All language subtitles for Birds.of.Prey.2020.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,324 --> 00:00:35,077 Dicen que si quieres contar bien una historia, 2 00:00:35,244 --> 00:00:36,870 tienes que comenzar por el principio. 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,292 ¿Me fui muy lejos? Está bien. 4 00:00:43,085 --> 00:00:46,129 Esta soy yo, Harleen Quinzel. 5 00:00:46,296 --> 00:00:49,216 De niña, mi papá me cambió por seis latas de cerveza. 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,676 Pero por más que intentó deshacerse de mí... 7 00:00:50,842 --> 00:00:52,010 ¡Papi! 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,345 ...yo regresaba. 9 00:00:54,012 --> 00:00:56,098 Con el tiempo, me encontró un nuevo hogar. 10 00:00:56,473 --> 00:00:58,267 Las buenas hermanas de St. Bernadette me enseñaron mucho. 11 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 ESTÚPIDA 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,939 Pero nunca fui de las que seguían las reglas. 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,858 A pesar de todo, me fue bien. 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,277 Incluso asistí a la universidad. 15 00:01:08,443 --> 00:01:09,987 Obtuve mi doctorado. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Me rompieron el corazón un par de veces. 17 00:01:12,197 --> 00:01:14,241 No es fácil encontrar el amor. 18 00:01:14,408 --> 00:01:15,617 Así que me puse a trabajar... 19 00:01:15,701 --> 00:01:16,535 MANICOMIO ARKHAM 20 00:01:16,618 --> 00:01:17,911 ...y me convertí en psiquiatra. 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,163 Ahí fue cuando lo conocí. 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,000 El señor G. Mi Guasón. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,543 Me enamoré perdidamente. 24 00:01:24,710 --> 00:01:29,214 Fue como arrojarme de un avión sin paracaídas, de cara contra el maldito suelo. 25 00:01:29,673 --> 00:01:32,217 Perdí todo sentido de quién era. 26 00:01:32,384 --> 00:01:34,928 Solo tenía ojos para Pudín. 27 00:01:35,095 --> 00:01:38,181 Todos conocemos el dicho: "Detrás de un hombre exitoso... 28 00:01:38,348 --> 00:01:39,725 ...hay una tipa ruda". 29 00:01:40,100 --> 00:01:41,602 Bueno, esa era yo. 30 00:01:41,768 --> 00:01:45,272 Era el cerebro detrás de algunas de las mejores acrobacias del señor G. 31 00:01:45,439 --> 00:01:46,857 Aunque nadie lo supiera. 32 00:01:47,024 --> 00:01:47,899 ¿Pudín? 33 00:01:48,066 --> 00:01:51,028 Pero como todo lo bueno, se acaba. 34 00:01:52,404 --> 00:01:53,655 Así que... 35 00:01:56,241 --> 00:01:57,451 ...terminamos. 36 00:02:00,287 --> 00:02:01,955 Actué con mucha madurez. 37 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 Pero el señor G estaba destrozado. 38 00:02:08,545 --> 00:02:13,216 Me mudé a un lugar increíble que era solo mío. 39 00:02:16,094 --> 00:02:20,265 Me dio el espacio que necesitaba para pensar en mis errores del pasado. 40 00:02:20,432 --> 00:02:22,351 PUDÍN DE POSTRE 41 00:02:24,394 --> 00:02:27,105 Tenía que encontrar una nueva identidad. 42 00:02:28,523 --> 00:02:30,108 Una nueva versión de mí. 43 00:02:33,362 --> 00:02:34,529 No fue fácil. 44 00:02:34,863 --> 00:02:40,118 Pero después de un tiempo, me abrí a la posibilidad de un nuevo amor. 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Hola. 46 00:02:44,331 --> 00:02:47,209 Hola, bebé guapo. 47 00:02:50,879 --> 00:02:52,381 La cuestión sobre un nuevo amor es... 48 00:02:52,547 --> 00:02:54,508 Acepto pagos en especie. 49 00:02:55,217 --> 00:02:56,927 ...que tienes que alimentarlo. 50 00:03:08,271 --> 00:03:10,399 Y muy pronto, estaba de vuelta. 51 00:03:10,565 --> 00:03:14,111 Lista para avanzar, para hacer nuevas amistades. 52 00:03:14,361 --> 00:03:17,072 ¡Ella viene con todo! 53 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 - ¡Aquí vamos! - ¡Dame un latigazo! 54 00:03:18,824 --> 00:03:22,285 ¡Recibió un latigazo del pivot, catapultada al área superior! 55 00:03:31,545 --> 00:03:33,338 ¡Sí! ¡Vamos! 56 00:03:34,172 --> 00:03:37,884 Era momento de que Ciudad Gótica conociera a la nueva Harley Quinn, 57 00:03:38,427 --> 00:03:40,762 así que salí a divertirme en serio. 58 00:03:40,929 --> 00:03:43,557 ¡Sube al tubo como te subes a tu hombre! 59 00:03:48,770 --> 00:03:51,189 Maldita sea. Siéntate, carajo. 60 00:03:51,565 --> 00:03:52,566 ¿Qué? 61 00:03:52,733 --> 00:03:56,319 Dije que sentaras tu delgado culo, perra idiota. 62 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 Está bien. 63 00:04:01,825 --> 00:04:03,952 ¡Me rompiste las putas piernas! 64 00:04:04,119 --> 00:04:05,704 Ay, no exageres. 65 00:04:09,833 --> 00:04:10,834 ¿Qué? 66 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 No hay fiesta sin drama, ¿cierto? 67 00:04:15,005 --> 00:04:17,132 ¡Vamos! ¡Que empiece la música! 68 00:04:17,299 --> 00:04:19,468 La casa invita. 69 00:04:19,885 --> 00:04:23,263 Vuelve a decirme idiota. Tengo un doctorado, hijo de puta. 70 00:04:23,972 --> 00:04:25,640 - Señorita Quinn. - Romy. 71 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 Ese era mi chofer. 72 00:04:27,267 --> 00:04:28,435 Ay, ups. 73 00:04:28,769 --> 00:04:30,687 Estoy seguro de que fue su culpa. Considéralo despedido. 74 00:04:30,854 --> 00:04:33,857 Considérame agradecida. Sobre todo, porque sé que no te agrado. 75 00:04:34,566 --> 00:04:37,235 Perturbé, su ya de por sí, delicado sentido de equilibrio mental. 76 00:04:37,402 --> 00:04:40,447 Eso y su necesidad obsesivo compulsiva de ser el centro de atención. 77 00:04:40,614 --> 00:04:42,616 ¿Su amante nos acompañará esta noche? 78 00:04:43,325 --> 00:04:46,578 Esta noche no, Romy. Esta noche no. 79 00:04:47,204 --> 00:04:50,457 Disfrute, señorita Quinn. Y salude al Guasón de mi parte. 80 00:04:50,749 --> 00:04:53,418 Está bien, no había dicho lo de nuestra ruptura. 81 00:04:53,585 --> 00:04:55,253 Pero ustedes no entienden. 82 00:04:55,420 --> 00:04:56,713 Búscame un nuevo chofer. 83 00:04:56,880 --> 00:04:59,925 Ser la novia del Guasón me hacía inmune. 84 00:05:00,550 --> 00:05:04,179 Podía hacer lo que quisiera a quien quisiera, 85 00:05:04,346 --> 00:05:07,057 y nadie se atrevía a contradecirme. 86 00:05:20,737 --> 00:05:22,364 Y no permitas que él te lastime, ¿eh? 87 00:05:22,531 --> 00:05:24,282 Tienes que darte a respetar. 88 00:05:44,052 --> 00:05:46,972 Ay, por favor. En unos días estarán juntos otra vez. 89 00:05:47,138 --> 00:05:49,891 Cuando se lo decía a la gente, no me creían. 90 00:05:50,058 --> 00:05:52,519 Ella me dijo que esta vez Sí habían terminado. 91 00:05:53,061 --> 00:05:54,145 Sí, claro, Shell. 92 00:05:54,312 --> 00:05:56,690 Por eso sigue usando esa horrible gargantilla con la "G". 93 00:05:58,316 --> 00:06:02,112 Ella volverá a sus brazos en cuanto él chasquee los dedos. 94 00:06:02,320 --> 00:06:05,490 Si no es él, el próximo macho alfa vivo. 95 00:06:05,657 --> 00:06:08,618 Hay gente que no nace para ser independiente. 96 00:06:08,785 --> 00:06:10,370 - Chica, vamos a beber. - Está bien. 97 00:06:10,662 --> 00:06:13,206 Sabía que tenía que mostrarle al mundo... 98 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 ...que había terminado para siempre con el señor G. 99 00:06:16,835 --> 00:06:17,669 ¡Harley! 100 00:06:20,255 --> 00:06:23,216 Hay gente que tiene como recuerdo la torre Eiffel o el Olive Garden. 101 00:06:23,383 --> 00:06:24,509 ¿El Guasón y yo? 102 00:06:24,676 --> 00:06:28,221 Nuestro amor floreció en una planta industrial sumamente tóxica. 103 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 QUÍMICOS ACE 104 00:06:35,186 --> 00:06:36,563 Y por suerte para mí, 105 00:06:36,730 --> 00:06:38,648 tengo las mejores ideas cuando estoy ebria. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,652 ¡Tengo la mejor idea! 107 00:06:50,493 --> 00:06:53,830 ¿Qué demonios? ¡Oye! ¡Regresa! 108 00:07:04,341 --> 00:07:06,343 Aquí es donde comenzó todo, Pudín. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,679 ¡Hijo de puta! 110 00:07:20,023 --> 00:07:21,149 CORPORACIÓN JANUS 111 00:07:36,873 --> 00:07:39,084 Era el cierre que necesitaba. 112 00:07:39,250 --> 00:07:40,585 Un nuevo comienzo. 113 00:07:40,752 --> 00:07:42,712 La oportunidad de valerme por mí misma. 114 00:07:55,976 --> 00:07:59,145 Pero no era la única chica en Ciudad Gótica que buscaba emancipación. 115 00:08:00,772 --> 00:08:02,190 Esta es nuestra historia. 116 00:08:02,357 --> 00:08:03,358 AVES DE PRESA 117 00:08:03,525 --> 00:08:05,318 Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN DE UNA HARLEY QUINN 118 00:08:05,485 --> 00:08:08,154 Y yo la contaré, así que empezaré por donde me dé la puta gana. 119 00:08:08,738 --> 00:08:10,615 CUATRO MINUTOS ANTES 120 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 Conozcan a la policía. 121 00:08:12,117 --> 00:08:13,618 Apuesto $50 a que fue disputa territorial. 122 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 A él no. 123 00:08:14,953 --> 00:08:16,454 Como siempre, te equivocas, Munroe. 124 00:08:16,621 --> 00:08:18,665 A ella. Renée Montoya. 125 00:08:18,832 --> 00:08:22,043 Creció viendo programas policíacos de los 80, decía cosas cursis como... 126 00:08:22,210 --> 00:08:23,795 Solo hubo un asesino. 127 00:08:24,421 --> 00:08:25,630 Estaba adentro. 128 00:08:26,631 --> 00:08:27,924 Este tipo disparó a la ventana. 129 00:08:28,091 --> 00:08:29,175 Serrano. 130 00:08:29,759 --> 00:08:31,011 Oye. 131 00:08:32,470 --> 00:08:34,806 Que balística haga una prueba de las balas de esos autos. 132 00:08:34,973 --> 00:08:37,809 Hace diez años resolvió el caso de su vida. 133 00:08:37,976 --> 00:08:39,602 - ¿Tartamudeé? - Ve. 134 00:08:39,769 --> 00:08:42,272 Pero su compañero de entonces le quitó todo el crédito. 135 00:08:42,439 --> 00:08:43,690 Y mientras él ascendió a capitán, 136 00:08:43,857 --> 00:08:46,151 ella sigue siendo detective al lado de este idiota. 137 00:08:46,317 --> 00:08:49,195 - ¿Crees que uno solo mató a los cuatro? - Espera. 138 00:08:49,362 --> 00:08:51,573 Sólo digo que tenemos cuatro cadáveres. 139 00:08:51,740 --> 00:08:53,283 Intento trabajar. 140 00:08:54,117 --> 00:08:56,536 Lo siento. Trabaja, adelante. 141 00:09:01,332 --> 00:09:04,419 El asesino se acercó antes de desenfundar. Seis balas. 142 00:09:04,586 --> 00:09:06,296 Dos por cada uno de estos tres. 143 00:09:06,463 --> 00:09:07,630 Oye, no te metas. 144 00:09:07,797 --> 00:09:10,091 - Te lo digo. - Esa chica, Angelina, es una princesa. 145 00:09:10,341 --> 00:09:11,593 Miren esto. ¿Es noche de brujas? 146 00:09:11,926 --> 00:09:12,927 Hola. ¿Cómo estás? 147 00:09:24,898 --> 00:09:26,524 No era contra ellos. 148 00:09:27,400 --> 00:09:30,320 Venía por este tipo de aquí. 149 00:09:34,699 --> 00:09:36,409 ¿Sabes quién soy? 150 00:09:37,827 --> 00:09:39,412 Una perra idiot... 151 00:09:48,963 --> 00:09:51,341 Esta flecha le atravesó la garganta... 152 00:09:53,593 --> 00:09:55,887 Ella quería que muriera lentamente. 153 00:09:56,054 --> 00:09:58,139 - ¿Ella? - Encontramos un cabello. 154 00:09:58,890 --> 00:10:00,683 Y él tiene una nueva asesina. 155 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 ¿Quién? 156 00:10:03,061 --> 00:10:06,064 Román Beauvais Sionis. 157 00:10:07,023 --> 00:10:08,316 Dios santo. 158 00:10:08,858 --> 00:10:10,777 Habla Montoya. ¿Dónde demonios fue eso? 159 00:10:12,904 --> 00:10:14,155 Mierda. 160 00:10:15,406 --> 00:10:16,407 Vaya. 161 00:10:17,492 --> 00:10:18,743 - Detective. - ¿Sí? 162 00:10:18,910 --> 00:10:20,453 Encontré esta gargantilla. 163 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Santa mierda. 164 00:10:25,458 --> 00:10:27,001 Buen trabajo, oficial. 165 00:10:28,044 --> 00:10:28,878 ¿Qué es eso? 166 00:10:31,256 --> 00:10:33,174 Harley Quinn y el Guasón terminaron. 167 00:10:33,341 --> 00:10:34,467 ¿Qué? 168 00:10:34,634 --> 00:10:36,177 Este era su lugar. 169 00:10:36,344 --> 00:10:39,180 Ella actualizó su estado en redes sociales. 