All language subtitles for Hanzo.The.Razor.Whos.Got.The.Gold.1974.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,812 --> 00:00:07,752 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,221 --> 00:00:17,161 A KATSU PRODUCTION 5 00:00:40,517 --> 00:00:44,784 Hey, look. The shogunate treasury. 6 00:00:44,888 --> 00:00:49,451 It's filled with gold pieces, big and small. 7 00:00:49,560 --> 00:00:53,793 Maybe that's why carp grow so big here. 8 00:00:53,897 --> 00:00:59,029 Lots of them are two to three feet long. 9 00:00:59,136 --> 00:01:03,506 Let's get some to eat with our drinks. 10 00:01:05,676 --> 00:01:07,645 It'll give us lots of stamina. 11 00:01:12,216 --> 00:01:17,280 Then I'd like to go to Yoshiwara - 12 00:01:17,387 --> 00:01:21,586 And make courtesans weep with joy. 13 00:01:22,326 --> 00:01:27,788 "I'm so glad you came." 14 00:01:55,459 --> 00:01:58,691 - Wait up! - Let go! 15 00:02:08,272 --> 00:02:10,298 A woman ghost? 16 00:02:11,975 --> 00:02:15,571 Interesting. Take me there. 17 00:02:15,812 --> 00:02:20,546 To see the ghost? Please, don't make us go back. 18 00:02:20,651 --> 00:02:22,813 What did she look like? 19 00:02:22,919 --> 00:02:25,718 - Her face was like - - Yeah, her face - 20 00:02:29,126 --> 00:02:33,928 I want to make love to a ghost once. 21 00:02:34,097 --> 00:02:36,532 To a ghost? 22 00:02:36,700 --> 00:02:38,692 Are you serious? 23 00:02:38,802 --> 00:02:42,534 A man would like it once. 24 00:02:44,374 --> 00:02:47,776 Do you mean it? 25 00:02:49,646 --> 00:02:53,845 A ghost would have a cold body. 26 00:02:54,484 --> 00:02:56,043 I bet 27 00:02:57,254 --> 00:03:00,418 it'll be pretty tight down there. 28 00:03:15,305 --> 00:03:19,242 You think he's losing his mind? 29 00:03:19,576 --> 00:03:25,277 A ghost has no legs. How can he make love to one? 30 00:03:25,882 --> 00:03:30,252 She'll grow legs after seeing that giant tool of his. 31 00:03:30,354 --> 00:03:33,791 But a ghost has no lower part. 32 00:03:33,890 --> 00:03:38,055 - A ghost can't make love. - You're right. 33 00:03:38,161 --> 00:03:42,997 Even if he has a huge tool, it's no use. 34 00:04:13,130 --> 00:04:14,530 The lights! 35 00:04:16,400 --> 00:04:19,063 Funny-looking face. 36 00:04:19,970 --> 00:04:21,802 Worth making love to. 37 00:04:34,084 --> 00:04:36,679 Submit to the law. 38 00:05:47,123 --> 00:05:49,092 Where are you going, Master? 39 00:06:06,543 --> 00:06:08,307 Master! 40 00:06:17,320 --> 00:06:19,221 Pull them up. 41 00:06:19,923 --> 00:06:22,154 Why are these bamboos so heavy? 42 00:06:22,259 --> 00:06:26,094 Like iron or lead balls. 43 00:06:28,698 --> 00:06:30,394 Show me your face. 44 00:06:38,942 --> 00:06:41,411 Open your legs. 45 00:06:42,812 --> 00:06:44,280 Let me see. 46 00:06:45,849 --> 00:06:49,809 A ghost, but nothing's missing. 47 00:06:49,986 --> 00:06:52,217 Take her. 48 00:06:59,863 --> 00:07:02,560 Take out the bamboo poles. 49 00:07:38,935 --> 00:07:41,131 You hit the jackpot, Master! 50 00:07:43,173 --> 00:07:46,007 Why were they there? 51 00:07:48,011 --> 00:07:50,742 Brand new gold pieces. 52 00:07:50,847 --> 00:07:54,409 - You're right! - Where'd they come from? 53 00:07:54,517 --> 00:07:56,110 Edo Castle treasury. 54 00:07:56,219 --> 00:07:57,243 What? 55 00:07:57,354 --> 00:08:00,449 Even if you manage to steal them, 56 00:08:00,657 --> 00:08:04,025 it's impossible to get them out of the castle. 57 00:08:04,828 --> 00:08:06,888 There are many guards. 58 00:08:30,253 --> 00:08:33,087 I see. A smart idea. 59 00:08:33,189 --> 00:08:35,749 Who stole them? 60 00:08:38,294 --> 00:08:40,854 I don't know. 61 00:08:41,564 --> 00:08:44,056 The ghost knows. 62 00:08:44,167 --> 00:08:46,261 This ghost? 63 00:08:46,836 --> 00:08:52,742 The thief wants the bamboos, but is afraid of prying eyes. 64 00:08:52,942 --> 00:08:56,106 And men like you go near them. 65 00:08:58,214 --> 00:09:03,312 So a ghost was used to scare them away. 66 00:09:03,853 --> 00:09:05,321 I see. 67 00:09:08,625 --> 00:09:11,254 Who made you become a ghost? 68 00:09:15,865 --> 00:09:18,733 I'll see what a ghost tastes like. 69 00:09:18,835 --> 00:09:19,803 Get ready! 70 00:09:19,903 --> 00:09:25,843 HANZO THE RAZOR: WHO'S GOT THE GOLD? 71 00:09:36,486 --> 00:09:39,718 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 72 00:09:44,728 --> 00:09:47,163 What are you doing? 73 00:09:48,264 --> 00:09:49,892 What - 74 00:09:53,069 --> 00:09:56,335 Screenplay by YASUZO MASUMURA 75 00:09:57,107 --> 00:09:59,076 Cinematography by CHISHI MAKIURA 76 00:09:59,175 --> 00:10:01,007 Music by HIDEAKI SAKURAI 77 00:10:15,225 --> 00:10:17,023 Lower her. 78 00:10:59,068 --> 00:11:00,969 Cast 79 00:11:03,473 --> 00:11:06,705 SHINTARO KATSU 80 00:11:07,410 --> 00:11:10,744 KO NISHIMURA MAKO MIDORI 81 00:11:11,080 --> 00:11:14,312 MIKIO NARITA, ASAO KOIKE and ETSUSHI TAKAHASHI 82 00:11:43,847 --> 00:11:47,079 Directed by YOSHIO INOUE 83 00:11:47,183 --> 00:11:50,176 - Please. - Like this? 84 00:11:52,722 --> 00:11:56,716 Who told you to become a ghost? 85 00:11:57,460 --> 00:11:58,928 Tell me. 86 00:11:59,028 --> 00:12:00,792 That's - 87 00:12:02,999 --> 00:12:04,467 You won't? 88 00:12:06,970 --> 00:12:08,734 I'll stop, then. 89 00:12:08,938 --> 00:12:12,238 Please don't stop. 90 00:12:13,743 --> 00:12:15,336 Continue. 91 00:12:15,445 --> 00:12:16,970 I see. 92 00:12:17,080 --> 00:12:19,948 Confess, then. 93 00:12:20,750 --> 00:12:22,241 My... 94 00:12:23,987 --> 00:12:26,786 husband. 95 00:12:34,330 --> 00:12:36,663 What does he do? 96 00:12:42,138 --> 00:12:44,232 His duty is... 97 00:12:47,210 --> 00:12:49,406 to guard the treasury. 98 00:12:49,512 --> 00:12:51,845 Treasury official? 99 00:12:53,549 --> 00:12:56,178 His name? 100 00:12:59,255 --> 00:13:01,656 What's his name? 101 00:13:12,869 --> 00:13:17,500 She couldn't have picked a better moment. 102 00:13:19,175 --> 00:13:20,939 Put her down. 103 00:13:22,445 --> 00:13:24,471 It's all done. 104 00:13:27,717 --> 00:13:29,379 Master. 105 00:13:45,134 --> 00:13:46,295 Who are you? 106 00:13:48,338 --> 00:13:50,102 Hanzo Itami, 107 00:13:50,206 --> 00:13:54,610 I'm Chozaburo Kato, guarding the shogunate treasury. 