreaga lume.
27
00:05:00,047 --> 00:05:01,965
Mă știi.
28
00:05:02,966 --> 00:05:05,260
Cine naiba ești tu?
29
00:05:06,469 --> 00:05:07,553
Eu?
30
00:05:08,679 --> 00:05:10,264
Eu sunt vânător.
31
00:05:12,683 --> 00:05:13,851
E vânător.
32
00:05:15,061 --> 00:05:16,562
Ce vânezi?
33
00:05:20,691 --> 00:05:23,069
Oameni ca tine.
34
00:05:23,903 --> 00:05:26,280
Vânătorul e un mit.
35
00:05:29,700 --> 00:05:32,286
Acum ești încolțit, vânătorule.
36
00:05:32,411 --> 00:05:34,580
Cum te cheamă? Cine te-a trimis?
37
00:05:35,581 --> 00:05:37,500
Numele meu e…
38
00:05:38,709 --> 00:05:39,919
… Kraven.
39
00:05:41,087 --> 00:05:42,213
Kraven?
40
00:05:42,296 --> 00:05:45,508
Dar sunt sigur că n-o să spui nimănui.
41
00:05:58,437 --> 00:06:00,898
Există un miez de adevăr în orice mit.
42
00:06:01,107 --> 00:06:01,983
Nu.
43
00:06:14,954 --> 00:06:16,539
Evadează un prizonier!
44
00:06:20,543 --> 00:06:21,669
Evadează un prizonier!
45
00:06:55,785 --> 00:06:57,871
Trei zile.
46
00:06:58,079 --> 00:06:59,873
Trei zile.
47
00:07:16,389 --> 00:07:17,515
Scapă!
48
00:08:05,145 --> 00:08:06,855
Dă-i drumul! Dă-i drumul!
49
00:08:27,167 --> 00:08:28,252
Ai întârziat.
50
00:08:29,295 --> 00:08:31,880
Data viitoare, evadează tu din închisoare
și pilotez eu ăsta.
51
00:08:32,548 --> 00:08:33,549
Nu, mersi.
52
00:08:34,258 --> 00:08:35,467
Deci, cum a mers?
53
00:08:35,676 --> 00:08:37,553
Cum merge întotdeauna.
54
00:08:38,262 --> 00:08:39,471
Bine pentru mine…
55
00:08:40,389 --> 00:08:41,765
… rău pentru el.
56
00:08:55,946 --> 00:08:57,281
Avem un cadavru aici.
57
00:09:03,661 --> 00:09:05,288
L-ați identificat?
58
00:09:11,085 --> 00:09:13,963
E prizonierul 0864.
59
00:09:14,964 --> 00:09:17,759
Atunci cine dracu' l-a omorât pe Chorney?
60
00:09:25,016 --> 00:09:32,023
KRAVEN VÂNĂTORUL
61
00:09:35,026 --> 00:09:40,782
CU 16 ANI ÎNAINTE
62
00:09:46,329 --> 00:09:50,041
ACADEMIA ST. MICHAEL
NORDUL NEW YORKULUI
63
00:09:53,044 --> 00:09:55,004
Kravinoff și Kravinoff!
64
00:09:55,088 --> 00:09:57,298
Tatăl vostru vine să vă ia.
65
00:10:04,013 --> 00:10:05,139
Ce ai făcut?
66
00:10:06,057 --> 00:10:07,350
Eu?
67
00:10:07,475 --> 00:10:08,935
Nimic. Am crezut că tu.
68
00:10:09,018 --> 00:10:10,186
Nu.
69
00:10:32,958 --> 00:10:34,459
Unde mergem, Papa?
70
00:10:35,335 --> 00:10:37,421
- E mijlocul semestrului.
- Sergei…
71
00:10:37,504 --> 00:10:39,214
Mama nu ne punea
să facem de-astea.
72
00:10:39,298 --> 00:10:40,299
Sergei…
73
00:10:42,968 --> 00:10:44,595
Mama ta a murit.
74
00:10:45,887 --> 00:10:48,890
Și-a luat viața. Era slabă.
75
00:10:49,975 --> 00:10:51,977
Bolnavă mintal.
76
00:10:56,356 --> 00:10:57,983
A fost alegerea ei.
77
00:10:59,192 --> 00:11:00,986
A murit pentru că ai alungat-o.
78
00:11:01,069 --> 00:11:01,903
Nu.
79
00:11:02,696 --> 00:11:05,198
A renunțat cu mult timp în urmă.
80
00:11:06,783 --> 00:11:08,994
Nici n-ai văzut-o de doi ani.
81
00:11:09,995 --> 00:11:11,705
N-o să se schimbe nimic pentru tine.
82
00:11:12,706 --> 00:11:15,709
- Nici pentru tine, Dmitri.
- Unde mergem, Papa?
83
00:11:15,792 --> 00:11:17,210
La înmormântare?
84
00:11:17,294 --> 00:11:20,213
Dacă-ți iei viața, nu primești
onoarea unei înmormântări.
85
00:11:20,631 --> 00:11:22,341
Și-atunci, unde ne duci?
86
00:11:22,424 --> 00:11:23,842
Mergem să vânăm.
87
00:11:24,635 --> 00:11:27,012
S-a văzut iar leul Zar.
88
00:11:28,430 --> 00:11:30,140
O să vă prindă bine.
89
00:11:30,515 --> 00:11:31,391
Amândurora.
90
00:11:32,142 --> 00:11:33,435
Să vă alăturați bărbaților,
91
00:11:33,644 --> 00:11:35,269
să fiți una cu natura.
92
00:11:36,354 --> 00:11:38,064
Să trageți ca să omorâți.
93
00:11:39,148 --> 00:11:40,232
Distractiv.
94
00:11:52,203 --> 00:11:54,664
NORDUL GHANEI
95
00:11:57,833 --> 00:11:59,252
Ai grijă cu alea!
96
00:11:59,335 --> 00:12:00,378
XIII
MOARTEA
97
00:12:00,461 --> 00:12:02,755
Lasă cărțile acum, Calypso!
98
00:12:02,880 --> 00:12:05,258
Mama și tatăl tău se vor întoarce curând.
99
00:12:05,383 --> 00:12:07,760
Și știi părerea lor despre asta.
100
00:12:08,094 --> 00:12:09,971
E doar un joc, bunico.
101
00:12:10,137 --> 00:12:13,349
Cărțile mele îți par doar poze frumoase.
102
00:12:14,350 --> 00:12:16,394
Mai gândește-te, Calypso!
103
00:12:17,228 --> 00:12:20,189
Ne arată drumul nevăzut.
104
00:12:21,357 --> 00:12:24,485
Ce? Adică prezic viitorul?
105
00:12:25,486 --> 00:12:27,071
În mâinile potrivite.
106
00:12:32,285 --> 00:12:34,620
Pune trei cărți jos.
107
00:12:35,496 --> 00:12:38,082
Prima îți arată subiectul.
108
00:12:38,874 --> 00:12:40,293
Marea Preoteasă?
109
00:12:41,085 --> 00:12:44,797
Te tragi dintr-o linie lungă
de femei foarte puternice.
110
00:12:45,506 --> 00:12:47,925
A doua carte este situația.
111
00:12:49,093 --> 00:12:50,595
Turnul.
112
00:12:50,970 --> 00:12:53,138
Va avea loc un accident cumplit.
113
00:12:56,224 --> 00:12:58,893
A treia carte e rezultatul.
114
00:12:59,227 --> 00:13:00,729
Putere.
115
00:13:01,021 --> 00:13:03,648
Există foarte mult pericol în cartea aia.
116
00:13:04,441 --> 00:13:06,860
Am ceva pentru tine, Calypso.
117
00:13:06,943 --> 00:13:09,446
Urma să aștept până mai creșteai,
118
00:13:09,529 --> 00:13:13,116
dar cărțile ne-au arătat
că-ți va trebui foarte curând.
119
00:13:13,241 --> 00:13:14,451
Ce este?
120
00:13:14,826 --> 00:13:16,036
O poțiune.
121
00:13:16,286 --> 00:13:21,124
Formula a fost transmisă
în familia noastră timp de generații.
122
00:13:22,834 --> 00:13:24,544
Ce e simbolul ăla?
123
00:13:24,628 --> 00:13:27,547
E semnul spiritului Papa Legba.
124
00:13:28,423 --> 00:13:31,468
El deschide porțile spre cealaltă parte.
125
00:13:31,551 --> 00:13:33,178
Protejeaz-o!
126
00:13:33,845 --> 00:13:35,972
Foarte puternică.
127
00:13:37,557 --> 00:13:38,558
Ia-o!
128
00:13:38,975 --> 00:13:43,647
Va vindeca pe oricine o bea
în moduri de neimaginat.
129
00:13:44,147 --> 00:13:47,067
Timpul va veni în curând.
130
00:13:47,150 --> 00:13:49,277
O să știi ce să faci cu ea.
131
00:13:50,153 --> 00:13:53,740
Acum ascunde alea
până nu se întorc părinții tăi.
132
00:14:10,798 --> 00:14:12,883
Bravo, Nikolai!
133
00:14:22,142 --> 00:14:23,227
Sergei.
134
00:14:30,484 --> 00:14:31,527
Vezi?
135
00:14:31,944 --> 00:14:33,529
Atât de frumos!
136
00:14:36,448 --> 00:14:38,117
Să nu te temi de moarte!
137
00:14:39,118 --> 00:14:40,911
Ele sunt prăzi.
138
00:14:41,161 --> 00:14:43,372
Noi suntem prădători.
139
00:14:50,045 --> 00:14:55,134
Omul ar trebui să fie
singurul animal amenințat.
140
00:15:00,055 --> 00:15:03,350
Dmitri, nu arăta atât de slab!
141
00:15:04,935 --> 00:15:06,645
Fii bărbat!
142
00:15:10,649 --> 00:15:11,984
Ești bine?
143
00:15:12,234 --> 00:15:13,235
Da.
144
00:15:15,154 --> 00:15:16,947
N-ar fi trebuit să-ți vorbească așa.
145
00:15:17,740 --> 00:15:19,074
Da, ei bine…
146
00:15:20,367 --> 00:15:21,785
E un tâmpit.
147
00:15:22,453 --> 00:15:24,538
Nu pot face nimic în privința asta.
148
00:15:25,080 --> 00:15:27,373
Pe mine nu mă va respecta niciodată
ca pe tine.
149
00:15:28,791 --> 00:15:29,959
Pe pariu?
150
00:15:39,385 --> 00:15:40,803
Mi-e dor de mama.
151
00:15:41,888 --> 00:15:43,306
Și mie, Dima.
152
00:15:43,389 --> 00:15:44,599
Și mie.
153
00:15:51,481 --> 00:15:54,567
- Ăla e Zar?
- Nici măcar un pisoiaș.
154
00:15:54,651 --> 00:15:57,570
Poate e fratele vitreg al lui Zar.
155
00:15:58,613 --> 00:16:00,990
- Ca Dmitri al tău.
- Lasă băiatul!
156
00:16:01,783 --> 00:16:05,578
N-are nicio vină
pentru slăbiciunea tatălui lui.
157
00:16:06,162 --> 00:16:08,456
O să-l recunoști pe Zar
când o să-l auzi.
158
00:16:08,998 --> 00:16:12,502
E ca un tunet din vârful muntelui.
159
00:16:12,585 --> 00:16:14,671
Ai văzut fiara asta?
160
00:16:15,296 --> 00:16:17,298
Am văzut ce-a făcut.
161
00:16:18,591 --> 00:16:23,304
Felina asta a omorât
două, poate trei duzine de bărbați.
162
00:16:23,429 --> 00:16:24,305
Da?
163
00:16:25,014 --> 00:16:29,352
De când vin aici bărbați ca tine
ca să omoare lei,
164
00:16:29,936 --> 00:16:33,231
au existat legende despre cel
ce nu poate fi ucis.
165
00:16:33,314 --> 00:16:34,816
Bărbați ca mine.
166
00:16:35,650 --> 00:16:38,820
Dar tot îmi iei banii, nu, Bahari?
167
00:16:39,654 --> 00:16:41,948
Un leu vânează pentru hrană.
168
00:16:43,116 --> 00:16:44,617
La fel ca mine.
169
00:16:49,663 --> 00:16:51,665
Tu de ce vânezi, Nikolai?
170
00:16:52,374 --> 00:16:53,875
Știi asta, Bahari.
171
00:16:55,377 --> 00:16:59,339
Bărbații care omoară legende
devin legendari.
172
00:17:04,386 --> 00:17:05,470
Nikolai…
173
00:17:05,971 --> 00:17:07,264
… ar trebui să vorbim.
174
00:17:07,347 --> 00:17:08,724
Nu te obosi!
175
00:17:09,683 --> 00:17:11,351
Nu, e o afecțiune.
176
00:17:11,476 --> 00:17:14,896
O să fiu bine,
dacă fac pauză din când în când.
177
00:17:14,980 --> 00:17:16,815
Un lucru pe care ar trebui
să-l știi la mine
178
00:17:16,898 --> 00:17:19,067
e că mă gândesc mereu la viitor.
179
00:17:20,861 --> 00:17:23,196
Vreau să fii partenerul meu.
180
00:17:25,198 --> 00:17:26,783
Cum te cheamă?
181
00:17:28,911 --> 00:17:31,788
Sunt invitatul lui Vladimir aici.
