All language subtitles for Futurama.S06E10.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:03,254 Tonight at 11:00... 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,798 Doom! 3 00:00:26,819 --> 00:00:29,155 Boy, that thing's big. 4 00:00:29,238 --> 00:00:31,574 Fry, is my colossal eye too big? 5 00:00:31,824 --> 00:00:34,202 No, it's what makes you you. 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,538 But it's so round, so hideously round. 7 00:00:37,622 --> 00:00:39,040 Leela, listen. 8 00:00:39,123 --> 00:00:42,043 You're the most beautiful woman I've ever known. 9 00:00:42,126 --> 00:00:44,545 Oh. So you only care about my looks? 10 00:00:44,629 --> 00:00:46,130 No, I... what? 11 00:00:46,214 --> 00:00:49,634 Finally, new New York got a blast of class today 12 00:00:49,800 --> 00:00:53,471 as Nikolai, playboy ruler of the robo-Hungarian empire, 13 00:00:53,554 --> 00:00:56,849 arrived aboard his extravagant caviar-powered yacht. 14 00:00:56,933 --> 00:00:58,976 I am just a humble emperor 15 00:00:59,185 --> 00:01:01,229 with a big, big crown! 16 00:01:01,729 --> 00:01:04,190 Of course I'm not planning to steal that crown! 17 00:01:04,273 --> 00:01:05,608 True. What? 18 00:01:05,691 --> 00:01:07,777 I've always dreamed of being an emperor. 19 00:01:07,860 --> 00:01:10,196 You know, for Halloween, and then forever. 20 00:01:10,279 --> 00:01:12,823 But heisting those jewels would be difficult. 21 00:01:12,907 --> 00:01:14,408 You'd be stupid to try. 22 00:01:14,492 --> 00:01:15,785 I'll need accomplices. 23 00:01:15,868 --> 00:01:18,371 A sexy vamp to distract and tie up the guard. 24 00:01:18,454 --> 00:01:19,622 Neveh 25 00:01:20,289 --> 00:01:22,708 a claw man to slip past the metal detector 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,252 and cut the alarm wires. 27 00:01:24,335 --> 00:01:27,421 Sorry, I'm set for life after that last job. 28 00:01:31,259 --> 00:01:32,969 And finally, a chump, 29 00:01:33,052 --> 00:01:35,179 to be caught on video and later arrested. 30 00:01:35,429 --> 00:01:37,306 As I told you on sucker-punch day, 31 00:01:37,390 --> 00:01:38,683 I'm through being a chump. 32 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 Of course, it would all require split-second robotic timing. 33 00:01:42,603 --> 00:01:46,065 That's where I come in. You see, I own a watch. 34 00:01:48,901 --> 00:01:52,947 There. This time I'm sure I've fixed the mind switcher. 35 00:01:53,030 --> 00:01:56,325 Good, I'm sick of cleaning up those heaps of dead monkeys. 36 00:01:56,409 --> 00:01:58,577 But why would you want your mind in a new body? 37 00:01:58,786 --> 00:02:01,956 Well, as a man enters his 18th decade, 38 00:02:02,039 --> 00:02:04,792 he thinks back on the mistakes he's made in life. 39 00:02:05,209 --> 00:02:06,627 Like the heaps of dead monkeys? 40 00:02:06,877 --> 00:02:09,630 Science cannot move forward without heaps! 41 00:02:09,714 --> 00:02:13,843 No, what I regret is the youth I wasted playing it safe. 42 00:02:14,176 --> 00:02:16,721 I wasted my youth porking out. 43 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Yes, I remember. 44 00:02:19,765 --> 00:02:21,142 Would you please take that down? 45 00:02:21,225 --> 00:02:22,476 It's making me hungry. 46 00:02:22,560 --> 00:02:26,230 Funny, I could use a little extra meat on my bones. 47 00:02:26,731 --> 00:02:27,815 Wait a second! 48 00:02:27,898 --> 00:02:31,819 If we switched bodies, I could live life to the extreme, 49 00:02:31,902 --> 00:02:34,405 and you could indulge your demonic food lust. 50 00:02:34,572 --> 00:02:38,784 We're just the people this mind switcher was made for by us! 51 00:02:41,495 --> 00:02:43,622 Wait, can I still change my mind? 52 00:02:43,706 --> 00:02:44,915 Let's find out. 53 00:02:51,714 --> 00:02:54,342 It didn't work, you doddering old... 54 00:02:55,051 --> 00:02:56,844 Ah! Cartilage! 