170 00:10:39,347 --> 00:10:43,476 Harley Quinn será presa en plena temporada de caza. 171 00:10:43,643 --> 00:10:45,228 No lo pensó bien. 172 00:10:45,395 --> 00:10:47,647 No me digas que no lo pensé bien. 173 00:10:48,314 --> 00:10:52,110 Estoy a punto de descubrir que mucha gente en esta ciudad me quiere muerta. 174 00:10:52,277 --> 00:10:55,488 Y el primero de la lista es este tipo. 175 00:10:56,739 --> 00:11:00,118 El señor Keo y su encantadora esposa e hija. 176 00:11:00,785 --> 00:11:02,829 Usted me obligó a hacerlo. 177 00:11:02,996 --> 00:11:05,248 He de decir que estoy algo decepcionado. 178 00:11:08,626 --> 00:11:12,505 Le hice una gran propuesta, ¿no? 179 00:11:15,008 --> 00:11:16,050 Y pensé... 180 00:11:17,760 --> 00:11:20,638 Pensé que podríamos construir algo hermoso juntos. 181 00:11:20,805 --> 00:11:22,432 Pensé que podríamos ser una familia. 182 00:11:36,779 --> 00:11:38,239 Te liberaré. 183 00:11:42,452 --> 00:11:46,247 ¿Qué hacemos con ella? 184 00:11:51,461 --> 00:11:52,879 Creo que podemos dejarla ir. 185 00:11:53,046 --> 00:11:55,798 Con esto ya es un maldito mensaje suficientemente claro. 186 00:12:01,429 --> 00:12:02,972 Nena. 187 00:12:04,224 --> 00:12:05,475 No llores. 188 00:12:07,393 --> 00:12:10,355 Gracias. 189 00:12:10,521 --> 00:12:11,731 De nada. 190 00:12:13,816 --> 00:12:15,360 ¿Eso es un moco? 191 00:12:15,818 --> 00:12:17,654 - Qué asco. - ¿Qué? 192 00:12:18,279 --> 00:12:20,240 Cambié de opinión. Despelléjala. 193 00:12:20,865 --> 00:12:22,367 No. ¡No! 194 00:12:24,577 --> 00:12:29,165 El loco aficionado a despellejar caras es Román Sionis, 195 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 alias, 196 00:12:30,375 --> 00:12:32,126 Máscara Negra. 197 00:12:34,879 --> 00:12:38,591 Aún no me he percatado de su deseo de matarme. 198 00:12:38,758 --> 00:12:41,469 Iba por la ciudad... 199 00:12:41,636 --> 00:12:45,306 ...con resaca y pensando en el desayuno. 200 00:12:46,933 --> 00:12:51,187 Tocino, huevo y queso amarillo. 201 00:12:52,230 --> 00:12:56,526 Suave y tostado bollo de mantequilla. 202 00:12:56,693 --> 00:12:59,153 Con un poco de salsa picante. 203 00:12:59,320 --> 00:13:00,697 No mucha, Sal. 204 00:13:00,863 --> 00:13:02,991 Quiero saborear el queso. 205 00:13:03,157 --> 00:13:06,119 Qué buena forma de comenzar mi nueva vida. 206 00:13:07,203 --> 00:13:11,457 Con el sándwich de huevo perfecto. 207 00:13:14,460 --> 00:13:16,254 Me salvaste la vida, Sal. 208 00:13:18,589 --> 00:13:21,968 Pronto te pagaré los 75 centavos, ¿sí? Lo prometo. 209 00:13:22,593 --> 00:13:25,179 Es todo el dinero que tengo en el mundo, 210 00:13:25,346 --> 00:13:26,973 y vale cada centavo. 211 00:13:30,268 --> 00:13:33,313 No sé si es el vello perdido de su brazo armenio, 212 00:13:33,479 --> 00:13:36,858 o el hecho de que el queso siempre está caducado por seis meses, 213 00:13:37,025 --> 00:13:40,611 pero nadie hace un sándwich de huevo como Sal. 214 00:13:40,778 --> 00:13:42,739 Lo digo en serio, Sal. Nadie. 215 00:13:58,713 --> 00:14:00,340 ¡Alto! Policía de Ciudad Gótica. 216 00:14:00,506 --> 00:14:03,134 Sí, no lo creo. 217 00:14:03,593 --> 00:14:04,927 ¿Estás jodiéndome? 218 00:14:08,723 --> 00:14:10,975 ¡Oigan! Policía. 219 00:14:11,142 --> 00:14:13,144 Han pasado solo seis horas... 220 00:14:13,311 --> 00:14:16,356 ...desde que mi acto en Químicos Ace le anunció al mundo... 221 00:14:16,522 --> 00:14:19,150 ...que el señor G y yo habíamos terminado. 222 00:14:19,317 --> 00:14:23,071 La inmunidad de la que gocé por tanto tiempo terminó. 223 00:14:24,238 --> 00:14:26,657 Los policías que jamás se habrían atrevido a buscarme... 224 00:14:26,824 --> 00:14:28,701 ...repentinamente estaban haciéndolo. 225 00:14:36,626 --> 00:14:37,627 ¡Alto! 226 00:14:37,877 --> 00:14:39,212 - ¿Y lo peor? - ¡Muévanse! 227 00:14:39,379 --> 00:14:43,132 Todo aquel al que ofendí, ahora se sentía libre de vengarse. 228 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 NOMBRE: ROLLER DUMMY 229 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 AGRAVIO: LE ROMPÍ LA NARIZ 230 00:15:00,358 --> 00:15:03,277 Al parecer ofendí a mucha gente. 231 00:15:03,444 --> 00:15:05,279 NOMBRE: RALPH MURRAY 232 00:15:05,446 --> 00:15:07,281 Vamos, chico. ¡Ataca! 233 00:15:07,448 --> 00:15:08,908 AGRAVIO: LA HIENA SE COMIÓ A SU HERMANO 234 00:15:25,383 --> 00:15:26,551 Por fin. 235 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 NOMBRE: EL CHOFER DEL SEÑOR SIONIS 236 00:15:33,641 --> 00:15:35,852 AGRAVIO: HERIDA LEVE EN EXTREMIDADES INFERIORES 237 00:15:36,018 --> 00:15:36,978 Y después... 238 00:15:37,145 --> 00:15:38,438 Vamos a salir de esto, ¿de acuerdo? 239 00:15:38,604 --> 00:15:39,981 ...apareció la tragedia. 240 00:15:50,867 --> 00:15:54,620 Tuve que perder algo que realmente amaba, 241 00:15:54,787 --> 00:15:57,623 para darme cuenta de que el blanco en mi espalda... 242 00:15:57,790 --> 00:15:58,958 ...era más grande de lo que creía. 243 00:16:00,960 --> 00:16:02,128 Alto. 244 00:16:02,295 --> 00:16:04,464 Al estar acorralada, 245 00:16:04,922 --> 00:16:08,801 calculé cuidadosamente mi próximo movimiento estratégico. 246 00:16:17,560 --> 00:16:20,730 De acuerdo. Fue por casualidad. Pero aun así... 247 00:16:20,897 --> 00:16:22,106 Eso se sintió muy bien. 248 00:16:25,610 --> 00:16:28,571 Perdón por entrar así, pero gracias por el atajo. 249 00:16:28,738 --> 00:16:29,906 Nos vemos. 250 00:16:30,823 --> 00:16:32,158 Ahí está. 251 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 Harley Quinn. 252 00:16:34,368 --> 00:16:35,369 ¿Sí? 253 00:16:36,329 --> 00:16:37,747 He esperado mucho tiempo este momento. 254 00:16:38,289 --> 00:16:39,624 ¿De verdad? 255 00:16:41,667 --> 00:16:43,461 Aún no he desayunado. 256 00:16:44,712 --> 00:16:46,339 ¿Qué te hice? 257 00:16:46,506 --> 00:16:47,965 ¿Es en serio? 258 00:16:49,342 --> 00:16:50,718 Mira mi cara. 259 00:16:51,677 --> 00:16:53,930 ¡Mira mi cara! 260 00:16:54,597 --> 00:16:55,932 NOMBRE: "FELIZ" 261 00:16:56,098 --> 00:16:59,060 AGRAVIO: VANDALISMO COSMÉTICO 262 00:17:02,897 --> 00:17:04,148 No fui yo. 263 00:17:04,315 --> 00:17:05,983 Pero lo desafiaste a hacerlo. 264 00:17:06,317 --> 00:17:08,486 Sí, pero desafío a mucha gente a hacer muchas cosas, ¿sí? 265 00:17:08,653 --> 00:17:10,696 - Por favor. Ya no estamos juntos. - Lo sé. 266 00:17:11,489 --> 00:17:12,740 Eso significa... 267 00:17:13,783 --> 00:17:15,576 ...que nadie puede detenerme. 268 00:17:17,495 --> 00:17:18,621 - Cierto. - Morirás, Quinn. 269 00:17:19,413 --> 00:17:20,540 Un centavo. 270 00:17:26,170 --> 00:17:27,880 ¿Ahora lanzan flechas? 271 00:17:29,632 --> 00:17:32,552 NOMBRE: ¿? AGRAVIO: ¿? 272 00:17:38,349 --> 00:17:39,475 Mierda. 273 00:17:39,642 --> 00:17:40,977 ¿El también? 274 00:17:51,279 --> 00:17:52,280 ¿Dialogamos? 275 00:17:55,700 --> 00:17:59,120 Carajo Montoya, hueles a trasero de rata muerta. 276 00:17:59,287 --> 00:18:00,329 Hoy no, Simpson. 277 00:18:00,496 --> 00:18:02,873 Oye, es la detective Montoya. Respeta a tus mayores. 278 00:18:03,040 --> 00:18:04,458 O sea, que eres mayor. 279 00:18:05,167 --> 00:18:07,587 Solo eres un poco más joven que yo y sigues en ese escritorio. 280 00:18:07,753 --> 00:18:09,005 ¿Quieres hablar de eso? 281 00:18:09,171 --> 00:18:11,132 Vacía tus bolsillos. Todo fuera. 282 00:18:11,299 --> 00:18:13,593 Cassandra Cain, ¿de nuevo aquí? 283 00:18:13,759 --> 00:18:16,762 Creí que a estas alturas ya evitarías ser atrapada. 284 00:18:18,264 --> 00:18:19,390 ¿Qué? ¿No contestas? 285 00:18:23,060 --> 00:18:24,312 ¿Estás bien? 286 00:18:25,688 --> 00:18:27,231 Hueles a mierda. 287 00:18:29,984 --> 00:18:31,485 Oye, Simpson. 288 00:18:32,361 --> 00:18:34,447 ¿Hay ropa limpia en las cosas perdidas? 289 00:18:36,907 --> 00:18:40,369 Son acusaciones graves, señorita Montoya. 290 00:18:40,911 --> 00:18:44,206 El apellido Sionis está en la mitad de los museos y escuelas en Ciudad Gótica. 291 00:18:44,373 --> 00:18:46,751 ¿Y eso lo hace inmune a la ley, capitán? 292 00:18:46,917 --> 00:18:50,421 El día de Montoya transcurre casi tan malo como el mío. 293 00:18:50,588 --> 00:18:52,757 ¿Recuerdan al tipo que le robó el ascenso? 294 00:18:52,923 --> 00:18:53,758 Es él. 295 00:18:53,924 --> 00:18:56,135 Mató a cuatro personas anoche. 296 00:18:56,302 --> 00:18:58,137 Si Román Sionis es el autor intelectual, 297 00:18:58,304 --> 00:19:00,222 ¿cómo lo despidieron de su propia empresa? 298 00:19:00,389 --> 00:19:03,225 La Corporación Janus es de su padre, gracias. 299 00:19:03,392 --> 00:19:05,186 Y por cierto, lo desheredaron. 300 00:19:05,770 --> 00:19:08,189 ¿Qué opina el fiscal de todo esto? 301 00:19:08,356 --> 00:19:11,400 Por si fuera poco, la ayudante del fiscal es su ex. 302 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 Las pruebas de que Sionis esté involucrado con estos asesinatos... 303 00:19:13,986 --> 00:19:15,488 Está llegando un cargamento. 304 00:19:15,988 --> 00:19:17,031 ¿Drogas? 305 00:19:17,198 --> 00:19:19,116 - Un diamante. - Un diamante. Vaya, Montoya. 306 00:19:19,283 --> 00:19:20,534 ¿Deberíamos llamar al FBI? 307 00:19:20,701 --> 00:19:23,871 Tenía un informante en el club. Su chofer. 308 00:19:24,038 --> 00:19:25,998 Dijo que Román no paraba de hablar de esto. 309 00:19:26,165 --> 00:19:28,417 Y dijo que escuchó algo sobre codificación con láser. 310 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 Investigué. 311 00:19:30,127 --> 00:19:32,630 Creo que es el diamante Bertinelli. 312 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 ¿Recuerdan la masacre Bertinelli? 313 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Rápida lección de historia. 314 00:19:37,176 --> 00:19:41,597 Hace 15 años, una de las familias más adineradas de la mafia de Gótica fue asesinada. 315 00:19:41,764 --> 00:19:44,183 Fue una lucha de poder, pero el objetivo real... 316 00:19:44,350 --> 00:19:48,771 ...era la cuenta bancaria supersecreta de Bertinelli en el extranjero, 317 00:19:48,938 --> 00:19:50,439 cuya clave de acceso estaba codificada... 318 00:19:50,606 --> 00:19:54,068 ...en la estructura atómica de un diamante de 30 quilates. 319 00:19:54,235 --> 00:19:55,903 El diamante se perdió. 320 00:19:56,070 --> 00:19:59,198 Y con él, la única llave a la fortuna de Bertinelli. 321 00:19:59,365 --> 00:20:03,828 Exactamente por lo cual Román Sionis trata de meter sus manos. 322 00:20:04,161 --> 00:20:05,871 Por eso es tan peligroso. 323 00:20:06,038 --> 00:20:07,581 Está organizando un ejército. 324 00:20:07,790 --> 00:20:10,543 Si obtiene el diamante, tendrá acceso a todo el dinero y contactos... 325 00:20:10,710 --> 00:20:14,964 ...para poder sobornar a los jueces y policías y monopolizar la ciudad. 326 00:20:15,131 --> 00:20:17,007 ¿Dijiste que conoces a alguien dentro? 327 00:20:17,174 --> 00:20:18,801 Sí. Él es... 328 00:20:18,968 --> 00:20:20,636 NÚMERO NO RECONOCIDO 329 00:20:20,803 --> 00:20:21,846 Ya no está ahí, pero... 330 00:20:22,012 --> 00:20:23,639 Entonces, no tienes nada. 331 00:20:24,098 --> 00:20:26,183 Quieres atrapar... 332 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 ...a una de las familias más ricas de Ciudad Gótica, 333 00:20:29,186 --> 00:20:31,188 ¿y te basas en rumores y una corazonada? 334 00:20:32,106 --> 00:20:34,984 El fiscal del distrito también está preparando un caso contra él. 335 00:20:35,317 --> 00:20:36,527 ¿No es así, señorita Yee? 336 00:20:36,694 --> 00:20:41,323 Escucha, si el fiscal está dispuesto a arriesgarlo todo, yo no tengo problema. 337 00:20:41,490 --> 00:20:42,533 Capitán, no. 338 00:20:42,700 --> 00:20:46,912 Munroe, busca algún vínculo tangible con Sionis, ¿sí? 339 00:20:47,079 --> 00:20:49,039 - Sí, señor. - Espere, espere, capitán. 340 00:20:49,206 --> 00:20:50,458 Este es mi caso, ¿de acuerdo? 341 00:20:50,624 --> 00:20:52,209 He estado trabajándolo durante seis meses. 342 00:20:52,585 --> 00:20:56,255 Necesitamos algo que realmente podamos usar, detective. 343 00:20:57,173 --> 00:20:58,758 Y señorita Montoya, tenemos un código de vestimenta. 