All language subtitles for Elizabeth.The.Golden.Age.2007.1080p.Blu--(eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,339 --> 00:01:50,577 (WHISPERING) 2 00:01:56,549 --> 00:02:02,222 (SINGING IN LATIN) 3 00:02:21,373 --> 00:02:23,409 (SPEAKING SPANISH) 4 00:02:49,568 --> 00:02:53,406 (CROWD CHEERING) 5 00:03:09,488 --> 00:03:11,658 (BELLS RINGING) 6 00:03:14,560 --> 00:03:17,297 (CROWD CHANTING) 7 00:03:19,398 --> 00:03:22,268 HOWARD: Why do you go among the people, Majesty? 8 00:03:22,301 --> 00:03:24,704 I tell you plainly, you will be murdered. 9 00:03:24,737 --> 00:03:27,573 Every Catholic in England is a potential assassin! 10 00:03:27,606 --> 00:03:30,276 HATTON: Be warned by the atrocities in France. 11 00:03:30,309 --> 00:03:32,812 We know the Catholics take their orders from Spain. 12 00:03:32,845 --> 00:03:35,748 The Spanish speak openly of Mary Stuart 13 00:03:35,781 --> 00:03:37,750 as Queen of England in waiting. 14 00:03:37,783 --> 00:03:39,852 Their loyalty is to the Pope in Rome! 15 00:03:39,885 --> 00:03:42,922 How many Catholics are there in England, sir? 16 00:03:42,955 --> 00:03:44,824 Immense numbers, Majesty. 17 00:03:44,857 --> 00:03:48,728 Half the nation cling to the old superstitions. 18 00:03:48,761 --> 00:03:51,564 What would you have me do? 19 00:03:51,597 --> 00:03:55,434 Hang half the people of England or just imprison them? 20 00:03:55,467 --> 00:03:58,304 We must act, Majesty. 21 00:03:58,337 --> 00:04:00,840 Our inaction is perceived as weakness. 22 00:04:00,873 --> 00:04:04,410 If my people break the law, they shall be punished. 23 00:04:04,443 --> 00:04:06,712 Until that day, they shall be protected. 24 00:04:06,745 --> 00:04:09,949 Majesty, we have proven reason to fear every Catholic in the... 25 00:04:09,982 --> 00:04:13,452 Fear creates fear. 26 00:04:13,485 --> 00:04:17,723 I am not ignorant of the dangers, sir. 27 00:04:17,755 --> 00:04:20,859 But I will not punish my people for their beliefs. 28 00:04:20,892 --> 00:04:23,863 Only for their deeds. 29 00:04:23,896 --> 00:04:27,433 I am assured that the people of England love their Queen. 30 00:04:27,466 --> 00:04:29,802 My constant endeavor is to earn that love. 31 00:04:58,664 --> 00:04:59,932 My Queen. 32 00:05:17,449 --> 00:05:19,785 Our friends write to give us hope. 33 00:05:19,818 --> 00:05:22,388 ANNETTE: Soon England's true believers will rise up 34 00:05:22,421 --> 00:05:24,790 against the bastard usurper Elizabeth 35 00:05:24,823 --> 00:05:26,659 and slit her throat. 36 00:05:26,692 --> 00:05:28,428 That's enough! 37 00:05:30,963 --> 00:05:34,734 Slit her throat? Please. 38 00:05:34,767 --> 00:05:39,705 ANNETTE: And when that bastard usurper is dead, my lady will be queen. 39 00:05:39,738 --> 00:05:41,974 (WOMEN LAUGHING) 40 00:05:46,545 --> 00:05:49,415 Your bishops are preaching that God is showing his displeasure 41 00:05:49,448 --> 00:05:51,550 because the Queen is still unmarried, 42 00:05:51,583 --> 00:05:53,819 some rudely suggesting infertile. 43 00:05:53,852 --> 00:05:54,820 (LAUGHS) 44 00:05:54,853 --> 00:05:56,055 What nonsense. 45 00:05:56,088 --> 00:05:57,957 WALSINGHAM: Dangerous nonsense. 46 00:05:57,990 --> 00:06:01,060 Mary Stuart has a son. 47 00:06:01,093 --> 00:06:04,630 Why does everyone torment me with Mary Stuart? 48 00:06:04,663 --> 00:06:06,632 It's not her fault she's next in line to the throne. 49 00:06:06,665 --> 00:06:07,800 Don't hide your face. 50 00:06:07,833 --> 00:06:09,068 WALSINGHAM: So long as you have no issue. 51 00:06:09,101 --> 00:06:10,870 If you were to produce an heir, 52 00:06:10,903 --> 00:06:13,072 there'd be no more talk of Mary, Queen of Scots. 53 00:06:13,105 --> 00:06:16,075 I've heard it's customary to obtain a husband before producing an heir. 54 00:06:16,108 --> 00:06:18,477 (WOMEN LAUGHING) 55 00:06:18,510 --> 00:06:20,079 We shall have to hunt out a husband for you soon, Bess. 56 00:06:20,112 --> 00:06:21,781 BESS: Not too soon, my lady. 57 00:06:21,814 --> 00:06:23,449 There are husbands to be had. 58 00:06:23,482 --> 00:06:24,850 You don't want to be married? 59 00:06:24,883 --> 00:06:26,085 I'll want to be married if I want the man... 60 00:06:26,118 --> 00:06:28,020 Austria. France. 61 00:06:28,053 --> 00:06:31,090 Turkey. Turkey has a sultan. China has an emperor. 62 00:06:31,123 --> 00:06:33,659 I confine myself to the possible. 63 00:06:33,692 --> 00:06:36,562 That's where you and I differ, Walsingham. 64 00:06:36,595 --> 00:06:38,931 I find the impossible far more interesting. 65 00:06:42,734 --> 00:06:43,869 What kind of man would you want? 66 00:06:43,902 --> 00:06:46,906 An honest man with friendly eyes. 67 00:06:46,939 --> 00:06:46,939 And good legs. 68 00:06:46,939 --> 00:06:49,575 And sweet breath. 69 00:06:49,608 --> 00:06:51,677 So you can kiss him without choking. 70 00:06:51,710 --> 00:06:52,945 (WOMEN GIGGLING) 71 00:06:55,047 --> 00:06:57,016 There must be any amount of princes 72 00:06:57,049 --> 00:06:58,985 in the undiscovered lands across the sea. 73 00:07:02,054 --> 00:07:03,722 Find me an honest one of those. 74 00:07:03,755 --> 00:07:04,657 (GIGGLING) 75 00:07:20,973 --> 00:07:23,843 Since when do we discuss private matters in public spaces? 76 00:07:23,876 --> 00:07:26,145 I ask Your Majesty's forgiveness. 77 00:07:26,178 --> 00:07:30,916 Have my doctors confirm that the Queen is still fertile. 78 00:07:30,949 --> 00:07:32,051 The people need to be reassured. 79 00:07:32,084 --> 00:07:33,152 I care for your safety. 80 00:07:33,185 --> 00:07:35,788 The threats to your person are real. 81 00:07:35,821 --> 00:07:37,156 You know very well if I fall, 82 00:07:37,189 --> 00:07:40,626 you'll all come tumbling down after me. 83 00:07:40,659 --> 00:07:42,628 The sea wall at Dover is cracking, Francis. 84 00:07:42,661 --> 00:07:45,798 We have no money to rebuild our defenses. 85 00:07:45,831 --> 00:07:47,934 Turn your mind to that threat. 86 00:08:02,714 --> 00:08:06,719 May we have wisdom not to fear shadows in the night. 87 00:08:09,121 --> 00:08:13,125 And courage when the day of danger truly dawns. 88 00:08:24,736 --> 00:08:27,039 (SPEAKING SPANISH) 89 00:08:47,726 --> 00:08:49,695 My time has come, Majesty. 90 00:08:51,163 --> 00:08:54,066 Send me back to England to begin God's work. 91 00:08:56,735 --> 00:08:58,037 (HORSE NEIGHING) 92 00:09:16,121 --> 00:09:17,657 WOMAN: Your Majesty. 93 00:09:36,208 --> 00:09:38,177 GUARD: Guards! Take hold of him! 94 00:09:38,210 --> 00:09:40,879 (PEOPLE MURMURING) 95 00:09:40,912 --> 00:09:43,115 A puddle in the way, 96 00:09:43,882 --> 00:09:45,117 Majesty. 97 00:09:50,789 --> 00:09:52,158 A puddle. 98 00:10:15,747 --> 00:10:16,882 Puddle. 99 00:10:16,915 --> 00:10:18,150 (LAUGHS) 100 00:10:24,056 --> 00:10:26,125 DOORKEEPER: You'll have to see the Lord Chamberlain, sir. 101 00:10:26,158 --> 00:10:27,092 SIR WALTER: Which one is he? 102 00:10:27,125 --> 00:10:29,061 He's over there. 103 00:10:29,094 --> 00:10:31,063 You can't come in. 104 00:10:31,096 --> 00:10:33,332 So how am I to see him if you won't let me through? 105 00:10:33,365 --> 00:10:35,801 You must wait for him to come out. 106 00:10:35,834 --> 00:10:36,802 And when will he come out? 107 00:10:36,835 --> 00:10:37,903 There's no way of knowing that. 108 00:10:37,936 --> 00:10:41,240 I had less trouble than this boarding a Spanish ship. 109 00:10:44,142 --> 00:10:47,913 What if enemy ships should sail up the Thames, can the docks be closed? 110 00:10:47,946 --> 00:10:49,982 Not closed, Majesty. But the gun positions... 111 00:10:50,015 --> 00:10:51,317 WALSINGHAM: Spanish... 112 00:10:56,154 --> 00:10:57,890 Ambassador. 113 00:11:00,292 --> 00:11:02,161 King Eric of Sweden, Majesty. 114 00:11:02,194 --> 00:11:03,362 ELIZABETH: Not again. 115 00:11:03,395 --> 00:11:04,930 Still madly in love with you. 116 00:11:04,963 --> 00:11:06,131 Still mad, you mean. 117 00:11:06,164 --> 00:11:09,068 COURTIER: Ivan, Tsar of all the Russias. 118 00:11:09,101 --> 00:11:10,836 ELIZABETH: Where's Bess? 119 00:11:10,869 --> 00:11:13,372 Known as "Ivan the Terrible," Majesty. 120 00:11:20,879 --> 00:11:22,281 Late. 121 00:11:22,314 --> 00:11:24,850 BESS: I beg Your Majesty's forgiveness. 122 00:11:24,883 --> 00:11:26,318 Given. 123 00:11:29,821 --> 00:11:31,890 Once. 124 00:11:31,923 --> 00:11:34,794 COURTIER: The Archduke Charles of Austria, Majesty. 125 00:11:39,097 --> 00:11:41,200 The puddle man is outside, Majesty. 126 00:11:41,233 --> 00:11:42,901 My suitors. 127 00:11:42,934 --> 00:11:46,305 Younger brother to Maximilian II, Holy Roman Emperor. 128 00:11:46,338 --> 00:11:48,974 Cousin of Philip of Spain. Wealthy. 129 00:11:49,007 --> 00:11:51,277 He's rather handsome. 130 00:11:52,444 --> 00:11:54,079 (CHUCKLES) 131 00:11:54,112 --> 00:11:55,080 ELIZABETH: How old is he? 132 00:11:55,113 --> 00:11:57,283 Young, I believe, Majesty. 133 00:11:59,184 --> 00:12:01,320 HATTON: An Austrian alliance would keep France quiet. 