Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,945 --> 00:00:31,489
- Lo sé, lo siento.
- 175 km/h.
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,908
¿Ayudaría si le dijera
que ha sido por amor?
3
00:00:34,909 --> 00:00:37,078
- Papeles y documentación.
- Sí, señor.
4
00:00:42,792 --> 00:00:44,252
Los papeles están en la guantera.
5
00:00:44,377 --> 00:00:45,670
Adelante.
6
00:00:47,505 --> 00:00:48,922
Es Cialis.
7
00:00:48,923 --> 00:00:51,384
- Es que la edad no perdona.
- Venga, vamos.
8
00:00:55,638 --> 00:00:58,266
Tengo una pregunta, Sr. Colavietoe.
9
00:00:58,391 --> 00:01:01,852
Es "Colavito".
Aunque "Colavietoe" suena bien.
10
00:01:01,853 --> 00:01:04,773
Y la respuesta
a su pregunta es: piscina.
11
00:01:05,398 --> 00:01:07,232
Me caí en una piscina. No la vi.
12
00:01:07,233 --> 00:01:08,526
¿Puede salir del coche?
13
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
¿En serio?
14
00:01:17,786 --> 00:01:18,953
¿Ha estado bebiendo?
15
00:01:19,537 --> 00:01:20,747
Ojalá...
16
00:01:21,373 --> 00:01:23,749
Dé unos pasos, por favor.
Uno delante de otro.
17
00:01:23,750 --> 00:01:24,959
Sí, señor.
18
00:01:29,923 --> 00:01:31,299
¿Quiere que haga lo de la nariz?
19
00:01:31,424 --> 00:01:33,009
¿El alfabeto hacia atrás?
20
00:01:33,301 --> 00:01:35,512
¿Moonwalk? Podría hacer el moonwalk.
21
00:01:38,765 --> 00:01:40,141
Lo peta en las fiestas.
22
00:01:40,558 --> 00:01:41,726
Espere aquí.
23
00:01:47,941 --> 00:01:48,982
9-2-8, adelante.
24
00:01:48,983 --> 00:01:50,318
¿Cuál es la línea de los Timberwolves?
25
00:01:50,443 --> 00:01:52,319
- Porque estoy pensando...
- No hay tiempo para pensar.
26
00:01:52,320 --> 00:01:53,946
-¿Quieres apostar? Pues dímelo ya.
- Vale.
27
00:01:53,947 --> 00:01:56,699
Mil por los T-Wolves
y mil por los Lakers bajo el total.
28
00:01:56,700 --> 00:01:57,825
Hecho.
29
00:01:57,826 --> 00:01:59,452
- Espera, y también...
- Sí, tarde. Está cerrado.
30
00:01:59,994 --> 00:02:02,163
-¿Cómo vamos?
- Es usted un ciudadano modelo.
31
00:02:03,331 --> 00:02:04,374
¿Qué?
32
00:02:04,833 --> 00:02:06,584
Nada, ¿cuántos se debe?
33
00:02:06,710 --> 00:02:08,585
Podría multarle
por conducción temeraria,
34
00:02:08,586 --> 00:02:10,088
pero voy a darle un respiro.
35
00:02:10,380 --> 00:02:13,257
Digamos 130 en una carretera de 100.
36
00:02:13,258 --> 00:02:15,927
- Un detalle por su parte. Gracias.
- Que tenga un buen día.
37
00:02:16,553 --> 00:02:17,595
Y usted.
38
00:02:22,225 --> 00:02:24,519
¿Sabe qué?
Deme el gusto. Abra el maletero.
39
00:02:25,729 --> 00:02:27,896
Vamos...
¡Ha dicho: "Que tenga un buen día"!
40
00:02:27,897 --> 00:02:29,274
No me haga repetírselo.
41
00:02:35,405 --> 00:02:36,489
¿Qué hay en la bolsa?
42
00:02:37,657 --> 00:02:38,741
Dinero.
43
00:02:38,742 --> 00:02:40,160
¿Puedo echar un ojo?
44
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
Claro.
45
00:02:46,583 --> 00:02:48,293
- Jesús.
- Sí.
46
00:02:48,626 --> 00:02:51,046
-¿Puede explicarlo?
- Bueno, sí, allá voy.
47
00:02:51,880 --> 00:02:53,422
Estoy en el negocio del efectivo.
48
00:02:53,423 --> 00:02:56,426
Máquinas expendedoras, lavanderías,
49
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
y no me fío de los bancos.
50
00:02:59,471 --> 00:03:00,680
¿Por los judíos?
51
00:03:01,681 --> 00:03:04,100
-¿Disculpe?
- Son los dueños de todos los bancos.
52
00:03:05,852 --> 00:03:07,854
Sí. Y de los medios.
53
00:03:08,563 --> 00:03:09,898
Y tanto, hermano.
