Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:09,342
Dale caña. No seas tímida.
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,011
Aprieta, anda.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,637
Perdonad, chicos. ¿Qué decíais?
4
00:00:13,638 --> 00:00:16,890
Sí, nos gustaría expandir
nuestra operación
5
00:00:16,891 --> 00:00:18,976
hasta la zona de Santa Barbara.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,687
Sí, así que necesitaríamos
personal adicional,
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,314
una nueva oficina, etcétera.
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,691
Y, ahora mismo, nos falta liquidez,
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,943
así que estamos buscando
un préstamo a corto plazo.
10
00:00:27,944 --> 00:00:30,446
- Decidme un número.
- Dos.
11
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
-¿Cientos?
-¿Mil?
12
00:00:33,074 --> 00:00:34,367
Dinero esfínter.
13
00:00:35,702 --> 00:00:37,078
Tiempo muerto, Olga.
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,165
Voy a... secarme la ceja.
15
00:00:40,290 --> 00:00:46,546
Es mucho pedir, pero será a corto plazo
y estamos dispuestos a pagarte de más.
16
00:00:46,921 --> 00:00:49,131
- Vaya, ahora me siento insultado.
-¿Por qué? ¿Qué?
17
00:00:49,132 --> 00:00:52,760
¿Qué clase de hombre les presta dinero
a sus amigos y les cobra intereses?
18
00:00:52,761 --> 00:00:54,971
Os lo diré. Un schmegeggy.
19
00:00:55,430 --> 00:00:59,224
En yiddish significa schmuck,
que en yiddish significa "capullo".
20
00:00:59,225 --> 00:01:00,350
Bueno saberlo.
21
00:01:00,351 --> 00:01:02,395
Solo intentábamos mostrar
cierto respeto.
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
Olga, ¿puedes darnos un minuto?
23
00:01:05,523 --> 00:01:06,691
Gracias.
24
00:01:07,400 --> 00:01:09,944
Lo creáis o no,
representó a Rusia en las Olimpiadas.
25
00:01:10,737 --> 00:01:13,030
-¿Hockey masculino?
- Danny, no te pases.
26
00:01:13,031 --> 00:01:14,656
Vale, este es el trato.
27
00:01:14,657 --> 00:01:17,659
Olvidémonos
de esa tontería del préstamo.
28
00:01:17,660 --> 00:01:20,829
Llamemos a esos dos millones
lo que realmente son.
29
00:01:20,830 --> 00:01:22,081
Una inversión.
30
00:01:22,082 --> 00:01:23,792
-¿En qué?
- En vuestra operación.
31
00:01:25,502 --> 00:01:26,794
¿Quieres parte
de nuestra casa de apuestas?
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,588
- Pequeña.
-¿De cuánto?
33
00:01:30,006 --> 00:01:33,301
- Cincuenta... y uno por ciento.
-¿Qué?
34
00:01:33,426 --> 00:01:35,553
Si queréis mostrar respeto,
con eso bastará.
35
00:01:35,678 --> 00:01:38,472
Sí, pero serás el dueño mayoritario
y trabajaremos para ti.
36
00:01:38,473 --> 00:01:40,474
¿Y qué tiene eso de malo?
Soy un tío majo.
37
00:01:40,475 --> 00:01:43,894
Nadie dice que no, es que estamos
acostumbrados a dirigir nuestro negocio.
38
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
¿Vuestro negocio? ¿Qué sois, zapateros?
39
00:01:46,689 --> 00:01:49,275
Mirad esto
con cierta perspectiva, chicos.
40
00:01:50,026 --> 00:01:53,362
Crearemos una supercasa que se extienda
41
00:01:53,363 --> 00:01:56,574
desde los campos de cebolla de Oxnard
42
00:01:56,699 --> 00:01:59,744
hasta los laboratorios
de metanfetaminas de Calexico.
43
00:02:03,373 --> 00:02:06,876
-¿Cuándo puedes conseguirnos el dinero?
-¡Muy bien! Eso ya me gusta más.
44
00:02:07,335 --> 00:02:10,797
¿Puedo extenderos un cheque?
Es broma. Dios.
45
00:02:11,881 --> 00:02:14,968
¿Qué sentido tiene ser delincuentes
si no nos reímos?
46
00:02:20,640 --> 00:02:22,724
APOSTANDO
47
00:02:22,725 --> 00:02:25,353
DINERO ESFÍNTER
48
00:02:58,595 --> 00:02:59,637
¿Hola?
49
00:02:59,762 --> 00:03:01,013
En la segunda planta, Walt.
50
00:03:01,014 --> 00:03:03,223
¿Mi coche estará bien
en el aparcamiento?
51
00:03:03,224 --> 00:03:04,766
- Tranquilo.
- Hay un hombre
52
00:03:04,767 --> 00:03:05,976
en una tienda de campaña.
53
00:03:05,977 --> 00:03:08,688
Ah, sí. Es el Viejo Jimmy. Tranquilo.
