Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,324 --> 00:00:35,077
Dicen que si quieres
contar bien una historia,
2
00:00:35,244 --> 00:00:36,870
tienes que comenzar
por el principio.
3
00:00:40,123 --> 00:00:42,292
¿Me fui muy lejos? Está bien.
4
00:00:43,085 --> 00:00:46,129
Esta soy yo, Harleen Quinzel.
5
00:00:46,296 --> 00:00:49,216
De niña, mi papá me cambió
por seis latas de cerveza.
6
00:00:49,383 --> 00:00:50,676
Pero por más que intentó
deshacerse de mí...
7
00:00:50,842 --> 00:00:52,010
¡Papi!
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,345
...yo regresaba.
9
00:00:54,012 --> 00:00:56,098
Con el tiempo, me encontró
un nuevo hogar.
10
00:00:56,473 --> 00:00:58,267
Las buenas hermanas de St. Bernadette
me enseñaron mucho.
11
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
ESTÚPIDA
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,939
Pero nunca fui
de las que seguían las reglas.
13
00:01:04,898 --> 00:01:06,858
A pesar de todo, me fue bien.
14
00:01:07,025 --> 00:01:08,277
Incluso asistí a la universidad.
15
00:01:08,443 --> 00:01:09,987
Obtuve mi doctorado.
16
00:01:10,153 --> 00:01:12,030
Me rompieron el corazón
un par de veces.
17
00:01:12,197 --> 00:01:14,241
No es fácil encontrar el amor.
18
00:01:14,408 --> 00:01:15,617
Así que me puse a trabajar...
19
00:01:15,701 --> 00:01:16,535
MANICOMIO ARKHAM
20
00:01:16,618 --> 00:01:17,911
...y me convertí en psiquiatra.
21
00:01:18,078 --> 00:01:20,163
Ahí fue cuando lo conocí.
22
00:01:20,330 --> 00:01:23,000
El señor G. Mi Guasón.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,543
Me enamoré perdidamente.
24
00:01:24,710 --> 00:01:29,214
Fue como arrojarme de un avión sin paracaídas,
de cara contra el maldito suelo.
25
00:01:29,673 --> 00:01:32,217
Perdí todo sentido de quién era.
26
00:01:32,384 --> 00:01:34,928
Solo tenía ojos para Pudín.
27
00:01:35,095 --> 00:01:38,181
Todos conocemos el dicho:
"Detrás de un hombre exitoso...
28
00:01:38,348 --> 00:01:39,725
...hay una tipa ruda".
29
00:01:40,100 --> 00:01:41,602
Bueno, esa era yo.
30
00:01:41,768 --> 00:01:45,272
Era el cerebro detrás de algunas
de las mejores acrobacias del señor G.
31
00:01:45,439 --> 00:01:46,857
Aunque nadie lo supiera.
32
00:01:47,024 --> 00:01:47,899
¿Pudín?
33
00:01:48,066 --> 00:01:51,028
Pero como todo lo bueno, se acaba.
34
00:01:52,404 --> 00:01:53,655
Así que...
35
00:01:56,241 --> 00:01:57,451
...terminamos.
36
00:02:00,287 --> 00:02:01,955
Actué con mucha madurez.
37
00:02:02,122 --> 00:02:05,125
Pero el señor G estaba destrozado.
38
00:02:08,545 --> 00:02:13,216
Me mudé a un lugar increíble
que era solo mío.
39
00:02:16,094 --> 00:02:20,265
Me dio el espacio que necesitaba
para pensar en mis errores del pasado.
40
00:02:20,432 --> 00:02:22,351
PUDÍN DE POSTRE
41
00:02:24,394 --> 00:02:27,105
Tenía que encontrar
una nueva identidad.
42
00:02:28,523 --> 00:02:30,108
Una nueva versión de mí.
43
00:02:33,362 --> 00:02:34,529
No fue fácil.
44
00:02:34,863 --> 00:02:40,118
Pero después de un tiempo, me abrí
a la posibilidad de un nuevo amor.
45
00:02:43,163 --> 00:02:44,164
Hola.
46
00:02:44,331 --> 00:02:47,209
Hola, bebé guapo.
47
00:02:50,879 --> 00:02:52,381
La cuestión sobre un nuevo amor es...
48
00:02:52,547 --> 00:02:54,508
Acepto pagos en especie.
49
00:02:55,217 --> 00:02:56,927
...que tienes que alimentarlo.
50
00:03:08,271 --> 00:03:10,399
Y muy pronto, estaba de vuelta.
51
00:03:10,565 --> 00:03:14,111
Lista para avanzar,
para hacer nuevas amistades.
52
00:03:14,361 --> 00:03:17,072
¡Ella viene con todo!
53
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
- ¡Aquí vamos!
- ¡Dame un latigazo!
54
00:03:18,824 --> 00:03:22,285
¡Recibió un latigazo del pivot,
catapultada al área superior!
55
00:03:31,545 --> 00:03:33,338
¡Sí! ¡Vamos!
56
00:03:34,172 --> 00:03:37,884
Era momento de que Ciudad Gótica
conociera a la nueva Harley Quinn,
57
00:03:38,427 --> 00:03:40,762
así que salí a divertirme en serio.
58
00:03:40,929 --> 00:03:43,557
¡Sube al tubo como te subes a tu hombre!
59
00:03:48,770 --> 00:03:51,189
Maldita sea. Siéntate, carajo.
60
00:03:51,565 --> 00:03:52,566
¿Qué?
61
00:03:52,733 --> 00:03:56,319
Dije que sentaras
tu delgado culo, perra idiota.
62
00:03:56,653 --> 00:03:57,654
Está bien.
63
00:04:01,825 --> 00:04:03,952
¡Me rompiste las putas piernas!
64
00:04:04,119 --> 00:04:05,704
Ay, no exageres.
65
00:04:09,833 --> 00:04:10,834
¿Qué?
66
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
No hay fiesta sin drama, ¿cierto?
67
00:04:15,005 --> 00:04:17,132
¡Vamos! ¡Que empiece la música!
68
00:04:17,299 --> 00:04:19,468
La casa invita.
69
00:04:19,885 --> 00:04:23,263
Vuelve a decirme idiota.
Tengo un doctorado, hijo de puta.
70
00:04:23,972 --> 00:04:25,640
- Señorita Quinn.
- Romy.
71
00:04:26,099 --> 00:04:27,100
Ese era mi chofer.
72
00:04:27,267 --> 00:04:28,435
Ay, ups.
73
00:04:28,769 --> 00:04:30,687
Estoy seguro de que fue su culpa.
Considéralo despedido.
74
00:04:30,854 --> 00:04:33,857
Considérame agradecida. Sobre todo,
porque sé que no te agrado.
75
00:04:34,566 --> 00:04:37,235
Perturbé, su ya de por sí,
delicado sentido de equilibrio mental.
76
00:04:37,402 --> 00:04:40,447
Eso y su necesidad obsesivo compulsiva
de ser el centro de atención.
77
00:04:40,614 --> 00:04:42,616
¿Su amante nos acompañará
esta noche?
78
00:04:43,325 --> 00:04:46,578
Esta noche no, Romy.
Esta noche no.
79
00:04:47,204 --> 00:04:50,457
Disfrute, señorita Quinn.
Y salude al Guasón de mi parte.
80
00:04:50,749 --> 00:04:53,418
Está bien, no había dicho
lo de nuestra ruptura.
81
00:04:53,585 --> 00:04:55,253
Pero ustedes no entienden.
82
00:04:55,420 --> 00:04:56,713
Búscame un nuevo chofer.
83
00:04:56,880 --> 00:04:59,925
Ser la novia del Guasón me hacía inmune.
84
00:05:00,550 --> 00:05:04,179
Podía hacer lo que quisiera
a quien quisiera,
85
00:05:04,346 --> 00:05:07,057
y nadie se atrevía a contradecirme.
86
00:05:20,737 --> 00:05:22,364
Y no permitas que él te lastime, ¿eh?
87
00:05:22,531 --> 00:05:24,282
Tienes que darte a respetar.
88
00:05:44,052 --> 00:05:46,972
Ay, por favor.
En unos días estarán juntos otra vez.
89
00:05:47,138 --> 00:05:49,891
Cuando se lo decía a la gente,
no me creían.
90
00:05:50,058 --> 00:05:52,519
Ella me dijo que esta vez
Sí habían terminado.
91
00:05:53,061 --> 00:05:54,145
Sí, claro, Shell.
92
00:05:54,312 --> 00:05:56,690
Por eso sigue usando
esa horrible gargantilla con la "G".
93
00:05:58,316 --> 00:06:02,112
Ella volverá a sus brazos
en cuanto él chasquee los dedos.
94
00:06:02,320 --> 00:06:05,490
Si no es él, el próximo macho alfa vivo.
95
00:06:05,657 --> 00:06:08,618
Hay gente que no nace
para ser independiente.
96
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
- Chica, vamos a beber.
- Está bien.
97
00:06:10,662 --> 00:06:13,206
Sabía que tenía que mostrarle al mundo...
98
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
...que había terminado
para siempre con el señor G.
99
00:06:16,835 --> 00:06:17,669
¡Harley!
100
00:06:20,255 --> 00:06:23,216
Hay gente que tiene como recuerdo
la torre Eiffel o el Olive Garden.
101
00:06:23,383 --> 00:06:24,509
¿El Guasón y yo?
102
00:06:24,676 --> 00:06:28,221
Nuestro amor floreció
en una planta industrial sumamente tóxica.
103
00:06:28,388 --> 00:06:29,806
QUÍMICOS ACE
104
00:06:35,186 --> 00:06:36,563
Y por suerte para mí,
105
00:06:36,730 --> 00:06:38,648
tengo las mejores ideas
cuando estoy ebria.
106
00:06:39,149 --> 00:06:42,652
¡Tengo la mejor idea!
107
00:06:50,493 --> 00:06:53,830
¿Qué demonios? ¡Oye! ¡Regresa!
108
00:07:04,341 --> 00:07:06,343
Aquí es donde comenzó todo, Pudín.
109
00:07:08,011 --> 00:07:09,679
¡Hijo de puta!
110
00:07:20,023 --> 00:07:21,149
CORPORACIÓN JANUS
111
00:07:36,873 --> 00:07:39,084
Era el cierre que necesitaba.
112
00:07:39,250 --> 00:07:40,585
Un nuevo comienzo.
113
00:07:40,752 --> 00:07:42,712
La oportunidad de valerme por mí misma.
114
00:07:55,976 --> 00:07:59,145
Pero no era la única chica
en Ciudad Gótica que buscaba emancipación.
115
00:08:00,772 --> 00:08:02,190
Esta es nuestra historia.
116
00:08:02,357 --> 00:08:03,358
AVES DE PRESA
117
00:08:03,525 --> 00:08:05,318
Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN
DE UNA HARLEY QUINN
118
00:08:05,485 --> 00:08:08,154
Y yo la contaré, así que empezaré
por donde me dé la puta gana.
119
00:08:08,738 --> 00:08:10,615
CUATRO MINUTOS ANTES
120
00:08:10,782 --> 00:08:11,950
Conozcan a la policía.
121
00:08:12,117 --> 00:08:13,618
Apuesto $50 a que fue disputa territorial.
122
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
A él no.
123
00:08:14,953 --> 00:08:16,454
Como siempre, te equivocas, Munroe.
124
00:08:16,621 --> 00:08:18,665
A ella. Renée Montoya.
125
00:08:18,832 --> 00:08:22,043
Creció viendo programas policíacos
de los 80, decía cosas cursis como...
126
00:08:22,210 --> 00:08:23,795
Solo hubo un asesino.
127
00:08:24,421 --> 00:08:25,630
Estaba adentro.
128
00:08:26,631 --> 00:08:27,924
Este tipo disparó a la ventana.
129
00:08:28,091 --> 00:08:29,175
Serrano.
130
00:08:29,759 --> 00:08:31,011
Oye.
131
00:08:32,470 --> 00:08:34,806
Que balística haga una prueba
de las balas de esos autos.
132
00:08:34,973 --> 00:08:37,809
Hace diez años resolvió
el caso de su vida.
133
00:08:37,976 --> 00:08:39,602
- ¿Tartamudeé?
- Ve.
134
00:08:39,769 --> 00:08:42,272
Pero su compañero de entonces
le quitó todo el crédito.
135
00:08:42,439 --> 00:08:43,690
Y mientras él ascendió a capitán,
136
00:08:43,857 --> 00:08:46,151
ella sigue siendo detective
al lado de este idiota.
137
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
- ¿Crees que uno solo mató a los cuatro?
- Espera.
138
00:08:49,362 --> 00:08:51,573
Sólo digo que tenemos cuatro cadáveres.
139
00:08:51,740 --> 00:08:53,283
Intento trabajar.
140
00:08:54,117 --> 00:08:56,536
Lo siento. Trabaja, adelante.
141
00:09:01,332 --> 00:09:04,419
El asesino se acercó antes
de desenfundar. Seis balas.
142
00:09:04,586 --> 00:09:06,296
Dos por cada uno de estos tres.
143
00:09:06,463 --> 00:09:07,630
Oye, no te metas.
144
00:09:07,797 --> 00:09:10,091
- Te lo digo.
- Esa chica, Angelina, es una princesa.
145
00:09:10,341 --> 00:09:11,593
Miren esto. ¿Es noche de brujas?
146
00:09:11,926 --> 00:09:12,927
Hola. ¿Cómo estás?
147
00:09:24,898 --> 00:09:26,524
No era contra ellos.
148
00:09:27,400 --> 00:09:30,320
Venía por este tipo de aquí.
149
00:09:34,699 --> 00:09:36,409
¿Sabes quién soy?
150
00:09:37,827 --> 00:09:39,412
Una perra idiot...
151
00:09:48,963 --> 00:09:51,341
Esta flecha le atravesó la garganta...
152
00:09:53,593 --> 00:09:55,887
Ella quería que muriera lentamente.
153
00:09:56,054 --> 00:09:58,139
- ¿Ella?
- Encontramos un cabello.
154
00:09:58,890 --> 00:10:00,683
Y él tiene una nueva asesina.
155
00:10:00,850 --> 00:10:01,851
¿Quién?
156
00:10:03,061 --> 00:10:06,064
Román Beauvais Sionis.
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,316
Dios santo.
158
00:10:08,858 --> 00:10:10,777
Habla Montoya. ¿Dónde demonios fue eso?
159
00:10:12,904 --> 00:10:14,155
Mierda.
160
00:10:15,406 --> 00:10:16,407
Vaya.
161
00:10:17,492 --> 00:10:18,743
- Detective.
- ¿Sí?
162
00:10:18,910 --> 00:10:20,453
Encontré esta gargantilla.