54
00:03:10,440 --> 00:03:11,941
Esa cámara, ¿funciona?
55
00:03:12,942 --> 00:03:14,194
Solo si se lo indico.
56
00:03:14,652 --> 00:03:16,029
Pues cuidado.
57
00:03:17,113 --> 00:03:19,157
Vamos. Coja un fajo.
58
00:03:20,033 --> 00:03:21,993
Invite a sus compañeros a algo majo.
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,371
Muy generoso por su parte.
60
00:03:25,789 --> 00:03:30,377
Y viendo que pensamos igual
en términos ideológicos,
61
00:03:31,086 --> 00:03:32,587
¿por qué no me quita
la multa por velocidad?
62
00:03:32,962 --> 00:03:34,255
¿Y violar la ley?
63
00:03:34,798 --> 00:03:37,050
Creo que no, Sr. Colavietoe.
64
00:03:37,425 --> 00:03:38,927
Le estoy tomando el pelo.
65
00:03:42,597 --> 00:03:43,973
No nos reemplazarán.
66
00:03:54,401 --> 00:03:56,361
APOSTANDO
67
00:04:00,073 --> 00:04:01,573
Frank...
68
00:04:01,574 --> 00:04:04,744
Mi querido Frank, no me dejes.
69
00:04:06,454 --> 00:04:07,622
Vaya.
70
00:04:08,498 --> 00:04:10,917
- Lo siento.
-¿Sabes lo que es esto, Rayfield?
71
00:04:11,584 --> 00:04:13,294
A Frank y a mí nos están castigando.
72
00:04:13,628 --> 00:04:16,840
O estaba tan contento
por casarse contigo
73
00:04:17,132 --> 00:04:18,382
que su corazón no lo soportó.
74
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
No, no. Pecamos.
75
00:04:21,428 --> 00:04:23,178
Cometimos adulterio.
76
00:04:23,179 --> 00:04:26,390
Muchos adulterios.
77
00:04:26,391 --> 00:04:27,767
Eso fue hace 60 años.
78
00:04:27,892 --> 00:04:29,644
No a ojos de Dios.
79
00:04:30,270 --> 00:04:33,898
Espera a que las cosas te vayan bien
y entonces ataca.
80
00:04:35,275 --> 00:04:37,360
- Mierda.
-¡Cógelo!
81
00:04:39,279 --> 00:04:40,446
Dime, 3-0-7.
82
00:04:40,447 --> 00:04:42,865
Tengo tu dinero,
pero necesito más tiempo.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,283
Me he roto la clavícula.
84
00:04:44,284 --> 00:04:46,327
Tío, te rompiste la clavícula
la semana pasada.
85
00:04:46,536 --> 00:04:47,870
¿Fue contigo?
86
00:04:47,871 --> 00:04:50,873
Once en punto.
En la gasolinera. No faltes.
87
00:04:50,874 --> 00:04:52,541
Sí. ¿La Mobil de Cahuenga?
88
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
Texaco, en Melrose, maldito tramposo.
89
00:04:59,382 --> 00:05:00,759
Todo irá bien, abuela.
90
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
¿Puedes traer a mi Frank de vuelta?
91
00:05:04,763 --> 00:05:05,929
No.
92
00:05:05,930 --> 00:05:08,308
Entonces, mejor no digas nada.
93
00:05:11,686 --> 00:05:12,728
Frank...
94
00:05:12,729 --> 00:05:14,022
Lo siento mucho, abuela.
95
00:05:14,689 --> 00:05:15,774
Se va a casa.
96
00:05:20,111 --> 00:05:23,323
Ha vuelto. Alabado sea, ha vuelto.
97
00:05:25,992 --> 00:05:30,038
¡No!
98
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
Te dije que teníamos
que haber ido al Cedars.
99
00:05:45,679 --> 00:05:46,970
Cremora y Splenda.
100
00:05:46,971 --> 00:05:48,098
Gracias.
101
00:05:52,435 --> 00:05:53,602
Es NutraSweet.
102
00:05:53,603 --> 00:05:56,021
-¿Lo notas?
- Tengo un paladar muy desarrollado.
103
00:05:56,022 --> 00:05:57,232
Una pegunta.
104
00:05:57,691 --> 00:05:59,108
¿En qué estabas pensando?
105
00:05:59,109 --> 00:06:01,026
Sinceramente, pensé
que si le salvaba la vida a Danny,
106
00:06:01,027 --> 00:06:04,114
me perdonaría
por lo de los rusos, las armas
107
00:06:04,572 --> 00:06:06,031
y un par de cosas más
que aún no sabe.
108
00:06:06,032 --> 00:06:07,408
Sí, pero no sabes nadar.
109
00:06:07,409 --> 00:06:08,952
No lo pensé bien, ¿vale?