182
00:17:33,206 --> 00:17:34,708
Aleksei Sytsevich.
183
00:17:34,791 --> 00:17:35,792
Nu.
184
00:17:36,919 --> 00:17:38,921
Nu ai un nume.
185
00:17:41,089 --> 00:17:44,384
În lumea asta, abia dacă exiști.
186
00:17:44,509 --> 00:17:48,472
Deci ce îi poate oferi un nesăbuit
fără nume, inexistent și bolnav
187
00:17:48,555 --> 00:17:50,724
neamului Kravinoff?
188
00:17:51,600 --> 00:17:52,726
Nimic.
189
00:17:54,478 --> 00:17:55,896
Sunt aici…
190
00:17:56,813 --> 00:17:59,399
… să-mi învăț fiii bucuria pândei.
191
00:18:00,400 --> 00:18:01,735
Și tu,
192
00:18:02,194 --> 00:18:05,529
cu vocea ta imbecilă, mă urmărești.
193
00:18:06,614 --> 00:18:07,949
Așa că fă liniște!
194
00:18:17,458 --> 00:18:19,252
Sper ca tata să-l omoare de data asta.
195
00:18:20,336 --> 00:18:21,545
De ce?
196
00:18:21,629 --> 00:18:25,132
Pentru că va deveni legendar
și nu va mai trebui să venim aici.
197
00:18:28,511 --> 00:18:30,554
Cineva cu adevărat legendar
ar lupta corect.
198
00:18:30,846 --> 00:18:32,223
Nu cu o armă.
199
00:18:32,306 --> 00:18:35,059
Ar face-o față în față,
doar cu armele cu care s-a născut.
200
00:18:44,318 --> 00:18:45,528
Dmitri…
201
00:18:46,445 --> 00:18:47,655
… dă-te înapoi!
202
00:19:23,273 --> 00:19:24,566
Dmitri! Dă-te!
203
00:19:25,108 --> 00:19:26,109
Dă-te!
204
00:19:29,779 --> 00:19:31,406
Fugi!
205
00:19:33,825 --> 00:19:35,035
Fugi!
206
00:19:45,211 --> 00:19:46,713
Sergei!
207
00:19:49,132 --> 00:19:51,009
Sergei!
208
00:20:11,863 --> 00:20:13,657
Calypso! Uite!
209
00:20:28,838 --> 00:20:30,840
Hai, scumpo, ridică-te!
210
00:20:34,261 --> 00:20:35,553
Calypso?
211
00:20:37,764 --> 00:20:38,764
Calypso?
212
00:20:41,558 --> 00:20:42,643
Calypso?
213
00:21:37,823 --> 00:21:42,328
În numele tuturor spiritelorși a tuturor misterelor…
214
00:21:46,457 --> 00:21:47,750
Ajutor!
215
00:21:52,338 --> 00:21:55,341
… aduceți puterea pământului!
216
00:22:06,726 --> 00:22:07,727
Stați!
217
00:22:18,571 --> 00:22:21,282
Aduceți puterea stelelor!
218
00:22:28,998 --> 00:22:31,417
Toată lumea înapoi!
Îi fac șocuri acum.
219
00:22:36,798 --> 00:22:39,300
Bine, echipa. Am făcut tot ce-am putut.
220
00:22:39,384 --> 00:22:41,761
O să declar ora morții…
221
00:22:41,970 --> 00:22:43,179
… 6:51.
222
00:23:10,790 --> 00:23:13,875
XI
PUTERE
223
00:23:16,211 --> 00:23:19,298
Paramedicii au găsit cartea aia
în buzunarul tău.
224
00:23:19,548 --> 00:23:22,217
Ești un băiat foarte norocos.
225
00:23:22,676 --> 00:23:24,177
Mulțumesc că m-ați salvat.
226
00:23:25,012 --> 00:23:26,930
Aș vrea să pot spune că am făcut-o.
227
00:23:27,472 --> 00:23:29,266
Dar nu eu te-am salvat.
228
00:23:30,392 --> 00:23:32,060
Nu înțeleg.
229
00:23:32,144 --> 00:23:34,021
Nici eu.
230
00:23:34,104 --> 00:23:36,023
Întâi, o să facem niște analize
231
00:23:36,047 --> 00:23:38,650
să vedem dacă
descoperim ce s-a întâmplat.
232
00:23:38,734 --> 00:23:40,152
Sergei.
233
00:23:40,569 --> 00:23:41,820
Dima.
234
00:23:48,118 --> 00:23:49,411
De ce n-ai tras?
235
00:23:51,705 --> 00:23:55,709
Dv trebuie să fiți tatăl lui Sergei,
dl Kravinoff.
236
00:23:56,043 --> 00:23:57,836
Sunt aici să-l duc acasă.
237
00:23:57,920 --> 00:24:00,213
Trebuie să rămână aici
să se recupereze.
238
00:24:00,672 --> 00:24:03,884
Clinic, a fost mort mai mult de 3 minute.
239
00:24:03,967 --> 00:24:06,094
Va veni cu mine.
240
00:24:06,553 --> 00:24:09,765
LÂNGĂ LONDRA
241
00:24:21,485 --> 00:24:23,195
Sergei.
242
00:24:23,695 --> 00:24:25,531
Îmi pare rău că nu
suntem împreună,
243
00:24:25,555 --> 00:24:26,740
dar vom fi în curând.
244
00:24:28,325 --> 00:24:32,495
Știi că nu asta mi-aș fi dorit,
245
00:24:32,870 --> 00:24:36,290
dar e singura opțiunepe care mi-a dat-o tatăl tău.
246
00:24:37,792 --> 00:24:40,312
Trebuie să-mi promiți
că nu vei deveni
247
00:24:40,336 --> 00:24:42,171
niciodată un bărbat ca el.
248
00:24:42,296 --> 00:24:45,800
Sergei! Vino jos!
249
00:24:50,972 --> 00:24:54,392
Tata e singurul animal care e amenințat.
250
00:24:55,184 --> 00:24:56,936
Devii prea bun la asta.
251
00:24:57,019 --> 00:24:58,604
O să fie bine.
252
00:24:58,688 --> 00:25:01,190
Era să-ți omori fratele.
253
00:25:02,817 --> 00:25:06,821
Și era să fii omorât și tu.
Pentru că ți-a fost frică.
254
00:25:07,989 --> 00:25:09,699
Frica te va înghiți.
255
00:25:11,200 --> 00:25:13,119
Te face slab.
256
00:25:14,328 --> 00:25:17,456
Ești slab ca mama ta? Nebun?
257
00:25:17,540 --> 00:25:19,750
Sau ești ca mine?
258
00:25:19,834 --> 00:25:23,129
Pentru că, dacă le arăți
slăbiciune dușmanilor,
259
00:25:23,212 --> 00:25:26,424
asta le lasă o portiță.
260
00:25:28,009 --> 00:25:30,428
Ești destul de mare ca să înțelegi.
261
00:25:32,346 --> 00:25:34,932
Știi cu ce mă ocup. Da?
262
00:25:36,017 --> 00:25:39,437
Într-o zi, tu vei avea conducerea.
263
00:25:39,520 --> 00:25:41,439
Dmitri, du-te!
264
00:25:42,315 --> 00:25:45,318
Dmitri se va duce la școală în New York
265
00:25:46,152 --> 00:25:48,154
și tu vei sta aici.
266
00:25:48,821 --> 00:25:49,654
Cu mine.
267
00:25:49,821 --> 00:25:53,033
Cred că America te face moale.
268
00:25:53,450 --> 00:25:55,160
E pentru binele tău.
269
00:25:56,328 --> 00:25:58,747
Fiecare dintre noi avem o cale de urmat.
270
00:26:00,874 --> 00:26:03,376
Îmbrățișează cine ești cu adevărat
271
00:26:03,460 --> 00:26:05,670
și vei avea puterea s-o urmezi.
272
00:26:08,757 --> 00:26:09,966
Vino!
273
00:26:11,051 --> 00:26:12,469
Vino încoace!
274
00:26:16,765 --> 00:26:18,475
Ți-am luat ceva.
275
00:26:24,898 --> 00:26:27,275
Nu va mai trebui
să-ți fie frică niciodată.
276
00:26:38,912 --> 00:26:40,789
Ar fi trebuit să te omoare pe tine!
277
00:26:42,958 --> 00:26:44,084
Ce se întâmplă cu tine?
278
00:26:48,296 --> 00:26:50,131
Sergei, vino înapoi aici!
279
00:26:56,429 --> 00:26:57,597
Ești bine?
280
00:27:33,257 --> 00:27:35,676
PAȘAPORT
Statele Unite ale Americii
281
00:28:34,692 --> 00:28:36,194
Nu mă lăsa cu el!
282
00:28:36,319 --> 00:28:37,403
Plec.
283
00:28:38,196 --> 00:28:39,656
- Trebuie.
- De ce?
284
00:28:39,739 --> 00:28:42,992
Nu pot explica. Mi s-a întâmplat ceva.
285
00:28:43,201 --> 00:28:44,494
Despre ce vorbești?
286
00:28:44,577 --> 00:28:46,788
Îți amintești locul unde făceam tabără?
287
00:28:47,622 --> 00:28:50,124
Unde se auzeau doar greierii și bufnițele?
288
00:28:50,708 --> 00:28:53,336
Și mama ne cânta în jurul focului?
289
00:28:53,419 --> 00:28:55,546
Numai locul ăla mi-a rămas de la ea.
290
00:28:55,630 --> 00:28:57,632
Cum face asta să fie în regulă?
291
00:28:58,216 --> 00:28:59,717
Imaginează-ți că sunt acolo.
292
00:29:03,346 --> 00:29:04,847
Îmi pare rău, Dima.
293
00:29:05,765 --> 00:29:06,641
Zău.
294
00:29:10,562 --> 00:29:12,647
Doar du-te, dacă te duci.
295
00:29:15,066 --> 00:29:16,067
Du-te!
296
00:29:19,862 --> 00:29:21,948
N-o să fiu plecat pentru totdeauna.
297
00:29:31,457 --> 00:29:32,667
Unde te duci?
298
00:29:33,459 --> 00:29:35,295
Încerc să plec din Anglia.
299
00:29:35,378 --> 00:29:36,713
În Rusia.
300
00:29:36,796 --> 00:29:37,964
Cu ăsta?
301
00:29:39,173 --> 00:29:42,176
Știi că există avioane
și trenuri pentru asta, nu?
302
00:29:43,302 --> 00:29:45,762
- Ești fugar?
- Da.
303
00:29:46,763 --> 00:29:48,181
Sunt.
304
00:29:48,265 --> 00:29:49,683
Hai, atunci! Haide!
305
00:30:07,910 --> 00:30:11,496
ESTUL ÎNDEPĂRTAT AL RUSIEI
306
00:32:29,341 --> 00:32:30,967
Era slabă.
307
00:32:31,927 --> 00:32:33,637
Bolnavă mintal.
308
00:32:33,720 --> 00:32:35,430
A murit pentru că ai alungat-o.
309
00:32:35,555 --> 00:32:36,765
Sergei!
310
00:32:37,557 --> 00:32:38,725
Fugi!
311
00:32:39,559 --> 00:32:40,769
Sergei!
312
00:32:42,854 --> 00:32:44,272
Frica te va înghiți.
313
00:32:44,940 --> 00:32:46,775
Te face slab.
314
00:32:47,776 --> 00:32:50,070
Fiecare avem o cale de urmat.
315
00:32:52,530 --> 00:32:54,032
Ele sunt prăzi.
316
00:32:56,576 --> 00:32:58,578
Noi suntem prădători.
317
00:33:58,512 --> 00:34:02,266
Doar coarnele. Lasă restul!
318
00:34:27,249 --> 00:34:30,252
N-ai ce căuta aici, puștiule! Du-te acasă!
319
00:34:36,050 --> 00:34:37,885
Asta e casa mea.
320
00:34:53,900 --> 00:34:55,360
Ăsta e al tău?
321
00:34:56,277 --> 00:34:57,695
Lasă-l jos!
322
00:34:58,571 --> 00:35:00,198
Sau mori.
323
00:35:59,841 --> 00:36:03,553
ÎN PREZENT
324
00:36:21,653 --> 00:36:23,155
Bun-venit acasă!
325
00:36:23,280 --> 00:36:25,490
Am stat sub radar ca de obicei.
326
00:36:25,574 --> 00:36:27,284
Sună-mă când mai ai nevoie de mine.
327
00:36:54,394 --> 00:36:56,688
Mesaj vocal
(1) Apel pierdut
328
00:36:57,022 --> 00:36:59,441
Sergei, aici tatăl tău.
329
00:36:59,524 --> 00:37:01,652
Vino acasă! Mi-e dor de tine.
330
00:37:01,735 --> 00:37:04,947
Îmi pare rău pentru tot ce s-a întâmplat.
331
00:37:06,365 --> 00:37:08,659
Doar glumesc. E fratele tău.
332
00:37:08,742 --> 00:37:10,744
Ți-am dat mesaj. Unde ai fost?
333
00:37:13,038 --> 00:37:15,707
Încă te mai ascunzi în pădure?
334
00:37:16,541 --> 00:37:18,961
O să te văd de ziua mea?
335
00:37:19,044 --> 00:37:20,712
Sună-mă!
336
00:37:47,947 --> 00:37:50,575
Urcați astea în mașină!