134 00:12:01,353 --> 00:12:03,889 And put Philip on a leash. 135 00:12:03,922 --> 00:12:05,891 I've become almost enthusiastic. 136 00:12:05,924 --> 00:12:07,226 (CHUCKLES) 137 00:12:07,259 --> 00:12:10,028 Send for him. 138 00:12:10,061 --> 00:12:10,963 Danke schön. 139 00:12:12,864 --> 00:12:16,001 How much longer do you think I can play this game, Francis? 140 00:12:16,034 --> 00:12:19,104 Virginity is an asset that holds its value well. 141 00:12:19,137 --> 00:12:21,073 COURTIER: Walter Raleigh, Majesty. 142 00:12:21,106 --> 00:12:23,108 (DON GUERAU SPEAKING SPANISH) 143 00:12:23,141 --> 00:12:26,245 DON GUERAU: Your Majesty, this man is a notorious pirate. 144 00:12:26,278 --> 00:12:30,850 Spanish gold stolen from Spanish ships, attacked without provocation. 145 00:12:34,853 --> 00:12:38,824 Well, sir, what do you want? 146 00:12:38,857 --> 00:12:42,027 I have just returned from the New World, Majesty. 147 00:12:42,060 --> 00:12:44,229 I have claimed the fertile coast in your name 148 00:12:44,262 --> 00:12:47,299 and called it Virginia 149 00:12:47,332 --> 00:12:49,468 in honor of our Virgin Queen. 150 00:12:49,501 --> 00:12:51,970 Virginia? 151 00:12:52,003 --> 00:12:55,207 And when I marry, will you change the name to Conjugia? 152 00:12:55,240 --> 00:12:56,942 (ALL LAUGHING) 153 00:12:56,975 --> 00:12:58,877 I ask your gracious permission, Majesty, 154 00:12:58,910 --> 00:13:01,480 to return to the New World with your royal warrant 155 00:13:01,513 --> 00:13:04,183 to found a colony under the laws and protections of England. 156 00:13:04,216 --> 00:13:05,484 He wants money. 157 00:13:05,517 --> 00:13:08,153 Who are they? 158 00:13:08,186 --> 00:13:10,256 Natives of the Americas, Majesty. 159 00:13:14,426 --> 00:13:16,094 Have they no ruler of their own? 160 00:13:16,127 --> 00:13:19,064 None to match England's Queen. 161 00:13:19,097 --> 00:13:20,499 These gentlemen are welcome. 162 00:13:20,532 --> 00:13:22,501 See that they are treated well. 163 00:13:22,534 --> 00:13:24,503 I also come bearing gifts for Your Majesty. 164 00:13:24,536 --> 00:13:29,241 These gifts, Majesty, are the fruits of piracy, 165 00:13:29,274 --> 00:13:31,510 the true property of the realm of Spain. 166 00:13:31,543 --> 00:13:34,914 Let's see, shall we? What have you brought me? 167 00:13:42,220 --> 00:13:43,355 (PEOPLE GASPING) 168 00:13:43,388 --> 00:13:46,458 Patata, Majesty. 169 00:13:46,491 --> 00:13:49,361 You eat it. Very nourishing. 170 00:14:09,514 --> 00:14:11,083 Tobacco. 171 00:14:13,151 --> 00:14:15,454 You breathe its smoke. 172 00:14:15,487 --> 00:14:18,490 Very stimulating. 173 00:14:29,334 --> 00:14:32,137 Gold. 174 00:14:32,170 --> 00:14:35,340 Courtesy of a Spanish ship that found itself unable to complete its journey. 175 00:14:35,373 --> 00:14:37,476 DON GUERAU: Forgive me, Majesty. 176 00:14:37,509 --> 00:14:41,346 I find the air has become stale. 177 00:14:41,379 --> 00:14:44,516 I am sensitive to the smell of open sewers. 178 00:14:52,090 --> 00:14:56,228 I cannot accept the fruits of piracy, Mr. Raleigh. 179 00:14:56,261 --> 00:15:00,098 Philip of Spain is no friend of England, Majesty. 180 00:15:00,131 --> 00:15:04,269 The more gold I take from him, the safer you will be. 181 00:15:04,302 --> 00:15:07,072 Well, well. 182 00:15:07,105 --> 00:15:09,107 A political pirate. 183 00:15:09,140 --> 00:15:13,312 SIR WALTER: And Your Majesty's most loyal subject. 184 00:15:13,345 --> 00:15:16,615 Welcome home, Mr. Raleigh. Lord Howard, the docks. 185 00:15:17,549 --> 00:15:19,551 WALSINGHAM: Master Raleigh. 186 00:15:22,220 --> 00:15:23,555 (WHISPERING) 187 00:15:24,456 --> 00:15:26,124 BESS: You eat it... 188 00:15:26,157 --> 00:15:27,026 (LAUGHS) 189 00:15:36,601 --> 00:15:40,172 (DON GUERAU SPEAKING SPANISH) 190 00:15:48,580 --> 00:15:50,582 BABINGTON: You traitor! 191 00:15:51,182 --> 00:15:52,584 Judas! 192 00:15:53,451 --> 00:15:55,387 You're Walsingham's pawn! 193 00:15:56,588 --> 00:15:59,191 Don't do this! I didn't say anything! 194 00:16:00,358 --> 00:16:02,661 You're a Protestant traitor! 195 00:16:04,162 --> 00:16:05,431 Don't do it! Don't! 196 00:16:06,297 --> 00:16:09,101 (SHOUTING) 197 00:16:09,601 --> 00:16:11,203 (CRYING) 198 00:16:12,203 --> 00:16:15,574 (GRUNTING) 199 00:16:15,607 --> 00:16:15,607 Don't! 200 00:16:15,607 --> 00:16:17,242 Hold his head! 201 00:16:17,275 --> 00:16:17,275 You Judas! You Judas! 202 00:16:17,275 --> 00:16:19,444 Stop! 203 00:16:19,477 --> 00:16:20,612 You Judas! 204 00:16:21,613 --> 00:16:24,616 (GROANING) 205 00:16:28,420 --> 00:16:29,655 (GASPING) 206 00:16:34,192 --> 00:16:35,527 (SCREAMING) 207 00:16:40,732 --> 00:16:45,437 (RESTON PRAYING IN LATIN) 208 00:16:48,306 --> 00:16:50,642 The traitor's dead. We must act! 209 00:16:55,547 --> 00:16:58,617 Why do we not strike? What are we waiting for? 210 00:17:02,220 --> 00:17:04,656 You wait for my order. 211 00:17:08,425 --> 00:17:12,663 Walsingham knows too much already. One traitor is dead. 212 00:17:13,565 --> 00:17:16,535 Who can I trust now? 213 00:17:24,242 --> 00:17:26,278 There's a visitor waiting, sir. 214 00:17:31,282 --> 00:17:33,285 WALSINGHAM: William. 215 00:17:35,487 --> 00:17:37,756 Hello, Francis. 216 00:17:37,789 --> 00:17:41,259 WALSINGHAM: You've always been a fellow who delighted in surprises. 217 00:17:41,292 --> 00:17:43,528 You look well, Francis. 218 00:17:43,561 --> 00:17:47,466 Well, you look dreadful. They're not feeding you in Paris. 219 00:17:47,499 --> 00:17:51,369 You can't learn the secrets of the universe on an empty stomach. 220 00:17:51,402 --> 00:17:55,240 (SINGING) Then she my heart beguiled 221 00:17:55,273 --> 00:17:59,311 Mary. William. Supper is ready. 222 00:18:01,379 --> 00:18:03,348 William. 223 00:18:03,381 --> 00:18:04,683 Have you spoken to the Queen? 224 00:18:04,716 --> 00:18:05,684 I speak with the Queen daily. 225 00:18:05,717 --> 00:18:08,253 URSULA: You work too hard. You're a sick man. 226 00:18:08,286 --> 00:18:09,688 MARY: William, come over here and sit by me. 227 00:18:09,721 --> 00:18:11,189 William, if we are not allowed to sin, 228 00:18:11,222 --> 00:18:12,557 maybe we could talk theology. 229 00:18:12,590 --> 00:18:15,460 You have done enough. No man could do more. 230 00:18:15,493 --> 00:18:17,696 I can't leave the court yet, Ursula. She needs me. 231 00:18:17,729 --> 00:18:19,464 Never listens to me. Not a thought for his health. 232 00:18:19,497 --> 00:18:21,433 So you talk to him, he's your brother. 233 00:18:21,466 --> 00:18:24,603 William, what do they say in Paris about the Pope's call for holy war? 234 00:18:24,636 --> 00:18:25,737 Many welcome it. 235 00:18:25,770 --> 00:18:27,706 Why must we talk about war? 236 00:18:27,739 --> 00:18:29,808 Tell us your nice news, William. 237 00:18:29,841 --> 00:18:29,841 Are you married yet? 238 00:18:29,841 --> 00:18:32,377 Not yet. 239 00:18:32,410 --> 00:18:34,446 Mary, would you leave William alone, please? 240 00:18:34,479 --> 00:18:37,216 Sweet, sit. 241 00:18:38,516 --> 00:18:39,651 Grace? 242 00:18:40,852 --> 00:18:43,321 Oh, Lord, provider of all things, 243 00:18:43,354 --> 00:18:45,390 we offer Thee our humble thanks. 244 00:18:45,423 --> 00:18:48,293 In the name of the Holy Trinity, amen. 245 00:18:48,326 --> 00:18:49,228 MARY: Amen. 246 00:18:58,336 --> 00:19:00,806 More lines on my face. 247 00:19:01,873 --> 00:19:03,441 (SIGHS) 248 00:19:03,474 --> 00:19:05,544 Where do they come from? 249 00:19:05,577 --> 00:19:07,612 Smile lines, my lady. 250 00:19:07,645 --> 00:19:10,315 Smile lines? 251 00:19:10,348 --> 00:19:11,416 (CHUCKLES) 252 00:19:11,449 --> 00:19:13,719 When do I ever smile? 253 00:19:16,654 --> 00:19:19,391 Now you have smile lines, too. 254 00:19:25,597 --> 00:19:30,669 ARCHDUKE CHARLES: The beauty of Your Majesty 255 00:19:30,702 --> 00:19:34,873 is dazzling to my eyes. 256 00:19:42,680 --> 00:19:46,551 I am overwhelmed. 257 00:19:46,584 --> 00:19:49,888 I am conquered. 258 00:19:49,921 --> 00:19:52,657 I die. 259 00:19:52,690 --> 00:19:55,727 Only your love, 260 00:19:55,760 --> 00:19:58,563 my stattlich Elizabeth, 261 00:19:58,596 --> 00:20:00,632 can restore me into life. 262 00:20:01,933 --> 00:20:04,736 Your Highness does me great honor. 263 00:20:13,711 --> 00:20:16,381 ARCHDUKE CHARLES: Oh, Elizabeth. 264 00:20:16,414 --> 00:20:21,320 How blessed am I to stand in your fabled presence. 265 00:20:22,620 --> 00:20:25,423 Ah, Elizabeth. 266 00:20:25,456 --> 00:20:27,592 To speak your name is to hear celestial music. 267 00:20:27,625 --> 00:20:29,928 (TRUMPET FANFARE) 268 00:20:29,961 --> 00:20:31,429 (PEOPLE GASPING) 269 00:20:31,462 --> 00:20:34,866 May that sweet sound 270 00:20:34,899 --> 00:20:38,670 guide me through my life to come, Elizabeth. 