All language subtitles for Futurama.S06E01.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,590 --> 00:00:09,177 Bender: This has been a test of the emergency hypnotoad system. 2 00:00:09,260 --> 00:00:11,179 Had this been an actual hypnosis, 3 00:00:11,262 --> 00:00:14,640 you would go limp and watch whatever crap comes on next. 4 00:00:14,724 --> 00:00:17,310 Coming up next, futurama! 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,029 Professor, my fry-fro is all frizzy. 6 00:00:28,112 --> 00:00:29,280 Okay. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,531 Well, that's all. 8 00:00:30,615 --> 00:00:33,117 Also, I'm covered with severe burns. 9 00:00:33,201 --> 00:00:34,744 So? What of it? 10 00:00:34,827 --> 00:00:37,455 Well, why is those things? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,374 You mean, you don't remember? 12 00:00:40,458 --> 00:00:43,377 Nope. Nothing. It's like when I passed out in college, 13 00:00:43,461 --> 00:00:46,422 except no one drew magic marker penises on my forehead. 14 00:00:46,505 --> 00:00:48,883 Well, I suppose it's for the best, 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,220 considering the unbearable horrors you've endured. 16 00:00:52,303 --> 00:00:54,263 Let's never speak of it again. 17 00:00:54,639 --> 00:00:56,724 It all began a few days ago. 18 00:00:57,141 --> 00:01:01,562 We were interstellar fugitives on the run from the law. 19 00:01:01,646 --> 00:01:06,067 Fire all weapons and open a hailing frequency for my victory yodel. 20 00:01:17,995 --> 00:01:21,290 Farnsworth: And so, as you and Leela kissed goodbye 21 00:01:21,374 --> 00:01:23,834 in a tender display of tonguesmanship, 22 00:01:24,085 --> 00:01:29,507 we plunged into a massive wormhole, never to be seen again. 23 00:01:32,885 --> 00:01:35,179 Yeah, we're back. 24 00:01:36,138 --> 00:01:39,934 Sweet coincidence of Port-au-Prince, we're back at earth! 25 00:01:40,017 --> 00:01:41,143 Of course! 26 00:01:41,227 --> 00:01:45,606 That was the Panama wormholel earth's central channel for shipping. 27 00:01:47,024 --> 00:01:48,234 How humorous. 28 00:01:48,317 --> 00:01:51,696 Yes, it's sort of a comedy central channel. 29 00:01:51,779 --> 00:01:53,197 And we're on it now! 30 00:01:54,365 --> 00:01:55,449 I get it! 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 We've lost power to the forward game boy. 32 00:02:08,337 --> 00:02:09,839 Mario not responding! 33 00:02:09,964 --> 00:02:11,632 Brace for emergency landing! 34 00:02:11,716 --> 00:02:14,510 Roger that. Activate safety spheres! 35 00:02:20,725 --> 00:02:23,227 Also, mine has air conditioning. 36 00:02:40,703 --> 00:02:43,289 Yet, thanks to my trusty safety sphere, 37 00:02:43,372 --> 00:02:46,334 I sublibed with only tribial brain dablage. 38 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 And the others? 39 00:02:47,585 --> 00:02:50,338 Right here, behind this horror-cloth. 40 00:02:50,421 --> 00:02:51,422 Are they dead? 41 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 No, no, no, no. Much worse. 42 00:03:31,879 --> 00:03:35,716 Move over, god! Prepare for rebirth! 43 00:03:38,803 --> 00:03:40,304 Wrong switch. 44 00:03:49,563 --> 00:03:54,527 Come on, stem cells, work your astounding scientific nonsense. 45 00:03:54,652 --> 00:03:56,028 Fetal stem cells? 46 00:03:56,112 --> 00:03:57,613 Aren't those controversial? 47 00:03:57,696 --> 00:04:01,242 In your time, yes, but nowadays, shut up! 48 00:04:01,325 --> 00:04:03,744 Besides, these are adult stem cells 49 00:04:03,828 --> 00:04:06,122 harvested from perfectly healthy adults 50 00:04:06,205 --> 00:04:08,833 whom I killed for their stem cells. 51 00:04:19,593 --> 00:04:20,928 Hermes Conrad! 