All language subtitles for Bookie S02E07 Sphincter Money 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:09,342 Dale caña. No seas tímida. 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,011 Aprieta, anda. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,637 Perdonad, chicos. ¿Qué decíais? 4 00:00:13,638 --> 00:00:16,890 Sí, nos gustaría expandir nuestra operación 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,976 hasta la zona de Santa Barbara. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,687 Sí, así que necesitaríamos personal adicional, 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,314 una nueva oficina, etcétera. 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,691 Y, ahora mismo, nos falta liquidez, 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,943 así que estamos buscando un préstamo a corto plazo. 10 00:00:27,944 --> 00:00:30,446 - Decidme un número. - Dos. 11 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 -¿Cientos? -¿Mil? 12 00:00:33,074 --> 00:00:34,367 Dinero esfínter. 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,078 Tiempo muerto, Olga. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,165 Voy a... secarme la ceja. 15 00:00:40,290 --> 00:00:46,546 Es mucho pedir, pero será a corto plazo y estamos dispuestos a pagarte de más. 16 00:00:46,921 --> 00:00:49,131 - Vaya, ahora me siento insultado. -¿Por qué? ¿Qué? 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,760 ¿Qué clase de hombre les presta dinero a sus amigos y les cobra intereses? 18 00:00:52,761 --> 00:00:54,971 Os lo diré. Un schmegeggy. 19 00:00:55,430 --> 00:00:59,224 En yiddish significa schmuck, que en yiddish significa "capullo". 20 00:00:59,225 --> 00:01:00,350 Bueno saberlo. 21 00:01:00,351 --> 00:01:02,395 Solo intentábamos mostrar cierto respeto. 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,230 Olga, ¿puedes darnos un minuto? 23 00:01:05,523 --> 00:01:06,691 Gracias. 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,944 Lo creáis o no, representó a Rusia en las Olimpiadas. 25 00:01:10,737 --> 00:01:13,030 -¿Hockey masculino? - Danny, no te pases. 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,656 Vale, este es el trato. 27 00:01:14,657 --> 00:01:17,659 Olvidémonos de esa tontería del préstamo. 28 00:01:17,660 --> 00:01:20,829 Llamemos a esos dos millones lo que realmente son. 29 00:01:20,830 --> 00:01:22,081 Una inversión. 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,792 -¿En qué? - En vuestra operación. 31 00:01:25,502 --> 00:01:26,794 ¿Quieres parte de nuestra casa de apuestas? 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,588 - Pequeña. -¿De cuánto? 33 00:01:30,006 --> 00:01:33,301 - Cincuenta... y uno por ciento. -¿Qué? 34 00:01:33,426 --> 00:01:35,553 Si queréis mostrar respeto, con eso bastará. 35 00:01:35,678 --> 00:01:38,472 Sí, pero serás el dueño mayoritario y trabajaremos para ti. 36 00:01:38,473 --> 00:01:40,474 ¿Y qué tiene eso de malo? Soy un tío majo. 37 00:01:40,475 --> 00:01:43,894 Nadie dice que no, es que estamos acostumbrados a dirigir nuestro negocio. 38 00:01:43,895 --> 00:01:46,314 ¿Vuestro negocio? ¿Qué sois, zapateros? 39 00:01:46,689 --> 00:01:49,275 Mirad esto con cierta perspectiva, chicos. 40 00:01:50,026 --> 00:01:53,362 Crearemos una supercasa que se extienda 41 00:01:53,363 --> 00:01:56,574 desde los campos de cebolla de Oxnard 42 00:01:56,699 --> 00:01:59,744 hasta los laboratorios de metanfetaminas de Calexico. 43 00:02:03,373 --> 00:02:06,876 -¿Cuándo puedes conseguirnos el dinero? -¡Muy bien! Eso ya me gusta más. 44 00:02:07,335 --> 00:02:10,797 ¿Puedo extenderos un cheque? Es broma. Dios. 45 00:02:11,881 --> 00:02:14,968 ¿Qué sentido tiene ser delincuentes si no nos reímos? 