271 00:20:38,703 --> 00:20:39,938 (PEOPLE CLAPPING) 272 00:20:39,971 --> 00:20:44,843 I have traveled here to this illustrious court 273 00:20:44,876 --> 00:20:48,480 in the hope that our two great nations 274 00:20:49,881 --> 00:20:52,351 might be joined in love. 275 00:20:53,584 --> 00:20:56,922 (MUSIC PLAYING) 276 00:21:06,631 --> 00:21:08,367 He interests me. 277 00:21:10,668 --> 00:21:12,671 Talk to him. 278 00:21:12,704 --> 00:21:15,974 Him, my lady? 279 00:21:16,007 --> 00:21:16,908 Him. 280 00:21:22,680 --> 00:21:25,884 WOMAN: I adore the natives you brought. I don't suppose you could get one for me. 281 00:21:25,917 --> 00:21:27,886 They're not dangerous, are they? 282 00:21:27,919 --> 00:21:29,554 SIR WALTER: That depends on what you propose to do with them. 283 00:21:29,587 --> 00:21:31,990 I'd dress him up in mulberry colored silk, 284 00:21:32,023 --> 00:21:34,726 and have him walk behind me, carrying my cloak. 285 00:21:34,759 --> 00:21:36,828 (GIGGLING) 286 00:21:42,934 --> 00:21:45,404 I have a secret, my dear. 287 00:21:47,438 --> 00:21:49,941 I pretend there's a pane of glass, 288 00:21:49,974 --> 00:21:53,779 eine Glasscheibe between me and them. 289 00:21:55,947 --> 00:21:59,418 They can see me, but they cannot touch me. 290 00:22:01,619 --> 00:22:03,555 You should try it. 291 00:22:05,957 --> 00:22:09,561 Majesty, I am... 292 00:22:18,903 --> 00:22:20,805 SIR WALTER: It is something, after all, 293 00:22:20,838 --> 00:22:26,444 to take a blank on the map and build there a shining city. 294 00:22:26,477 --> 00:22:29,714 Which you will no doubt name after yourself. 295 00:22:29,747 --> 00:22:30,982 No doubt. 296 00:22:38,856 --> 00:22:40,625 May I ask a question in return? 297 00:22:40,658 --> 00:22:41,860 Of course. 298 00:22:41,893 --> 00:22:43,962 How am I to win the Queen's favor? 299 00:22:43,995 --> 00:22:45,964 Why should I tell you that? 300 00:22:45,997 --> 00:22:48,900 I've little enough to offer, but whatever I have to give, 301 00:22:49,867 --> 00:22:52,904 ask, and it's yours. 302 00:22:55,573 --> 00:22:59,677 Say what you mean to say as plainly as possible. 303 00:22:59,710 --> 00:23:02,848 All men flatter the Queen in hope of advancement. 304 00:23:05,516 --> 00:23:07,852 Pay her the compliment of truth. 305 00:23:07,885 --> 00:23:09,554 I don't even know your name. 306 00:23:10,588 --> 00:23:11,589 Elizabeth Throckmorton. 307 00:23:11,622 --> 00:23:13,591 A second Elizabeth? 308 00:23:13,624 --> 00:23:15,860 Everyone calls me Bess. 309 00:23:15,893 --> 00:23:21,032 MAN: Your most serene Majesty, bright star of our firmament, 310 00:23:21,065 --> 00:23:25,737 we present our humble masque of the heavenly spheres. 311 00:23:25,770 --> 00:23:28,673 (MUSIC PLAYING) 312 00:23:28,706 --> 00:23:31,676 ELIZABETH: His Highness is tired after his long journey. 313 00:23:31,709 --> 00:23:34,846 ARCHDUKE CHARLES: No man can become tired 314 00:23:34,879 --> 00:23:38,850 in the presence of so lovely a queen. 315 00:23:38,883 --> 00:23:40,952 (SPEAKING GERMAN) 316 00:24:07,178 --> 00:24:08,680 (PEOPLE CLAPPING) 317 00:24:11,949 --> 00:24:16,654 His Highness, the Archduke informs me that my charms overwhelm him. 318 00:24:16,687 --> 00:24:19,991 He will retire to his private chambers to rest. 319 00:24:28,666 --> 00:24:31,936 I don't want him hurt by your schemes. 320 00:24:31,969 --> 00:24:34,672 So how should we proceed? 321 00:24:34,705 --> 00:24:36,708 Perhaps we should all retire. 322 00:24:39,877 --> 00:24:43,681 ELIZABETH: I suspect him of being a professional charmer. 323 00:24:43,714 --> 00:24:45,083 Am I right? 324 00:24:45,116 --> 00:24:48,186 BESS: He is certainly charming, my lady. 325 00:24:48,219 --> 00:24:51,089 Well, there are duller professions. 326 00:24:52,790 --> 00:24:54,759 You like him, don't you? 327 00:24:54,792 --> 00:24:56,861 He's a man that lives in a world far beyond the court. 328 00:24:56,894 --> 00:24:58,696 (WOMEN GIGGLING) 329 00:24:58,729 --> 00:25:00,932 It's refreshing. 330 00:25:00,965 --> 00:25:03,101 Well. 331 00:25:03,134 --> 00:25:05,003 We shall let him come again. 332 00:25:06,237 --> 00:25:07,172 Blue. 333 00:25:13,878 --> 00:25:17,882 SIR WALTER: Can you imagine what it is to cross an ocean? 334 00:25:17,915 --> 00:25:22,687 For weeks, you see nothing but the horizon, perfect and empty. 335 00:25:24,188 --> 00:25:27,692 You live in the grip of fear. 336 00:25:27,725 --> 00:25:29,027 Fear of storms. 337 00:25:30,161 --> 00:25:32,631 Fear of sickness on board. 338 00:25:33,831 --> 00:25:36,067 Fear of the immensity. 339 00:25:37,902 --> 00:25:40,772 So you must drive that fear down deep into your belly. 340 00:25:42,006 --> 00:25:43,775 Study your charts. 341 00:25:44,842 --> 00:25:46,645 Watch your compass. 342 00:25:47,178 --> 00:25:49,180 Pray for a fair wind. 343 00:25:50,848 --> 00:25:52,984 And hope, 344 00:25:54,051 --> 00:25:55,186 pure, 345 00:25:55,953 --> 00:25:57,222 naked, 346 00:25:58,022 --> 00:25:59,791 fragile 347 00:26:00,958 --> 00:26:02,794 hope. 348 00:26:05,296 --> 00:26:07,732 HATTON: Majesty, the Archduke and court are waiting. 349 00:26:07,765 --> 00:26:09,234 Let them wait. 350 00:26:11,035 --> 00:26:13,004 Go on, Mr. Raleigh. 351 00:26:14,772 --> 00:26:17,909 You were hoping. 352 00:26:17,942 --> 00:26:20,812 SIR WALTER: At first, it's no more than a haze on the horizon. 353 00:26:26,083 --> 00:26:28,053 So you watch. 354 00:26:30,988 --> 00:26:32,757 You watch. 355 00:26:37,094 --> 00:26:39,130 Then it's a smudge, 356 00:26:41,098 --> 00:26:43,868 a shadow on the far water. 357 00:26:45,036 --> 00:26:46,871 For a day. 358 00:26:48,005 --> 00:26:49,841 For another day. 359 00:26:52,009 --> 00:26:57,182 The stain slowly spreads along the horizon taking form, 360 00:26:58,949 --> 00:27:03,288 until on the third day, you let yourself believe. 361 00:27:05,256 --> 00:27:07,859 You dare to whisper the word. 362 00:27:09,260 --> 00:27:10,862 Land. 363 00:27:13,831 --> 00:27:15,100 Land. 364 00:27:15,933 --> 00:27:17,235 Life. 365 00:27:18,736 --> 00:27:20,305 Resurrection. 366 00:27:21,839 --> 00:27:24,175 The true adventure. 367 00:27:25,209 --> 00:27:28,112 Coming out of the vast unknown, 368 00:27:28,145 --> 00:27:30,181 out of the immensity, 369 00:27:31,382 --> 00:27:33,752 into new life. 370 00:27:36,854 --> 00:27:37,889 That, 371 00:27:39,290 --> 00:27:42,127 Your Majesty, is the New World. 372 00:27:52,236 --> 00:27:55,940 I like your immensities. 373 00:27:55,973 --> 00:28:02,180 Your ocean is an image of eternity, I think. 374 00:28:02,213 --> 00:28:06,951 Such great spaces make us small. 375 00:28:06,984 --> 00:28:10,755 Do we discover the New World, Mr. Raleigh, 376 00:28:10,788 --> 00:28:14,292 or does the New World discover us? 377 00:28:14,325 --> 00:28:16,861 You speak like a true explorer. 378 00:28:18,429 --> 00:28:20,231 I like you, Mr. Raleigh. 379 00:28:24,235 --> 00:28:26,805 And I like you. 380 00:28:34,078 --> 00:28:38,249 You know, of course, that when I like a man, I reward him. 381 00:28:38,282 --> 00:28:41,986 I have heard that. 382 00:28:42,019 --> 00:28:43,888 And what have you to say about it? 383 00:28:43,921 --> 00:28:46,190 Reward my mission, Majesty, not me. 384 00:28:46,223 --> 00:28:48,893 Is the mission not the man? 385 00:28:48,926 --> 00:28:51,262 Then you leave me free to like you in return. 386 00:28:57,468 --> 00:28:59,237 Go on. 387 00:29:02,039 --> 00:29:04,442 I think it must be hard for so great a queen 388 00:29:04,475 --> 00:29:08,179 to know the simple pleasure of being liked for herself. 389 00:29:14,385 --> 00:29:16,387 Now you grow dull. 390 00:29:40,010 --> 00:29:42,013 (COUGHING) 391 00:29:44,982 --> 00:29:47,018 (COUGHING) 392 00:29:48,986 --> 00:29:50,922 (BOTH LAUGHING) 393 00:29:53,991 --> 00:29:55,026 ELIZABETH: Come on! 394 00:29:57,895 --> 00:30:01,032 (BOTH LAUGHING) 395 00:30:14,211 --> 00:30:16,981 (BOTH PANTING) 396 00:30:22,052 --> 00:30:23,454 Mine. 397 00:30:25,322 --> 00:30:27,425 You have the stronger horse. 398 00:30:27,458 --> 00:30:29,227 Yours carries the lighter load. 399 00:30:29,260 --> 00:30:30,528 No. 400 00:30:32,329 --> 00:30:34,365 The Queen does not give way to others. 401 00:30:34,398 --> 00:30:35,400 (LAUGHING) 402 00:30:36,166 --> 00:30:37,502 Whoa! Whoa! 403 00:30:45,242 --> 00:30:49,013 Forgive me, Majesty. My horse doesn't seem to know his place yet. 404 00:30:49,046 --> 00:30:51,015 (LAUGHS) 405 00:30:51,048 --> 00:30:53,351 Have you ever known your place, Mr. Raleigh? 406 00:30:57,388 --> 00:30:59,390 Oh, come on! 407 00:31:01,358 --> 00:31:02,427 (ELIZABETH LAUGHING) 408 00:31:31,255 --> 00:31:32,457 RESTON: It's from her. 409 00:31:34,091 --> 00:31:37,128 Mary Stuart is the heart and soul of our enterprise. 410 00:31:50,407 --> 00:31:53,444 Make sure she and only she reads this. 411 00:31:53,477 --> 00:31:55,446 We wait for her order. 412 00:31:57,414 --> 00:31:59,550 The order must be given clearly. 413 00:32:09,226 --> 00:32:10,561 ANNETTE: The jailer, madam. 414 00:32:14,164 --> 00:32:15,633 MARY STUART: My noble jailer. 