54
00:03:08,813 --> 00:03:10,898
¿Puedes responder
por la persona invisible
55
00:03:10,899 --> 00:03:13,401
- con la que habla el Viejo Jimmy?
- Venga, sube ya.
56
00:03:15,153 --> 00:03:18,113
-¿Qué narices hace aquí?
- Imagino que comprobar su inversión.
57
00:03:18,114 --> 00:03:20,033
Ya odio esto
y ni siquiera ha empezado.
58
00:03:20,533 --> 00:03:22,994
Intenta relajarte y ser educado.
59
00:03:23,494 --> 00:03:25,955
En algún punto del camino encontraremos
la forma de darle por culo.
60
00:03:28,958 --> 00:03:30,959
-¡Ahí está!
-¡Chicos!
61
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
-¡Colega!
- Muy bien.
62
00:03:38,176 --> 00:03:42,179
Así que... esta es vuestra central, ¿eh?
63
00:03:42,180 --> 00:03:43,388
Sí, es esta.
64
00:03:43,389 --> 00:03:46,058
Sí, aunque se me viene
a la cabeza la palabra "zulo".
65
00:03:46,059 --> 00:03:47,976
Intentamos mantener un perfil bajo.
66
00:03:47,977 --> 00:03:49,562
Misión cumplida.
67
00:03:50,021 --> 00:03:52,232
- Ven. Te enseñaré cómo funciona todo.
- Sí.
68
00:03:53,733 --> 00:03:55,318
¿Qué tenemos aquí?
69
00:03:56,152 --> 00:03:59,404
Estas son las cuentas
y estos son los movimientos...
70
00:03:59,405 --> 00:04:01,824
Y aquí está el total de esta semana.
71
00:04:02,033 --> 00:04:03,910
¿Qué sistema operativo usáis?
72
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
-¿No lo sabes?
-¿Ray?
73
00:04:08,539 --> 00:04:11,334
- No lo sé, pregúntaselo a tu hermana.
- Por el amor de Dios.
74
00:04:12,168 --> 00:04:14,628
He comprado
el 51 % de un puesto de limonada.
75
00:04:14,629 --> 00:04:17,047
Bueno, un puesto de limonada
que no paga impuestos.
76
00:04:17,048 --> 00:04:18,882
Si no te gusta
cómo hacemos negocios,
77
00:04:18,883 --> 00:04:21,343
te devolveremos
tus dos millones encantados.
78
00:04:21,344 --> 00:04:22,637
Genial. Por favor, hacedlo.
79
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
Llamaré a Lorraine y le preguntaré
cuál es el sistema operativo.
80
00:04:29,352 --> 00:04:31,145
Probablemente sea Windows algo.
81
00:04:38,486 --> 00:04:40,863
-¡Gran D!
-¿Carl?
82
00:04:41,990 --> 00:04:44,116
-¿Qué estás haciendo?
-¿A ti qué te parece?
83
00:04:44,117 --> 00:04:46,285
- Estoy sacando la basura.
- No lo entiendo.
84
00:04:46,286 --> 00:04:48,996
- Soy tu nuevo vecino.
-¿Has comprado esto?
85
00:04:48,997 --> 00:04:50,414
Lo he robado.
86
00:04:50,415 --> 00:04:52,124
Amueblado,
en perfectas condiciones...
87
00:04:52,125 --> 00:04:53,458
Solo he tenido que remoquetar
88
00:04:53,459 --> 00:04:55,670
la zona donde la antigua dueña
se voló los sesos.
89
00:04:57,338 --> 00:04:58,423
¿Voy a vivir al lado de un poli?
90
00:04:59,382 --> 00:05:02,677
Cuando estoy en casa, no soy
el inspector Lurtsema. Solo soy Carl.
91
00:05:02,885 --> 00:05:04,512
Que seas un criminal de poca monta
92
00:05:04,637 --> 00:05:07,432
no debería impedir
que compartamos desbrozadora.
93
00:05:07,765 --> 00:05:08,891
¿Carl?
94
00:05:10,268 --> 00:05:12,978
- Nena, estoy aquí!
-¿Quién es esa?
95
00:05:12,979 --> 00:05:14,272
Mi nueva mujer.
96
00:05:15,023 --> 00:05:16,315
Ven a cenar.
97
00:05:16,316 --> 00:05:18,860
Sí, espera.
Este es Danny, nuestro vecino.
98
00:05:18,985 --> 00:05:20,611
Danny, ella es Sunny.
99
00:05:21,529 --> 00:05:24,824
No, no tienes que inclinarte,
y menos con este mono.
100
00:05:25,825 --> 00:05:26,909
No reverencia.
101
00:05:27,327 --> 00:05:30,955
Lo creas o no, he financiado la casa,
pero ella es 100 % mía.
102
00:05:32,373 --> 00:05:33,833
- Qué fuerte.
- No tuve suerte
103
00:05:33,958 --> 00:05:35,500
casándome con tres norteamericanas,
104
00:05:35,501 --> 00:05:38,421
así que, para la cuarta,
quería algo más de gratitud.