55 00:02:56,927 --> 00:02:59,972 Dude, I bid you a fond cowabunga. 56 00:03:00,056 --> 00:03:02,641 I'm off to laugh at the reaper. 57 00:03:08,314 --> 00:03:10,649 Look out, world, here I... 58 00:03:15,196 --> 00:03:18,366 I'm sorry, Amy, but your body's not up to the task. 59 00:03:18,616 --> 00:03:22,370 Also, I don't care for these boobs flapping every which way. 60 00:03:22,453 --> 00:03:23,996 Now, quit your Bologna-gargling 61 00:03:24,080 --> 00:03:26,665 and let's switch back into our original bodies. 62 00:03:27,166 --> 00:03:30,836 Body-switching, eh? Mayhap the heist is back on. 63 00:03:30,920 --> 00:03:33,631 Who needs accomplices, if I can just use their bodies? 64 00:03:39,136 --> 00:03:41,430 Professor, what's not happening? 65 00:03:41,597 --> 00:03:43,349 Bad news, me. 66 00:03:43,432 --> 00:03:46,936 I failed to take into account the cerebral immune response. 67 00:03:47,019 --> 00:03:48,187 You idiot! 68 00:03:48,521 --> 00:03:50,940 Once two bodies have switched minds, 69 00:03:51,023 --> 00:03:53,150 they can never switch back. 70 00:03:55,069 --> 00:03:56,821 However, perhaps they can. 71 00:03:56,987 --> 00:03:59,782 Maybe we can swap back using a third body 72 00:03:59,865 --> 00:04:01,784 for temporary storage space. 73 00:04:02,034 --> 00:04:04,245 I'm 60% storage space. 74 00:04:05,329 --> 00:04:07,331 You are? L_mmm? 75 00:04:10,334 --> 00:04:12,062 Well, I'm off to the royal yacht 76 00:04:12,086 --> 00:04:13,671 for a quick seduce-and-snatch. 77 00:04:13,796 --> 00:04:15,756 See you! Now, then, Amy 78 00:04:15,840 --> 00:04:18,384 we'll simply switch bodies, and then we'll... 79 00:04:18,467 --> 00:04:19,468 We'll... 80 00:04:19,552 --> 00:04:21,720 No, I'd be back in my body, 81 00:04:21,804 --> 00:04:23,722 but then you and bender would be switched. 82 00:04:23,806 --> 00:04:28,102 And the Amy and bender bodies can't trade minds again, since they just did. 83 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 Oh, no! 84 00:04:29,687 --> 00:04:31,230 Is it possible to get everyone back 85 00:04:31,313 --> 00:04:33,441 to normal using four or more bodies? 86 00:04:33,524 --> 00:04:34,650 I'm not sure. 87 00:04:34,733 --> 00:04:36,694 I'm afraid we need to use 88 00:04:37,319 --> 00:04:38,362 math. 89 00:04:45,327 --> 00:04:46,871 Stupid air-needing lungs. 90 00:04:48,414 --> 00:04:50,458 The crown jewels. 91 00:04:50,541 --> 00:04:53,419 Now I just have to locate the guard and seduce him in... 92 00:04:54,044 --> 00:04:55,171 Fourseconds? 93 00:04:55,296 --> 00:04:56,422 Guard: Who goes there? 94 00:04:56,505 --> 00:04:58,424 Three, two, one. 95 00:04:58,716 --> 00:05:00,634 Hello, big boy. 96 00:05:03,137 --> 00:05:04,972 Shence! I am basil, 97 00:05:05,055 --> 00:05:07,433 the emperor's cousin and chief of his royal guard. 98 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 And I shall not be seduced by a... 99 00:05:10,561 --> 00:05:11,645 Isaid... 100 00:05:19,445 --> 00:05:21,071 Professor? What's the matter? 101 00:05:21,405 --> 00:05:24,533 I'm Amy. The professor and I switched bodies. 102 00:05:24,658 --> 00:05:25,659 Oh, lord. 103 00:05:25,743 --> 00:05:28,496 All I wanted was to gorge myself a little, 104 00:05:28,579 --> 00:05:31,165 but I can't digest anything with these false teeth 105 00:05:31,248 --> 00:05:33,042 and this hit-or-miss colon. 106 00:05:33,125 --> 00:05:35,544 At least you get a senior discount at the movies. 