108 00:13:54,711 --> 00:13:56,441 Why kill her? 109 00:13:56,546 --> 00:14:01,041 A samurai's wife, raped by you. 110 00:14:01,150 --> 00:14:03,312 As her husband, I punished her. 111 00:14:04,320 --> 00:14:09,315 If she'd lived a little longer, she would've confessed everything. 112 00:14:10,026 --> 00:14:14,088 Stealing the gold you guard. Impudence! 113 00:14:14,197 --> 00:14:15,165 Submit to the law! 114 00:14:16,099 --> 00:14:20,730 We treasury guards are petty officials. 115 00:14:20,870 --> 00:14:23,430 We're paid very little. 116 00:14:23,539 --> 00:14:25,303 So what? 117 00:14:26,175 --> 00:14:29,907 As it is, we'll starve to death. 118 00:14:30,013 --> 00:14:32,505 To live, we must steal. 119 00:14:32,615 --> 00:14:36,985 Samurai are samurai until they die. 120 00:14:37,954 --> 00:14:43,416 They don't steal even if they starve to death. 121 00:14:45,595 --> 00:14:47,928 You're not real samurai. 122 00:14:48,331 --> 00:14:50,698 Devoid of a samurai's mercy. I'll kill you! 123 00:14:52,201 --> 00:14:54,932 Whose idea was it to use the bamboo? 124 00:14:55,038 --> 00:14:59,373 Not you petty samurai. Who's the mastermind? 125 00:14:59,709 --> 00:15:03,441 No one. We were at our wits' end. 126 00:15:03,546 --> 00:15:05,174 Enough. Kill him! 127 00:15:44,187 --> 00:15:47,180 We can't let you live! 128 00:15:52,061 --> 00:15:54,587 I can't kill you. 129 00:15:54,697 --> 00:15:56,165 Kill him! 130 00:16:06,075 --> 00:16:07,338 Who's the mastermind? 131 00:16:08,678 --> 00:16:10,146 Confess. 132 00:16:14,383 --> 00:16:16,818 Not going to tell me? 133 00:16:16,919 --> 00:16:18,615 Then - 134 00:16:18,721 --> 00:16:20,883 Hanzo, I'll tell you. 135 00:16:20,990 --> 00:16:22,424 It's - 136 00:16:50,506 --> 00:16:54,967 Hanzo, the elder's waiting. Be prepared. 137 00:16:55,611 --> 00:16:58,581 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 138 00:17:03,719 --> 00:17:08,054 I, Onishi, chief officer, 139 00:17:08,157 --> 00:17:12,857 have brought Hanzo Itami. 140 00:17:18,868 --> 00:17:20,097 Bow. 141 00:17:20,203 --> 00:17:24,334 This is Elder Hotta 142 00:17:24,440 --> 00:17:27,842 and North Magistrate Yabe. 143 00:17:30,046 --> 00:17:32,277 Bow. 144 00:17:32,381 --> 00:17:36,113 The elder controls shogunate government policies. 145 00:17:36,219 --> 00:17:38,313 He's far higher in rank than us. 146 00:17:38,421 --> 00:17:41,255 - Bow. - Don't be so formal. 147 00:17:43,259 --> 00:17:48,630 Hanzo Itami, you killed treasury thieves. 148 00:17:48,731 --> 00:17:51,200 And recovered the money. 149 00:17:51,734 --> 00:17:54,294 Accept your reward. 150 00:18:07,884 --> 00:18:13,824 It is a great honor for me also, his superior officer. 151 00:18:21,030 --> 00:18:24,296 The reward money. 152 00:18:24,467 --> 00:18:27,801 Accept it and thank them. 153 00:18:28,804 --> 00:18:31,035 I can't accept it. 154 00:18:31,140 --> 00:18:33,109 Fool. Don't waste this. 155 00:18:33,209 --> 00:18:36,611 Why aren't you satisfied? 156 00:18:37,213 --> 00:18:41,981 Samurai in low positions can't make ends meet. 157 00:18:42,585 --> 00:18:47,114 They stole out of dire necessity. 158 00:18:47,423 --> 00:18:52,327 It was merciless of me to kill them. 159 00:18:52,762 --> 00:18:55,129 So I can't accept it. 160 00:18:55,231 --> 00:19:00,135 Samurai who steal are beasts. You did right. 161 00:19:00,236 --> 00:19:04,674 It'll affect the government if all become beasts. 162 00:19:04,774 --> 00:19:07,710 Hold your tongue, petty officer. 163 00:19:08,578 --> 00:19:14,518 The first shogun opened the Edo Shogunate 250 years ago. 164 00:19:14,917 --> 00:19:20,288 Samurai studied the martial arts, Confucius and Mencius. 165 00:19:20,656 --> 00:19:24,058 They should continue to do so. 166 00:19:24,160 --> 00:19:29,531 Money is in the hands of merchants. Prices are shooting up. 167 00:19:30,132 --> 00:19:32,226 They can't survive like in the old days. 168 00:19:32,335 --> 00:19:35,533 There you go again. You've just been rewarded, remember? 169 00:19:35,638 --> 00:19:38,164 Poverty cannot demean samurai. 170 00:19:38,274 --> 00:19:41,210 Samurai have become too extravagant nowadays. 171 00:19:41,544 --> 00:19:44,639 Samurai should be frugal. 172 00:19:58,561 --> 00:20:03,056 What are you doing to your superior? Let go. 173 00:20:03,165 --> 00:20:07,899 Where are you going with the money? 174 00:20:08,004 --> 00:20:09,973 Returning it. 175 00:20:10,072 --> 00:20:14,373 Don't make me laugh. Are you one to return it? 176 00:20:14,477 --> 00:20:16,139 Nonsense! 177 00:20:19,815 --> 00:20:22,478 You - Hanzo! 178 00:20:25,721 --> 00:20:29,317 Brand new pieces of gold, too. 179 00:20:29,425 --> 00:20:33,521 Hand it over so I can return it. 180 00:20:34,597 --> 00:20:37,897 - What's this? - You don't need to. 181 00:20:38,000 --> 00:20:42,404 I'm indebted to you, so take the money. 182 00:20:43,072 --> 00:20:44,597 All for me? 183 00:20:44,707 --> 00:20:46,608 I'll keep one. 184 00:20:46,709 --> 00:20:49,201 Wait. Are you serious? 185 00:20:49,412 --> 00:20:52,507 Really? This will help me a lot. 186 00:20:52,848 --> 00:20:55,716 Don't tell anyone. It's our secret, understand? 187 00:20:55,818 --> 00:20:58,583 Wait, wait. It's a promise. 188 00:21:00,222 --> 00:21:02,748 You've got your good points. 189 00:21:05,361 --> 00:21:07,125 Great. 190 00:21:09,965 --> 00:21:11,490 My lord! 191 00:21:15,504 --> 00:21:18,736 Please hear my last wish. 192 00:21:20,209 --> 00:21:23,407 Please read this. 193 00:21:25,948 --> 00:21:29,282 I have no intention of listening to you. 194 00:21:29,685 --> 00:21:31,586 Begone. 195 00:21:32,121 --> 00:21:34,386 - My lord! - Insolence! 196 00:21:34,490 --> 00:21:36,322 Stay away from me! 197 00:21:37,960 --> 00:21:40,520 I'm forbidden entrance now, 198 00:21:40,730 --> 00:21:43,894 but I was the lord's doctor for a long time. 199 00:21:44,767 --> 00:21:48,135 I risked my life to appeal to him. Don't stop me. 200 00:21:48,771 --> 00:21:52,833 Lord, Japan is headed for extinction. 