337
00:37:51,158 --> 00:37:52,535
Haideți!
338
00:37:55,580 --> 00:37:57,164
Hai să le suim!
339
00:38:09,010 --> 00:38:09,885
Ăsta cine e?
340
00:38:15,391 --> 00:38:17,560
Asta e proprietate privată.
341
00:38:17,685 --> 00:38:21,814
Mă întrebam dacă urma să închideți
după ce plecați?
342
00:38:24,609 --> 00:38:25,568
Dă-te!
343
00:38:32,283 --> 00:38:33,618
Dă-te!
344
00:38:34,076 --> 00:38:38,414
De ce omorâți animalul
și luați doar coarnele?
345
00:38:39,540 --> 00:38:40,833
Pentru că putem.
346
00:38:43,628 --> 00:38:45,004
„Pentru că puteți”?
347
00:38:45,838 --> 00:38:46,796
Dă-te la o parte!
348
00:38:46,922 --> 00:38:49,132
Noi suntem șase și tu ești doar unu.
349
00:38:50,091 --> 00:38:51,885
Sunteți șase acum.
350
00:38:51,968 --> 00:38:53,678
N-am timp pentru asta.
Am scadențe.
351
00:38:53,929 --> 00:38:54,930
Să mergem!
352
00:39:05,023 --> 00:39:06,441
Ce dracu'?
353
00:39:20,664 --> 00:39:21,957
Hai! Hai!
354
00:39:46,481 --> 00:39:49,693
DOCURILE LONDREI
355
00:39:53,697 --> 00:39:54,698
Dle Taglin.
356
00:39:56,157 --> 00:39:57,951
Îmi cer scuze.
357
00:39:58,076 --> 00:40:00,453
Tipul ăsta a apărut din senin.
358
00:40:01,246 --> 00:40:03,248
Un nebun local sau…
359
00:40:03,957 --> 00:40:05,249
Nu știu.
360
00:40:05,749 --> 00:40:07,668
Dar m-am ocupat de asta.
361
00:40:07,751 --> 00:40:09,378
N-o să ne mai deranjeze.
362
00:40:13,549 --> 00:40:16,260
Într-o clipă,
n-o să mai fii deranjat de nimic.
363
00:40:16,343 --> 00:40:17,678
Cum ai…?
364
00:40:19,096 --> 00:40:20,764
Unde e dl Taglin?
365
00:40:21,473 --> 00:40:23,475
O, stai în el.
366
00:40:26,896 --> 00:40:28,188
Am găsit asta.
367
00:40:28,272 --> 00:40:29,607
Interesantă lectură!
368
00:40:30,065 --> 00:40:31,191
Ești braconier.
369
00:40:31,275 --> 00:40:34,320
Dl Taglin angajează braconieri,
dar numele astea…
370
00:40:35,070 --> 00:40:37,907
Droguri, arme, trafic…
371
00:40:38,574 --> 00:40:39,700
Cum te cheamă?
372
00:40:40,701 --> 00:40:42,828
- Andre.
- Andre și mai cum?
373
00:40:43,495 --> 00:40:45,205
Bărbații din agenda aia, pe ei îi vrei.
374
00:40:45,289 --> 00:40:47,917
Ei au conducerea.
Te pot ajuta să-i găsești.
375
00:40:48,626 --> 00:40:50,294
N-am nevoie de ajutorul tău.
376
00:40:51,629 --> 00:40:54,131
Dar voi adăuga numele astea la lista mea.
377
00:40:55,591 --> 00:40:57,092
Andre și mai cum?
378
00:40:58,636 --> 00:40:59,929
Lavigne.
379
00:41:01,847 --> 00:41:03,807
Destul de jos în ierarhie, Andre.
380
00:41:06,185 --> 00:41:07,311
Te-am găsit.
381
00:41:22,325 --> 00:41:23,660
II
MAREA PREOTEASĂ
382
00:41:23,743 --> 00:41:26,537
Și acum știrile de azi.
383
00:41:26,663 --> 00:41:29,249
Bătăioasa procuroare londonezăSamantha Hodges
384
00:41:29,332 --> 00:41:32,293
a fost împușcată săptămâna trecutăîn plină zi,
385
00:41:32,377 --> 00:41:34,671
după un șir de atacuri oribile
386
00:41:34,754 --> 00:41:38,132
împotriva forțelor de ordineși a magistraților.
387
00:41:38,675 --> 00:41:42,053
Serviciile memoriale se vor ținemai târziu, astăzi.
388
00:41:47,058 --> 00:41:50,478
Am întâlnit-o pe Samantha
când m-am mutat la Londra.
389
00:41:50,979 --> 00:41:53,481
Mi-a fost mentor,
390
00:41:53,856 --> 00:41:55,984
o prietenă dragă
391
00:41:56,568 --> 00:42:02,198
și una dintre cele mai îndârjite
luptătoare pentru justiție din oraș.
392
00:42:04,867 --> 00:42:06,578
Știm toți cine a făcut asta.
393
00:42:08,371 --> 00:42:12,834
Samantha a îndrăznit să se pună
în calea lui Semyon Chorney
394
00:42:12,917 --> 00:42:14,669
și să-l tragă la răspundere.
395
00:42:15,378 --> 00:42:17,797
Și pentru acest act de curaj
396
00:42:18,381 --> 00:42:20,216
și-a pierdut viața.
397
00:42:23,887 --> 00:42:25,597
Sistemul e stricat.
398
00:42:37,984 --> 00:42:39,693
- Îmi pare rău pentru prietena ta.
- La naiba!
399
00:42:40,819 --> 00:42:43,030
- N-am vrut să te sperii.
- M-ai speriat.
400
00:42:44,072 --> 00:42:45,282
Îmi pare rău pentru pierderea ta.
401
00:42:45,824 --> 00:42:47,326
Ai cunoscut-o bine?
402
00:42:48,327 --> 00:42:49,828
De fapt, n-am cunoscut-o deloc.
403
00:42:50,913 --> 00:42:53,123
Atunci mulțumesc pentru condoleanțe.
404
00:42:55,459 --> 00:42:56,543
Calypso!
405
00:43:05,552 --> 00:43:07,429
Cred că asta îți aparține.
406
00:43:13,143 --> 00:43:14,311
Tu ești…
407
00:43:15,646 --> 00:43:16,855
Tu ești băiatul.
408
00:43:18,440 --> 00:43:20,067
Dar nu. Erai…
409
00:43:20,150 --> 00:43:21,360
- Erai…
- Am fost.
410
00:43:22,611 --> 00:43:24,071
Timp de 3 minute.
411
00:43:24,321 --> 00:43:26,823
Ar fi durat și mai mult
dacă n-ai fi fost tu acolo.
412
00:43:26,990 --> 00:43:29,743
Alea erau cărțile bunicii mele.
413
00:43:29,826 --> 00:43:32,454
De fapt, încă port pachetul la mine.
414
00:43:33,080 --> 00:43:34,665
De ce mi-ai dat-o mie?
415
00:43:35,499 --> 00:43:37,292
Bănuiesc că am crezut că-ți trebuia.
416
00:43:39,044 --> 00:43:40,754
Doar atât ai avut?
417
00:43:40,879 --> 00:43:42,172
Cum m-ai găsit?
418
00:43:44,800 --> 00:43:47,970
Să vânez oameni
e oarecum specialitatea mea.
419
00:43:49,012 --> 00:43:50,013
Să vânezi?
420
00:43:50,514 --> 00:43:52,182
Știi cine a făcut asta?
421
00:43:53,600 --> 00:43:55,102
Da.
422
00:43:56,603 --> 00:43:57,687
O să-l prindă?
423
00:43:58,479 --> 00:44:00,106
Probabil că nu.
424
00:44:04,986 --> 00:44:06,988
Ce ai zice dacă ți-aș spune…
425
00:44:08,656 --> 00:44:09,991
… că eu am făcut-o deja?
426
00:44:12,910 --> 00:44:15,830
Cap mafiot ucis în închisoare
427
00:44:19,709 --> 00:44:23,504
ȘAPTE OMORURI
EXISTĂ VREUN TIPAR?
428
00:44:25,715 --> 00:44:29,218
Lider de cartel otrăvit
pe iaht privat
429
00:44:29,343 --> 00:44:32,972
CINE E VÂNĂTORUL?
430
00:44:47,069 --> 00:44:48,404
Un dinte de tigru?
431
00:44:48,821 --> 00:44:51,407
Folosesc orice unelte sunt disponibile.
432
00:44:51,949 --> 00:44:53,951
De ce ai face asta?
433
00:44:54,035 --> 00:44:56,245
Nu era responsabil
pentru uciderea prietenei tale?
434
00:44:58,247 --> 00:45:03,044
Uite, încerc să te caut
de foarte multă vreme.
435
00:45:03,961 --> 00:45:06,672
Ăsta e modul meu de a-ți mulțumi
că mi-ai salvat viața.
436
00:45:06,756 --> 00:45:08,758
Nu ți-am cerut să omori
pe nimeni.
437
00:45:08,883 --> 00:45:10,343
Sunt avocată.
438
00:45:13,387 --> 00:45:15,889
Dar ticălosul ăla
a primit ce merita.
439
00:45:19,351 --> 00:45:21,186
Știu cine e tatăl tău.
440
00:45:22,938 --> 00:45:24,397
Ești ca el?
441
00:45:25,065 --> 00:45:25,982
Un gangster?
442
00:45:26,316 --> 00:45:27,442
Nu.
443
00:45:30,195 --> 00:45:33,990
Am crescut văzându-l pe tata
aducând rău pe lume.
444
00:45:34,157 --> 00:45:36,785
Bătrânul se gândise la toate.
445
00:45:36,868 --> 00:45:39,579
Eu trebuia să o iau pe urmele lui
446
00:45:39,663 --> 00:45:42,374
și să preiau afacerea de familie.
447
00:45:43,375 --> 00:45:46,419
Dar mi s-a întâmplat ceva
în ziua în care m-ai găsit.
448
00:45:48,213 --> 00:45:52,801
Așa că am plecat
cât am putut de departe de el.
449
00:45:54,511 --> 00:45:57,430
Și acum fac ce pot
ca să scap de oameni ca el.
450
00:45:58,515 --> 00:45:59,808
Deci tu ești Vânătorul?
451
00:46:01,017 --> 00:46:03,228
Așa mi se spune în presă.
452
00:46:05,105 --> 00:46:06,523
Eu prefer Kraven.
453
00:46:07,023 --> 00:46:08,358
Kraven?
454
00:46:08,858 --> 00:46:09,943
Cu K.
455
00:46:11,069 --> 00:46:13,655
Dar singurii care au auzit numele ăsta
sunt morți acum.
456
00:46:14,239 --> 00:46:17,242
Atunci va trebui să-mi păzesc spatele.
457
00:46:18,785 --> 00:46:20,495
Deci locuiești aici?
458
00:46:21,079 --> 00:46:24,749
Locuiesc cât se poate
de departe de locul ăsta.
459
00:46:26,543 --> 00:46:28,128
Dar fratele meu, da.
460
00:46:29,838 --> 00:46:31,131
Noi…
461
00:46:34,049 --> 00:46:38,554
N-am fost mereu alături de el,
așa că vin să-l văd când pot.
462
00:46:40,347 --> 00:46:41,974
Și tu?
463
00:46:42,057 --> 00:46:43,559
Cum ai ajuns aici?
464
00:46:44,101 --> 00:46:46,061
Uneori nu sunt așa sigură.
465
00:46:48,856 --> 00:46:52,067
Părinții mei erau avocați,
așa că asta am făcut și eu.
466
00:46:53,068 --> 00:46:55,487
Am fost procuroare în New York
șapte ani
467
00:46:55,571 --> 00:46:57,656
până n-am mai suportat.
468
00:46:58,574 --> 00:47:01,368
Uneori, legea poate sta
în calea dreptății.
469
00:47:01,869 --> 00:47:03,287
Poate.
470
00:47:05,080 --> 00:47:07,467
Acum sunt la Londra,
la una dintre cele
471
00:47:07,491 --> 00:47:09,877
mai mari firme de
avocatură din Europa.
472
00:47:10,002 --> 00:47:11,295
Știu unde lucrezi.
473
00:47:11,420 --> 00:47:15,216
Ești unul dintre cei mai buni avocați
investigatori din locul ăla.
474
00:47:15,299 --> 00:47:16,717
Și mai știu…
475
00:47:18,093 --> 00:47:20,679
… că toți clienții tăi
nu sunt niște îngerași.
476
00:47:21,138 --> 00:47:22,431
Așa e.
477
00:47:23,599 --> 00:47:26,185
Deci ce anume faci de la biroul ăla?
478
00:47:28,562 --> 00:47:29,855
Am o listă.
479
00:47:30,522 --> 00:47:31,899
O listă?
480
00:47:36,487 --> 00:47:40,032
Există și alte moduri de a face
ce te-ai pornit să faci, Calypso.
481
00:47:51,709 --> 00:47:53,753
O să ai nevoie de un avocat
sau mai rău,
482
00:47:53,836 --> 00:47:55,630
dacă te mai joci în lumea asta.
483
00:47:58,591 --> 00:48:00,093
Ce zici de un parteneriat?
484
00:48:01,052 --> 00:48:04,347
Din firma aia, poți găsi oameni
pe care eu nu-i pot găsi.
485
00:48:04,430 --> 00:48:06,849
- Și-atunci eu aș putea…
- Da, m-am prins.
