All language subtitles for Bookie 2023 S02E08 A Whale in Pomona 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,633 --> 00:00:11,511 - Puedo explicarlo. -¿Oyes eso, Ray? 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,846 Puede explicarlo. Adelante. 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,473 Érase una vez... 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,018 - Os engañé. -¿No me digas? 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,727 Pues arréglalo, Greg. 6 00:00:19,728 --> 00:00:20,812 Es Gregory. 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,690 - Greg vale. -¿Dónde está nuestro dinero? 8 00:00:24,691 --> 00:00:28,277 Si os lo digo, ¿qué impedirá que me matéis? 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,655 Reconocedlo. Es mi única ventaja. 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,491 Cómete tu flan. 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,538 Solo sigues con vida porque no somos, por naturaleza, violentos. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Yo jugué al fútbol americano. 13 00:00:40,623 --> 00:00:42,291 -¿Y te cargaste a alguien? - No. 14 00:00:42,292 --> 00:00:43,752 ¿Puedo seguir hablando? 15 00:00:44,377 --> 00:00:47,463 Así que acabaremos contigo en plan amateur. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,007 - Tardaremos días. - Porque somos unos novatos. 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 O nos devuelves la pasta y dejamos que vivas. 18 00:00:52,677 --> 00:00:56,056 ¡Oye! Siempre nos acusan de romper rótulas. 19 00:00:56,681 --> 00:00:58,766 -¿Y si lo probamos con él? - Buena idea. 20 00:00:58,767 --> 00:01:00,935 - Podemos dejarlo tullido. - Eso es, 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,312 pero no queremos que acabe mejor de lo que está. 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,314 ¿Te refieres a con una próstesis de titanio? 23 00:01:05,315 --> 00:01:06,648 Son increíbles. 24 00:01:06,649 --> 00:01:09,151 - Creo que sales caminando de la cirugía. - Vale. 25 00:01:09,152 --> 00:01:10,278 Te reventaremos los huevos. 26 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 ¡Huevos rotos! 27 00:01:12,447 --> 00:01:13,573 ¿Qué va a ser? 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,451 He arrendado una villa al final de la calle... 29 00:01:17,452 --> 00:01:19,162 Deja de hablar como un pedante. 30 00:01:19,788 --> 00:01:21,830 He alquilado una casa aquí al lado. 31 00:01:21,831 --> 00:01:23,583 - Lo tengo guardado ahí. - Así me gusta. 32 00:01:24,125 --> 00:01:26,085 Demos un paseo mientras aún puedas. 33 00:01:26,086 --> 00:01:28,921 ¿Cómo me habéis encontrado? Había cubierto mis huellas. 34 00:01:28,922 --> 00:01:32,716 Has alquilado una villa en la capital mundial de las apuestas. 35 00:01:32,717 --> 00:01:35,887 Tienen un santuario de monos al que habéis hecho aportación. 36 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 Sí que oí un mono. 37 00:01:38,014 --> 00:01:39,098 ¿Qué pasa, chicos? 38 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 - Dios. - Nos pilláis en mal momento. 39 00:01:41,976 --> 00:01:43,393 Entonces nos interesa. 40 00:01:43,394 --> 00:01:45,437 ¿Y qué ha hecho este calvo de la lotería? 41 00:01:45,438 --> 00:01:48,440 - Nos debe algo de pasta. - Un ajuste de cuentas... 42 00:01:48,441 --> 00:01:49,900 Tengo una pistola. ¿La necesitáis? 43 00:01:49,901 --> 00:01:51,151 No. Nada de armas. 