201 00:21:53,376 --> 00:21:55,845 We must adopt Western ways as soon as possible 202 00:21:55,945 --> 00:21:58,881 and use cars and ships with steam engines. 203 00:21:58,981 --> 00:22:01,109 - Looms will enrich our land. - Nonsense! 204 00:22:01,217 --> 00:22:05,154 Japan should stay with her old customs. 205 00:22:05,254 --> 00:22:06,779 But... 206 00:22:08,190 --> 00:22:11,524 can we fight cannons with swords and spears? 207 00:22:11,627 --> 00:22:15,064 We'll lose and become a colony ruled by foreigners. 208 00:22:15,164 --> 00:22:16,928 Be silent! 209 00:22:17,032 --> 00:22:22,767 How dare you read forbidden books and defame the government. 210 00:22:22,872 --> 00:22:24,067 Arrest him. 211 00:22:24,173 --> 00:22:27,405 I, Onishi, am here. 212 00:22:27,576 --> 00:22:30,546 Arrest him. Make it your merit. 213 00:22:31,313 --> 00:22:32,804 What are you thinking? 214 00:22:37,119 --> 00:22:40,112 Hey, are you sick? 215 00:22:40,222 --> 00:22:42,851 Doctors neglect their own health. 216 00:22:44,059 --> 00:22:48,190 Are the Western ways you talk about 217 00:22:48,297 --> 00:22:50,528 so wonderful? 218 00:22:54,603 --> 00:22:58,301 Even if I'm not executed, I'll only live a month. 219 00:22:59,308 --> 00:23:01,607 I'm prepared to die. 220 00:23:03,546 --> 00:23:05,913 Only a month? 221 00:23:08,217 --> 00:23:11,619 I regret it that I couldn't persuade him. 222 00:23:26,669 --> 00:23:29,503 I'm a criminal under arrest. 223 00:23:30,306 --> 00:23:32,798 You're an officer. 224 00:23:34,510 --> 00:23:37,309 Why are you hiding me? 225 00:23:39,014 --> 00:23:42,314 You'll only live a month? 226 00:23:43,319 --> 00:23:46,653 I was the elder's doctor. 227 00:23:47,490 --> 00:23:49,482 There's no mistake. 228 00:23:53,729 --> 00:23:59,430 How do foreign cannons differ from ours? 229 00:24:03,305 --> 00:24:05,365 In power of destruction. 230 00:24:05,975 --> 00:24:08,877 Ours only fire bullets. 231 00:24:08,978 --> 00:24:14,383 Cannonballs explode, blasting everything within four kilometers. 232 00:24:15,618 --> 00:24:19,350 - They don't miss their target. - I get it. 233 00:24:21,090 --> 00:24:22,786 And you - 234 00:24:24,226 --> 00:24:28,527 Can you make one? 235 00:24:31,734 --> 00:24:34,203 Yes, but I don't have any copper. 236 00:24:48,551 --> 00:24:50,315 Don't worry. 237 00:24:51,120 --> 00:24:52,952 I'll take care of that. 238 00:24:54,056 --> 00:24:58,323 It's best to show stupid men the real thing. 239 00:25:04,900 --> 00:25:08,302 This is your room starting tonight. 240 00:25:23,052 --> 00:25:24,520 What is it? 241 00:25:25,688 --> 00:25:26,815 Thank you. 242 00:25:26,922 --> 00:25:31,622 This is no joke hiding a criminal. 243 00:25:31,727 --> 00:25:33,628 What's the idea? 244 00:25:33,729 --> 00:25:36,563 And that cough of his. 245 00:25:37,833 --> 00:25:40,769 It's bad, very bad. 246 00:25:42,304 --> 00:25:45,502 I know what it is. 247 00:25:45,708 --> 00:25:47,267 What? 248 00:25:49,612 --> 00:25:54,744 The master's tired of women. 249 00:25:56,885 --> 00:26:00,549 He wouldn't. Not while he has us. 250 00:26:37,526 --> 00:26:39,085 Master! 251 00:26:40,295 --> 00:26:43,561 - Snake is coming! - Awfully mad! 252 00:26:43,666 --> 00:26:45,328 Hanzo! 253 00:26:45,434 --> 00:26:48,199 Are you in? 254 00:26:48,303 --> 00:26:53,708 Hanzo! What did you do with the rebel doctor? 255 00:26:53,809 --> 00:26:56,005 He's not in prison! 256 00:26:58,781 --> 00:27:00,477 What is it with your attitude? 257 00:27:00,582 --> 00:27:03,677 This is no time to ignore your superior. 258 00:27:05,654 --> 00:27:07,282 The truth is, 259 00:27:08,824 --> 00:27:10,793 on the way there, 260 00:27:11,794 --> 00:27:13,695 I wasn't alert enough... 261 00:27:15,664 --> 00:27:17,530 and he got away. 262 00:27:17,633 --> 00:27:20,865 What? He escaped? 263 00:27:20,969 --> 00:27:24,770 The elder ordered his arrest. 264 00:27:25,140 --> 00:27:27,575 You think you can get away with that excuse? 265 00:27:27,676 --> 00:27:29,440 What about my position! 266 00:27:29,545 --> 00:27:30,604 Hara-kiri. 267 00:27:31,680 --> 00:27:32,943 Hara-kiri? 268 00:27:33,048 --> 00:27:35,643 Fool, fool, fool! 269 00:27:35,751 --> 00:27:39,017 I just received orders to see the elder. 270 00:27:39,121 --> 00:27:41,920 You go too. Die in his presence. 271 00:27:42,024 --> 00:27:45,859 I won't die. I'm way above you in rank. 272 00:27:45,961 --> 00:27:49,398 I won't. You do it, understand? 273 00:27:51,800 --> 00:27:54,770 HOTTA 274 00:28:02,177 --> 00:28:03,304 Say, Snake. 275 00:28:05,114 --> 00:28:06,912 Remember where you are. 276 00:28:07,015 --> 00:28:09,382 Who are these men? 277 00:28:10,319 --> 00:28:13,187 What? Don't you know? 278 00:28:13,288 --> 00:28:14,654 That's why I asked. 279 00:28:14,757 --> 00:28:18,524 I'll tell you. They want jobs. 280 00:28:18,627 --> 00:28:23,565 The one the elder speaks to will succeed. 281 00:28:23,665 --> 00:28:27,363 Mend your ways or you'll join them. 282 00:28:28,971 --> 00:28:33,932 I, Onishi, am here at the elder's orders. 283 00:28:38,809 --> 00:28:42,940 Is today the day you study the koto? 284 00:28:44,815 --> 00:28:47,944 A suitable pursuit for my wife. 285 00:28:48,052 --> 00:28:50,419 Study and become good at it. 286 00:28:50,521 --> 00:28:55,152 I shall obey your wishes. 287 00:28:56,260 --> 00:29:01,790 Onishi. Hanzo let Genan Sugino escape? 288 00:29:02,600 --> 00:29:07,334 As chief officer, what will you do? 289 00:29:08,506 --> 00:29:09,974 Yes, sir - 290 00:29:10,708 --> 00:29:12,540 I'm sorry. 291 00:29:12,643 --> 00:29:18,105 I promise to arrest or kill him in a month. 292 00:29:18,215 --> 00:29:19,478 Certain? 293 00:29:19,583 --> 00:29:22,485 If I fail, 294 00:29:22,586 --> 00:29:27,581 I will commit hara-kiri with Chief Officer Onishi. 295 00:29:27,825 --> 00:29:30,158 Fool! Don't talk too much! 296 00:29:30,261 --> 00:29:33,959 I, Onishi, will make him commit hara-kiri! 297 00:29:34,065 --> 00:29:38,161 I'd order you to die at once, 298 00:29:38,269 --> 00:29:41,034 but you recovered treasury money. 299 00:29:41,138 --> 00:29:43,664 I'll wait a month. 300 00:29:45,710 --> 00:29:49,442 The lord's departing! 