110
00:06:10,578 --> 00:06:11,620
¿Cómo está?
111
00:06:11,621 --> 00:06:13,288
- Vivo.
- Eso es bueno.
112
00:06:13,289 --> 00:06:16,041
Habría ayudado con la RCP,
pero estaba pringado con Danny.
113
00:06:16,042 --> 00:06:17,626
Sí, como un SEAL.
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,838
-¿Y mi hermano?
- Modesto.
115
00:06:20,296 --> 00:06:22,131
Intentando convencer a Sandra
de que vuelva a casa.
116
00:06:22,132 --> 00:06:24,550
¿Se ha enterado
de lo de la goomah de Tarzana?
117
00:06:24,551 --> 00:06:25,719
No lo sé.
118
00:06:26,094 --> 00:06:28,138
Creo que lo de los rusos la asustó.
119
00:06:28,805 --> 00:06:30,432
Evité que se ahogara.
120
00:06:33,727 --> 00:06:34,853
¡Lo hice!
121
00:06:48,742 --> 00:06:50,826
Oye, es un parking privado.
122
00:06:50,827 --> 00:06:53,412
-¿Qué?
- Parking privado.
123
00:06:53,413 --> 00:06:54,998
No estoy de humor, tío.
124
00:06:56,416 --> 00:06:57,416
Avisado estás.
125
00:06:57,417 --> 00:06:58,793
Ponte dientes.
126
00:07:07,093 --> 00:07:08,135
Mierda.
127
00:07:08,136 --> 00:07:09,261
Hola, Wendy.
128
00:07:09,262 --> 00:07:10,764
-¡Sandra!
-¿Sí?
129
00:07:11,139 --> 00:07:12,766
Tienes visita.
130
00:07:15,935 --> 00:07:17,937
- Mierda.
- Lo que he dicho yo.
131
00:07:18,063 --> 00:07:19,104
¿Qué quieres?
132
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
¿Hablamos un minuto?
133
00:07:21,941 --> 00:07:23,068
Adelante.
134
00:07:25,320 --> 00:07:26,613
Hueles raro.
135
00:07:33,370 --> 00:07:34,578
¿Dónde está Anthony?
136
00:07:34,579 --> 00:07:35,914
Al lado, jugando a videojuegos.
137
00:07:36,039 --> 00:07:38,749
-¿Ha hecho un amigo?
- Un simplón, pero sí.
138
00:07:38,750 --> 00:07:42,252
-¡Mamá!
- Me gritas cuando digo "retrasado".
139
00:07:42,253 --> 00:07:43,462
Yo...
140
00:07:43,463 --> 00:07:44,923
¿Vas a participar en la conversación?
141
00:07:45,048 --> 00:07:47,926
Me iría fuera, pero es que hay coyotes.
142
00:07:49,094 --> 00:07:50,220
Vale.
143
00:07:50,804 --> 00:07:52,097
Escúchame.
144
00:07:53,306 --> 00:07:55,809
- Espera.
-¿En serio, ahora?
145
00:07:56,685 --> 00:07:59,103
Uno-catorce.
Intento salvar mi matrimonio.
146
00:07:59,104 --> 00:08:00,647
¿Puedes llamarme más tarde?
147
00:08:01,231 --> 00:08:02,440
- Claro.
- Gracias.
148
00:08:05,110 --> 00:08:06,819
Oye, Sandra, te quiero
149
00:08:06,820 --> 00:08:09,113
y quiero pasar
el resto de mi vida contigo,
150
00:08:09,114 --> 00:08:11,782
pero soy como soy
y lo sabías cuando te casaste conmigo.
151
00:08:11,783 --> 00:08:13,243
Popeye.
152
00:08:13,660 --> 00:08:17,288
-¿Qué?
- "Soy como soy y es todo lo que soy".
153
00:08:17,997 --> 00:08:19,082
Cierto.
154
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
Oye, sé por qué te fuiste.
155
00:08:24,671 --> 00:08:28,632
Todo se salió de madre e intenté fingir
que no pasaba nada raro,
156
00:08:28,633 --> 00:08:30,677
pero no, y ahora lo veo.
157
00:08:31,177 --> 00:08:32,929
Pero he aquí la fría y cruda verdad.
158
00:08:33,763 --> 00:08:37,474
Aunque tirara la toalla
y empezara a vender, no sé, ¿zapatos?,
159
00:08:37,475 --> 00:08:39,768
no podría protegeros
a ti y a Anthony 24/7.
160
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
- Es el mundo en el que vivimos.
- El Armagedón se acerca.
161
00:08:42,397 --> 00:08:43,564
¿Puedes, por favor...?
162
00:08:43,565 --> 00:08:45,899
¿Has venido hasta aquí
para decirme que nada ha cambiado
163
00:08:45,900 --> 00:08:47,944
- y que debería volver?