486
00:48:11,646 --> 00:48:12,772
O să mă gândesc.
487
00:48:14,232 --> 00:48:15,525
Kraven.
488
00:48:16,234 --> 00:48:18,236
Și un mic sfat prietenesc.
489
00:48:18,319 --> 00:48:21,197
Dacă îi urmărești pe cei de pe lista aia,
490
00:48:21,281 --> 00:48:24,534
cei la care ții vor avea de suferit.
491
00:48:35,086 --> 00:48:36,880
Hei! Raja!
492
00:48:36,963 --> 00:48:38,590
Trebuie să vorbim despre asta.
493
00:48:38,673 --> 00:48:40,884
Da. Din nou?
494
00:48:40,967 --> 00:48:42,176
Du-te! Du-te!
495
00:48:47,682 --> 00:48:48,766
M-ai auzit?
496
00:48:49,684 --> 00:48:51,269
Raja…
497
00:48:51,352 --> 00:48:53,479
Hai, dă-o încoace!
498
00:48:53,897 --> 00:48:55,982
O să mă faci să te implor?
499
00:48:58,067 --> 00:48:59,402
Știi că nu implor.
500
00:49:00,695 --> 00:49:02,488
Mă crezi slab?
501
00:49:04,991 --> 00:49:06,701
Dă-mi chestia aia!
502
00:49:09,703 --> 00:49:11,204
Ryazha!
503
00:49:11,580 --> 00:49:14,207
E în regulă. Rajinka. Da.
504
00:49:14,291 --> 00:49:16,126
Tu ești Ryazhuchka mea.
505
00:49:16,209 --> 00:49:18,921
Papa te iubește. Papa te iartă.
506
00:49:19,004 --> 00:49:20,422
Încă ceva.
507
00:49:21,089 --> 00:49:24,426
Semyon Chorney a fost omorât
în celula lui de închisoare.
508
00:49:25,427 --> 00:49:26,637
Cine a ajuns la el?
509
00:49:26,887 --> 00:49:28,764
Se spune că ar fi fost Vânătorul.
510
00:49:29,640 --> 00:49:31,600
Mai rapid decât un ghepard,
511
00:49:31,683 --> 00:49:33,518
șiret ca o vulpe.
512
00:49:34,311 --> 00:49:36,813
Mai feroce decât un tigru.
513
00:49:41,151 --> 00:49:42,444
Spune-mi…
514
00:49:42,527 --> 00:49:46,615
Crezi că Vânătorul ăsta chiar există?
515
00:49:46,865 --> 00:49:48,742
Ar putea fi o minciună.
516
00:49:49,243 --> 00:49:51,245
Însă am auzit că are o listă.
517
00:49:51,328 --> 00:49:54,373
Și, odată ce ești pe ea,
nu mai ai scăpare.
518
00:49:56,541 --> 00:49:58,752
Și sunt șanse mari ca tu să fii pe ea.
519
00:50:02,339 --> 00:50:03,799
Dacă e real,
520
00:50:04,716 --> 00:50:06,093
poate fi găsit.
521
00:50:06,843 --> 00:50:08,178
O să fac niște căutări.
522
00:50:09,346 --> 00:50:10,347
Stai!
523
00:50:12,182 --> 00:50:15,561
Operațiunile lui Chorney
pot fi preluate, nu?
524
00:50:15,769 --> 00:50:17,020
Stabilește o întâlnire.
525
00:50:18,355 --> 00:50:20,399
Cu cei mai buni trei oameni ai lui.
526
00:50:43,379 --> 00:50:46,591
Șeful vostru, Semyon Chorney, e mort.
527
00:50:47,383 --> 00:50:51,679
Intenționez să preiau controlul
tranzacțiilor lui de bunuri.
528
00:50:51,762 --> 00:50:55,683
Unul dintre voi va fi partenerul meu.
Cine va fi ăsta?
529
00:50:57,518 --> 00:50:58,811
Cel mai bun discurs câștigă.
530
00:50:58,895 --> 00:51:01,022
Își spune „Rinocerul”.
531
00:51:01,105 --> 00:51:02,398
N-arată.
532
00:51:02,523 --> 00:51:04,817
Dar nu vrei să știi
533
00:51:05,526 --> 00:51:07,695
de ce mi se spune Rinocerul?
534
00:51:14,744 --> 00:51:15,912
De ce să-ți faci asta?
535
00:51:17,830 --> 00:51:19,749
Trebuie să vadă
cu cine au de-a face.
536
00:51:32,261 --> 00:51:33,846
Lichidează-l!
537
00:51:40,478 --> 00:51:42,104
E în regulă, Raja!
538
00:51:42,855 --> 00:51:44,231
E în regulă.
539
00:52:22,978 --> 00:52:24,604
Puteți lăsa armele.
540
00:52:24,688 --> 00:52:27,399
Dacă vă vreau morți,
trebuie doar să ridic…
541
00:52:27,482 --> 00:52:28,483
Nu!
542
00:52:31,194 --> 00:52:35,907
Când un rinocer prinde o ocazie,
nu ezită.
543
00:52:37,325 --> 00:52:39,286
Atacă și ia.
544
00:52:40,620 --> 00:52:42,539
Așa că mai întreb o dată.
545
00:52:44,332 --> 00:52:46,293
Care dintre voi va fi partenerul meu?
546
00:52:52,215 --> 00:52:53,633
Dat naibii discurs!
547
00:52:57,345 --> 00:52:58,430
Avem un câștigător.
548
00:53:48,062 --> 00:53:49,480
Fiul meu Dmitri.
549
00:53:51,190 --> 00:53:53,567
Următorul e pentru tine, Papa.
550
00:54:00,658 --> 00:54:03,953
Face asta pentru mine.
Știe că îmi place Tony Bennett.
551
00:54:04,119 --> 00:54:05,496
Îți place Tony Bennett?
552
00:54:05,996 --> 00:54:08,582
N-am încredere în nimeni
căruia nu-i place Tony Bennett.
553
00:54:11,001 --> 00:54:13,587
Poate imita pe oricine.
E ca un cameleon.
554
00:54:16,131 --> 00:54:17,633
Asasinii ăștia…
555
00:54:18,717 --> 00:54:21,594
Dacă pot ajunge la șeful tău
în cușcă…
556
00:54:22,804 --> 00:54:25,515
… cred că trebuie
să luăm măsuri de precauție.
557
00:54:25,598 --> 00:54:27,058
Înțeleg.
558
00:54:27,141 --> 00:54:28,142
Vino mai aproape!
559
00:54:30,812 --> 00:54:33,439
Chorney… a murit.
560
00:54:34,524 --> 00:54:38,111
Asta face operațiunile tale
vulnerabile.
561
00:54:39,946 --> 00:54:41,823
Eu pot să-ți ofer siguranță,
562
00:54:42,323 --> 00:54:45,326
distribuție și, cel mai critic,
563
00:54:45,577 --> 00:54:47,161
liniște sufletească.
564
00:54:47,662 --> 00:54:50,248
Sună bine. Mă bag.
565
00:54:51,541 --> 00:54:53,042
Așa, pur și simplu?
566
00:54:53,835 --> 00:54:55,315
Nu vrei să te gândești?
567
00:54:55,339 --> 00:54:57,338
Ordinea trebuie restaurată.
568
00:54:57,922 --> 00:55:00,049
Cu cât mai repede, cu atât mai bine.
569
00:55:02,135 --> 00:55:05,847
Ai făcut deja o înțelegere, nu-i așa?
570
00:55:05,972 --> 00:55:07,265
Cu cine?
571
00:55:07,348 --> 00:55:09,267
Rinocerul îți transmite salutări.
572
00:55:41,840 --> 00:55:42,841
Ridică-te!
573
00:56:00,609 --> 00:56:01,735
Ești lovit.
574
00:56:03,028 --> 00:56:04,613
Ești bine, Papa?
575
00:56:10,911 --> 00:56:13,580
Uite ce au făcut în clubul meu!
576
00:56:16,333 --> 00:56:18,043
Sunt atacat…
577
00:56:18,126 --> 00:56:20,128
… pe teritoriul meu.
578
00:56:21,630 --> 00:56:24,049
Și pe cine am să mă apere?
579
00:56:24,341 --> 00:56:26,051
Pe fiul meu…
580
00:56:26,134 --> 00:56:27,761
… pianistul.
581
00:56:28,720 --> 00:56:30,847
Haide! Lovește-mă!
582
00:56:30,931 --> 00:56:32,140
Luptă-te cu mine!
583
00:56:33,225 --> 00:56:34,768
Am nevoie de luptători,
584
00:56:34,851 --> 00:56:36,562
nu de laș.
585
00:56:37,563 --> 00:56:39,856
Tu nici pe tine nu te aperi.
586
00:56:46,154 --> 00:56:48,073
Lovitura lui Kravinoff a dat greș.
587
00:56:48,657 --> 00:56:50,367
Toți oamenii noștri sunt morți.
588
00:57:00,793 --> 00:57:03,170
Nikolai e un bătrân dur.
589
00:57:03,254 --> 00:57:05,464
N-o să plece în liniște, știi?
590
00:57:07,592 --> 00:57:09,760
Am găsit ăsta strecurat pe sub ușă.
591
00:57:20,396 --> 00:57:21,606
POTRIVIRE: 97,3%
592
00:57:21,689 --> 00:57:22,199
NUME: SERGEI KRAVINOFF
593
00:57:22,223 --> 00:57:22,732
NĂSCUT: VOLGOGRAD, RUSIA
594
00:57:22,815 --> 00:57:23,346
TATA: NIKOLAI KRAVINOFF
595
00:57:23,370 --> 00:57:23,900
MAMA: DECEDATĂ (SUICID)
596
00:57:23,983 --> 00:57:25,109
NUMIT ȘI
KRAVEN ZIS VÂNĂTORUL
597
00:57:25,192 --> 00:57:29,405
Fiul lui Nikolai Kravinoff, Sergei,
e Vânătorul?
598
00:57:29,906 --> 00:57:32,825
Dar ce e Kraven ăsta?
599
00:57:33,242 --> 00:57:35,620
Se pare că așa își spune.
600
00:57:36,037 --> 00:57:37,830
Nu poate fi real.
601
00:57:40,124 --> 00:57:42,627
- Nu?
- Nu sunt sigur.
602
00:57:43,294 --> 00:57:45,338
Dă-i asta lui Foreigner.
603
00:57:45,421 --> 00:57:47,340
E cam ciudat,
604
00:57:47,423 --> 00:57:50,134
dar e obsedat de Vânător
de ani de zile.
605
00:57:50,801 --> 00:57:53,930
Poate își dă el seama
ce dracu' se întâmplă.
606
00:58:08,069 --> 00:58:09,570
Ce faci?
607
00:58:09,820 --> 00:58:11,239
E în regulă.
608
00:58:11,322 --> 00:58:14,115
Caut prizonierul care l-a omorât
pe Semyon Chorney.
609
00:58:15,742 --> 00:58:17,160
Întoarce-te!
610
00:58:19,162 --> 00:58:20,330
Întoarce-te!
611
00:58:22,624 --> 00:58:24,376
Nu ai acces aici!
612
00:58:24,459 --> 00:58:27,462
Mi se spune Foreigner,
pentru că nu sunt de pe-aici.
613
00:58:34,844 --> 00:58:35,845
Unu.
614
00:58:38,181 --> 00:58:39,182
Doi.
615
00:58:41,768 --> 00:58:42,978
Trei.
616
00:59:03,790 --> 00:59:05,208
Ne mai vedem!
617
00:59:24,728 --> 00:59:26,897
Asta e grozav. E lângă râu?
618
01:00:22,576 --> 01:00:23,661
Surpriză!
619
01:00:24,161 --> 01:00:25,287
Dumnezeule!
620
01:00:25,371 --> 01:00:26,497
Sergei!
621
01:00:29,375 --> 01:00:31,585
M-ai speriat de moarte!
622
01:00:32,378 --> 01:00:34,797
La mulți ani, frățioare!
623
01:00:36,298 --> 01:00:37,800
Te iubesc, omule!
624
01:00:40,094 --> 01:00:41,971
Ce o să facem?
625
01:00:43,305 --> 01:00:44,473
N-o să porți aia.
626
01:00:44,682 --> 01:00:46,767
- Grozav! Hai să stăm în casă!
- Ce?
627
01:00:46,850 --> 01:00:48,351
E ziua mea.
628
01:00:48,685 --> 01:00:51,187
De ziua ta, putem…
629
01:00:51,771 --> 01:00:53,982
… să mergem la un zoo
de mângâiat animale
630
01:00:54,107 --> 01:00:56,109
sau oriunde te relaxezi tu.
631
01:00:56,192 --> 01:00:59,487
Dar, în seara asta, ăsta.
632
01:01:01,698 --> 01:01:03,241
De ce crezi că mi-ar veni?
633
01:01:03,324 --> 01:01:06,327
Mie mi-e mare.
Ar fi perfect pentru tine.
634
01:01:09,497 --> 01:01:10,540
- Scuze!
- Mulțumesc.
635
01:01:10,623 --> 01:01:11,916
Cu plăcere.
636
01:01:12,000 --> 01:01:13,626
Frumos parfum, apropo.
637
01:01:13,710 --> 01:01:15,336
Mersi, dar n-am folosit.