344 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 ¿ME AFEITÉ LAS PELOTAS PARA ESTO? 345 00:21:03,262 --> 00:21:04,972 - Lo siento, pero yo... - No. 346 00:21:05,139 --> 00:21:08,225 Es mi trabajo el que estás jodiendo. ¿Qué te pasa, Renée? 347 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 ¿A mí? Le asignó mi caso a alguien más. 348 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Pobre Renée. 349 00:21:11,270 --> 00:21:12,980 ¿Por qué no te tomas un trago? Casi es mediodía. 350 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Vaya. 351 00:21:17,193 --> 00:21:19,987 Dios. ¿Quién demonios habla? ¿Qué? 352 00:21:20,154 --> 00:21:21,864 ¿Por qué demonios no contestabas el teléfono? 353 00:21:22,031 --> 00:21:23,032 Tenemos un problema. 354 00:21:23,199 --> 00:21:24,533 ¿Qué problema? 355 00:21:24,700 --> 00:21:25,951 No te lo dije yo, 356 00:21:26,118 --> 00:21:28,204 pero debes encontrarla antes de que alguien más lo haga. 357 00:21:28,370 --> 00:21:30,581 Tiene el diamante, y créeme, Román la matará. 358 00:21:30,790 --> 00:21:33,417 - ¿Mi diamante? ¿Quién lo tiene? - Una niña. 359 00:21:33,584 --> 00:21:36,504 Una ladronzuela. Se llama Cassandra Cain. 360 00:21:36,670 --> 00:21:38,589 Ay, carajo. 361 00:21:49,433 --> 00:21:50,309 ¿Puedo ayudarla? 362 00:21:50,476 --> 00:21:51,811 Sí, sí puede. 363 00:21:51,977 --> 00:21:54,063 Estoy aquí para reportar un crimen terrible. 364 00:21:55,898 --> 00:21:57,942 ¿Y cuál es ese crimen terrible? 365 00:22:00,361 --> 00:22:01,487 Este. 366 00:22:18,963 --> 00:22:20,172 Hola, chicos. 367 00:22:25,386 --> 00:22:26,512 La reunión terminó. 368 00:23:25,237 --> 00:23:27,197 Corre, cerdito, corre. 369 00:23:35,623 --> 00:23:37,041 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 370 00:23:39,293 --> 00:23:42,880 Esperen. Lo conté todo al revés. Retrocedamos. 371 00:23:43,380 --> 00:23:46,508 Para que entiendan por qué yo, la policía, y la dama en el inodoro... 372 00:23:46,675 --> 00:23:47,801 Su nombre es Cassandra Cain. 373 00:23:47,968 --> 00:23:50,554 ...buscamos a esta persona, Cain, 374 00:23:50,721 --> 00:23:52,806 tengo que regresarlos unos días antes... 375 00:23:53,515 --> 00:23:56,644 ...a esa noche cuando estaba ebria en el Club de la Máscara Negra. 376 00:23:56,810 --> 00:23:59,229 HACE UNA SEMANA 377 00:23:59,396 --> 00:24:04,318 Es un mundo de hombres 378 00:24:06,987 --> 00:24:11,992 Es un mundo de hombres 379 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Ella es Dinah Lance. 380 00:24:13,994 --> 00:24:16,038 Pero no sería nada 381 00:24:16,205 --> 00:24:17,665 Pero prefiere que la llamen Canario Negro. 382 00:24:17,831 --> 00:24:21,043 Nada 383 00:24:21,210 --> 00:24:22,670 Tiene una voz asesina. 384 00:24:22,836 --> 00:24:25,255 Sin una mujer o una niña 385 00:24:25,422 --> 00:24:27,800 Pero otras mierdas sucedían la misma noche. 386 00:24:27,967 --> 00:24:29,343 ...con tan poca antelación. 387 00:24:29,510 --> 00:24:31,762 No me refiero a alianzas superficiales. 388 00:24:31,929 --> 00:24:35,975 Me refiero a que usted y yo nos cuidemos las espaldas el uno al otro. 389 00:24:36,392 --> 00:24:39,895 Los Leones Dorados no pueden deambular por el banco nacional de Ciudad Gótica. 390 00:24:40,062 --> 00:24:41,480 Yo sí. 391 00:24:41,647 --> 00:24:44,024 Préstamos, liquidez, lavado de dinero. 392 00:24:44,274 --> 00:24:47,194 Mire, si su gente nos apoya, 393 00:24:47,361 --> 00:24:50,572 no hay límites de lo que podríamos lograr juntos. 394 00:24:50,739 --> 00:24:53,492 Estoy construyendo algo especial. 395 00:24:53,951 --> 00:24:56,370 Agradezco la oferta, señor Sionis. 396 00:24:56,537 --> 00:25:01,834 Pero con todo respeto, los Leones Dorados es un negocio familiar. 397 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 A la mierda la familia. Con todo respeto, pero a la mierda. 398 00:25:05,754 --> 00:25:06,839 La familia es una maldita ilusión. 399 00:25:07,006 --> 00:25:09,216 ¿Sabe qué me ha dado mi familia? Nada. 400 00:25:09,633 --> 00:25:11,010 Sé lo que dicen por ahí. 401 00:25:11,176 --> 00:25:15,139 "Ahí viene Román Sionis, tiene la vida servida en bandeja de plata". 402 00:25:15,305 --> 00:25:17,224 "Tragos a las 5:00". "Yo comeré pato". 403 00:25:17,391 --> 00:25:19,935 Bla bla bla. Malditos hipócritas. 404 00:25:21,687 --> 00:25:24,148 Pero míreme ahora. 405 00:25:24,314 --> 00:25:25,941 Localicé el diamante Bertinelli. 406 00:25:27,026 --> 00:25:28,694 Esta ciudad será mía. 407 00:25:28,861 --> 00:25:30,612 No solo East End. 408 00:25:30,779 --> 00:25:32,573 Pienso en grande, nene. 409 00:25:32,740 --> 00:25:34,658 Y lo quiero ahí conmigo. 410 00:25:35,826 --> 00:25:37,661 Podríamos crear nuestra propia familia. 411 00:25:37,828 --> 00:25:38,912 Señor Sionis, 412 00:25:39,079 --> 00:25:42,124 los Leones Dorados han operado en Ciudad Gótica durante casi 100 años. 413 00:25:44,043 --> 00:25:46,045 No necesitamos su protección. 414 00:25:46,128 --> 00:25:46,962 SEÑOR KEO 415 00:25:47,046 --> 00:25:48,881 Se arrepentirá. 416 00:25:57,556 --> 00:26:00,017 ¿Lo pensará? ¿Podría hacer eso por mí? 417 00:26:00,184 --> 00:26:01,727 Coméntelo con su adorable esposa, 418 00:26:01,894 --> 00:26:04,271 y lo estaré esperando en el muelle pasado mañana. 419 00:26:04,438 --> 00:26:05,522 ¿De acuerdo? 420 00:26:12,488 --> 00:26:16,325 Es un mundo de hombres 421 00:26:17,159 --> 00:26:22,247 No sería nada Sin una mujer o una niña 422 00:26:22,748 --> 00:26:25,417 ¿Quién se está divirtiendo? Ustedes. 423 00:26:25,584 --> 00:26:27,086 Perdido en la naturaleza 424 00:26:27,252 --> 00:26:28,378 ¿Está bien la comida? 425 00:26:28,545 --> 00:26:30,089 ¿Les ofrezco otro trago? 426 00:26:30,255 --> 00:26:31,340 Perdido en la amargura 427 00:26:31,965 --> 00:26:33,175 Por la salud. 428 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 Está perdido en la soledad 429 00:26:37,179 --> 00:26:39,515 Está perdido 430 00:26:39,681 --> 00:26:42,976 Es un mundo de hombres 431 00:26:43,477 --> 00:26:46,271 No sería nada 432 00:26:55,656 --> 00:26:59,368 Sin una mujer o una niña 433 00:27:02,287 --> 00:27:04,832 El Canario ha cantado en el club de Román por años. 434 00:27:04,998 --> 00:27:05,999 ¡Vamos! 435 00:27:06,166 --> 00:27:07,835 La llama su pajarita, 436 00:27:08,001 --> 00:27:11,588 y la tiene en la palma de su mano. 437 00:27:12,089 --> 00:27:14,633 HARLEY QUINN - SICARIA / CAZARRECOMPENSAS PASEA-PERROS / MERCERÍA 438 00:27:17,177 --> 00:27:19,179 - Aquí tienes, Canario. - Gracias. 439 00:27:20,514 --> 00:27:23,142 ¿Cómo se escribe "mercenaria"? 440 00:27:24,059 --> 00:27:25,394 Mercenana... 441 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 ¿Merceran? 442 00:27:34,653 --> 00:27:36,446 ¡Señorita cantante! 443 00:27:37,197 --> 00:27:39,449 Cantas muy bien. 444 00:27:39,992 --> 00:27:40,951 Sí. 445 00:27:47,082 --> 00:27:49,376 ¿Sabes qué es un arlequín? 446 00:27:51,503 --> 00:27:53,881 ¿Un payaso barato mal maquillado? 447 00:27:56,175 --> 00:27:57,551 ¡Dolió! 448 00:28:01,180 --> 00:28:03,473 Un arlequín está hecho... 449 00:28:04,850 --> 00:28:06,643 ...para servir. 450 00:28:07,394 --> 00:28:08,979 Al público. 451 00:28:09,605 --> 00:28:11,523 A un amo. 452 00:28:14,359 --> 00:28:17,446 Un arlequín no es nada sin un amo. 453 00:28:19,698 --> 00:28:24,369 Y a nadie le importa un carajo quiénes somos más allá de eso. 454 00:28:33,295 --> 00:28:36,173 No sé quién creas que soy, pero no soy esa. 455 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Pudín y yo terminamos. 456 00:28:48,268 --> 00:28:50,562 No se lo había dicho a nadie. 457 00:28:52,064 --> 00:28:53,565 Sí. 458 00:28:54,191 --> 00:28:55,901 Y esta vez, para siempre. 459 00:28:57,778 --> 00:29:01,281 Y por primera vez en mucho tiempo... 460 00:29:02,616 --> 00:29:04,701 ...estoy completamente sola. 461 00:29:09,498 --> 00:29:10,958 Es genial. 462 00:29:14,419 --> 00:29:16,088 Bienvenida al club. 463 00:29:17,381 --> 00:29:18,548 Gracias. 464 00:29:19,216 --> 00:29:22,761 Oye, no estés triste. ¿Qué tal otro trago? 465 00:29:23,262 --> 00:29:24,638 - ¡Sí! - ¿Sí? 466 00:29:25,097 --> 00:29:26,306 - Sí. - Yo invito. 467 00:29:26,640 --> 00:29:28,892 - Claro. ¡Tragos! - Oye, dos shots. 468 00:29:32,020 --> 00:29:33,272 Oye. 469 00:29:43,156 --> 00:29:44,533 Todo está bien. 470 00:29:58,505 --> 00:30:01,091 - No quiero irme a casa. - ¿Ah, no? No. 471 00:30:01,633 --> 00:30:02,634 No. 472 00:30:04,636 --> 00:30:06,847 Avísame si quieres vomitar. 473 00:30:07,222 --> 00:30:09,808 Tu carruaje ha llegado. Muy bien. 474 00:30:09,975 --> 00:30:12,811 - ¿Vamos por algo de desayunar? - Hola, amigo, necesito ayuda. 475 00:30:12,978 --> 00:30:14,438 Ella es mi amiga. 476 00:30:14,604 --> 00:30:17,149 Te dije todo sobre... Oye, sujeta la puerta. La tengo. 477 00:30:17,316 --> 00:30:19,151 - Eso es. - Espera. 478 00:30:20,152 --> 00:30:21,278 ¿No es la novia del Guasón? 479 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Ya no. 480 00:30:22,612 --> 00:30:23,739 ¿Tienen espacio para una más? 481 00:30:23,905 --> 00:30:24,906 Hola. 482 00:30:30,203 --> 00:30:33,165 No necesito tu ayuda. Ya lo tengo. 483 00:30:33,957 --> 00:30:36,001 ¿Lo tienes? ¿Estás segura? 484 00:30:36,710 --> 00:30:38,420 No es de extrañar que todos te odien. 485 00:30:53,894 --> 00:30:54,811 ¡Ya lo tienes! 486 00:30:56,605 --> 00:30:58,857 ¡Hijo de puta! 487 00:31:05,781 --> 00:31:07,240 Mira nada más. 488 00:31:09,117 --> 00:31:11,745 ¿Es la pequeña señorita Lance? 489 00:31:12,371 --> 00:31:16,458 Todos estos años creí que era solo una cara bonita y un buen par de pulmones. 490 00:31:20,045 --> 00:31:24,299 Señor Zsasz, tuve una maravillosa idea. 491 00:31:32,349 --> 00:31:34,142 Esa es mi pajarita. 492 00:31:37,145 --> 00:31:40,440 No toque lo que no puede pagar, señor. 493 00:31:40,816 --> 00:31:41,817 Cállate. 494 00:31:43,777 --> 00:31:46,196 Pajarita. 495 00:31:47,072 --> 00:31:48,949 ¿Conduces tan bien como peleas? 496 00:31:51,701 --> 00:31:52,994 ¿Quién pregunta? 497 00:31:53,161 --> 00:31:54,621 El jefe. 498 00:31:54,996 --> 00:31:56,581 Te van a ascender. 499 00:31:59,626 --> 00:32:01,169 Serás su nueva chofer. 500 00:32:01,336 --> 00:32:04,923 Gracias, pero creo que seguiré cantando. 501 00:32:05,090 --> 00:32:06,925 Creo que estarás conduciendo. 502 00:32:08,218 --> 00:32:12,389 Mañana aquí a las 9:00. Sé puntual. 503 00:32:12,556 --> 00:32:17,477 Así es como Canario consiguió trabajo con el nuevo Padrino de Ciudad Gótica. 504 00:32:18,353 --> 00:32:21,314 Un puesto que no habría estado vacante... 505 00:32:21,481 --> 00:32:24,025 ...de no ser por su servidora. 506 00:32:31,450 --> 00:32:32,451 Buenos días. 507 00:32:43,712 --> 00:32:45,380 ¡Tú eras la que quería a la niña! 508 00:32:45,547 --> 00:32:47,132 ¡No la quería a ella! 509 00:32:49,551 --> 00:32:51,136 Déjame adivinar. ¿Tus padres? 510 00:32:52,012 --> 00:32:53,054 Padres adoptivos. 511 00:32:53,221 --> 00:32:54,222 Cierto. 512 00:32:55,307 --> 00:32:56,766 Lo lamento, niña. 513 00:32:57,434 --> 00:32:59,561 Yo lamento tu cara. 514 00:33:00,187 --> 00:33:02,731 Mierda, sí tienes algo en la cara. 515 00:33:03,690 --> 00:33:06,109 Hubieras visto al otro tipo. 516 00:33:10,655 --> 00:33:12,657 ¡Quiero a esa niña fuera de mi maldita casa! 517 00:33:12,824 --> 00:33:15,160 No todos los días serán así, niña. 518 00:33:16,203 --> 00:33:18,205 Solo resiste. 519 00:33:24,419 --> 00:33:25,837 Ve por algo de comer. 520 00:33:27,672 --> 00:33:30,133 Y no te metas en sus problemas. No vale la pena. 521 00:33:39,142 --> 00:33:40,227 No me hables así. 522 00:33:43,480 --> 00:33:44,731 Canario pasó la siguiente semana... 523 00:33:44,898 --> 00:33:48,443 ...adaptándose a su nuevo trabajo como chofer particular de Román. 524 00:33:57,619 --> 00:33:59,371 Qué asco. Está bien. 525 00:33:59,538 --> 00:34:02,541 Lo que ella no sabía, era que ser la chofer del señor Despellejador... 526 00:34:02,707 --> 00:34:07,379 ...la pondría justo en la mira de mi cerdita favorita. 