415 00:32:19,403 --> 00:32:22,239 Am I a danger to England even when I pray? 416 00:32:22,272 --> 00:32:25,176 As always, ma'am, my concern is for your safety. 417 00:32:28,612 --> 00:32:31,082 I pray for my cousin Elizabeth. 418 00:32:34,084 --> 00:32:36,187 Do you think she prays for me? 419 00:32:44,461 --> 00:32:45,662 Is it true 420 00:32:48,198 --> 00:32:51,436 that I've never known the pleasure of being liked for myself? 421 00:32:54,471 --> 00:32:57,208 I hope you believe I like you for yourself, my lady. 422 00:33:00,110 --> 00:33:04,415 Is anyone ever liked simply for themselves? I doubt it. 423 00:33:05,416 --> 00:33:07,218 Are you? 424 00:33:09,186 --> 00:33:13,091 Men like you because you're pretty, 425 00:33:15,359 --> 00:33:18,462 and because you have the ear of the Queen. 426 00:33:18,495 --> 00:33:21,099 No doubt. 427 00:33:22,433 --> 00:33:24,502 Him, too. 428 00:33:27,538 --> 00:33:30,108 He likes you because he wants my favor. 429 00:33:33,343 --> 00:33:36,114 You do realize that. 430 00:33:38,315 --> 00:33:40,184 Yes, my lady. 431 00:33:42,252 --> 00:33:45,456 And the other thing, too, of course. 432 00:33:45,489 --> 00:33:47,391 But then, all men want that. 433 00:33:47,424 --> 00:33:50,461 Male desire confers no distinction. 434 00:33:52,329 --> 00:33:54,565 Oh, I envy you, Bess. 435 00:33:58,235 --> 00:34:01,305 You're free to have what I cannot have. 436 00:34:03,440 --> 00:34:05,143 You're my adventurer. 437 00:34:41,378 --> 00:34:42,713 (KNOCKING ON DOOR) 438 00:34:55,726 --> 00:34:57,561 FRANCIS: Thank you for coming. 439 00:34:57,594 --> 00:35:00,364 You mustn't send letters to the palace. 440 00:35:00,397 --> 00:35:01,699 You know what would happen if I was caught. 441 00:35:01,732 --> 00:35:03,634 I need your help. 442 00:35:04,835 --> 00:35:04,835 More money? 443 00:35:04,835 --> 00:35:07,238 No. 444 00:35:08,839 --> 00:35:10,574 My father doesn't want to hide like this anymore. 445 00:35:10,607 --> 00:35:12,209 Of course. 446 00:35:12,242 --> 00:35:14,311 We both want to get back into favor with the court. 447 00:35:14,344 --> 00:35:15,613 That's impossible. 448 00:35:16,747 --> 00:35:17,815 You know that you're Papists. 449 00:35:17,848 --> 00:35:19,583 Why impossible? 450 00:35:19,616 --> 00:35:22,286 Everyone at court has a Papist somewhere in their family. 451 00:35:22,319 --> 00:35:22,319 Francis. 452 00:35:22,319 --> 00:35:23,721 Just as you have. 453 00:35:23,754 --> 00:35:26,724 Speak to the Queen. You are her favorite. 454 00:35:26,757 --> 00:35:30,427 My father and I will embrace the new faith. 455 00:35:30,460 --> 00:35:30,460 Cousin Bess. 456 00:35:30,460 --> 00:35:31,662 No. 457 00:35:31,695 --> 00:35:33,597 We have known each other all our lives. 458 00:35:33,630 --> 00:35:36,567 I would do nothing to harm you. 459 00:35:37,634 --> 00:35:39,837 Why can't you help us? They will kill us! 460 00:35:52,783 --> 00:35:57,321 Oh. Do not tease me, Mr. Raleigh. 461 00:35:57,354 --> 00:35:59,523 There's nothing I'd like to do more. 462 00:35:59,556 --> 00:36:00,658 So why don't you? 463 00:36:00,691 --> 00:36:02,760 (BELL RINGING) 464 00:36:02,793 --> 00:36:05,396 All right, then. I will. 465 00:36:06,597 --> 00:36:07,631 (ELIZABETH LAUGHING) 466 00:36:07,664 --> 00:36:10,434 You see? You lie. 467 00:36:10,467 --> 00:36:12,803 You don't want me on your ship at all. You're a liar. 468 00:36:17,307 --> 00:36:18,876 Bess. Would you like to go to sea? 469 00:36:18,909 --> 00:36:20,778 I'm afraid that's not possible. 470 00:36:20,811 --> 00:36:23,547 Women bring bad luck on board ship. 471 00:36:23,580 --> 00:36:25,249 ELIZABETH: (LAUGHING) Do they? 472 00:36:25,282 --> 00:36:27,451 Lock up a hundred men in a space smaller than this room 473 00:36:27,484 --> 00:36:29,553 for months at a time. 474 00:36:29,586 --> 00:36:31,288 Men have needs. 475 00:36:31,321 --> 00:36:33,457 A beautiful woman would drive us all mad. 476 00:36:34,558 --> 00:36:36,627 Men have needs? 477 00:36:37,494 --> 00:36:38,796 (CHUCKLES) 478 00:36:40,497 --> 00:36:44,902 Let them stay on land and see to their needs. 479 00:36:44,935 --> 00:36:49,373 Mr. Raleigh is eager to sail away to his maiden colony. 480 00:36:49,406 --> 00:36:53,744 We must persuade him to stay a little longer. Mustn't we, ladies? 481 00:36:57,547 --> 00:36:59,350 (KNOCKING ON DOOR) 482 00:37:10,460 --> 00:37:11,729 Bess? 483 00:37:16,633 --> 00:37:17,935 No! 484 00:37:17,968 --> 00:37:21,839 Wait! What do you want? Who are you? 485 00:37:21,872 --> 00:37:25,476 Let me go, damn it! Who the hell are you? 486 00:37:41,458 --> 00:37:43,794 (GROANING) 487 00:37:52,736 --> 00:37:56,674 WALSINGHAM: If you won't assist me, perhaps your father will. 488 00:37:56,707 --> 00:37:58,376 No. 489 00:38:03,513 --> 00:38:05,549 Enough. 490 00:38:05,582 --> 00:38:06,984 Enough. 491 00:38:08,485 --> 00:38:09,887 Enough. 492 00:38:10,954 --> 00:38:12,456 Yes? 493 00:38:14,691 --> 00:38:17,828 You cannot save England now. 494 00:38:18,862 --> 00:38:21,065 The Enterprise has begun. 495 00:38:24,935 --> 00:38:27,405 ELIZABETH: Ambassador? 496 00:38:29,606 --> 00:38:31,508 What do you know of the Enterprise of England? 497 00:38:31,541 --> 00:38:33,644 DON GUERAU: The Enterprise? Forgive me, Majesty, I'm not familiar... 498 00:38:33,677 --> 00:38:37,414 Two armies landing on the coasts of Sussex and Norfolk. 499 00:38:37,447 --> 00:38:39,850 Mary Stuart is to be set free and placed on the English throne, 500 00:38:39,883 --> 00:38:41,785 and I am to be assassinated. 501 00:38:41,818 --> 00:38:43,520 Does any of this sound familiar? 502 00:38:43,553 --> 00:38:44,754 DON GUERAU: I know nothing of any invasion plans... 503 00:38:44,788 --> 00:38:46,924 Well, I refer to this plan as the Enterprise of England, 504 00:38:46,957 --> 00:38:49,793 it should more accurately be called la Empresa de Inglaterra 505 00:38:49,826 --> 00:38:51,762 because it is a Spanish plan. 506 00:38:51,795 --> 00:38:53,764 The plan of my one-time brother-in-law, 507 00:38:53,797 --> 00:38:55,933 your king, to attack my country. 508 00:38:55,966 --> 00:39:01,505 DON GUERAU: Your country? It is my country that is under attack. 509 00:39:01,538 --> 00:39:04,541 Your so-called piratas, your pirates attack our merchant ships daily. 510 00:39:04,574 --> 00:39:08,712 And you... You think we don't know where the orders come from? 511 00:39:08,745 --> 00:39:11,448 The whole world knows these pirates sail up the Thames, 512 00:39:11,481 --> 00:39:14,885 all the way to your royal bed. 513 00:39:23,660 --> 00:39:27,831 You will leave my presence, sir. 514 00:39:27,864 --> 00:39:30,968 Go back to your rat hole. 515 00:39:31,001 --> 00:39:36,540 Tell Philip I fear neither him, nor his priests, nor his armies. 516 00:39:36,573 --> 00:39:38,742 Tell him if he wants to shake his little fist at us, 517 00:39:38,775 --> 00:39:40,010 we're ready to give him such a bite, 518 00:39:40,043 --> 00:39:41,979 he'll wish he'd kept his hands in his pockets. 519 00:39:42,012 --> 00:39:45,983 You see a leaf fall and you think you know which way the wind blows. 520 00:39:46,016 --> 00:39:50,854 Well, there is a wind coming, madam, 521 00:39:50,887 --> 00:39:52,923 that will sweep away your pride. 522 00:39:59,596 --> 00:40:02,599 I, too, can command the wind, sir! 523 00:40:02,632 --> 00:40:06,504 I have a hurricane in me that will strip Spain bare if you dare to try me! 524 00:40:28,725 --> 00:40:31,128 What are you staring at? 525 00:40:31,161 --> 00:40:34,598 Lower your eyes. I am the Queen! 526 00:40:35,799 --> 00:40:38,669 You are not my equal, sir, and you never will be! 527 00:40:46,843 --> 00:40:48,145 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 528 00:40:50,013 --> 00:40:52,883 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 529 00:41:00,857 --> 00:41:02,092 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 530 00:41:02,125 --> 00:41:04,862 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 531 00:41:04,895 --> 00:41:07,798 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 532 00:41:07,831 --> 00:41:12,169 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 533 00:41:12,202 --> 00:41:13,837 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 534 00:41:13,870 --> 00:41:16,640 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 535 00:41:27,050 --> 00:41:28,719 (MINISTER SPEAKING SPANISH) 536 00:41:57,981 --> 00:42:01,151 DR. DEE: The alignments of the planets is most unusual this year. 537 00:42:02,819 --> 00:42:04,988 Mars is due to take the ascendant 538 00:42:05,021 --> 00:42:08,892 three days after the anniversary of Your Majesty's birth. 539 00:42:08,925 --> 00:42:12,729 And also on that day, there is a full moon, 540 00:42:12,762 --> 00:42:17,701 which governs the fortune of all princes of the female gender. 541 00:42:17,734 --> 00:42:20,003 Princes of the female gender. 542 00:42:20,036 --> 00:42:24,641 I mean to say, a prince who is also a woman. 