105
00:05:39,297 --> 00:05:42,466
¿Lo ves? Sonríe, asiente...
Es lo que todo hombre quiere.
106
00:05:42,467 --> 00:05:44,093
Me alegro por ti.
107
00:05:44,677 --> 00:05:46,428
- Bienvenidos al barrio.
- Sí.
108
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
El domingo celebraré
una barbacoa de inauguración
109
00:05:48,973 --> 00:05:51,308
y me gustaría que tu familia y tú
nos acompañarais.
110
00:05:51,309 --> 00:05:53,185
Genial, lo intentaremos.
111
00:05:53,186 --> 00:05:56,229
Vendrán sobre todo polis, pero muchos
de ellos son ludópatas degenerados,
112
00:05:56,230 --> 00:05:58,566
- así que serás muy popular.
- Estupendo.
113
00:05:59,192 --> 00:06:01,235
- Vale, allí nos vemos.
- Vale.
114
00:06:02,445 --> 00:06:05,740
Es un cabronazo, pero es mi cabronazo.
115
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
Me encanta.
116
00:06:09,410 --> 00:06:10,620
Vamos.
117
00:06:12,705 --> 00:06:13,873
¿Sabías lo de Carl?
118
00:06:14,207 --> 00:06:15,416
Sí.
119
00:06:16,084 --> 00:06:17,417
¿Y no se te ocurrió comentármelo?
120
00:06:17,418 --> 00:06:18,628
No.
121
00:06:19,087 --> 00:06:21,046
Un poli corrupto
ha comprado la casa de al lado.
122
00:06:21,047 --> 00:06:22,422
Por cierto, muchísimas gracias, Wendy.
123
00:06:22,423 --> 00:06:23,757
¡Supéralo!
124
00:06:23,758 --> 00:06:27,427
Me gustaban Nathan y Helen.
Nos daban limones de su árbol.
125
00:06:27,428 --> 00:06:29,597
Bueno, la próxima vez
que los negros se amotinen,
126
00:06:29,722 --> 00:06:31,681
ya me darás las gracias
porque tu vecino poli
127
00:06:31,682 --> 00:06:33,850
estará en el jardín
con una escopeta del calibre 12.
128
00:06:33,851 --> 00:06:36,604
Es terrible.
Tú eres lo que va mal en este país.
129
00:06:36,771 --> 00:06:39,941
Mamá, ahora estás en LA.
No puedes centrarte en una sola raza.
130
00:06:40,066 --> 00:06:41,401
Aquí nos amotinamos todos.
131
00:06:41,984 --> 00:06:45,278
Sí. Lo siento. Había olvidado
aquella vez que los suecos
132
00:06:45,279 --> 00:06:48,199
se volvieron locos e intentamos
escondernos debajo de la cama.
133
00:06:48,491 --> 00:06:52,036
¿Sabes?
La mujer de Carl no le desautoriza.
134
00:06:52,203 --> 00:06:55,289
Sonríe, asiente,
incluso hace reverencias.
135
00:06:55,415 --> 00:06:57,374
Tú solo te inclinas
si se me cae dinero al suelo.
136
00:06:57,375 --> 00:06:58,543
Que te jodan.
137
00:06:59,168 --> 00:07:00,336
Joder.
138
00:07:02,463 --> 00:07:05,007
Rebobina.
Ha hablado durante todo el programa.
139
00:07:09,178 --> 00:07:10,346
¿Repollo?
140
00:07:10,513 --> 00:07:11,596
Lo has olido.
141
00:07:11,597 --> 00:07:14,307
Desde la entrada. Abuela,
sabes que no tienes que cocinar.
142
00:07:14,308 --> 00:07:15,434
Podemos pedir algo.
143
00:07:15,435 --> 00:07:17,645
-¿No te gusta cómo cocino?
- Me encanta.
144
00:07:17,770 --> 00:07:19,604
Pero no quiero
que te sientas obligada a hacerlo.
145
00:07:19,605 --> 00:07:21,773
Mi cabeza solo frena
mientras estoy cocinando.
146
00:07:21,774 --> 00:07:23,651
- No me quites eso.
- Vale.
147
00:07:24,193 --> 00:07:26,487
-¿Estás durmiendo mejor?
- No.
148
00:07:27,113 --> 00:07:29,823
No dejo de tener pesadillas sobre Frank.
149
00:07:29,824 --> 00:07:32,159
-¿Qué pasa con él?
- Es difícil de explicar.
150
00:07:32,160 --> 00:07:35,496
Es como si intentara venir hacia mí,
pero no pudiera.
151
00:07:37,957 --> 00:07:39,541
¿Qué quieres... decir?
152
00:07:39,542 --> 00:07:40,918
Pues no lo sé.
153
00:07:41,586 --> 00:07:43,171
Ray, tenemos que hablar.
154
00:07:43,337 --> 00:07:45,673
- No es un buen momento.
-¿Qué estáis haciendo?
155
00:07:47,550 --> 00:07:49,886
Yo, cocinar.