46 00:02:20,640 --> 00:02:22,724 APOSTANDO 47 00:02:22,725 --> 00:02:25,353 DINERO ESFÍNTER 48 00:02:58,595 --> 00:02:59,637 ¿Hola? 49 00:02:59,762 --> 00:03:01,013 En la segunda planta, Walt. 50 00:03:01,014 --> 00:03:03,223 ¿Mi coche estará bien en el aparcamiento? 51 00:03:03,224 --> 00:03:04,766 - Tranquilo. - Hay un hombre 52 00:03:04,767 --> 00:03:05,976 en una tienda de campaña. 53 00:03:05,977 --> 00:03:08,688 Ah, sí. Es el Viejo Jimmy. Tranquilo. 54 00:03:08,813 --> 00:03:10,898 ¿Puedes responder por la persona invisible 55 00:03:10,899 --> 00:03:13,401 - con la que habla el Viejo Jimmy? - Venga, sube ya. 56 00:03:15,153 --> 00:03:18,113 -¿Qué narices hace aquí? - Imagino que comprobar su inversión. 57 00:03:18,114 --> 00:03:20,033 Ya odio esto y ni siquiera ha empezado. 58 00:03:20,533 --> 00:03:22,994 Intenta relajarte y ser educado. 59 00:03:23,494 --> 00:03:25,955 En algún punto del camino encontraremos la forma de darle por culo. 60 00:03:28,958 --> 00:03:30,959 -¡Ahí está! -¡Chicos! 61 00:03:30,960 --> 00:03:33,129 -¡Colega! - Muy bien. 62 00:03:38,176 --> 00:03:42,179 Así que... esta es vuestra central, ¿eh? 63 00:03:42,180 --> 00:03:43,388 Sí, es esta. 64 00:03:43,389 --> 00:03:46,058 Sí, aunque se me viene a la cabeza la palabra "zulo". 65 00:03:46,059 --> 00:03:47,976 Intentamos mantener un perfil bajo. 66 00:03:47,977 --> 00:03:49,562 Misión cumplida. 67 00:03:50,021 --> 00:03:52,232 - Ven. Te enseñaré cómo funciona todo. - Sí. 68 00:03:53,733 --> 00:03:55,318 ¿Qué tenemos aquí? 69 00:03:56,152 --> 00:03:59,404 Estas son las cuentas y estos son los movimientos... 70 00:03:59,405 --> 00:04:01,824 Y aquí está el total de esta semana. 71 00:04:02,033 --> 00:04:03,910 ¿Qué sistema operativo usáis? 72 00:04:05,954 --> 00:04:08,039 -¿No lo sabes? -¿Ray? 73 00:04:08,539 --> 00:04:11,334 - No lo sé, pregúntaselo a tu hermana. - Por el amor de Dios. 74 00:04:12,168 --> 00:04:14,628 He comprado el 51 % de un puesto de limonada. 75 00:04:14,629 --> 00:04:17,047 Bueno, un puesto de limonada que no paga impuestos. 76 00:04:17,048 --> 00:04:18,882 Si no te gusta cómo hacemos negocios, 77 00:04:18,883 --> 00:04:21,343 te devolveremos tus dos millones encantados. 78 00:04:21,344 --> 00:04:22,637 Genial. Por favor, hacedlo. 79 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 Llamaré a Lorraine y le preguntaré cuál es el sistema operativo. 80 00:04:29,352 --> 00:04:31,145 Probablemente sea Windows algo. 81 00:04:38,486 --> 00:04:40,863 -¡Gran D! -¿Carl? 82 00:04:41,990 --> 00:04:44,116 -¿Qué estás haciendo? -¿A ti qué te parece? 83 00:04:44,117 --> 00:04:46,285 - Estoy sacando la basura. - No lo entiendo. 84 00:04:46,286 --> 00:04:48,996 - Soy tu nuevo vecino. -¿Has comprado esto? 85 00:04:48,997 --> 00:04:50,414 Lo he robado. 86 00:04:50,415 --> 00:04:52,124 Amueblado, en perfectas condiciones... 87 00:04:52,125 --> 00:04:53,458 Solo he tenido que remoquetar 88 00:04:53,459 --> 00:04:55,670 la zona donde la antigua dueña se voló los sesos. 89 00:04:57,338 --> 00:04:58,423 ¿Voy a vivir al lado de un poli? 90 00:04:59,382 --> 00:05:02,677 Cuando estoy en casa, no soy el inspector Lurtsema. Solo soy Carl. 91 00:05:02,885 --> 00:05:04,512 Que seas un criminal de poca monta 92 00:05:04,637 --> 00:05:07,432 no debería impedir que compartamos desbrozadora. 93 00:05:07,765 --> 00:05:08,891 ¿Carl? 94 00:05:10,268 --> 00:05:12,978 - Nena, estoy aquí! -¿Quién es esa? 95 00:05:12,979 --> 00:05:14,272 Mi nueva mujer. 96 00:05:15,023 --> 00:05:16,315 Ven a cenar. 97 00:05:16,316 --> 00:05:18,860 Sí, espera. Este es Danny, nuestro vecino. 98 00:05:18,985 --> 00:05:20,611 Danny, ella es Sunny. 