301 00:29:49,547 --> 00:29:51,812 You've made a habit of this. 302 00:29:53,951 --> 00:29:56,147 I'm Shuzen Matsuzaka. 303 00:29:56,253 --> 00:29:58,722 I'm Denkuro Mukai. 304 00:29:58,823 --> 00:30:01,657 I am Kyonosuke Murao. 305 00:30:02,626 --> 00:30:04,788 I'm Genta Torii. 306 00:30:04,962 --> 00:30:09,400 Please accept this rare bizen kanemitsu. 307 00:30:10,101 --> 00:30:14,698 A bizen kanemitsu? It's a famous sword. 308 00:30:15,539 --> 00:30:17,974 What do you wish to be? 309 00:30:18,542 --> 00:30:21,774 A chief guard, my lord. 310 00:30:21,879 --> 00:30:26,579 I see. You'll be informed about it soon. 311 00:30:26,784 --> 00:30:27,911 I am honored. 312 00:30:28,018 --> 00:30:30,044 I'm Sukezaburo Nakagawa 313 00:30:30,154 --> 00:30:32,487 I'm Kenzaburo Matsuda 314 00:30:33,724 --> 00:30:36,159 I am Kazunoshin Hirota. 315 00:30:36,260 --> 00:30:38,058 Wait, wait. 316 00:30:38,362 --> 00:30:42,595 Heisuke Takei, haven't decided yet? 317 00:30:43,367 --> 00:30:45,768 What, my lord? 318 00:30:45,870 --> 00:30:50,035 About the Nagato Aoe spear, your heirloom. 319 00:30:50,141 --> 00:30:52,440 I've asked for it often. 320 00:30:53,010 --> 00:30:57,607 That is a family treasure. 321 00:30:58,115 --> 00:31:02,678 I cannot give it away, even to an elder. 322 00:31:03,220 --> 00:31:06,679 If you offer it to me, 323 00:31:07,258 --> 00:31:12,356 I'll grant your wish to be in charge of the horses. 324 00:31:12,496 --> 00:31:14,590 Think it over. 325 00:31:15,132 --> 00:31:17,033 Go. 326 00:31:27,244 --> 00:31:29,509 Say, Heisuke. 327 00:31:30,581 --> 00:31:32,812 Hanzo? 328 00:31:33,551 --> 00:31:36,385 It's been some time. 329 00:31:36,487 --> 00:31:38,080 - You're well? - Well, yes. 330 00:31:38,189 --> 00:31:41,125 I missed you. How many years has it been? 331 00:31:41,225 --> 00:31:43,956 Stop the palanquin. 332 00:31:49,834 --> 00:31:54,602 Your voice - You're Heisuke Takei? 333 00:31:54,705 --> 00:31:58,073 Priest Kengyo Ishiyama. 334 00:31:58,876 --> 00:32:03,541 Teaching Lady Hotta the koto today? 335 00:32:03,647 --> 00:32:06,845 What I lent you. 336 00:32:07,051 --> 00:32:10,351 The day to return it is drawing near. 337 00:32:10,921 --> 00:32:15,723 Yes, I know. I'll return it on the day it's due. 338 00:32:15,826 --> 00:32:17,795 That's fine. 339 00:32:30,541 --> 00:32:33,170 That red hilt. Who's he? 340 00:32:35,546 --> 00:32:40,246 Bansaku Tonami, I think. Kengyo's bodyguard. 341 00:32:44,622 --> 00:32:49,185 Come home with me. I'll treat you to a drink. 342 00:32:49,293 --> 00:32:50,761 Master. 343 00:32:51,395 --> 00:32:53,023 Wait a minute. 344 00:32:55,933 --> 00:33:00,564 Check up on Kengyo Ishiyama and his bodyguard Bansaku Tonami. 345 00:33:00,771 --> 00:33:02,205 Don't bungle it. 346 00:33:03,941 --> 00:33:05,637 Let's go. 347 00:33:08,946 --> 00:33:11,074 Only a spear. 348 00:33:11,548 --> 00:33:14,416 Why not give it to him and succeed? 349 00:33:14,518 --> 00:33:17,386 Nonsense. I'm a samurai too. 350 00:33:17,488 --> 00:33:22,051 I won't use my family treasure as a bribe. 351 00:33:22,159 --> 00:33:24,594 Why hang on to it? 352 00:33:25,195 --> 00:33:28,757 You were always bad at swordplay, even as a child. 353 00:33:28,866 --> 00:33:32,826 I still have that lump you gave me in school. 354 00:33:35,673 --> 00:33:40,236 You were good in studies, though. 355 00:33:42,780 --> 00:33:47,946 If you keep taking these side jobs at home, 356 00:33:48,852 --> 00:33:51,754 what good's your schooling? 357 00:33:52,056 --> 00:33:56,756 If I sit in front of the elder's entrance, 358 00:33:56,860 --> 00:33:58,886 he'll notice me one day. 359 00:33:59,430 --> 00:34:02,400 I'll do it for years. 360 00:34:03,000 --> 00:34:05,299 In rain or wind? 361 00:34:19,650 --> 00:34:23,485 See how it gleams. 362 00:34:24,421 --> 00:34:28,188 The famous purplish one by Nagato Aoe. 363 00:34:29,426 --> 00:34:31,657 An exemplary spear. 364 00:34:31,762 --> 00:34:36,427 Holding it excites my samurai blood. 365 00:34:39,236 --> 00:34:40,932 Samurai? 366 00:34:51,849 --> 00:34:53,715 Let's drink. 367 00:34:53,917 --> 00:34:56,682 Buy more if it isn't enough. 368 00:34:57,688 --> 00:34:59,884 Don't worry about money. 369 00:35:01,025 --> 00:35:02,493 Look. 370 00:35:02,926 --> 00:35:04,656 It's a real gold piece. 371 00:35:07,831 --> 00:35:09,299 How'd you get it? 372 00:35:10,701 --> 00:35:13,569 This work pays so much? 373 00:35:15,005 --> 00:35:18,965 Are you suspicious of me? 374 00:35:19,209 --> 00:35:21,178 It's honest money. 375 00:35:21,278 --> 00:35:24,612 Kengyo lent it to me. I pay interest. 376 00:35:26,817 --> 00:35:30,481 Can you return it? 377 00:35:32,589 --> 00:35:35,923 Money's always changing hands. 378 00:35:36,026 --> 00:35:39,155 Don't worry. Drink. 379 00:35:40,030 --> 00:35:42,124 Don't make it taste bad. 380 00:35:43,567 --> 00:35:45,365 Come on, drink. 381 00:36:04,154 --> 00:36:06,851 Hey, you'll catch a cold. 382 00:36:06,957 --> 00:36:09,119 Drink up. Drink up. 383 00:36:12,162 --> 00:36:14,563 You can't hold your liquor anymore, can you? 384 00:36:44,595 --> 00:36:46,154 I brought you something. 385 00:36:49,533 --> 00:36:54,267 Take it easy. Don't collapse halfway through. 386 00:36:59,309 --> 00:37:02,108 It's my obsession. 387 00:37:04,381 --> 00:37:09,183 If my body died, my soul would finish it. 388 00:37:16,860 --> 00:37:19,830 Master. 389 00:37:26,770 --> 00:37:28,261 Master. 390 00:37:30,040 --> 00:37:32,771 Kengyo's a big shot. 391 00:37:32,876 --> 00:37:37,405 Lives in a mansion and has millions of ryo. 392 00:37:37,514 --> 00:37:40,916 Dozens of samurai guard the money. 393 00:37:41,018 --> 00:37:44,580 The leader's Tonami, the Red Hilt. 394 00:37:44,688 --> 00:37:48,591 He used to run a fencing school. He's awfully strong. 395 00:37:48,692 --> 00:37:50,820 What Kengyo does is 396 00:37:50,928 --> 00:37:55,263 charges titled ladies exorbitant fees for koto lessons. 397 00:37:55,365 --> 00:37:58,699 He invites them three times a month to his Plum Mansion. 398 00:37:58,802 --> 00:38:03,797 The plum has five petals, so the dates are set on the 5th, 15th and 25th. 399 00:38:03,907 --> 00:38:05,739 They have wild parties. 