638
01:01:20,216 --> 01:01:22,010
Urma să afle destul de curând.
639
01:01:26,139 --> 01:01:28,349
Papa stătea chiar aici.
640
01:01:28,433 --> 01:01:30,435
S-a întâmplat atât de repede!
641
01:01:30,852 --> 01:01:34,355
Afli din ce ești făcut
într-un astfel de moment.
642
01:01:34,647 --> 01:01:35,565
Eu sunt un laș.
643
01:01:35,648 --> 01:01:38,776
Dima, nu ești laș.
E firesc să simți frică.
644
01:01:38,860 --> 01:01:40,372
E doar instinctul tău.
645
01:01:40,396 --> 01:01:42,947
De ce nu putem
alege cine suntem?
646
01:01:43,072 --> 01:01:46,659
De ce trebuie să fiu eu?
Trebuie să fiu puternic, neînfricat.
647
01:01:46,743 --> 01:01:49,662
Aș fugi înspre gloanțe,
nu m-aș prăvăli la pământ.
648
01:01:49,746 --> 01:01:51,590
Dima, de ce ai
vrea să fii altcineva?
649
01:01:51,614 --> 01:01:53,458
Ca să mă respecte
măcar o dată!
650
01:01:53,541 --> 01:01:56,502
Tata e un criminal.
La ce bun e respectul lui?
651
01:01:56,586 --> 01:02:00,089
Te porți de parcă nu-ți pasă ce crede,
de parcă ești mai presus.
652
01:02:00,173 --> 01:02:02,300
- De parcă nu te poate afecta.
- Păi, nu poate.
653
01:02:02,383 --> 01:02:05,386
Te-a făcut să urăști oamenii.
654
01:02:05,552 --> 01:02:06,887
Nu urăsc oamenii.
655
01:02:08,513 --> 01:02:10,182
Urăsc ce fac oamenii.
656
01:02:10,265 --> 01:02:11,975
Dar nu urăsc oamenii.
657
01:02:13,393 --> 01:02:14,686
Atunci, bănuiesc…
658
01:02:15,395 --> 01:02:17,564
… că Papa a avut dreptate
într-o privință.
659
01:02:17,648 --> 01:02:19,441
Da? Care?
660
01:02:20,484 --> 01:02:24,404
Omul ar trebui să fie
singurul animal amenințat.
661
01:02:24,488 --> 01:02:26,615
Mă bucur că n-am ratat petrecerea.
662
01:02:27,824 --> 01:02:32,913
Cum să stau departe
și să ratez șansa să-mi văd ambii fii?
663
01:02:34,414 --> 01:02:35,415
Dmitri.
664
01:02:37,417 --> 01:02:38,418
Pentru tine.
665
01:02:43,131 --> 01:02:46,343
Nu mă aștept să mă îmbrățișezi,
dar nu-mi strângi mâna?
666
01:02:53,225 --> 01:02:54,226
Dasha.
667
01:02:59,439 --> 01:03:01,733
Am venit pentru un singur toast,
668
01:03:02,317 --> 01:03:03,735
să-l onorez pe Dmitri
669
01:03:04,653 --> 01:03:06,363
de ziua lui.
670
01:03:07,322 --> 01:03:08,323
Toarnă!
671
01:03:12,703 --> 01:03:16,290
Toarnă pentru bărbați, nu pentru băieți.
672
01:03:23,337 --> 01:03:24,547
Haide, Sergei!
673
01:03:28,259 --> 01:03:29,760
Pentru familia Kravinoff!
674
01:03:31,262 --> 01:03:35,182
Să învățăm într-o zi să uităm trecutul
675
01:03:35,975 --> 01:03:37,351
și să ne imaginăm viitorul
676
01:03:37,518 --> 01:03:38,811
împreună
677
01:03:39,687 --> 01:03:41,063
ca o familie!
678
01:03:48,571 --> 01:03:50,197
Și jos cu tine.
679
01:03:52,158 --> 01:03:53,159
Ești bine?
680
01:03:57,914 --> 01:03:59,081
Sergei.
681
01:04:01,542 --> 01:04:04,754
Știu de ce vii în fiecare an.
682
01:04:06,005 --> 01:04:07,006
Pentru că…
683
01:04:07,798 --> 01:04:09,508
… te simți vinovat…
684
01:04:09,717 --> 01:04:13,095
… că m-ai lăsat cu el.
685
01:04:13,179 --> 01:04:15,514
Te iert…
686
01:04:17,391 --> 01:04:18,392
… pentru…
687
01:04:19,810 --> 01:04:20,811
… tot.
688
01:04:26,317 --> 01:04:27,526
Îmi pare rău.
689
01:04:41,831 --> 01:04:44,751
Sergei! Sergei!
690
01:05:13,947 --> 01:05:15,574
Nu vor niciodată nimic, nu?
691
01:05:16,366 --> 01:05:17,659
Îl ții, te rog?
692
01:05:18,243 --> 01:05:20,078
Te rog! Prietene!
693
01:05:26,585 --> 01:05:28,211
Penthouse, te rog.
694
01:05:33,508 --> 01:05:35,719
- Am încercat să-l țin.
- Nu e adevărat.
695
01:05:37,888 --> 01:05:39,014
Ăsta?
696
01:05:39,222 --> 01:05:42,434
E cuțitul meu de călătorie.
Îl folosesc pentru muncă.
697
01:05:43,977 --> 01:05:45,979
Cu ce te ocupi, mai exact?
698
01:05:46,563 --> 01:05:47,981
Vânez…
699
01:05:51,067 --> 01:05:52,360
… oameni.
700
01:05:59,074 --> 01:06:00,075
Dmitri!
701
01:06:08,125 --> 01:06:10,002
Vă rog! Vă rog!
Dați-mi drumul!
702
01:06:36,820 --> 01:06:38,530
Hei, stați, stați! Vă rog!
703
01:06:38,656 --> 01:06:40,950
Stați, stați!
Putem găsi o soluție.
704
01:06:41,033 --> 01:06:42,368
Adormiți-l!
705
01:07:00,803 --> 01:07:01,804
Uite-l!
706
01:07:02,763 --> 01:07:03,847
Scapă de el!
707
01:07:04,974 --> 01:07:06,850
La o parte!
708
01:07:08,269 --> 01:07:09,103
Ai grijă!
709
01:07:32,375 --> 01:07:33,293
La dracu'!
710
01:07:34,627 --> 01:07:35,879
Haide!
711
01:07:40,758 --> 01:07:42,010
Mai repede!
712
01:08:07,785 --> 01:08:09,287
Dmitri!
713
01:08:13,583 --> 01:08:16,002
E antiglonț, idiotule!
Și pe dinăuntru, și pe dinafară!
714
01:08:24,677 --> 01:08:25,845
Dă-l jos!
715
01:09:35,539 --> 01:09:36,623
Hai! Hai!
716
01:10:21,626 --> 01:10:23,669
Dima!
717
01:10:26,464 --> 01:10:28,497
Bună ziua, dle! Vă
pot ajuta cu ceva?
718
01:10:28,521 --> 01:10:29,759
Un prosop, poate?
719
01:10:30,760 --> 01:10:33,387
Mulțumesc mult. Apreciez asta.
720
01:10:39,769 --> 01:10:40,603
Dle.
721
01:10:40,978 --> 01:10:43,606
- Cred că v-ați lăsat pantofii în hol.
- Sunt sigur că nu.
722
01:10:43,689 --> 01:10:45,382
De ce nu coborâm să verificăm?
723
01:10:45,406 --> 01:10:47,610
Nu-s destui volți
în ăla, prietene.
724
01:10:47,902 --> 01:10:50,780
Brian! Totul e în regulă. E un client.
725
01:10:51,405 --> 01:10:53,115
Ce naiba, Sergei?
726
01:10:53,199 --> 01:10:55,535
Ți-am spus că o să mă gândesc la ofertă.
727
01:10:55,660 --> 01:10:57,495
Nu poți veni așa aici.
728
01:10:57,828 --> 01:11:00,498
- Ăsta e locul meu de muncă.
- L-au luat pe fratele meu.
729
01:11:00,998 --> 01:11:03,417
- Cine ți-a luat fratele?
- Erau patru.
730
01:11:04,418 --> 01:11:05,836
L-au luat de acasă.
731
01:11:06,629 --> 01:11:09,048
- I-ai văzut?
- Era un tip.
732
01:11:09,923 --> 01:11:13,051
Brunet, ochi căprui.
Are o cicatrice sub ochiul stâng.
733
01:11:13,134 --> 01:11:14,427
Părea turc.
734
01:11:14,511 --> 01:11:15,720
Dumnezeule!
735
01:11:15,929 --> 01:11:18,765
- Ai vorbit cu ei.
- Nu chiar.
736
01:11:19,808 --> 01:11:22,727
Dar s-a țipat.
737
01:11:26,439 --> 01:11:27,440
Bine.
738
01:11:28,942 --> 01:11:30,527
Hai să vedem, atunci.
739
01:11:32,571 --> 01:11:34,698
Ar fi trebuit să fiu alături de el.
740
01:11:35,866 --> 01:11:37,659
N-am putut dormi, așa că…
741
01:11:38,827 --> 01:11:40,954
… am plecat să fac o plimbare și…
742
01:11:41,037 --> 01:11:42,330
O să-l găsim.
743
01:11:44,165 --> 01:11:45,166
Bine?
744
01:11:46,042 --> 01:11:47,460
O să fac ce fac eu,
745
01:11:47,919 --> 01:11:49,629
o să aflu un nume.
746
01:11:50,255 --> 01:11:53,466
Și după aia o să faci ce faci tu.
747
01:11:54,467 --> 01:11:56,344
Și o să-l luăm înapoi.
748
01:11:57,846 --> 01:12:01,182
Caut un mercenar.
Doar ce-a răpit pe cineva în Londra.
749
01:12:01,391 --> 01:12:03,768
Cicatrice în formă de lună
sub ochiul stâng.
750
01:12:03,852 --> 01:12:06,646
Fumează țigări turcești,
probabil turc.
751
01:12:07,480 --> 01:12:09,149
Găsește-l!
752
01:12:12,611 --> 01:12:13,820
Sergei.
753
01:12:13,904 --> 01:12:15,405
Cine sunt?
754
01:12:15,488 --> 01:12:16,990
Nu vor să spună.
755
01:12:17,282 --> 01:12:18,992
Dar tu știi, nu?
756
01:12:19,075 --> 01:12:21,703
Lista mea de dușmani e lungă.
757
01:12:25,498 --> 01:12:27,374
Uite ce i-au făcut!
758
01:12:38,636 --> 01:12:39,803
Cât vor?
759
01:12:41,013 --> 01:12:42,431
20 de milioane.
760
01:12:42,932 --> 01:12:44,558
În 48 de ore.
761
01:12:48,812 --> 01:12:49,897
Plătește-i!
762
01:12:50,814 --> 01:12:51,857
E complicat.
763
01:12:51,941 --> 01:12:54,318
Nu. Nu e. E foarte simplu.
764
01:12:55,027 --> 01:12:57,571
Ai banii și el e fiul tău.
765
01:12:57,655 --> 01:12:59,532
Nu e vorba de bani.
766
01:12:59,615 --> 01:13:01,742
E vorba de putere.
767
01:13:04,828 --> 01:13:06,247
Dacă plătesc…
768
01:13:06,747 --> 01:13:08,165
… sunt slab.
769
01:13:08,749 --> 01:13:10,459
Dacă arăt slăbiciune,
770
01:13:10,543 --> 01:13:14,255
încep să pierd
tot ce am clădit o viață.
771
01:13:14,505 --> 01:13:16,840
Ce ai clădit într-o viață?
772
01:13:17,925 --> 01:13:19,552
Ești traficant de droguri.
773
01:13:24,181 --> 01:13:26,141
Nu poți să mai faci asta.
774
01:13:27,059 --> 01:13:28,852
Dmitri e nevinovat.
775
01:13:29,144 --> 01:13:32,356
Dacă-l lași să moară,
sângele lui e pe mâinile tale.
776
01:13:32,565 --> 01:13:33,983
Pe mâinile mele?
777
01:13:34,483 --> 01:13:35,901
Mâinile mele?
778
01:13:35,985 --> 01:13:38,070
Nu eu l-am abandonat.
779
01:13:38,988 --> 01:13:41,365
Tu l-ai abandonat.
780
01:13:42,867 --> 01:13:43,909
Tu.
781
01:13:47,036 --> 01:13:49,539
E mort de când a fost luat!
782
01:13:50,373 --> 01:13:52,458
Fie că plătesc, fie că nu!
783
01:13:54,377 --> 01:13:55,503
Nu, tu…
784
01:13:55,587 --> 01:13:56,880
Nu știi asta.
785
01:13:57,005 --> 01:13:59,299
Ba da. Știu.
786
01:14:00,592 --> 01:14:02,677
Pentru că asta aș face eu.
787
01:14:03,177 --> 01:14:04,971
Ești un ticălos.
788
01:14:05,179 --> 01:14:07,015
Normal că-l vreau înapoi.
789
01:14:08,308 --> 01:14:10,977
Îmi vreau ambii fii înapoi.
790
01:14:18,318 --> 01:14:20,820
Halal legendă ai devenit!
791
01:14:24,407 --> 01:14:25,408
Trezește-te!
792
01:14:28,036 --> 01:14:29,329
Ia astea!