99 00:05:21,529 --> 00:05:24,824 No, no tienes que inclinarte, y menos con este mono. 100 00:05:25,825 --> 00:05:26,909 No reverencia. 101 00:05:27,327 --> 00:05:30,955 Lo creas o no, he financiado la casa, pero ella es 100 % mía. 102 00:05:32,373 --> 00:05:33,833 - Qué fuerte. - No tuve suerte 103 00:05:33,958 --> 00:05:35,500 casándome con tres norteamericanas, 104 00:05:35,501 --> 00:05:38,421 así que, para la cuarta, quería algo más de gratitud. 105 00:05:39,297 --> 00:05:42,466 ¿Lo ves? Sonríe, asiente... Es lo que todo hombre quiere. 106 00:05:42,467 --> 00:05:44,093 Me alegro por ti. 107 00:05:44,677 --> 00:05:46,428 - Bienvenidos al barrio. - Sí. 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 El domingo celebraré una barbacoa de inauguración 109 00:05:48,973 --> 00:05:51,308 y me gustaría que tu familia y tú nos acompañarais. 110 00:05:51,309 --> 00:05:53,185 Genial, lo intentaremos. 111 00:05:53,186 --> 00:05:56,229 Vendrán sobre todo polis, pero muchos de ellos son ludópatas degenerados, 112 00:05:56,230 --> 00:05:58,566 - así que serás muy popular. - Estupendo. 113 00:05:59,192 --> 00:06:01,235 - Vale, allí nos vemos. - Vale. 114 00:06:02,445 --> 00:06:05,740 Es un cabronazo, pero es mi cabronazo. 115 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 Me encanta. 116 00:06:09,410 --> 00:06:10,620 Vamos. 117 00:06:12,705 --> 00:06:13,873 ¿Sabías lo de Carl? 118 00:06:14,207 --> 00:06:15,416 Sí. 119 00:06:16,084 --> 00:06:17,417 ¿Y no se te ocurrió comentármelo? 120 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 No. 121 00:06:19,087 --> 00:06:21,046 Un poli corrupto ha comprado la casa de al lado. 122 00:06:21,047 --> 00:06:22,422 Por cierto, muchísimas gracias, Wendy. 123 00:06:22,423 --> 00:06:23,757 ¡Supéralo! 124 00:06:23,758 --> 00:06:27,427 Me gustaban Nathan y Helen. Nos daban limones de su árbol. 125 00:06:27,428 --> 00:06:29,597 Bueno, la próxima vez que los negros se amotinen, 126 00:06:29,722 --> 00:06:31,681 ya me darás las gracias porque tu vecino poli 127 00:06:31,682 --> 00:06:33,850 estará en el jardín con una escopeta del calibre 12. 128 00:06:33,851 --> 00:06:36,604 Es terrible. Tú eres lo que va mal en este país. 129 00:06:36,771 --> 00:06:39,941 Mamá, ahora estás en LA. No puedes centrarte en una sola raza. 130 00:06:40,066 --> 00:06:41,401 Aquí nos amotinamos todos. 131 00:06:41,984 --> 00:06:45,278 Sí. Lo siento. Había olvidado aquella vez que los suecos 132 00:06:45,279 --> 00:06:48,199 se volvieron locos e intentamos escondernos debajo de la cama. 133 00:06:48,491 --> 00:06:52,036 ¿Sabes? La mujer de Carl no le desautoriza. 134 00:06:52,203 --> 00:06:55,289 Sonríe, asiente, incluso hace reverencias. 135 00:06:55,415 --> 00:06:57,374 Tú solo te inclinas si se me cae dinero al suelo. 136 00:06:57,375 --> 00:06:58,543 Que te jodan. 137 00:06:59,168 --> 00:07:00,336 Joder. 138 00:07:02,463 --> 00:07:05,007 Rebobina. Ha hablado durante todo el programa. 139 00:07:09,178 --> 00:07:10,346 ¿Repollo? 140 00:07:10,513 --> 00:07:11,596 Lo has olido. 141 00:07:11,597 --> 00:07:14,307 Desde la entrada. Abuela, sabes que no tienes que cocinar. 142 00:07:14,308 --> 00:07:15,434 Podemos pedir algo. 143 00:07:15,435 --> 00:07:17,645 -¿No te gusta cómo cocino? - Me encanta. 144 00:07:17,770 --> 00:07:19,604 Pero no quiero que te sientas obligada a hacerlo. 145 00:07:19,605 --> 00:07:21,773 Mi cabeza solo frena mientras estoy cocinando. 146 00:07:21,774 --> 00:07:23,651 - No me quites eso. - Vale. 147 00:07:24,193 --> 00:07:26,487 -¿Estás durmiendo mejor? - No. 148 00:07:27,113 --> 00:07:29,823 No dejo de tener pesadillas sobre Frank. 149 00:07:29,824 --> 00:07:32,159 -¿Qué pasa con él? - Es difícil de explicar. 150 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 Es como si intentara venir hacia mí, pero no pudiera. 