- No, no, no.
164
00:08:48,236 --> 00:08:49,528
Ha cambiado mucho.
165
00:08:49,529 --> 00:08:52,032
Si esta separación
me ha enseñado algo es que...
166
00:08:52,532 --> 00:08:55,785
"No puedo vivir
si tengo que vivir sin ti".
167
00:08:57,120 --> 00:08:58,997
¿Has oído esa canción de camino aquí?
168
00:08:59,122 --> 00:09:01,207
Sí, y me he puesto tan triste
que he tenido que parar.
169
00:09:02,125 --> 00:09:04,501
- Así que ¿qué me dices?
- Danny, no lo sé.
170
00:09:04,502 --> 00:09:06,880
Todo está yendo muy bien
aquí con mi madre.
171
00:09:07,422 --> 00:09:08,798
Vamos...
172
00:09:09,799 --> 00:09:13,427
Desde que te conozco has dicho
que tu infancia fue un desastre
173
00:09:13,428 --> 00:09:15,137
y que te morías por alejarte de ella.
174
00:09:15,138 --> 00:09:17,681
Ella no era el problema.
Yo era una drogadicta.
175
00:09:17,682 --> 00:09:20,060
Y grande.
Tenía que dormir con el bolso.
176
00:09:20,185 --> 00:09:22,269
- Lo siento, mamá.
- Es una enfermedad.
177
00:09:22,270 --> 00:09:23,979
- Estás perdonado.
- Te quiero.
178
00:09:23,980 --> 00:09:25,523
Yo aún más.
179
00:09:28,026 --> 00:09:29,902
¡Anthony, me alegro de verte!
180
00:09:29,903 --> 00:09:31,403
- Sí, hola.
-¿Cómo lo llevas?
181
00:09:31,404 --> 00:09:33,531
- Bien.
-¿Qué harás con él y sus estudios?
182
00:09:34,240 --> 00:09:35,532
-¿Disculpad?
-¿Qué?
183
00:09:35,533 --> 00:09:36,909
Se están llevando tu coche.
184
00:09:36,910 --> 00:09:38,078
¡Mierda!
185
00:09:38,745 --> 00:09:39,871
Bien visto.
186
00:09:43,583 --> 00:09:44,583
Pare, pare.
187
00:09:44,584 --> 00:09:46,169
- Te lo dije.
-¡Alto!
188
00:09:47,337 --> 00:09:49,421
-¡Atrás!
-¡Jesús!
189
00:09:49,422 --> 00:09:52,050
No, escuche.
Lo moveré. ¿Podría soltarlo?
190
00:09:52,175 --> 00:09:54,593
- No, no puedo.
- Vamos, hombre. Estoy aquí.
191
00:09:54,594 --> 00:09:55,970
Lea el cartel.
192
00:09:57,305 --> 00:09:59,683
Probablemente la haya escrito
ese jodido cabrón.
193
00:10:00,642 --> 00:10:02,935
Ese jodido cabrón es mi hermano.
194
00:10:02,936 --> 00:10:04,270
Vale, ya está bien.
195
00:10:06,648 --> 00:10:08,274
Mier... Cuidado con el gancho.
196
00:10:09,401 --> 00:10:11,111
No me jodas, capullo.
197
00:10:11,236 --> 00:10:13,029
O te destripo cual pez.
198
00:10:13,571 --> 00:10:14,948
Salí con él.
199
00:10:16,282 --> 00:10:17,658
Échale huevos, Capitán Garfio.
200
00:10:17,659 --> 00:10:19,953
Vale, vale, esperad. ¡Esperad!
201
00:10:20,495 --> 00:10:22,287
¿Mil dólares arreglarán las cosas?
202
00:10:22,288 --> 00:10:25,333
- Sandra, puedo hacerlo.
- No, qué va. ¿Y bien?
203
00:10:25,792 --> 00:10:26,835
Dos.
204
00:10:27,335 --> 00:10:29,254
- Mátalo, Danny.
- Esperen.
205
00:10:29,963 --> 00:10:31,881
- 1500.
- 1200.
206
00:10:32,882 --> 00:10:33,967
Hecho.
207
00:10:35,593 --> 00:10:37,344
Es un hombre afortunado.
208
00:10:37,345 --> 00:10:38,471
- No, usted más.
- Vale.
209
00:10:40,223 --> 00:10:42,224
No sabes cómo te quiero ahora mismo.
210
00:10:42,225 --> 00:10:44,102
No puedo ni expresarlo con palabras.
211
00:10:44,227 --> 00:10:46,563
Qué bonito,
pero me devolverás cada centavo.
212
00:10:56,573 --> 00:10:57,657
Mahnanga.
213
00:10:58,324 --> 00:10:59,575
¿Frank?