44 00:01:51,152 --> 00:01:52,402 ¿Sabéis qué? 45 00:01:52,403 --> 00:01:54,196 Nos quedaremos por si cambiáis de opinión. 46 00:01:54,197 --> 00:01:55,281 Sí. 47 00:02:00,954 --> 00:02:02,830 APOSTANDO 48 00:02:02,831 --> 00:02:05,542 UNA BALLENA EN POMONA 49 00:02:11,798 --> 00:02:12,881 ¿Oís eso? 50 00:02:12,882 --> 00:02:14,466 Vuestro dinero lo ha hecho posible. 51 00:02:14,467 --> 00:02:16,219 Abre la puerta, capullo. 52 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 Es una villa preciosa. 53 00:02:28,398 --> 00:02:30,191 Gracias. "Villa". 54 00:02:31,985 --> 00:02:33,735 Vale... ¿Dónde está? 55 00:02:33,736 --> 00:02:38,032 Esperad. Estos dos caballeros no forman parte del trato. 56 00:02:38,408 --> 00:02:39,449 ¿Cuál es el trato? 57 00:02:39,450 --> 00:02:41,285 ¿Podéis iros para que gestionemos esto? 58 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - Vamos, somos colegas. - Sí. 59 00:02:44,289 --> 00:02:45,789 Nos tiene que devolver pasta. 60 00:02:45,790 --> 00:02:46,874 ¿Devolver? 61 00:02:46,875 --> 00:02:48,417 ¿Es que os debe una apuesta? 62 00:02:48,418 --> 00:02:50,378 - No exactamente. - Pues ¿qué, exactamente? 63 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 Nos robó la pasta. 64 00:02:53,047 --> 00:02:54,174 Bueno, ¿y cuánta? 65 00:02:59,012 --> 00:03:00,137 Tres millones de dólares. 66 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 ¿Qué...? 67 00:03:04,851 --> 00:03:07,270 -¡No jodas! -¡Lo acabas de matar! 68 00:03:07,520 --> 00:03:09,814 Lo siento, pero alguien tenía que hacerlo. 69 00:03:10,231 --> 00:03:11,231 ¡No hacía falta! 70 00:03:11,232 --> 00:03:13,442 ¿Y nuestro dinero, qué? 71 00:03:13,443 --> 00:03:14,569 Es verdad. 72 00:03:15,111 --> 00:03:16,778 Pues registremos la villa. 73 00:03:16,779 --> 00:03:18,197 ¿Por qué os incluís? 74 00:03:18,198 --> 00:03:19,781 El dinero solo es nuestro. 75 00:03:19,782 --> 00:03:21,868 Pero yo tengo el arma homicida. 76 00:03:24,204 --> 00:03:25,245 ¿Tienes una idea? 77 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Sí. 78 00:03:26,539 --> 00:03:29,417 Tú matas al de la gorra, y yo al zanahoria. 79 00:03:44,057 --> 00:03:47,310 -¿Algo en la habitación? - No, solo porno infantil. 80 00:03:47,727 --> 00:03:49,186 ¡Lo sabía! 81 00:03:49,187 --> 00:03:51,188 -¿A que te dije que era un pederasta? - Sí. 82 00:03:51,189 --> 00:03:54,524 - Me lo dijo hace años. - Pues he eliminado a un desecho social. 83 00:03:54,525 --> 00:03:56,277 - Bien por mí. - Y, ahora, ¿qué? 84 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 Me ha entrado hambre. ¿Alguien quiere unos huevos? 85 00:03:58,821 --> 00:04:01,198 ¿Puedes comer ahora? ¿Es una puta broma? 86 00:04:01,199 --> 00:04:03,284 Lo siento, princesa. 87 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 -¿Tienes la tripita revuelta? -¡Que te jodan! 88 00:04:07,914 --> 00:04:09,040 Anda. 89 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 Ahí está nuestro dinero. 90 00:04:18,675 --> 00:04:20,510 -¿Nuestro? -¿Otra vez? 91 00:04:29,018 --> 00:04:30,018 Hola, Nick. 92 00:04:30,019 --> 00:04:33,021 Les pregunté a mi recepcionista y a su hermana 93 00:04:33,022 --> 00:04:35,315 si querían ganar 10 000 dólares esta noche 94 00:04:35,316 --> 00:04:37,693 y me habéis dejado aquí plantado. 95 00:04:37,694 --> 00:04:39,361 - Disculpadlos. - Ya, bueno, 96 00:04:39,362 --> 00:04:42,197 nos hemos metido en un lío con dos tíos de Boston. 97 00:04:42,198 --> 00:04:44,199 -¿Sois de...? - Spread 'Em Sports. 98 00:04:44,200 --> 00:04:45,743 Sí, de Spread 'Em Sports. 