527 00:34:08,255 --> 00:34:09,256 ¿Dinah Lance? 528 00:34:09,464 --> 00:34:10,715 ¿Quién demonios es usted? 529 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 Renée Montoya, detective del departamento de policía de Ciudad Gótica. 530 00:34:16,846 --> 00:34:20,350 Tu predecesor y yo teníamos un acuerdo. 531 00:34:20,767 --> 00:34:22,227 ¿Ah, de verdad? 532 00:34:22,394 --> 00:34:26,231 Me dijo que estaba llegando un cargamento. Un diamante. 533 00:34:26,773 --> 00:34:28,733 Un diamante muy especial. 534 00:34:30,193 --> 00:34:33,113 No me interesa, señora. Gracias por el café. 535 00:34:35,198 --> 00:34:36,575 ¿Sabes para quién trabajas? 536 00:34:37,701 --> 00:34:39,619 Por supuesto que sí. Es el hombre que me dio trabajo. 537 00:34:39,786 --> 00:34:41,121 Me sacó de las calles. 538 00:34:41,288 --> 00:34:43,999 Sí, y también es un hombre muy peligroso. 539 00:34:44,165 --> 00:34:46,835 Un criminal. Un asesino. 540 00:34:47,002 --> 00:34:49,337 ¿Qué pensaría tu madre si supiera que trabajas para alguien así? 541 00:34:50,505 --> 00:34:52,716 Tienes el mismo poder que ella tenía. 542 00:34:52,882 --> 00:34:54,551 ¿No crees que le habría gustado que lo usaras? 543 00:34:54,718 --> 00:34:56,469 ¿Qué demonios sabe sobre mi madre? 544 00:34:56,636 --> 00:34:59,598 Ella colaboraba con la policía de Ciudad Gótica. 545 00:34:59,764 --> 00:35:01,683 - Era una buena mujer. - Sí. 546 00:35:02,350 --> 00:35:04,519 Era una maldita gran mujer. 547 00:35:04,686 --> 00:35:07,814 El tipo de mujer que ponía la vida de los demás antes que la suya. 548 00:35:08,857 --> 00:35:11,151 Y cuando la encontraron muerta en la calle, 549 00:35:11,568 --> 00:35:14,654 ¿dónde demonios estaba usted y sus amigos de azul? 550 00:35:15,739 --> 00:35:19,242 Ahora viene y quiere que la ayude, 551 00:35:19,701 --> 00:35:21,620 ¿y quiere que cometa el mismo error que ella? 552 00:35:23,580 --> 00:35:26,249 Sí, buena suerte con eso. 553 00:35:27,751 --> 00:35:29,085 Es bastante justo. 554 00:35:29,753 --> 00:35:31,588 Lamento tu pérdida. 555 00:35:33,006 --> 00:35:34,424 Pero para que lo sepas... 556 00:35:35,550 --> 00:35:38,803 ...eso jamás habría pasado conmigo a cargo. 557 00:35:41,514 --> 00:35:43,725 Los soldados de Sprang Bridge caducaron. 558 00:35:44,184 --> 00:35:46,645 "Claudicaron". Por supuesto que sí. 559 00:35:46,811 --> 00:35:48,938 Te dije que la escena de ese Keo enviaría un mensaje. 560 00:35:50,357 --> 00:35:52,108 Sí que lo hizo, jefe. 561 00:35:52,317 --> 00:35:54,194 Así fue, carajo. 562 00:35:55,153 --> 00:35:56,571 La Asesina de la Ballesta... 563 00:35:57,656 --> 00:35:59,282 ...atacó de nuevo anoche. 564 00:35:59,866 --> 00:36:01,534 Rossi y cuatro de sus hombres. 565 00:36:01,701 --> 00:36:04,537 La gente no mata a los míos sin mi permiso. 566 00:36:04,704 --> 00:36:06,539 ¿Por qué la de la ballesta no lo sabe? 567 00:36:06,706 --> 00:36:08,166 - ¡Tú lo sabes! - Lo sé. 568 00:36:08,333 --> 00:36:11,294 ¿Por qué ella no? ¿Por qué no es de las mías? 569 00:36:11,461 --> 00:36:13,630 - Debería ser tuya. - Me gustan las ballestas. 570 00:36:14,631 --> 00:36:16,174 Buenos días. 571 00:36:16,716 --> 00:36:18,385 - Buenos días. - Pasa. 572 00:36:18,551 --> 00:36:21,012 Estamos por terminar una cosita. Da un vistazo. 573 00:36:21,179 --> 00:36:23,139 - Llegas tarde. - Está bien. 574 00:36:23,306 --> 00:36:25,100 ¿Debería volver después porque llega tarde? 575 00:36:25,266 --> 00:36:27,102 No. ¿No es impresionante? 576 00:36:28,895 --> 00:36:31,856 Es una máscara Chokwe. 577 00:36:32,524 --> 00:36:35,276 La conseguí cuando estuve con la tribu Mbangani... 578 00:36:35,443 --> 00:36:37,445 ...en el Congo. ¿Has estado ahí? 579 00:36:37,612 --> 00:36:39,781 Nunca he ido. Dicen que es precioso. 580 00:36:39,948 --> 00:36:41,491 Es sucio. 581 00:36:41,658 --> 00:36:45,578 Mira esto. Es una tsantsa genuina, una cabeza reducida. 582 00:36:45,745 --> 00:36:48,832 Los shuar de Ecuador. Son gente maravillosa. Sumamente amables. 583 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 - Creo que te agradarían. - ¿Sí? 584 00:36:51,751 --> 00:36:55,088 Hierven las cabezas de sus enemigos y hacen estos amiguitos. 585 00:36:55,255 --> 00:36:56,965 Exquisitos, ¿no? Mira. 586 00:36:57,132 --> 00:37:00,260 Mira las orejitas. Y su cortecito. 587 00:37:00,427 --> 00:37:02,220 - Sí, tiene como mil años. - Vaya. 588 00:37:02,387 --> 00:37:03,972 Y ahora es solo un adorno de mi sala. 589 00:37:04,180 --> 00:37:06,224 - ¡Qué asco! Me encanta. - ¿Sí? 590 00:37:06,391 --> 00:37:08,017 Estos son modelos antiguos de acupuntura. 591 00:37:08,184 --> 00:37:10,729 Mira, tienen todos los puntos de acupuntura. 592 00:37:10,895 --> 00:37:13,898 Los encontramos enterrados en las montañas. 593 00:37:14,065 --> 00:37:17,026 Químicos Ace voló por los aires anoche. 594 00:37:17,193 --> 00:37:20,238 Muy bien, encontremos a la Asesina de la Ballesta. Entiendo. 595 00:37:21,072 --> 00:37:22,782 ¿También es un modelo de acupuntura? 596 00:37:22,907 --> 00:37:25,910 No es un modelo de acupuntura. Es mi estatua. 597 00:37:26,077 --> 00:37:27,704 La hizo una artista muy famosa de Ciudad Gótica... 598 00:37:27,871 --> 00:37:29,539 Fue Harley Quinn. 599 00:37:30,582 --> 00:37:32,834 Una forma de decirle "vete a la mierda" al Guasón. 600 00:37:33,501 --> 00:37:34,586 Se separaron. 601 00:37:35,920 --> 00:37:37,630 ¿Qué te pasa, Víctor? 602 00:37:38,465 --> 00:37:41,468 - ¿Por qué no me lo habías dicho? - Sí. 603 00:37:41,634 --> 00:37:43,928 ¡Son noticias maravillosas! 604 00:37:44,679 --> 00:37:46,848 Ella no es de él, es mía. 605 00:37:47,015 --> 00:37:50,393 Que los muchachos la busquen. Atrápala y tráemela. La quiero. 606 00:37:50,560 --> 00:37:52,437 Tú, necesito que recojas algo. 607 00:37:52,604 --> 00:37:54,856 Algo superimportante, ¿de acuerdo? 608 00:37:55,023 --> 00:37:56,274 - De acuerdo. - Iré contigo. 609 00:37:56,441 --> 00:37:58,234 - Sí, ve con Víctor. - Solo hay que recogerlo. 610 00:37:58,401 --> 00:37:59,736 No, es inofensivo. 611 00:37:59,903 --> 00:38:01,696 Haz lo que te digo. Ve. 612 00:38:16,336 --> 00:38:18,004 Muy bien. Vamos. 613 00:38:18,171 --> 00:38:19,506 Me llevaré eso. 614 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 El señor S me dijo que lo guardara. 615 00:38:21,174 --> 00:38:22,967 Ve por el auto. 616 00:38:25,220 --> 00:38:28,723 Esa roca. Esa roca está por convertirse en la clave... 617 00:38:28,890 --> 00:38:32,352 ...de la que depende si viviré para disfrutar de mi nueva independencia. 618 00:38:36,147 --> 00:38:37,440 Suéltame. 619 00:38:37,607 --> 00:38:39,067 ¿Qué demonios haces aquí? 620 00:38:39,234 --> 00:38:42,862 No eres la única que hace dinero con la gente rica, blanca y tonta. 621 00:38:43,029 --> 00:38:46,241 ¿Sabes qué? Algún día meterás la mano en el bolsillo equivocado, hermana. 622 00:38:46,407 --> 00:38:48,535 Sí, como sea. 623 00:38:51,579 --> 00:38:53,498 Estúpidos niños. 624 00:38:55,500 --> 00:38:57,210 Disculpen. Lo siento. 625 00:39:07,345 --> 00:39:08,471 Me encantan sus aretes. 626 00:39:08,847 --> 00:39:10,598 Ay, gracias. 627 00:39:12,392 --> 00:39:14,102 Ahí está la ladrona. 628 00:39:15,520 --> 00:39:16,688 POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 629 00:39:16,855 --> 00:39:17,897 ¡Suélteme! 630 00:39:18,064 --> 00:39:20,567 Esa niñita se llevó mi reloj. 631 00:39:20,733 --> 00:39:22,443 Yo no fui. 632 00:39:25,238 --> 00:39:26,239 ¿Dónde demonios está el diamante? 633 00:39:26,406 --> 00:39:27,907 Lo tenía hace un momento, carajo. 634 00:39:28,449 --> 00:39:29,450 ¡Cass! 635 00:39:31,995 --> 00:39:33,037 ¡Esperen! 636 00:39:33,204 --> 00:39:34,414 ¡Esperen! 637 00:39:35,999 --> 00:39:37,208 ¡Alto! 638 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 ¡Mierda! 639 00:39:58,897 --> 00:40:00,398 En esto de contar historias, 640 00:40:00,565 --> 00:40:03,735 el hecho de que esta tonta se tragara el diamante... 641 00:40:03,902 --> 00:40:06,529 ...era una complicación. 642 00:40:07,655 --> 00:40:11,159 Una complicación que no necesitaba en este momento. 643 00:40:14,162 --> 00:40:15,163 ¿Dialogamos? 644 00:40:18,541 --> 00:40:20,418 Perdimos el diamante. 645 00:40:20,585 --> 00:40:21,628 ¿Qué? 646 00:40:21,794 --> 00:40:23,504 Lo sentimos mucho, señor S. Esta niña... 647 00:40:23,671 --> 00:40:25,798 No pudimos atraparla. 648 00:40:30,386 --> 00:40:31,304 ¡Auxilio! 649 00:40:31,471 --> 00:40:33,389 ¡Vete! ¡Largo de aquí! 650 00:40:33,556 --> 00:40:36,809 ¡Tú, también! Con tu maldita salvia que apesta mi casa. 651 00:40:36,976 --> 00:40:37,810 ¡Váyanse a la mierda! 652 00:40:38,144 --> 00:40:39,187 Aquí está. 653 00:40:39,771 --> 00:40:40,939 ¡Es una niña! 654 00:40:41,105 --> 00:40:42,023 - Señor Sionis. - Es sólo una niña. 655 00:40:42,190 --> 00:40:43,191 Ella es... ¿qué? 656 00:40:43,358 --> 00:40:45,652 Tenemos a Harley Quinn abajo, como lo pidió. 657 00:40:45,818 --> 00:40:47,111 ¡Váyanse a la mierda! Fuera. 658 00:40:47,278 --> 00:40:48,738 ¡Largo! 659 00:40:48,905 --> 00:40:50,448 ¡Mierda! Son mis cosas. 660 00:40:50,615 --> 00:40:52,075 - Ese diamante es mío. - Sí. 661 00:40:52,241 --> 00:40:53,076 ¡Mío! 662 00:40:53,743 --> 00:40:55,453 ¡Maldita sea! No pido mucho, ¿o sí? 663 00:40:55,620 --> 00:40:58,289 - No. - ¿Por qué me pasa esto a mí? ¿Por qué? 664 00:41:00,166 --> 00:41:01,918 Recuperaré su diamante. 665 00:41:03,044 --> 00:41:04,253 Lo prometo. 666 00:41:04,754 --> 00:41:09,550 ¿Por qué no bajamos y matamos a la perra de Harley? 667 00:41:11,010 --> 00:41:12,845 Para desahogarnos un poco. 668 00:41:13,513 --> 00:41:16,140 Sí, hace tiempo que quiero hacerlo. 669 00:41:18,101 --> 00:41:20,687 Está bien. Me cambiaré. 670 00:41:36,077 --> 00:41:37,620 Mierda, Cass. 671 00:41:42,959 --> 00:41:46,045 Haz lo que sea necesario, quiero mi diamante de vuelta. 672 00:41:46,212 --> 00:41:48,381 Estamos en ello. 673 00:41:48,673 --> 00:41:51,217 Vamos a divertirnos un poco. 674 00:41:56,222 --> 00:42:00,768 Harleen Quinzel. 675 00:42:03,688 --> 00:42:04,856 Hola, Romy. 676 00:42:06,357 --> 00:42:08,526 ¿Sabes por qué estas aquí? 677 00:42:08,693 --> 00:42:09,527 NOMBRE: ROMÁN SIONIS 678 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Cuando se trata de Román Sionis y yo, 679 00:42:10,862 --> 00:42:12,321 hay muchas respuestas probables a esta pregunta. 680 00:42:12,488 --> 00:42:13,322 AGRAVIO: 681 00:42:13,489 --> 00:42:16,242 Romperle las piernas a su chofer. Una vez dije: "expresso". 682 00:42:16,409 --> 00:42:17,577 Le enfurece que yo tenga vagina. 683 00:42:17,744 --> 00:42:18,661 VOTÉ POR BERNIE 684 00:42:18,828 --> 00:42:20,413 HICE PIPÍ EN SU FILTRO LO LLAMÉ ROMY 685 00:42:20,580 --> 00:42:21,414 PEGUÉ CHICLE EN SU MESA ROBÉ SU CONTROL REMOTO 686 00:42:21,539 --> 00:42:22,957 LO LLAMÉ "QUEEF RICHARDS" VENDÍ UNA RELIQUIA FAMILIAR 687 00:42:23,124 --> 00:42:25,710 Lo interrumpía constantemente, como ahora. 688 00:42:25,918 --> 00:42:28,129 - Estás aquí porque... - Ay, Dios, detente. 689 00:42:28,296 --> 00:42:32,008 Vas a hacer lo de abrir tu estuche de instrumentos de tortura... 690 00:42:32,175 --> 00:42:35,928 ...mientras me explicas tu plan maestro y por qué yo no estoy en él. 691 00:42:36,095 --> 00:42:38,931 - Estoy construyendo un mejor... - De verdad, no tienes por qué. 692 00:42:39,098 --> 00:42:41,934 Estás construyendo un imperio criminal, porque papi te echó de la empresa. 693 00:42:42,101 --> 00:42:43,811 Y crees que al hacerlo lo mandas a la mierda, 694 00:42:43,978 --> 00:42:45,772 pero es un intento muy raro de ganarte su respeto de vuelta. 695 00:42:45,938 --> 00:42:49,275 Entiendo. En realidad no eres tan complicado como crees. 696 00:42:49,442 --> 00:42:51,402 Y tú no eres muy inteligente, porque voy a cortarte en... 697 00:42:51,569 --> 00:42:53,613 Dios santo. 698 00:42:53,780 --> 00:42:57,784 Ahora dirás que quieres matarme para enviar un mensaje. Qué aburrido. 699 00:42:57,950 --> 00:43:00,495 - Quiero matarte... - Mierda. 700 00:43:00,661 --> 00:43:02,789 ...porque sin el Guasón de por medio... 