151 00:07:37,957 --> 00:07:39,541 ¿Qué quieres... decir? 152 00:07:39,542 --> 00:07:40,918 Pues no lo sé. 153 00:07:41,586 --> 00:07:43,171 Ray, tenemos que hablar. 154 00:07:43,337 --> 00:07:45,673 - No es un buen momento. -¿Qué estáis haciendo? 155 00:07:47,550 --> 00:07:49,886 Yo, cocinar. Tú no estás haciendo una mierda. 156 00:07:50,803 --> 00:07:53,430 -¿Qué? - Parece que nuestra situación 157 00:07:53,431 --> 00:07:55,265 ha dado un giro a mejor. 158 00:07:55,266 --> 00:07:56,976 -¿Te marchas? - Prueba otra vez. 159 00:07:57,101 --> 00:08:00,437 -¿Me marcho yo? - Ray, vuelvo a estar embarazada. 160 00:08:00,438 --> 00:08:03,273 Espera. ¿Qué? ¡No! No, no, no. Espera, espera. 161 00:08:03,274 --> 00:08:05,108 No, no, no, no. Pero si solo fue una vez. 162 00:08:05,109 --> 00:08:07,652 Ay, Dios. ¿Sabes lo que significa eso? 163 00:08:07,653 --> 00:08:09,237 Dieciocho años de manutención. 164 00:08:09,238 --> 00:08:10,906 - Más la universidad. -¡No! 165 00:08:10,907 --> 00:08:12,657 ¡Frank ha encontrado la forma de volver! 166 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 ¿Cómo dice? 167 00:08:14,911 --> 00:08:17,579 Está ahí dentro. Noto su espíritu. 168 00:08:17,580 --> 00:08:20,666 -¿Ray? - Me piro. 169 00:08:21,792 --> 00:08:26,505 Voy a cuidar bien de ti y vamos a criar a este niño con amor incondicional. 170 00:08:26,506 --> 00:08:28,089 -¿Ray? -¿Te gusta el repollo? 171 00:08:28,090 --> 00:08:29,842 Frank adoraba el repollo. 172 00:08:32,678 --> 00:08:35,014 Necesito que le llevéis esto a Walt Disney en Newport. 173 00:08:35,139 --> 00:08:36,556 Puedo hacerlo yo. No le necesito. 174 00:08:36,557 --> 00:08:38,475 - Quiero que lo hagáis los dos. -¿Por qué? 175 00:08:38,476 --> 00:08:40,477 No necesito un motivo. Hacedlo. 176 00:08:40,478 --> 00:08:42,854 -¡Jesús! ¿A ti qué coño te pasa? - No lo sé. 177 00:08:42,855 --> 00:08:45,565 Un poli, una suegra, una mujer, la WNBA... 178 00:08:45,566 --> 00:08:47,527 -¿Cuánto tiempo tienes? - Vale. Vale. 179 00:08:48,027 --> 00:08:49,236 Vamos, conduzco yo. 180 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 - Yo feliz de conducir. - Igual no quiero que seas feliz. 181 00:09:01,415 --> 00:09:02,457 ¿Qué te pasa? 182 00:09:02,458 --> 00:09:04,252 - Estoy bien. - Ray. 183 00:09:05,253 --> 00:09:08,630 Si te lo digo, voy a hacer el ridículo y no estoy de humor. 184 00:09:08,631 --> 00:09:10,882 Vamos. No puede ser peor de lo que me está pasando a mí. 185 00:09:10,883 --> 00:09:12,592 -¿Quieres apostar? -¿Cien pavos? 186 00:09:12,593 --> 00:09:15,512 Hecho. Janelle está preñada. 187 00:09:15,513 --> 00:09:16,889 Mierda. 188 00:09:18,224 --> 00:09:20,934 Gracias. Y la cosa empeora. 189 00:09:20,935 --> 00:09:22,352 -¿Doble o nada? - Dale. 190 00:09:22,353 --> 00:09:24,981 Mi abuela cree que el bebé es la reencarnación de Frank. 191 00:09:25,606 --> 00:09:26,732 ¡Mierda! 192 00:09:28,150 --> 00:09:29,193 Gracias. 193 00:09:36,617 --> 00:09:38,327 Estoy cansado. ¿Tú estás cansado? 194 00:09:38,786 --> 00:09:40,204 Tengo ganas de llorar. 195 00:09:41,330 --> 00:09:43,999 -¿Qué podemos hacer? -¿Costa Rica? 196 00:09:44,000 --> 00:09:47,003 - Tal vez le compren su parte a Walt. - Llámales. 197 00:09:52,383 --> 00:09:54,926 ¿Sabes? Yo diría que, si nos gusta lo que vemos ahí abajo, 198 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 tampoco tenemos por qué volver. 199 00:10:06,689 --> 00:10:09,275 Oye, antes de entrar ahí, tenemos que arreglar esto. 200 00:10:09,525 --> 00:10:13,320 - No hay nada que arreglar. Me engañaste. - Por última vez, no te engañé. 