163
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Santa mierda.
164
00:10:25,458 --> 00:10:27,001
Buen trabajo, oficial.
165
00:10:28,044 --> 00:10:28,878
¿Qué es eso?
166
00:10:31,256 --> 00:10:33,174
Harley Quinn y el Guasón terminaron.
167
00:10:33,341 --> 00:10:34,467
¿Qué?
168
00:10:34,634 --> 00:10:36,177
Este era su lugar.
169
00:10:36,344 --> 00:10:39,180
Ella actualizó
su estado en redes sociales.
170
00:10:39,347 --> 00:10:43,476
Harley Quinn será presa
en plena temporada de caza.
171
00:10:43,643 --> 00:10:45,228
No lo pensó bien.
172
00:10:45,395 --> 00:10:47,647
No me digas que no lo pensé bien.
173
00:10:48,314 --> 00:10:52,110
Estoy a punto de descubrir que mucha gente
en esta ciudad me quiere muerta.
174
00:10:52,277 --> 00:10:55,488
Y el primero de la lista es este tipo.
175
00:10:56,739 --> 00:11:00,118
El señor Keo
y su encantadora esposa e hija.
176
00:11:00,785 --> 00:11:02,829
Usted me obligó a hacerlo.
177
00:11:02,996 --> 00:11:05,248
He de decir que estoy algo decepcionado.
178
00:11:08,626 --> 00:11:12,505
Le hice una gran propuesta, ¿no?
179
00:11:15,008 --> 00:11:16,050
Y pensé...
180
00:11:17,760 --> 00:11:20,638
Pensé que podríamos construir
algo hermoso juntos.
181
00:11:20,805 --> 00:11:22,432
Pensé que podríamos ser una familia.
182
00:11:36,779 --> 00:11:38,239
Te liberaré.
183
00:11:42,452 --> 00:11:46,247
¿Qué hacemos con ella?
184
00:11:51,461 --> 00:11:52,879
Creo que podemos dejarla ir.
185
00:11:53,046 --> 00:11:55,798
Con esto ya es un maldito mensaje
suficientemente claro.
186
00:12:01,429 --> 00:12:02,972
Nena.
187
00:12:04,224 --> 00:12:05,475
No llores.
188
00:12:07,393 --> 00:12:10,355
Gracias.
189
00:12:10,521 --> 00:12:11,731
De nada.
190
00:12:13,816 --> 00:12:15,360
¿Eso es un moco?
191
00:12:15,818 --> 00:12:17,654
- Qué asco.
- ¿Qué?
192
00:12:18,279 --> 00:12:20,240
Cambié de opinión. Despelléjala.
193
00:12:20,865 --> 00:12:22,367
No. ¡No!
194
00:12:24,577 --> 00:12:29,165
El loco aficionado a despellejar
caras es Román Sionis,
195
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
alias,
196
00:12:30,375 --> 00:12:32,126
Máscara Negra.
197
00:12:34,879 --> 00:12:38,591
Aún no me he percatado
de su deseo de matarme.
198
00:12:38,758 --> 00:12:41,469
Iba por la ciudad...
199
00:12:41,636 --> 00:12:45,306
...con resaca y pensando en el desayuno.
200
00:12:46,933 --> 00:12:51,187
Tocino, huevo y queso amarillo.
201
00:12:52,230 --> 00:12:56,526
Suave y tostado bollo de mantequilla.
202
00:12:56,693 --> 00:12:59,153
Con un poco de salsa picante.
203
00:12:59,320 --> 00:13:00,697
No mucha, Sal.
204
00:13:00,863 --> 00:13:02,991
Quiero saborear el queso.
205
00:13:03,157 --> 00:13:06,119
Qué buena forma de comenzar mi nueva vida.
206
00:13:07,203 --> 00:13:11,457
Con el sándwich de huevo perfecto.
207
00:13:14,460 --> 00:13:16,254
Me salvaste la vida, Sal.
208
00:13:18,589 --> 00:13:21,968
Pronto te pagaré los 75 centavos, ¿sí?
Lo prometo.
209
00:13:22,593 --> 00:13:25,179
Es todo el dinero que tengo en el mundo,
210
00:13:25,346 --> 00:13:26,973
y vale cada centavo.
211
00:13:30,268 --> 00:13:33,313
No sé si es el vello
perdido de su brazo armenio,
212
00:13:33,479 --> 00:13:36,858
o el hecho de que el queso
siempre está caducado por seis meses,
213
00:13:37,025 --> 00:13:40,611
pero nadie hace
un sándwich de huevo como Sal.
214
00:13:40,778 --> 00:13:42,739
Lo digo en serio, Sal. Nadie.
215
00:13:58,713 --> 00:14:00,340
¡Alto! Policía de Ciudad Gótica.
216
00:14:00,506 --> 00:14:03,134
Sí, no lo creo.
217
00:14:03,593 --> 00:14:04,927
¿Estás jodiéndome?
218
00:14:08,723 --> 00:14:10,975
¡Oigan! Policía.
219
00:14:11,142 --> 00:14:13,144
Han pasado solo seis horas...
220
00:14:13,311 --> 00:14:16,356
...desde que mi acto en Químicos Ace
le anunció al mundo...
221
00:14:16,522 --> 00:14:19,150
...que el señor G y yo habíamos terminado.
222
00:14:19,317 --> 00:14:23,071
La inmunidad de la que gocé
por tanto tiempo terminó.
223
00:14:24,238 --> 00:14:26,657
Los policías que jamás
se habrían atrevido a buscarme...
224
00:14:26,824 --> 00:14:28,701
...repentinamente
estaban haciéndolo.
225
00:14:36,626 --> 00:14:37,627
¡Alto!
226
00:14:37,877 --> 00:14:39,212
- ¿Y lo peor?
- ¡Muévanse!
227
00:14:39,379 --> 00:14:43,132
Todo aquel al que ofendí,
ahora se sentía libre de vengarse.
228
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
NOMBRE: ROLLER DUMMY
229
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
AGRAVIO: LE ROMPÍ LA NARIZ
230
00:15:00,358 --> 00:15:03,277
Al parecer ofendí a mucha gente.
231
00:15:03,444 --> 00:15:05,279
NOMBRE: RALPH MURRAY
232
00:15:05,446 --> 00:15:07,281
Vamos, chico. ¡Ataca!
233
00:15:07,448 --> 00:15:08,908
AGRAVIO: LA HIENA SE COMIÓ A SU HERMANO
234
00:15:25,383 --> 00:15:26,551
Por fin.
235
00:15:30,513 --> 00:15:32,223
NOMBRE: EL CHOFER DEL SEÑOR SIONIS
236
00:15:33,641 --> 00:15:35,852
AGRAVIO: HERIDA LEVE
EN EXTREMIDADES INFERIORES
237
00:15:36,018 --> 00:15:36,978
Y después...
238
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
Vamos a salir de esto, ¿de acuerdo?
239
00:15:38,604 --> 00:15:39,981
...apareció la tragedia.
240
00:15:50,867 --> 00:15:54,620
Tuve que perder algo
que realmente amaba,
241
00:15:54,787 --> 00:15:57,623
para darme cuenta
de que el blanco en mi espalda...
242
00:15:57,790 --> 00:15:58,958
...era más grande de lo que creía.
243
00:16:00,960 --> 00:16:02,128
Alto.
244
00:16:02,295 --> 00:16:04,464
Al estar acorralada,
245
00:16:04,922 --> 00:16:08,801
calculé cuidadosamente
mi próximo movimiento estratégico.
246
00:16:17,560 --> 00:16:20,730
De acuerdo. Fue por casualidad.
Pero aun así...
247
00:16:20,897 --> 00:16:22,106
Eso se sintió muy bien.
248
00:16:25,610 --> 00:16:28,571
Perdón por entrar así,
pero gracias por el atajo.
249
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
Nos vemos.
250
00:16:30,823 --> 00:16:32,158
Ahí está.
251
00:16:32,617 --> 00:16:33,618
Harley Quinn.
252
00:16:34,368 --> 00:16:35,369
¿Sí?
253
00:16:36,329 --> 00:16:37,747
He esperado mucho tiempo este momento.
254
00:16:38,289 --> 00:16:39,624
¿De verdad?
255
00:16:41,667 --> 00:16:43,461
Aún no he desayunado.
256
00:16:44,712 --> 00:16:46,339
¿Qué te hice?
257
00:16:46,506 --> 00:16:47,965
¿Es en serio?
258
00:16:49,342 --> 00:16:50,718
Mira mi cara.
259
00:16:51,677 --> 00:16:53,930
¡Mira mi cara!
260
00:16:54,597 --> 00:16:55,932
NOMBRE: "FELIZ"
261
00:16:56,098 --> 00:16:59,060
AGRAVIO: VANDALISMO COSMÉTICO
262
00:17:02,897 --> 00:17:04,148
No fui yo.
263
00:17:04,315 --> 00:17:05,983
Pero lo desafiaste a hacerlo.
264
00:17:06,317 --> 00:17:08,486
Sí, pero desafío a mucha gente
a hacer muchas cosas, ¿sí?
265
00:17:08,653 --> 00:17:10,696
- Por favor. Ya no estamos juntos.
- Lo sé.
266
00:17:11,489 --> 00:17:12,740
Eso significa...
267
00:17:13,783 --> 00:17:15,576
...que nadie puede detenerme.
268
00:17:17,495 --> 00:17:18,621
- Cierto.
- Morirás, Quinn.
269
00:17:19,413 --> 00:17:20,540
Un centavo.
270
00:17:26,170 --> 00:17:27,880
¿Ahora lanzan flechas?
271
00:17:29,632 --> 00:17:32,552
NOMBRE: ¿?
AGRAVIO: ¿?
272
00:17:38,349 --> 00:17:39,475
Mierda.
273
00:17:39,642 --> 00:17:40,977
¿El también?
274
00:17:51,279 --> 00:17:52,280
¿Dialogamos?
275
00:17:55,700 --> 00:17:59,120
Carajo Montoya, hueles
a trasero de rata muerta.
276
00:17:59,287 --> 00:18:00,329
Hoy no, Simpson.
277
00:18:00,496 --> 00:18:02,873
Oye, es la detective Montoya.
Respeta a tus mayores.
278
00:18:03,040 --> 00:18:04,458
O sea, que eres mayor.
279
00:18:05,167 --> 00:18:07,587
Solo eres un poco más joven que yo
y sigues en ese escritorio.
280
00:18:07,753 --> 00:18:09,005
¿Quieres hablar de eso?
281
00:18:09,171 --> 00:18:11,132
Vacía tus bolsillos. Todo fuera.
282
00:18:11,299 --> 00:18:13,593
Cassandra Cain, ¿de nuevo aquí?
283
00:18:13,759 --> 00:18:16,762
Creí que a estas alturas
ya evitarías ser atrapada.
284
00:18:18,264 --> 00:18:19,390
¿Qué? ¿No contestas?
285
00:18:23,060 --> 00:18:24,312
¿Estás bien?
286
00:18:25,688 --> 00:18:27,231
Hueles a mierda.
287
00:18:29,984 --> 00:18:31,485
Oye, Simpson.
288
00:18:32,361 --> 00:18:34,447
¿Hay ropa limpia en las cosas perdidas?
289
00:18:36,907 --> 00:18:40,369
Son acusaciones graves, señorita Montoya.
290
00:18:40,911 --> 00:18:44,206
El apellido Sionis está en la mitad
de los museos y escuelas en Ciudad Gótica.
291
00:18:44,373 --> 00:18:46,751
¿Y eso lo hace inmune a la ley, capitán?
292
00:18:46,917 --> 00:18:50,421
El día de Montoya transcurre
casi tan malo como el mío.
293
00:18:50,588 --> 00:18:52,757
¿Recuerdan al tipo que le robó el ascenso?
294
00:18:52,923 --> 00:18:53,758
Es él.
295
00:18:53,924 --> 00:18:56,135
Mató a cuatro personas anoche.
296
00:18:56,302 --> 00:18:58,137
Si Román Sionis es el autor intelectual,
297
00:18:58,304 --> 00:19:00,222
¿cómo lo despidieron
de su propia empresa?
298
00:19:00,389 --> 00:19:03,225
La Corporación Janus
es de su padre, gracias.
299
00:19:03,392 --> 00:19:05,186
Y por cierto, lo desheredaron.
300
00:19:05,770 --> 00:19:08,189
¿Qué opina el fiscal de todo esto?
301
00:19:08,356 --> 00:19:11,400
Por si fuera poco,
la ayudante del fiscal es su ex.
302
00:19:11,567 --> 00:19:13,819
Las pruebas de que Sionis
esté involucrado con estos asesinatos...
303
00:19:13,986 --> 00:19:15,488
Está llegando un cargamento.
304
00:19:15,988 --> 00:19:17,031
¿Drogas?
305
00:19:17,198 --> 00:19:19,116
- Un diamante.
- Un diamante. Vaya, Montoya.
306
00:19:19,283 --> 00:19:20,534
¿Deberíamos llamar al FBI?
307
00:19:20,701 --> 00:19:23,871
Tenía un informante en el club. Su chofer.
308
00:19:24,038 --> 00:19:25,998
Dijo que Román no paraba
de hablar de esto.
309
00:19:26,165 --> 00:19:28,417
Y dijo que escuchó algo
sobre codificación con láser.
310
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
Investigué.
311
00:19:30,127 --> 00:19:32,630
Creo que es el diamante Bertinelli.
312
00:19:32,797 --> 00:19:35,383
¿Recuerdan la masacre Bertinelli?
313
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Rápida lección de historia.
314
00:19:37,176 --> 00:19:41,597
Hace 15 años, una de las familias más adineradas
de la mafia de Gótica fue asesinada.
315
00:19:41,764 --> 00:19:44,183
Fue una lucha de poder,
pero el objetivo real...
316
00:19:44,350 --> 00:19:48,771
...era la cuenta bancaria supersecreta
de Bertinelli en el extranjero,
317
00:19:48,938 --> 00:19:50,439
cuya clave de acceso
estaba codificada...
318
00:19:50,606 --> 00:19:54,068
...en la estructura atómica
de un diamante de 30 quilates.
319
00:19:54,235 --> 00:19:55,903
El diamante se perdió.
320
00:19:56,070 --> 00:19:59,198
Y con él, la única llave
a la fortuna de Bertinelli.
321
00:19:59,365 --> 00:20:03,828
Exactamente por lo cual Román Sionis
trata de meter sus manos.
322
00:20:04,161 --> 00:20:05,871
Por eso es tan peligroso.
323
00:20:06,038 --> 00:20:07,581
Está organizando un ejército.