99 00:04:45,868 --> 00:04:47,244 Joder. 100 00:04:47,245 --> 00:04:48,705 Ponme en altavoz. 101 00:04:50,498 --> 00:04:52,541 Chicos, no nos conocemos. 102 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 Mi nombre es Nick Quatrani. 103 00:04:56,129 --> 00:04:59,172 -¿El que elimina? - Bien, mi reputación me precede. 104 00:04:59,173 --> 00:05:02,092 Esos a los que estáis jodiendo son amigos míos. 105 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Sí, lo sentimos, Sr. Quatrani. No lo sabíamos. 106 00:05:04,637 --> 00:05:05,929 Pues ya lo sabéis. 107 00:05:05,930 --> 00:05:07,390 ¿Nos hemos entendido? 108 00:05:07,807 --> 00:05:09,434 - Sí, señor. - Danny, Ray... 109 00:05:10,643 --> 00:05:12,019 ¿Tenemos un trato? 110 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 - Y tanto. - Gracias. 111 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 Bien, ya está todo claro. 112 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 Solo quiero decir 113 00:05:20,570 --> 00:05:22,697 que odio a los putos Red Sox. 114 00:05:32,081 --> 00:05:33,416 Pasa la vaselina. 115 00:05:36,085 --> 00:05:37,127 Gracias. 116 00:05:37,128 --> 00:05:38,295 ¿Ya has terminado? 117 00:05:38,296 --> 00:05:40,964 No voy a mentirte. Está complicado. 118 00:05:40,965 --> 00:05:42,966 ¿Quieres decírselo a los de Aduanas? 119 00:05:42,967 --> 00:05:44,969 - Esfuérzate. - "Esfuérzate". 120 00:05:45,303 --> 00:05:46,679 Como si dependiese de mí. 121 00:05:47,013 --> 00:05:48,181 ¿Quién sabe? 122 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Tal vez un condón lleno de diamantes te encoja la próstata. 123 00:05:51,976 --> 00:05:54,437 Y... el cuco entró en el nido. 124 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 No te peas, no te peas, no te peas. 125 00:06:38,272 --> 00:06:39,356 ¿Hola? 126 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 ¿Hay alguien? 127 00:06:44,821 --> 00:06:46,114 Estoy en casa. 128 00:06:58,793 --> 00:07:00,086 Joder. 129 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 Dime, Sunny, ¿dónde os conociste Carl? 130 00:07:08,302 --> 00:07:09,845 Long Beach Harbor. 131 00:07:09,846 --> 00:07:11,555 ¿Qué? ¿Es un bar? 132 00:07:11,556 --> 00:07:13,182 Contenedor en mar. 133 00:07:15,101 --> 00:07:16,561 Qué romántico. 134 00:07:17,645 --> 00:07:19,229 Os traigo unas frías. 135 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Gracias. 136 00:07:22,442 --> 00:07:23,484 ¿Qué se dice? 137 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Papi, porfi. 138 00:07:27,697 --> 00:07:28,739 Esa es mi chica. 139 00:07:29,574 --> 00:07:31,032 ¿Qué le pasa al chaval? 140 00:07:31,033 --> 00:07:33,034 No es muy sociable, ¿verdad? 141 00:07:33,035 --> 00:07:34,870 Él tiene su propio mundo. 142 00:07:34,871 --> 00:07:36,372 Es muy creativo. 143 00:07:37,540 --> 00:07:40,834 No soy experto en perfiles, pero deberíais vigilarlo bien. 144 00:07:40,835 --> 00:07:42,335 ¿Y eso qué quiere decir? 145 00:07:42,336 --> 00:07:46,716 Relájate, pero si veis una ardilla rajada en el jardín, dadme un toque. 146 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 Así que aquí estáis. 147 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 ¡Ya has vuelto! 148 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 -¿Cómo ha ido? - Aquí no. Pero bien. 149 00:07:55,516 --> 00:07:56,600 ¿Dónde estabas, Danny? 150 00:07:56,601 --> 00:07:58,059 Pues de aquí para allá. 151 00:07:58,060 --> 00:08:00,437 - Sí. - Maldito delincuente... 