107 00:05:35,628 --> 00:05:39,840 I hate paying $14 to see Nicolas cage solve things. 108 00:05:39,924 --> 00:05:43,052 If you want to save $2, we could switch bodies. 109 00:05:43,469 --> 00:05:46,222 Hmm. We can always switch back, right? 110 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 Hey, Leela. 111 00:05:53,187 --> 00:05:55,231 Mmm. What smells saturated? 112 00:05:55,314 --> 00:05:58,943 Deep-fried ice cream sandwich wrapped in frosting and lightly baconed. 113 00:05:59,151 --> 00:06:01,946 Whoa. That sounds like something Amy would say and eat. 114 00:06:02,238 --> 00:06:05,741 I am Amy. Leela and I used the professor's mind-switching machine. 115 00:06:06,033 --> 00:06:08,327 So Leela's in your body? 116 00:06:08,953 --> 00:06:10,138 Not exactly. 117 00:06:11,372 --> 00:06:14,166 Aha! You do only like me for my body! 118 00:06:14,583 --> 00:06:16,919 That is entirely not true, sir! 119 00:06:19,672 --> 00:06:23,425 Now to go switch bodies with zoidberg, sneak past the metal detector 120 00:06:23,509 --> 00:06:25,844 and clip the alarm wires, ahinlessthan_. 121 00:06:26,428 --> 00:06:28,847 Ten minutes ago? Oh! 122 00:06:35,437 --> 00:06:38,399 Uh, could you come back when my chump gets here? 123 00:06:42,611 --> 00:06:46,115 Now, then, what is a filthy human doing aboard my royal yacht? 124 00:06:46,198 --> 00:06:49,493 With all due respect, your majesty, I'm a robot like you. 125 00:06:49,577 --> 00:06:51,704 I just switched bodies with some bimbo. 126 00:06:51,787 --> 00:06:54,373 Go ahead, ask me something only a robot would know. 127 00:06:54,456 --> 00:06:57,001 A reverse turing test, eh? Very good. 128 00:06:57,167 --> 00:06:58,586 What is the square root of nine? 129 00:06:58,669 --> 00:07:01,171 Uh, hold on, let me just get out a pencil. 130 00:07:01,797 --> 00:07:06,010 Okay, look, I'm not that kind of robot. I'm more this kind of robot. 131 00:07:08,095 --> 00:07:11,015 He steps forwards but moves backwards. 132 00:07:11,098 --> 00:07:13,350 By the gods! He is a machine! 133 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 No, that won't restore everyone, either. 134 00:07:17,938 --> 00:07:21,525 Besides, I don't want my decrepit old body back! 135 00:07:21,609 --> 00:07:26,196 I'm running away with this invincible robot body and joining something. 136 00:07:30,743 --> 00:07:34,705 Look, I paid for 15 robot clowns per cubic meter of car, 137 00:07:34,788 --> 00:07:38,751 and you're barely giving me 12. Now, crumple up and get in... 138 00:07:38,834 --> 00:07:40,294 And fasten your seatbelts. 139 00:07:40,377 --> 00:07:42,004 Come on! 140 00:07:43,047 --> 00:07:44,214 Good day. 141 00:07:44,298 --> 00:07:47,635 I am nonchalanto, the robot daredevil. 142 00:07:47,718 --> 00:07:52,681 And my dream is to risk my life in strange and original ways. 143 00:07:52,806 --> 00:07:55,309 Hmm. You don't look so foolhardy to me. 144 00:08:07,529 --> 00:08:10,032 That's the dumbest thing anybody's ever done. 145 00:08:10,407 --> 00:08:11,659 You're hired! 146 00:08:16,080 --> 00:08:17,873 So you're a common bending robot, 147 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 with a human peasant roommate? 148 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 Oh, crap, that is what I am! 149 00:08:22,419 --> 00:08:24,380 No, bender, I envy you. 150 00:08:24,463 --> 00:08:26,757 I'm so bored with all these pretentious trappings. 151 00:08:26,840 --> 00:08:29,510 The jewels, the parties, the beautiful robo-women. 152 00:08:29,593 --> 00:08:30,761 Hello. 153 00:08:33,097 --> 00:08:35,641 My fiancee, Princess flavia. 