214
00:10:59,576 --> 00:11:00,869
Mahnanga.
215
00:11:02,287 --> 00:11:03,912
Cielo Santo. Deja que...
216
00:11:03,913 --> 00:11:05,290
¡Rayfield!
217
00:11:05,623 --> 00:11:07,667
Estoy aquí, mi vida. Dime algo.
218
00:11:09,586 --> 00:11:10,669
¿Qué ocurre?
219
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
Frank está vivo. Ha vuelto.
220
00:11:12,589 --> 00:11:13,882
Mahnanga.
221
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Creo.
222
00:11:20,847 --> 00:11:22,599
Qué bien que volvamos a casa.
223
00:11:23,683 --> 00:11:26,394
- Bien.
- Modesto es lo peor.
224
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
Yo crecí ahí.
225
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
Explica mucho...
226
00:11:34,152 --> 00:11:36,612
-¿Sí?
- Hay un área de descanso a unos 8 km.
227
00:11:36,613 --> 00:11:38,281
¿Por qué no repostamos y descansamos?
228
00:11:38,615 --> 00:11:39,824
Te sigo.
229
00:11:44,996 --> 00:11:48,041
A Sandra y a Anthony les vendrá bien
tenerte cerca una temporada.
230
00:11:50,752 --> 00:11:54,089
No es una casa grande,
pero nos apañaremos.
231
00:12:12,691 --> 00:12:14,359
Es Ray, tengo que irme.
232
00:12:14,693 --> 00:12:16,069
Dale recuerdos.
233
00:12:17,904 --> 00:12:19,572
Qué bien que hayas vuelto.
234
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
Lo sé.
235
00:12:24,077 --> 00:12:25,328
Aquí tienes.
236
00:12:26,162 --> 00:12:28,081
-¿Qué es eso?
- Te he hecho la comida.
237
00:12:28,957 --> 00:12:32,377
¡Gracias! Y le has puesto mi nombre.
238
00:12:33,086 --> 00:12:35,087
- Una pregunta.
- Si quisiera hacer una apuestita
239
00:12:35,088 --> 00:12:36,588
por los Sacramento Kings,
240
00:12:36,589 --> 00:12:39,591
¿es algo que podría hacer oralmente
o necesito un rastro en papel?
241
00:12:39,592 --> 00:12:41,719
No, Wendy, no creo
que sea buena idea que apuestes.
242
00:12:41,720 --> 00:12:43,929
¿Qué, mi dinero
no es lo bastante bueno para ti?
243
00:12:43,930 --> 00:12:46,974
No, es solo que somos familia
y la verdad es que no puedes ganar.
244
00:12:46,975 --> 00:12:48,851
- No a largo plazo.
- Toma diez dólares.
245
00:12:48,852 --> 00:12:50,812
- Quiero a los Kings.
- Échame una mano.
246
00:12:52,022 --> 00:12:53,106
Coge su dinero.
247
00:12:56,484 --> 00:12:58,193
Vale, ¿por la victoria
o prefieres a margen?
248
00:12:58,194 --> 00:13:00,572
- Son ocho puntos.
- En el periódico ponía ocho y medio.
249
00:13:02,866 --> 00:13:04,409
Bien, hecho.
250
00:13:08,955 --> 00:13:11,499
¿Crees que va a intentar timarme?
251
00:13:15,086 --> 00:13:16,296
¿Qué tienes ahí?
252
00:13:17,172 --> 00:13:18,214
Mi comida.
253
00:13:18,715 --> 00:13:19,882
¿Estás ahorrando?
254
00:13:19,883 --> 00:13:21,134
Mi suegra intentaba ayudar.
255
00:13:21,885 --> 00:13:24,386
Sí. ¿Cuánto va a quedarse?
256
00:13:24,387 --> 00:13:25,680
Hasta que me muera.
257
00:13:26,181 --> 00:13:28,308
-¿Qué tal Frank?
- Es una puta berenjena.
258
00:13:28,433 --> 00:13:30,059
Así que ¿la luna de miel se cancela?
259
00:13:30,060 --> 00:13:32,603
La luna de miel
es mi abuela dándole puré de manzana
260
00:13:32,604 --> 00:13:33,771
y limpiándole el culo.
261
00:13:33,772 --> 00:13:35,106
Qué mala pata.
262
00:13:35,732 --> 00:13:37,733
Si alguna vez
acabo en estado vegetativo,
263
00:13:37,734 --> 00:13:38,984
prométeme que me desconectarás.
264
00:13:38,985 --> 00:13:41,029
No pienso asesinarte
para que conserves tu dignidad.
265
00:13:41,154 --> 00:13:43,113
No es asesinato, es suicidio asistido.
266
00:13:43,114 --> 00:13:45,867
Si un negro
se lo hace a un blanco, es asesinato.