400 00:38:05,842 --> 00:38:11,440 Lady Hotta, they say, goes every time. 401 00:38:12,583 --> 00:38:13,812 What's today? 402 00:38:13,917 --> 00:38:15,510 The 15th. 403 00:38:15,619 --> 00:38:18,179 Good. Let's go. 404 00:38:18,288 --> 00:38:21,224 No, Kengyo's too great. 405 00:38:21,325 --> 00:38:26,491 A blind man of the highest rank. The highest of the 73 ranks. 406 00:38:26,597 --> 00:38:30,625 Exalted, he's under the temple magistrate. 407 00:38:30,734 --> 00:38:33,329 Beyond our jurisdiction. 408 00:38:33,437 --> 00:38:36,771 We'd be punished for this, wouldn't we? 409 00:38:36,873 --> 00:38:38,501 We'd better not. 410 00:38:38,842 --> 00:38:40,777 Let's not go. 411 00:38:43,013 --> 00:38:44,982 Roll up your sleeves. 412 00:38:46,183 --> 00:38:49,210 Who provides your three meals a day? 413 00:38:49,319 --> 00:38:52,881 You'll be back in jail if I say anything. 414 00:39:08,272 --> 00:39:10,468 The elder's wife? 415 00:39:10,641 --> 00:39:12,303 Please enter. 416 00:39:25,355 --> 00:39:28,450 Entering from the rear? 417 00:39:28,725 --> 00:39:31,559 Hope we get in safely. 418 00:39:44,074 --> 00:39:45,565 Good evening. 419 00:39:45,676 --> 00:39:47,235 Who are you? 420 00:39:47,811 --> 00:39:53,182 We're from the sake shop. Master Takei sent us here. 421 00:39:53,417 --> 00:39:56,785 Takei? That poor samurai? 422 00:39:57,187 --> 00:40:02,251 He said to deliver this sake cask. 423 00:40:02,359 --> 00:40:05,659 An offering? The fool. 424 00:40:07,331 --> 00:40:09,800 Where shall we take it? 425 00:40:09,933 --> 00:40:11,799 The storehouse. 426 00:40:16,973 --> 00:40:18,498 In there. 427 00:40:23,714 --> 00:40:27,344 Boy, am I surprised. Stocked full. 428 00:40:27,451 --> 00:40:30,421 Rice, miso paste, soy sauce, charcoal - 429 00:40:30,520 --> 00:40:34,252 It's more than we could eat in a lifetime 430 00:40:34,358 --> 00:40:37,760 Never saw such a wonderful - 431 00:40:37,861 --> 00:40:40,160 What are you doing? Hurry. 432 00:40:40,263 --> 00:40:42,027 Yes, at once. 433 00:41:48,690 --> 00:41:51,626 All copper tiles. 434 00:41:53,094 --> 00:41:54,858 Cost a fortune. 435 00:42:09,477 --> 00:42:13,209 Fill it up. More. 436 00:42:16,084 --> 00:42:19,486 - Drink it down. - Drink it all at once. 437 00:42:19,587 --> 00:42:22,523 - Drink it. - Now. 438 00:42:26,794 --> 00:42:29,025 Splendid. 439 00:42:29,130 --> 00:42:32,225 You've gotten stronger. 440 00:42:47,315 --> 00:42:53,255 Nothing's more pleasant than practicing here. 441 00:42:53,721 --> 00:42:58,785 The usual formalities are forgotten. 442 00:42:58,993 --> 00:43:01,690 It's like a dream. 443 00:43:01,796 --> 00:43:03,389 If I say 444 00:43:03,998 --> 00:43:09,869 it's the day to practice at Kengyo's, he says to practice more. 445 00:43:09,971 --> 00:43:12,998 But that would be the end of me. 446 00:43:13,107 --> 00:43:14,837 No, no. 447 00:43:14,942 --> 00:43:20,347 You are young ladies, all just a little past 30. 448 00:43:20,515 --> 00:43:25,544 As common folks say, in the prime of womanhood. 449 00:43:25,653 --> 00:43:29,112 It is difficult to ask you 450 00:43:29,223 --> 00:43:33,126 to stifle your natural desires. 451 00:43:33,661 --> 00:43:37,723 You understand women. 452 00:43:37,832 --> 00:43:40,666 Who decided to call women loose 453 00:43:40,768 --> 00:43:43,966 for sharing our husband's bed after 30? 454 00:43:44,071 --> 00:43:49,339 Yet the men have as many young girls as they like. 455 00:43:49,444 --> 00:43:52,642 Heirs are important to the samurai. 456 00:43:52,880 --> 00:43:58,183 So they choose young girls to bear them more children. 457 00:44:02,924 --> 00:44:08,363 Everything is ready, it seems. 458 00:44:20,107 --> 00:44:21,700 Bansaku, 459 00:44:22,877 --> 00:44:26,370 collect the money due to me without fail tonight. 460 00:44:27,615 --> 00:44:33,521 The treasury guards I'd rounded up were all killed. 461 00:44:33,888 --> 00:44:36,084 I must rack my brains again. 462 00:44:36,190 --> 00:44:40,355 That officer must die. I'll do it soon. 463 00:44:40,661 --> 00:44:44,291 Collect tonight's money first. 464 00:44:45,433 --> 00:44:49,461 I know a better way to spend treasury money. 465 00:44:49,737 --> 00:44:51,433 Meaning? 466 00:44:51,572 --> 00:44:55,304 Never mind. Leave the thinking to me. 467 00:44:55,643 --> 00:44:57,942 You use your arm. 468 00:46:42,516 --> 00:46:43,575 That hurts! 469 00:46:44,986 --> 00:46:46,545 What're you doing? 470 00:46:46,654 --> 00:46:49,715 It hurts. Treat me more tenderly. 471 00:46:49,824 --> 00:46:51,759 Who are you? 472 00:46:51,859 --> 00:46:53,327 Shut up! 473 00:46:53,427 --> 00:46:56,591 Hanzo Itami of the north magistrate's office. 474 00:46:57,465 --> 00:46:59,525 Remember me? 475 00:47:07,608 --> 00:47:11,568 It won't fade. Branded with plum petals for life. 476 00:47:13,080 --> 00:47:17,040 If I tell your husbands, what will happen? 477 00:47:17,785 --> 00:47:20,516 It won't end in torture or divorce. 478 00:47:20,721 --> 00:47:23,213 You'll be beheaded. 479 00:47:23,324 --> 00:47:25,884 Or you want to report me? 480 00:47:29,964 --> 00:47:31,557 Lady Yumi. 481 00:47:31,899 --> 00:47:33,891 What'll we do? 482 00:47:34,769 --> 00:47:35,896 Answer me. 483 00:47:36,637 --> 00:47:38,629 Hanzo, is it? 484 00:47:39,273 --> 00:47:41,139 Hanzo. 485 00:47:41,942 --> 00:47:45,970 We'll never do such a shameful thing again. 486 00:47:46,080 --> 00:47:48,709 Please forgive us tonight. 487 00:47:48,816 --> 00:47:50,546 Very well. 488 00:47:51,085 --> 00:47:53,418 I will. 489 00:47:54,755 --> 00:47:56,621 But... 490 00:47:56,724 --> 00:48:01,719 I'll be asking you a favor, too. 491 00:48:04,465 --> 00:48:07,299 Listen when I ask you for it. 492 00:48:09,236 --> 00:48:11,501 Hey, handsome. 493 00:48:12,173 --> 00:48:14,870 Say one word about me, 494 00:48:15,042 --> 00:48:20,674 I'll tell their husbands and have you all killed. 495 00:48:26,120 --> 00:48:27,782 Excuse me. 496 00:48:41,969 --> 00:48:43,801 Return the money! 497 00:48:43,871 --> 00:48:46,363 Return the money you owe! 498 00:48:51,112 --> 00:48:54,640 What's the matter, coward? 