543 00:42:24,674 --> 00:42:27,911 Yes, Dr. Dee, I am following you. 544 00:42:27,944 --> 00:42:30,714 What does it mean? 545 00:42:30,747 --> 00:42:36,987 It means the rise of a great empire, Majesty, and the fall of another. 546 00:42:37,921 --> 00:42:39,089 Convulsions. 547 00:42:43,059 --> 00:42:47,030 Which empire is to rise and which is to fall? 548 00:42:47,063 --> 00:42:49,666 That I cannot say, Majesty. 549 00:42:49,699 --> 00:42:53,737 Astrology is, as yet, more an art than a science. 550 00:42:53,770 --> 00:42:56,106 Nothing more, Dr. Dee? 551 00:42:56,139 --> 00:42:58,842 No more specific calamities we can guard against? 552 00:42:58,875 --> 00:43:03,213 (LAUGHS) He means, will I be assassinated? 553 00:43:03,246 --> 00:43:06,016 Walsingham, would you leave us for a moment? 554 00:43:13,123 --> 00:43:18,762 And the private life of this prince of the female gender, 555 00:43:18,795 --> 00:43:20,797 what do the stars foretell there? 556 00:43:20,830 --> 00:43:23,967 These are matters of state, Majesty. 557 00:43:24,000 --> 00:43:28,071 Surely the stars foretell matters of state, Dr. Dee. 558 00:43:28,104 --> 00:43:33,077 For such a prediction I must look in a different chart. 559 00:43:42,352 --> 00:43:44,254 Wonderful. 560 00:43:45,822 --> 00:43:48,225 Such strength. 561 00:43:48,258 --> 00:43:51,862 You will need all your strength in the days to come. 562 00:43:53,029 --> 00:43:57,901 But you doubt yourself, my child. 563 00:43:57,934 --> 00:44:01,805 I have not seen fear in your face for such a long time. 564 00:44:01,838 --> 00:44:03,006 Have I reason to fear? 565 00:44:03,039 --> 00:44:04,875 Something has weakened you. 566 00:44:06,876 --> 00:44:09,813 There are hard days coming. 567 00:44:14,050 --> 00:44:17,120 But I am no prophet. 568 00:44:17,153 --> 00:44:20,190 I see no more than the shadows of ghosts. 569 00:44:24,294 --> 00:44:26,263 CALLEY: Visitor, sir. 570 00:44:38,308 --> 00:44:39,376 Sorry to come aboard your ship 571 00:44:39,409 --> 00:44:41,345 without permission, Mr. Raleigh. 572 00:44:51,888 --> 00:44:53,791 Welcome aboard. 573 00:44:54,891 --> 00:44:56,393 The Queen wishes to see you. 574 00:44:59,896 --> 00:45:01,031 She asks me to assure you... 575 00:45:01,064 --> 00:45:02,866 I need no assurances, Bess. 576 00:45:04,334 --> 00:45:07,170 I'm no courtier. Never have been. 577 00:45:07,203 --> 00:45:09,306 Then you should say so in person. 578 00:45:17,347 --> 00:45:19,349 This is my life, Bess. 579 00:45:21,217 --> 00:45:22,752 This is where I belong. 580 00:45:26,823 --> 00:45:29,226 It seems to be a lonely life. 581 00:45:29,259 --> 00:45:32,963 Sometimes. But it's the life I've chosen. 582 00:45:36,299 --> 00:45:38,335 I understand. 583 00:45:54,184 --> 00:45:56,853 You ask permission to go. 584 00:45:56,886 --> 00:45:59,022 Yes, Majesty. 585 00:45:59,055 --> 00:46:02,359 You plan to return to your colony 586 00:46:02,392 --> 00:46:07,030 for two, maybe three, four years. 587 00:46:07,063 --> 00:46:10,200 If Your Majesty grants me your royal warrant. 588 00:46:11,267 --> 00:46:13,937 That is a long time. 589 00:46:13,970 --> 00:46:17,374 There's nothing for me here. 590 00:46:17,407 --> 00:46:20,477 At sea, I know what I'm to do. I know the risks. 591 00:46:20,510 --> 00:46:20,510 Here... 592 00:46:20,510 --> 00:46:23,046 No. You're wrong. 593 00:46:23,079 --> 00:46:26,483 You're needed here. 594 00:46:26,516 --> 00:46:28,251 As captain of my personal guard. 595 00:46:28,284 --> 00:46:29,486 Captain of your guard? 596 00:46:29,519 --> 00:46:30,954 Kneel. 597 00:46:30,987 --> 00:46:32,222 Majesty. 598 00:46:32,255 --> 00:46:34,458 I said, kneel. 599 00:46:39,362 --> 00:46:42,032 Sir Walter Raleigh. 600 00:46:47,003 --> 00:46:52,276 Well, you may express your gratitude. 601 00:46:55,044 --> 00:46:59,082 This is too great an honor. 602 00:46:59,115 --> 00:47:02,286 If it's so great an honor, why are you staring at your boots? 603 00:47:03,152 --> 00:47:04,454 You know why. 604 00:47:06,222 --> 00:47:08,358 Now you stare at the wall. 605 00:47:08,391 --> 00:47:10,460 Am I so hideous you can't even look me in the face? 606 00:47:10,493 --> 00:47:11,528 Why do you speak like a fool 607 00:47:11,561 --> 00:47:14,898 when you are anything but a fool? 608 00:47:14,931 --> 00:47:16,300 Fool? 609 00:47:18,935 --> 00:47:22,305 Yes, I am a vain and foolish woman. 610 00:47:22,338 --> 00:47:25,542 And you, you... You come here 611 00:47:25,575 --> 00:47:28,478 as if from another time. And I've... 612 00:47:31,247 --> 00:47:36,953 You have real adventures. You go where the maps end. And I'd... 613 00:47:36,986 --> 00:47:40,324 I would follow you there if I could. Believe me. 614 00:47:51,367 --> 00:47:54,471 The storm clouds are gathering. You are needed here. 615 00:47:56,306 --> 00:47:58,108 You cannot leave England. 616 00:48:17,427 --> 00:48:20,330 (RESTON PRAYING IN LATIN) 617 00:48:30,139 --> 00:48:33,376 "For he that will save his life will lose it. 618 00:48:33,409 --> 00:48:37,080 "And he that will lose his life for my sake shall find it." 619 00:48:38,548 --> 00:48:41,151 Lord be with us as the end approaches. 620 00:48:44,053 --> 00:48:47,057 We will not fear the coming of the shadow of death. 621 00:49:06,576 --> 00:49:10,013 Sorry, I didn't mean to disturb you. 622 00:49:10,046 --> 00:49:12,248 I thought I prayed in silence. 623 00:49:12,281 --> 00:49:13,483 You did. 624 00:49:13,516 --> 00:49:15,052 (SNIFFLING) 625 00:49:23,159 --> 00:49:26,563 Excuse me, sir. I must go to the Queen. 626 00:49:26,596 --> 00:49:29,566 The man who was hanged today... 627 00:49:29,599 --> 00:49:32,202 He was your cousin. 628 00:49:32,702 --> 00:49:34,204 (SIGHS) 629 00:49:35,371 --> 00:49:37,307 Yes. 630 00:49:37,340 --> 00:49:39,209 I'm sorry. 631 00:49:46,315 --> 00:49:48,218 The last time I saw him, 632 00:49:50,286 --> 00:49:52,089 he needed my help. 633 00:49:54,290 --> 00:49:56,259 I did nothing. 634 00:49:56,292 --> 00:49:57,527 What could you have done? 635 00:49:59,228 --> 00:50:01,164 I don't know. 636 00:50:02,198 --> 00:50:05,101 Now he's dead. 637 00:50:05,134 --> 00:50:09,639 (CRYING) I keep seeing his face. I keep seeing his eyes. 638 00:50:09,672 --> 00:50:12,509 Believe me, there's nothing that you could have done that would have spared him. 639 00:50:12,542 --> 00:50:14,377 I'm so afraid. 640 00:50:14,410 --> 00:50:16,480 We're all human, Bess. 641 00:50:17,647 --> 00:50:20,450 We do what we can. 642 00:51:10,566 --> 00:51:13,170 PAULET: Your laundress was found to be carrying letters in her washing. 643 00:51:14,303 --> 00:51:16,439 Not her job, I think. 644 00:51:16,472 --> 00:51:18,575 How am I to send my intimate letters? 645 00:51:18,608 --> 00:51:18,608 Through me. 646 00:51:18,608 --> 00:51:21,444 And you will read them. 647 00:51:21,477 --> 00:51:24,414 With respectful admiration. 648 00:51:24,447 --> 00:51:27,150 Am I to have no privacy? 649 00:51:27,183 --> 00:51:28,251 No. 650 00:51:28,284 --> 00:51:30,787 You disappoint me, sir. 651 00:51:30,820 --> 00:51:33,356 The Queen orders these measures for your protection. 652 00:51:33,389 --> 00:51:34,691 The Queen? 653 00:51:34,724 --> 00:51:36,693 I am a queen. 654 00:51:49,605 --> 00:51:51,741 They call her the Virgin Queen. 655 00:51:53,509 --> 00:51:54,811 Why is that, sir? 656 00:51:56,612 --> 00:51:59,249 Can it be that no man will have her? 657 00:53:32,708 --> 00:53:35,411 Let him throw you round. 658 00:53:35,444 --> 00:53:38,281 Be bold. Come on, you can trust him. 659 00:53:38,314 --> 00:53:40,416 MAN: And jump. 660 00:53:40,449 --> 00:53:43,453 When I bend like this, you take a leap into the air. 661 00:53:44,754 --> 00:53:46,823 ELIZABETH: The Volta. 662 00:53:46,856 --> 00:53:49,326 I require all my ladies to learn it. 663 00:53:50,459 --> 00:53:53,396 You see how fearless Bess is? 664 00:53:53,429 --> 00:53:55,932 You like your ladies to jump at your command. 665 00:53:55,965 --> 00:53:56,900 Do you think that wrong? 666 00:53:56,933 --> 00:53:59,903 No. You are the Queen. You are to be obeyed. 667 00:54:01,470 --> 00:54:03,840 To tell you the truth, 668 00:54:03,873 --> 00:54:05,708 I'm very, very tired of always being in control. 669 00:54:05,741 --> 00:54:07,844 Nonsense. 670 00:54:07,877 --> 00:54:10,513 What? 671 00:54:10,546 --> 00:54:14,350 You eat and drink control. 672 00:54:14,383 --> 00:54:16,786 Is that so? 673 00:54:19,555 --> 00:54:20,957 Bess. 674 00:54:20,990 --> 00:54:23,626 You should try a dance with Sir Walter. 675 00:54:23,659 --> 00:54:25,962 He's eager to show us his skill. 676 00:54:25,995 --> 00:54:29,532 No skill at all, Majesty. I don't know the steps. 677 00:54:29,565 --> 00:54:31,534 Come now. 678 00:54:33,569 --> 00:54:34,804 (LAUGHING) 679 00:54:37,506 --> 00:54:40,543 You stand like this, 680 00:54:40,576 --> 00:54:43,880 with your hands here. 681 00:54:43,913 --> 00:54:45,615 And when she jumps, 682 00:54:45,648 --> 00:54:48,918 on the fifth step, 683 00:54:49,585 --> 00:54:51,788 you lift her. 684 00:54:51,821 --> 00:54:53,723 What could be simpler? 