201 00:10:13,321 --> 00:10:15,989 Así que ¿estoy paranoico por pensar que Walt y tú os deshicisteis de mí? 202 00:10:15,990 --> 00:10:18,366 Si estás paranoico, Héctor, es porque fumas demasiada maría 203 00:10:18,367 --> 00:10:19,868 y tu cerebro es como unas putas gachas. 204 00:10:19,869 --> 00:10:23,122 Ah, ¿sí? Hagamos el crucigrama del New York Times, tú y yo. 205 00:10:23,247 --> 00:10:25,541 Veremos el córtex cerebral de quién está mejor. 206 00:10:26,751 --> 00:10:29,753 ¿Te he perdido? Es la parte del cerebro que piensa. 207 00:10:29,754 --> 00:10:31,505 Donde acumulas los Twinkies. 208 00:10:40,139 --> 00:10:41,265 Toma. 209 00:10:42,683 --> 00:10:43,933 Necesito contarlo. 210 00:10:43,934 --> 00:10:45,144 ¿En serio? 211 00:10:45,269 --> 00:10:46,936 ¿Cómo sé que no habéis cogido un billete de cien 212 00:10:46,937 --> 00:10:48,688 y os lo habéis gastado en Cheesecake Factory? 213 00:10:48,689 --> 00:10:50,024 Bien, cuéntalo. 214 00:10:51,984 --> 00:10:53,319 Tienen una carta genial. 215 00:10:58,449 --> 00:11:00,117 - Bonitas vistas. - Gracias. 216 00:11:00,242 --> 00:11:03,996 Sí. ¿Te sabes ese viejo chiste de Jesús? "Veo mi casa desde aquí". 217 00:11:04,372 --> 00:11:05,622 Yo veo mi barco desde aquí. 218 00:11:05,623 --> 00:11:08,250 Ah, ¿tienes un barco? Guay. 219 00:11:09,669 --> 00:11:12,338 Sí. Esa preciosidad del tercer atracadero. 220 00:11:12,505 --> 00:11:13,880 ¿Y sueles sacarlo mucho al mar? 221 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 No. No. No es esa clase de barco. 222 00:11:22,264 --> 00:11:23,432 Todo bien. 223 00:11:24,225 --> 00:11:26,519 No cojáis nada de camino a la puerta. 224 00:11:35,403 --> 00:11:36,653 Era mi sombrero. 225 00:11:36,654 --> 00:11:39,823 - Era mío. Yo te dije que te lo pusieras. -¡Bien! Fue idea tuya. 226 00:11:39,824 --> 00:11:42,367 -¡Gracias! - Hector, tiene el sombrero. 227 00:11:42,368 --> 00:11:43,576 ¿Qué te dice eso? 228 00:11:43,577 --> 00:11:45,162 Que me timasteis y sigues haciendo negocios con él. 229 00:11:45,287 --> 00:11:47,164 No, significa que nos ha timado a los dos. 230 00:11:48,040 --> 00:11:49,874 - Explícate. -¿No es obvio? 231 00:11:49,875 --> 00:11:51,418 Es el dueño de los trasteros 232 00:11:51,419 --> 00:11:53,795 donde, de repente, desaparecieron todas las setas, 233 00:11:53,796 --> 00:11:55,630 y el sombrero indica que fue él el que las robó. 234 00:11:55,631 --> 00:11:58,342 - Y nos enfrentó entre nosotros. - Divide y vencerás. 235 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 - Mierda. - Sí. 236 00:12:02,763 --> 00:12:03,889 Siento mucho haberte culpado. 237 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Yo también lo siento. 238 00:12:09,186 --> 00:12:10,770 Incluso cuando te odio, te quiero. 239 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 -¿Qué? - Ya me has oído. 240 00:12:18,028 --> 00:12:19,654 Aquí tienen. 241 00:12:19,655 --> 00:12:21,449 - Gracias. - Gracias. 242 00:12:21,699 --> 00:12:22,783 Tenga. 243 00:12:25,161 --> 00:12:27,787 Por la nueva correa que tenemos alrededor del puto cuello. 244 00:12:27,788 --> 00:12:28,998 Chinchín. 245 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 ¿Qué vais, a casaros? 246 00:12:33,753 --> 00:12:34,837 Solo estamos saliendo. 247 00:12:36,088 --> 00:12:38,381 -¿Vacaciones o negocios? - Ambas cosas. 248 00:12:38,382 --> 00:12:40,008 Rápido, ¿cuál es la línea de KC en Tampa? 249 00:12:40,009 --> 00:12:41,218 KC menos ocho. 250 00:12:42,928 --> 00:12:45,890 - Lo sabía, joder. - Sí, no puedes mentirle a un mentiroso. 251 00:12:46,640 --> 00:12:48,725 Soy Mickey Smith y este es mi socio, Lou Smith. 252 00:12:48,726 --> 00:12:50,393 -¿Cómo estáis? - Qué mundo tan pequeño. 253 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Danny Smith. Este es Ray Smith. 254 00:12:53,230 --> 00:12:55,357 Probablemente, todos del mismo pueblecito de Irlanda. 