Tú no estás haciendo una mierda.
156
00:07:50,803 --> 00:07:53,430
-¿Qué?
- Parece que nuestra situación
157
00:07:53,431 --> 00:07:55,265
ha dado un giro a mejor.
158
00:07:55,266 --> 00:07:56,976
-¿Te marchas?
- Prueba otra vez.
159
00:07:57,101 --> 00:08:00,437
-¿Me marcho yo?
- Ray, vuelvo a estar embarazada.
160
00:08:00,438 --> 00:08:03,273
Espera. ¿Qué?
¡No! No, no, no. Espera, espera.
161
00:08:03,274 --> 00:08:05,108
No, no, no, no.
Pero si solo fue una vez.
162
00:08:05,109 --> 00:08:07,652
Ay, Dios. ¿Sabes lo que significa eso?
163
00:08:07,653 --> 00:08:09,237
Dieciocho años de manutención.
164
00:08:09,238 --> 00:08:10,906
- Más la universidad.
-¡No!
165
00:08:10,907 --> 00:08:12,657
¡Frank ha encontrado la forma de volver!
166
00:08:12,658 --> 00:08:13,868
¿Cómo dice?
167
00:08:14,911 --> 00:08:17,579
Está ahí dentro. Noto su espíritu.
168
00:08:17,580 --> 00:08:20,666
-¿Ray?
- Me piro.
169
00:08:21,792 --> 00:08:26,505
Voy a cuidar bien de ti y vamos a criar
a este niño con amor incondicional.
170
00:08:26,506 --> 00:08:28,089
-¿Ray?
-¿Te gusta el repollo?
171
00:08:28,090 --> 00:08:29,842
Frank adoraba el repollo.
172
00:08:32,678 --> 00:08:35,014
Necesito que le llevéis esto
a Walt Disney en Newport.
173
00:08:35,139 --> 00:08:36,556
Puedo hacerlo yo. No le necesito.
174
00:08:36,557 --> 00:08:38,475
- Quiero que lo hagáis los dos.
-¿Por qué?
175
00:08:38,476 --> 00:08:40,477
No necesito un motivo. Hacedlo.
176
00:08:40,478 --> 00:08:42,854
-¡Jesús! ¿A ti qué coño te pasa?
- No lo sé.
177
00:08:42,855 --> 00:08:45,565
Un poli, una suegra,
una mujer, la WNBA...
178
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
-¿Cuánto tiempo tienes?
- Vale. Vale.
179
00:08:48,027 --> 00:08:49,236
Vamos, conduzco yo.
180
00:08:49,237 --> 00:08:51,739
- Yo feliz de conducir.
- Igual no quiero que seas feliz.
181
00:09:01,415 --> 00:09:02,457
¿Qué te pasa?
182
00:09:02,458 --> 00:09:04,252
- Estoy bien.
- Ray.
183
00:09:05,253 --> 00:09:08,630
Si te lo digo, voy a hacer el ridículo
y no estoy de humor.
184
00:09:08,631 --> 00:09:10,882
Vamos. No puede ser peor
de lo que me está pasando a mí.
185
00:09:10,883 --> 00:09:12,592
-¿Quieres apostar?
-¿Cien pavos?
186
00:09:12,593 --> 00:09:15,512
Hecho. Janelle está preñada.
187
00:09:15,513 --> 00:09:16,889
Mierda.
188
00:09:18,224 --> 00:09:20,934
Gracias. Y la cosa empeora.
189
00:09:20,935 --> 00:09:22,352
-¿Doble o nada?
- Dale.
190
00:09:22,353 --> 00:09:24,981
Mi abuela cree que el bebé
es la reencarnación de Frank.
191
00:09:25,606 --> 00:09:26,732
¡Mierda!
192
00:09:28,150 --> 00:09:29,193
Gracias.
193
00:09:36,617 --> 00:09:38,327
Estoy cansado. ¿Tú estás cansado?
194
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
Tengo ganas de llorar.
195
00:09:41,330 --> 00:09:43,999
-¿Qué podemos hacer?
-¿Costa Rica?
196
00:09:44,000 --> 00:09:47,003
- Tal vez le compren su parte a Walt.
- Llámales.
197
00:09:52,383 --> 00:09:54,926
¿Sabes? Yo diría que, si nos gusta
lo que vemos ahí abajo,
198
00:09:54,927 --> 00:09:56,470
tampoco tenemos por qué volver.
199
00:10:06,689 --> 00:10:09,275
Oye, antes de entrar ahí,
tenemos que arreglar esto.
200
00:10:09,525 --> 00:10:13,320
- No hay nada que arreglar. Me engañaste.
- Por última vez, no te engañé.
201
00:10:13,321 --> 00:10:15,989
Así que ¿estoy paranoico por pensar
que Walt y tú os deshicisteis de mí?
202
00:10:15,990 --> 00:10:18,366
Si estás paranoico, Héctor,
es porque fumas demasiada maría
203
00:10:18,367 --> 00:10:19,868
y tu cerebro es como unas putas gachas.