52 00:04:24,181 --> 00:04:27,017 Man! I'm dripping with placenta. 53 00:04:27,101 --> 00:04:28,853 Good thing it's casual Friday. 54 00:04:32,356 --> 00:04:33,482 Amy wong! 55 00:04:33,607 --> 00:04:36,026 Ooh! Baby soft. 56 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 Indeed. 57 00:04:39,780 --> 00:04:41,115 Dr. Zoidberg! 58 00:04:41,198 --> 00:04:45,619 Hermes, my friend. Let me cutoff your umbilical cord. 59 00:04:47,246 --> 00:04:48,330 Oops. 60 00:04:49,206 --> 00:04:50,499 Fry: And the rest! 61 00:04:50,583 --> 00:04:52,668 Hooray! We're back in business. 62 00:04:52,751 --> 00:04:55,087 Over my dead body. 63 00:04:57,381 --> 00:04:59,341 Uh, never mind. 64 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Bender, are the stem cells working? Owl 65 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 I'm dying. 66 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 I need mouth-to-ass resuscitation. 67 00:05:12,897 --> 00:05:14,523 I'm on it! 68 00:05:16,484 --> 00:05:17,985 It's not working! 69 00:05:19,403 --> 00:05:22,281 I die happy knowing you fell for that. 70 00:05:23,574 --> 00:05:26,952 His power supply is shut. He's flatlining! 71 00:05:29,663 --> 00:05:32,082 Only one thing can keep him alive. 72 00:05:33,375 --> 00:05:34,877 Possibly this thing. 73 00:05:41,258 --> 00:05:44,178 Whoo! I've never felt so energetic! 74 00:05:45,804 --> 00:05:48,849 That's because the doomsday device I shoved all up in you 75 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 puts out 50 gigawatts. 76 00:05:50,809 --> 00:05:52,561 That's 10 times your recommended... 77 00:05:52,645 --> 00:05:55,064 Who are you, my warranty? 78 00:05:55,731 --> 00:05:57,441 That was a good... 79 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 For god sakes, bender, keep dancing! 80 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 Keep whooping it up! 81 00:06:08,619 --> 00:06:12,456 You must burn off the doomsday energy as fast as it's produced, 82 00:06:12,540 --> 00:06:14,750 or it will build to critical levels! 83 00:06:14,875 --> 00:06:16,710 You don't mean... 84 00:06:16,919 --> 00:06:18,379 Oh, but I do. 85 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 If you stop partying for a single second, 86 00:06:21,131 --> 00:06:23,717 you'll explode and kill everyone here 87 00:06:23,801 --> 00:06:27,972 in a fireball of melted gears and splattered bowels! 88 00:06:29,807 --> 00:06:32,309 Sounds like a party, baby! Ooh, yeah! 89 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 Hey, speaking of splattered bowels, 90 00:06:35,938 --> 00:06:38,274 can I cook you a romantic dinner tonight, Leela? 91 00:06:38,983 --> 00:06:40,317 Where's Leela? 92 00:06:44,071 --> 00:06:45,364 Is she okay? 93 00:06:45,447 --> 00:06:47,408 Why hasn't she acknowledged my dinner offer? 94 00:06:47,491 --> 00:06:48,491 Something's wrong! 95 00:06:48,534 --> 00:06:51,161 She's not responding to my poking stick. 96 00:06:52,162 --> 00:06:53,372 Poke harder, damn it! 97 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 I'm poking as hard as I can! 98 00:06:56,041 --> 00:07:02,298 I'm sorry, fry, but I'm afraid Leela is in an irreversible coma. 99 00:07:06,135 --> 00:07:10,598 Coma, coma, coma, coma, coma chameleon 100 00:07:19,273 --> 00:07:23,902 My soul mate is gone. Why should I go on living? 101 00:07:23,986 --> 00:07:27,948 Because the pain slowly fades, but the love is forever. 102 00:07:28,365 --> 00:07:29,491 Yow! 103 00:07:29,783 --> 00:07:32,620 But what if I forget the sweet sound of her voice, 104 00:07:32,703 --> 00:07:35,372 or the moist touch of her eyeball on my lips? 105 00:07:36,123 --> 00:07:39,543 Are you still hung up on what's-her-name? Move on already! 106 00:07:40,544 --> 00:07:41,545 Maybe you're right. 