267
00:13:50,497 --> 00:13:51,538
¿Qué cojones...?
268
00:13:51,539 --> 00:13:53,624
Sharise está en una despedida
de soltera en Las Vegas,
269
00:13:53,625 --> 00:13:55,501
así que Junior
pasará un par de días conmigo.
270
00:13:55,502 --> 00:13:57,295
¿Has traído a un bebé a nuestras rondas?
271
00:13:57,420 --> 00:13:58,921
No puedo pedirle a mi abuela
que lo cuide.
272
00:13:58,922 --> 00:14:00,340
¡Está en el hospital con Frank!
273
00:14:00,465 --> 00:14:03,009
-¡Por el amor de Dios!
- Pues dame una alternativa.
274
00:14:03,551 --> 00:14:05,261
¡Esto no ayuda a nuestra reputación!
275
00:14:13,561 --> 00:14:14,813
Jugosa.
276
00:14:15,105 --> 00:14:16,815
¿Seguro que no puede tomar ostras?
277
00:14:17,190 --> 00:14:18,441
Seguro.
278
00:14:18,692 --> 00:14:19,817
Lo he intentado.
279
00:14:19,818 --> 00:14:21,277
Danny, ¿qué pasa? No comes.
280
00:14:22,237 --> 00:14:23,571
Me he pimplado
un sándwich de mortadela.
281
00:14:23,905 --> 00:14:25,739
Un sándwich de mortadela.
282
00:14:25,740 --> 00:14:27,866
¿Le has quitado los bordes?
¿Qué tienes, nueve años?
283
00:14:27,867 --> 00:14:30,035
-¿Qué hacemos aquí, Walt?
-¿Por qué suelo llamar?
284
00:14:30,036 --> 00:14:31,329
Para haceros ganar dinero.
285
00:14:31,454 --> 00:14:33,747
Acelera.
Noto cómo se me agranda la próstata.
286
00:14:33,748 --> 00:14:35,916
Vale. ¿Qué sabéis del bótox?
287
00:14:35,917 --> 00:14:37,710
Es para las arrugas. ¿Por qué?
288
00:14:37,711 --> 00:14:40,754
Tengo a una dermatóloga
que perdió seis cifras en,
289
00:14:40,755 --> 00:14:43,507
atentos, Wimbledon.
290
00:14:43,508 --> 00:14:47,553
Y no tenía el dinero,
así que, como soy un tipo tan flexible,
291
00:14:47,554 --> 00:14:49,681
me lo he cobrado en viales de bótox.
292
00:14:50,140 --> 00:14:51,306
¿Y cuál es la jugada?
293
00:14:51,307 --> 00:14:54,102
La última vez que hablamos, tu mujer
tenía un establecimiento, ¿correcto?
294
00:14:54,227 --> 00:14:57,563
Sí. Vende velas, jarrones
y mierdas hechas de madera.
295
00:14:57,564 --> 00:14:59,858
A mujeres mayores con ceños fruncidos.
296
00:15:02,569 --> 00:15:04,945
El señor de la mortadela
lo acaba de pillar.
297
00:15:04,946 --> 00:15:07,407
-¿Y cuánto ganaremos?
- Bueno, os...
298
00:15:07,532 --> 00:15:12,120
Os proporcionaré todo el bótox
y las agujas y cosas así,
299
00:15:12,245 --> 00:15:13,620
así que 80-20.
300
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
- 50-50.
-¡Estupendo!
301
00:15:15,707 --> 00:15:19,377
Scooter, trae una botella
de espumoso para la mesa
302
00:15:19,502 --> 00:15:22,505
y zumo de manzana natural
para este jefecillo de aquí.
303
00:15:23,173 --> 00:15:25,258
No. Tendrás tu zumo de manzana.
304
00:15:26,134 --> 00:15:27,593
Danny, ya que estás aquí,
305
00:15:27,594 --> 00:15:30,512
¿no conocerás a alguien con pasta
306
00:15:30,513 --> 00:15:33,933
que quiera hacerse
con un dragón de Komodo maduro?
307
00:15:35,643 --> 00:15:37,395
Es de la colección de Mike Tyson,
308
00:15:37,520 --> 00:15:39,647
así que de verdad es de Komodo.
309
00:15:40,732 --> 00:15:42,066
Mahnanga.
310
00:15:42,067 --> 00:15:44,527
Maldita sea, Frank. ¿Qué significa eso?
311
00:15:44,903 --> 00:15:46,446
No te estoy entendiendo.
312
00:15:46,571 --> 00:15:49,366
- Mahnanga.
-¿Mahnanga qué?
313
00:15:50,742 --> 00:15:51,992
-¿Marion?
-¿Qué?
314
00:15:51,993 --> 00:15:53,994
¿Qué tal si Hector te lleva a casa
para que descanses?