152 00:08:00,438 --> 00:08:03,566 Ven aquí, deja que te presente a algunos colegas. 153 00:08:04,734 --> 00:08:07,862 Vale. Este es Lester Pinkus. Es SWAT. 154 00:08:08,196 --> 00:08:09,238 ¿Cómo estás? 155 00:08:09,947 --> 00:08:12,491 Este es Ron Bullock. Ronny. 156 00:08:12,492 --> 00:08:13,909 - Hola. - De Antirrobos. 157 00:08:13,910 --> 00:08:17,204 -¿Qué tal? - Pero ¡si es Hank Wilbury! 158 00:08:17,205 --> 00:08:19,457 Estaba en Homicidios, pero, ahora, en la canina. 159 00:08:21,501 --> 00:08:23,252 Casi se carga a su parienta... 160 00:08:23,836 --> 00:08:26,547 Dijo que era una acosadora. Una leyenda. 161 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 Vale... 162 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 Todos los que ves aquí son mis amigos. 163 00:08:32,512 --> 00:08:36,098 Tú eres mi amigo, así que también son tus amigos. 164 00:08:36,933 --> 00:08:38,017 Pues qué bien. 165 00:08:38,142 --> 00:08:39,185 Oye... 166 00:08:39,685 --> 00:08:40,728 Necesito un favor. 167 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 Dime que quieres que te traiga cervezas. 168 00:08:43,105 --> 00:08:46,149 Recuerdas cómo despaché a aquellos rusos por ti, ¿verdad? 169 00:08:46,150 --> 00:08:48,235 Algo que en su momento cobraste. 170 00:08:48,236 --> 00:08:51,613 Es verdad, pero te salvé tu puta e insignificante vida. 171 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 Claro. 172 00:08:53,991 --> 00:08:57,495 ¿Ves a ese regordete, con el pelo corto y bigote? 173 00:08:57,703 --> 00:08:59,038 Como no concretes... 174 00:08:59,163 --> 00:09:01,122 Polo de rayas, gran panza. 175 00:09:01,123 --> 00:09:02,249 Vale. 176 00:09:02,250 --> 00:09:04,460 Es una rata, y hay que eliminarla. 177 00:09:05,628 --> 00:09:07,338 -¿Te refieres a...? - Eso es. 178 00:09:08,339 --> 00:09:09,881 No sé qué prisa tienes. 179 00:09:09,882 --> 00:09:13,135 Pero por cómo está zampando dudo que llegue a Navidad. 180 00:09:13,553 --> 00:09:16,973 - Necesito hacerlo ya. - Vamos, Carl. Me conoces. 181 00:09:17,306 --> 00:09:18,515 Soy un cobarde. 182 00:09:18,516 --> 00:09:21,560 Soy incapaz de comerme una gamba porque aún tiene los ojos. 183 00:09:21,561 --> 00:09:23,311 Pero conoces a gente que lo haría. 184 00:09:23,312 --> 00:09:24,521 Sí, tú. 185 00:09:24,522 --> 00:09:27,190 Oye, quiero que te rompas la puta cabeza 186 00:09:27,191 --> 00:09:29,943 y encuentres la forma de hacerlo desaparecer. 187 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 No me hagas esto, por favor. 188 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 Que era una coña. 189 00:09:38,286 --> 00:09:39,869 Es mi hermano, Tommy. 190 00:09:39,870 --> 00:09:41,580 ¡Hola, Tommy! 191 00:09:41,581 --> 00:09:42,957 Este es mi vecino, Danny. 192 00:09:43,457 --> 00:09:44,917 ¡Es un criminal! 193 00:09:49,797 --> 00:09:51,382 ¡Un criminal! 194 00:09:53,718 --> 00:09:55,928 Míralo. 195 00:09:56,846 --> 00:09:58,221 Cuando Rayfield era un bebé, 196 00:09:58,222 --> 00:10:00,265 esperaba a que se durmiera 197 00:10:00,266 --> 00:10:03,936 y salía de puntillas rezando para que la tarima no crujiese. 198 00:10:04,353 --> 00:10:05,854 ¿Dónde estaban su madre y su padre? 199 00:10:05,855 --> 00:10:09,650 Bueno, su madre, mi hija, era una marine. 200 00:10:09,859 --> 00:10:11,776 Falleció en un accidente. 201 00:10:11,777 --> 00:10:14,279 Es terrible. ¿Y su padre? 202 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 Es una buena pregunta. 