154 00:08:35,891 --> 00:08:39,645 Dearest, meet bender. He's a robot in the body of a Chinese martian physicist. 155 00:08:39,895 --> 00:08:41,772 How tedious. 156 00:08:41,939 --> 00:08:45,317 Oh, to escape this gilded cage for a day. 157 00:08:45,401 --> 00:08:48,362 You know, we could trade bodies. 158 00:08:48,445 --> 00:08:50,489 I could take over the humdrum royal stuff, 159 00:08:50,572 --> 00:08:52,282 and you could be a regular Joe for a day. 160 00:08:53,158 --> 00:08:55,411 Or more. Much more. 161 00:08:55,494 --> 00:08:59,498 In that horrid non-robot body? Sir, I have my standards. 162 00:08:59,707 --> 00:09:03,752 Ah, but what if I could put you in my fabulous bending-robot body? 163 00:09:04,044 --> 00:09:07,631 Me, posing as a lowly bending unit? 164 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 How wicked! 165 00:09:09,508 --> 00:09:12,803 But wait, I'm supposed to give a speech at the UN. Tomorrow. 166 00:09:12,886 --> 00:09:14,221 Can I trust you to do it? 167 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 You can trust anything. 168 00:09:20,477 --> 00:09:21,979 So now Leela's all crotchety 169 00:09:22,062 --> 00:09:25,023 because she thinks I'm not attracted to her in the professor's body. 170 00:09:25,232 --> 00:09:27,151 You aren't, are you? Of course not! 171 00:09:27,234 --> 00:09:30,362 But I was willing to lie about it. What more can a man do? 172 00:09:30,446 --> 00:09:32,781 A man can give her a toke of her own medicine. 173 00:09:33,031 --> 00:09:35,909 Yes! I could put my mind into a hideous body 174 00:09:35,993 --> 00:09:38,203 and show Leela she's not attracted to me. 175 00:09:38,579 --> 00:09:42,499 But it would have to be a really, really disgusting body. 176 00:09:42,833 --> 00:09:46,670 Friends! Friends! I've got barnacles on my tuchus. 177 00:09:47,171 --> 00:09:49,339 The long search is over. 178 00:09:49,965 --> 00:09:53,051 Wait here and earn interest while I find my robot body. 179 00:09:56,555 --> 00:09:57,556 Professor? 180 00:09:57,639 --> 00:09:58,932 Leela. Amy? 181 00:09:59,016 --> 00:10:00,768 Benden have you seen my body? 182 00:10:00,851 --> 00:10:02,051 I think the professor's in it. 183 00:10:02,352 --> 00:10:04,730 Yeah, he said something about running away. 184 00:10:05,022 --> 00:10:06,064 Then he ran away. 185 00:10:06,190 --> 00:10:07,274 What? Whither? 186 00:10:19,203 --> 00:10:20,245 What am I gonna do? 187 00:10:20,329 --> 00:10:22,790 I got an emperor all patsied up to switch bodies, 188 00:10:22,873 --> 00:10:24,124 but only with another robot! 189 00:10:24,458 --> 00:10:25,834 Washbucket full. 190 00:10:26,210 --> 00:10:27,669 Scruffy's work here is done. 191 00:10:39,056 --> 00:10:41,600 Now to find emperor Von richendoof. 192 00:10:41,683 --> 00:10:43,227 Now to find scruffy. 193 00:10:45,395 --> 00:10:47,940 Switch bodies? I don't see why not. 194 00:10:48,732 --> 00:10:50,400 I also don't see why. 195 00:10:52,945 --> 00:10:54,530 In your face, Leela. 196 00:10:54,863 --> 00:10:58,826 If you're a bender, why is your body full of fetid water? 197 00:10:58,909 --> 00:11:00,869 If you're an emperor, why don't you shut up? 198 00:11:01,245 --> 00:11:02,329 Move it, fry! 199 00:11:05,082 --> 00:11:06,834 Vveh, solong. Wait! 200 00:11:06,917 --> 00:11:08,502 Point me to my normal human roommate! 201 00:11:08,585 --> 00:11:10,128 That's him there. Maybe. 202 00:11:10,295 --> 00:11:11,547 Got to go! 203 00:11:12,756 --> 00:11:14,036 Robot? 204 00:11:14,132 --> 00:11:16,593 Yes, 'tis I, bender. 205 00:11:16,677 --> 00:11:18,887 Do you not recognize your own best friend? 206 00:11:19,096 --> 00:11:21,932 Aha! The guy in this body has a friend! 