685 00:54:57,660 --> 00:54:59,929 Take your position, Sir Walter. 686 00:55:01,831 --> 00:55:03,400 I am to be obeyed. 687 00:55:05,801 --> 00:55:07,837 As Your Majesty wishes. 688 00:55:10,539 --> 00:55:13,476 Hold her firmly. I don't want her dropped. 689 00:55:21,050 --> 00:55:23,486 Play. 690 00:55:23,519 --> 00:55:24,921 Six counts. 691 00:55:24,954 --> 00:55:24,954 (MUSIC PLAYING) 692 00:55:24,954 --> 00:55:27,857 One, two, three, and lift, down. 693 00:56:04,794 --> 00:56:06,996 Leave us. 694 00:56:08,898 --> 00:56:10,900 I want both of them left alone. 695 00:57:17,833 --> 00:57:19,068 Madam. 696 00:57:35,951 --> 00:57:37,720 I must reply. 697 00:57:40,189 --> 00:57:41,958 "If our forces are in readiness, 698 00:57:41,991 --> 00:57:45,728 "both within and without the realm, 699 00:57:45,761 --> 00:57:51,067 "then your Queen commands you to set the gentlemen to work." 700 00:57:51,100 --> 00:57:53,002 I think we have it. 701 00:58:00,209 --> 00:58:01,611 Yes. 702 00:58:07,116 --> 00:58:09,719 Let God's work begin. 703 00:58:23,899 --> 00:58:24,867 WALSINGHAM: Where have you been? 704 00:58:24,900 --> 00:58:27,670 I met up with some old friends. 705 00:58:27,703 --> 00:58:29,939 From Paris, no doubt. 706 00:58:29,972 --> 00:58:31,774 We haven't seen you for days. 707 00:58:31,807 --> 00:58:33,676 Yes. 708 00:58:33,709 --> 00:58:35,144 Now you're back. 709 00:58:40,816 --> 00:58:44,988 Do you know, I can still remember the day you were born. 710 00:58:47,156 --> 00:58:50,059 I was 11 years old. 711 00:58:52,027 --> 00:58:55,898 And you, this helpless bundle. 712 00:58:55,931 --> 00:58:57,900 I looked at you in your crib, 713 00:58:57,933 --> 00:59:01,003 with your little, wrinkled face, 714 00:59:01,036 --> 00:59:03,072 and I loved you from the first. 715 00:59:05,674 --> 00:59:07,777 I've failed you, haven't I? 716 00:59:09,211 --> 00:59:12,081 Forgive me if I haven't loved you enough. 717 00:59:14,883 --> 00:59:16,119 (WILLIAM CRYING) 718 00:59:22,858 --> 00:59:25,662 Did you imagine I wouldn't know? 719 00:59:30,032 --> 00:59:31,834 (BELL RINGING) 720 00:59:31,867 --> 00:59:34,003 WOMAN: Your blessing, Majesty. My little one. 721 00:59:34,036 --> 00:59:35,738 Your blessing? 722 00:59:44,980 --> 00:59:46,916 ELIZABETH: Walk on. 723 00:59:46,949 --> 00:59:49,118 (PEOPLE CHATTERING) 724 01:00:03,899 --> 01:00:06,235 ROYAL SERVANT: The Queen is at her prayers. 725 01:00:15,811 --> 01:00:16,980 Go! 726 01:00:18,847 --> 01:00:22,785 RAMSEY: Elizabeth is a whore! Mary Stuart is our true queen! 727 01:00:24,953 --> 01:00:27,223 Elizabeth! 728 01:00:30,125 --> 01:00:32,228 Whore! 729 01:01:10,966 --> 01:01:12,201 (GUN FIRES) 730 01:01:43,899 --> 01:01:45,201 You bring news? 731 01:01:50,072 --> 01:01:52,241 The Queen has been attacked. 732 01:01:54,209 --> 01:01:56,879 The assassin seized. 733 01:02:02,017 --> 01:02:03,252 The Queen 734 01:02:05,454 --> 01:02:07,156 unharmed. 735 01:02:08,223 --> 01:02:09,992 Unharmed? 736 01:02:10,025 --> 01:02:14,831 And you, ma'am, are to be tried for treason. 737 01:02:16,965 --> 01:02:17,900 (LAUGHS) 738 01:02:21,136 --> 01:02:22,972 Me? 739 01:02:25,240 --> 01:02:28,311 What has any of this to do with me? 740 01:02:34,950 --> 01:02:37,953 That's the trouble with intrigues, isn't it? 741 01:02:37,986 --> 01:02:39,321 With so many secrets, 742 01:02:39,354 --> 01:02:42,391 you can never quite be sure who's on whose side till the game ends. 743 01:02:51,967 --> 01:02:55,004 Walsingham has every letter you've written. 744 01:02:59,975 --> 01:03:01,410 Traitor. 745 01:03:08,183 --> 01:03:10,453 Traitors! 746 01:03:21,296 --> 01:03:23,432 (GASPING) 747 01:03:32,107 --> 01:03:33,276 (SHIVERING) 748 01:03:49,324 --> 01:03:51,994 Ready to die, I see, Jesuit. 749 01:03:52,027 --> 01:03:53,996 I have done what I was sent to do. 750 01:03:55,464 --> 01:03:57,934 Why was the gun not loaded? 751 01:04:16,084 --> 01:04:18,487 I need your help. 752 01:04:22,591 --> 01:04:25,394 I, too, have failed, brother. 753 01:04:26,361 --> 01:04:28,497 What was the Jesuit sent to do? 754 01:04:28,530 --> 01:04:31,033 WILLIAM: (SOBBING) I told you everything I know. 755 01:04:32,167 --> 01:04:34,003 So kill me. 756 01:04:36,505 --> 01:04:39,108 There's a better world waiting for me. 757 01:04:42,544 --> 01:04:45,114 We'll all be judged in the end, brother. 758 01:04:46,381 --> 01:04:48,117 Even you. 759 01:04:49,184 --> 01:04:52,421 William, you're not a martyr. 760 01:04:54,423 --> 01:04:56,525 You weren't even much of a murderer. 761 01:05:01,630 --> 01:05:04,133 I'm going to have you taken to France. 762 01:05:05,534 --> 01:05:08,070 No one will know. 763 01:05:10,038 --> 01:05:12,441 You must never let me hear of you again. 764 01:05:16,211 --> 01:05:18,514 Francis. 765 01:05:18,547 --> 01:05:20,215 Francis! 766 01:05:20,248 --> 01:05:22,018 Francis. 767 01:05:24,419 --> 01:05:27,189 I've never seen her so distressed. 768 01:05:27,222 --> 01:05:30,292 She's been alone in her room since morning. She'll see no one. 769 01:05:30,325 --> 01:05:31,327 Has she asked for me? 770 01:05:31,360 --> 01:05:32,561 No. 771 01:05:32,594 --> 01:05:35,031 But she needs you. I know she does. 772 01:05:37,065 --> 01:05:39,368 Go to her. 773 01:05:39,401 --> 01:05:42,171 Please. 774 01:05:43,238 --> 01:05:45,574 (CRYING) 775 01:06:01,189 --> 01:06:05,594 ELIZABETH: Are you here to tell me I must murder a queen? 776 01:06:05,627 --> 01:06:09,164 SIR WALTER: I would never presume to tell my Queen what to do. 777 01:06:09,197 --> 01:06:11,200 Only you know where your duty lies. 778 01:06:15,470 --> 01:06:18,207 Was it my father's duty to murder my mother? 779 01:06:19,608 --> 01:06:22,511 She was a queen for a time. 780 01:06:24,279 --> 01:06:27,650 Oh, I would be loath to die so bloody a death. 781 01:06:32,220 --> 01:06:34,657 Since when were you so afraid? 782 01:06:38,460 --> 01:06:40,529 I'm always afraid. 783 01:06:43,298 --> 01:06:46,435 Kill a queen, and all queens are mortal. 784 01:06:52,207 --> 01:06:55,177 We mortals have many weaknesses. 785 01:06:55,210 --> 01:06:57,179 We feel too much. 786 01:06:57,212 --> 01:06:59,481 Hurt too much. 787 01:06:59,514 --> 01:07:02,251 All too soon we die. 788 01:07:03,518 --> 01:07:06,622 But we do have the chance of love. 789 01:07:11,426 --> 01:07:13,496 Do we? 790 01:07:21,236 --> 01:07:23,739 I have given England my life. 791 01:07:25,340 --> 01:07:28,644 Must she also have my soul? 792 01:07:28,677 --> 01:07:30,746 WALSINGHAM: Mary Stuart must die! 793 01:07:30,779 --> 01:07:34,583 Must? Mary Stuart must die? 794 01:07:34,616 --> 01:07:37,686 Where is it written? Who says so? Have I ordered it? 795 01:07:37,719 --> 01:07:40,556 Majesty, this is no time for mercy. 796 01:07:40,589 --> 01:07:42,591 Don't preach at me, old man! 797 01:07:44,259 --> 01:07:46,595 Look at you. You can hardly stand. 798 01:07:48,797 --> 01:07:51,600 Go home to your wife and your bed. 799 01:07:53,368 --> 01:07:56,305 The law must have its way. 800 01:07:58,707 --> 01:08:02,178 By whose authority do you condemn me? 801 01:08:03,311 --> 01:08:06,248 God is my only judge. 802 01:08:06,281 --> 01:08:10,252 The law is for common men. Not for princes. 803 01:08:11,586 --> 01:08:16,192 The law, Your Majesty, is for the protection of your people. 804 01:08:24,399 --> 01:08:26,202 Leave me. 805 01:08:30,738 --> 01:08:30,738 Your Majesty. 806 01:08:30,738 --> 01:08:33,341 Your Majesty. 807 01:08:41,316 --> 01:08:46,288 MARY STUART: You know neither who you are or what you do. 808 01:08:47,788 --> 01:08:51,392 I know who I am. 809 01:08:51,426 --> 01:08:55,364 And if I die, it shall be as I have lived. 810 01:08:57,765 --> 01:09:00,735 As a queen, 811 01:09:00,769 --> 01:09:05,608 trusting in the mercy of God, my Father. 812 01:09:09,511 --> 01:09:13,249 (SPEAKING SPANISH) 813 01:09:46,581 --> 01:09:48,884 At which hour? 814 01:09:48,917 --> 01:09:49,818 At 8:00. 815 01:09:52,319 --> 01:09:54,289 Tomorrow morning. 816 01:09:56,424 --> 01:09:57,726 (CRYING) 817 01:10:59,688 --> 01:11:01,490 It must be stopped! 818 01:11:03,391 --> 01:11:04,893 I want it stopped! 819 01:12:02,684 --> 01:12:05,754 I forgive you with all my heart. 820 01:12:31,579 --> 01:12:33,582 (GROANS) 821 01:13:21,796 --> 01:13:24,032 (INAUDIBLE SCREAMS) 822 01:13:24,899 --> 01:13:27,035 (PHILIP II SPEAKING SPANISH) 823 01:13:42,750 --> 01:13:43,652 (SNIGGERS) 824 01:14:19,187 --> 01:14:21,123 WALSINGHAM: Forgive me, Majesty. 825 01:14:23,658 --> 01:14:26,061 I have failed you. 826 01:14:26,094 --> 01:14:29,731 How have you failed me? 827 01:14:29,764 --> 01:14:31,733 What am I to forgive you for? 828 01:14:31,766 --> 01:14:33,768 Philip of Spain is a God-fearing man 829 01:14:33,801 --> 01:14:36,572 who cannot declare war without a just cause. 