324
00:20:07,790 --> 00:20:10,543
Si obtiene el diamante, tendrá acceso
a todo el dinero y contactos...
325
00:20:10,710 --> 00:20:14,964
...para poder sobornar a los jueces
y policías y monopolizar la ciudad.
326
00:20:15,131 --> 00:20:17,007
¿Dijiste que conoces a alguien dentro?
327
00:20:17,174 --> 00:20:18,801
Sí. Él es...
328
00:20:18,968 --> 00:20:20,636
NÚMERO NO RECONOCIDO
329
00:20:20,803 --> 00:20:21,846
Ya no está ahí, pero...
330
00:20:22,012 --> 00:20:23,639
Entonces, no tienes nada.
331
00:20:24,098 --> 00:20:26,183
Quieres atrapar...
332
00:20:26,350 --> 00:20:29,019
...a una de las familias
más ricas de Ciudad Gótica,
333
00:20:29,186 --> 00:20:31,188
¿y te basas en rumores
y una corazonada?
334
00:20:32,106 --> 00:20:34,984
El fiscal del distrito también
está preparando un caso contra él.
335
00:20:35,317 --> 00:20:36,527
¿No es así, señorita Yee?
336
00:20:36,694 --> 00:20:41,323
Escucha, si el fiscal está dispuesto
a arriesgarlo todo, yo no tengo problema.
337
00:20:41,490 --> 00:20:42,533
Capitán, no.
338
00:20:42,700 --> 00:20:46,912
Munroe, busca
algún vínculo tangible con Sionis, ¿sí?
339
00:20:47,079 --> 00:20:49,039
- Sí, señor.
- Espere, espere, capitán.
340
00:20:49,206 --> 00:20:50,458
Este es mi caso, ¿de acuerdo?
341
00:20:50,624 --> 00:20:52,209
He estado trabajándolo durante seis meses.
342
00:20:52,585 --> 00:20:56,255
Necesitamos algo que realmente
podamos usar, detective.
343
00:20:57,173 --> 00:20:58,758
Y señorita Montoya,
tenemos un código de vestimenta.
344
00:20:58,924 --> 00:21:00,926
¿ME AFEITÉ LAS PELOTAS PARA ESTO?
345
00:21:03,262 --> 00:21:04,972
- Lo siento, pero yo...
- No.
346
00:21:05,139 --> 00:21:08,225
Es mi trabajo el que estás jodiendo.
¿Qué te pasa, Renée?
347
00:21:08,392 --> 00:21:09,935
¿A mí? Le asignó mi caso a alguien más.
348
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
Pobre Renée.
349
00:21:11,270 --> 00:21:12,980
¿Por qué no te tomas un trago?
Casi es mediodía.
350
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Vaya.
351
00:21:17,193 --> 00:21:19,987
Dios. ¿Quién demonios habla?
¿Qué?
352
00:21:20,154 --> 00:21:21,864
¿Por qué demonios
no contestabas el teléfono?
353
00:21:22,031 --> 00:21:23,032
Tenemos un problema.
354
00:21:23,199 --> 00:21:24,533
¿Qué problema?
355
00:21:24,700 --> 00:21:25,951
No te lo dije yo,
356
00:21:26,118 --> 00:21:28,204
pero debes encontrarla
antes de que alguien más lo haga.
357
00:21:28,370 --> 00:21:30,581
Tiene el diamante, y créeme,
Román la matará.
358
00:21:30,790 --> 00:21:33,417
- ¿Mi diamante? ¿Quién lo tiene?
- Una niña.
359
00:21:33,584 --> 00:21:36,504
Una ladronzuela. Se llama Cassandra Cain.
360
00:21:36,670 --> 00:21:38,589
Ay, carajo.
361
00:21:49,433 --> 00:21:50,309
¿Puedo ayudarla?
362
00:21:50,476 --> 00:21:51,811
Sí, sí puede.
363
00:21:51,977 --> 00:21:54,063
Estoy aquí para reportar
un crimen terrible.
364
00:21:55,898 --> 00:21:57,942
¿Y cuál es ese crimen terrible?
365
00:22:00,361 --> 00:22:01,487
Este.
366
00:22:18,963 --> 00:22:20,172
Hola, chicos.
367
00:22:25,386 --> 00:22:26,512
La reunión terminó.
368
00:23:25,237 --> 00:23:27,197
Corre, cerdito, corre.
369
00:23:35,623 --> 00:23:37,041
¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain?
370
00:23:39,293 --> 00:23:42,880
Esperen. Lo conté todo al revés.
Retrocedamos.
371
00:23:43,380 --> 00:23:46,508
Para que entiendan por qué yo,
la policía, y la dama en el inodoro...
372
00:23:46,675 --> 00:23:47,801
Su nombre es Cassandra Cain.
373
00:23:47,968 --> 00:23:50,554
...buscamos a esta persona, Cain,
374
00:23:50,721 --> 00:23:52,806
tengo que regresarlos
unos días antes...
375
00:23:53,515 --> 00:23:56,644
...a esa noche cuando estaba ebria
en el Club de la Máscara Negra.
376
00:23:56,810 --> 00:23:59,229
HACE UNA SEMANA
377
00:23:59,396 --> 00:24:04,318
Es un mundo de hombres
378
00:24:06,987 --> 00:24:11,992
Es un mundo de hombres
379
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Ella es Dinah Lance.
380
00:24:13,994 --> 00:24:16,038
Pero no sería nada
381
00:24:16,205 --> 00:24:17,665
Pero prefiere que la llamen Canario Negro.
382
00:24:17,831 --> 00:24:21,043
Nada
383
00:24:21,210 --> 00:24:22,670
Tiene una voz asesina.
384
00:24:22,836 --> 00:24:25,255
Sin una mujer o una niña
385
00:24:25,422 --> 00:24:27,800
Pero otras mierdas sucedían
la misma noche.
386
00:24:27,967 --> 00:24:29,343
...con tan poca antelación.
387
00:24:29,510 --> 00:24:31,762
No me refiero a alianzas superficiales.
388
00:24:31,929 --> 00:24:35,975
Me refiero a que usted y yo
nos cuidemos las espaldas el uno al otro.
389
00:24:36,392 --> 00:24:39,895
Los Leones Dorados no pueden deambular
por el banco nacional de Ciudad Gótica.
390
00:24:40,062 --> 00:24:41,480
Yo sí.
391
00:24:41,647 --> 00:24:44,024
Préstamos, liquidez, lavado de dinero.
392
00:24:44,274 --> 00:24:47,194
Mire, si su gente nos apoya,
393
00:24:47,361 --> 00:24:50,572
no hay límites
de lo que podríamos lograr juntos.
394
00:24:50,739 --> 00:24:53,492
Estoy construyendo algo especial.
395
00:24:53,951 --> 00:24:56,370
Agradezco la oferta, señor Sionis.
396
00:24:56,537 --> 00:25:01,834
Pero con todo respeto,
los Leones Dorados es un negocio familiar.
397
00:25:02,334 --> 00:25:05,587
A la mierda la familia.
Con todo respeto, pero a la mierda.
398
00:25:05,754 --> 00:25:06,839
La familia es una maldita ilusión.
399
00:25:07,006 --> 00:25:09,216
¿Sabe qué me ha dado mi familia? Nada.
400
00:25:09,633 --> 00:25:11,010
Sé lo que dicen por ahí.
401
00:25:11,176 --> 00:25:15,139
"Ahí viene Román Sionis, tiene la vida
servida en bandeja de plata".
402
00:25:15,305 --> 00:25:17,224
"Tragos a las 5:00". "Yo comeré pato".
403
00:25:17,391 --> 00:25:19,935
Bla bla bla. Malditos hipócritas.
404
00:25:21,687 --> 00:25:24,148
Pero míreme ahora.
405
00:25:24,314 --> 00:25:25,941
Localicé el diamante Bertinelli.
406
00:25:27,026 --> 00:25:28,694
Esta ciudad será mía.
407
00:25:28,861 --> 00:25:30,612
No solo East End.
408
00:25:30,779 --> 00:25:32,573
Pienso en grande, nene.
409
00:25:32,740 --> 00:25:34,658
Y lo quiero ahí conmigo.
410
00:25:35,826 --> 00:25:37,661
Podríamos crear nuestra propia familia.
411
00:25:37,828 --> 00:25:38,912
Señor Sionis,
412
00:25:39,079 --> 00:25:42,124
los Leones Dorados han operado
en Ciudad Gótica durante casi 100 años.
413
00:25:44,043 --> 00:25:46,045
No necesitamos su protección.
414
00:25:46,128 --> 00:25:46,962
SEÑOR KEO
415
00:25:47,046 --> 00:25:48,881
Se arrepentirá.
416
00:25:57,556 --> 00:26:00,017
¿Lo pensará? ¿Podría hacer eso por mí?
417
00:26:00,184 --> 00:26:01,727
Coméntelo con su adorable esposa,
418
00:26:01,894 --> 00:26:04,271
y lo estaré esperando
en el muelle pasado mañana.
419
00:26:04,438 --> 00:26:05,522
¿De acuerdo?
420
00:26:12,488 --> 00:26:16,325
Es un mundo de hombres
421
00:26:17,159 --> 00:26:22,247
No sería nada
Sin una mujer o una niña
422
00:26:22,748 --> 00:26:25,417
¿Quién se está divirtiendo? Ustedes.
423
00:26:25,584 --> 00:26:27,086
Perdido en la naturaleza
424
00:26:27,252 --> 00:26:28,378
¿Está bien la comida?
425
00:26:28,545 --> 00:26:30,089
¿Les ofrezco otro trago?
426
00:26:30,255 --> 00:26:31,340
Perdido en la amargura
427
00:26:31,965 --> 00:26:33,175
Por la salud.
428
00:26:33,926 --> 00:26:35,928
Está perdido en la soledad
429
00:26:37,179 --> 00:26:39,515
Está perdido
430
00:26:39,681 --> 00:26:42,976
Es un mundo de hombres
431
00:26:43,477 --> 00:26:46,271
No sería nada
432
00:26:55,656 --> 00:26:59,368
Sin una mujer o una niña
433
00:27:02,287 --> 00:27:04,832
El Canario ha cantado
en el club de Román por años.
434
00:27:04,998 --> 00:27:05,999
¡Vamos!
435
00:27:06,166 --> 00:27:07,835
La llama su pajarita,
436
00:27:08,001 --> 00:27:11,588
y la tiene en la palma de su mano.
437
00:27:12,089 --> 00:27:14,633
HARLEY QUINN - SICARIA / CAZARRECOMPENSAS
PASEA-PERROS / MERCERÍA
438
00:27:17,177 --> 00:27:19,179
- Aquí tienes, Canario.
- Gracias.
439
00:27:20,514 --> 00:27:23,142
¿Cómo se escribe "mercenaria"?
440
00:27:24,059 --> 00:27:25,394
Mercenana...
441
00:27:26,728 --> 00:27:27,729
¿Merceran?
442
00:27:34,653 --> 00:27:36,446
¡Señorita cantante!
443
00:27:37,197 --> 00:27:39,449
Cantas muy bien.
444
00:27:39,992 --> 00:27:40,951
Sí.
445
00:27:47,082 --> 00:27:49,376
¿Sabes qué es un arlequín?
446
00:27:51,503 --> 00:27:53,881
¿Un payaso barato mal maquillado?
447
00:27:56,175 --> 00:27:57,551
¡Dolió!
448
00:28:01,180 --> 00:28:03,473
Un arlequín está hecho...
449
00:28:04,850 --> 00:28:06,643
...para servir.
450
00:28:07,394 --> 00:28:08,979
Al público.
451
00:28:09,605 --> 00:28:11,523
A un amo.
452
00:28:14,359 --> 00:28:17,446
Un arlequín no es nada sin un amo.
453
00:28:19,698 --> 00:28:24,369
Y a nadie le importa un carajo
quiénes somos más allá de eso.
454
00:28:33,295 --> 00:28:36,173
No sé quién creas que soy,
pero no soy esa.
455
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Pudín y yo terminamos.
456
00:28:48,268 --> 00:28:50,562
No se lo había dicho a nadie.
457
00:28:52,064 --> 00:28:53,565
Sí.
458
00:28:54,191 --> 00:28:55,901
Y esta vez, para siempre.
459
00:28:57,778 --> 00:29:01,281
Y por primera vez en mucho tiempo...
460
00:29:02,616 --> 00:29:04,701
...estoy completamente sola.
461
00:29:09,498 --> 00:29:10,958
Es genial.
462
00:29:14,419 --> 00:29:16,088
Bienvenida al club.
463
00:29:17,381 --> 00:29:18,548
Gracias.
464
00:29:19,216 --> 00:29:22,761
Oye, no estés triste.
¿Qué tal otro trago?
465
00:29:23,262 --> 00:29:24,638
- ¡Sí!
- ¿Sí?
466
00:29:25,097 --> 00:29:26,306
- Sí.
- Yo invito.
467
00:29:26,640 --> 00:29:28,892
- Claro. ¡Tragos!
- Oye, dos shots.
468
00:29:32,020 --> 00:29:33,272
Oye.
469
00:29:43,156 --> 00:29:44,533
Todo está bien.
470
00:29:58,505 --> 00:30:01,091
- No quiero irme a casa.
- ¿Ah, no? No.
471
00:30:01,633 --> 00:30:02,634
No.
472
00:30:04,636 --> 00:30:06,847
Avísame si quieres vomitar.
473
00:30:07,222 --> 00:30:09,808
Tu carruaje ha llegado. Muy bien.
474
00:30:09,975 --> 00:30:12,811
- ¿Vamos por algo de desayunar?
- Hola, amigo, necesito ayuda.
475
00:30:12,978 --> 00:30:14,438
Ella es mi amiga.
476
00:30:14,604 --> 00:30:17,149
Te dije todo sobre...
Oye, sujeta la puerta. La tengo.
477
00:30:17,316 --> 00:30:19,151
- Eso es.
- Espera.
478
00:30:20,152 --> 00:30:21,278
¿No es la novia del Guasón?
479
00:30:21,445 --> 00:30:22,446
Ya no.
480
00:30:22,612 --> 00:30:23,739
¿Tienen espacio para una más?
481
00:30:23,905 --> 00:30:24,906
Hola.
482
00:30:30,203 --> 00:30:33,165
No necesito tu ayuda. Ya lo tengo.
483
00:30:33,957 --> 00:30:36,001
¿Lo tienes? ¿Estás segura?
484
00:30:36,710 --> 00:30:38,420
No es de extrañar que todos te odien.
485
00:30:53,894 --> 00:30:54,811
¡Ya lo tienes!
486
00:30:56,605 --> 00:30:58,857
¡Hijo de puta!