207 00:11:22,307 --> 00:11:25,936 Bender, old pal! It's me, the fry! 208 00:11:28,272 --> 00:11:31,775 But then Nicolas cage discovered the real treasure was his family. 209 00:11:32,276 --> 00:11:33,610 Yes, I'll hold. 210 00:11:34,611 --> 00:11:36,864 Hey, Leela, look! I'm in zoidberg! 211 00:11:37,906 --> 00:11:38,907 Fry? 212 00:11:38,991 --> 00:11:40,158 You're not so shallow 213 00:11:40,242 --> 00:11:43,120 that you find me repulsive because of my body, are you? 214 00:11:46,123 --> 00:11:47,457 Not at all. 215 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 Amy? Stop it! 216 00:11:53,130 --> 00:11:56,300 Fry, help! She's turning me into a parade float. 217 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Ew! Look at her! 218 00:11:59,887 --> 00:12:03,265 Oh. So you're so shallow that my body disgusts you 219 00:12:03,348 --> 00:12:05,100 if it puts on a little extra weight? 220 00:12:05,183 --> 00:12:07,019 That wasn't a little extra weight. 221 00:12:07,102 --> 00:12:09,897 Admit it! You don't care about the inner me at all! 222 00:12:09,980 --> 00:12:11,273 No, you admit it! 223 00:12:11,356 --> 00:12:12,983 You'd be ashamed to be seen in public 224 00:12:13,066 --> 00:12:14,651 with someone as hideous as me! 225 00:12:14,735 --> 00:12:16,528 Would not! Oh, yeah? 226 00:12:16,612 --> 00:12:20,240 Then I challenge you to a romantic dinner at elzar's tonight. 227 00:12:20,324 --> 00:12:21,742 It's on. 228 00:12:27,456 --> 00:12:29,082 Sweet orca of majorca! 229 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 You make fat Albert look like normal Albert! 230 00:12:31,585 --> 00:12:32,920 I don't know what to do. 231 00:12:33,003 --> 00:12:34,755 Do you think I should eat more butter? 232 00:12:34,838 --> 00:12:36,798 I am putting a stop to this right now! 233 00:12:36,882 --> 00:12:38,759 Come on. We're switching bodies. 234 00:12:38,842 --> 00:12:42,137 Hermes, no! I'll ruin your body, too! 235 00:12:43,096 --> 00:12:45,766 Three decades of the munchies beat you to it. 236 00:13:03,742 --> 00:13:05,786 Big Bertha: You make quite a show, young man. 237 00:13:05,869 --> 00:13:08,538 You remind me of myself as a young Cannon. 238 00:13:08,622 --> 00:13:11,208 Big Bertha is the circus's grande dame. 239 00:13:11,291 --> 00:13:13,293 She shoots robots through the air. 240 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 Excuse me. Too much goulash. 241 00:13:17,255 --> 00:13:19,883 I've always wanted to be shot out of something. 242 00:13:19,967 --> 00:13:22,302 How about a quick blast after lunch? 243 00:13:22,469 --> 00:13:26,682 Alas, a fine big one like you would shatter my barrel. 244 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 But, ah, to amaze the crowd once more. 245 00:13:30,519 --> 00:13:33,313 I understand the problems of age, 246 00:13:33,397 --> 00:13:35,691 but suppose I could put you in a new body? 247 00:13:35,774 --> 00:13:39,653 Never! My body may be old, but it is mine, 248 00:13:39,736 --> 00:13:43,573 and every crack a memory of heavy things shot a long way. 249 00:13:43,657 --> 00:13:45,158 Good day! 250 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 I have everything I ever wanted. Money, wealth, riches. 251 00:13:56,920 --> 00:13:58,463 Yet something's missing. 252 00:13:58,588 --> 00:14:00,757 A hot Princess with whom to get grizzly. 253 00:14:00,841 --> 00:14:03,885 Hello. Heho, baby! 254 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Huh? Hey, what's going on here? 255 00:14:07,097 --> 00:14:09,975 And why are you kissing my dashing cousin instead of me? 256 00:14:10,058 --> 00:14:12,185 Nikolai, you imperial fool. 257 00:14:12,269 --> 00:14:14,771 We've been having an affair for 700 years. 