830 01:14:38,840 --> 01:14:42,010 I intercepted every letter Mary Stuart secretly dispatched, 831 01:14:43,945 --> 01:14:47,916 but failed to see that Spain knew I was reading them. 832 01:14:49,984 --> 01:14:51,920 They waited for her to write the words 833 01:14:51,953 --> 01:14:55,023 that would, in my eyes, confirm her treason. 834 01:14:56,891 --> 01:14:59,094 Forgive me. 835 01:14:59,127 --> 01:15:01,964 I am trapped in my own web. 836 01:15:04,732 --> 01:15:07,936 ELIZABETH: And I ordered Mary's execution. 837 01:15:09,938 --> 01:15:13,742 I murdered God's anointed Queen. 838 01:15:15,877 --> 01:15:21,116 And now God's most dutiful son makes holy war to punish me. 839 01:15:31,025 --> 01:15:33,795 (PRIEST SPEAKING LATIN) 840 01:15:35,964 --> 01:15:37,165 (CONGREGATION PRAYING IN LATIN) 841 01:15:53,948 --> 01:15:56,251 We are at war. 842 01:15:56,284 --> 01:15:59,921 Who knows when we will meet again? 843 01:15:59,954 --> 01:16:02,157 If we will meet again. 844 01:16:04,092 --> 01:16:08,997 If England falls, my last days will be in a Spanish prison. 845 01:16:10,198 --> 01:16:13,034 To die far from home. 846 01:16:13,067 --> 01:16:14,769 That is the loneliest death. 847 01:16:14,802 --> 01:16:16,204 Never. 848 01:16:18,773 --> 01:16:20,842 My thoughts turn dark. 849 01:16:25,246 --> 01:16:27,215 What do you do in a storm 850 01:16:27,248 --> 01:16:29,084 when you're facing your death? 851 01:16:30,885 --> 01:16:33,188 The closer I come to death, 852 01:16:33,221 --> 01:16:35,290 the more I want to live, 853 01:16:35,323 --> 01:16:38,059 the hungrier I am for life. 854 01:16:38,092 --> 01:16:42,797 Yes. To live right to the end. 855 01:16:42,830 --> 01:16:45,000 Why be afraid of tomorrow when today is all we have? 856 01:16:45,033 --> 01:16:46,835 I wish... 857 01:16:49,070 --> 01:16:52,040 I have never known a woman like you. 858 01:16:55,810 --> 01:16:59,281 In some other world, in some other time, 859 01:17:02,016 --> 01:17:04,720 could you have loved me? 860 01:17:05,920 --> 01:17:08,256 I know only one world. 861 01:17:09,824 --> 01:17:13,161 And in this world, I have loved you. 862 01:17:20,735 --> 01:17:24,072 There's something you could do for me, 863 01:17:26,007 --> 01:17:30,879 something I have not known for a very long time. 864 01:17:33,948 --> 01:17:36,752 If you felt so inclined. 865 01:17:37,752 --> 01:17:41,189 But it's not to be spoken of afterward. 866 01:17:42,890 --> 01:17:45,327 It must be forgotten. 867 01:17:47,228 --> 01:17:49,765 But just for now... 868 01:17:53,067 --> 01:17:54,770 A kiss? 869 01:18:29,904 --> 01:18:31,173 I die. 870 01:18:54,228 --> 01:18:55,163 I've given Drake the orders 871 01:18:55,196 --> 01:18:57,098 to prepare the fleet to defend the Channel. 872 01:18:57,131 --> 01:18:58,666 How soon can you join him? 873 01:18:58,699 --> 01:19:01,136 We're waiting for supplies. We can move as soon as we're ready and armed. 874 01:19:01,169 --> 01:19:02,437 Good. 875 01:19:02,470 --> 01:19:04,272 (MAN CHATTERING) 876 01:19:06,374 --> 01:19:07,909 SIR WALTER: Bess. 877 01:19:08,476 --> 01:19:11,813 I have something to tell you. 878 01:19:11,846 --> 01:19:14,850 I ask for nothing. Is that understood? 879 01:19:16,951 --> 01:19:19,187 Your life is your own. Nothing will change. 880 01:19:19,220 --> 01:19:20,989 What is this? 881 01:19:24,258 --> 01:19:24,258 I am... 882 01:19:24,258 --> 01:19:26,294 You're with child. 883 01:19:27,328 --> 01:19:31,032 No one knows. My plans are made. 884 01:19:31,065 --> 01:19:33,368 I shall ask the Queen for permission to leave court. 885 01:19:33,401 --> 01:19:34,469 Where will you go? 886 01:19:34,502 --> 01:19:37,272 To my mother's house. 887 01:19:37,305 --> 01:19:39,941 I'm a ward of the Queen. I can't court a man without her permission. 888 01:19:39,974 --> 01:19:42,043 I can't marry without her permission. 889 01:19:42,076 --> 01:19:44,412 As for having a child, 890 01:19:45,413 --> 01:19:47,048 your child... 891 01:19:49,183 --> 01:19:53,054 SIR WALTER: All I know is nothing's as it should be. 892 01:19:53,087 --> 01:19:55,256 Please, listen. 893 01:19:55,289 --> 01:19:58,126 You once said to me, "Whatever I have to give, ask and it's yours." 894 01:19:58,159 --> 01:19:59,160 Do you remember? 895 01:19:59,193 --> 01:20:00,495 Of course, I remember. 896 01:20:00,528 --> 01:20:02,964 I ask that you forget me. 897 01:20:02,997 --> 01:20:06,267 Go to your ship. Do your duty. 898 01:20:06,300 --> 01:20:06,300 Forget me. 899 01:20:06,300 --> 01:20:08,970 MARGARET: Bess! 900 01:20:09,003 --> 01:20:09,003 We're summoned. 901 01:20:09,003 --> 01:20:11,039 Coming. 902 01:20:20,114 --> 01:20:25,420 This Spanish Armada is at sea with an army of 10,000 men? 903 01:20:25,453 --> 01:20:28,223 And Philip's friend, the Duke of Parma, 904 01:20:28,256 --> 01:20:33,094 has 15,000 men on the French coast. 905 01:20:33,127 --> 01:20:36,898 They plan to cross the Channel in barges and sail into the Thames. 906 01:20:36,931 --> 01:20:39,300 They don't have enough barges yet. We have a little time. 907 01:20:39,333 --> 01:20:44,205 And our forces defend the mouth of the Thames at Tilbury with... 908 01:20:44,238 --> 01:20:48,076 What? How... Four thousand men? 909 01:20:48,476 --> 01:20:52,380 Three thousand. Possibly. 910 01:20:52,413 --> 01:20:54,549 WALSINGHAM: If the Spanish fleet unites the barges, 911 01:20:54,582 --> 01:20:56,985 their combined strength will overwhelm us. 912 01:20:58,386 --> 01:21:01,389 Then we shall engage them at sea, 913 01:21:01,422 --> 01:21:04,125 before they have the chance to unite. 914 01:21:04,158 --> 01:21:06,060 HOWARD: Your Majesty, 915 01:21:06,093 --> 01:21:10,265 this vast Armada will surely smash through our naval defenses 916 01:21:10,298 --> 01:21:11,466 and overrun us on land. 917 01:21:13,367 --> 01:21:16,037 We must prepare for the worst. 918 01:21:56,210 --> 01:21:58,179 I need air. 919 01:22:00,114 --> 01:22:01,616 SIR WALTER: With this ring, I thee wed. 920 01:22:01,649 --> 01:22:04,452 BESS: With this ring, I thee wed. 921 01:22:04,485 --> 01:22:07,622 With my body, I thee worship. 922 01:22:07,655 --> 01:22:11,225 With my body, I thee worship. 923 01:22:11,258 --> 01:22:14,629 And with all my worldly goods, I thee endow. 924 01:22:14,662 --> 01:22:18,299 And with all my worldly goods, I thee endow. 925 01:22:18,332 --> 01:22:21,402 In the name of the Father 926 01:22:21,435 --> 01:22:26,574 and of the Son, and of the Holy Ghost, amen. 927 01:22:31,679 --> 01:22:34,382 ELIZABETH: Bess! 928 01:22:36,584 --> 01:22:39,320 Bess! 929 01:22:39,353 --> 01:22:42,190 Bess Throckmorton! 930 01:22:47,361 --> 01:22:49,330 Here, my lady. 931 01:22:49,363 --> 01:22:51,566 Tell me, is it true? 932 01:22:51,599 --> 01:22:54,402 Are you with child? 933 01:22:55,369 --> 01:22:57,438 Are you with child? 934 01:22:57,471 --> 01:23:00,241 (WHIMPERING) Yes, my lady. 935 01:23:00,274 --> 01:23:02,677 You traitress. 936 01:23:02,710 --> 01:23:05,413 You dare to keep secrets from me? 937 01:23:05,446 --> 01:23:08,249 You ask my permission before you rut! 938 01:23:08,282 --> 01:23:09,584 Before you breed! 939 01:23:09,617 --> 01:23:12,520 My bitches wear my collars! Do you hear me? 940 01:23:12,553 --> 01:23:14,322 Do you hear me? 941 01:23:14,355 --> 01:23:17,458 Majesty! Please, dignity. Mercy. 942 01:23:17,491 --> 01:23:19,627 This is no time for mercy, Walsingham. 943 01:23:19,660 --> 01:23:21,262 You go to your traitor brother 944 01:23:21,295 --> 01:23:23,297 and leave me to my business. 945 01:23:23,330 --> 01:23:25,600 Is it his? 946 01:23:25,633 --> 01:23:29,170 Tell me. Say it. Is the child his? Is it his? 947 01:23:29,203 --> 01:23:31,305 Yes. 948 01:23:31,338 --> 01:23:36,177 My lady, it is my husband's child. 949 01:23:38,646 --> 01:23:40,381 ELIZABETH: You bitch! 950 01:23:40,414 --> 01:23:42,117 Majesty. 951 01:23:43,317 --> 01:23:46,454 This is not the Queen I love and serve. 952 01:23:52,426 --> 01:23:55,296 This man has seduced a ward of the Queen. 953 01:23:55,329 --> 01:23:59,233 And she has married without royal consent. 954 01:23:59,266 --> 01:24:02,737 These offenses are punishable by law. Arrest him! 955 01:24:02,770 --> 01:24:05,206 Go! 956 01:24:05,239 --> 01:24:05,707 (SOBBING) 957 01:24:09,710 --> 01:24:13,414 You no longer have the Queen's protection. 958 01:24:13,447 --> 01:24:16,217 BESS: As you wish, Majesty. 959 01:24:16,250 --> 01:24:17,418 Get out. 960 01:24:17,451 --> 01:24:19,921 Get out! Get out! 961 01:24:23,791 --> 01:24:26,694 Get out! 962 01:24:48,215 --> 01:24:48,983 (DOOR SLAMS) 963 01:24:50,718 --> 01:24:54,689 The fall of an empire, you told me. 964 01:24:54,722 --> 01:24:56,691 Did you mean the English empire? 965 01:24:56,724 --> 01:25:00,294 Because, by God, England will not fall while I am Queen. 966 01:25:00,327 --> 01:25:02,463 If that is your prophecy, sir, you prophesy again. 967 01:25:02,496 --> 01:25:03,798 You want me to tell Your Majesty 968 01:25:03,831 --> 01:25:05,633 only what Your Majesty chooses to hear. 969 01:25:05,666 --> 01:25:08,469 I will not be a toy of the fates! 