793
01:14:29,787 --> 01:14:30,997
Antibiotice.
794
01:14:31,080 --> 01:14:33,291
Nu poți să mori aici, nu?
795
01:14:43,218 --> 01:14:45,553
„Nu poți să mori aici, nu?”
796
01:14:51,935 --> 01:14:53,228
E bine.
797
01:15:22,256 --> 01:15:23,757
Ömer Ozdemir.
798
01:15:24,466 --> 01:15:27,761
S-a ascuns într-o mânăstire
la periferia Ankarei.
799
01:15:28,470 --> 01:15:29,346
Mulțumesc.
800
01:15:29,429 --> 01:15:31,932
Poți să-mi mulțumești
nemaisunându-mă niciodată.
801
01:15:32,224 --> 01:15:33,308
Mai vedem.
802
01:15:41,441 --> 01:15:42,734
Cum a mers?
803
01:15:46,113 --> 01:15:48,782
- A mușcat.
- Normal.
804
01:15:48,866 --> 01:15:50,242
Dar te-a crezut?
805
01:15:50,325 --> 01:15:52,494
Da. Are încredere în mine.
806
01:15:54,288 --> 01:15:56,999
De aceea vreau dublu
față de ce mi-a promis șeful tău.
807
01:15:57,583 --> 01:15:58,625
Dublu?
808
01:15:59,585 --> 01:16:01,253
De ce nu triplu?
809
01:16:01,336 --> 01:16:03,005
Ce joc joci?
810
01:16:06,592 --> 01:16:07,759
Unu.
811
01:16:09,928 --> 01:16:10,971
Doi.
812
01:16:11,972 --> 01:16:12,973
Trei.
813
01:16:15,726 --> 01:16:16,727
S-a făcut.
814
01:16:28,529 --> 01:16:29,947
Pregătește-te!
815
01:16:30,656 --> 01:16:33,743
Vânătorul e pe drum.
816
01:16:34,744 --> 01:16:38,456
Sergei, bărbatul pe care-l cauți
e Ömer Ozdemir.
817
01:16:39,248 --> 01:16:40,718
Am găsit o mânăstire veche
818
01:16:40,742 --> 01:16:42,668
pe numele familiei
lui, în Turcia.
819
01:16:43,044 --> 01:16:45,880
Acolo o să-ți găsești fratele.
820
01:16:46,881 --> 01:16:48,090
Mulțumesc pentru asta.
821
01:16:49,258 --> 01:16:51,344
Bine, Ellie, hai să mergem!
822
01:16:53,095 --> 01:16:55,514
NORDUL TURCIEI
823
01:17:33,469 --> 01:17:34,679
Bine.
824
01:18:57,468 --> 01:18:58,677
El e.
825
01:19:19,532 --> 01:19:20,533
E acolo.
826
01:19:27,414 --> 01:19:28,916
Unde e Dmitri?
827
01:19:33,712 --> 01:19:34,713
Unde e?
828
01:19:35,714 --> 01:19:38,842
Dă-mi drumul
și n-o să-l mai găsești pe fratele tău…
829
01:19:39,426 --> 01:19:40,427
… Kraven.
830
01:20:06,161 --> 01:20:07,746
De unde-mi știi numele?
831
01:20:07,830 --> 01:20:09,248
Cine m-a înscenat?
832
01:20:09,373 --> 01:20:11,250
Cine mi-a luat fratele?
833
01:20:12,376 --> 01:20:13,877
Rinocerul.
834
01:20:13,960 --> 01:20:15,670
Ne-a omorât pe amândoi acum.
835
01:20:40,695 --> 01:20:41,905
Tu cine ești?
836
01:20:42,280 --> 01:20:44,524
Are vreunul dintre
voi o pungă de dovezi?
837
01:20:44,548 --> 01:20:46,284
Am lăsat-o pe-a mea în mașină.
838
01:20:46,576 --> 01:20:47,702
Ce e?
839
01:20:48,578 --> 01:20:51,706
Ăsta e ochiul-crabului.
840
01:20:53,082 --> 01:20:55,710
Cine a făcut asta se pricepe la toxine.
841
01:20:57,712 --> 01:20:58,630
Unu.
842
01:21:00,590 --> 01:21:01,507
Doi.
843
01:21:03,718 --> 01:21:04,802
Trei.
844
01:21:07,931 --> 01:21:09,098
Ce faci?
845
01:21:13,603 --> 01:21:14,896
Ne mai vedem!
846
01:21:21,569 --> 01:21:22,946
Ajunge, Raja!
847
01:21:24,239 --> 01:21:26,449
Îmi pare tare rău pentru degetul tău.
848
01:21:26,533 --> 01:21:27,825
Daune colaterale.
849
01:21:28,618 --> 01:21:29,994
Dezleagă-l!
850
01:21:35,457 --> 01:21:36,875
Ne-am întâlnit odată.
851
01:21:37,876 --> 01:21:42,297
- La o vânătoare a tatălui tău.
- Nu-mi amintesc.
852
01:21:42,839 --> 01:21:46,260
Nu, n-ai avea cum. Aveam părul diferit.
853
01:21:46,343 --> 01:21:48,053
Erai foarte tânăr.
854
01:21:48,136 --> 01:21:49,263
Eu?
855
01:21:51,348 --> 01:21:53,016
Eu n-am uitat niciodată.
856
01:21:55,602 --> 01:21:57,646
Și ai vorbit cu tatăl meu?
857
01:21:58,438 --> 01:22:01,233
A fost de acord să plătească?
858
01:22:01,316 --> 01:22:02,734
Nu.
859
01:22:02,818 --> 01:22:06,071
Nikolai Kravinoff n-avea să-mi dea
niciodată 20 de milioane
860
01:22:06,154 --> 01:22:08,156
ca să-și recupereze fiul bastard.
861
01:22:10,158 --> 01:22:13,036
Ești un accident, Dmitri.
862
01:22:14,705 --> 01:22:17,416
Ai venit pe lume ca un accident
863
01:22:17,541 --> 01:22:20,752
și ai intrat în posesia mea
ca un accident.
864
01:22:21,753 --> 01:22:22,963
Deci pot să plec?
865
01:22:23,046 --> 01:22:24,798
Bărbații care te-au luat
866
01:22:24,882 --> 01:22:26,842
nu erau acolo pentru tine.
867
01:22:27,342 --> 01:22:29,052
Erau acolo pentru fratele tău.
868
01:22:29,344 --> 01:22:30,554
Sergei?
869
01:22:30,679 --> 01:22:32,264
Ați intrat amândoi,
870
01:22:32,639 --> 01:22:35,058
dar când băieții mei
au ajuns acolo, puf!
871
01:22:35,142 --> 01:22:36,810
El dispăruse.
872
01:22:36,894 --> 01:22:38,562
Ca întotdeauna.
873
01:22:39,563 --> 01:22:41,356
Așa că te-am luat pe tine.
874
01:22:41,481 --> 01:22:42,691
Am avut noroc.
875
01:22:42,774 --> 01:22:45,485
De ce l-ai vrea pe Sergei?
876
01:22:45,569 --> 01:22:46,778
N-a făcut rău nimănui.
877
01:22:46,862 --> 01:22:48,614
Tu chiar nu știi, nu?
878
01:22:48,697 --> 01:22:49,989
Ce să știu?
879
01:22:55,786 --> 01:22:57,496
Așteaptă finalul!
880
01:22:57,580 --> 01:22:59,165
E cea mai bună parte.
881
01:23:08,090 --> 01:23:11,135
NUMIT ȘI
KRAVEN ZIS VÂNĂTORUL
882
01:23:11,219 --> 01:23:12,220
Kraven?
883
01:23:12,428 --> 01:23:15,223
Se pare că așa își spune acum.
884
01:23:15,932 --> 01:23:18,601
Crezi că fratele meu Sergei
e Vânătorul?
885
01:23:18,684 --> 01:23:20,353
Vânătorul e o poveste.
886
01:23:20,436 --> 01:23:22,730
O fabulă care să bage frica
în infractori.
887
01:23:22,939 --> 01:23:26,025
E clar că nu-ți știai fratele
foarte bine.
888
01:23:26,108 --> 01:23:27,527
Cum „nu-mi știam”?
889
01:23:27,610 --> 01:23:29,111
Kraven avea o listă.
890
01:23:29,862 --> 01:23:32,406
Odată ce ești pe ea,
nu mai ai scăpare.
891
01:23:39,747 --> 01:23:41,916
Așa că l-am vânat eu primul.
892
01:23:52,468 --> 01:23:53,928
Stai să filmez asta.
893
01:23:56,138 --> 01:23:58,349
L-am găsit pe Kraven.
894
01:24:00,935 --> 01:24:02,645
Nu știu ce să zic.
895
01:24:17,158 --> 01:24:18,702
- Alo?
- Calypso, eu sunt.
896
01:24:18,785 --> 01:24:20,704
Totul a fost o capcană.
Rinocerul…
897
01:24:20,787 --> 01:24:23,290
… știe cine sunt.
Va veni după tine acum.
898
01:24:23,373 --> 01:24:24,958
Sergei, ce…?
899
01:24:25,083 --> 01:24:26,001
La naiba!
900
01:24:26,084 --> 01:24:28,116
Intră cinci tipi în clădirea mea
901
01:24:28,140 --> 01:24:30,171
chiar acum și
n-au ce căuta aici.
902
01:24:30,463 --> 01:24:31,965
Trebuie să pleci de acolo imediat.
903
01:24:32,090 --> 01:24:34,092
Du-te la terminalul de marfă
de la Stansted.
904
01:24:34,175 --> 01:24:35,886
Te va aștepta cineva acolo.
905
01:25:03,205 --> 01:25:05,498
Numesc asta geanta mea de hrană.
906
01:25:07,292 --> 01:25:11,296
E un amestec de medicamente
care să-mi ajute afecțiunea.
907
01:25:12,339 --> 01:25:13,632
Ce-ai pățit?
908
01:25:13,715 --> 01:25:15,926
Și eu am fost subestimat.
909
01:25:16,551 --> 01:25:17,804
Întruna prin spitale.
910
01:25:17,828 --> 01:25:20,347
N-au știut cu adevărat
ce era în neregulă.
911
01:25:20,639 --> 01:25:24,434
Am știut că nu voi avea niciodată
respectul tatălui tău
912
01:25:25,351 --> 01:25:26,936
sau pe al oricui altcuiva
913
01:25:28,062 --> 01:25:30,231
până nu deveneam puternic.
914
01:25:30,856 --> 01:25:32,942
Am încercat de toate.
915
01:25:33,025 --> 01:25:34,527
Și apoi…
916
01:25:36,445 --> 01:25:38,030
… am găsit pe cineva.
917
01:25:38,948 --> 01:25:40,241
În New York,
918
01:25:41,450 --> 01:25:42,952
un biochimist,
919
01:25:43,160 --> 01:25:45,871
un profesor, Miles Warren.
920
01:25:45,955 --> 01:25:51,210
Dezvolta o procedură
de a mări puterea…
921
01:25:51,669 --> 01:25:53,170
… de zece ori.
922
01:25:55,089 --> 01:25:57,341
M-am înscris pe loc.
923
01:26:03,180 --> 01:26:06,183
Pielea mea
a început să se întărească.
924
01:26:06,517 --> 01:26:08,018
Eram…
925
01:26:08,686 --> 01:26:10,396
… indestructibil…
926
01:26:11,188 --> 01:26:13,357
… ca un rinocer.
927
01:26:14,692 --> 01:26:16,861
Dar durerea…
928
01:26:19,780 --> 01:26:20,990
… era prea mult.
929
01:26:40,801 --> 01:26:45,013
Cred că există un animal
în fiecare dintre noi, Dmitri.
930
01:26:46,806 --> 01:26:49,309
Preiau teritoriul tatălui tău.
931
01:26:49,392 --> 01:26:51,686
Vreau să fii partenerul meu.
932
01:26:52,645 --> 01:26:55,356
Numele Kravinoff
încă deschide multe uși
933
01:26:55,440 --> 01:26:58,443
și tu o să primești în sfârșit
stima pe care o meriți.
934
01:27:00,111 --> 01:27:01,529
Ai dreptate.
935
01:27:03,114 --> 01:27:05,450
Am fost subestimat…
936
01:27:06,743 --> 01:27:08,119
… toată viața.
937
01:27:13,750 --> 01:27:16,836
Dar, dacă tu crezi
că am să-mi trădez familia…
938
01:27:17,962 --> 01:27:19,339
… te înșeli.
939
01:27:27,597 --> 01:27:28,556
Șefu'…
940
01:27:29,432 --> 01:27:31,017
Băieții n-au raportat.
941
01:27:31,351 --> 01:27:32,644
Nu dau de ei.
942
01:27:38,233 --> 01:27:40,026
Kraven e în viață.
943
01:27:40,360 --> 01:27:41,569
Hei, Bert!
944
01:27:43,696 --> 01:27:45,198
Echipa Alfa, echipa Bravo.
945
01:27:47,158 --> 01:27:48,451
E aici.
946
01:28:33,704 --> 01:28:34,830
Drăguț!
947
01:28:35,706 --> 01:28:39,710
Trucurile tale vor mai merge
după ce-ți scot ochii din cap?
948
01:28:40,544 --> 01:28:42,212
Relaxează-te!
949
01:28:54,641 --> 01:28:56,977
Îmi pare rău că te-am amestecat în asta.