701 00:43:04,457 --> 00:43:05,958 ...puedo hacerlo. 702 00:43:09,045 --> 00:43:12,090 Hablas mucho para ser... 703 00:43:12,256 --> 00:43:15,343 ...solo una niñita tonta sin nadie que la proteja. 704 00:43:20,389 --> 00:43:21,933 - Espera. - ¿Qué? 705 00:43:22,100 --> 00:43:23,684 - No me mates. - Claro. 706 00:43:23,851 --> 00:43:25,394 No. Lo digo en serio. Romy, Román. 707 00:43:25,561 --> 00:43:27,271 Vamos. Debe haber algo... 708 00:43:27,438 --> 00:43:28,856 ...que podamos hacer. ¡Oye! 709 00:43:29,899 --> 00:43:31,609 ¡Espera! Perdiste algo, ¿no? 710 00:43:32,276 --> 00:43:33,569 Perdiste algo. Te escuché decirlo. 711 00:43:33,736 --> 00:43:34,737 Un diamante. 712 00:43:40,326 --> 00:43:41,494 Sí. 713 00:43:42,912 --> 00:43:45,039 Puedo ayudarte a encontrarlo. 714 00:43:45,206 --> 00:43:48,167 En serio. Busca en mi bolsillo. 715 00:43:51,337 --> 00:43:52,630 El otro bolsillo. 716 00:44:01,889 --> 00:44:03,015 Empezaré mi propio negocio. 717 00:44:03,891 --> 00:44:05,226 ¿Leíste lo que dice? El segundo de abajo. 718 00:44:05,393 --> 00:44:06,978 ENCUENTRO COSAS PERDIDAS 719 00:44:09,730 --> 00:44:11,816 Conozco East End mejor que nadie. 720 00:44:12,900 --> 00:44:15,778 ¿Quieres tu diamante de vuelta? Soy tu chica. 721 00:44:15,945 --> 00:44:19,282 El señor G perdió una fotografía de Eleanor Roosevelt desnuda... 722 00:44:19,448 --> 00:44:21,701 ...y la encontré en un nido en el parque Robinson. 723 00:44:21,868 --> 00:44:23,953 Si me dejas ir, 724 00:44:24,120 --> 00:44:27,957 esta vez, te traeré de vuelta esa roca. 725 00:44:28,124 --> 00:44:30,209 ¿Qué puedes perder? Si tu gente la encuentra antes, 726 00:44:30,376 --> 00:44:32,128 te juro que puedes matarme después. 727 00:44:32,295 --> 00:44:34,672 Juramento de meñique. Por mi madre. 728 00:44:34,881 --> 00:44:36,215 ¡Eres un fastidio! 729 00:44:37,842 --> 00:44:39,510 Si quieres mi misericordia, 730 00:44:39,677 --> 00:44:42,555 cierra ese agujero en tu cara y escucha. 731 00:44:43,139 --> 00:44:45,683 Me traerás mi diamante. 732 00:44:51,772 --> 00:44:56,569 Un beso en la mano puede ser romántico 733 00:44:56,736 --> 00:45:00,364 pero los diamantes son el mejor amigo de una chica. 734 00:45:01,532 --> 00:45:04,160 Un beso puede ser fabuloso 735 00:45:04,327 --> 00:45:08,247 Pero no paga el alquiler de tu humilde apartamento 736 00:45:08,414 --> 00:45:11,292 Ni te ayuda en la cafetería 737 00:45:13,753 --> 00:45:15,504 Los diamantes 738 00:45:15,796 --> 00:45:16,756 Estaré esperando 739 00:45:16,923 --> 00:45:17,840 Los diamantes 740 00:45:18,132 --> 00:45:18,966 Los diamantes 741 00:45:19,133 --> 00:45:20,176 El diamante 742 00:45:20,801 --> 00:45:21,928 Los diamantes 743 00:45:22,094 --> 00:45:23,179 Romy, Román. 744 00:45:24,388 --> 00:45:25,765 Estaré esperando 745 00:45:27,642 --> 00:45:29,018 Pero los diamantes 746 00:45:29,185 --> 00:45:31,729 Los diamantes son el mejor amigo de una chica 747 00:45:35,816 --> 00:45:37,860 Tienes hasta la medianoche. 748 00:45:39,111 --> 00:45:42,156 Y después te arrancaré esa bonita cara... 749 00:45:42,323 --> 00:45:43,991 ...y la cocinaré en vinagre. 750 00:45:44,700 --> 00:45:45,910 ¿Escuchaste? 751 00:45:49,038 --> 00:45:50,665 Llámenme chapada a la antigua, 752 00:45:50,831 --> 00:45:54,043 pero siempre he creído que es el hombre quien le da el diamante a la chica. 753 00:45:59,382 --> 00:46:02,134 No te decepcionaré, Romy. Lo prometo. 754 00:46:02,301 --> 00:46:04,220 Ofrezcamos medio millón. 755 00:46:04,387 --> 00:46:06,472 Será más divertido si tiene competencia. 756 00:46:06,639 --> 00:46:09,433 Envíaselo a todos los mercenarios de Ciudad Gótica. 757 00:46:09,934 --> 00:46:11,936 Eres la cantante que nadie escucha. 758 00:46:12,103 --> 00:46:14,313 Eres la estúpida que a nadie le agrada. 759 00:46:27,827 --> 00:46:30,288 RECOMPENSA DE $500.000, CASSANDRA "CASS" CAIN ¡SOLO VIVA! ¡NO SIRVE MUERTA! 760 00:46:32,081 --> 00:46:34,792 Dios. ¿Quién demonios es? ¿Qué? 761 00:46:34,959 --> 00:46:37,628 Tenemos un problema. La niña tiene el diamante. 762 00:46:37,795 --> 00:46:39,588 Se llama Cassandra Cain. 763 00:46:39,755 --> 00:46:41,382 Ay, carajo. 764 00:46:44,635 --> 00:46:46,345 ¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain? 765 00:46:46,512 --> 00:46:48,306 Perfecto, ahora sí ya estamos bien. 766 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 Celda número siete. 767 00:46:58,316 --> 00:47:00,526 Gracias, muñeco. Eres un encanto. 768 00:47:02,028 --> 00:47:03,029 SE BUSCA DIGGER HARKNESS ALIAS "BOOMERANG". 769 00:47:03,195 --> 00:47:04,280 Conozco a ese tipo. 770 00:47:23,424 --> 00:47:24,717 Acceso denegado. 771 00:47:24,884 --> 00:47:26,135 ACCESO DENEGADO 772 00:47:37,396 --> 00:47:38,773 Perfecto. 773 00:47:39,148 --> 00:47:41,776 AVERÍA EN LOS ASPERSORES 774 00:47:54,246 --> 00:47:55,247 Espera. 775 00:47:55,414 --> 00:47:57,249 - ¿Me recuerdas? - ¡Ella robó mi auto! 776 00:47:57,416 --> 00:47:58,667 Harley Quinn. 777 00:47:58,834 --> 00:48:00,544 - ¡Quinn! Déjanos salir, a ver qué pasa. - No se fijen en mí, chicos. 778 00:48:00,711 --> 00:48:02,505 - ¡Mataste a mi chinchilla! - Vine por la niña. 779 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 ¿Qué onda, chica? Por tu culpa estoy aquí. 780 00:48:04,757 --> 00:48:06,384 Sí, lo siento. 781 00:48:06,967 --> 00:48:08,844 - ¡Date por muerta! - ¡Te mataré, Quinn! 782 00:48:09,011 --> 00:48:10,304 Oye, niña. 783 00:48:11,430 --> 00:48:13,349 - Eres la psicópata del roller derby. - Sí. 784 00:48:13,516 --> 00:48:14,934 ¿Eres Cassandra Cain? 785 00:48:15,101 --> 00:48:16,268 Sí. 786 00:48:16,435 --> 00:48:18,312 CERRADURAS AVERIADAS 787 00:48:28,155 --> 00:48:29,407 Necesito saber dónde... 788 00:48:40,626 --> 00:48:41,669 Espera, por favor. 789 00:48:41,836 --> 00:48:42,795 Harley... 790 00:50:09,340 --> 00:50:10,799 Te atrapé, pequeña mierda. 791 00:50:12,384 --> 00:50:13,385 ¿Quiénes son ustedes chicos? 792 00:50:15,054 --> 00:50:15,888 Corre. 793 00:50:19,391 --> 00:50:20,643 Mantengan a la niña con vida. 794 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Un poco de ayuda. 795 00:52:42,284 --> 00:52:44,078 ¿Tiene que seguir corriendo? 796 00:53:13,023 --> 00:53:15,901 Román, niño rico de mierda. 797 00:53:18,195 --> 00:53:19,196 ¡Tú! 798 00:53:19,363 --> 00:53:20,406 ¡Tú! 799 00:53:20,572 --> 00:53:22,116 Aléjate de la niña. 800 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Suéltalo. 801 00:53:25,119 --> 00:53:26,120 ¿El teléfono? 802 00:53:26,912 --> 00:53:27,996 Claro. 803 00:54:04,950 --> 00:54:06,368 Bien. Estás despierta. 804 00:54:06,535 --> 00:54:08,245 Tira esto por mí, ¿sí? 805 00:54:11,081 --> 00:54:12,458 NOMBRE: UNA IDIOTA QUE SE PARECE A FRIDA KAHLO 806 00:54:12,624 --> 00:54:14,752 AGRAVIO: ME ODIA RECOMPENSA $$ 807 00:54:21,759 --> 00:54:24,052 ¿Qué demonios? 808 00:54:24,219 --> 00:54:25,971 ¿A quién acabo de volar? 809 00:54:26,138 --> 00:54:28,056 Alguien que me quiere muerta... 810 00:54:28,223 --> 00:54:31,101 ...o alguien que quiere la recompensa de medio millón por ti. 811 00:54:31,977 --> 00:54:33,479 ¿Medio millón de dólares? 812 00:54:33,896 --> 00:54:34,897 Sí. 813 00:54:35,063 --> 00:54:37,483 ¿Luzco como alguien que vale medio millón de dólares? 814 00:54:38,025 --> 00:54:39,902 - En realidad, no. - Te equivocaste de niña. 815 00:54:40,068 --> 00:54:41,862 Quítame las esposas. 816 00:54:42,029 --> 00:54:43,781 Sí, claro. 817 00:54:43,947 --> 00:54:45,115 Cuando me des el diamante. 818 00:54:45,282 --> 00:54:46,867 ¿Qué diamante? 819 00:54:53,332 --> 00:54:54,583 ¡Vete a la mierda! 820 00:54:56,335 --> 00:54:57,544 Mírame. 821 00:55:00,547 --> 00:55:01,757 ¿Qué? 822 00:55:01,924 --> 00:55:04,051 No sé nada de ningún diamante. 823 00:55:04,218 --> 00:55:06,386 Tu tono de voz, evitas el contacto visual... 824 00:55:06,553 --> 00:55:09,515 ...y el que seas una ladronzuela me hacen pensar que sí lo tienes. 825 00:55:09,681 --> 00:55:13,727 Puedes dármelo o te entregaré al dueño del diamante. 826 00:55:13,894 --> 00:55:17,022 Pero créeme cuando te digo que no te gustará lo que te hará. 827 00:55:18,023 --> 00:55:20,567 Ahora, entrégalo. 828 00:55:21,318 --> 00:55:23,570 Sí, no va a pasar. 829 00:55:25,155 --> 00:55:27,658 - ¿Disculpa? - Dije que no puedo. 830 00:55:27,825 --> 00:55:28,992 Una vez más. 831 00:55:29,159 --> 00:55:30,786 - No puedo dártelo. - ¿Por qué no? 832 00:55:30,953 --> 00:55:32,871 Porque me lo comí, ¿de acuerdo? 833 00:55:38,919 --> 00:55:39,962 ¡LAXANTE! 834 00:55:40,128 --> 00:55:41,129 Sí. 835 00:55:42,464 --> 00:55:43,882 ¿Qué hacemos aquí? 836 00:55:44,758 --> 00:55:47,052 Hay dos formas de sacarte ese diamante. 837 00:55:48,220 --> 00:55:49,429 Ésta manera... 838 00:55:50,973 --> 00:55:52,432 ...o ésta manera. 839 00:55:54,726 --> 00:55:55,936 Eso pensé. 840 00:55:56,103 --> 00:55:57,813 También necesito algunos víveres. 841 00:56:01,400 --> 00:56:04,152 ¿Hace cuánto tiempo que eres mercenaria? 842 00:56:05,153 --> 00:56:06,572 Oye, ¿de dónde sacaste...? 843 00:56:06,738 --> 00:56:09,032 Estás tan ocupada mirando mi mano derecha, 844 00:56:09,199 --> 00:56:10,909 que no has pensado en la izquierda... 845 00:56:11,076 --> 00:56:13,078 Tu mano izquierda está esposada a la mía. 846 00:56:17,708 --> 00:56:19,543 Tendré que aprenderme esa. 847 00:56:20,669 --> 00:56:21,920 ¿Podemos comprarlo? 848 00:56:22,421 --> 00:56:24,756 No intentarás huir, ¿verdad? 849 00:56:24,923 --> 00:56:27,050 Si de verdad ofrecen medio millón por mí, 850 00:56:27,217 --> 00:56:29,887 prefiero estar con la persona que no me abrirá por la mitad. 851 00:56:30,470 --> 00:56:33,181 Bien. Pero si intentas huir, te mataré. 852 00:56:33,348 --> 00:56:35,517 No me importa que seas una niña. 853 00:56:38,437 --> 00:56:39,771 Te vi. 854 00:56:40,814 --> 00:56:43,609 De verdad, ¿cómo lo lograste? 855 00:56:43,775 --> 00:56:47,070 Compras en las mejores tiendas, 856 00:56:47,237 --> 00:56:50,324 haces dinero, tienes tu propio negocio. 857 00:56:50,991 --> 00:56:53,243 ¿Cómo lo lograste? Vamos, dímelo. 858 00:56:53,410 --> 00:56:54,578 De mujer a mujer. 859 00:56:55,245 --> 00:56:59,207 Robar está bien, pero tengo mucho potencial. 860 00:56:59,374 --> 00:57:01,251 ¿Cómo puedo ser como tú? 861 00:57:01,418 --> 00:57:05,005 Bueno, excepto por lo loca. Pero sí lo otro. 862 00:57:05,589 --> 00:57:08,592 Primero que nada, nadie es como yo. 863 00:57:08,759 --> 00:57:11,803 Si quisieras parecerte un poco, tendrías que ir a la escuela de medicina. 864 00:57:11,970 --> 00:57:14,932 Convertirte en psiquiatra, trabajar en un manicomio. 865 00:57:15,098 --> 00:57:18,310 Enamorarte de tu paciente, sacarlo de dicho manicomio. 866 00:57:18,477 --> 00:57:19,561 Vivir una vida como criminal. 867 00:57:19,728 --> 00:57:21,897 Meterte en un tanque de químicos por el loco al que amas. 868 00:57:22,064 --> 00:57:23,732 Que te arreste Batman. 869 00:57:23,899 --> 00:57:25,442 Regresar a prisión, salir de ahí con una bomba en el cuello. 870 00:57:25,651 --> 00:57:27,069 Salvar al mundo, regresar a prisión y escapar... 871 00:57:27,235 --> 00:57:29,613 ...antes de terminar con el loco antes mencionado... 872 00:57:29,780 --> 00:57:31,406 ...y volverte independiente. 873 00:57:34,201 --> 00:57:36,119 Por otro lado, 874 00:57:36,328 --> 00:57:39,498 ¿seis dólares por una botella de agua con un maldito pepino? 875 00:57:39,665 --> 00:57:40,666 Eso sí es una locura. 876 00:57:42,542 --> 00:57:44,544 No compraré aquí. 877 00:57:46,588 --> 00:57:47,631 Lo robaré. 878 00:57:48,507 --> 00:57:50,968 Considera esta como tu primera lección. 879 00:57:51,134 --> 00:57:53,220 Pagar es para tontos. 880 00:58:01,812 --> 00:58:02,813 ¡Muévete! 881 00:58:04,231 --> 00:58:07,985 COMIDA CHINA RESTAURANTE DE DOC 882 00:58:08,443 --> 00:58:09,277 Ups. 883 00:58:12,197 --> 00:58:14,825 Este es el restaurante de Doc. Y él es Doc. 884 00:58:14,992 --> 00:58:17,494 NOMBRE: DOC AGRAVIO: NINGUNO 885 00:58:17,661 --> 00:58:19,371 ¡Flor de loto! 886 00:58:19,538 --> 00:58:21,999 - Hola, Doc. ¿Cómo estás? - Bien. 887 00:58:22,165 --> 00:58:26,253 Es el abuelo taiwanés que nunca tuve. Conoce todo y a todos. 