107 00:07:41,670 --> 00:07:43,213 Maybe I'm always right. 108 00:07:55,893 --> 00:07:57,936 "Build-a-bot workshop." 109 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 It's time to start living again. 110 00:08:08,030 --> 00:08:10,741 At least it's something to distract me from Leela. 111 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 Nah. 112 00:08:18,123 --> 00:08:19,792 Now, that I like for some reason. 113 00:08:25,547 --> 00:08:28,550 I like jelly beans. Do you? 114 00:08:28,634 --> 00:08:29,968 I sure do, honey. 115 00:08:30,761 --> 00:08:34,306 Come now, fry, you can't live out this sick fantasy. 116 00:08:34,390 --> 00:08:35,849 Not without our help. 117 00:08:37,184 --> 00:08:40,562 These security tapes record everything at planet express, 118 00:08:40,646 --> 00:08:43,190 including the ship, shower and urinals. 119 00:08:43,273 --> 00:08:46,735 And yet, it still hasn't stopped the elusive bathroom burglar. 120 00:08:46,819 --> 00:08:49,655 Maybe he's just trying to feed his family. 121 00:08:51,198 --> 00:08:53,575 Computer, analyze tapes and extract 122 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 personality profile of one turanga Leela. 123 00:08:56,453 --> 00:08:59,998 Computer: Analyzing. Analyzing. Checking my eBay bid. 124 00:09:00,082 --> 00:09:02,918 Damn it! Analysis complete. 125 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 Hey, I was nuzzling that. 126 00:09:07,756 --> 00:09:11,135 Computer: Attributes transferred. Shoe size 12. Et cetera. 127 00:09:13,303 --> 00:09:15,055 Brace for emergency landing! 128 00:09:15,639 --> 00:09:17,558 What? We survived the crash? 129 00:09:17,641 --> 00:09:19,143 Oh, fry! 130 00:09:20,561 --> 00:09:23,480 Party people in the house say... 131 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 This is wonderful. 132 00:09:25,190 --> 00:09:28,026 The last thing I remember, I was dying in an explosion. 133 00:09:28,110 --> 00:09:31,530 Yet, here I am in the flesh, more alive than ever. 134 00:09:31,739 --> 00:09:33,949 Alive? 135 00:09:34,032 --> 00:09:35,200 You better tell her, fry. 136 00:09:35,284 --> 00:09:36,326 Tell me what? 137 00:09:36,577 --> 00:09:39,830 Anyway, my work is done. I'm gonna hit the showers. 138 00:09:43,917 --> 00:09:46,587 Nibbler. Come, give mama a hug. 139 00:09:47,963 --> 00:09:50,674 What the... Bad nibbler! Bad nibbler! 140 00:09:52,176 --> 00:09:53,969 What're you doing, pooper doodle? 141 00:09:54,052 --> 00:09:55,679 It's me, Leela! 142 00:10:13,697 --> 00:10:15,282 Am I really just a robot? 143 00:10:15,616 --> 00:10:17,659 I mean, I have Leela's memories. 144 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 Her opinion of gazelles, majestic. 145 00:10:20,788 --> 00:10:23,957 Her emotions, confused and hurt. 146 00:10:24,082 --> 00:10:26,752 I swear, I didn't know this would happen. 147 00:10:27,044 --> 00:10:30,631 The only thing I truly know is I love you. 148 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 I mean, her. Wait, help me out here. 149 00:10:46,063 --> 00:10:48,106 Do the bender! Do the bender! 150 00:10:48,190 --> 00:10:49,566 No, thank you. 151 00:10:49,650 --> 00:10:50,818 I said, do it! 152 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 The truth is, fry, I still have feelings for you. 153 00:10:54,238 --> 00:10:56,198 But are they really my feelings? 154 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Am I just an automaton, 155 00:10:58,075 --> 00:11:00,035 or can a machine of sufficient complexity 156 00:11:00,118 --> 00:11:02,412 legitimately achieve consciousness? 157 00:11:02,621 --> 00:11:03,664 I agree. 158 00:11:03,789 --> 00:11:07,876 I need some time to figure this out. Until then, friends? 