487
00:31:05,781 --> 00:31:07,240
Mira nada más.
488
00:31:09,117 --> 00:31:11,745
¿Es la pequeña señorita Lance?
489
00:31:12,371 --> 00:31:16,458
Todos estos años creí que era solo
una cara bonita y un buen par de pulmones.
490
00:31:20,045 --> 00:31:24,299
Señor Zsasz, tuve una maravillosa idea.
491
00:31:32,349 --> 00:31:34,142
Esa es mi pajarita.
492
00:31:37,145 --> 00:31:40,440
No toque lo que no puede pagar, señor.
493
00:31:40,816 --> 00:31:41,817
Cállate.
494
00:31:43,777 --> 00:31:46,196
Pajarita.
495
00:31:47,072 --> 00:31:48,949
¿Conduces tan bien como peleas?
496
00:31:51,701 --> 00:31:52,994
¿Quién pregunta?
497
00:31:53,161 --> 00:31:54,621
El jefe.
498
00:31:54,996 --> 00:31:56,581
Te van a ascender.
499
00:31:59,626 --> 00:32:01,169
Serás su nueva chofer.
500
00:32:01,336 --> 00:32:04,923
Gracias, pero creo que seguiré cantando.
501
00:32:05,090 --> 00:32:06,925
Creo que estarás conduciendo.
502
00:32:08,218 --> 00:32:12,389
Mañana aquí a las 9:00. Sé puntual.
503
00:32:12,556 --> 00:32:17,477
Así es como Canario consiguió trabajo
con el nuevo Padrino de Ciudad Gótica.
504
00:32:18,353 --> 00:32:21,314
Un puesto que no habría estado vacante...
505
00:32:21,481 --> 00:32:24,025
...de no ser por su servidora.
506
00:32:31,450 --> 00:32:32,451
Buenos días.
507
00:32:43,712 --> 00:32:45,380
¡Tú eras la que quería a la niña!
508
00:32:45,547 --> 00:32:47,132
¡No la quería a ella!
509
00:32:49,551 --> 00:32:51,136
Déjame adivinar. ¿Tus padres?
510
00:32:52,012 --> 00:32:53,054
Padres adoptivos.
511
00:32:53,221 --> 00:32:54,222
Cierto.
512
00:32:55,307 --> 00:32:56,766
Lo lamento, niña.
513
00:32:57,434 --> 00:32:59,561
Yo lamento tu cara.
514
00:33:00,187 --> 00:33:02,731
Mierda, sí tienes algo en la cara.
515
00:33:03,690 --> 00:33:06,109
Hubieras visto al otro tipo.
516
00:33:10,655 --> 00:33:12,657
¡Quiero a esa niña
fuera de mi maldita casa!
517
00:33:12,824 --> 00:33:15,160
No todos los días serán así, niña.
518
00:33:16,203 --> 00:33:18,205
Solo resiste.
519
00:33:24,419 --> 00:33:25,837
Ve por algo de comer.
520
00:33:27,672 --> 00:33:30,133
Y no te metas en sus problemas.
No vale la pena.
521
00:33:39,142 --> 00:33:40,227
No me hables así.
522
00:33:43,480 --> 00:33:44,731
Canario pasó la siguiente semana...
523
00:33:44,898 --> 00:33:48,443
...adaptándose a su nuevo trabajo
como chofer particular de Román.
524
00:33:57,619 --> 00:33:59,371
Qué asco. Está bien.
525
00:33:59,538 --> 00:34:02,541
Lo que ella no sabía, era que ser
la chofer del señor Despellejador...
526
00:34:02,707 --> 00:34:07,379
...la pondría justo en la mira
de mi cerdita favorita.
527
00:34:08,255 --> 00:34:09,256
¿Dinah Lance?
528
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
¿Quién demonios es usted?
529
00:34:10,882 --> 00:34:14,135
Renée Montoya, detective del departamento
de policía de Ciudad Gótica.
530
00:34:16,846 --> 00:34:20,350
Tu predecesor y yo teníamos un acuerdo.
531
00:34:20,767 --> 00:34:22,227
¿Ah, de verdad?
532
00:34:22,394 --> 00:34:26,231
Me dijo que estaba llegando
un cargamento. Un diamante.
533
00:34:26,773 --> 00:34:28,733
Un diamante muy especial.
534
00:34:30,193 --> 00:34:33,113
No me interesa, señora.
Gracias por el café.
535
00:34:35,198 --> 00:34:36,575
¿Sabes para quién trabajas?
536
00:34:37,701 --> 00:34:39,619
Por supuesto que sí.
Es el hombre que me dio trabajo.
537
00:34:39,786 --> 00:34:41,121
Me sacó de las calles.
538
00:34:41,288 --> 00:34:43,999
Sí, y también es un hombre muy peligroso.
539
00:34:44,165 --> 00:34:46,835
Un criminal. Un asesino.
540
00:34:47,002 --> 00:34:49,337
¿Qué pensaría tu madre si supiera
que trabajas para alguien así?
541
00:34:50,505 --> 00:34:52,716
Tienes el mismo poder que ella tenía.
542
00:34:52,882 --> 00:34:54,551
¿No crees que le habría
gustado que lo usaras?
543
00:34:54,718 --> 00:34:56,469
¿Qué demonios sabe sobre mi madre?
544
00:34:56,636 --> 00:34:59,598
Ella colaboraba
con la policía de Ciudad Gótica.
545
00:34:59,764 --> 00:35:01,683
- Era una buena mujer.
- Sí.
546
00:35:02,350 --> 00:35:04,519
Era una maldita gran mujer.
547
00:35:04,686 --> 00:35:07,814
El tipo de mujer que ponía
la vida de los demás antes que la suya.
548
00:35:08,857 --> 00:35:11,151
Y cuando la encontraron
muerta en la calle,
549
00:35:11,568 --> 00:35:14,654
¿dónde demonios estaba usted
y sus amigos de azul?
550
00:35:15,739 --> 00:35:19,242
Ahora viene y quiere que la ayude,
551
00:35:19,701 --> 00:35:21,620
¿y quiere que cometa
el mismo error que ella?
552
00:35:23,580 --> 00:35:26,249
Sí, buena suerte con eso.
553
00:35:27,751 --> 00:35:29,085
Es bastante justo.
554
00:35:29,753 --> 00:35:31,588
Lamento tu pérdida.
555
00:35:33,006 --> 00:35:34,424
Pero para que lo sepas...
556
00:35:35,550 --> 00:35:38,803
...eso jamás habría pasado
conmigo a cargo.
557
00:35:41,514 --> 00:35:43,725
Los soldados de Sprang Bridge caducaron.
558
00:35:44,184 --> 00:35:46,645
"Claudicaron". Por supuesto que sí.
559
00:35:46,811 --> 00:35:48,938
Te dije que la escena de ese Keo
enviaría un mensaje.
560
00:35:50,357 --> 00:35:52,108
Sí que lo hizo, jefe.
561
00:35:52,317 --> 00:35:54,194
Así fue, carajo.
562
00:35:55,153 --> 00:35:56,571
La Asesina de la Ballesta...
563
00:35:57,656 --> 00:35:59,282
...atacó de nuevo anoche.
564
00:35:59,866 --> 00:36:01,534
Rossi y cuatro de sus hombres.
565
00:36:01,701 --> 00:36:04,537
La gente no mata
a los míos sin mi permiso.
566
00:36:04,704 --> 00:36:06,539
¿Por qué la de la ballesta no lo sabe?
567
00:36:06,706 --> 00:36:08,166
- ¡Tú lo sabes!
- Lo sé.
568
00:36:08,333 --> 00:36:11,294
¿Por qué ella no?
¿Por qué no es de las mías?
569
00:36:11,461 --> 00:36:13,630
- Debería ser tuya.
- Me gustan las ballestas.
570
00:36:14,631 --> 00:36:16,174
Buenos días.
571
00:36:16,716 --> 00:36:18,385
- Buenos días.
- Pasa.
572
00:36:18,551 --> 00:36:21,012
Estamos por terminar una cosita.
Da un vistazo.
573
00:36:21,179 --> 00:36:23,139
- Llegas tarde.
- Está bien.
574
00:36:23,306 --> 00:36:25,100
¿Debería volver después
porque llega tarde?
575
00:36:25,266 --> 00:36:27,102
No. ¿No es impresionante?
576
00:36:28,895 --> 00:36:31,856
Es una máscara Chokwe.
577
00:36:32,524 --> 00:36:35,276
La conseguí cuando estuve
con la tribu Mbangani...
578
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
...en el Congo. ¿Has estado ahí?
579
00:36:37,612 --> 00:36:39,781
Nunca he ido. Dicen que es precioso.
580
00:36:39,948 --> 00:36:41,491
Es sucio.
581
00:36:41,658 --> 00:36:45,578
Mira esto. Es una tsantsa genuina,
una cabeza reducida.
582
00:36:45,745 --> 00:36:48,832
Los shuar de Ecuador.
Son gente maravillosa. Sumamente amables.
583
00:36:48,998 --> 00:36:51,000
- Creo que te agradarían.
- ¿Sí?
584
00:36:51,751 --> 00:36:55,088
Hierven las cabezas de sus enemigos
y hacen estos amiguitos.
585
00:36:55,255 --> 00:36:56,965
Exquisitos, ¿no? Mira.
586
00:36:57,132 --> 00:37:00,260
Mira las orejitas. Y su cortecito.
587
00:37:00,427 --> 00:37:02,220
- Sí, tiene como mil años.
- Vaya.
588
00:37:02,387 --> 00:37:03,972
Y ahora es solo un adorno de mi sala.
589
00:37:04,180 --> 00:37:06,224
- ¡Qué asco! Me encanta.
- ¿Sí?
590
00:37:06,391 --> 00:37:08,017
Estos son modelos antiguos de acupuntura.
591
00:37:08,184 --> 00:37:10,729
Mira, tienen todos
los puntos de acupuntura.
592
00:37:10,895 --> 00:37:13,898
Los encontramos enterrados
en las montañas.
593
00:37:14,065 --> 00:37:17,026
Químicos Ace voló por los aires anoche.
594
00:37:17,193 --> 00:37:20,238
Muy bien, encontremos a la Asesina
de la Ballesta. Entiendo.
595
00:37:21,072 --> 00:37:22,782
¿También es un modelo de acupuntura?
596
00:37:22,907 --> 00:37:25,910
No es un modelo de acupuntura.
Es mi estatua.
597
00:37:26,077 --> 00:37:27,704
La hizo una artista muy famosa
de Ciudad Gótica...
598
00:37:27,871 --> 00:37:29,539
Fue Harley Quinn.
599
00:37:30,582 --> 00:37:32,834
Una forma de decirle
"vete a la mierda" al Guasón.
600
00:37:33,501 --> 00:37:34,586
Se separaron.
601
00:37:35,920 --> 00:37:37,630
¿Qué te pasa, Víctor?
602
00:37:38,465 --> 00:37:41,468
- ¿Por qué no me lo habías dicho?
- Sí.
603
00:37:41,634 --> 00:37:43,928
¡Son noticias maravillosas!
604
00:37:44,679 --> 00:37:46,848
Ella no es de él, es mía.
605
00:37:47,015 --> 00:37:50,393
Que los muchachos la busquen.
Atrápala y tráemela. La quiero.
606
00:37:50,560 --> 00:37:52,437
Tú, necesito que recojas algo.
607
00:37:52,604 --> 00:37:54,856
Algo superimportante, ¿de acuerdo?
608
00:37:55,023 --> 00:37:56,274
- De acuerdo.
- Iré contigo.
609
00:37:56,441 --> 00:37:58,234
- Sí, ve con Víctor.
- Solo hay que recogerlo.
610
00:37:58,401 --> 00:37:59,736
No, es inofensivo.
611
00:37:59,903 --> 00:38:01,696
Haz lo que te digo. Ve.
612
00:38:16,336 --> 00:38:18,004
Muy bien. Vamos.
613
00:38:18,171 --> 00:38:19,506
Me llevaré eso.
614
00:38:19,672 --> 00:38:21,007
El señor S me dijo que lo guardara.
615
00:38:21,174 --> 00:38:22,967
Ve por el auto.
616
00:38:25,220 --> 00:38:28,723
Esa roca. Esa roca está
por convertirse en la clave...
617
00:38:28,890 --> 00:38:32,352
...de la que depende si viviré
para disfrutar de mi nueva independencia.
618
00:38:36,147 --> 00:38:37,440
Suéltame.
619
00:38:37,607 --> 00:38:39,067
¿Qué demonios haces aquí?
620
00:38:39,234 --> 00:38:42,862
No eres la única que hace dinero
con la gente rica, blanca y tonta.
621
00:38:43,029 --> 00:38:46,241
¿Sabes qué? Algún día meterás la mano
en el bolsillo equivocado, hermana.
622
00:38:46,407 --> 00:38:48,535
Sí, como sea.
623
00:38:51,579 --> 00:38:53,498
Estúpidos niños.
624
00:38:55,500 --> 00:38:57,210
Disculpen. Lo siento.
625
00:39:07,345 --> 00:39:08,471
Me encantan sus aretes.
626
00:39:08,847 --> 00:39:10,598
Ay, gracias.
627
00:39:12,392 --> 00:39:14,102
Ahí está la ladrona.
628
00:39:15,520 --> 00:39:16,688
POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA
629
00:39:16,855 --> 00:39:17,897
¡Suélteme!
630
00:39:18,064 --> 00:39:20,567
Esa niñita se llevó mi reloj.
631
00:39:20,733 --> 00:39:22,443
Yo no fui.
632
00:39:25,238 --> 00:39:26,239
¿Dónde demonios está el diamante?
633
00:39:26,406 --> 00:39:27,907
Lo tenía hace un momento, carajo.
634
00:39:28,449 --> 00:39:29,450
¡Cass!
635
00:39:31,995 --> 00:39:33,037
¡Esperen!
636
00:39:33,204 --> 00:39:34,414
¡Esperen!
637
00:39:35,999 --> 00:39:37,208
¡Alto!
638
00:39:37,375 --> 00:39:38,376
¡Mierda!
639
00:39:58,897 --> 00:40:00,398
En esto de contar historias,
640
00:40:00,565 --> 00:40:03,735
el hecho de que esta tonta
se tragara el diamante...
641
00:40:03,902 --> 00:40:06,529
...era una complicación.
642
00:40:07,655 --> 00:40:11,159
Una complicación que no necesitaba
en este momento.
643
00:40:14,162 --> 00:40:15,163
¿Dialogamos?
644
00:40:18,541 --> 00:40:20,418
Perdimos el diamante.
645
00:40:20,585 --> 00:40:21,628
¿Qué?