204
00:10:19,869 --> 00:10:23,122
Ah, ¿sí? Hagamos el crucigrama
del New York Times, tú y yo.
205
00:10:23,247 --> 00:10:25,541
Veremos el córtex cerebral
de quién está mejor.
206
00:10:26,751 --> 00:10:29,753
¿Te he perdido?
Es la parte del cerebro que piensa.
207
00:10:29,754 --> 00:10:31,505
Donde acumulas los Twinkies.
208
00:10:40,139 --> 00:10:41,265
Toma.
209
00:10:42,683 --> 00:10:43,933
Necesito contarlo.
210
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
¿En serio?
211
00:10:45,269 --> 00:10:46,936
¿Cómo sé
que no habéis cogido un billete de cien
212
00:10:46,937 --> 00:10:48,688
y os lo habéis gastado
en Cheesecake Factory?
213
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
Bien, cuéntalo.
214
00:10:51,984 --> 00:10:53,319
Tienen una carta genial.
215
00:10:58,449 --> 00:11:00,117
- Bonitas vistas.
- Gracias.
216
00:11:00,242 --> 00:11:03,996
Sí. ¿Te sabes ese viejo chiste de Jesús?
"Veo mi casa desde aquí".
217
00:11:04,372 --> 00:11:05,622
Yo veo mi barco desde aquí.
218
00:11:05,623 --> 00:11:08,250
Ah, ¿tienes un barco? Guay.
219
00:11:09,669 --> 00:11:12,338
Sí. Esa preciosidad
del tercer atracadero.
220
00:11:12,505 --> 00:11:13,880
¿Y sueles sacarlo mucho al mar?
221
00:11:13,881 --> 00:11:17,301
No. No. No es esa clase de barco.
222
00:11:22,264 --> 00:11:23,432
Todo bien.
223
00:11:24,225 --> 00:11:26,519
No cojáis nada de camino a la puerta.
224
00:11:35,403 --> 00:11:36,653
Era mi sombrero.
225
00:11:36,654 --> 00:11:39,823
- Era mío. Yo te dije que te lo pusieras.
-¡Bien! Fue idea tuya.
226
00:11:39,824 --> 00:11:42,367
-¡Gracias!
- Hector, tiene el sombrero.
227
00:11:42,368 --> 00:11:43,576
¿Qué te dice eso?
228
00:11:43,577 --> 00:11:45,162
Que me timasteis
y sigues haciendo negocios con él.
229
00:11:45,287 --> 00:11:47,164
No, significa
que nos ha timado a los dos.
230
00:11:48,040 --> 00:11:49,874
- Explícate.
-¿No es obvio?
231
00:11:49,875 --> 00:11:51,418
Es el dueño de los trasteros
232
00:11:51,419 --> 00:11:53,795
donde, de repente,
desaparecieron todas las setas,
233
00:11:53,796 --> 00:11:55,630
y el sombrero indica
que fue él el que las robó.
234
00:11:55,631 --> 00:11:58,342
- Y nos enfrentó entre nosotros.
- Divide y vencerás.
235
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
- Mierda.
- Sí.
236
00:12:02,763 --> 00:12:03,889
Siento mucho haberte culpado.
237
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Yo también lo siento.
238
00:12:09,186 --> 00:12:10,770
Incluso cuando te odio, te quiero.
239
00:12:10,771 --> 00:12:12,356
-¿Qué?
- Ya me has oído.
240
00:12:18,028 --> 00:12:19,654
Aquí tienen.
241
00:12:19,655 --> 00:12:21,449
- Gracias.
- Gracias.
242
00:12:21,699 --> 00:12:22,783
Tenga.
243
00:12:25,161 --> 00:12:27,787
Por la nueva correa
que tenemos alrededor del puto cuello.
244
00:12:27,788 --> 00:12:28,998
Chinchín.
245
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
¿Qué vais, a casaros?
246
00:12:33,753 --> 00:12:34,837
Solo estamos saliendo.
247
00:12:36,088 --> 00:12:38,381
-¿Vacaciones o negocios?
- Ambas cosas.
248
00:12:38,382 --> 00:12:40,008
Rápido,
¿cuál es la línea de KC en Tampa?
249
00:12:40,009 --> 00:12:41,218
KC menos ocho.
250
00:12:42,928 --> 00:12:45,890
- Lo sabía, joder.
- Sí, no puedes mentirle a un mentiroso.
251
00:12:46,640 --> 00:12:48,725
Soy Mickey Smith
y este es mi socio, Lou Smith.
252
00:12:48,726 --> 00:12:50,393
-¿Cómo estáis?
- Qué mundo tan pequeño.
253
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
Danny Smith. Este es Ray Smith.
254
00:12:53,230 --> 00:12:55,357
Probablemente,
todos del mismo pueblecito de Irlanda.
255
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
Cielo, necesitamos otra.
Ve trayendo más.
256
00:13:01,447 --> 00:13:04,658
Operamos fuera de Boston.