255 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Cielo, necesitamos otra. Ve trayendo más. 256 00:13:01,447 --> 00:13:04,658 Operamos fuera de Boston. Worcester, Revere, Framingham. 257 00:13:04,909 --> 00:13:06,202 Nosotros en Los Ángeles. 258 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 -¡Vaya! -¡Vaya! 259 00:13:10,080 --> 00:13:12,291 ¿Quién es el capullo más famoso que ha apostado con vosotros? 260 00:13:12,625 --> 00:13:14,543 ¿Qué os parece? ¿Ese crío de 90210? 261 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 - No. Charlie Sheen. - Le adoro, joder. Es la bomba. 262 00:13:18,839 --> 00:13:20,216 - Winning! - Winning! 263 00:13:21,008 --> 00:13:23,426 Había un tipo que solía gritarnos eso por teléfono 264 00:13:23,427 --> 00:13:25,429 siempre que había tenido una buena semana. 265 00:13:25,721 --> 00:13:26,763 Ahora está muerto. 266 00:13:26,764 --> 00:13:28,932 Cielo, ¿qué vamos, en un puto avión de carga o qué? 267 00:13:28,933 --> 00:13:31,226 ¡Venga! ¡Sírvenos de una vez! ¡Ponnos una copa! 268 00:13:31,227 --> 00:13:34,522 Señor, no puede hablarme de ese modo, ¿vale? 269 00:13:35,481 --> 00:13:37,066 #MeAlso. 270 00:13:37,316 --> 00:13:38,818 ¿Adónde vais con el carrito? 271 00:13:39,026 --> 00:13:40,777 JODER A WALT POLIS - PICAHIELOS 272 00:13:40,778 --> 00:13:43,655 Vale, número uno. Traicionarle y conseguir que le arresten. 273 00:13:43,656 --> 00:13:45,032 ¿Por setas en California? 274 00:13:45,241 --> 00:13:47,200 Son igual de ilegales que los muffins de arándanos. 275 00:13:47,201 --> 00:13:50,829 - Entonces, el... picahielos. -¿En serio? ¿Y ya? 276 00:13:50,830 --> 00:13:52,497 No oigo que propongas nada. 277 00:13:52,498 --> 00:13:55,042 Esperaba que se nos ocurriera algo un pelín menos medieval. 278 00:13:55,167 --> 00:13:57,294 - No me refiero a matarle. - Entonces, ¿qué? 279 00:13:57,419 --> 00:14:00,129 Insertamos el picahielos entre la sexta y la séptima vértebra 280 00:14:00,130 --> 00:14:03,008 y pasará el resto de su vida conduciendo una silla de ruedas con la lengua. 281 00:14:04,176 --> 00:14:05,510 ¿Cómo lo sabes? 282 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 - Porque lo sé. -¿Qué más? 283 00:14:08,681 --> 00:14:11,976 Bueno, si quieres jugar al softball con él, 284 00:14:12,101 --> 00:14:14,686 averigua qué le gusta y quítaselo. 285 00:14:14,687 --> 00:14:17,230 Hizo bastante hincapié a la hora de presumir de ese estúpido barco. 286 00:14:17,231 --> 00:14:19,858 Sí, yo estuve a bordo. Está enamorado de él. 287 00:14:19,859 --> 00:14:21,901 ¿Estuviste a bordo? ¿Por qué estuviste a bordo? 288 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 - Héctor, olvida el pasado. - Tienes razón. 289 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 Pero sigue escociendo. 290 00:14:28,158 --> 00:14:32,246 Entonces, ¿vais a Costa Rica a hacer un depósito, una retirada? 291 00:14:32,621 --> 00:14:35,164 Vete tú a saber. Nos han jodido, 292 00:14:35,165 --> 00:14:38,042 así que vamos a echarle un vistazo a una casa de apuestas de allí. 293 00:14:38,043 --> 00:14:40,920 No es el fin del mundo. Nosotros estamos con Spread 'Em. 294 00:14:40,921 --> 00:14:43,090 Nos fuimos de Rumble cuando Vantage se fue a la mierda. 295 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 Por favor, no os lo toméis de forma personal, pero... 296 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 ¿no os sentís como unos jodidos pringados? 297 00:14:48,637 --> 00:14:49,930 Un poco sí me ha ofendido. 298 00:14:50,306 --> 00:14:53,392 Sí, renuncias a cierto control, pero mira la parte positiva. 299 00:14:53,517 --> 00:14:55,143 Recuperas tu puta vida. 300 00:14:55,144 --> 00:14:56,728 Desde que movimos ficha, 301 00:14:56,729 --> 00:14:59,899 he visto todos los partidos de hockey de mi hijo Tommy. 