888 00:58:26,420 --> 00:58:29,506 Él sabe todo lo que pasa aquí. 889 00:58:29,673 --> 00:58:32,092 Y es la única persona... 890 00:58:32,801 --> 00:58:34,511 ...a la que de verdad le importo. 891 00:58:34,678 --> 00:58:36,179 - ¿Ah, sí? - Sí. 892 00:58:36,346 --> 00:58:39,891 Ella ha ordenado el número 32 con picante extra desde hace años. 893 00:58:40,058 --> 00:58:42,227 Segunda lección, siempre pide picante extra con el número 32. 894 00:58:42,394 --> 00:58:43,228 32. TERNERA MONGOLA. 895 00:58:43,395 --> 00:58:44,938 Para que se oculte el verdadero sabor. 896 00:58:45,105 --> 00:58:47,858 Flor de loto, sube antes de que alguien te vea. 897 00:58:48,316 --> 00:58:50,402 Todos te buscan. Y a ti. 898 00:58:50,569 --> 00:58:52,654 Lo sabemos. 899 00:58:52,738 --> 00:58:55,949 Si quieres que los chicos te respeten, 900 00:58:56,116 --> 00:58:57,993 tienes que demostrarles que vas en serio. 901 00:58:58,702 --> 00:59:01,163 Explota algo. Dispárale a alguien. 902 00:59:02,372 --> 00:59:04,541 Nada como la violencia para llamar la atención de los hombres. 903 00:59:04,708 --> 00:59:06,585 Cierra esa puerta con seguro. 904 00:59:06,918 --> 00:59:09,129 Y no te robes nada, ¿de acuerdo? 905 00:59:19,931 --> 00:59:21,224 Este lugar... 906 00:59:21,391 --> 00:59:23,518 No es mucho, pero es mejor que una celda en prisión. 907 00:59:23,685 --> 00:59:25,353 ...es jodidamente genial. 908 00:59:27,481 --> 00:59:30,400 Mierda. ¿Tienes una hiena en la bañera? 909 00:59:30,567 --> 00:59:33,403 Lo llamé Bruce por el guapo de Wayne. 910 00:59:33,737 --> 00:59:36,323 Es mi bizcochito, ¿verdad? 911 00:59:36,490 --> 00:59:38,575 ¿Verdad, bebé? 912 00:59:38,742 --> 00:59:40,660 ¿Verdad, Brucey? Sí. 913 00:59:40,827 --> 00:59:42,454 Te amo. 914 00:59:44,331 --> 00:59:47,584 Nunca lo había dicho. Los amo por igual. 915 00:59:48,376 --> 00:59:51,797 ¿Quién, ella? Es Cass. 916 00:59:54,549 --> 00:59:55,759 Eres muy bonito. 917 00:59:57,803 --> 00:59:59,471 ¿Quién es? 918 01:00:00,138 --> 01:00:01,848 Es un castor. 919 01:00:05,852 --> 01:00:09,898 ¿Brucey quiere un premio? 920 01:00:12,025 --> 01:00:13,026 ¿Qué es esto? 921 01:00:17,155 --> 01:00:19,074 Arte. No toques. 922 01:00:22,202 --> 01:00:23,912 ¿Es tu ex? 923 01:00:24,538 --> 01:00:26,123 ¿No sabes quién es? 924 01:00:27,624 --> 01:00:28,792 El Guasón. 925 01:00:28,959 --> 01:00:31,586 ¿El Payaso Príncipe del Crimen? 926 01:00:31,753 --> 01:00:33,421 ¿Mi antiguo socio en la locura? 927 01:00:33,588 --> 01:00:35,841 ¿El Arlequín del Odio? ¿El Bufón del Genocidio? 928 01:00:36,007 --> 01:00:37,884 ¿No te suena? 929 01:00:38,051 --> 01:00:40,095 Suena como a un imbécil. 930 01:00:54,359 --> 01:00:55,569 Leche. 931 01:01:06,204 --> 01:01:09,875 No es que me esté ablandando, pero tengo que admitir... 932 01:01:10,041 --> 01:01:12,252 ...que me agradaba la presencia de la niña. 933 01:01:23,263 --> 01:01:25,932 Deme un número 32. Suave. 934 01:01:26,474 --> 01:01:28,059 Sí, claro. 935 01:01:31,688 --> 01:01:34,191 Escuché que conoce todos los secretos... 936 01:01:34,357 --> 01:01:36,610 ...de esta apestosa ciudad. 937 01:01:37,110 --> 01:01:39,946 Necesito que me ayude a encontrar a alguien. 938 01:01:44,367 --> 01:01:47,495 Conozco a todos, menos a ti. 939 01:01:49,331 --> 01:01:50,540 ¿Quién eres? 940 01:01:50,707 --> 01:01:51,958 Me llaman... 941 01:01:55,337 --> 01:01:58,715 Mi error. Debí presentarte. Lo haré rápido. 942 01:02:03,011 --> 01:02:08,183 Conozcan a la hija del más rico y poderoso mafioso de Ciudad Gótica. 943 01:02:08,350 --> 01:02:10,810 Helena Bertinelli. 944 01:02:10,977 --> 01:02:13,313 Sí, de esos Bertinelli. 945 01:02:15,190 --> 01:02:18,860 Un día, llegó a casa y encontró a toda su familia en el salón. 946 01:02:19,020 --> 01:02:20,140 Mamá. 947 01:02:22,364 --> 01:02:26,326 Todos con sangre Bertinelli estaban ahí. 948 01:02:28,495 --> 01:02:31,581 ¿Y él? Es Stefano Galante. 949 01:02:31,748 --> 01:02:35,335 El tipo que quiere tomar el control sobre la fortuna y territorio Bertinelli. 950 01:02:59,276 --> 01:03:02,570 Cuando uno de los matones encontró a la niña con vida, 951 01:03:02,737 --> 01:03:07,033 el blandengue la sacó de ahí y la escondió en Sicilia. 952 01:03:07,200 --> 01:03:12,455 Donde fue criada por su propio padre y hermano. Ambos asesinos. 953 01:03:20,130 --> 01:03:24,092 Pasó los próximos 15 años pensando sólo en su venganza. 954 01:03:25,218 --> 01:03:26,845 Así que comenzó a entrenar. 955 01:03:28,972 --> 01:03:30,015 Cuando estuvo lista, 956 01:03:30,181 --> 01:03:33,435 y me refiero a una maldita máquina de matar... 957 01:03:37,188 --> 01:03:39,983 ...se mudó a Ciudad Gótica para matar a quien estaba en su lista. 958 01:03:48,825 --> 01:03:50,910 Había resuelto lo de las matanzas, pero ¿y el resto? 959 01:03:51,077 --> 01:03:52,120 ¿Sabes quién soy? 960 01:03:52,287 --> 01:03:54,706 ¿Sabes quién soy? 961 01:03:54,914 --> 01:03:55,999 Todavía no. 962 01:03:58,752 --> 01:04:00,295 ¿Sabes quién soy? 963 01:04:00,462 --> 01:04:01,880 La Asesina de la Ballesta. 964 01:04:02,047 --> 01:04:03,131 Me llaman... 965 01:04:03,298 --> 01:04:05,175 La Asesina de la Ballesta. 966 01:04:05,342 --> 01:04:06,885 Me llaman... 967 01:04:07,052 --> 01:04:09,721 ¿La Asesina de la Ballesta? 968 01:04:09,888 --> 01:04:11,097 Me llaman... 969 01:04:14,392 --> 01:04:15,393 Cazadora. 970 01:04:15,560 --> 01:04:18,063 Se hace llamar Cazadora. 971 01:04:18,229 --> 01:04:20,565 En mi opinión, me parece jodidamente fantástico. 972 01:04:21,191 --> 01:04:23,610 ¿A quién buscas? 973 01:04:30,075 --> 01:04:31,409 Es un gran club. 974 01:04:31,576 --> 01:04:32,702 Quinn tiene a la niña. 975 01:04:33,110 --> 01:04:34,110 ¿Y? 976 01:04:35,038 --> 01:04:36,414 Desaparecieron. 977 01:04:38,416 --> 01:04:40,251 ¡Carajo! 978 01:04:41,753 --> 01:04:43,046 ¡Carajo! 979 01:04:49,761 --> 01:04:51,221 ¿De qué se ríe? 980 01:04:53,264 --> 01:04:54,307 ¿Se ríe de mí? 981 01:04:54,474 --> 01:04:55,475 Sí. 982 01:04:56,059 --> 01:04:57,227 No, no es cierto. Ella... 983 01:04:57,852 --> 01:04:59,562 ¿De qué te ríes Érika? 984 01:05:00,313 --> 01:05:02,107 Román, tienes que escuchar esto. 985 01:05:02,273 --> 01:05:04,109 - Es comiquísimo. - Sube a la mesa. 986 01:05:06,319 --> 01:05:08,154 Estás actuando como loco. 987 01:05:09,697 --> 01:05:11,199 Sube a la maldita mesa. 988 01:05:13,368 --> 01:05:16,079 Este es mi club. Súbete ahora. 989 01:05:16,913 --> 01:05:18,206 - De acuerdo. - Ahora. 990 01:05:24,587 --> 01:05:25,755 Baila. 991 01:05:31,886 --> 01:05:34,013 ¡Baila! ¡Baila, Érika! 992 01:05:34,222 --> 01:05:35,515 Bien. 993 01:05:43,273 --> 01:05:45,650 Ese vestido es espantoso. 994 01:05:47,485 --> 01:05:48,570 Quítatelo. 995 01:05:50,530 --> 01:05:51,990 Quítate el vestido. 996 01:05:54,325 --> 01:05:56,286 Súbete y destroza el vestido. 997 01:05:57,454 --> 01:05:58,872 ¡Hazlo ahora! 998 01:05:59,747 --> 01:06:01,374 Quítale el maldito vestido. 999 01:06:02,125 --> 01:06:03,835 ¡Arráncaselo! ¡Deprisa! 1000 01:06:04,002 --> 01:06:05,253 ¡Deprisa! 1001 01:06:07,213 --> 01:06:08,715 - Hazlo, maldita sea. - Lo siento. 1002 01:06:08,882 --> 01:06:09,883 Hazlo. 1003 01:06:13,344 --> 01:06:16,181 Sí. Hermoso. 1004 01:06:31,738 --> 01:06:34,115 No serías capaz de traicionarme, ¿verdad? 1005 01:06:36,618 --> 01:06:38,661 Iba a buscar a la niña. 1006 01:06:38,828 --> 01:06:40,830 No, no, no. Quiero que te quedes aquí conmigo. 1007 01:06:40,997 --> 01:06:43,291 Quiero que te quedes cerca de mí. 1008 01:06:44,334 --> 01:06:46,669 Tu presencia me calma, pajarita. 1009 01:07:01,309 --> 01:07:02,477 Bien. Lo tienes. 1010 01:07:02,644 --> 01:07:03,895 ¿Rastreaste los mensajes? 1011 01:07:04,062 --> 01:07:07,690 Robaste pruebas de una escena del crimen y las enviaste a mi oficina. 1012 01:07:09,150 --> 01:07:10,735 Renée, ¿en qué pensabas? 1013 01:07:10,902 --> 01:07:13,446 Román fue quien ofreció la recompensa por la niña. 1014 01:07:13,780 --> 01:07:15,198 Tenía que hacerlo. 1015 01:07:15,740 --> 01:07:18,576 - No puedo hablar de eso ahora. - Renée, necesitas ayuda. 1016 01:07:18,743 --> 01:07:20,078 ¿De qué hablas? 1017 01:07:20,870 --> 01:07:22,330 Tiene razón. 1018 01:07:23,498 --> 01:07:26,668 Eres una buena policía, Montoya, pero has perdido el rumbo. 1019 01:07:27,961 --> 01:07:28,962 ¿Qué? 1020 01:07:29,546 --> 01:07:31,005 Lo siento. ¿De acuerdo? 1021 01:07:31,172 --> 01:07:32,882 No me diste opción. 1022 01:07:33,049 --> 01:07:34,801 - ¿Me delataste? - Lo siento. 1023 01:07:35,593 --> 01:07:36,970 Estás suspendida. 1024 01:07:38,221 --> 01:07:40,265 Dame tu placa y pistola, ahora. 1025 01:07:44,561 --> 01:07:47,522 Si alguna vez han visto alguna película policial, 1026 01:07:48,022 --> 01:07:50,358 saben que aquí es cuando empieza lo bueno. 1027 01:07:50,525 --> 01:07:52,193 ¿De qué sirve la placa... 1028 01:07:54,153 --> 01:07:56,072 ...si no significa un carajo igualmente? 1029 01:07:58,324 --> 01:07:59,325 ¿Verdad, capitán? 1030 01:08:00,285 --> 01:08:04,163 Ningún policía logra nada hasta que lo suspenden. 1031 01:08:06,624 --> 01:08:10,795 Lo que me habría preocupado, pero tengo otros asuntos más importantes. 1032 01:08:11,421 --> 01:08:14,674 Por eso nunca debes pagar los impuestos federales sobre la renta. 1033 01:08:15,633 --> 01:08:17,176 Te arruinarás las uñas. 1034 01:08:20,638 --> 01:08:21,931 Gracias. 1035 01:08:22,098 --> 01:08:25,143 Lección 37. ¿Por qué...? 1036 01:08:26,936 --> 01:08:28,271 Dijiste que no nos encontrarían. 1037 01:08:28,438 --> 01:08:31,316 Relájate. Nadie sabe que estamos aquí. 1038 01:08:31,482 --> 01:08:34,193 Harleen Quinzel, somos de la policía de Ciudad Gótica. 1039 01:08:34,360 --> 01:08:35,862 Bueno, sí lo saben. 1040 01:08:36,362 --> 01:08:37,488 Vámonos. 1041 01:08:40,033 --> 01:08:41,034 Abre la puerta. 1042 01:08:41,200 --> 01:08:43,411 Bendita puerta trasera, Castorcito. Esto se está saliendo de control. 1043 01:08:43,745 --> 01:08:44,746 Bruce, ven aquí. 1044 01:08:44,912 --> 01:08:46,289 ¡Puedo escucharte! Abre la puerta. 1045 01:08:47,582 --> 01:08:48,583 ¿Qué es eso? 1046 01:08:49,834 --> 01:08:52,045 ¡Nos vemos en el infierno, Harley! 1047 01:08:52,211 --> 01:08:54,672 NOMBRE: AGRAVIO: 1048 01:08:55,298 --> 01:08:56,341 ¡Debajo de la mesa! 1049 01:08:58,635 --> 01:09:00,553 ¿Bruce? ¡Bruce! 1050 01:09:00,720 --> 01:09:01,763 ¡Ven aquí! ¡No! 1051 01:09:12,440 --> 01:09:13,441 ¿Bruce? 1052 01:09:15,568 --> 01:09:17,779 Ven, bebé. ¿Bruce? 1053 01:09:20,782 --> 01:09:21,783 ¿Bruce? 1054 01:09:23,451 --> 01:09:24,452 ¿Bruce? 1055 01:09:26,454 --> 01:09:28,039 No tiene sentido. 1056 01:09:28,623 --> 01:09:30,625 No tiene sentido. No lo entiendo. 1057 01:09:31,751 --> 01:09:34,629 Nadie sabía que estábamos aquí, excepto... 1058 01:09:35,755 --> 01:09:36,631 Doc. 1059 01:09:36,798 --> 01:09:38,132 Ay, Dios mío. ¿Doc? 1060 01:09:39,926 --> 01:09:41,928 ¿Doc? ¿Dónde está? 1061 01:09:43,513 --> 01:09:44,597 ¿Doc? 1062 01:09:45,056 --> 01:09:48,601 No encuentro a Bruce. No lo encuentro. Yo... 1063 01:09:55,316 --> 01:09:56,275 No. 1064 01:09:57,068 --> 01:09:58,695 Lo siento, flor de loto. 1065 01:09:59,278 --> 01:10:00,863 ¿Me delataste? 1066 01:10:01,280 --> 01:10:03,991 Mucha gente me ofreció mucho dinero. 1067 01:10:05,785 --> 01:10:08,204 Lo suficiente para abrir un nuevo restaurante. 1068 01:10:09,163 --> 01:10:10,289 Uno muy bonito. 1069 01:10:10,456 --> 01:10:11,749 Pero, Doc... 1070 01:10:12,458 --> 01:10:13,960 ...soy yo. 1071 01:10:14,544 --> 01:10:16,295 Son negocios. 1072 01:10:43,573 --> 01:10:46,534 Esta parte de la historia no es muy bonita. 1073 01:10:47,869 --> 01:10:49,704 - Tienes razón. - ¿Harley? 1074 01:10:50,413 --> 01:10:51,497 Tiene razón. 1075 01:10:53,833 --> 01:10:55,334 Negocios son negocios. 1076 01:10:56,461 --> 01:10:58,254 Tengo a la niña. 1077 01:10:58,880 --> 01:11:01,716 Pero tendremos que renegociar el trato. 