950
01:28:57,060 --> 01:28:59,563
- Vreo veste despre Dmitri?
- Încă nu.
951
01:28:59,646 --> 01:29:01,782
Am pierdut
legătura cu trei surse
952
01:29:01,806 --> 01:29:03,942
cât urmăreau
avionul Rinocerului.
953
01:29:04,526 --> 01:29:07,571
Nu-mi place deloc asta.
954
01:29:09,031 --> 01:29:11,158
Ce loc e ăsta?
955
01:29:11,241 --> 01:29:13,452
Familia mamei
avea proprietatea asta.
956
01:29:14,745 --> 01:29:18,039
E singurul lucru
pe care-l am de la ea.
957
01:29:22,960 --> 01:29:24,378
Ce se întâmplă acum?
958
01:29:24,962 --> 01:29:26,756
Suntem vânați.
959
01:29:27,590 --> 01:29:28,674
De cine?
960
01:29:51,781 --> 01:29:53,491
Nu mă vânezi pe mine!
961
01:29:53,908 --> 01:29:55,201
Da, enervează-te!
962
01:29:55,284 --> 01:29:57,411
Ce o să faci? Hai, arată-mi!
963
01:30:07,004 --> 01:30:09,423
Am văzut-o pe-aici de când era pui,
964
01:30:09,799 --> 01:30:11,842
dar e mult mai mare decât îmi aminteam.
965
01:30:12,552 --> 01:30:15,096
Ești un nebun. Pe bune.
966
01:30:15,179 --> 01:30:16,931
Doar ce ți-ai dat seama?
967
01:30:18,432 --> 01:30:20,852
Știu că te-am angajat pentru slujbă.
968
01:30:22,311 --> 01:30:25,940
Dar ce e Kraven pentru tine?
Ce e cu obsesia asta?
969
01:30:26,023 --> 01:30:27,553
Mentorul meu a fost
unul dintre cei mai
970
01:30:27,577 --> 01:30:29,068
mari asasini care
au trăit vreodată.
971
01:30:29,151 --> 01:30:31,279
M-a învățat tot ce știu.
972
01:30:31,362 --> 01:30:34,740
Îmi era ca un frate. Poate-l știai?
973
01:30:36,157 --> 01:30:37,158
Știam de el.
974
01:30:37,242 --> 01:30:39,244
VÂNĂTOR VERSUS ASASIN
975
01:30:40,036 --> 01:30:41,454
A fost ucis.
976
01:30:41,746 --> 01:30:44,749
Un om a intrat și i-a tăiat gâtul.
977
01:30:45,250 --> 01:30:46,626
Kraven?
978
01:30:48,169 --> 01:30:49,838
Am călătorit prin lume,
979
01:30:50,839 --> 01:30:53,049
l-am urmat pe oriunde mergea.
980
01:30:53,174 --> 01:30:55,552
Dar Kraven e prădătorul perfect
al naturii.
981
01:30:56,678 --> 01:30:58,680
Nu are slăbiciuni cunoscute.
982
01:31:02,058 --> 01:31:03,685
Dar tu ai găsit una.
983
01:31:05,353 --> 01:31:06,813
Și știu cum s-o exploatez.
984
01:31:06,897 --> 01:31:09,566
Treci la partea la care începe să-mi pese.
985
01:31:12,986 --> 01:31:15,655
Astea sunt ochiul-crabului est-siberiene.
986
01:31:15,739 --> 01:31:17,407
Un soi rar.
987
01:31:18,074 --> 01:31:20,577
Am găsit resturi
într-o otravă în mânăstire.
988
01:31:21,286 --> 01:31:22,769
Plantele astea sunt native
989
01:31:22,793 --> 01:31:25,081
doar într-o anumită
regiune din Siberia.
990
01:31:27,083 --> 01:31:28,710
Acolo o să-l găsim.
991
01:32:00,115 --> 01:32:01,242
Ai grijă cu aia!
992
01:32:02,826 --> 01:32:05,120
De fapt, sunt bunicică cu una din astea.
993
01:32:05,746 --> 01:32:08,123
Am tras cu arcul în tabăra de vară.
994
01:32:10,918 --> 01:32:12,753
Bubernici.
995
01:32:13,629 --> 01:32:15,464
Cerenței.
996
01:32:15,923 --> 01:32:17,550
Tribulus.
997
01:32:20,010 --> 01:32:21,804
Ochiul-crabului?
998
01:32:21,887 --> 01:32:23,681
Pari să te pricepi.
999
01:32:24,723 --> 01:32:25,850
O să te omoare.
1000
01:32:25,933 --> 01:32:27,268
Sau o să te salveze.
1001
01:32:27,726 --> 01:32:29,478
Natura e ciudată în sensul ăsta.
1002
01:32:30,646 --> 01:32:32,356
Ce încerci să faci aici?
1003
01:32:35,776 --> 01:32:37,570
Spune-mi de asta!
1004
01:32:38,779 --> 01:32:40,281
Era a bunicii mele.
1005
01:32:41,282 --> 01:32:43,659
Eram în safari,
în vizită la ea în ziua aia.
1006
01:32:43,784 --> 01:32:47,746
Încerc să-mi dau seama
ce e în asta de ani de zile.
1007
01:32:48,497 --> 01:32:50,791
Bunica mea era cam…
1008
01:32:51,458 --> 01:32:52,585
… mistică.
1009
01:32:53,294 --> 01:32:55,379
Avea multe lucruri ciudate.
1010
01:32:56,380 --> 01:32:58,662
Alor mei nu le plăcea
să vorbească despre
1011
01:32:58,686 --> 01:33:00,968
asta, dar era o
femeie foarte puternică.
1012
01:33:02,469 --> 01:33:04,972
A spus că avea să vindece
pe oricine urma s-o bea
1013
01:33:05,973 --> 01:33:08,601
în moduri de neimaginat.
1014
01:33:08,684 --> 01:33:10,811
Eram doar un copil.
1015
01:33:10,895 --> 01:33:13,188
Nu știam ce făcea.
1016
01:33:13,396 --> 01:33:15,273
Asta mi-a salvat viața.
1017
01:33:15,481 --> 01:33:16,482
Da?
1018
01:33:16,608 --> 01:33:18,026
Crede-mă! M-a schimbat.
1019
01:33:18,109 --> 01:33:19,319
Exact.
1020
01:33:20,320 --> 01:33:21,988
Uite ce ai devenit.
1021
01:33:25,700 --> 01:33:27,118
Trebuie să știu
1022
01:33:27,702 --> 01:33:29,329
ce era în asta.
1023
01:33:31,331 --> 01:33:32,916
Și dacă poți să mai aduci.
1024
01:33:33,625 --> 01:33:34,709
Nu.
1025
01:33:36,836 --> 01:33:39,923
A murit la puțin timp
după excursia aia și n-am mai văzut-o.
1026
01:33:47,639 --> 01:33:51,226
Am primit vești de la o sursă.
Rinocerul a luat-o din loc.
1027
01:33:51,309 --> 01:33:53,165
Ar trebui să știm
mai multe în curând.
1028
01:33:53,189 --> 01:33:55,146
Am știut că o
să fii bună la asta.
1029
01:33:58,066 --> 01:33:59,567
Sergei.
1030
01:33:59,651 --> 01:34:01,819
O să-l luăm pe Dmitri înapoi.
1031
01:34:02,362 --> 01:34:04,656
Dar chiar merită toată asta?
1032
01:34:05,031 --> 01:34:08,535
Calypso, am fost făcut să fac asta.
1033
01:34:09,369 --> 01:34:12,372
Sunt cel mai bun vânător de pe planetă.
Fără îndoială.
1034
01:34:13,081 --> 01:34:14,384
Nu există nimeni
căruia să nu-i iau urma,
1035
01:34:14,408 --> 01:34:15,416
nimeni pe care să nu-l înving.
1036
01:34:15,583 --> 01:34:18,086
Nimeni nu mă poate atinge. Deci nu.
1037
01:34:18,753 --> 01:34:20,248
De ce aș vrea să mă opresc?
1038
01:34:20,272 --> 01:34:22,549
Se numește karma.
Te ajunge din urmă.
1039
01:34:23,758 --> 01:34:25,260
Nu pe mine.
1040
01:34:25,385 --> 01:34:26,886
Sunt mai rapid decât ea.
1041
01:34:30,889 --> 01:34:32,683
Dar Dmitri n-a fost.
1042
01:34:43,110 --> 01:34:45,028
Interesantă armă!
1043
01:34:45,112 --> 01:34:47,531
Va fi nevoie de mai mult de-o armă
ca să-l omor pe Kraven.
1044
01:34:47,614 --> 01:34:51,869
Formula asta dezvoltată de MI6
mi se pare foarte eficientă.
1045
01:34:52,578 --> 01:34:53,787
Îmi dai voie?
1046
01:34:59,084 --> 01:35:01,587
Întâi îți trezește
cele mai negre coșmaruri,
1047
01:35:01,712 --> 01:35:03,714
apoi îți paralizează organele vitale,
1048
01:35:03,797 --> 01:35:06,216
înainte de o moarte violentă.
1049
01:35:08,135 --> 01:35:09,928
Îmi place stilul tău.
1050
01:35:20,898 --> 01:35:23,233
Doar o persoană
are numărul ăsta.
1051
01:35:24,151 --> 01:35:26,111
- Dima, unde ești?
- Sergei.
1052
01:35:26,820 --> 01:35:28,822
Îmi pare rău. M-au pus să te sun.
1053
01:35:28,947 --> 01:35:31,325
- Dmitri.
- Mă tem că nu.
1054
01:35:31,617 --> 01:35:33,452
Dar acum știi că e în viață.
1055
01:35:33,535 --> 01:35:34,745
Ce vrei?
1056
01:35:34,828 --> 01:35:38,040
O viață în care
să nu privesc peste umăr.
1057
01:35:38,916 --> 01:35:40,542
Ai două alegeri.
1058
01:35:40,667 --> 01:35:43,253
Știu că-l urăști pe tatăl tău
la fel de mult ca mine.
1059
01:35:43,754 --> 01:35:46,464
Așa că noi doi…
1060
01:35:47,131 --> 01:35:50,593
… și tânărul Dmitri vom coopera.
1061
01:35:50,676 --> 01:35:52,345
Ați putea fi partenerii mei.
1062
01:35:52,428 --> 01:35:54,472
Sau te omor și…
1063
01:36:00,436 --> 01:36:01,854
Bine.
1064
01:36:01,938 --> 01:36:04,106
Acum mergem să vânăm Vânătorul.
1065
01:36:21,207 --> 01:36:22,625
Răspândiți-vă!
1066
01:36:23,668 --> 01:36:25,378
Aduceți-mi cadavrul lui!
1067
01:36:26,462 --> 01:36:28,089
Sau nu vă întoarceți!
1068
01:36:48,025 --> 01:36:49,026
Raja.
1069
01:36:54,031 --> 01:36:55,116
Unde e?
1070
01:36:56,534 --> 01:36:57,743
E deja aici.
1071
01:36:59,245 --> 01:37:01,497
La naiba! Atenție!
1072
01:38:07,979 --> 01:38:11,066
Amatori.
Atât de jenant pentru noi!
1073
01:38:12,484 --> 01:38:13,735
Fă-o!
1074
01:38:15,904 --> 01:38:16,905
Dă-i drumul!
1075
01:38:27,414 --> 01:38:28,999
Explozie!
1076
01:38:29,875 --> 01:38:31,377
Nu se poate!
1077
01:39:17,631 --> 01:39:19,550
Păianjenii!
1078
01:39:36,400 --> 01:39:39,069
Halucinațiile sunt doar începutul.
1079
01:39:40,695 --> 01:39:43,198
Vezi cele mai negre coșmaruri
ale tale?
1080
01:39:45,575 --> 01:39:46,576
Unu.
1081
01:39:48,369 --> 01:39:49,495
Doi.
1082
01:39:51,706 --> 01:39:52,665
Trei.
1083
01:39:58,588 --> 01:40:01,633
În timp ce otrava îți ajunge
în șira spinării,
1084
01:40:01,716 --> 01:40:04,511
vei începe să-ți pierzi
toate funcțiile motorii.
1085
01:40:04,802 --> 01:40:06,387
Apoi asfixiere.
1086
01:40:07,013 --> 01:40:08,515
Deci tu ești legenda.
1087
01:40:10,391 --> 01:40:11,726
Mitul.
1088
01:40:14,729 --> 01:40:16,147
Dar uită-te la tine acum!
1089
01:40:16,231 --> 01:40:17,607
Ești doar un om.
1090
01:40:54,269 --> 01:40:56,145
Nenorocește-l, Kraven!
1091
01:41:11,451 --> 01:41:13,495
Sincer, am crezut că
avea să fie mai greu.
1092
01:41:17,457 --> 01:41:18,500
S-a făcut.
1093
01:41:18,876 --> 01:41:20,794
Dar fratele lui e încă acolo.
1094
01:41:20,878 --> 01:41:22,379
Găsiți-l!
1095
01:41:22,462 --> 01:41:23,463
Haideți!
1096
01:41:26,175 --> 01:41:27,176
Unu.
1097
01:41:28,468 --> 01:41:29,469
Doi.
1098
01:41:32,598 --> 01:41:33,974
Trei, nenorocitule!
1099
01:41:34,308 --> 01:41:36,518
Adio, Kraven Vânătorul!