646
00:40:21,794 --> 00:40:23,504
Lo sentimos mucho, señor S. Esta niña...
647
00:40:23,671 --> 00:40:25,798
No pudimos atraparla.
648
00:40:30,386 --> 00:40:31,304
¡Auxilio!
649
00:40:31,471 --> 00:40:33,389
¡Vete! ¡Largo de aquí!
650
00:40:33,556 --> 00:40:36,809
¡Tú, también!
Con tu maldita salvia que apesta mi casa.
651
00:40:36,976 --> 00:40:37,810
¡Váyanse a la mierda!
652
00:40:38,144 --> 00:40:39,187
Aquí está.
653
00:40:39,771 --> 00:40:40,939
¡Es una niña!
654
00:40:41,105 --> 00:40:42,023
- Señor Sionis.
- Es sólo una niña.
655
00:40:42,190 --> 00:40:43,191
Ella es... ¿qué?
656
00:40:43,358 --> 00:40:45,652
Tenemos a Harley Quinn abajo,
como lo pidió.
657
00:40:45,818 --> 00:40:47,111
¡Váyanse a la mierda! Fuera.
658
00:40:47,278 --> 00:40:48,738
¡Largo!
659
00:40:48,905 --> 00:40:50,448
¡Mierda! Son mis cosas.
660
00:40:50,615 --> 00:40:52,075
- Ese diamante es mío.
- Sí.
661
00:40:52,241 --> 00:40:53,076
¡Mío!
662
00:40:53,743 --> 00:40:55,453
¡Maldita sea! No pido mucho, ¿o sí?
663
00:40:55,620 --> 00:40:58,289
- No.
- ¿Por qué me pasa esto a mí? ¿Por qué?
664
00:41:00,166 --> 00:41:01,918
Recuperaré su diamante.
665
00:41:03,044 --> 00:41:04,253
Lo prometo.
666
00:41:04,754 --> 00:41:09,550
¿Por qué no bajamos
y matamos a la perra de Harley?
667
00:41:11,010 --> 00:41:12,845
Para desahogarnos un poco.
668
00:41:13,513 --> 00:41:16,140
Sí, hace tiempo que quiero hacerlo.
669
00:41:18,101 --> 00:41:20,687
Está bien. Me cambiaré.
670
00:41:36,077 --> 00:41:37,620
Mierda, Cass.
671
00:41:42,959 --> 00:41:46,045
Haz lo que sea necesario,
quiero mi diamante de vuelta.
672
00:41:46,212 --> 00:41:48,381
Estamos en ello.
673
00:41:48,673 --> 00:41:51,217
Vamos a divertirnos un poco.
674
00:41:56,222 --> 00:42:00,768
Harleen Quinzel.
675
00:42:03,688 --> 00:42:04,856
Hola, Romy.
676
00:42:06,357 --> 00:42:08,526
¿Sabes por qué estas aquí?
677
00:42:08,693 --> 00:42:09,527
NOMBRE: ROMÁN SIONIS
678
00:42:09,694 --> 00:42:10,695
Cuando se trata de Román Sionis y yo,
679
00:42:10,862 --> 00:42:12,321
hay muchas respuestas probables
a esta pregunta.
680
00:42:12,488 --> 00:42:13,322
AGRAVIO:
681
00:42:13,489 --> 00:42:16,242
Romperle las piernas a su chofer.
Una vez dije: "expresso".
682
00:42:16,409 --> 00:42:17,577
Le enfurece que yo tenga vagina.
683
00:42:17,744 --> 00:42:18,661
VOTÉ POR BERNIE
684
00:42:18,828 --> 00:42:20,413
HICE PIPÍ EN SU FILTRO
LO LLAMÉ ROMY
685
00:42:20,580 --> 00:42:21,414
PEGUÉ CHICLE EN SU MESA
ROBÉ SU CONTROL REMOTO
686
00:42:21,539 --> 00:42:22,957
LO LLAMÉ "QUEEF RICHARDS"
VENDÍ UNA RELIQUIA FAMILIAR
687
00:42:23,124 --> 00:42:25,710
Lo interrumpía constantemente, como ahora.
688
00:42:25,918 --> 00:42:28,129
- Estás aquí porque...
- Ay, Dios, detente.
689
00:42:28,296 --> 00:42:32,008
Vas a hacer lo de abrir
tu estuche de instrumentos de tortura...
690
00:42:32,175 --> 00:42:35,928
...mientras me explicas tu plan maestro
y por qué yo no estoy en él.
691
00:42:36,095 --> 00:42:38,931
- Estoy construyendo un mejor...
- De verdad, no tienes por qué.
692
00:42:39,098 --> 00:42:41,934
Estás construyendo un imperio criminal,
porque papi te echó de la empresa.
693
00:42:42,101 --> 00:42:43,811
Y crees que al hacerlo
lo mandas a la mierda,
694
00:42:43,978 --> 00:42:45,772
pero es un intento muy raro
de ganarte su respeto de vuelta.
695
00:42:45,938 --> 00:42:49,275
Entiendo. En realidad no eres
tan complicado como crees.
696
00:42:49,442 --> 00:42:51,402
Y tú no eres muy inteligente,
porque voy a cortarte en...
697
00:42:51,569 --> 00:42:53,613
Dios santo.
698
00:42:53,780 --> 00:42:57,784
Ahora dirás que quieres matarme
para enviar un mensaje. Qué aburrido.
699
00:42:57,950 --> 00:43:00,495
- Quiero matarte...
- Mierda.
700
00:43:00,661 --> 00:43:02,789
...porque sin el Guasón de por medio...
701
00:43:04,457 --> 00:43:05,958
...puedo hacerlo.
702
00:43:09,045 --> 00:43:12,090
Hablas mucho para ser...
703
00:43:12,256 --> 00:43:15,343
...solo una niñita tonta
sin nadie que la proteja.
704
00:43:20,389 --> 00:43:21,933
- Espera.
- ¿Qué?
705
00:43:22,100 --> 00:43:23,684
- No me mates.
- Claro.
706
00:43:23,851 --> 00:43:25,394
No. Lo digo en serio. Romy, Román.
707
00:43:25,561 --> 00:43:27,271
Vamos. Debe haber algo...
708
00:43:27,438 --> 00:43:28,856
...que podamos hacer. ¡Oye!
709
00:43:29,899 --> 00:43:31,609
¡Espera! Perdiste algo, ¿no?
710
00:43:32,276 --> 00:43:33,569
Perdiste algo. Te escuché decirlo.
711
00:43:33,736 --> 00:43:34,737
Un diamante.
712
00:43:40,326 --> 00:43:41,494
Sí.
713
00:43:42,912 --> 00:43:45,039
Puedo ayudarte a encontrarlo.
714
00:43:45,206 --> 00:43:48,167
En serio. Busca en mi bolsillo.
715
00:43:51,337 --> 00:43:52,630
El otro bolsillo.
716
00:44:01,889 --> 00:44:03,015
Empezaré mi propio negocio.
717
00:44:03,891 --> 00:44:05,226
¿Leíste lo que dice? El segundo de abajo.
718
00:44:05,393 --> 00:44:06,978
ENCUENTRO COSAS PERDIDAS
719
00:44:09,730 --> 00:44:11,816
Conozco East End mejor que nadie.
720
00:44:12,900 --> 00:44:15,778
¿Quieres tu diamante de vuelta?
Soy tu chica.
721
00:44:15,945 --> 00:44:19,282
El señor G perdió una fotografía
de Eleanor Roosevelt desnuda...
722
00:44:19,448 --> 00:44:21,701
...y la encontré en un nido
en el parque Robinson.
723
00:44:21,868 --> 00:44:23,953
Si me dejas ir,
724
00:44:24,120 --> 00:44:27,957
esta vez, te traeré de vuelta esa roca.
725
00:44:28,124 --> 00:44:30,209
¿Qué puedes perder?
Si tu gente la encuentra antes,
726
00:44:30,376 --> 00:44:32,128
te juro que puedes matarme después.
727
00:44:32,295 --> 00:44:34,672
Juramento de meñique. Por mi madre.
728
00:44:34,881 --> 00:44:36,215
¡Eres un fastidio!
729
00:44:37,842 --> 00:44:39,510
Si quieres mi misericordia,
730
00:44:39,677 --> 00:44:42,555
cierra ese agujero
en tu cara y escucha.
731
00:44:43,139 --> 00:44:45,683
Me traerás mi diamante.
732
00:44:51,772 --> 00:44:56,569
Un beso en la mano
puede ser romántico
733
00:44:56,736 --> 00:45:00,364
pero los diamantes
son el mejor amigo de una chica.
734
00:45:01,532 --> 00:45:04,160
Un beso puede ser fabuloso
735
00:45:04,327 --> 00:45:08,247
Pero no paga el alquiler
de tu humilde apartamento
736
00:45:08,414 --> 00:45:11,292
Ni te ayuda en la cafetería
737
00:45:13,753 --> 00:45:15,504
Los diamantes
738
00:45:15,796 --> 00:45:16,756
Estaré esperando
739
00:45:16,923 --> 00:45:17,840
Los diamantes
740
00:45:18,132 --> 00:45:18,966
Los diamantes
741
00:45:19,133 --> 00:45:20,176
El diamante
742
00:45:20,801 --> 00:45:21,928
Los diamantes
743
00:45:22,094 --> 00:45:23,179
Romy, Román.
744
00:45:24,388 --> 00:45:25,765
Estaré esperando
745
00:45:27,642 --> 00:45:29,018
Pero los diamantes
746
00:45:29,185 --> 00:45:31,729
Los diamantes son el mejor amigo
de una chica
747
00:45:35,816 --> 00:45:37,860
Tienes hasta la medianoche.
748
00:45:39,111 --> 00:45:42,156
Y después te arrancaré esa bonita cara...
749
00:45:42,323 --> 00:45:43,991
...y la cocinaré en vinagre.
750
00:45:44,700 --> 00:45:45,910
¿Escuchaste?
751
00:45:49,038 --> 00:45:50,665
Llámenme chapada a la antigua,
752
00:45:50,831 --> 00:45:54,043
pero siempre he creído que es el hombre
quien le da el diamante a la chica.
753
00:45:59,382 --> 00:46:02,134
No te decepcionaré, Romy. Lo prometo.
754
00:46:02,301 --> 00:46:04,220
Ofrezcamos medio millón.
755
00:46:04,387 --> 00:46:06,472
Será más divertido si tiene competencia.
756
00:46:06,639 --> 00:46:09,433
Envíaselo a todos los mercenarios
de Ciudad Gótica.
757
00:46:09,934 --> 00:46:11,936
Eres la cantante que nadie escucha.
758
00:46:12,103 --> 00:46:14,313
Eres la estúpida
que a nadie le agrada.
759
00:46:27,827 --> 00:46:30,288
RECOMPENSA DE $500.000, CASSANDRA
"CASS" CAIN ¡SOLO VIVA! ¡NO SIRVE MUERTA!
760
00:46:32,081 --> 00:46:34,792
Dios. ¿Quién demonios es?
¿Qué?
761
00:46:34,959 --> 00:46:37,628
Tenemos un problema.
La niña tiene el diamante.
762
00:46:37,795 --> 00:46:39,588
Se llama Cassandra Cain.
763
00:46:39,755 --> 00:46:41,382
Ay, carajo.
764
00:46:44,635 --> 00:46:46,345
¿Dónde puedo encontrar a Cassandra Cain?
765
00:46:46,512 --> 00:46:48,306
Perfecto, ahora sí ya estamos bien.
766
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
Celda número siete.
767
00:46:58,316 --> 00:47:00,526
Gracias, muñeco. Eres un encanto.
768
00:47:02,028 --> 00:47:03,029
SE BUSCA DIGGER HARKNESS
ALIAS "BOOMERANG".
769
00:47:03,195 --> 00:47:04,280
Conozco a ese tipo.
770
00:47:23,424 --> 00:47:24,717
Acceso denegado.
771
00:47:24,884 --> 00:47:26,135
ACCESO DENEGADO
772
00:47:37,396 --> 00:47:38,773
Perfecto.
773
00:47:39,148 --> 00:47:41,776
AVERÍA EN LOS ASPERSORES
774
00:47:54,246 --> 00:47:55,247
Espera.
775
00:47:55,414 --> 00:47:57,249
- ¿Me recuerdas?
- ¡Ella robó mi auto!
776
00:47:57,416 --> 00:47:58,667
Harley Quinn.
777
00:47:58,834 --> 00:48:00,544
- ¡Quinn! Déjanos salir, a ver qué pasa.
- No se fijen en mí, chicos.
778
00:48:00,711 --> 00:48:02,505
- ¡Mataste a mi chinchilla!
- Vine por la niña.
779
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
¿Qué onda, chica? Por tu culpa estoy aquí.
780
00:48:04,757 --> 00:48:06,384
Sí, lo siento.
781
00:48:06,967 --> 00:48:08,844
- ¡Date por muerta!
- ¡Te mataré, Quinn!
782
00:48:09,011 --> 00:48:10,304
Oye, niña.
783
00:48:11,430 --> 00:48:13,349
- Eres la psicópata del roller derby.
- Sí.
784
00:48:13,516 --> 00:48:14,934
¿Eres Cassandra Cain?
785
00:48:15,101 --> 00:48:16,268
Sí.
786
00:48:16,435 --> 00:48:18,312
CERRADURAS AVERIADAS
787
00:48:28,155 --> 00:48:29,407
Necesito saber dónde...
788
00:48:40,626 --> 00:48:41,669
Espera, por favor.
789
00:48:41,836 --> 00:48:42,795
Harley...
790
00:50:09,340 --> 00:50:10,799
Te atrapé, pequeña mierda.
791
00:50:12,384 --> 00:50:13,385
¿Quiénes son ustedes chicos?
792
00:50:15,054 --> 00:50:15,888
Corre.
793
00:50:19,391 --> 00:50:20,643
Mantengan a la niña con vida.
794
00:52:22,389 --> 00:52:23,390
Un poco de ayuda.
795
00:52:42,284 --> 00:52:44,078
¿Tiene que seguir corriendo?
796
00:53:13,023 --> 00:53:15,901
Román, niño rico de mierda.
797
00:53:18,195 --> 00:53:19,196
¡Tú!
798
00:53:19,363 --> 00:53:20,406
¡Tú!
799
00:53:20,572 --> 00:53:22,116
Aléjate de la niña.
800
00:53:23,325 --> 00:53:24,326
Suéltalo.
801
00:53:25,119 --> 00:53:26,120
¿El teléfono?
802
00:53:26,912 --> 00:53:27,996
Claro.
803
00:54:04,950 --> 00:54:06,368
Bien. Estás despierta.