315
00:15:53,995 --> 00:15:55,455
No, no puedo dejarle.
316
00:15:55,580 --> 00:15:57,247
No, yo me quedaré con Frank
hasta que vuelvas.
317
00:15:57,248 --> 00:15:58,999
Ni siquiera te conozco.
318
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
Sí, estuve en tu boda.
319
00:16:01,169 --> 00:16:02,921
Ray y yo estamos saliendo juntos.
320
00:16:05,006 --> 00:16:06,716
¿Y de cuánto estás ya?
321
00:16:07,217 --> 00:16:10,053
No, no estoy embarazada. Ni lo estaré.
322
00:16:11,137 --> 00:16:12,597
Es que nos gustamos mucho.
323
00:16:13,556 --> 00:16:14,723
Mírame.
324
00:16:14,724 --> 00:16:16,476
Gustar, querer, da igual.
325
00:16:17,018 --> 00:16:20,105
No dejes que mi nieto se acerque
y te la meta a pelo.
326
00:16:21,189 --> 00:16:22,356
Sí, señora.
327
00:16:22,357 --> 00:16:25,485
¿Y sabes qué?
Me vendría bien un descanso.
328
00:16:25,610 --> 00:16:27,319
Si quiere, podemos parar a comer algo.
329
00:16:27,320 --> 00:16:29,197
Estaría bien. Gracias.
330
00:16:31,032 --> 00:16:32,492
Te quiero.
331
00:16:33,368 --> 00:16:34,452
Mahnanga.
332
00:16:39,666 --> 00:16:42,377
-¿Qué es mahnanga?
- No tengo ni puta idea.
333
00:16:43,920 --> 00:16:46,672
Aquí tienes. 4200, bien hecho.
334
00:16:46,673 --> 00:16:49,968
Gracias.
Tengo clínex por si quieres llorar.
335
00:16:50,385 --> 00:16:52,512
Tranquilo. Sé bueno conmigo, ¿eh?
336
00:16:52,637 --> 00:16:53,888
No prometo nada.
337
00:16:56,057 --> 00:16:58,476
Ese capullo
ha perdido 112 000 este año.
338
00:16:58,601 --> 00:17:01,812
Tiene dos buenos domingos
y de repente se cree un puto experto.
339
00:17:01,813 --> 00:17:03,689
Oye, presta atención.
340
00:17:03,690 --> 00:17:06,400
Pasa de las apuestas deportivas.
No, en serio.
341
00:17:06,401 --> 00:17:07,777
¿Me pones un vino blanco?
342
00:17:09,487 --> 00:17:11,114
¿Y tú quién eres, chiquitín?
343
00:17:11,614 --> 00:17:12,741
Es Ray Junior.
344
00:17:13,491 --> 00:17:15,743
Ray Junior, qué chico tan guapo.
345
00:17:15,744 --> 00:17:17,037
Y tanto.
346
00:17:19,205 --> 00:17:20,373
Ray Senior.
347
00:17:21,166 --> 00:17:22,751
Ya veo el parecido.
348
00:17:23,376 --> 00:17:24,376
¿Lo estás viendo?
349
00:17:24,377 --> 00:17:26,504
5000 al que el muy cabrón se la trinca.
350
00:17:26,629 --> 00:17:29,381
Claro que se la va a trincar.
La pregunta es cuándo.
351
00:17:29,382 --> 00:17:31,885
-¡Esta noche!
- Ni de coña.
352
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
- Tiene demasiada clase.
-¿Apostamos?
353
00:17:37,515 --> 00:17:38,641
Hecho.
354
00:17:39,476 --> 00:17:41,393
¿Sabes? Debería traer a mi hijo al bar.
355
00:17:41,394 --> 00:17:43,480
Tal vez
me eche una mano con las Fräuleins.
356
00:17:43,980 --> 00:17:45,565
-¿Qué edad tiene tu hijo?
- 48.
357
00:17:47,817 --> 00:17:49,778
Menudo susto nos ha dado.
358
00:17:50,403 --> 00:17:53,448
Cuando alguien de su edad se cae
suele quedarse ahí abajo.
359
00:17:53,782 --> 00:17:56,700
- Mahnanga.
- Mahnanga, pues sí.
360
00:17:56,701 --> 00:17:57,994
¿Sabe?
361
00:17:58,453 --> 00:18:01,121
Le veo aquí tumbado,
acercándose a tu fin,
362
00:18:01,122 --> 00:18:02,707
y no puedo evitar pensar:
363
00:18:03,375 --> 00:18:04,833
"¿Es este mi futuro?
364
00:18:04,834 --> 00:18:06,960
¿Es esto lo que me espera?
365
00:18:06,961 --> 00:18:08,962
¿Vieja, decrépita,
366
00:18:08,963 --> 00:18:11,507
obligada a escuchar
a una pirada a la que ni conozco
367
00:18:11,508 --> 00:18:13,217
y solo siendo capaz de gruñir?".