302 00:15:00,232 --> 00:15:01,858 Eres un buen padre. Es un buen padre. 303 00:15:01,859 --> 00:15:03,026 Bueno, segunda familia. 304 00:15:03,027 --> 00:15:05,069 - Aprendes de la primera. - Claro. 305 00:15:05,070 --> 00:15:08,240 Si necesitáis contactos, podemos presentaros a gente. 306 00:15:08,490 --> 00:15:10,992 Gracias, pero tenemos una reunión con Omni. 307 00:15:10,993 --> 00:15:13,077 ¡Omni! Lo haréis de cine. 308 00:15:13,078 --> 00:15:14,287 Os vais a forrar. 309 00:15:14,288 --> 00:15:18,250 Mientras tanto, deberíais probar el género local. 310 00:15:18,751 --> 00:15:20,002 Voy a daros un consejo. 311 00:15:20,419 --> 00:15:22,253 Evitad a las putas del mercado al aire libre, 312 00:15:22,254 --> 00:15:23,880 porque la última vez que estuvimos allí 313 00:15:23,881 --> 00:15:25,966 mi querido Louey acabó con una ETS chunga. 314 00:15:26,759 --> 00:15:29,010 Mi matrimonio vuelve a ir bien, pero buf... 315 00:15:29,011 --> 00:15:31,430 Tuve que comprarle a Sheila un puto Range Rover. 316 00:15:32,598 --> 00:15:35,559 -¡Vaya zorra! - Disculpadme, chicos. Ahora vuelvo. 317 00:15:36,518 --> 00:15:38,854 ¿Qué coño le pasa a ese tío? Es su tercer viaje al baño. 318 00:15:39,188 --> 00:15:40,397 Próstata. 319 00:15:41,065 --> 00:15:44,526 - Sí. Yo igual. - Yo ya no tengo. Qué alivio. 320 00:15:44,985 --> 00:15:46,319 Por un chorrito sano. 321 00:15:46,320 --> 00:15:47,488 ¡Chinchín! 322 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 Danny Colavito y Ray Ballar para ver a Nick Quatrani. 323 00:16:02,920 --> 00:16:04,380 Yo solo quiero verte a ti. 324 00:16:05,547 --> 00:16:06,882 Calma. 325 00:16:07,007 --> 00:16:09,009 Les está esperando. Síganme. 326 00:16:15,599 --> 00:16:16,975 Vale. Lo entiendo. 327 00:16:16,976 --> 00:16:20,646 Son como dos gatitos luchando en una funda de almohada. 328 00:16:28,028 --> 00:16:29,655 Jesús. 329 00:16:29,989 --> 00:16:33,450 He visto el futuro y no somos nosotros. 330 00:16:38,497 --> 00:16:40,581 Sr. Quatrani, sus invitados están aquí. 331 00:16:40,582 --> 00:16:41,875 Gracias. 332 00:16:43,043 --> 00:16:44,961 -¿Qué? - No me lo creo. 333 00:16:44,962 --> 00:16:48,214 La crème de la crème por fin se sube a un avión 334 00:16:48,215 --> 00:16:50,591 y me honra con su augusta presencia. 335 00:16:50,592 --> 00:16:53,678 - Nick, de Costa Rica. - Menuda operación tenéis aquí. 336 00:16:53,679 --> 00:16:55,722 Gracias. Es un mundo nuevo, chicos. 337 00:16:55,723 --> 00:16:58,767 Los ordenadores, las criptos, logaritmos, algoritmos, tengo ritmo... 338 00:16:59,518 --> 00:17:01,729 Venid, sentaos. ¿Café? 339 00:17:01,895 --> 00:17:03,354 - Por favor. - Gracias. 340 00:17:03,355 --> 00:17:04,523 Muy bien. 341 00:17:05,274 --> 00:17:08,360 Bueno, contadme, chicos. ¿Qué tal la vida en los States? 342 00:17:08,652 --> 00:17:11,030 No sabría decirte. Vivimos en California. 343 00:17:11,613 --> 00:17:14,116 Sí, debería volver a visitar a mi hermana, 344 00:17:14,575 --> 00:17:18,745 pero tengo una úlcera péptica. No puedo comer comida de prisión. 345 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 El secreto está en pedir kosher. 346 00:17:21,373 --> 00:17:24,001 Un momento. Tú estuviste en Folsom, ¿verdad? 347 00:17:24,376 --> 00:17:27,171 Me gusta decir que viví en una comunidad vallada. 348 00:17:27,880 --> 00:17:30,798 Te lo voy a robar. Bueno, ¿hablamos de negocios? 349 00:17:30,799 --> 00:17:31,967 - Dale. - Caballeros... 350 00:17:32,926 --> 00:17:35,136 ¿Qué porcentaje de vuestras vidas pasáis al teléfono? 351 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Yo no tengo vida. 352 00:17:36,638 --> 00:17:38,473 Mi teléfono podría ser un supositorio. 