1078 01:11:01,883 --> 01:11:06,137 Si la entrego, quiero que todos los que me buscan me dejen en paz. 1079 01:11:06,345 --> 01:11:11,517 Quinn, tráeme el diamante ahora y garantizaré tu seguridad. 1080 01:11:11,684 --> 01:11:15,188 Soy dueño de la ciudad. Tendrás mi protección. 1081 01:11:15,354 --> 01:11:16,814 Está bien. 1082 01:11:16,981 --> 01:11:21,110 Nos vemos en la Milla de la Diversión. En el Booby Trap. En una hora. 1083 01:11:30,870 --> 01:11:32,079 Deja de juzgarme. 1084 01:11:35,374 --> 01:11:36,375 ¡Zsasz! 1085 01:11:43,257 --> 01:11:44,467 Vamos, niña. 1086 01:11:45,134 --> 01:11:46,552 Te llevaré a un lugar seguro. 1087 01:11:47,136 --> 01:11:48,221 Las tenemos. 1088 01:11:52,266 --> 01:11:53,267 ¡Pajarita! 1089 01:11:54,268 --> 01:11:56,854 Esta noche conducirás para el señor Zsasz. 1090 01:11:57,522 --> 01:12:01,234 Ve. Trae el diamante. Milla de la Diversión. El Booby Trap. 1091 01:12:01,859 --> 01:12:03,361 ¿Debemos traerlas de regreso? 1092 01:12:04,362 --> 01:12:07,448 Creo que puedes con un par de niñitas. 1093 01:12:08,866 --> 01:12:10,493 Solo recupera mi diamante. 1094 01:12:27,218 --> 01:12:29,762 REMITENTE DESCONOCIDO: MILLA DE LA DIVERSIÓN. EL BOOBY TRAP. DEPRISA. 1095 01:12:57,748 --> 01:12:58,749 ¿Qué pasa? 1096 01:13:00,209 --> 01:13:01,210 Nada. 1097 01:13:07,258 --> 01:13:09,969 REMITENTE DESCONOCIDO: NOS VEMOS AHÍ. 1098 01:13:14,432 --> 01:13:15,766 Detente. 1099 01:13:15,933 --> 01:13:17,101 ¿Qué? 1100 01:13:17,268 --> 01:13:19,812 Detén el maldito auto ahora. 1101 01:13:22,231 --> 01:13:24,066 Tengo que orinar. 1102 01:13:27,320 --> 01:13:30,072 Lo traicionó, jefe. Lo traicionó. 1103 01:13:30,239 --> 01:13:31,657 ¿Estás seguro? 1104 01:13:31,824 --> 01:13:34,493 Su pajarita es una maldita soplona. 1105 01:13:42,001 --> 01:13:43,753 ¿Quiere que la mate? 1106 01:13:47,381 --> 01:13:48,299 No. 1107 01:13:48,424 --> 01:13:50,092 No. 1108 01:13:50,676 --> 01:13:52,345 Voy hacia allá. 1109 01:14:28,214 --> 01:14:30,549 Creí que éramos amigas. Y tú... 1110 01:14:30,967 --> 01:14:34,011 Viste lo duro que es para mí allá afuera. No tuve opción. 1111 01:14:34,428 --> 01:14:37,390 Si defecas antes de que él llegue, todo estará bien. 1112 01:14:39,392 --> 01:14:40,685 Harley. 1113 01:14:41,143 --> 01:14:43,521 Lo siento, niña. De verdad. 1114 01:14:53,823 --> 01:14:55,074 Eso fue rápido. 1115 01:14:58,369 --> 01:14:59,370 Ella está en... 1116 01:15:00,037 --> 01:15:01,539 ¿Dónde está Cassandra Cain? 1117 01:15:01,706 --> 01:15:04,041 ¿Tú? ¿De nuevo? 1118 01:15:13,384 --> 01:15:14,385 ¿Estás ebria? 1119 01:15:14,552 --> 01:15:15,845 Vamos. 1120 01:15:16,303 --> 01:15:17,138 Está bien. 1121 01:15:39,618 --> 01:15:40,828 Justo en la teta. 1122 01:15:47,001 --> 01:15:48,919 ¿Dónde está Cassandra Cain? 1123 01:15:50,129 --> 01:15:51,130 Cass. 1124 01:15:57,970 --> 01:16:00,473 ¡Mataste mi sándwich! 1125 01:16:07,772 --> 01:16:09,023 Adiós, pajarita. 1126 01:16:13,527 --> 01:16:14,820 No es justo. 1127 01:16:15,279 --> 01:16:16,781 ¿De verdad era necesario? 1128 01:16:17,198 --> 01:16:18,866 No la conoces como yo. 1129 01:16:19,575 --> 01:16:20,576 ¿Cass? 1130 01:16:24,705 --> 01:16:26,040 Gracias a Dios. 1131 01:16:27,208 --> 01:16:28,292 Te sacaré de aquí. 1132 01:16:28,459 --> 01:16:31,420 ¿De verdad te amarró a un inodoro? 1133 01:16:34,423 --> 01:16:35,883 Qué bien. 1134 01:16:36,926 --> 01:16:38,469 Estás consciente. 1135 01:16:40,846 --> 01:16:42,139 ¿Puedes sentirlo? 1136 01:16:42,306 --> 01:16:45,267 Mírame. ¿Ya eres una niña buena? 1137 01:16:47,019 --> 01:16:51,107 "Soy una niña buena". 1138 01:17:02,284 --> 01:17:03,494 Tengo una... 1139 01:17:04,537 --> 01:17:09,333 ...por cada una de las pajaritas que ayudé a volar de este mundo. 1140 01:17:09,834 --> 01:17:12,378 Guardaré un lugar especial para ti. 1141 01:17:13,879 --> 01:17:15,214 Justo aquí. 1142 01:17:20,386 --> 01:17:21,512 Tienes que guardar silencio. 1143 01:17:21,679 --> 01:17:22,596 Hola. 1144 01:17:22,763 --> 01:17:24,140 ¿Qué están haciendo? 1145 01:17:25,599 --> 01:17:27,226 JUGO DE CIRUELA 1146 01:17:28,352 --> 01:17:30,855 Sé donde está el diamante. 1147 01:17:31,313 --> 01:17:34,275 ¿Aún tienes la roca dentro tuyo? 1148 01:17:37,319 --> 01:17:38,821 Ay, Dios. 1149 01:17:41,949 --> 01:17:42,992 Detente. 1150 01:17:45,327 --> 01:17:46,537 ¿Qué demonios, Zsasz? 1151 01:17:47,496 --> 01:17:48,622 Ábrela. 1152 01:17:48,789 --> 01:17:49,999 No digas tonterías. 1153 01:17:50,166 --> 01:17:51,208 Me escuchaste. 1154 01:17:51,709 --> 01:17:53,002 Ábrela, carajo. 1155 01:17:54,170 --> 01:17:56,797 No. Es sólo una niña. 1156 01:17:57,256 --> 01:17:59,383 Eres una maldita soplona. 1157 01:17:59,550 --> 01:18:00,676 ¿Soy una soplona? 1158 01:18:00,843 --> 01:18:04,388 Sabía que no eras de fiar. La pajarita de Román. 1159 01:18:04,847 --> 01:18:06,557 Maldita pajarita. 1160 01:18:07,474 --> 01:18:09,810 Por eso necesita que yo esté pendiente de él. 1161 01:18:11,812 --> 01:18:14,732 Por eso necesita que lo cuide. 1162 01:18:16,650 --> 01:18:18,986 Sólo estás paranoico, Zsasz. 1163 01:18:19,570 --> 01:18:20,404 ¿Sí? 1164 01:18:20,988 --> 01:18:22,114 Demuéstramelo. 1165 01:18:23,449 --> 01:18:25,743 Ábrele la barriguita. 1166 01:18:25,910 --> 01:18:27,203 Eso no va a pasar. 1167 01:18:27,369 --> 01:18:28,204 ¡Ahora! 1168 01:18:28,329 --> 01:18:29,538 ¡Ábrela! 1169 01:18:43,344 --> 01:18:45,304 ¡Pedazo de mierda! 1170 01:18:53,854 --> 01:18:54,688 ¡Alto! 1171 01:18:58,776 --> 01:19:00,069 Que nadie se mueva. 1172 01:19:02,571 --> 01:19:04,114 ¿Quién demonios eres? 1173 01:19:11,330 --> 01:19:12,331 Ve por la niña. 1174 01:19:12,498 --> 01:19:13,916 Muy bien. 1175 01:19:14,083 --> 01:19:16,085 ¡Hacia atrás! 1176 01:19:16,252 --> 01:19:18,420 - Aléjense de mí. Todas. - Baja esa mierda. 1177 01:19:18,587 --> 01:19:20,798 Dispárales, niña. 1178 01:19:20,965 --> 01:19:24,718 Tú, ¡baja esa maldita cosa de Robin Hood! 1179 01:19:24,885 --> 01:19:27,638 - Cass, está bien. Sólo cálm... - ¡No te muevas! 1180 01:19:27,805 --> 01:19:28,847 Está bien. 1181 01:19:29,765 --> 01:19:31,767 No sé qué demonios está pasando. 1182 01:19:31,976 --> 01:19:33,394 Pero sólo sé que este hijo de puta... 1183 01:19:35,145 --> 01:19:36,897 ...intentó destriparme. 1184 01:19:37,898 --> 01:19:38,899 Y tú. 1185 01:19:41,277 --> 01:19:42,778 Creí que eras diferente. 1186 01:19:45,739 --> 01:19:46,991 Lo siento, niña. 1187 01:19:49,660 --> 01:19:52,121 Supongo que sólo soy una persona horrible. 1188 01:20:01,005 --> 01:20:02,006 Regresé. 1189 01:20:02,506 --> 01:20:05,759 Siento que estoy en medio de algo que no me importa un carajo. 1190 01:20:05,926 --> 01:20:08,095 Este tipo está muerto, así es que mejor me voy. ¿Sí? 1191 01:20:08,262 --> 01:20:11,307 No. Espera. Está mintiendo. Trabaja para Sionis. 1192 01:20:11,473 --> 01:20:12,891 ¿Cómo? ¿Trabajo para Sionis? 1193 01:20:15,102 --> 01:20:17,646 No dejaré que le vendas a la niña. 1194 01:20:17,813 --> 01:20:20,816 No iba a venderla. Iba a cambiarla. 1195 01:20:20,983 --> 01:20:22,651 Sí. Para salvarte el pellejo. 1196 01:20:22,818 --> 01:20:25,738 No estoy orgullosa de lo que hice, pero la mitad de la ciudad me persigue. 1197 01:20:25,904 --> 01:20:27,698 Hasta la maldita Asesina de la Ballesta. 1198 01:20:27,865 --> 01:20:29,491 ¡No soy la Asesina de la Ballesta! 1199 01:20:32,536 --> 01:20:33,579 Me dicen... 1200 01:20:33,746 --> 01:20:34,747 Helena Bertinelli. 1201 01:20:35,289 --> 01:20:36,290 Carajo. 1202 01:20:36,457 --> 01:20:38,459 ¿De los de la masacre Bertinelli? 1203 01:20:38,625 --> 01:20:42,379 Santo cielo. Eso sí que es un trauma de la infancia. 1204 01:20:48,260 --> 01:20:49,845 Yo maté a Galante. 1205 01:20:54,099 --> 01:20:55,684 Y maté a todo su escuadrón. 1206 01:21:00,606 --> 01:21:02,858 Maté a Víctor Zsasz. 1207 01:21:08,864 --> 01:21:10,366 Ahora mi trabajo terminó. 1208 01:21:12,159 --> 01:21:13,285 Bravo. 1209 01:21:18,582 --> 01:21:20,292 Así que si no les importa, me voy. 1210 01:21:22,878 --> 01:21:25,631 Lamento ser yo quien te lo diga, cariño, pero esto no ha terminado. 1211 01:21:26,632 --> 01:21:29,051 ¿Quién crees que inició el golpe de estado de Galante? 1212 01:21:29,468 --> 01:21:31,053 Galante trabajaba con Sionis. 1213 01:21:31,220 --> 01:21:33,597 Román mató a toda tu familia por esa roca. 1214 01:21:33,764 --> 01:21:35,891 ¿No crees que matará a esta niña? 1215 01:21:36,642 --> 01:21:39,144 Ese diamante es nuestra única oportunidad de detenerlo. 1216 01:21:39,311 --> 01:21:40,270 Oigan. 1217 01:21:40,437 --> 01:21:42,773 Creo que deberían de ver esto. 1218 01:21:46,527 --> 01:21:48,112 Es Sionis. 1219 01:22:00,541 --> 01:22:02,167 Estamos acabadas. 1220 01:22:02,918 --> 01:22:04,753 Tiene un ejército. 1221 01:22:13,554 --> 01:22:14,555 Todos están aquí por mí. 1222 01:22:16,765 --> 01:22:18,183 ¿Verdad? 1223 01:22:24,982 --> 01:22:26,608 - No. - ¿Ah, no? 1224 01:22:26,775 --> 01:22:28,026 No. 1225 01:22:29,111 --> 01:22:30,362 ¿Saben qué significa? 1226 01:22:30,529 --> 01:22:32,197 Que ya no solo está detrás de la niña. 1227 01:22:32,364 --> 01:22:33,574 Está detrás de todas. 1228 01:22:33,991 --> 01:22:36,243 Detrás de mí, estoy segura. Le acabo de robar. 1229 01:22:36,869 --> 01:22:39,830 Tú lo traicionaste. Tú mataste a su mejor amigo. 1230 01:22:39,997 --> 01:22:42,833 Y tú estás construyendo un caso en su contra. 1231 01:22:43,667 --> 01:22:46,295 A menos que todas queramos morir de una forma horrible... 1232 01:22:46,462 --> 01:22:49,673 ...y dejar que Román le abra el intestino a la niña... 1233 01:22:51,300 --> 01:22:52,551 ...tendremos que trabajar juntas. 1234 01:22:53,886 --> 01:22:55,012 ¿Contigo? 1235 01:22:55,179 --> 01:22:56,221 Sí. 1236 01:22:56,722 --> 01:22:59,600 Trabajaremos juntas y saldremos vivas de aquí, ¿sí? 1237 01:23:03,854 --> 01:23:04,980 Está bien. 1238 01:23:06,148 --> 01:23:08,442 Sí. De acuerdo. 1239 01:23:11,320 --> 01:23:12,404 Claro. 1240 01:23:12,571 --> 01:23:13,947 ¡Sí! 1241 01:23:14,114 --> 01:23:16,241 Pero vamos a necesitar armamento pesado. 1242 01:23:21,246 --> 01:23:23,749 ¿Esto servirá? 1243 01:23:25,334 --> 01:23:26,335 No. 1244 01:23:26,502 --> 01:23:28,170 Para nada. 1245 01:23:30,214 --> 01:23:32,216 Estamos muertas, carajo. Bien muertas. 1246 01:23:32,382 --> 01:23:34,092 ¡Ese maldito bueno para nada! 1247 01:23:34,259 --> 01:23:36,011 - ¡No puedo creer que se llevara todo! - Estamos jodidas. 1248 01:23:37,179 --> 01:23:38,847 - ¡Carajo! - Tenemos esto. 1249 01:23:45,354 --> 01:23:46,355 Está bien. 1250 01:23:58,075 --> 01:24:02,538 Amigos, hermanos, hombres de Ciudad Gótica. 1251 01:24:03,872 --> 01:24:07,584 Los he financiado. Los he protegido. 1252 01:24:08,585 --> 01:24:11,922 Los he ayudado y mantenido lejos de prisión. 1253 01:24:12,631 --> 01:24:15,008 Es momento de dar las gracias. 1254 01:24:16,552 --> 01:24:21,974 Muéstrenle a esas perritas que nadie se mete con Román Sionis. 1255 01:24:22,558 --> 01:24:25,894 Medio millón a quien me traiga a la niña viva. 1256 01:24:26,061 --> 01:24:27,896 Pueden matar a las demás. 1257 01:24:34,236 --> 01:24:35,237 Genial. 1258 01:24:37,239 --> 01:24:38,699 No. Esa, no. 1259 01:24:38,865 --> 01:24:40,867 Tiene valor sentimental. Pruébate esto. 1260 01:24:43,203 --> 01:24:45,455 - Estás bromeando. - ¿Qué? Tengo que cuidar a las nenas. 1261 01:24:45,998 --> 01:24:48,083 ¿No les parece divertido? Es como una pijamada. 1262 01:24:48,250 --> 01:24:50,544 Deberíamos pedir pizza, preparar martinis. 1263 01:24:50,711 --> 01:24:52,588 - Harley, concéntrate. - Está bien. 1264 01:24:53,964 --> 01:24:56,508 ¿De dónde sacaste ese truco del arco y flecha? 1265 01:24:56,633 --> 01:24:59,636 No es un arco y flecha. Es una ballesta. No tengo 12 años. 1266 01:24:59,803 --> 01:25:01,471 Me encanta esta chica. Tiene problemas de ira. 1267 01:25:01,638 --> 01:25:03,098 No los tengo. 1268 01:25:03,307 --> 01:25:05,976 Sabes, psicológicamente hablando, 1269 01:25:06,143 --> 01:25:08,604 la venganza rara vez nos da la catarsis que queremos. 