368
00:18:13,218 --> 00:18:15,052
- Mahnanga.
- Déjeme acabar.
369
00:18:15,053 --> 00:18:17,721
Se despierta todos lo días
sabiendo que no puede caminar
370
00:18:17,722 --> 00:18:19,474
ni hablar ni hacer nada.
371
00:18:19,766 --> 00:18:21,350
Ya puede olvidarse de follar.
372
00:18:21,351 --> 00:18:24,562
Lo más a lo que puede aspirar
es a sentarse detrás de un espejo
373
00:18:24,688 --> 00:18:27,356
y ver cómo su amada
se corre en la cara de otra zorra.
374
00:18:27,357 --> 00:18:29,400
- Mahnanga.
- Vale, lo siento.
375
00:18:29,401 --> 00:18:30,526
Creo que me he pasado.
376
00:18:30,527 --> 00:18:34,072
Supongo que quiero decir
que el tiempo no espera a nadie.
377
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
Tengo que tomar decisiones
sobre quién soy
378
00:18:37,450 --> 00:18:39,494
y hacia dónde me dirijo
antes de, ya sabe...
379
00:18:40,161 --> 00:18:41,329
Equipo Mahnanga.
380
00:18:42,914 --> 00:18:44,833
¿Qué? Sabe que tengo razón.
381
00:18:48,920 --> 00:18:50,046
Beba.
382
00:18:51,965 --> 00:18:54,174
- Oye, necesito un favor.
-¿Qué?
383
00:18:54,175 --> 00:18:55,926
¿Puedes cuidar de Ray Junior esta noche?
384
00:18:55,927 --> 00:18:58,638
-¿Va en serio?
- Oye, he conocido a alguien en el bar.
385
00:18:59,139 --> 00:19:00,473
- Mierda.
-¿Qué?
386
00:19:01,099 --> 00:19:02,600
A Sandra le encanta pasar tiempo con él.
387
00:19:02,726 --> 00:19:04,059
Tú no tienes que hacer nada.
388
00:19:04,060 --> 00:19:06,562
No es eso. Aposté 5000 con Petey
389
00:19:06,563 --> 00:19:08,023
a que no follarías esta noche.
390
00:19:09,566 --> 00:19:12,902
¿Qué tal si lo paso a mañana
y compartimos el bote?
391
00:19:13,778 --> 00:19:15,196
- Te quiero.
- Sí.
392
00:19:20,160 --> 00:19:21,827
Ahora sé un buen chico.
393
00:19:21,828 --> 00:19:23,204
Papá tiene que trabajar.
394
00:19:25,331 --> 00:19:27,000
- Hola, Brad.
-¡Danny!
395
00:19:28,418 --> 00:19:29,460
¿Qué coño...?
396
00:19:29,461 --> 00:19:30,753
Este es Ray Junior.
397
00:19:30,754 --> 00:19:32,630
Le estoy cuidando mientras su madre
está fuera de la ciudad.
398
00:19:33,840 --> 00:19:36,384
Así que ¿ahora dirigís
una guardería de apuestas?
399
00:19:36,509 --> 00:19:39,261
No. Tú páganos y nos iremos.
400
00:19:39,262 --> 00:19:41,264
¿Por qué?
¿Tienes que comprar sacaleches?
401
00:19:43,058 --> 00:19:44,141
Sí, muy gracioso.
402
00:19:44,142 --> 00:19:46,936
¿Entiendes que pareces un pringado?
403
00:19:48,271 --> 00:19:49,647
- Así es.
- Como el póster
404
00:19:49,773 --> 00:19:52,232
de una de esas pelis de mierda
que solía hacer la Roca
405
00:19:52,233 --> 00:19:54,527
antes de darse cuenta
de que no era gracioso.
406
00:19:54,861 --> 00:19:56,320
¿Qué tal si nos das nuestra pasta?
407
00:19:56,321 --> 00:19:59,699
¿Qué tal si os doy mil más
y coges ese chupete
408
00:19:59,824 --> 00:20:02,660
y te lo metes en la boca
y te hago una foto para mi insta?
409
00:20:02,994 --> 00:20:04,662
-¿Has acabado?
- Casi.
410
00:20:04,788 --> 00:20:07,665
¿Te hicieron una cesárea
para mantener tu figura
411
00:20:07,791 --> 00:20:12,003
o esta adorable criatura
salió por tu culo?
412
00:20:13,254 --> 00:20:14,839
¿Puedes sujetarlo un minuto?
413
00:20:15,298 --> 00:20:16,341
Claro.
414
00:20:16,675 --> 00:20:18,051
Ven aquí...
415
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
¿Ves lo que pasa
cuando se meten con tu papá?
29508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.