159 00:11:08,377 --> 00:11:09,419 Okay. 160 00:11:09,503 --> 00:11:11,421 Listen up, disco dummies! 161 00:11:11,505 --> 00:11:15,300 You just flunked out of bender's college of party knowledge. 162 00:11:18,762 --> 00:11:19,763 Bender: Yeah, baby! 163 00:11:23,767 --> 00:11:26,478 Do the back dance, do the back dance. 164 00:11:30,107 --> 00:11:31,650 Farnsworth: Good news, everyone. 165 00:11:31,817 --> 00:11:35,612 I'm going to make one final attempt to awaken Leela. 166 00:11:37,281 --> 00:11:39,825 After all, there's always hope. 167 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 Really? No, dontget yourhopesup. 168 00:11:42,661 --> 00:11:46,164 Frankly, she's just a brainless mound of scabs and puss. 169 00:11:46,331 --> 00:11:49,209 I didn't need to hear that. 170 00:11:49,293 --> 00:11:51,587 No, and you don't need to see this. 171 00:11:53,797 --> 00:11:58,677 Automated voice: Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! 172 00:11:59,928 --> 00:12:02,472 Wake up! Wake up! 173 00:12:02,556 --> 00:12:05,183 Wake up! Wake up! 174 00:12:06,143 --> 00:12:07,644 Well, that's it. 175 00:12:07,728 --> 00:12:10,647 I'm afraid traditional medicine has failed. 176 00:12:11,481 --> 00:12:13,692 No! I refuse to give up! 177 00:12:14,151 --> 00:12:17,654 Wake up, Leela! I love you! 178 00:12:17,738 --> 00:12:20,407 Fry, stop. She's gone. 179 00:12:20,741 --> 00:12:23,035 Dr. Zoidberg, can you note the time 180 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 and declare the patient legally dead? 181 00:12:25,454 --> 00:12:28,123 Can I? That's my specialty! 182 00:12:42,179 --> 00:12:46,350 As you all know, Leela's living will states that in the event of coma, 183 00:12:46,516 --> 00:12:49,269 her body is to be fed to the wild cyclophage, 184 00:12:49,353 --> 00:12:52,272 a highly endangered creature that eats only cyclopses. 185 00:12:52,356 --> 00:12:54,775 Yup, that's what her donor card says. 186 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 Goodbye, my love. 187 00:13:05,827 --> 00:13:07,329 The beast approacheth! 188 00:13:13,210 --> 00:13:15,462 To the beat, y'all to the beat, y'all 189 00:13:15,545 --> 00:13:17,798 I'm dancing ajig with my feet, y'all 190 00:13:17,881 --> 00:13:21,510 bender, cut it out. People are trying to have emotions. 191 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 You think I want to party? I'm sick of partying. 192 00:13:24,930 --> 00:13:26,640 Woo-hool more partying! 193 00:13:28,183 --> 00:13:29,601 Quiet, bender. Cut it out. 194 00:13:34,398 --> 00:13:37,275 Bendeh shut the hell up! 195 00:13:44,074 --> 00:13:45,993 Bendeh stop shutting the hell up! 196 00:13:46,243 --> 00:13:49,538 Right. Leela's back, as if I care. 197 00:13:49,705 --> 00:13:50,747 Whoo! 198 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 All right, Leela! 199 00:13:54,292 --> 00:13:57,754 Thanks. It's so nice to wake up and see... 200 00:14:01,216 --> 00:14:02,801 Leela! Leela? 201 00:14:02,884 --> 00:14:04,511 Leela? Leela. 202 00:14:04,678 --> 00:14:05,929 How is this possible? 203 00:14:06,013 --> 00:14:08,557 And can you believe she wore a tank top to my funeral? 204 00:14:08,640 --> 00:14:10,183 Shut up! We got to get out of here! 205 00:14:16,398 --> 00:14:18,859 No, you shut up, we got to get out of here. 206 00:14:31,288 --> 00:14:32,581 Yeah, baby. Come on! 207 00:14:34,499 --> 00:14:36,168 All aboard the party ship! 208 00:14:41,214 --> 00:14:43,884 There's no room for two captains' butts in this chair. 209 00:14:43,967 --> 00:14:46,053 There would be if you'd taken a spin class 210 00:14:46,136 --> 00:14:48,180 instead of lounging around in a coma! 211 00:15:00,233 --> 00:15:01,318 Leela: This is crazy. 