Worcester, Revere, Framingham.
257
00:13:04,909 --> 00:13:06,202
Nosotros en Los Ángeles.
258
00:13:06,660 --> 00:13:07,953
-¡Vaya!
-¡Vaya!
259
00:13:10,080 --> 00:13:12,291
¿Quién es el capullo más famoso
que ha apostado con vosotros?
260
00:13:12,625 --> 00:13:14,543
¿Qué os parece? ¿Ese crío de 90210?
261
00:13:14,710 --> 00:13:18,130
- No. Charlie Sheen.
- Le adoro, joder. Es la bomba.
262
00:13:18,839 --> 00:13:20,216
- Winning!
- Winning!
263
00:13:21,008 --> 00:13:23,426
Había un tipo
que solía gritarnos eso por teléfono
264
00:13:23,427 --> 00:13:25,429
siempre que había tenido
una buena semana.
265
00:13:25,721 --> 00:13:26,763
Ahora está muerto.
266
00:13:26,764 --> 00:13:28,932
Cielo, ¿qué vamos,
en un puto avión de carga o qué?
267
00:13:28,933 --> 00:13:31,226
¡Venga! ¡Sírvenos de una vez!
¡Ponnos una copa!
268
00:13:31,227 --> 00:13:34,522
Señor, no puede hablarme
de ese modo, ¿vale?
269
00:13:35,481 --> 00:13:37,066
#MeAlso.
270
00:13:37,316 --> 00:13:38,818
¿Adónde vais con el carrito?
271
00:13:39,026 --> 00:13:40,777
JODER A WALT
POLIS - PICAHIELOS
272
00:13:40,778 --> 00:13:43,655
Vale, número uno. Traicionarle
y conseguir que le arresten.
273
00:13:43,656 --> 00:13:45,032
¿Por setas en California?
274
00:13:45,241 --> 00:13:47,200
Son igual de ilegales
que los muffins de arándanos.
275
00:13:47,201 --> 00:13:50,829
- Entonces, el... picahielos.
-¿En serio? ¿Y ya?
276
00:13:50,830 --> 00:13:52,497
No oigo que propongas nada.
277
00:13:52,498 --> 00:13:55,042
Esperaba que se nos ocurriera
algo un pelín menos medieval.
278
00:13:55,167 --> 00:13:57,294
- No me refiero a matarle.
- Entonces, ¿qué?
279
00:13:57,419 --> 00:14:00,129
Insertamos el picahielos
entre la sexta y la séptima vértebra
280
00:14:00,130 --> 00:14:03,008
y pasará el resto de su vida conduciendo
una silla de ruedas con la lengua.
281
00:14:04,176 --> 00:14:05,510
¿Cómo lo sabes?
282
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
- Porque lo sé.
-¿Qué más?
283
00:14:08,681 --> 00:14:11,976
Bueno,
si quieres jugar al softball con él,
284
00:14:12,101 --> 00:14:14,686
averigua qué le gusta y quítaselo.
285
00:14:14,687 --> 00:14:17,230
Hizo bastante hincapié a la hora
de presumir de ese estúpido barco.
286
00:14:17,231 --> 00:14:19,858
Sí, yo estuve a bordo.
Está enamorado de él.
287
00:14:19,859 --> 00:14:21,901
¿Estuviste a bordo?
¿Por qué estuviste a bordo?
288
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
- Héctor, olvida el pasado.
- Tienes razón.
289
00:14:25,990 --> 00:14:27,283
Pero sigue escociendo.
290
00:14:28,158 --> 00:14:32,246
Entonces, ¿vais a Costa Rica
a hacer un depósito, una retirada?
291
00:14:32,621 --> 00:14:35,164
Vete tú a saber. Nos han jodido,
292
00:14:35,165 --> 00:14:38,042
así que vamos a echarle un vistazo
a una casa de apuestas de allí.
293
00:14:38,043 --> 00:14:40,920
No es el fin del mundo.
Nosotros estamos con Spread 'Em.
294
00:14:40,921 --> 00:14:43,090
Nos fuimos de Rumble
cuando Vantage se fue a la mierda.
295
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
Por favor, no os lo toméis
de forma personal, pero...
296
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
¿no os sentís
como unos jodidos pringados?
297
00:14:48,637 --> 00:14:49,930
Un poco sí me ha ofendido.
298
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
Sí, renuncias a cierto control,
pero mira la parte positiva.
299
00:14:53,517 --> 00:14:55,143
Recuperas tu puta vida.
300
00:14:55,144 --> 00:14:56,728
Desde que movimos ficha,
301
00:14:56,729 --> 00:14:59,899
he visto todos los partidos de hockey
de mi hijo Tommy.
302
00:15:00,232 --> 00:15:01,858
Eres un buen padre. Es un buen padre.
303
00:15:01,859 --> 00:15:03,026
Bueno, segunda familia.
304
00:15:03,027 --> 00:15:05,069
- Aprendes de la primera.
- Claro.
305
00:15:05,070 --> 00:15:08,240
Si necesitáis contactos,
podemos presentaros a gente.