804
00:54:06,535 --> 00:54:08,245
Tira esto por mí, ¿sí?
805
00:54:11,081 --> 00:54:12,458
NOMBRE: UNA IDIOTA QUE
SE PARECE A FRIDA KAHLO
806
00:54:12,624 --> 00:54:14,752
AGRAVIO: ME ODIA
RECOMPENSA $$
807
00:54:21,759 --> 00:54:24,052
¿Qué demonios?
808
00:54:24,219 --> 00:54:25,971
¿A quién acabo de volar?
809
00:54:26,138 --> 00:54:28,056
Alguien que me quiere muerta...
810
00:54:28,223 --> 00:54:31,101
...o alguien que quiere
la recompensa de medio millón por ti.
811
00:54:31,977 --> 00:54:33,479
¿Medio millón de dólares?
812
00:54:33,896 --> 00:54:34,897
Sí.
813
00:54:35,063 --> 00:54:37,483
¿Luzco como alguien que vale
medio millón de dólares?
814
00:54:38,025 --> 00:54:39,902
- En realidad, no.
- Te equivocaste de niña.
815
00:54:40,068 --> 00:54:41,862
Quítame las esposas.
816
00:54:42,029 --> 00:54:43,781
Sí, claro.
817
00:54:43,947 --> 00:54:45,115
Cuando me des el diamante.
818
00:54:45,282 --> 00:54:46,867
¿Qué diamante?
819
00:54:53,332 --> 00:54:54,583
¡Vete a la mierda!
820
00:54:56,335 --> 00:54:57,544
Mírame.
821
00:55:00,547 --> 00:55:01,757
¿Qué?
822
00:55:01,924 --> 00:55:04,051
No sé nada de ningún diamante.
823
00:55:04,218 --> 00:55:06,386
Tu tono de voz,
evitas el contacto visual...
824
00:55:06,553 --> 00:55:09,515
...y el que seas una ladronzuela
me hacen pensar que sí lo tienes.
825
00:55:09,681 --> 00:55:13,727
Puedes dármelo o te entregaré
al dueño del diamante.
826
00:55:13,894 --> 00:55:17,022
Pero créeme cuando te digo
que no te gustará lo que te hará.
827
00:55:18,023 --> 00:55:20,567
Ahora, entrégalo.
828
00:55:21,318 --> 00:55:23,570
Sí, no va a pasar.
829
00:55:25,155 --> 00:55:27,658
- ¿Disculpa?
- Dije que no puedo.
830
00:55:27,825 --> 00:55:28,992
Una vez más.
831
00:55:29,159 --> 00:55:30,786
- No puedo dártelo.
- ¿Por qué no?
832
00:55:30,953 --> 00:55:32,871
Porque me lo comí, ¿de acuerdo?
833
00:55:38,919 --> 00:55:39,962
¡LAXANTE!
834
00:55:40,128 --> 00:55:41,129
Sí.
835
00:55:42,464 --> 00:55:43,882
¿Qué hacemos aquí?
836
00:55:44,758 --> 00:55:47,052
Hay dos formas de sacarte ese diamante.
837
00:55:48,220 --> 00:55:49,429
Ésta manera...
838
00:55:50,973 --> 00:55:52,432
...o ésta manera.
839
00:55:54,726 --> 00:55:55,936
Eso pensé.
840
00:55:56,103 --> 00:55:57,813
También necesito algunos víveres.
841
00:56:01,400 --> 00:56:04,152
¿Hace cuánto tiempo que eres mercenaria?
842
00:56:05,153 --> 00:56:06,572
Oye, ¿de dónde sacaste...?
843
00:56:06,738 --> 00:56:09,032
Estás tan ocupada mirando
mi mano derecha,
844
00:56:09,199 --> 00:56:10,909
que no has pensado en la izquierda...
845
00:56:11,076 --> 00:56:13,078
Tu mano izquierda está esposada a la mía.
846
00:56:17,708 --> 00:56:19,543
Tendré que aprenderme esa.
847
00:56:20,669 --> 00:56:21,920
¿Podemos comprarlo?
848
00:56:22,421 --> 00:56:24,756
No intentarás huir, ¿verdad?
849
00:56:24,923 --> 00:56:27,050
Si de verdad ofrecen
medio millón por mí,
850
00:56:27,217 --> 00:56:29,887
prefiero estar con la persona
que no me abrirá por la mitad.
851
00:56:30,470 --> 00:56:33,181
Bien. Pero si intentas huir, te mataré.
852
00:56:33,348 --> 00:56:35,517
No me importa que seas una niña.
853
00:56:38,437 --> 00:56:39,771
Te vi.
854
00:56:40,814 --> 00:56:43,609
De verdad, ¿cómo lo lograste?
855
00:56:43,775 --> 00:56:47,070
Compras en las mejores tiendas,
856
00:56:47,237 --> 00:56:50,324
haces dinero, tienes tu propio negocio.
857
00:56:50,991 --> 00:56:53,243
¿Cómo lo lograste? Vamos, dímelo.
858
00:56:53,410 --> 00:56:54,578
De mujer a mujer.
859
00:56:55,245 --> 00:56:59,207
Robar está bien,
pero tengo mucho potencial.
860
00:56:59,374 --> 00:57:01,251
¿Cómo puedo ser como tú?
861
00:57:01,418 --> 00:57:05,005
Bueno, excepto por lo loca.
Pero sí lo otro.
862
00:57:05,589 --> 00:57:08,592
Primero que nada, nadie es como yo.
863
00:57:08,759 --> 00:57:11,803
Si quisieras parecerte un poco,
tendrías que ir a la escuela de medicina.
864
00:57:11,970 --> 00:57:14,932
Convertirte en psiquiatra,
trabajar en un manicomio.
865
00:57:15,098 --> 00:57:18,310
Enamorarte de tu paciente,
sacarlo de dicho manicomio.
866
00:57:18,477 --> 00:57:19,561
Vivir una vida como criminal.
867
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
Meterte en un tanque de químicos
por el loco al que amas.
868
00:57:22,064 --> 00:57:23,732
Que te arreste Batman.
869
00:57:23,899 --> 00:57:25,442
Regresar a prisión,
salir de ahí con una bomba en el cuello.
870
00:57:25,651 --> 00:57:27,069
Salvar al mundo,
regresar a prisión y escapar...
871
00:57:27,235 --> 00:57:29,613
...antes de terminar
con el loco antes mencionado...
872
00:57:29,780 --> 00:57:31,406
...y volverte independiente.
873
00:57:34,201 --> 00:57:36,119
Por otro lado,
874
00:57:36,328 --> 00:57:39,498
¿seis dólares por una botella de agua
con un maldito pepino?
875
00:57:39,665 --> 00:57:40,666
Eso sí es una locura.
876
00:57:42,542 --> 00:57:44,544
No compraré aquí.
877
00:57:46,588 --> 00:57:47,631
Lo robaré.
878
00:57:48,507 --> 00:57:50,968
Considera esta como tu primera lección.
879
00:57:51,134 --> 00:57:53,220
Pagar es para tontos.
880
00:58:01,812 --> 00:58:02,813
¡Muévete!
881
00:58:04,231 --> 00:58:07,985
COMIDA CHINA
RESTAURANTE DE DOC
882
00:58:08,443 --> 00:58:09,277
Ups.
883
00:58:12,197 --> 00:58:14,825
Este es el restaurante de Doc.
Y él es Doc.
884
00:58:14,992 --> 00:58:17,494
NOMBRE: DOC
AGRAVIO: NINGUNO
885
00:58:17,661 --> 00:58:19,371
¡Flor de loto!
886
00:58:19,538 --> 00:58:21,999
- Hola, Doc. ¿Cómo estás?
- Bien.
887
00:58:22,165 --> 00:58:26,253
Es el abuelo taiwanés que nunca tuve.
Conoce todo y a todos.
888
00:58:26,420 --> 00:58:29,506
Él sabe todo lo que pasa aquí.
889
00:58:29,673 --> 00:58:32,092
Y es la única persona...
890
00:58:32,801 --> 00:58:34,511
...a la que de verdad le importo.
891
00:58:34,678 --> 00:58:36,179
- ¿Ah, sí?
- Sí.
892
00:58:36,346 --> 00:58:39,891
Ella ha ordenado el número 32
con picante extra desde hace años.
893
00:58:40,058 --> 00:58:42,227
Segunda lección, siempre pide
picante extra con el número 32.
894
00:58:42,394 --> 00:58:43,228
32. TERNERA MONGOLA.
895
00:58:43,395 --> 00:58:44,938
Para que se oculte el verdadero sabor.
896
00:58:45,105 --> 00:58:47,858
Flor de loto, sube antes
de que alguien te vea.
897
00:58:48,316 --> 00:58:50,402
Todos te buscan. Y a ti.
898
00:58:50,569 --> 00:58:52,654
Lo sabemos.
899
00:58:52,738 --> 00:58:55,949
Si quieres que los chicos te respeten,
900
00:58:56,116 --> 00:58:57,993
tienes que demostrarles
que vas en serio.
901
00:58:58,702 --> 00:59:01,163
Explota algo. Dispárale a alguien.
902
00:59:02,372 --> 00:59:04,541
Nada como la violencia
para llamar la atención de los hombres.
903
00:59:04,708 --> 00:59:06,585
Cierra esa puerta con seguro.
904
00:59:06,918 --> 00:59:09,129
Y no te robes nada, ¿de acuerdo?
905
00:59:19,931 --> 00:59:21,224
Este lugar...
906
00:59:21,391 --> 00:59:23,518
No es mucho, pero es mejor
que una celda en prisión.
907
00:59:23,685 --> 00:59:25,353
...es jodidamente genial.
908
00:59:27,481 --> 00:59:30,400
Mierda. ¿Tienes una hiena en la bañera?
909
00:59:30,567 --> 00:59:33,403
Lo llamé Bruce por el guapo de Wayne.
910
00:59:33,737 --> 00:59:36,323
Es mi bizcochito, ¿verdad?
911
00:59:36,490 --> 00:59:38,575
¿Verdad, bebé?
912
00:59:38,742 --> 00:59:40,660
¿Verdad, Brucey? Sí.
913
00:59:40,827 --> 00:59:42,454
Te amo.
914
00:59:44,331 --> 00:59:47,584
Nunca lo había dicho. Los amo por igual.
915
00:59:48,376 --> 00:59:51,797
¿Quién, ella? Es Cass.
916
00:59:54,549 --> 00:59:55,759
Eres muy bonito.
917
00:59:57,803 --> 00:59:59,471
¿Quién es?
918
01:00:00,138 --> 01:00:01,848
Es un castor.
919
01:00:05,852 --> 01:00:09,898
¿Brucey quiere un premio?
920
01:00:12,025 --> 01:00:13,026
¿Qué es esto?
921
01:00:17,155 --> 01:00:19,074
Arte. No toques.
922
01:00:22,202 --> 01:00:23,912
¿Es tu ex?
923
01:00:24,538 --> 01:00:26,123
¿No sabes quién es?
924
01:00:27,624 --> 01:00:28,792
El Guasón.
925
01:00:28,959 --> 01:00:31,586
¿El Payaso Príncipe del Crimen?
926
01:00:31,753 --> 01:00:33,421
¿Mi antiguo socio en la locura?
927
01:00:33,588 --> 01:00:35,841
¿El Arlequín del Odio?
¿El Bufón del Genocidio?
928
01:00:36,007 --> 01:00:37,884
¿No te suena?
929
01:00:38,051 --> 01:00:40,095
Suena como a un imbécil.
930
01:00:54,359 --> 01:00:55,569
Leche.
931
01:01:06,204 --> 01:01:09,875
No es que me esté ablandando,
pero tengo que admitir...
932
01:01:10,041 --> 01:01:12,252
...que me agradaba
la presencia de la niña.
933
01:01:23,263 --> 01:01:25,932
Deme un número 32. Suave.
934
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
Sí, claro.
935
01:01:31,688 --> 01:01:34,191
Escuché que conoce todos los secretos...
936
01:01:34,357 --> 01:01:36,610
...de esta apestosa ciudad.
937
01:01:37,110 --> 01:01:39,946
Necesito que me ayude
a encontrar a alguien.
938
01:01:44,367 --> 01:01:47,495
Conozco a todos, menos a ti.
939
01:01:49,331 --> 01:01:50,540
¿Quién eres?
940
01:01:50,707 --> 01:01:51,958
Me llaman...
941
01:01:55,337 --> 01:01:58,715
Mi error. Debí presentarte.
Lo haré rápido.
942
01:02:03,011 --> 01:02:08,183
Conozcan a la hija del más rico
y poderoso mafioso de Ciudad Gótica.
943
01:02:08,350 --> 01:02:10,810
Helena Bertinelli.
944
01:02:10,977 --> 01:02:13,313
Sí, de esos Bertinelli.
945
01:02:15,190 --> 01:02:18,860
Un día, llegó a casa y encontró
a toda su familia en el salón.
946
01:02:19,020 --> 01:02:20,140
Mamá.
947
01:02:22,364 --> 01:02:26,326
Todos con sangre Bertinelli estaban ahí.
948
01:02:28,495 --> 01:02:31,581
¿Y él? Es Stefano Galante.
949
01:02:31,748 --> 01:02:35,335
El tipo que quiere tomar el control
sobre la fortuna y territorio Bertinelli.
950
01:02:59,276 --> 01:03:02,570
Cuando uno de los matones
encontró a la niña con vida,
951
01:03:02,737 --> 01:03:07,033
el blandengue la sacó de ahí
y la escondió en Sicilia.
952
01:03:07,200 --> 01:03:12,455
Donde fue criada por su propio padre
y hermano. Ambos asesinos.
953
01:03:20,130 --> 01:03:24,092
Pasó los próximos 15 años
pensando sólo en su venganza.
954
01:03:25,218 --> 01:03:26,845
Así que comenzó a entrenar.
955
01:03:28,972 --> 01:03:30,015
Cuando estuvo lista,
956
01:03:30,181 --> 01:03:33,435
y me refiero
a una maldita máquina de matar...
957
01:03:37,188 --> 01:03:39,983
...se mudó a Ciudad Gótica
para matar a quien estaba en su lista.
958
01:03:48,825 --> 01:03:50,910
Había resuelto lo de las matanzas,
pero ¿y el resto?
959
01:03:51,077 --> 01:03:52,120
¿Sabes quién soy?
960
01:03:52,287 --> 01:03:54,706
¿Sabes quién soy?
961
01:03:54,914 --> 01:03:55,999
Todavía no.
962
01:03:58,752 --> 01:04:00,295
¿Sabes quién soy?
963
01:04:00,462 --> 01:04:01,880
La Asesina de la Ballesta.