212 00:15:01,443 --> 00:15:04,905 It's like I'm looking at an exact robot duplicate of myself. 213 00:15:04,988 --> 00:15:06,948 That is what you're looking at. 214 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 How could you do this, fry? 215 00:15:09,659 --> 00:15:11,912 Coma... sad... 216 00:15:11,995 --> 00:15:14,664 I have to go. This is just too freaky! 217 00:15:15,707 --> 00:15:18,752 Please don't get upset, Leela. She's nothing like you. 218 00:15:18,835 --> 00:15:21,505 I have to go. This is just too freaky. 219 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 I need cheering up, benden 220 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 I don't know, do you want to go out and party tonight? 221 00:15:32,599 --> 00:15:33,934 I hate partying. 222 00:15:34,017 --> 00:15:37,187 If only I didn't have so much crunk in my badonkadonk. 223 00:15:37,312 --> 00:15:38,939 Yeah. Come on, baby. 224 00:15:39,022 --> 00:15:41,483 Why does everything I date run away? 225 00:15:41,775 --> 00:15:44,986 I love Leela, always and forever, 226 00:15:45,070 --> 00:15:47,114 and if! Loved robot Leela, too, 227 00:15:47,197 --> 00:15:51,034 well, that's only 'cause she had so much of real Leela in her. 228 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 I thought she loved me, too, but, obviously, I was wrong as usual. 229 00:15:56,498 --> 00:15:58,708 Wrong again. You were right. 230 00:15:58,834 --> 00:16:01,294 Leela? Leela-Leela? 231 00:16:01,378 --> 00:16:02,629 Leela-Leela. 232 00:16:02,963 --> 00:16:04,464 I've been thinking, fry. 233 00:16:04,548 --> 00:16:07,634 If I lost you, I don't think I could stand it, either. 234 00:16:07,717 --> 00:16:10,595 I'd probably build a copy of you, too. 235 00:16:11,388 --> 00:16:14,724 As long as robo-Leela's not a jealous type like me, things will... 236 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 I'll kill you, you slut-clops! 237 00:16:18,311 --> 00:16:19,437 He's mine! 238 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Back off, missy! 239 00:16:28,405 --> 00:16:29,865 Somebody do something! 240 00:16:29,948 --> 00:16:31,366 Here, take this! 241 00:16:31,575 --> 00:16:33,326 A gun? Do I really need to... 242 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 Shoot her! She's the robot! 243 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 No! Shoot her! She's the human! 244 00:16:38,123 --> 00:16:41,168 But how do I know who's the human and who's the robot? 245 00:16:41,251 --> 00:16:42,335 We just told you! 246 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 Yeah, you idiot! 247 00:16:43,753 --> 00:16:48,300 Okay. Fine. If you're going to be like that, I'm not shooting anyone. 248 00:16:50,260 --> 00:16:53,430 Right between the lungs. Man, that was close. 249 00:17:00,520 --> 00:17:01,897 I'm a robot, tool 250 00:17:02,022 --> 00:17:05,692 aha! That explains this growth on your drive shaft! 251 00:17:05,775 --> 00:17:07,360 But how is this possible? 252 00:17:07,444 --> 00:17:10,030 Who knows? Oh, I do. 253 00:17:10,113 --> 00:17:14,367 Allow me to explain what really happened the day the ship crashed. 254 00:17:21,958 --> 00:17:23,376 I'll protect you, Leela. 255 00:17:23,460 --> 00:17:27,005 My love is stronger than the vast majority of explosions. 256 00:17:29,549 --> 00:17:34,304 Farnsworth: Fry did, in fact, save Leela, though at a terrible cost to himself. 257 00:17:34,638 --> 00:17:36,514 I tossed him into the stem cells, 258 00:17:36,640 --> 00:17:40,894 but he just bubbled away like phlegm on a hot sidewalk. 259 00:17:41,186 --> 00:17:43,021 Leela was so distraught, 260 00:17:43,146 --> 00:17:46,149 she went all blade runner and built a duplicate. 261 00:17:46,483 --> 00:17:49,236 Then, uploaded fry's personality 262 00:17:49,319 --> 00:17:51,738 from the urinal surveillance tapes. 