353 00:17:38,474 --> 00:17:41,309 Por eso pregunto. Podríamos liberaros de todo eso. 354 00:17:41,310 --> 00:17:43,770 Fijamos la línea, pasamos a la acción y nos ocupamos de las apuestas. 355 00:17:43,771 --> 00:17:45,897 -¿Y nosotros? - Ya habéis hecho lo más duro. 356 00:17:45,898 --> 00:17:47,483 Traernos a vuestros clientes. 357 00:17:47,733 --> 00:17:50,318 Y seguimos trabajando en efectivo, así que habrá recogidas y pagos. 358 00:17:50,319 --> 00:17:53,405 ¿Podríais ayudarnos a echar a nuestro tercer socio? 359 00:17:55,407 --> 00:17:57,366 Intuyo que no es bienvenido, ¿verdad? 360 00:17:57,367 --> 00:17:58,910 Es una verruga maligna. 361 00:17:58,911 --> 00:18:00,120 Cosas que pasan. 362 00:18:00,788 --> 00:18:03,998 Sí, hubo un tiempo en el que se podía meter a un tío así en un barril 363 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 y licuarlo con ácido. 364 00:18:05,793 --> 00:18:08,003 - Mi mujer vio ese programa. -¿Qué programa? 365 00:18:09,254 --> 00:18:10,297 Da igual. Continúa. 366 00:18:10,422 --> 00:18:12,507 Bien, os adelantaremos lo que necesitéis. 367 00:18:12,508 --> 00:18:14,842 Nos pagaréis con los beneficios, tarifas razonables... 368 00:18:14,843 --> 00:18:16,928 -¿Prima más uno? - Sí, algo así. 369 00:18:16,929 --> 00:18:18,263 ¿Qué me decís, chicos? 370 00:18:18,889 --> 00:18:21,725 Vamos. ¿Iréis al baile conmigo o qué? 371 00:18:23,268 --> 00:18:25,728 ¿Puedes darnos unos minutos? Por supuesto. 372 00:18:25,729 --> 00:18:28,689 Vamos a dar un paseo. Tal vez te compremos un ramillete. 373 00:18:28,690 --> 00:18:29,942 Qué emoción. 374 00:18:50,212 --> 00:18:51,547 ¡Está abierto! 375 00:18:59,555 --> 00:19:01,598 Estoy ocupado. Más vale que sea bueno. 376 00:19:01,723 --> 00:19:02,850 Lo es. 377 00:19:02,975 --> 00:19:04,100 Capullo... 378 00:19:04,101 --> 00:19:06,519 - Creía que íbamos a ir de buenas. -¿De buenas con qué? 379 00:19:06,520 --> 00:19:08,938 -¿En serio? ¿Tenemos que explicártelo? - Por favor. 380 00:19:08,939 --> 00:19:12,150 - Llevo dos cuartos de mi Bowel Blow. -¿Tú qué? 381 00:19:12,151 --> 00:19:15,153 Mañana tengo cita con el urólogo. Necesita el camino despejado. 382 00:19:15,154 --> 00:19:17,405 Sabemos que fuiste tú el que robó las setas. 383 00:19:17,406 --> 00:19:18,740 Y el sombrero. 384 00:19:19,783 --> 00:19:21,450 ¿Qué os pasa con ese sombrero? 385 00:19:21,451 --> 00:19:22,828 Admítelo, Walt. 386 00:19:25,080 --> 00:19:30,335 Como estoy a punto de cagarme lo más grande, vale. Sí. 387 00:19:30,460 --> 00:19:32,713 Soy culpable de los cargos. ¿Hemos terminado? 388 00:19:32,838 --> 00:19:34,131 No, qué va. 389 00:19:37,176 --> 00:19:40,012 -¿Ves tu barco ahí abajo? - Sí, ¿por qué? 390 00:19:40,179 --> 00:19:41,346 Te encanta, ¿verdad? 391 00:19:42,222 --> 00:19:44,516 Volveré a preguntártelo. ¿Por qué? 392 00:19:47,436 --> 00:19:48,562 Mira. 393 00:19:52,816 --> 00:19:55,319 -¿Qué estoy viendo? - Mierda. Volveré a intentarlo. 394 00:19:56,528 --> 00:19:59,281 Le has dado a Instacart. Cierra eso. 395 00:19:59,948 --> 00:20:01,074 Vamos allá. 396 00:20:08,624 --> 00:20:10,209 ¡No! 397 00:20:10,375 --> 00:20:15,088 No, no, no, no. No. No, no, no. No, no. 398 00:20:20,844 --> 00:20:22,930 ¿Qué opinas, nos metemos en la cama con ese tío? 399 00:20:24,306 --> 00:20:26,099 No creo que tengamos elección. 400 00:20:26,642 --> 00:20:27,851 Sí. 401 00:20:28,977 --> 00:20:30,520 Me siento tan sucio... 402 00:20:34,066 --> 00:20:36,235 -¿Qué? - Justo delante, doce en punto. 403 00:20:37,611 --> 00:20:39,988 -¿El de los churros? - Una en punto. 404 00:20:44,701 --> 00:20:45,953 ¿Estás de coña? 405 00:20:46,078 --> 00:20:47,287 ¡Gregory! 31604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.