306
00:15:08,490 --> 00:15:10,992
Gracias, pero tenemos
una reunión con Omni.
307
00:15:10,993 --> 00:15:13,077
¡Omni! Lo haréis de cine.
308
00:15:13,078 --> 00:15:14,287
Os vais a forrar.
309
00:15:14,288 --> 00:15:18,250
Mientras tanto,
deberíais probar el género local.
310
00:15:18,751 --> 00:15:20,002
Voy a daros un consejo.
311
00:15:20,419 --> 00:15:22,253
Evitad a las putas
del mercado al aire libre,
312
00:15:22,254 --> 00:15:23,880
porque la última vez
que estuvimos allí
313
00:15:23,881 --> 00:15:25,966
mi querido Louey
acabó con una ETS chunga.
314
00:15:26,759 --> 00:15:29,010
Mi matrimonio vuelve a ir bien,
pero buf...
315
00:15:29,011 --> 00:15:31,430
Tuve que comprarle a Sheila
un puto Range Rover.
316
00:15:32,598 --> 00:15:35,559
-¡Vaya zorra!
- Disculpadme, chicos. Ahora vuelvo.
317
00:15:36,518 --> 00:15:38,854
¿Qué coño le pasa a ese tío?
Es su tercer viaje al baño.
318
00:15:39,188 --> 00:15:40,397
Próstata.
319
00:15:41,065 --> 00:15:44,526
- Sí. Yo igual.
- Yo ya no tengo. Qué alivio.
320
00:15:44,985 --> 00:15:46,319
Por un chorrito sano.
321
00:15:46,320 --> 00:15:47,488
¡Chinchín!
322
00:15:59,416 --> 00:16:02,753
Danny Colavito y Ray Ballar
para ver a Nick Quatrani.
323
00:16:02,920 --> 00:16:04,380
Yo solo quiero verte a ti.
324
00:16:05,547 --> 00:16:06,882
Calma.
325
00:16:07,007 --> 00:16:09,009
Les está esperando. Síganme.
326
00:16:15,599 --> 00:16:16,975
Vale. Lo entiendo.
327
00:16:16,976 --> 00:16:20,646
Son como dos gatitos luchando
en una funda de almohada.
328
00:16:28,028 --> 00:16:29,655
Jesús.
329
00:16:29,989 --> 00:16:33,450
He visto el futuro y no somos nosotros.
330
00:16:38,497 --> 00:16:40,581
Sr. Quatrani, sus invitados están aquí.
331
00:16:40,582 --> 00:16:41,875
Gracias.
332
00:16:43,043 --> 00:16:44,961
-¿Qué?
- No me lo creo.
333
00:16:44,962 --> 00:16:48,214
La crème de la crème
por fin se sube a un avión
334
00:16:48,215 --> 00:16:50,591
y me honra con su augusta presencia.
335
00:16:50,592 --> 00:16:53,678
- Nick, de Costa Rica.
- Menuda operación tenéis aquí.
336
00:16:53,679 --> 00:16:55,722
Gracias. Es un mundo nuevo, chicos.
337
00:16:55,723 --> 00:16:58,767
Los ordenadores, las criptos,
logaritmos, algoritmos, tengo ritmo...
338
00:16:59,518 --> 00:17:01,729
Venid, sentaos. ¿Café?
339
00:17:01,895 --> 00:17:03,354
- Por favor.
- Gracias.
340
00:17:03,355 --> 00:17:04,523
Muy bien.
341
00:17:05,274 --> 00:17:08,360
Bueno, contadme, chicos.
¿Qué tal la vida en los States?
342
00:17:08,652 --> 00:17:11,030
No sabría decirte.
Vivimos en California.
343
00:17:11,613 --> 00:17:14,116
Sí, debería volver
a visitar a mi hermana,
344
00:17:14,575 --> 00:17:18,745
pero tengo una úlcera péptica.
No puedo comer comida de prisión.
345
00:17:18,746 --> 00:17:21,081
El secreto está en pedir kosher.
346
00:17:21,373 --> 00:17:24,001
Un momento.
Tú estuviste en Folsom, ¿verdad?
347
00:17:24,376 --> 00:17:27,171
Me gusta decir
que viví en una comunidad vallada.
348
00:17:27,880 --> 00:17:30,798
Te lo voy a robar.
Bueno, ¿hablamos de negocios?
349
00:17:30,799 --> 00:17:31,967
- Dale.
- Caballeros...
350
00:17:32,926 --> 00:17:35,136
¿Qué porcentaje de vuestras vidas
pasáis al teléfono?
351
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Yo no tengo vida.
352
00:17:36,638 --> 00:17:38,473
Mi teléfono podría ser un supositorio.
353
00:17:38,474 --> 00:17:41,309
Por eso pregunto.
Podríamos liberaros de todo eso.
354
00:17:41,310 --> 00:17:43,770
Fijamos la línea, pasamos a la acción
y nos ocupamos de las apuestas.