499 00:49:00,121 --> 00:49:04,889 We can't leave until you pay the money! 500 00:49:04,992 --> 00:49:07,552 Return the money! 501 00:49:13,801 --> 00:49:16,134 You coward samurai. 502 00:49:23,444 --> 00:49:26,676 Return the money. 503 00:49:26,781 --> 00:49:29,546 You want the blind to die? 504 00:49:29,650 --> 00:49:35,089 Do you know the hate of blind men? It'll haunt you for seven generations. 505 00:49:35,189 --> 00:49:37,249 Get him! 506 00:49:40,761 --> 00:49:42,423 Coward! 507 00:49:42,963 --> 00:49:46,798 Afraid to come out? Come out, coward! 508 00:49:49,804 --> 00:49:52,330 Be quiet or you'll be sorry! 509 00:49:52,439 --> 00:49:54,999 Return the money, then. 510 00:49:55,376 --> 00:49:59,780 We came in Kengyo Ishiyama's place 511 00:49:59,880 --> 00:50:02,816 to collect his money. 512 00:50:03,050 --> 00:50:06,350 Pay us now. The contract says so. 513 00:50:06,453 --> 00:50:09,287 Wait. Wait a little while. 514 00:50:09,390 --> 00:50:12,792 If I'm hired, I'll return it. 515 00:50:13,861 --> 00:50:15,796 Hear that? 516 00:50:17,264 --> 00:50:19,563 He'll return it all. 517 00:50:19,667 --> 00:50:23,160 Can't wait for you to succeed. Pay it now. 518 00:50:23,771 --> 00:50:25,899 What are you doing? 519 00:50:26,774 --> 00:50:28,936 Hey, he's not paying. 520 00:50:29,043 --> 00:50:31,774 Pay it! Pay it! 521 00:50:32,246 --> 00:50:33,214 Quiet! 522 00:50:33,314 --> 00:50:37,183 It's no use fussing. I have no money. 523 00:50:37,284 --> 00:50:39,310 You have a spear. 524 00:50:42,890 --> 00:50:44,051 What? A spear? 525 00:50:44,158 --> 00:50:49,119 Yes, a spear made by Nagato Aoe. 526 00:50:49,330 --> 00:50:51,390 It's worth 500 ryo. 527 00:50:51,498 --> 00:50:55,094 In exchange for this contract. 528 00:50:55,202 --> 00:50:56,795 Fools. 529 00:50:57,104 --> 00:51:00,836 I won't even give it up for the elder. The treasure is my soul. 530 00:51:00,941 --> 00:51:02,876 You can't have it. 531 00:51:02,977 --> 00:51:07,312 - The spear. Hand it over. - Give us the Nagato Aoe spear. 532 00:51:07,414 --> 00:51:10,612 Hand it over. Hand it over. 533 00:51:15,723 --> 00:51:18,693 Everyone, look at this samurai. 534 00:51:19,760 --> 00:51:22,662 Shut up, blind men! 535 00:51:22,963 --> 00:51:25,023 Go home or I'll kill you. 536 00:51:25,132 --> 00:51:28,330 - Pay the money. - Quiet! 537 00:51:32,072 --> 00:51:33,540 Wait. 538 00:51:34,308 --> 00:51:38,541 Calling them blind men and killing them are cruel. 539 00:51:39,713 --> 00:51:41,545 I won't permit it. 540 00:51:42,683 --> 00:51:44,618 There you are, bodyguard. 541 00:51:44,718 --> 00:51:48,621 You still want to live even as a usurer's dog? 542 00:51:49,356 --> 00:51:51,587 Calling me names now? 543 00:51:53,093 --> 00:51:57,053 Hand over the spear and I'll spare your life. 544 00:51:57,631 --> 00:52:01,466 Try to get it. Your head will roll. 545 00:52:01,735 --> 00:52:03,397 Get out of here! 546 00:52:14,381 --> 00:52:16,179 I'm taking it. 547 00:52:17,351 --> 00:52:19,411 Touch it and I'll kill you. 548 00:52:22,656 --> 00:52:23,919 Try it. 549 00:52:58,818 --> 00:53:02,255 Take precautions against fires. 550 00:53:28,848 --> 00:53:30,441 Heisuke. 551 00:53:34,721 --> 00:53:36,553 The spear's gone. 552 00:54:31,678 --> 00:54:34,614 Beautiful music. 553 00:54:34,748 --> 00:54:36,910 I'm almost envious. 554 00:54:37,517 --> 00:54:42,854 Compared to your beauty, my koto music is far inferior. 555 00:54:43,723 --> 00:54:46,124 Would you play some more? 556 00:54:46,226 --> 00:54:47,785 Yes. 557 00:54:48,428 --> 00:54:52,832 If it will cheer you up, I'll play as much as you want. 558 00:55:47,320 --> 00:55:48,788 My lord is coming. 559 00:55:51,658 --> 00:55:53,251 Something? 560 00:55:55,128 --> 00:56:01,068 It is about time my lord came. 561 00:56:05,605 --> 00:56:10,475 I wanted to see your plum tattoo. 562 00:57:17,577 --> 00:57:19,910 It's too good to bear. 563 00:57:22,448 --> 00:57:26,476 If it pleases you... 564 00:57:27,620 --> 00:57:31,079 nothing could make me happier. 565 00:58:23,509 --> 00:58:26,673 Entrance of our lord. 566 00:58:28,748 --> 00:58:32,981 Thank you for visiting my wife. 567 00:58:35,588 --> 00:58:41,528 Hearing your koto music, I am sure Yumi will become well. 568 00:58:41,928 --> 00:58:44,022 I am honored. 569 00:58:44,897 --> 00:58:48,265 Her face seems brighter 570 00:58:48,401 --> 00:58:51,200 than when I saw her this morning. 571 00:58:51,871 --> 00:58:57,174 Yes, I really felt as if I were drunk. 572 00:58:58,211 --> 00:58:59,941 I am sure you did. 573 00:59:01,214 --> 00:59:07,154 I came to visit Lady Hotta today, but there is one more thing. 574 00:59:07,687 --> 00:59:13,593 I brought you something. I hope it will make you happy. 575 00:59:13,693 --> 00:59:14,717 What is it? 576 00:59:33,980 --> 00:59:36,506 This is the Nagato Aoe spear. 577 00:59:36,616 --> 00:59:40,246 I heard you were interested in it, 578 00:59:40,353 --> 00:59:44,723 I took steps and finally got it. 579 00:59:45,591 --> 00:59:49,426 The spear I've dreamed about for so long. 580 00:59:55,435 --> 00:59:57,233 Superb. 581 00:59:58,538 --> 01:00:03,306 Kengyo, are you after something? 582 01:00:03,910 --> 01:00:07,176 No, no, not at all. 583 01:00:07,280 --> 01:00:13,220 But if you will give me your permission - 584 01:00:15,722 --> 01:00:17,350 Speak up. 585 01:00:19,125 --> 01:00:21,094 Speak up, I say. 586 01:00:22,328 --> 01:00:24,797 Will you lend us blind men 587 01:00:26,132 --> 01:00:30,194 the shogunate gold in the treasury? 588 01:00:30,303 --> 01:00:31,828 Impossible. 589 01:00:33,272 --> 01:00:36,140 Those are the shogun's war funds. 590 01:00:38,111 --> 01:00:39,135 What is it? 591 01:00:40,346 --> 01:00:43,145 It is nothing. 592 01:00:45,184 --> 01:00:48,677 No, I'll only borrow it a month. 593 01:00:48,788 --> 01:00:52,589 If I lend 10,000 ryo to shogunate vassals, 594 01:00:52,692 --> 01:00:57,790 13,000 ryo will return with interest. 595 01:00:57,897 --> 01:00:59,798 But - 596 01:01:00,800 --> 01:01:03,964 I will return the 10,000 ryo. 597 01:01:04,070 --> 01:01:08,974 Please accept 2,000 ryo of the interest. 