970 01:25:08,502 --> 01:25:10,638 Have I not faced an assassin's bullet and lived? 971 01:25:13,741 --> 01:25:17,645 Just tell me there's no certainty. 972 01:25:19,346 --> 01:25:20,648 That any outcome is possible. 973 01:25:20,681 --> 01:25:24,218 The shadow of ghosts, you said. 974 01:25:24,251 --> 01:25:28,422 Please, just give me hope. 975 01:25:28,455 --> 01:25:31,826 The forces that shape our world are greater than all of us, Majesty. 976 01:25:31,859 --> 01:25:35,496 How can I promise that they'll conspire in your favor, 977 01:25:35,529 --> 01:25:37,365 even though you are the Queen? 978 01:25:40,534 --> 01:25:43,571 But this much I know. 979 01:25:43,604 --> 01:25:49,443 When the storm breaks, each man acts in accordance with his own nature. 980 01:25:49,476 --> 01:25:51,746 Some are dumb with terror. 981 01:25:51,779 --> 01:25:55,316 Some flee. Some hide. 982 01:25:55,349 --> 01:25:58,419 And some 983 01:25:58,452 --> 01:26:02,624 spread their wings like eagles and soar on the wind. 984 01:26:10,397 --> 01:26:13,668 You are a wise man, Dr. Dee. 985 01:26:13,701 --> 01:26:16,638 And you, madam, are a very great lady. 986 01:26:23,477 --> 01:26:25,680 SENTRY: Light the beacon! 987 01:27:04,752 --> 01:27:08,690 (BELL RINGING) 988 01:27:17,531 --> 01:27:19,367 My lords, 989 01:27:20,634 --> 01:27:23,705 I can offer you no words of comfort. 990 01:27:25,639 --> 01:27:28,843 This Armada that sails against us, 991 01:27:28,876 --> 01:27:32,413 carries in its bowels the Inquisition. 992 01:27:32,446 --> 01:27:34,949 God forbid it succeeds, 993 01:27:34,982 --> 01:27:38,586 for then there will be no more liberty in England 994 01:27:38,619 --> 01:27:40,822 of conscience or of thought. 995 01:27:43,657 --> 01:27:46,494 We cannot be defeated. 996 01:27:47,928 --> 01:27:50,798 The bells are to ring from every tower. 997 01:27:50,831 --> 01:27:54,635 Laborers are to leave the fields, and take up arms. 998 01:27:54,668 --> 01:27:56,537 The harvest must wait. 999 01:27:58,005 --> 01:28:02,377 All prisoners are to be released. 1000 01:28:03,577 --> 01:28:05,513 England is their country, too. 1001 01:28:22,696 --> 01:28:25,400 And release Raleigh. 1002 01:28:29,403 --> 01:28:31,572 He is forgiven. 1003 01:28:34,808 --> 01:28:36,844 As I, too, long to be forgiven. 1004 01:28:44,718 --> 01:28:47,855 Let the fleet know we're on our way, Mr. Calley! 1005 01:28:49,056 --> 01:28:51,759 CALLEY: Fire broadside from the bow! 1006 01:28:52,960 --> 01:28:55,696 Run out the prime! 1007 01:28:55,729 --> 01:28:58,799 From the starboard bow, number one gun! 1008 01:28:58,832 --> 01:29:01,602 On my mark! 1009 01:29:01,635 --> 01:29:03,704 Discharge! Two! 1010 01:29:03,737 --> 01:29:06,874 Three! Four! 1011 01:29:32,099 --> 01:29:35,603 Majesty, the enemy has been engaged. 1012 01:29:37,104 --> 01:29:38,072 What news? 1013 01:29:38,105 --> 01:29:41,642 A brave action, Your Majesty. 1014 01:29:41,675 --> 01:29:43,644 Two ships lost. 1015 01:29:43,677 --> 01:29:45,546 With what gain? 1016 01:29:45,579 --> 01:29:47,815 The enemy continue to advance. 1017 01:29:56,023 --> 01:29:58,926 SAILOR: Tighten the buntlines on the foresail! 1018 01:30:00,527 --> 01:30:02,730 Another four ships lost. 1019 01:30:02,763 --> 01:30:05,867 We must continue to engage and harass the enemy. 1020 01:30:07,034 --> 01:30:10,871 We're outgunned, Drake. Decisively. 1021 01:30:10,904 --> 01:30:12,272 (SAILORS SHOUTING) 1022 01:30:12,306 --> 01:30:16,644 We're losing too many ships. We must fall back and defend the coast. 1023 01:30:19,046 --> 01:30:20,514 DRAKE: If the wind is with us, Walter, 1024 01:30:20,547 --> 01:30:22,583 we can attack them with fire ships. 1025 01:30:22,616 --> 01:30:25,486 Six fire ships into the Spanish formation, 1026 01:30:25,519 --> 01:30:27,521 that may force them to scatter. 1027 01:30:27,554 --> 01:30:29,523 We can't get anywhere near them. 1028 01:30:29,556 --> 01:30:32,059 We have to break their formation. That's our only chance. 1029 01:30:35,729 --> 01:30:38,499 WALSINGHAM: The Spanish are barely a day away, Majesty. 1030 01:30:38,532 --> 01:30:41,068 HATTON: We must withdraw to safe ground. 1031 01:30:41,101 --> 01:30:46,073 I beg you to appreciate the gravity of the situation. There is very little time. 1032 01:31:22,776 --> 01:31:25,646 My loving people. 1033 01:31:28,682 --> 01:31:30,985 We see the sails of the enemy approaching. 1034 01:31:32,686 --> 01:31:36,023 We hear the Spanish guns over the water. 1035 01:31:38,125 --> 01:31:43,130 Soon now, we will meet them face to face. 1036 01:31:45,999 --> 01:31:48,936 I am resolved in the midst and heat of the battle 1037 01:31:48,969 --> 01:31:52,773 to live or die amongst you all! 1038 01:31:52,806 --> 01:31:55,009 (SOLDIERS CHEERING) 1039 01:31:56,910 --> 01:32:02,216 While we stand together, no invader shall pass. 1040 01:32:02,249 --> 01:32:05,986 Let them come with the armies of hell! They will not pass! 1041 01:32:06,019 --> 01:32:08,722 (SOLDIERS CHEERING) 1042 01:32:08,755 --> 01:32:12,026 And when this day of battle is ended, 1043 01:32:13,727 --> 01:32:15,763 we meet again in heaven 1044 01:32:17,831 --> 01:32:21,135 or on the field of victory. 1045 01:32:21,168 --> 01:32:23,971 (SOLDIERS CHEERING) 1046 01:33:05,212 --> 01:33:08,048 SAILOR: Thomas! Get up! Get up, man! Get up! 1047 01:33:08,081 --> 01:33:10,117 (SCREAMING) 1048 01:33:16,089 --> 01:33:19,026 Help me! Somebody, help me! 1049 01:33:19,059 --> 01:33:21,095 Help me! 1050 01:33:32,339 --> 01:33:34,842 (SPEAKING SPANISH) 1051 01:33:52,259 --> 01:33:54,161 (SPANISH OFFICER 1 SHOUTING IN SPANISH) 1052 01:33:58,131 --> 01:34:00,067 (SPANISH OFFICER 2 SHOUTING IN SPANISH) 1053 01:34:05,939 --> 01:34:07,841 DRAKE: They've dropped anchor. 1054 01:34:07,874 --> 01:34:10,277 These Spanish monsters can't handle our English seas. 1055 01:34:11,378 --> 01:34:14,815 We have the wind in our favor. 1056 01:34:14,848 --> 01:34:16,183 Do we go? 1057 01:34:18,885 --> 01:34:20,821 We go. 1058 01:34:21,288 --> 01:34:23,257 Godspeed, my friend. 1059 01:34:25,859 --> 01:34:27,294 Walter? 1060 01:34:27,327 --> 01:34:29,196 Don't forget to jump. 1061 01:34:36,870 --> 01:34:39,774 (MAN SHOUTING) 1062 01:34:45,145 --> 01:34:47,147 Calley! 1063 01:34:47,180 --> 01:34:49,784 Enough tar! Clear the deck! 1064 01:34:51,084 --> 01:34:53,320 If that cannon's primed, set the fuse! 1065 01:34:56,323 --> 01:35:00,127 Get everybody off the ship, now! 1066 01:35:05,332 --> 01:35:05,332 HOWARD: Get off the ship! Off the ship! 1067 01:35:05,332 --> 01:35:07,134 Go! 1068 01:35:07,167 --> 01:35:09,870 Get over there! 1069 01:35:09,903 --> 01:35:12,139 Come on, boys! Get going! 1070 01:35:12,172 --> 01:35:13,974 (WIND HOWLING) 1071 01:35:14,007 --> 01:35:16,343 (MEN PRAYING IN LATIN) 1072 01:35:31,258 --> 01:35:33,260 (MAN SHOUTING IN SPANISH) 1073 01:35:37,364 --> 01:35:39,266 (SHOUTING IN SPANISH) 1074 01:36:08,995 --> 01:36:10,931 HATTON: The Spanish continue to advance. 1075 01:36:10,964 --> 01:36:13,000 Just five of their ships are burning. 1076 01:36:17,237 --> 01:36:19,373 Not enough. 1077 01:36:50,103 --> 01:36:52,039 (MEN SHOUTING) 1078 01:37:19,032 --> 01:37:20,968 (SCREAMS) 1079 01:37:36,349 --> 01:37:39,086 (HORSE NEIGHING) 1080 01:38:06,112 --> 01:38:08,315 (SPEAKING SPANISH) 1081 01:38:10,083 --> 01:38:12,519 (THUNDER CLAPPING) 1082 01:40:24,651 --> 01:40:28,555 (ARCHBISHOP SPEAKING SPANISH) 1083 01:40:44,471 --> 01:40:46,573 ARCHBISHOP: Amen. 1084 01:41:50,470 --> 01:41:52,739 Francis? 1085 01:41:55,408 --> 01:41:57,544 (MARY CRYING) 1086 01:42:12,225 --> 01:42:16,763 I have served Your Majesty in all things. 1087 01:42:18,631 --> 01:42:20,734 I know it. 1088 01:42:23,469 --> 01:42:25,839 You won't need me anymore. 1089 01:42:39,619 --> 01:42:41,622 You rest here, 1090 01:42:46,259 --> 01:42:47,694 old friend. 1091 01:43:26,733 --> 01:43:29,436 Elizabeth has a son. 1092 01:43:31,638 --> 01:43:34,474 You must be proud. 1093 01:43:34,507 --> 01:43:36,476 Very. 1094 01:43:36,509 --> 01:43:39,279 And fulfilled. 1095 01:43:39,312 --> 01:43:41,481 As any man can be. 1096 01:43:43,416 --> 01:43:47,387 Do you still dream of your shining city in the New World? 1097 01:43:48,621 --> 01:43:50,457 Always. 1098 01:43:52,859 --> 01:43:54,461 (BABY CRYING) 1099 01:44:13,880 --> 01:44:16,717 I'd like to give your son my blessing. 1100 01:44:17,984 --> 01:44:19,886 I'd be honored. 1101 01:45:22,982 --> 01:45:25,819 ELIZABETH: I am called the Virgin Queen. 1102 01:45:27,620 --> 01:45:29,789 Unmarried, 1103 01:45:29,822 --> 01:45:32,426 I have no master. 1104 01:45:33,659 --> 01:45:35,929 Childless, 1105 01:45:35,962 --> 01:45:40,700 I am mother to my people. 1106 01:45:40,733 --> 01:45:45,572 God give me strength to bear this mighty freedom. 1107 01:45:48,641 --> 01:45:51,044 I am your Queen. 1108 01:45:52,845 --> 01:45:55,582 I am myself. 74895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.