1100
01:41:41,523 --> 01:41:42,858
Sergei!
1101
01:41:47,404 --> 01:41:49,323
Nu poți să iei o pauză, nu, prietene?
1102
01:42:14,139 --> 01:42:16,432
Legendele nu mor.
1103
01:42:16,724 --> 01:42:18,935
Acum trezește-te naibii, Kraven!
1104
01:42:35,451 --> 01:42:37,370
Știam eu că mai ai.
1105
01:42:37,453 --> 01:42:40,540
Iartă-mă că nu i-am încredințat
unui nebun
1106
01:42:40,831 --> 01:42:43,626
cea mai importantă moștenire
a familiei mele.
1107
01:42:44,544 --> 01:42:45,545
Ridică-te!
1108
01:42:46,546 --> 01:42:47,547
Bine.
1109
01:42:51,092 --> 01:42:53,177
Tare tabără de vară!
1110
01:42:53,761 --> 01:42:55,888
Nu ești singurul cu secrete.
1111
01:42:56,681 --> 01:42:58,558
Nu mă face să regret asta.
1112
01:43:08,776 --> 01:43:10,194
S-a terminat.
1113
01:43:11,112 --> 01:43:11,988
Kraven e mort.
1114
01:43:18,786 --> 01:43:20,204
Ce zi!
1115
01:43:26,919 --> 01:43:28,421
Urcă-l în mașină!
1116
01:43:29,797 --> 01:43:31,829
Cine știe? Poate
Nikolai va plăti
1117
01:43:31,853 --> 01:43:33,884
acum că nu mai are decât un fiu.
1118
01:43:52,944 --> 01:43:55,322
Mai vede cineva
1119
01:43:55,614 --> 01:43:57,741
ce văd eu aici?
1120
01:44:58,092 --> 01:45:00,177
Kraven!
1121
01:45:11,397 --> 01:45:12,690
Doamne, ce greu ești!
1122
01:45:55,900 --> 01:45:57,193
Sergei…
1123
01:47:00,296 --> 01:47:02,715
Tata a avut dreptate cu un lucru.
1124
01:47:03,842 --> 01:47:05,343
Ești un nimic.
1125
01:48:09,364 --> 01:48:11,491
Filmul ăla cu mine… De unde-l ai?
1126
01:48:14,494 --> 01:48:15,579
Cine l-a trimis?
1127
01:48:17,372 --> 01:48:21,168
Cum se face că
nici măcar marele Vânător
1128
01:48:21,251 --> 01:48:26,507
nu vede ce-a fost mereu
sub nasul lui?
1129
01:48:38,393 --> 01:48:39,520
Nu.
1130
01:48:41,230 --> 01:48:43,357
Merită să moară.
1131
01:48:43,440 --> 01:48:44,440
Și va muri.
1132
01:48:45,566 --> 01:48:47,360
Dar, Dmitri, ăsta nu ești tu.
1133
01:49:01,541 --> 01:49:02,625
Aș vrea…
1134
01:49:04,752 --> 01:49:07,129
Aș vrea să nu vă fi întâlnit
niciodată…
1135
01:49:07,839 --> 01:49:10,049
… pe voi,
cei din familia Kravinoff.
1136
01:49:22,436 --> 01:49:26,816
NORDUL RUSIEI
1137
01:49:50,089 --> 01:49:51,174
Sergei.
1138
01:49:52,008 --> 01:49:53,009
Cum m-ai găsit?
1139
01:49:54,385 --> 01:49:55,678
Sunt vânător.
1140
01:49:57,263 --> 01:50:00,183
Cu asta ne ocupăm.
1141
01:50:03,476 --> 01:50:05,187
Tu ai trimis filmul
1142
01:50:06,021 --> 01:50:08,857
și i-ai spus Rinocerului cine sunt.
1143
01:50:10,817 --> 01:50:12,819
Chiar credeai
1144
01:50:12,903 --> 01:50:16,198
că un tată n-ar recunoaște
acțiunile propriului fiu?
1145
01:50:16,907 --> 01:50:20,065
Un asasin care
folosește toate metodele
1146
01:50:20,089 --> 01:50:21,995
animalelor din junglă?
1147
01:50:24,122 --> 01:50:28,001
Dintre toți, tu ar trebui
să recunoști și să apreciezi
1148
01:50:28,084 --> 01:50:29,961
frumusețea capcanei întinse.
1149
01:50:34,132 --> 01:50:36,510
Rinocerul venea după tine.
1150
01:50:37,552 --> 01:50:38,793
Nu erai destul de puternic
1151
01:50:38,817 --> 01:50:40,347
ca să te lupți singur cu el, nu?
1152
01:50:40,639 --> 01:50:42,057
Exact.
1153
01:50:42,724 --> 01:50:44,226
Dar fiul meu,
1154
01:50:44,809 --> 01:50:46,144
fiul meu adevărat,
1155
01:50:46,645 --> 01:50:47,729
Kraven…
1156
01:50:49,356 --> 01:50:51,066
Nimeni nu e mai puternic.
1157
01:50:52,359 --> 01:50:53,944
Și am știut…
1158
01:50:55,070 --> 01:50:57,572
… că n-o să te duci după el pentru mine.
1159
01:50:59,658 --> 01:51:01,535
Așa că l-am trimis pe el după tine.
1160
01:51:03,119 --> 01:51:04,746
Halal capcană!
1161
01:51:07,666 --> 01:51:10,752
Adică, Dmitri putea muri,
dar ăsta e prețul afacerilor, nu?
1162
01:51:10,877 --> 01:51:12,462
Nu, nu, nu.
1163
01:51:12,546 --> 01:51:14,047
Pentru că știu…
1164
01:51:14,840 --> 01:51:18,677
… că n-ai lăsa nimic să i se întâmple
neprețuitului nostru Dmitri.
1165
01:51:20,386 --> 01:51:22,680
Imperiul nostru e asigurat.
1166
01:51:22,763 --> 01:51:24,390
Și acum?
1167
01:51:24,473 --> 01:51:26,058
Papa, o să…
1168
01:51:27,977 --> 01:51:29,770
… uităm de trecut?
1169
01:51:30,271 --> 01:51:32,898
O să ne imaginăm
un viitor împreună?
1170
01:51:34,483 --> 01:51:35,860
Ca o familie.
1171
01:51:50,708 --> 01:51:51,750
Sergei!
1172
01:51:52,251 --> 01:51:53,460
Unde te duci?
1173
01:51:59,633 --> 01:52:01,385
Aș fi putut veni după tine…
1174
01:52:02,803 --> 01:52:04,096
… cu ani în urmă.
1175
01:52:05,431 --> 01:52:06,724
Dar n-am făcut-o.
1176
01:52:08,392 --> 01:52:09,935
Și după tot ce ai făcut,
1177
01:52:10,936 --> 01:52:13,314
toată durerea
pe care ai adus-o pe lume…
1178
01:52:15,941 --> 01:52:17,735
… erai tatăl meu.
1179
01:52:19,320 --> 01:52:20,613
Încă sunt.
1180
01:52:22,323 --> 01:52:23,532
Stai jos!
1181
01:52:37,045 --> 01:52:39,339
„Să nu te temi de moarte!”
1182
01:52:40,548 --> 01:52:42,467
Nu asta m-ai învățat?
1183
01:53:21,798 --> 01:53:27,428
UN AN MAI TÂRZIU
1184
01:53:59,334 --> 01:54:00,544
La mulți ani, Dima!
1185
01:54:01,545 --> 01:54:02,921
E o zi fericită.
1186
01:54:04,715 --> 01:54:05,924
Prima de foarte multă vreme.
1187
01:54:07,259 --> 01:54:08,719
Și asta datorită ție, Sergei.
1188
01:54:09,344 --> 01:54:10,345
O, haide…
1189
01:54:10,429 --> 01:54:12,139
- Sau a lui Kraven.
- Nu.
1190
01:54:12,264 --> 01:54:14,433
Cum să-ți spun acum?
Dl. Kraven?
1191
01:54:14,516 --> 01:54:15,767
Știi cine sunt.
1192
01:54:15,851 --> 01:54:17,144
Te cunosc.
1193
01:54:20,230 --> 01:54:21,565
Ăla a fost…
1194
01:54:22,149 --> 01:54:23,358
… un iad…
1195
01:54:23,442 --> 01:54:24,776
… prin ce am trecut.
1196
01:54:25,068 --> 01:54:27,779
Dar… m-a și eliberat.
1197
01:54:29,156 --> 01:54:32,659
Simt că am renăscut.
1198
01:54:34,453 --> 01:54:37,247
Am găsit
un doctor în New York.
1199
01:54:37,331 --> 01:54:40,167
Un pic cam neortodox, recunosc.
1200
01:54:42,085 --> 01:54:45,255
Dar chiar m-a ajutat.
Adică…
1201
01:54:46,840 --> 01:54:48,300
… m-a schimbat.
1202
01:54:49,468 --> 01:54:51,595
- Cum așa?
- Stai un pic.
1203
01:55:00,687 --> 01:55:02,814
De când ai tu prieteni în bratva?
1204
01:55:02,898 --> 01:55:04,902
Păi, fac afaceri
cu mulți oameni.
1205
01:55:04,926 --> 01:55:05,734
Afaceri?
1206
01:55:05,817 --> 01:55:07,172
Parcă ai spus că vrei să vinzi
1207
01:55:07,196 --> 01:55:08,779
bunurile lui tata
și să te retragi.
1208
01:55:08,862 --> 01:55:10,239
M-am răzgândit.
1209
01:55:10,322 --> 01:55:13,574
Dima, nu te-am scos din foc
ca să devii ca tatăl nostru.
1210
01:55:13,658 --> 01:55:14,784
Vorbești serios?
1211
01:55:14,867 --> 01:55:17,245
Tu m-ai băgat în focul ăla.
1212
01:55:17,411 --> 01:55:18,913
Ești exact ca tata.
1213
01:55:18,996 --> 01:55:21,707
Nu, nu sunt deloc ca el. Eu am un cod.
1214
01:55:21,833 --> 01:55:24,001
- Și ești diferit de el?
- Sunt mai bun decât el.
1215
01:55:24,085 --> 01:55:25,795
Nu ești mai bun decât el.
1216
01:55:26,629 --> 01:55:28,089
Ești mai rău.
1217
01:55:29,006 --> 01:55:30,925
Ia zi, cum a murit tata?
1218
01:55:32,927 --> 01:55:34,804
Un accident de vânătoare.
1219
01:55:35,304 --> 01:55:36,305
Da?
1220
01:55:36,722 --> 01:55:38,140
Nu mă minți!
1221
01:55:39,308 --> 01:55:41,811
Crezi că ai un fel de onoare, nu?
1222
01:55:42,353 --> 01:55:43,521
Un fel de cod.
1223
01:55:44,438 --> 01:55:45,523
Aiurea!
1224
01:55:46,649 --> 01:55:52,530
Ești doar un alt bărbat
care vânează pentru un trofeu.
1225
01:56:05,835 --> 01:56:07,044
Dmitri…
1226
01:56:15,052 --> 01:56:17,555
Ar trebui să vezi ce față ai făcut!
1227
01:56:31,568 --> 01:56:32,652
Dmitri.
1228
01:56:33,570 --> 01:56:34,905
Mă știi.
1229
01:56:35,655 --> 01:56:37,199
Întotdeauna
am fost un cameleon.
1230
01:56:38,992 --> 01:56:41,411
E singurul lucru
la care am fost bun.
1231
01:56:41,912 --> 01:56:44,998
Cine e doctorul ăsta?
Ce ți-a făcut?
1232
01:56:45,081 --> 01:56:46,917
Tu vrei să fiu slab,
1233
01:56:47,000 --> 01:56:49,711
ca să fii tu puternic,
dar sunt puternic acum.
1234
01:56:51,296 --> 01:56:52,797
Pot fi oricine vreau.
1235
01:56:53,089 --> 01:56:55,592
Rinocerul nu mai e. Tata, la fel.
1236
01:56:55,884 --> 01:56:57,427
Totul este…
1237
01:56:58,220 --> 01:56:59,888
… la îndemâna mea.
1238
01:57:01,306 --> 01:57:02,891
Și am să iau totul.
1239
01:57:07,521 --> 01:57:09,523
Știi că nu te pot lăsa să faci asta.
1240
01:57:13,944 --> 01:57:15,695
Du-te acasă, Kraven!
1241
01:57:20,700 --> 01:57:22,244
Tata ți-a lăsat ceva.
1242
01:57:56,569 --> 01:57:58,195
Sergei…
1243
01:57:58,279 --> 01:58:00,614
… fiecare dintre noi
avem o cale de urmat.
1244
01:58:02,074 --> 01:58:04,577
Îmbrățișează cine ești cu adevărat
1245
01:58:04,660 --> 01:58:06,704
și vei avea puterea s-o urmezi.
1246
01:58:08,289 --> 01:58:10,916
Ești mai mult decât copilul meu.
1247
01:58:12,209 --> 01:58:13,169
Tu ești eu…
1248
01:58:15,421 --> 01:58:17,214
… și eu sunt tu.
1249
01:58:22,803 --> 01:58:24,513
Suntem vânători.
1250
01:58:26,724 --> 01:58:27,513
Cei mai buni
1251
01:58:27,537 --> 01:58:29,727
pe care i-a văzut
lumea vreodată.
83272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.