964
01:04:02,047 --> 01:04:03,131
Me llaman...
965
01:04:03,298 --> 01:04:05,175
La Asesina de la Ballesta.
966
01:04:05,342 --> 01:04:06,885
Me llaman...
967
01:04:07,052 --> 01:04:09,721
¿La Asesina de la Ballesta?
968
01:04:09,888 --> 01:04:11,097
Me llaman...
969
01:04:14,392 --> 01:04:15,393
Cazadora.
970
01:04:15,560 --> 01:04:18,063
Se hace llamar Cazadora.
971
01:04:18,229 --> 01:04:20,565
En mi opinión,
me parece jodidamente fantástico.
972
01:04:21,191 --> 01:04:23,610
¿A quién buscas?
973
01:04:30,075 --> 01:04:31,409
Es un gran club.
974
01:04:31,576 --> 01:04:32,702
Quinn tiene a la niña.
975
01:04:33,110 --> 01:04:34,110
¿Y?
976
01:04:35,038 --> 01:04:36,414
Desaparecieron.
977
01:04:38,416 --> 01:04:40,251
¡Carajo!
978
01:04:41,753 --> 01:04:43,046
¡Carajo!
979
01:04:49,761 --> 01:04:51,221
¿De qué se ríe?
980
01:04:53,264 --> 01:04:54,307
¿Se ríe de mí?
981
01:04:54,474 --> 01:04:55,475
Sí.
982
01:04:56,059 --> 01:04:57,227
No, no es cierto. Ella...
983
01:04:57,852 --> 01:04:59,562
¿De qué te ríes Érika?
984
01:05:00,313 --> 01:05:02,107
Román, tienes que escuchar esto.
985
01:05:02,273 --> 01:05:04,109
- Es comiquísimo.
- Sube a la mesa.
986
01:05:06,319 --> 01:05:08,154
Estás actuando como loco.
987
01:05:09,697 --> 01:05:11,199
Sube a la maldita mesa.
988
01:05:13,368 --> 01:05:16,079
Este es mi club. Súbete ahora.
989
01:05:16,913 --> 01:05:18,206
- De acuerdo.
- Ahora.
990
01:05:24,587 --> 01:05:25,755
Baila.
991
01:05:31,886 --> 01:05:34,013
¡Baila! ¡Baila, Érika!
992
01:05:34,222 --> 01:05:35,515
Bien.
993
01:05:43,273 --> 01:05:45,650
Ese vestido es espantoso.
994
01:05:47,485 --> 01:05:48,570
Quítatelo.
995
01:05:50,530 --> 01:05:51,990
Quítate el vestido.
996
01:05:54,325 --> 01:05:56,286
Súbete y destroza el vestido.
997
01:05:57,454 --> 01:05:58,872
¡Hazlo ahora!
998
01:05:59,747 --> 01:06:01,374
Quítale el maldito vestido.
999
01:06:02,125 --> 01:06:03,835
¡Arráncaselo! ¡Deprisa!
1000
01:06:04,002 --> 01:06:05,253
¡Deprisa!
1001
01:06:07,213 --> 01:06:08,715
- Hazlo, maldita sea.
- Lo siento.
1002
01:06:08,882 --> 01:06:09,883
Hazlo.
1003
01:06:13,344 --> 01:06:16,181
Sí. Hermoso.
1004
01:06:31,738 --> 01:06:34,115
No serías capaz de traicionarme, ¿verdad?
1005
01:06:36,618 --> 01:06:38,661
Iba a buscar a la niña.
1006
01:06:38,828 --> 01:06:40,830
No, no, no.
Quiero que te quedes aquí conmigo.
1007
01:06:40,997 --> 01:06:43,291
Quiero que te quedes cerca de mí.
1008
01:06:44,334 --> 01:06:46,669
Tu presencia me calma, pajarita.
1009
01:07:01,309 --> 01:07:02,477
Bien. Lo tienes.
1010
01:07:02,644 --> 01:07:03,895
¿Rastreaste los mensajes?
1011
01:07:04,062 --> 01:07:07,690
Robaste pruebas de una escena
del crimen y las enviaste a mi oficina.
1012
01:07:09,150 --> 01:07:10,735
Renée, ¿en qué pensabas?
1013
01:07:10,902 --> 01:07:13,446
Román fue quien ofreció
la recompensa por la niña.
1014
01:07:13,780 --> 01:07:15,198
Tenía que hacerlo.
1015
01:07:15,740 --> 01:07:18,576
- No puedo hablar de eso ahora.
- Renée, necesitas ayuda.
1016
01:07:18,743 --> 01:07:20,078
¿De qué hablas?
1017
01:07:20,870 --> 01:07:22,330
Tiene razón.
1018
01:07:23,498 --> 01:07:26,668
Eres una buena policía, Montoya,
pero has perdido el rumbo.
1019
01:07:27,961 --> 01:07:28,962
¿Qué?
1020
01:07:29,546 --> 01:07:31,005
Lo siento. ¿De acuerdo?
1021
01:07:31,172 --> 01:07:32,882
No me diste opción.
1022
01:07:33,049 --> 01:07:34,801
- ¿Me delataste?
- Lo siento.
1023
01:07:35,593 --> 01:07:36,970
Estás suspendida.
1024
01:07:38,221 --> 01:07:40,265
Dame tu placa y pistola, ahora.
1025
01:07:44,561 --> 01:07:47,522
Si alguna vez
han visto alguna película policial,
1026
01:07:48,022 --> 01:07:50,358
saben que aquí es
cuando empieza lo bueno.
1027
01:07:50,525 --> 01:07:52,193
¿De qué sirve la placa...
1028
01:07:54,153 --> 01:07:56,072
...si no significa un carajo
igualmente?
1029
01:07:58,324 --> 01:07:59,325
¿Verdad, capitán?
1030
01:08:00,285 --> 01:08:04,163
Ningún policía logra nada
hasta que lo suspenden.
1031
01:08:06,624 --> 01:08:10,795
Lo que me habría preocupado,
pero tengo otros asuntos más importantes.
1032
01:08:11,421 --> 01:08:14,674
Por eso nunca debes pagar
los impuestos federales sobre la renta.
1033
01:08:15,633 --> 01:08:17,176
Te arruinarás las uñas.
1034
01:08:20,638 --> 01:08:21,931
Gracias.
1035
01:08:22,098 --> 01:08:25,143
Lección 37. ¿Por qué...?
1036
01:08:26,936 --> 01:08:28,271
Dijiste que no nos encontrarían.
1037
01:08:28,438 --> 01:08:31,316
Relájate. Nadie sabe que estamos aquí.
1038
01:08:31,482 --> 01:08:34,193
Harleen Quinzel,
somos de la policía de Ciudad Gótica.
1039
01:08:34,360 --> 01:08:35,862
Bueno, sí lo saben.
1040
01:08:36,362 --> 01:08:37,488
Vámonos.
1041
01:08:40,033 --> 01:08:41,034
Abre la puerta.
1042
01:08:41,200 --> 01:08:43,411
Bendita puerta trasera, Castorcito.
Esto se está saliendo de control.
1043
01:08:43,745 --> 01:08:44,746
Bruce, ven aquí.
1044
01:08:44,912 --> 01:08:46,289
¡Puedo escucharte! Abre la puerta.
1045
01:08:47,582 --> 01:08:48,583
¿Qué es eso?
1046
01:08:49,834 --> 01:08:52,045
¡Nos vemos en el infierno, Harley!
1047
01:08:52,211 --> 01:08:54,672
NOMBRE:
AGRAVIO:
1048
01:08:55,298 --> 01:08:56,341
¡Debajo de la mesa!
1049
01:08:58,635 --> 01:09:00,553
¿Bruce? ¡Bruce!
1050
01:09:00,720 --> 01:09:01,763
¡Ven aquí! ¡No!
1051
01:09:12,440 --> 01:09:13,441
¿Bruce?
1052
01:09:15,568 --> 01:09:17,779
Ven, bebé. ¿Bruce?
1053
01:09:20,782 --> 01:09:21,783
¿Bruce?
1054
01:09:23,451 --> 01:09:24,452
¿Bruce?
1055
01:09:26,454 --> 01:09:28,039
No tiene sentido.
1056
01:09:28,623 --> 01:09:30,625
No tiene sentido. No lo entiendo.
1057
01:09:31,751 --> 01:09:34,629
Nadie sabía que estábamos aquí, excepto...
1058
01:09:35,755 --> 01:09:36,631
Doc.
1059
01:09:36,798 --> 01:09:38,132
Ay, Dios mío. ¿Doc?
1060
01:09:39,926 --> 01:09:41,928
¿Doc? ¿Dónde está?
1061
01:09:43,513 --> 01:09:44,597
¿Doc?
1062
01:09:45,056 --> 01:09:48,601
No encuentro a Bruce.
No lo encuentro. Yo...
1063
01:09:55,316 --> 01:09:56,275
No.
1064
01:09:57,068 --> 01:09:58,695
Lo siento, flor de loto.
1065
01:09:59,278 --> 01:10:00,863
¿Me delataste?
1066
01:10:01,280 --> 01:10:03,991
Mucha gente me ofreció mucho dinero.
1067
01:10:05,785 --> 01:10:08,204
Lo suficiente para abrir
un nuevo restaurante.
1068
01:10:09,163 --> 01:10:10,289
Uno muy bonito.
1069
01:10:10,456 --> 01:10:11,749
Pero, Doc...
1070
01:10:12,458 --> 01:10:13,960
...soy yo.
1071
01:10:14,544 --> 01:10:16,295
Son negocios.
1072
01:10:43,573 --> 01:10:46,534
Esta parte de la historia
no es muy bonita.
1073
01:10:47,869 --> 01:10:49,704
- Tienes razón.
- ¿Harley?
1074
01:10:50,413 --> 01:10:51,497
Tiene razón.
1075
01:10:53,833 --> 01:10:55,334
Negocios son negocios.
1076
01:10:56,461 --> 01:10:58,254
Tengo a la niña.
1077
01:10:58,880 --> 01:11:01,716
Pero tendremos que renegociar el trato.
1078
01:11:01,883 --> 01:11:06,137
Si la entrego, quiero que todos
los que me buscan me dejen en paz.
1079
01:11:06,345 --> 01:11:11,517
Quinn, tráeme el diamante ahora
y garantizaré tu seguridad.
1080
01:11:11,684 --> 01:11:15,188
Soy dueño de la ciudad.
Tendrás mi protección.
1081
01:11:15,354 --> 01:11:16,814
Está bien.
1082
01:11:16,981 --> 01:11:21,110
Nos vemos en la Milla de la Diversión.
En el Booby Trap. En una hora.
1083
01:11:30,870 --> 01:11:32,079
Deja de juzgarme.
1084
01:11:35,374 --> 01:11:36,375
¡Zsasz!
1085
01:11:43,257 --> 01:11:44,467
Vamos, niña.
1086
01:11:45,134 --> 01:11:46,552
Te llevaré a un lugar seguro.
1087
01:11:47,136 --> 01:11:48,221
Las tenemos.
1088
01:11:52,266 --> 01:11:53,267
¡Pajarita!
1089
01:11:54,268 --> 01:11:56,854
Esta noche conducirás para el señor Zsasz.
1090
01:11:57,522 --> 01:12:01,234
Ve. Trae el diamante.
Milla de la Diversión. El Booby Trap.
1091
01:12:01,859 --> 01:12:03,361
¿Debemos traerlas de regreso?
1092
01:12:04,362 --> 01:12:07,448
Creo que puedes con un par de niñitas.
1093
01:12:08,866 --> 01:12:10,493
Solo recupera mi diamante.
1094
01:12:27,218 --> 01:12:29,762
REMITENTE DESCONOCIDO: MILLA
DE LA DIVERSIÓN. EL BOOBY TRAP. DEPRISA.
1095
01:12:57,748 --> 01:12:58,749
¿Qué pasa?
1096
01:13:00,209 --> 01:13:01,210
Nada.
1097
01:13:07,258 --> 01:13:09,969
REMITENTE DESCONOCIDO:
NOS VEMOS AHÍ.
1098
01:13:14,432 --> 01:13:15,766
Detente.
1099
01:13:15,933 --> 01:13:17,101
¿Qué?
1100
01:13:17,268 --> 01:13:19,812
Detén el maldito auto ahora.
1101
01:13:22,231 --> 01:13:24,066
Tengo que orinar.
1102
01:13:27,320 --> 01:13:30,072
Lo traicionó, jefe. Lo traicionó.
1103
01:13:30,239 --> 01:13:31,657
¿Estás seguro?
1104
01:13:31,824 --> 01:13:34,493
Su pajarita es una maldita soplona.
1105
01:13:42,001 --> 01:13:43,753
¿Quiere que la mate?
1106
01:13:47,381 --> 01:13:48,299
No.
1107
01:13:48,424 --> 01:13:50,092
No.
1108
01:13:50,676 --> 01:13:52,345
Voy hacia allá.
1109
01:14:28,214 --> 01:14:30,549
Creí que éramos amigas. Y tú...
1110
01:14:30,967 --> 01:14:34,011
Viste lo duro que es para mí
allá afuera. No tuve opción.
1111
01:14:34,428 --> 01:14:37,390
Si defecas antes de que él llegue,
todo estará bien.
1112
01:14:39,392 --> 01:14:40,685
Harley.
1113
01:14:41,143 --> 01:14:43,521
Lo siento, niña. De verdad.
1114
01:14:53,823 --> 01:14:55,074
Eso fue rápido.
1115
01:14:58,369 --> 01:14:59,370
Ella está en...
1116
01:15:00,037 --> 01:15:01,539
¿Dónde está Cassandra Cain?
1117
01:15:01,706 --> 01:15:04,041
¿Tú? ¿De nuevo?
1118
01:15:13,384 --> 01:15:14,385
¿Estás ebria?
1119
01:15:14,552 --> 01:15:15,845
Vamos.
1120
01:15:16,303 --> 01:15:17,138
Está bien.
1121
01:15:39,618 --> 01:15:40,828
Justo en la teta.
1122
01:15:47,001 --> 01:15:48,919
¿Dónde está Cassandra Cain?
1123
01:15:50,129 --> 01:15:51,130
Cass.
1124
01:15:57,970 --> 01:16:00,473
¡Mataste mi sándwich!
1125
01:16:07,772 --> 01:16:09,023
Adiós, pajarita.
1126
01:16:13,527 --> 01:16:14,820
No es justo.
1127
01:16:15,279 --> 01:16:16,781
¿De verdad era necesario?
1128
01:16:17,198 --> 01:16:18,866
No la conoces como yo.
1129
01:16:19,575 --> 01:16:20,576
¿Cass?