258 00:14:15,105 --> 00:14:18,108 At long last, I shall kill you, blame the burglar 259 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 and inherit the throne. 260 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 Farewell, Nikolai. 261 00:14:29,286 --> 00:14:30,871 Wait! I'm not Nikolai! 262 00:14:30,954 --> 00:14:33,790 I'm bender, the fabulous body-switching burglar. 263 00:14:36,710 --> 00:14:39,796 So you are. However, you do have Nikolai's body, 264 00:14:39,880 --> 00:14:41,339 and that's the part we want to kill. 265 00:14:55,771 --> 00:14:56,855 Great food, huh? 266 00:14:58,315 --> 00:14:59,441 Ew! 267 00:14:59,566 --> 00:15:01,068 I'm sorry, Leela. 268 00:15:01,151 --> 00:15:03,862 I hope that didn't make you ashamed to be seen with me. 269 00:15:04,112 --> 00:15:06,823 No, it only makes you more attractive. 270 00:15:07,991 --> 00:15:09,576 Ew! 271 00:15:11,161 --> 00:15:14,331 Oh! Did my bodily infirmity embarrass you? 272 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Not at all. 273 00:15:15,499 --> 00:15:18,668 It's just another thing that makes you a very special lady. 274 00:15:18,794 --> 00:15:20,003 You mean, like my penis? 275 00:15:22,297 --> 00:15:25,342 Admit it! You're disgusted by me! 276 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 No, you're disgusted by me! 277 00:15:27,969 --> 00:15:30,138 I'm as attracted to you as I've ever been! 278 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Prove it! 279 00:15:39,356 --> 00:15:43,360 Well, bender, here's our apartment that we live in every day. 280 00:15:44,945 --> 00:15:47,864 A floor? We live like kings! 281 00:15:48,198 --> 00:15:49,407 Kings? Silence! 282 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 Like you, I'm a common lout. 283 00:15:51,618 --> 00:15:53,286 Now fetch me some working-class cognac 284 00:15:53,370 --> 00:15:55,831 from our Brandy storeroom that you know how to find. 285 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Relax, bender. 286 00:16:05,715 --> 00:16:08,218 I'll dry up that leak with this heating box. 287 00:16:12,055 --> 00:16:14,808 Ah, cigars. Light me up, old friend. 288 00:16:27,445 --> 00:16:29,114 There you are, emperor Nikolai. 289 00:16:29,239 --> 00:16:30,949 It's time for your speech to the UN. 290 00:16:31,408 --> 00:16:32,492 What now? 291 00:16:38,290 --> 00:16:39,291 Miss wong? 292 00:16:39,374 --> 00:16:41,710 No, scruffy, I am washbucket. 293 00:16:41,793 --> 00:16:45,213 I love you. Washbucket has always loved you. 294 00:16:48,341 --> 00:16:49,593 This is wrong, washbucket. 295 00:16:50,010 --> 00:16:52,262 Oh, it would be sweet for a while, 296 00:16:52,345 --> 00:16:55,056 but in the back of our minds, we'd know that I'm a man 297 00:16:55,140 --> 00:16:56,600 and you're janitorial equipment. 298 00:16:56,892 --> 00:17:00,228 In another city, we could be anyone we want! 299 00:17:00,770 --> 00:17:02,439 Go. Go now, 300 00:17:02,606 --> 00:17:04,065 before I beg you to stay. 301 00:17:16,161 --> 00:17:21,291 Please welcome an insane dictator, and one heck of a bowler, 302 00:17:21,374 --> 00:17:23,877 emperor Nikolai! 303 00:17:26,338 --> 00:17:28,131 Thanks, Nixon. How we doing? 304 00:17:28,215 --> 00:17:29,966 Woman: I love you, your majesty! 305 00:17:30,050 --> 00:17:32,135 Shut up, madame ambassador! I know it! 306 00:17:32,427 --> 00:17:33,511 Anyhow, 307 00:17:35,472 --> 00:17:38,391 I'd now like to digress from my prepared remarks 308 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 to say I'm done! 309 00:17:42,270 --> 00:17:45,065 Ladies and gentlemen, this robot is an impostor! 