203 00:10:16,032 --> 00:10:20,744 Creemos que alguien de la Unidad Expedicionaria de Marines n.o 13. 204 00:10:20,745 --> 00:10:21,953 Vaya. 205 00:10:21,954 --> 00:10:24,248 Sí, era una mujer moderna. 206 00:10:24,749 --> 00:10:26,666 Así que Ray nunca llegó a conocerlos. 207 00:10:26,667 --> 00:10:29,128 Siempre he sido su madre y su padre. 208 00:10:29,545 --> 00:10:31,713 Bueno, sé que te quiere muchísimo. 209 00:10:31,714 --> 00:10:34,342 Más le vale. Cabronazo bobotonto. 210 00:10:36,093 --> 00:10:37,552 ¿De qué os reís? 211 00:10:37,553 --> 00:10:38,720 De ti. 212 00:10:38,721 --> 00:10:41,931 ¿Janelle no sabía quién es Billy Dee Williams? 213 00:10:41,932 --> 00:10:44,559 -¿En serio? - Ni Harry Belanfonte, 214 00:10:44,560 --> 00:10:47,520 Sammy Davis Jr., Flip Wilson... 215 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 ¿De qué narices habláis? 216 00:10:49,982 --> 00:10:51,692 No solemos hablar mucho. 217 00:10:53,903 --> 00:10:56,530 Ahora entiendo la "preñadez". 218 00:10:57,281 --> 00:10:59,700 ¿Puedes darnos un segundo, cielo? 219 00:11:00,910 --> 00:11:02,078 Gracias. 220 00:11:07,500 --> 00:11:09,376 Tienes que casarte con esa chica. 221 00:11:09,377 --> 00:11:11,294 ¿Qué? ¿Por qué? 222 00:11:11,295 --> 00:11:15,632 No voy a permitir que Frank vuelva a este mundo siendo un bastardo. 223 00:11:15,633 --> 00:11:18,593 Abuela, tienes que dejar ya esta idiotez. 224 00:11:18,594 --> 00:11:19,762 Esa boquita. 225 00:11:20,596 --> 00:11:23,723 Me visitó en un sueño y me dijo que iba a venir. 226 00:11:23,724 --> 00:11:27,560 Yo también tengo sueños, y en ninguno me caso con Janelle. 227 00:11:27,561 --> 00:11:31,064 ¿Por qué no? Es lista, es preciosa, con buen corazón... 228 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 Por engañarme. 229 00:11:32,775 --> 00:11:36,027 Me dijo que tomaba precauciones y me la metió por la escuadra. 230 00:11:36,028 --> 00:11:38,530 -¿Qué coño significa eso? - Es algo deportivo. 231 00:11:38,531 --> 00:11:42,201 La cuestión es que es una canalla y ruin pelandrusca. 232 00:11:43,035 --> 00:11:45,496 Eso no la hace una mala esposa. 233 00:11:49,333 --> 00:11:52,085 En resumen, cuando alguien quiera apostar, 234 00:11:52,086 --> 00:11:54,838 lo enviáis a nuestra web donde obtendremos su información, 235 00:11:54,839 --> 00:11:57,132 sus registros y lo que es más valioso: 236 00:11:57,133 --> 00:11:59,008 sus patrones de apuestas. 237 00:11:59,009 --> 00:12:00,552 ¿Y cómo se hacen los pagos? 238 00:12:00,553 --> 00:12:04,389 En cryptos. O como yo lo llamo: sin impuestos. 239 00:12:04,390 --> 00:12:06,099 Vale. Todo está claro. 240 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 Y uno de los nuestros 241 00:12:08,310 --> 00:12:10,145 ha marcado una alerta sobre uno de vuestros clientes. 242 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 El 9-78. 243 00:12:12,773 --> 00:12:14,357 - Es Shelly. - Sí. 244 00:12:14,358 --> 00:12:16,777 - Palmamos mucha pasta. - No me sorprende. 245 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 No es quien dice ser. 246 00:12:18,821 --> 00:12:20,697 Su nombre es Arthur Fredericks. 247 00:12:20,698 --> 00:12:23,242 Y se ocupa de las apuestas de Walt Dinty. 248 00:12:23,367 --> 00:12:26,203 - Repite eso. - Dinty. D-I-N-T-Y. 249 00:12:26,328 --> 00:12:28,247 -¿Le conocéis? - Hijo de puta. 250 00:12:28,372 --> 00:12:31,124 - Parece que sí. - Nos la ha jugado. 251 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 Bueno, es lo que hacen los hijos de puta. 252 00:12:34,962 --> 00:12:36,338 ¿Queréis que el tío Nick se ocupe? 