263 00:17:51,821 --> 00:17:53,240 I sure love Leela. 264 00:17:55,825 --> 00:17:59,621 Farnsworth: Alas, in recreating fry's adorable jelly-belly, 265 00:17:59,704 --> 00:18:02,707 she had overstuffed him with copper wadding. 266 00:18:04,501 --> 00:18:08,046 The inevitable static discharge electrocuted Leela, 267 00:18:08,129 --> 00:18:11,299 and destroyed both of their short-term memories. 268 00:18:11,675 --> 00:18:15,095 So that's why I'm so amazed by these things I already knew. 269 00:18:15,178 --> 00:18:16,304 Farnsworth: What could / do? 270 00:18:16,388 --> 00:18:18,556 I hung up Leela with the other bone bags 271 00:18:18,640 --> 00:18:22,227 and went to procure the final ingredient for my stem cell brew. 272 00:18:27,232 --> 00:18:29,651 Professor, my fry-fro is all frizzy. 273 00:18:29,734 --> 00:18:30,902 My god! 274 00:18:30,986 --> 00:18:34,364 I can't believe I'll never see that particular fry again. 275 00:18:38,618 --> 00:18:39,869 Hey, where's my shoes? 276 00:18:41,204 --> 00:18:42,205 Fry? 277 00:18:42,289 --> 00:18:44,874 I'm sorry. I didn't realize I was already here. 278 00:18:45,250 --> 00:18:47,294 Wait, what's with all the leelas? 279 00:18:47,377 --> 00:18:48,670 Trust me, don't ask. 280 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Okay, dork. 281 00:18:49,879 --> 00:18:51,298 Listen, I'm going to hit the urinal, 282 00:18:51,381 --> 00:18:52,817 maybe talk about myself a little bit... 283 00:18:52,841 --> 00:18:55,468 Hang on. It's time to sort things out. 284 00:18:55,635 --> 00:18:59,639 The truth is, I love fry. That fry. 285 00:18:59,723 --> 00:19:02,309 And I love Leela. Any Leela. 286 00:19:02,392 --> 00:19:04,269 We're robots, and we're in love. 287 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Let's ditch these meat jackets. 288 00:19:08,773 --> 00:19:10,150 Whoa! Cool! 289 00:19:12,027 --> 00:19:14,070 Hasta la vista, wiener. 290 00:19:15,113 --> 00:19:17,407 We'll be back, for our stuff. 291 00:19:20,869 --> 00:19:22,495 Why did their voices change? 292 00:19:22,579 --> 00:19:26,750 That's the one thing we'll never truly understand. 293 00:19:27,083 --> 00:19:30,754 Uh, this is a bit awkward. Or is it? 294 00:19:30,837 --> 00:19:34,466 I'm not sure. I lost track around the second robot. 295 00:19:34,591 --> 00:19:38,636 Well, you know how I feel. I waited for you for 1,000 years, 296 00:19:38,720 --> 00:19:40,347 I can wait a little longer. 297 00:19:40,430 --> 00:19:43,516 What a load a mush! I've had it. 298 00:19:46,561 --> 00:19:48,688 He's gonna blow! 299 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 Pafly, bendeh party for your life! 300 00:19:51,691 --> 00:19:53,485 No chance, high-pants! 301 00:19:53,568 --> 00:19:55,362 I'd rather die and kill all of you 302 00:19:55,445 --> 00:19:58,073 than party for one more millisecond! 303 00:20:00,992 --> 00:20:02,452 The cyclops-eater! 304 00:20:17,217 --> 00:20:19,803 Hold on, man! It ain't like that! 305 00:20:31,815 --> 00:20:33,817 Geez. What does it take to kill me? 306 00:20:37,487 --> 00:20:40,865 Bender, you blew out your excess capacity. 307 00:20:40,990 --> 00:20:42,826 You're cured! 308 00:20:43,701 --> 00:20:47,038 Sweet mercy! My hellish nightmare is over! 309 00:20:47,122 --> 00:20:49,082 I never have to party again. 310 00:20:49,165 --> 00:20:50,667 Well, that's that then. 311 00:20:50,834 --> 00:20:52,419 We're back, everyone! 312 00:20:52,502 --> 00:20:54,504 Party! 313 00:20:56,089 --> 00:20:57,590 Yeah! 314 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 Whee! 315 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 English - us - psdh 21753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.