310 00:17:50,028 --> 00:17:51,863 I shall enjoy this. 311 00:17:52,155 --> 00:17:53,573 Not me! 312 00:17:55,158 --> 00:17:57,619 That devil, basil, will kill our emperor. 313 00:17:57,702 --> 00:17:59,996 You're robo-Hungarian? 314 00:18:00,080 --> 00:18:03,416 Yes. Our nation's chief export is carnies. 315 00:18:03,500 --> 00:18:06,795 If only there were some way I could get to the UN. To help. 316 00:18:06,878 --> 00:18:09,631 There is. Get in, nonchalanto. 317 00:18:09,714 --> 00:18:11,758 Beflha, no! It would kill you! 318 00:18:11,841 --> 00:18:14,636 I have not so much time left anyhow. 319 00:18:14,719 --> 00:18:18,765 But you could get a new body! You could have a rich, full life! 320 00:18:18,848 --> 00:18:22,269 I am trying to have a rich, full life! 321 00:18:28,149 --> 00:18:30,110 Long live robo-Hungary! 322 00:18:40,328 --> 00:18:42,122 Me! Thank god you've come! 323 00:18:44,582 --> 00:18:46,918 This is for big Bertha! 324 00:18:48,628 --> 00:18:51,381 That is not what I meant to give you for big Bertha. 325 00:18:53,633 --> 00:18:55,760 That was nice. 326 00:18:56,011 --> 00:18:57,178 Oh, yeah. 327 00:19:04,352 --> 00:19:05,687 Ow! Ow! 328 00:19:15,905 --> 00:19:18,908 Whoever you are, you're the bravest robot I've ever seen. 329 00:19:20,035 --> 00:19:21,619 I like killing brave things. 330 00:19:21,911 --> 00:19:25,123 Good! Because I've got 20 of them per cubic meter. 331 00:19:29,919 --> 00:19:32,464 When I grow up, I want to be a diplomat! 332 00:19:36,760 --> 00:19:39,721 Well, if there's one thing I've learned, it's a lesson. 333 00:19:39,804 --> 00:19:41,222 I believe this belongs to you. 334 00:19:43,850 --> 00:19:45,810 I shall sell it to help the common folk, 335 00:19:45,894 --> 00:19:47,854 now that I understand their misery. 336 00:19:47,937 --> 00:19:49,105 Yeah, good luck with that. 337 00:19:49,356 --> 00:19:52,525 I must say, hermes, you've got a smoking-hot body. 338 00:19:52,609 --> 00:19:54,486 I was inspired by Amy. 339 00:19:55,195 --> 00:19:57,614 Wow! How'd you do it? Well, 340 00:19:57,697 --> 00:20:00,700 there I was at elzar's, eating a nice pork sundae, 341 00:20:00,784 --> 00:20:02,786 and suddenly, I just lost my appetite. 342 00:20:04,454 --> 00:20:05,455 Forever. 343 00:20:05,997 --> 00:20:07,624 Q to the e to the d! 344 00:20:07,957 --> 00:20:12,379 So it is possible for us all to get back to our original bodies? 345 00:20:12,462 --> 00:20:14,214 Stone-cold munching, prof. 346 00:20:14,297 --> 00:20:17,133 Sweet Clyde, characterize your inversion theorem. 347 00:20:17,675 --> 00:20:20,512 Basically, no matter how permuted-up your minds are, 348 00:20:20,595 --> 00:20:23,681 they can be restored using, at most, two extra players. 349 00:20:24,641 --> 00:20:28,895 And they say pure math has no real-world applications! 350 00:20:37,529 --> 00:20:39,197 Everybody back in their zones? 351 00:20:39,280 --> 00:20:40,657 Yes sir! Yes! 352 00:20:40,949 --> 00:20:44,494 Ah! My body may be old, but it is mine. 353 00:20:44,828 --> 00:20:46,246 Brilliant work, Clyde! 354 00:20:46,329 --> 00:20:49,999 You'll win the NBA's highest academic honor for this. 355 00:20:50,083 --> 00:20:51,918 Also, I'm making you a Duke. 356 00:20:52,335 --> 00:20:54,337 So long, filthy commoners! 357 00:20:54,421 --> 00:20:55,547 Iadios! 358 00:20:56,923 --> 00:20:59,592 And I'm left with the real jewels safely inside... 359 00:20:59,926 --> 00:21:02,137 His compartment? 360 00:21:03,263 --> 00:21:05,682 All right. I'll need accomplices. 361 00:21:37,046 --> 00:21:38,047 English - us - psdh 25367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.