598 01:01:09,075 --> 01:01:13,376 I'll take the remaining 1,000 ryo. 599 01:01:14,213 --> 01:01:19,311 Money lying in the treasury is no use to us. 600 01:01:19,419 --> 01:01:24,915 It will make a great amount if we just move it a little, 601 01:01:25,191 --> 01:01:29,720 the lives of the vassals will become easier 602 01:01:29,829 --> 01:01:33,493 and you will also have more money, 603 01:01:33,599 --> 01:01:36,467 truly killing three birds with one stone. 604 01:01:37,565 --> 01:01:40,626 A good idea, my lord? 605 01:01:41,936 --> 01:01:43,734 Yes. 606 01:01:44,505 --> 01:01:48,033 The government must help the needy. 607 01:01:48,142 --> 01:01:49,872 All right. 608 01:01:50,611 --> 01:01:56,551 Shall I break the government code to help society and the people? 609 01:02:04,658 --> 01:02:06,650 Open up! 610 01:02:06,760 --> 01:02:09,662 Officer Itami of the North Magistrate's Office. 611 01:02:09,763 --> 01:02:11,231 Quiet! 612 01:02:11,532 --> 01:02:15,094 We're under the jurisdiction of the shrine magistrate. 613 01:02:15,436 --> 01:02:17,769 This is no place for you. 614 01:02:17,872 --> 01:02:21,365 I came to borrow real money. Not 200 or 300 ryo. 615 01:02:21,475 --> 01:02:22,738 Tell Kengyo. 616 01:02:28,215 --> 01:02:29,444 You're Hanzo? 617 01:02:30,784 --> 01:02:36,087 You want to borrow money from me, but an officer can't return it. 618 01:02:36,190 --> 01:02:41,128 It's safer not to borrow it. You'd have to hang yourself. 619 01:02:41,595 --> 01:02:43,826 That's not your concern. 620 01:02:44,198 --> 01:02:47,635 I've brought family treasures as collateral. 621 01:02:48,669 --> 01:02:50,900 To you, 622 01:02:51,705 --> 01:02:55,335 they're worth thousands of ryo. 623 01:02:55,442 --> 01:02:57,434 What treasures? 624 01:02:57,545 --> 01:02:59,070 Spears. 625 01:02:59,847 --> 01:03:03,477 Not one or two either. Take them out. 626 01:03:13,861 --> 01:03:17,696 How about that sound? Sound nice? 627 01:03:18,432 --> 01:03:21,834 Spears filled with treasury money. 628 01:03:21,936 --> 01:03:23,564 A lot here, too. 629 01:03:23,671 --> 01:03:26,505 What? I know nothing about that. 630 01:03:26,607 --> 01:03:28,371 Wait. 631 01:03:28,609 --> 01:03:33,809 You lead on the treasury guards and made them steal money. 632 01:03:33,914 --> 01:03:37,180 If I report this, you'll be beheaded. 633 01:03:37,284 --> 01:03:38,752 Nonsense. 634 01:03:38,852 --> 01:03:42,050 Now that I know, there's no use making a fuss. 635 01:03:42,156 --> 01:03:44,250 Where's the money? 636 01:03:44,391 --> 01:03:48,226 You lent money to Heisuke and to elders. 637 01:03:48,329 --> 01:03:50,730 I even got ahold of one. 638 01:03:50,831 --> 01:03:53,858 With all this proof, you can't get away. 639 01:03:55,536 --> 01:04:00,975 Living up to your name Razor Hanzo, you found out. 640 01:04:01,075 --> 01:04:06,707 But I've been expecting you too. 641 01:04:07,147 --> 01:04:10,584 You can't get out of here alive. 642 01:04:10,684 --> 01:04:12,152 Kill him. 643 01:06:20,681 --> 01:06:25,483 You had Heisuke killed. I'd like to kill you. 644 01:06:25,986 --> 01:06:31,254 I'll spare your life, so bring it out. 645 01:06:31,358 --> 01:06:34,886 I will, I will. 646 01:06:35,095 --> 01:06:37,587 Say, someone. 647 01:06:37,698 --> 01:06:42,432 Bring the money Officer Hanzo needs. 648 01:06:43,370 --> 01:06:45,930 I don't want money today. 649 01:06:46,039 --> 01:06:51,535 I'll help myself to all the copper tiles on the roof. 650 01:06:51,879 --> 01:06:53,871 Copper tiles? 651 01:06:55,282 --> 01:06:57,683 Please do. Please do. 652 01:07:01,989 --> 01:07:04,549 One more thing. 653 01:07:04,725 --> 01:07:10,562 Burn all the contracts of the poor samurai. 654 01:07:11,231 --> 01:07:14,724 If you collect a penny, you'll answer to me. 655 01:07:15,035 --> 01:07:16,901 That's too - 656 01:07:19,907 --> 01:07:24,106 Do you know how harsh the penalty is for stealing treasury funds? 657 01:07:25,646 --> 01:07:31,108 I can tell the temple magistrate and have you executed. 658 01:07:31,318 --> 01:07:36,689 I understand. I won't collect the money I lent. 659 01:07:37,157 --> 01:07:38,716 Good. 660 01:07:38,959 --> 01:07:43,863 Hold on. There's one more thing. 661 01:07:45,232 --> 01:07:48,930 I'm a poor samurai without a penny to my name. 662 01:07:49,903 --> 01:07:53,271 I'll be coming to ask for things, 663 01:07:53,373 --> 01:07:58,277 so don't be stingy when I do. 664 01:07:59,580 --> 01:08:02,209 Anything you wish. 665 01:08:03,851 --> 01:08:06,650 Devil-fire. Viper. 666 01:08:08,488 --> 01:08:09,615 The tiles. 667 01:08:14,528 --> 01:08:16,861 We'll melt them and see. 668 01:08:17,064 --> 01:08:18,589 Copper tiles? 669 01:08:25,739 --> 01:08:27,298 Thank you. 670 01:08:28,275 --> 01:08:30,005 I'll start at once. 671 01:08:30,110 --> 01:08:32,773 Here? In this house? 672 01:08:32,880 --> 01:08:35,145 Starting tonight, we're blacksmiths. 673 01:08:35,249 --> 01:08:37,878 - What about our neighbors? - Idiot! 674 01:08:37,985 --> 01:08:40,819 Tell them I'm poor, so I'm starting side work. 675 01:08:40,921 --> 01:08:43,413 Get powder from the fireworks shop. 676 01:09:20,612 --> 01:09:24,674 Raise your face, Officer Itami. 677 01:09:28,019 --> 01:09:32,980 The traitor doctor you let escape. 678 01:09:33,091 --> 01:09:37,153 Have you arrested Genan Sugino? 679 01:09:37,262 --> 01:09:38,594 Not yet. 680 01:09:38,697 --> 01:09:42,225 Did you hear that? Not yet? 681 01:09:42,334 --> 01:09:46,863 You promised to arrest him in a month. 682 01:09:47,639 --> 01:09:49,505 I remember. 683 01:09:49,608 --> 01:09:53,568 You do? You say you remember? 684 01:09:53,678 --> 01:09:55,874 That's tomorrow. 685 01:09:55,981 --> 01:10:00,146 I hear you just stay at home when you should be out looking for him. 686 01:10:00,252 --> 01:10:01,345 Yes. 687 01:10:01,453 --> 01:10:05,857 - You see? He's like this. - Hanzo. 688 01:10:06,958 --> 01:10:09,325 The elder told me 689 01:10:09,427 --> 01:10:14,058 to have you report to his residence tomorrow. 