253 00:12:36,589 --> 00:12:38,173 - No, tranquilo. -¿Seguro? 254 00:12:38,174 --> 00:12:39,883 Sí, Ray, estoy seguro. 255 00:12:39,884 --> 00:12:41,844 No me levantes el tono delante de él. 256 00:12:44,263 --> 00:12:46,055 Dame una buena razón para no matarte. 257 00:12:46,056 --> 00:12:49,477 Danny, tú no eres la clase de tío que... 258 00:12:49,852 --> 00:12:52,020 Vale, tal vez lo eres. 259 00:12:52,021 --> 00:12:53,897 ¿Por qué nos jodiste con el All-Star? 260 00:12:53,898 --> 00:12:55,440 Pues tiene gracia. 261 00:12:55,441 --> 00:12:59,027 Es que palmé una apuesta de un grupo de chicos del MIT 262 00:12:59,028 --> 00:13:01,738 y, para reponerme, copié su modus. 263 00:13:01,739 --> 00:13:03,698 - Contra nosotros. - No solo contra vosotros. 264 00:13:03,699 --> 00:13:06,534 También jodí a los hermanos Rodríguez, en Camarillo. 265 00:13:06,535 --> 00:13:10,205 Y esos tíos del MIT, ¿también apostaron en el All-Star de mujeres? 266 00:13:10,206 --> 00:13:12,124 Son unos putos frikis. 267 00:13:12,374 --> 00:13:14,919 Sí. ¿Sabéis con qué la palmé? Golf. 268 00:13:15,211 --> 00:13:18,672 Acertaron el ganador del Waste Management Open. 269 00:13:19,131 --> 00:13:20,131 Joder... 270 00:13:20,132 --> 00:13:23,928 Hay un nuevo depredador ahí fuera, y nosotros somos sus gacelas. 271 00:13:25,387 --> 00:13:27,931 Yo soy el único depredador que hay aquí. 272 00:13:27,932 --> 00:13:29,516 No tengo algoritmos. 273 00:13:29,517 --> 00:13:32,101 No tengo ningún grado. Ni acabé el instituto. 274 00:13:32,102 --> 00:13:35,146 Lo único que tengo es el ansia de arrancarte la puta cabeza 275 00:13:35,147 --> 00:13:36,773 y follarme el agujero. 276 00:13:36,774 --> 00:13:38,942 -¿Ray? - Eso tiene que molar. 277 00:13:38,943 --> 00:13:40,444 Perdonadme. 278 00:13:40,861 --> 00:13:42,279 Mis cuerdas son delicadas. 279 00:13:42,404 --> 00:13:43,738 Te hago una advertencia. 280 00:13:43,739 --> 00:13:45,990 El negocio de Orange County te pertenece, 281 00:13:45,991 --> 00:13:49,954 pero pon un pie en la zona de Los Ángeles, y te reviento. 282 00:13:51,455 --> 00:13:52,498 Vale. 283 00:13:52,957 --> 00:13:55,625 ¿Qué hay de Pomona? Ahí tengo una ballena. 284 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 - No me provoques, Walt. - Vale. 285 00:13:57,753 --> 00:13:58,838 Entendido. 286 00:14:00,297 --> 00:14:03,676 ¿Y cómo controlaré mi parte mayoritaria en vuestro negocio? 287 00:14:03,926 --> 00:14:06,261 - Hora de follar gargantas. -¡Es broma! 288 00:14:06,262 --> 00:14:08,763 Vamos, tío. Es broma. 289 00:14:08,764 --> 00:14:10,557 Creía que ibas a matarle. 290 00:14:10,558 --> 00:14:12,017 Me dejé las balas en el coche. 291 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 PONDEROSA INTERCAMBIO DE DIAMANTES 292 00:14:18,482 --> 00:14:20,859 -¿Los ha visto alguien más? - No, ¿por qué? 293 00:14:20,860 --> 00:14:24,529 Tienen tanta pureza que seguro que son de sangre. 294 00:14:24,530 --> 00:14:25,655 ¿Qué quieres decir? 295 00:14:25,656 --> 00:14:27,240 -¿Habéis visto El resplandor? - Sí. 296 00:14:27,241 --> 00:14:29,285 Estos diamantes son como su ascensor. 297 00:14:29,869 --> 00:14:30,869 ¿Es un problema? 298 00:14:30,870 --> 00:14:34,122 Si eres un hombre con ética y moral, sí. 299 00:14:34,123 --> 00:14:35,874 -¿Tú los quieres? - Pues claro. 300 00:14:35,875 --> 00:14:37,083 -¿Cuánto nos das? - Dos millones. 301 00:14:37,084 --> 00:14:38,585 - Tres y medio. - Dos setenta y cinco. 