1270 01:25:08,812 --> 01:25:09,646 Sí. 1271 01:25:09,813 --> 01:25:12,441 ¿Estamos listas? Los malos están afuera. 1272 01:25:16,820 --> 01:25:18,155 Mierda. Agáchense. 1273 01:25:19,948 --> 01:25:21,116 ¡Aquí abajo! 1274 01:25:23,160 --> 01:25:23,994 ¡Cass! 1275 01:25:24,161 --> 01:25:26,371 - ¡Síganme! - ¡Deprisa! 1276 01:25:26,538 --> 01:25:27,372 ¡Vamos! 1277 01:25:32,294 --> 01:25:33,712 ¡Dios santo! 1278 01:25:54,691 --> 01:25:55,942 ¿Qué? 1279 01:25:56,151 --> 01:25:57,736 Eres muy cool. 1280 01:25:58,320 --> 01:25:59,655 Bien. Por aquí. 1281 01:26:08,622 --> 01:26:10,040 Alístense, señoritas. 1282 01:26:20,967 --> 01:26:21,968 No te preocupes. Lo lograrás. 1283 01:26:22,135 --> 01:26:23,637 ¿Está bien? Bien. 1284 01:26:23,804 --> 01:26:26,223 ¿Qué dem...? ¡Vete! 1285 01:26:27,099 --> 01:26:28,100 Carajo. 1286 01:26:30,519 --> 01:26:31,520 Mierda. 1287 01:26:41,822 --> 01:26:42,823 ¡Mierda! 1288 01:27:02,300 --> 01:27:03,510 Hijo de puta. 1289 01:27:17,524 --> 01:27:18,859 ¡Suéltame! 1290 01:27:19,025 --> 01:27:20,527 Te atrapé. 1291 01:27:21,778 --> 01:27:22,738 ¡Por aquí! 1292 01:27:22,904 --> 01:27:24,448 Ven. Vamos. Está bien. 1293 01:27:24,614 --> 01:27:26,158 No deberías ver esto. 1294 01:27:26,700 --> 01:27:28,326 Toma, sujétalo, ¿sí? 1295 01:27:28,493 --> 01:27:31,079 No pienses en nada más. Solo cierra los ojos y sujétalo. 1296 01:27:32,372 --> 01:27:34,499 Toma. Agáchate. Estarás a salvo. 1297 01:28:16,875 --> 01:28:17,709 ¡Canario! 1298 01:28:19,377 --> 01:28:20,545 ¿Estás bien? 1299 01:28:21,338 --> 01:28:22,839 ¡Debemos ir por ahí! 1300 01:28:25,383 --> 01:28:26,218 ¿Más? 1301 01:28:26,593 --> 01:28:28,303 ¿En qué momento se puso los patines? 1302 01:28:28,929 --> 01:28:29,763 Vamos. 1303 01:28:36,978 --> 01:28:37,979 Gracias. 1304 01:28:51,576 --> 01:28:52,577 ¡Abajo! 1305 01:28:56,957 --> 01:28:58,124 - ¿Un lazo para el cabello? - Sí. 1306 01:28:59,251 --> 01:29:00,335 ¡Carajo! 1307 01:29:05,507 --> 01:29:06,591 ¡Lo tengo! 1308 01:29:10,136 --> 01:29:11,263 ¡Regresa, niña! 1309 01:29:15,267 --> 01:29:16,518 ¿Quién tiene a la niña? 1310 01:29:29,322 --> 01:29:30,323 ¡Agáchate! 1311 01:29:40,834 --> 01:29:43,503 Por favor, basta. 1312 01:29:48,341 --> 01:29:49,509 ¿Ya me perdonaste? 1313 01:29:49,676 --> 01:29:50,760 No me toques. 1314 01:29:55,640 --> 01:29:57,934 ¿Alguien más tiene hambre? Conozco un gran lugar de tacos. 1315 01:29:58,101 --> 01:29:59,185 - Me muero de hambre. - Adoro los tacos. 1316 01:29:59,352 --> 01:30:00,478 ¿De verdad? 1317 01:30:08,987 --> 01:30:10,030 ¡Agáchense! 1318 01:30:10,739 --> 01:30:12,365 Estás bien. 1319 01:30:12,532 --> 01:30:14,784 Respira. Déjame ver. 1320 01:30:17,495 --> 01:30:18,371 ¡Suéltame! 1321 01:30:18,747 --> 01:30:19,915 Te tengo. 1322 01:30:21,541 --> 01:30:24,252 ¿No te alegra haberlo usado? Sexy y a prueba de balas. 1323 01:30:24,419 --> 01:30:27,297 ¡Harley! ¡No! ¡Suéltame! 1324 01:30:27,464 --> 01:30:28,381 ¡Harley! 1325 01:30:28,548 --> 01:30:30,175 Tienen a la niña. ¡Mierda! 1326 01:30:30,300 --> 01:30:33,428 No podemos dejar que se la lleven. Confío en ti. 1327 01:30:34,679 --> 01:30:36,389 - ¿Una bala? - ¡Por favor, ayúdenme! 1328 01:30:36,556 --> 01:30:37,849 ¿Alguien más tiene balas? 1329 01:30:38,016 --> 01:30:39,601 Mierda. Yo no. 1330 01:30:40,560 --> 01:30:42,854 No puedo salir. Solo tengo que pasar. 1331 01:30:43,563 --> 01:30:45,357 - Tenemos que irnos. - Carajo. 1332 01:30:45,523 --> 01:30:47,275 Oigan, están en el auto. 1333 01:30:47,442 --> 01:30:48,693 Se están escapando. 1334 01:30:49,152 --> 01:30:50,570 - ¡Sube al auto! - ¡Suéltenme! 1335 01:30:53,907 --> 01:30:55,158 ¡Mierda! Ya no tengo flechas. 1336 01:30:55,325 --> 01:30:56,701 Oigan, vamos. Nos atacarán. 1337 01:30:58,370 --> 01:31:01,122 Canario, ¡ya sabes lo que tienes que hacer! 1338 01:31:01,790 --> 01:31:04,459 ¡Cúbranse los oídos! Más vale que la recuperes. 1339 01:31:24,729 --> 01:31:26,856 Les dije que tenía una voz asesina. 1340 01:31:48,336 --> 01:31:49,337 ¿Necesitas que te lleve? 1341 01:32:15,321 --> 01:32:16,322 ¡Atrápala! 1342 01:32:59,949 --> 01:33:01,034 ¡Azótame! 1343 01:33:01,201 --> 01:33:02,118 ¿Qué? 1344 01:33:02,285 --> 01:33:03,495 - ¡Azótame! - Está bien. 1345 01:33:11,586 --> 01:33:12,587 ¡Niña! 1346 01:33:13,421 --> 01:33:14,297 ¡Harley! 1347 01:33:15,632 --> 01:33:16,466 ¡Dispárale! 1348 01:33:25,016 --> 01:33:26,017 ¡Harley! 1349 01:33:26,518 --> 01:33:27,811 ¡Frena! 1350 01:33:47,622 --> 01:33:48,623 ¡No! 1351 01:34:30,331 --> 01:34:31,457 ¡Niña! 1352 01:34:31,624 --> 01:34:35,253 MUELLE DE LOS FUNDADORES 1353 01:34:43,636 --> 01:34:44,929 ¡Harley! 1354 01:35:02,906 --> 01:35:05,825 Siempre compartimos el gusto por el drama. 1355 01:35:05,992 --> 01:35:06,993 ¿Verdad? 1356 01:35:09,412 --> 01:35:10,955 Y míranos ahora. 1357 01:35:12,624 --> 01:35:15,043 ¿No te das cuenta? Quieres matarme. 1358 01:35:15,210 --> 01:35:17,503 ¡Soy el único que puede protegerte! 1359 01:35:20,506 --> 01:35:24,135 Sabes que no eres capaz de estar sola, Quinn. ¡No eres así! 1360 01:35:25,553 --> 01:35:28,306 Pero ¿a mí? ¡Me necesitas! 1361 01:35:43,154 --> 01:35:46,074 Esta es la cuestión, Romy, cariño. 1362 01:35:48,201 --> 01:35:51,829 Tu protección se basa en el hecho de que la gente te teme. 1363 01:35:52,538 --> 01:35:54,415 Tal como le temen al señor G. 1364 01:36:00,004 --> 01:36:02,423 Pero es a mí a quien deberían temerle. 1365 01:36:02,799 --> 01:36:05,260 No a ti ni al señor G. 1366 01:36:05,426 --> 01:36:08,346 Porque soy la maldita Harley Quinn. 1367 01:36:16,104 --> 01:36:17,188 Mierda. 1368 01:36:18,856 --> 01:36:20,525 Eso fue supervergonzoso. 1369 01:36:21,234 --> 01:36:22,277 Sí lo fue. 1370 01:36:22,443 --> 01:36:25,947 ¿Crees que puedes derrotarme? Eres una maldita idiota. 1371 01:36:27,657 --> 01:36:29,242 Lo siento, niña. 1372 01:36:29,993 --> 01:36:33,288 Y lamento haberte delatado. Estuvo muy mal. 1373 01:36:34,998 --> 01:36:36,541 Si sirve de algo... 1374 01:36:37,875 --> 01:36:41,170 ...gracias a ti intento ser menos mala persona. 1375 01:36:42,338 --> 01:36:43,339 Qué horror. 1376 01:36:43,506 --> 01:36:46,843 Si nos vamos a disculpar, tengo que decirte algo. 1377 01:36:47,010 --> 01:36:48,303 ¡Disculpa! 1378 01:36:48,469 --> 01:36:50,805 Te robé algo. 1379 01:36:50,972 --> 01:36:52,890 Pequeña ladronzuela. 1380 01:36:53,057 --> 01:36:54,267 Tomé tu anillo. 1381 01:36:54,642 --> 01:36:55,810 ¿Mi anillo? 1382 01:36:58,813 --> 01:36:59,647 Es genial. 1383 01:37:19,834 --> 01:37:21,252 ¡Cass! ¡Harley! 1384 01:37:21,794 --> 01:37:23,087 Estamos bien. 1385 01:37:26,883 --> 01:37:28,301 - ¿Están bien? - Sí. 1386 01:37:29,302 --> 01:37:30,303 ¿Está muerto? 1387 01:37:31,262 --> 01:37:33,097 Bien. Que se vaya a la mierda. 1388 01:37:33,264 --> 01:37:34,974 Sí. ¿Tacos? 1389 01:37:36,434 --> 01:37:39,520 En serio. Estuviste increíble con el arco. 1390 01:37:39,687 --> 01:37:40,855 Impresionante. 1391 01:37:41,022 --> 01:37:42,940 - Es una ballesta. - Te lo agradezco. Gracias. 1392 01:37:43,107 --> 01:37:44,525 ¡Margaritas de desayuno! 1393 01:37:44,692 --> 01:37:45,735 Gracias. Entiendo. 1394 01:37:45,902 --> 01:37:47,236 - ¿Sí bebes, cierto, niña? - Sí. 1395 01:37:47,403 --> 01:37:48,613 No lo creo. 1396 01:37:49,113 --> 01:37:50,823 Me encanta ese nombre, Cazadora. 1397 01:37:51,282 --> 01:37:52,408 - ¿De verdad? - Sí. 1398 01:37:52,784 --> 01:37:53,868 Gran nombre. 1399 01:37:54,202 --> 01:37:55,203 Vaya. 1400 01:37:55,995 --> 01:38:00,166 Me encantó cómo lograste patear tan alto con esos pantalones ajustados. 1401 01:38:00,333 --> 01:38:01,709 - Sí, eso fue cool. - Sí. 1402 01:38:01,876 --> 01:38:02,835 Gracias. 1403 01:38:03,628 --> 01:38:05,922 Gracias por el auto. 1404 01:38:07,507 --> 01:38:08,841 De nada. 1405 01:38:09,300 --> 01:38:13,096 Niña, si ese burrito no te provoca cagar, no sé qué lo logrará. 1406 01:38:15,056 --> 01:38:16,099 Denme un momento. 1407 01:38:17,809 --> 01:38:18,643 ¡Sí! 1408 01:38:19,602 --> 01:38:20,895 Eso. 1409 01:38:22,688 --> 01:38:24,649 Le di jugo de ciruela, laxantes, 1410 01:38:24,816 --> 01:38:26,859 la niña tiene estómago de acero. 1411 01:38:27,026 --> 01:38:29,112 ¿Sabes qué? Te debo una disculpa. 1412 01:38:29,862 --> 01:38:30,863 ¿A mí? 1413 01:38:31,697 --> 01:38:34,909 Te subestimé y lo siento. 1414 01:38:36,327 --> 01:38:37,620 Estoy acostumbrada. 1415 01:38:38,663 --> 01:38:41,290 ¡Harley! Trae el colador. 1416 01:38:43,376 --> 01:38:44,377 Señoritas. 1417 01:38:44,585 --> 01:38:46,170 Diviértanse. 1418 01:38:47,547 --> 01:38:49,590 ¿Y ahora qué? 1419 01:38:50,341 --> 01:38:53,594 Sionis está muerto, pero es cuestión de tiempo antes de que otro idiota... 1420 01:38:53,761 --> 01:38:55,012 ...intente terminar lo que él comenzó. 1421 01:38:55,179 --> 01:38:56,097 Es verdad. 1422 01:38:56,264 --> 01:38:59,016 Tenemos que limpiar esta ciudad desde dentro. 1423 01:39:00,101 --> 01:39:03,563 ¿Siempre habla como policía de una mala película ochentera o es mi impresión? 1424 01:39:03,729 --> 01:39:04,772 Vete a la mierda, y tú también. 1425 01:39:04,939 --> 01:39:06,065 ¿Qué? 1426 01:39:06,441 --> 01:39:08,276 Estuvimos increíbles. 1427 01:39:08,443 --> 01:39:09,986 ¡Sí! Por supuesto, carajo. 1428 01:39:10,153 --> 01:39:13,156 Completamente de acuerdo, así que yo también haré eso. 1429 01:39:13,322 --> 01:39:14,365 Gracias. 1430 01:39:14,532 --> 01:39:15,491 Eso. 1431 01:39:19,495 --> 01:39:20,538 ¡Se robó mi maldito auto! 1432 01:39:20,705 --> 01:39:21,706 ¿Qué? 1433 01:39:26,043 --> 01:39:26,878 Lo siento. 1434 01:39:27,044 --> 01:39:30,631 Sé lo que piensan. Que soy una basura después de lo que pasó. 1435 01:39:31,174 --> 01:39:34,635 Pero escucharon lo que dijo la policía. Sionis está muerto. 1436 01:39:34,802 --> 01:39:39,599 ¿Ellas? Estarán bien. 1437 01:39:40,600 --> 01:39:43,895 El jefe de Montoya atrapó a los pandilleros en el Booby Trap. 1438 01:39:44,061 --> 01:39:46,981 Y se llevó todo el crédito. 1439 01:39:47,148 --> 01:39:48,357 De nuevo. 1440 01:39:54,071 --> 01:39:55,656 Era lo que ella necesitaba... 1441 01:39:55,823 --> 01:39:59,285 ...para darse cuenta de que no tenía nada que probarles a esos imbéciles. 1442 01:40:00,244 --> 01:40:01,746 Renunció el mismo día. 1443 01:40:07,251 --> 01:40:09,337 Desciframos los códigos secretos del diamante. 1444 01:40:09,504 --> 01:40:11,797 Y Cazadora recuperó el dinero de su familia. 1445 01:40:13,174 --> 01:40:15,927 Lo usó para financiar un grupo contra el crimen. 1446 01:40:19,055 --> 01:40:22,099 Se hacen llamar las Aves de Presa. 1447 01:40:23,267 --> 01:40:25,978 Yo las llamo tontuelas bienhechoras. 1448 01:40:28,689 --> 01:40:32,777 La roca valía una buena suma, así que la empeñé. 1449 01:40:32,944 --> 01:40:36,239 Invertí el dinero en un pequeño negocio que está creciendo en East End. 1450 01:40:36,405 --> 01:40:37,949 HARLEY QUINN Y ASOCIADAS RUDAS HIJAS DE PUTA 1451 01:40:41,202 --> 01:40:45,039 Y encontré a Bruce. Vagaba por Chinatown. 1452 01:40:45,206 --> 01:40:48,668 Supongo que comprueba la teoría de que las hienas tienen nueve vidas. 1453 01:41:09,438 --> 01:41:12,275 Sí. La niña se convirtió en mi aprendiz. 1454 01:41:13,067 --> 01:41:14,735 Llámenme blandengue. 1455 01:41:16,070 --> 01:41:17,154 Los reto. 1456 01:42:36,317 --> 01:42:39,278 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 1457 01:43:15,272 --> 01:43:17,108 AVES DE PRESA 1458 01:43:17,274 --> 01:43:21,779 Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN DE UNA HARLEY QUINN 1459 01:48:37,011 --> 01:48:41,306 AVES DE PRESA Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN DE UNA HARLEY QUINN 1460 01:48:41,473 --> 01:48:43,767 ¿Siguen ahí sentados, tontos? 1461 01:48:43,934 --> 01:48:48,230 Bueno. Ya que soportaron todo esto, les contaré algo supersecreto. 1462 01:48:48,397 --> 01:48:49,898 Pero no se lo pueden decir a nadie. 1463 01:48:50,065 --> 01:48:52,234 ¿Sabían que Batman...? 99020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.