355
00:17:43,771 --> 00:17:45,897
-¿Y nosotros?
- Ya habéis hecho lo más duro.
356
00:17:45,898 --> 00:17:47,483
Traernos a vuestros clientes.
357
00:17:47,733 --> 00:17:50,318
Y seguimos trabajando en efectivo,
así que habrá recogidas y pagos.
358
00:17:50,319 --> 00:17:53,405
¿Podríais ayudarnos a echar
a nuestro tercer socio?
359
00:17:55,407 --> 00:17:57,366
Intuyo que no es bienvenido, ¿verdad?
360
00:17:57,367 --> 00:17:58,910
Es una verruga maligna.
361
00:17:58,911 --> 00:18:00,120
Cosas que pasan.
362
00:18:00,788 --> 00:18:03,998
Sí, hubo un tiempo en el que se podía
meter a un tío así en un barril
363
00:18:03,999 --> 00:18:05,417
y licuarlo con ácido.
364
00:18:05,793 --> 00:18:08,003
- Mi mujer vio ese programa.
-¿Qué programa?
365
00:18:09,254 --> 00:18:10,297
Da igual. Continúa.
366
00:18:10,422 --> 00:18:12,507
Bien, os adelantaremos
lo que necesitéis.
367
00:18:12,508 --> 00:18:14,842
Nos pagaréis con los beneficios,
tarifas razonables...
368
00:18:14,843 --> 00:18:16,928
-¿Prima más uno?
- Sí, algo así.
369
00:18:16,929 --> 00:18:18,263
¿Qué me decís, chicos?
370
00:18:18,889 --> 00:18:21,725
Vamos. ¿Iréis al baile conmigo o qué?
371
00:18:23,268 --> 00:18:25,728
¿Puedes darnos unos minutos?
Por supuesto.
372
00:18:25,729 --> 00:18:28,689
Vamos a dar un paseo.
Tal vez te compremos un ramillete.
373
00:18:28,690 --> 00:18:29,942
Qué emoción.
374
00:18:50,212 --> 00:18:51,547
¡Está abierto!
375
00:18:59,555 --> 00:19:01,598
Estoy ocupado. Más vale que sea bueno.
376
00:19:01,723 --> 00:19:02,850
Lo es.
377
00:19:02,975 --> 00:19:04,100
Capullo...
378
00:19:04,101 --> 00:19:06,519
- Creía que íbamos a ir de buenas.
-¿De buenas con qué?
379
00:19:06,520 --> 00:19:08,938
-¿En serio? ¿Tenemos que explicártelo?
- Por favor.
380
00:19:08,939 --> 00:19:12,150
- Llevo dos cuartos de mi Bowel Blow.
-¿Tú qué?
381
00:19:12,151 --> 00:19:15,153
Mañana tengo cita con el urólogo.
Necesita el camino despejado.
382
00:19:15,154 --> 00:19:17,405
Sabemos que fuiste tú
el que robó las setas.
383
00:19:17,406 --> 00:19:18,740
Y el sombrero.
384
00:19:19,783 --> 00:19:21,450
¿Qué os pasa con ese sombrero?
385
00:19:21,451 --> 00:19:22,828
Admítelo, Walt.
386
00:19:25,080 --> 00:19:30,335
Como estoy a punto
de cagarme lo más grande, vale. Sí.
387
00:19:30,460 --> 00:19:32,713
Soy culpable de los cargos.
¿Hemos terminado?
388
00:19:32,838 --> 00:19:34,131
No, qué va.
389
00:19:37,176 --> 00:19:40,012
-¿Ves tu barco ahí abajo?
- Sí, ¿por qué?
390
00:19:40,179 --> 00:19:41,346
Te encanta, ¿verdad?
391
00:19:42,222 --> 00:19:44,516
Volveré a preguntártelo. ¿Por qué?
392
00:19:47,436 --> 00:19:48,562
Mira.
393
00:19:52,816 --> 00:19:55,319
-¿Qué estoy viendo?
- Mierda. Volveré a intentarlo.
394
00:19:56,528 --> 00:19:59,281
Le has dado a Instacart. Cierra eso.
395
00:19:59,948 --> 00:20:01,074
Vamos allá.
396
00:20:08,624 --> 00:20:10,209
¡No!
397
00:20:10,375 --> 00:20:15,088
No, no, no, no.
No. No, no, no. No, no.
398
00:20:20,844 --> 00:20:22,930
¿Qué opinas,
nos metemos en la cama con ese tío?
399
00:20:24,306 --> 00:20:26,099
No creo que tengamos elección.
400
00:20:26,642 --> 00:20:27,851
Sí.
401
00:20:28,977 --> 00:20:30,520
Me siento tan sucio...
402
00:20:34,066 --> 00:20:36,235
-¿Qué?
- Justo delante, doce en punto.
403
00:20:37,611 --> 00:20:39,988
-¿El de los churros?
- Una en punto.
404
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
¿Estás de coña?
405
00:20:46,078 --> 00:20:47,287
¡Gregory!
31604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.