302 00:14:38,586 --> 00:14:40,087 - Tres. - Vale. 303 00:14:40,921 --> 00:14:42,089 Espera. 304 00:14:42,548 --> 00:14:43,673 Ha sido muy fácil. 305 00:14:43,674 --> 00:14:46,844 El Cowboy no se anda con rodeos con un material tan bueno. 306 00:14:47,136 --> 00:14:48,303 Vale, pues te los quedas. 307 00:14:48,304 --> 00:14:50,471 Dadme un par de días para reunir la pasta. 308 00:14:50,472 --> 00:14:52,307 - Sin problema. - Se me acaba de ocurrir. 309 00:14:52,308 --> 00:14:54,851 ¿Queréis hacerle un anillo a la mujer de vuestra vida? 310 00:14:54,852 --> 00:14:56,645 Como símbolo de amor y afecto. 311 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 - No hace falta. - No. 312 00:15:29,970 --> 00:15:30,971 Gracias. 313 00:15:31,263 --> 00:15:32,348 Sí, gracias. 314 00:15:36,644 --> 00:15:37,811 Ha sido aterrador. 315 00:15:38,187 --> 00:15:39,772 Yo casi tengo taquicardia. 316 00:15:42,983 --> 00:15:44,233 Por Greg. 317 00:15:44,234 --> 00:15:46,612 Púdrete en el infierno, puta rata. 318 00:15:46,987 --> 00:15:48,572 Es Gregory. 319 00:15:52,868 --> 00:15:55,954 Por cierto, tienes que aparcar lejos cuando vengas a mi casa. 320 00:15:55,955 --> 00:15:58,039 -¿Por qué? - Nuestro querido Carl 321 00:15:58,040 --> 00:16:00,668 ha comprado la casa de mis vecinos. 322 00:16:04,296 --> 00:16:06,757 - No le veo la gracia. - Pues es hilarante. 323 00:16:07,883 --> 00:16:10,177 Hablando del tema. ¿Qué tal las cosas con Janelle? 324 00:16:11,053 --> 00:16:13,763 La abuela se empeña en que nos casemos, 325 00:16:13,764 --> 00:16:17,142 para que el tío al que mató no se reencarne en un bastardo. 326 00:16:18,602 --> 00:16:19,645 Es lógico. 327 00:16:21,188 --> 00:16:22,690 No me jodas. 328 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Mierda. 329 00:16:28,988 --> 00:16:30,780 - Buenas. -¿Cómo estáis? 330 00:16:30,781 --> 00:16:32,323 -¿Qué hacéis aquí? - Bueno... 331 00:16:32,324 --> 00:16:35,119 Aparte quedarnos dormidos en la piscina del hotel, 332 00:16:36,245 --> 00:16:37,370 hemos venido a veros. 333 00:16:37,371 --> 00:16:39,247 Sobre todo a ti, princesa. 334 00:16:39,248 --> 00:16:42,917 Esperad. Creía que Nick os había dejado claro que no nos tocarais. 335 00:16:42,918 --> 00:16:46,254 Lo hizo, pero ha muerto inesperadamente. 336 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 *Por eso con " C". 337 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 -¿Cáncer? - Caída. 338 00:17:03,063 --> 00:17:04,022 ¿Qué haces aquí? 339 00:17:04,023 --> 00:17:06,024 - Mi trabajo. -¿Tu trabajo? 340 00:17:06,025 --> 00:17:08,694 Nadie se sintió peor que yo cuando la cagué, 341 00:17:09,069 --> 00:17:10,070 así que, 342 00:17:11,196 --> 00:17:12,906 por orgullo profesional, 343 00:17:13,490 --> 00:17:15,826 he utilizado mis recursos 344 00:17:17,745 --> 00:17:19,121 y he encontrado a vuestro tío. 345 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Chuck. 346 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 ¡Que no es ese! 347 00:17:25,085 --> 00:17:27,379 -¿Seguro? -¡Sí, seguro! 348 00:17:28,005 --> 00:17:29,840 - Totalmente. - Menuda putada. 349 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Pues al desierto. -¡No! 350 00:17:33,635 --> 00:17:35,470 No te lo lleves al desierto. 351 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 Tranquilo, hombre... No os cobraré. 352 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 ¡No lo mates! 25246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.