690 01:10:14,232 --> 01:10:16,497 What will you do about it? 691 01:10:18,303 --> 01:10:21,034 I'll do as I'm told to. 692 01:10:29,381 --> 01:10:34,285 It's hara-kiri for you. Are you prepared? 693 01:10:34,920 --> 01:10:36,548 Who told you to relax? 694 01:10:37,255 --> 01:10:39,986 Your time to die has come. 695 01:10:40,125 --> 01:10:42,788 Your proudest part will become ashes as well. 696 01:10:42,894 --> 01:10:45,386 I'll pick up your bones. 697 01:10:45,831 --> 01:10:48,391 - Snake. - What did you say? 698 01:10:48,500 --> 01:10:51,060 - Snake. - Don't say that! 699 01:10:51,169 --> 01:10:52,933 Snake Magobei. 700 01:10:53,038 --> 01:10:55,667 When I die, I'll take you with me. 701 01:10:55,774 --> 01:10:59,905 - What, why? - Past favors are soon forgotten, huh? 702 01:11:00,011 --> 01:11:02,207 What's that? 703 01:11:02,314 --> 01:11:05,182 You took the money the elder gave me. 704 01:11:05,283 --> 01:11:07,275 Wait, we promised. 705 01:11:07,385 --> 01:11:09,513 - You took the money - - Not so loud. 706 01:11:09,621 --> 01:11:12,489 Wait. Wait. I understand. 707 01:11:12,591 --> 01:11:15,755 Escape tonight. I'll take care of the rest. 708 01:11:15,861 --> 01:11:17,955 Escape? Why should I? 709 01:11:18,063 --> 01:11:22,524 - You took all my money! - Wait! I understand! 710 01:11:22,634 --> 01:11:24,865 I was wrong. I apologize. 711 01:11:24,970 --> 01:11:28,304 What I said was wrong. Right, Hanzo? 712 01:11:39,184 --> 01:11:44,919 Hey, Bro. Are we really taking this thing out? 713 01:11:45,624 --> 01:11:48,856 I didn't think it could be made. 714 01:11:49,094 --> 01:11:51,529 Why did we do this? 715 01:11:51,630 --> 01:11:57,126 Shoot it and it's the end of all Edo. 716 01:11:57,969 --> 01:12:02,600 He doesn't need this. Got a big cannon himself. 717 01:12:03,608 --> 01:12:09,548 Man's life-span is only 50 years. It's food for thought. 718 01:12:14,252 --> 01:12:15,584 We're going out. 719 01:12:15,687 --> 01:12:17,212 Master. 720 01:12:18,657 --> 01:12:21,855 You've been good to me a long time. 721 01:12:22,060 --> 01:12:25,121 If we have to carry this thing, we'd rather - 722 01:12:25,230 --> 01:12:26,698 Roll up your sleeve. 723 01:12:29,100 --> 01:12:32,696 Who feeds you as free men? If I say anything - 724 01:12:32,804 --> 01:12:34,602 - Send us into exile. - Please. 725 01:12:36,608 --> 01:12:41,171 This is too crazy. It's not too late. Quit now. 726 01:12:45,283 --> 01:12:46,911 All right. 727 01:12:47,786 --> 01:12:50,051 Going back to the penal island? 728 01:12:52,524 --> 01:12:54,322 That's fine too. 729 01:12:54,693 --> 01:12:57,253 You've been a great help. 730 01:12:59,597 --> 01:13:01,793 Thanks a lot. 731 01:13:07,005 --> 01:13:12,637 Take care of yourselves when you're back on the island. 732 01:13:13,578 --> 01:13:16,946 You've done really well. 733 01:13:36,901 --> 01:13:38,028 Onishi. 734 01:13:39,170 --> 01:13:41,901 I ordered Hanzo Itami to come. 735 01:13:43,208 --> 01:13:45,700 I don't see him. Why? 736 01:13:47,607 --> 01:13:50,941 I think he escaped at night. I'm relieved - 737 01:13:51,044 --> 01:13:52,512 What? 738 01:13:52,712 --> 01:13:55,011 No, an impertinent wretch! 739 01:13:55,114 --> 01:13:59,882 I'll arrest him and cut off his head! 740 01:14:00,019 --> 01:14:04,047 Magistrate officials are all cowards. I'm speechless. 741 01:14:04,157 --> 01:14:07,491 Kondo. Take the Nagato Aoe spear. 742 01:14:08,227 --> 01:14:11,425 The lord's departing! 743 01:14:36,222 --> 01:14:37,281 Hold it. 744 01:14:38,458 --> 01:14:41,622 Who's blocking the way? 745 01:14:44,130 --> 01:14:46,690 I'm Genan Sugino. 746 01:14:47,533 --> 01:14:49,729 A fugitive. 747 01:14:50,970 --> 01:14:54,600 This is the cannon I made secretly. 748 01:14:55,608 --> 01:15:01,047 I wish the elder to see how powerful it is. 749 01:15:02,381 --> 01:15:04,407 Please watch carefully. 750 01:15:17,897 --> 01:15:18,887 Kill him. 751 01:16:09,448 --> 01:16:12,350 Are you going to leave me here? 752 01:16:12,919 --> 01:16:14,945 Don't run! Somebody - 753 01:16:16,222 --> 01:16:18,418 Wait! Stop! 754 01:16:19,058 --> 01:16:22,119 Wait, Genan! 755 01:16:22,261 --> 01:16:24,730 Don't shoot! 756 01:17:10,009 --> 01:17:11,671 My lord. 757 01:17:13,512 --> 01:17:16,311 This is the power of a foreign cannon. 758 01:17:18,184 --> 01:17:20,483 Do you understand now? 759 01:17:22,521 --> 01:17:23,955 How is it? 760 01:17:25,791 --> 01:17:28,488 Rebel Genan Sugino. 761 01:17:29,262 --> 01:17:31,390 I'm Officer Hanzo. 762 01:17:32,465 --> 01:17:34,366 I'll kill you. 763 01:18:01,327 --> 01:18:03,922 I kept my promise 764 01:18:04,030 --> 01:18:08,331 and killed Genan when the month was up. 765 01:18:08,467 --> 01:18:10,197 Hanzo! 766 01:18:10,770 --> 01:18:15,003 Good for you. You killed Genan. I'm proud as your superior. 767 01:18:19,211 --> 01:18:21,009 That's - 768 01:18:22,748 --> 01:18:25,650 The spear is my reward. 769 01:18:25,751 --> 01:18:26,912 No, not that! 770 01:18:27,486 --> 01:18:32,481 You've no right to it. It belonged to Heisuke Takei. 771 01:18:33,092 --> 01:18:36,585 Hanzo, bow. Bow. 772 01:18:36,796 --> 01:18:37,923 Shut up! 773 01:18:38,464 --> 01:18:40,296 Refuse, 774 01:18:40,433 --> 01:18:44,598 and I'll tell all of Edo and the shogun of your evil deeds. 775 01:18:45,137 --> 01:18:48,039 What did I do? 776 01:18:48,908 --> 01:18:50,934 You joined Kengyo, 777 01:18:51,043 --> 01:18:55,276 lent out shogunate funds to pocket the gains. 778 01:18:55,381 --> 01:18:57,441 I've checked. 779 01:18:57,550 --> 01:19:02,215 When did you become the boss of usurers? 780 01:19:04,023 --> 01:19:05,855 You understand? 781 01:19:07,626 --> 01:19:10,027 A smart elder. 782 01:19:12,331 --> 01:19:14,232 Snake. 783 01:19:15,468 --> 01:19:17,903 Glad we weren't fired? 784 01:19:24,310 --> 01:19:25,972 All ready. 785 01:20:12,191 --> 01:20:17,027 HEISUKE TAKEI 786 01:20:59,538 --> 01:21:03,634 You're the one who killed Heisuke Takei. 787 01:21:37,443 --> 01:21:40,242 I'll kill you today. 788 01:22:40,039 --> 01:22:41,667 Heisuke. 789 01:22:42,174 --> 01:22:45,804 Your spear avenged you. 790 01:23:37,396 --> 01:23:43,336 THE END 49542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.