1130
01:16:24,705 --> 01:16:26,040
Gracias a Dios.
1131
01:16:27,208 --> 01:16:28,292
Te sacaré de aquí.
1132
01:16:28,459 --> 01:16:31,420
¿De verdad te amarró a un inodoro?
1133
01:16:34,423 --> 01:16:35,883
Qué bien.
1134
01:16:36,926 --> 01:16:38,469
Estás consciente.
1135
01:16:40,846 --> 01:16:42,139
¿Puedes sentirlo?
1136
01:16:42,306 --> 01:16:45,267
Mírame. ¿Ya eres una niña buena?
1137
01:16:47,019 --> 01:16:51,107
"Soy una niña buena".
1138
01:17:02,284 --> 01:17:03,494
Tengo una...
1139
01:17:04,537 --> 01:17:09,333
...por cada una de las pajaritas
que ayudé a volar de este mundo.
1140
01:17:09,834 --> 01:17:12,378
Guardaré un lugar especial para ti.
1141
01:17:13,879 --> 01:17:15,214
Justo aquí.
1142
01:17:20,386 --> 01:17:21,512
Tienes que guardar silencio.
1143
01:17:21,679 --> 01:17:22,596
Hola.
1144
01:17:22,763 --> 01:17:24,140
¿Qué están haciendo?
1145
01:17:25,599 --> 01:17:27,226
JUGO DE CIRUELA
1146
01:17:28,352 --> 01:17:30,855
Sé donde está el diamante.
1147
01:17:31,313 --> 01:17:34,275
¿Aún tienes la roca dentro tuyo?
1148
01:17:37,319 --> 01:17:38,821
Ay, Dios.
1149
01:17:41,949 --> 01:17:42,992
Detente.
1150
01:17:45,327 --> 01:17:46,537
¿Qué demonios, Zsasz?
1151
01:17:47,496 --> 01:17:48,622
Ábrela.
1152
01:17:48,789 --> 01:17:49,999
No digas tonterías.
1153
01:17:50,166 --> 01:17:51,208
Me escuchaste.
1154
01:17:51,709 --> 01:17:53,002
Ábrela, carajo.
1155
01:17:54,170 --> 01:17:56,797
No. Es sólo una niña.
1156
01:17:57,256 --> 01:17:59,383
Eres una maldita soplona.
1157
01:17:59,550 --> 01:18:00,676
¿Soy una soplona?
1158
01:18:00,843 --> 01:18:04,388
Sabía que no eras de fiar.
La pajarita de Román.
1159
01:18:04,847 --> 01:18:06,557
Maldita pajarita.
1160
01:18:07,474 --> 01:18:09,810
Por eso necesita que yo
esté pendiente de él.
1161
01:18:11,812 --> 01:18:14,732
Por eso necesita que lo cuide.
1162
01:18:16,650 --> 01:18:18,986
Sólo estás paranoico, Zsasz.
1163
01:18:19,570 --> 01:18:20,404
¿Sí?
1164
01:18:20,988 --> 01:18:22,114
Demuéstramelo.
1165
01:18:23,449 --> 01:18:25,743
Ábrele la barriguita.
1166
01:18:25,910 --> 01:18:27,203
Eso no va a pasar.
1167
01:18:27,369 --> 01:18:28,204
¡Ahora!
1168
01:18:28,329 --> 01:18:29,538
¡Ábrela!
1169
01:18:43,344 --> 01:18:45,304
¡Pedazo de mierda!
1170
01:18:53,854 --> 01:18:54,688
¡Alto!
1171
01:18:58,776 --> 01:19:00,069
Que nadie se mueva.
1172
01:19:02,571 --> 01:19:04,114
¿Quién demonios eres?
1173
01:19:11,330 --> 01:19:12,331
Ve por la niña.
1174
01:19:12,498 --> 01:19:13,916
Muy bien.
1175
01:19:14,083 --> 01:19:16,085
¡Hacia atrás!
1176
01:19:16,252 --> 01:19:18,420
- Aléjense de mí. Todas.
- Baja esa mierda.
1177
01:19:18,587 --> 01:19:20,798
Dispárales, niña.
1178
01:19:20,965 --> 01:19:24,718
Tú, ¡baja esa maldita cosa de Robin Hood!
1179
01:19:24,885 --> 01:19:27,638
- Cass, está bien. Sólo cálm...
- ¡No te muevas!
1180
01:19:27,805 --> 01:19:28,847
Está bien.
1181
01:19:29,765 --> 01:19:31,767
No sé qué demonios está pasando.
1182
01:19:31,976 --> 01:19:33,394
Pero sólo sé que este hijo de puta...
1183
01:19:35,145 --> 01:19:36,897
...intentó destriparme.
1184
01:19:37,898 --> 01:19:38,899
Y tú.
1185
01:19:41,277 --> 01:19:42,778
Creí que eras diferente.
1186
01:19:45,739 --> 01:19:46,991
Lo siento, niña.
1187
01:19:49,660 --> 01:19:52,121
Supongo que sólo soy
una persona horrible.
1188
01:20:01,005 --> 01:20:02,006
Regresé.
1189
01:20:02,506 --> 01:20:05,759
Siento que estoy en medio de algo
que no me importa un carajo.
1190
01:20:05,926 --> 01:20:08,095
Este tipo está muerto,
así es que mejor me voy. ¿Sí?
1191
01:20:08,262 --> 01:20:11,307
No. Espera. Está mintiendo.
Trabaja para Sionis.
1192
01:20:11,473 --> 01:20:12,891
¿Cómo? ¿Trabajo para Sionis?
1193
01:20:15,102 --> 01:20:17,646
No dejaré que le vendas a la niña.
1194
01:20:17,813 --> 01:20:20,816
No iba a venderla. Iba a cambiarla.
1195
01:20:20,983 --> 01:20:22,651
Sí. Para salvarte el pellejo.
1196
01:20:22,818 --> 01:20:25,738
No estoy orgullosa de lo que hice,
pero la mitad de la ciudad me persigue.
1197
01:20:25,904 --> 01:20:27,698
Hasta la maldita Asesina de la Ballesta.
1198
01:20:27,865 --> 01:20:29,491
¡No soy la Asesina de la Ballesta!
1199
01:20:32,536 --> 01:20:33,579
Me dicen...
1200
01:20:33,746 --> 01:20:34,747
Helena Bertinelli.
1201
01:20:35,289 --> 01:20:36,290
Carajo.
1202
01:20:36,457 --> 01:20:38,459
¿De los de la masacre Bertinelli?
1203
01:20:38,625 --> 01:20:42,379
Santo cielo.
Eso sí que es un trauma de la infancia.
1204
01:20:48,260 --> 01:20:49,845
Yo maté a Galante.
1205
01:20:54,099 --> 01:20:55,684
Y maté a todo su escuadrón.
1206
01:21:00,606 --> 01:21:02,858
Maté a Víctor Zsasz.
1207
01:21:08,864 --> 01:21:10,366
Ahora mi trabajo terminó.
1208
01:21:12,159 --> 01:21:13,285
Bravo.
1209
01:21:18,582 --> 01:21:20,292
Así que si no les importa, me voy.
1210
01:21:22,878 --> 01:21:25,631
Lamento ser yo quien te lo diga, cariño,
pero esto no ha terminado.
1211
01:21:26,632 --> 01:21:29,051
¿Quién crees que inició
el golpe de estado de Galante?
1212
01:21:29,468 --> 01:21:31,053
Galante trabajaba con Sionis.
1213
01:21:31,220 --> 01:21:33,597
Román mató a toda tu familia por esa roca.
1214
01:21:33,764 --> 01:21:35,891
¿No crees que matará a esta niña?
1215
01:21:36,642 --> 01:21:39,144
Ese diamante es nuestra única
oportunidad de detenerlo.
1216
01:21:39,311 --> 01:21:40,270
Oigan.
1217
01:21:40,437 --> 01:21:42,773
Creo que deberían de ver esto.
1218
01:21:46,527 --> 01:21:48,112
Es Sionis.
1219
01:22:00,541 --> 01:22:02,167
Estamos acabadas.
1220
01:22:02,918 --> 01:22:04,753
Tiene un ejército.
1221
01:22:13,554 --> 01:22:14,555
Todos están aquí por mí.
1222
01:22:16,765 --> 01:22:18,183
¿Verdad?
1223
01:22:24,982 --> 01:22:26,608
- No.
- ¿Ah, no?
1224
01:22:26,775 --> 01:22:28,026
No.
1225
01:22:29,111 --> 01:22:30,362
¿Saben qué significa?
1226
01:22:30,529 --> 01:22:32,197
Que ya no solo está detrás de la niña.
1227
01:22:32,364 --> 01:22:33,574
Está detrás de todas.
1228
01:22:33,991 --> 01:22:36,243
Detrás de mí, estoy segura.
Le acabo de robar.
1229
01:22:36,869 --> 01:22:39,830
Tú lo traicionaste.
Tú mataste a su mejor amigo.
1230
01:22:39,997 --> 01:22:42,833
Y tú estás construyendo
un caso en su contra.
1231
01:22:43,667 --> 01:22:46,295
A menos que todas queramos morir
de una forma horrible...
1232
01:22:46,462 --> 01:22:49,673
...y dejar que Román
le abra el intestino a la niña...
1233
01:22:51,300 --> 01:22:52,551
...tendremos que trabajar juntas.
1234
01:22:53,886 --> 01:22:55,012
¿Contigo?
1235
01:22:55,179 --> 01:22:56,221
Sí.
1236
01:22:56,722 --> 01:22:59,600
Trabajaremos juntas
y saldremos vivas de aquí, ¿sí?
1237
01:23:03,854 --> 01:23:04,980
Está bien.
1238
01:23:06,148 --> 01:23:08,442
Sí. De acuerdo.
1239
01:23:11,320 --> 01:23:12,404
Claro.
1240
01:23:12,571 --> 01:23:13,947
¡Sí!
1241
01:23:14,114 --> 01:23:16,241
Pero vamos a necesitar armamento pesado.
1242
01:23:21,246 --> 01:23:23,749
¿Esto servirá?
1243
01:23:25,334 --> 01:23:26,335
No.
1244
01:23:26,502 --> 01:23:28,170
Para nada.
1245
01:23:30,214 --> 01:23:32,216
Estamos muertas, carajo.
Bien muertas.
1246
01:23:32,382 --> 01:23:34,092
¡Ese maldito bueno para nada!
1247
01:23:34,259 --> 01:23:36,011
- ¡No puedo creer que se llevara todo!
- Estamos jodidas.
1248
01:23:37,179 --> 01:23:38,847
- ¡Carajo!
- Tenemos esto.
1249
01:23:45,354 --> 01:23:46,355
Está bien.
1250
01:23:58,075 --> 01:24:02,538
Amigos, hermanos,
hombres de Ciudad Gótica.
1251
01:24:03,872 --> 01:24:07,584
Los he financiado. Los he protegido.
1252
01:24:08,585 --> 01:24:11,922
Los he ayudado
y mantenido lejos de prisión.
1253
01:24:12,631 --> 01:24:15,008
Es momento de dar las gracias.
1254
01:24:16,552 --> 01:24:21,974
Muéstrenle a esas perritas
que nadie se mete con Román Sionis.
1255
01:24:22,558 --> 01:24:25,894
Medio millón a quien
me traiga a la niña viva.
1256
01:24:26,061 --> 01:24:27,896
Pueden matar a las demás.
1257
01:24:34,236 --> 01:24:35,237
Genial.
1258
01:24:37,239 --> 01:24:38,699
No. Esa, no.
1259
01:24:38,865 --> 01:24:40,867
Tiene valor sentimental. Pruébate esto.
1260
01:24:43,203 --> 01:24:45,455
- Estás bromeando.
- ¿Qué? Tengo que cuidar a las nenas.
1261
01:24:45,998 --> 01:24:48,083
¿No les parece divertido?
Es como una pijamada.
1262
01:24:48,250 --> 01:24:50,544
Deberíamos pedir pizza, preparar martinis.
1263
01:24:50,711 --> 01:24:52,588
- Harley, concéntrate.
- Está bien.
1264
01:24:53,964 --> 01:24:56,508
¿De dónde sacaste
ese truco del arco y flecha?
1265
01:24:56,633 --> 01:24:59,636
No es un arco y flecha.
Es una ballesta. No tengo 12 años.
1266
01:24:59,803 --> 01:25:01,471
Me encanta esta chica.
Tiene problemas de ira.
1267
01:25:01,638 --> 01:25:03,098
No los tengo.
1268
01:25:03,307 --> 01:25:05,976
Sabes, psicológicamente hablando,
1269
01:25:06,143 --> 01:25:08,604
la venganza rara vez
nos da la catarsis que queremos.
1270
01:25:08,812 --> 01:25:09,646
Sí.
1271
01:25:09,813 --> 01:25:12,441
¿Estamos listas? Los malos están afuera.
1272
01:25:16,820 --> 01:25:18,155
Mierda. Agáchense.
1273
01:25:19,948 --> 01:25:21,116
¡Aquí abajo!
1274
01:25:23,160 --> 01:25:23,994
¡Cass!
1275
01:25:24,161 --> 01:25:26,371
- ¡Síganme!
- ¡Deprisa!
1276
01:25:26,538 --> 01:25:27,372
¡Vamos!
1277
01:25:32,294 --> 01:25:33,712
¡Dios santo!
1278
01:25:54,691 --> 01:25:55,942
¿Qué?
1279
01:25:56,151 --> 01:25:57,736
Eres muy cool.
1280
01:25:58,320 --> 01:25:59,655
Bien. Por aquí.
1281
01:26:08,622 --> 01:26:10,040
Alístense, señoritas.
1282
01:26:20,967 --> 01:26:21,968
No te preocupes. Lo lograrás.
1283
01:26:22,135 --> 01:26:23,637
¿Está bien? Bien.
1284
01:26:23,804 --> 01:26:26,223
¿Qué dem...? ¡Vete!
1285
01:26:27,099 --> 01:26:28,100
Carajo.
1286
01:26:30,519 --> 01:26:31,520
Mierda.
1287
01:26:41,822 --> 01:26:42,823
¡Mierda!
1288
01:27:02,300 --> 01:27:03,510
Hijo de puta.
1289
01:27:17,524 --> 01:27:18,859
¡Suéltame!
1290
01:27:19,025 --> 01:27:20,527
Te atrapé.
1291
01:27:21,778 --> 01:27:22,738
¡Por aquí!
1292
01:27:22,904 --> 01:27:24,448
Ven. Vamos. Está bien.
1293
01:27:24,614 --> 01:27:26,158
No deberías ver esto.
1294
01:27:26,700 --> 01:27:28,326
Toma, sujétalo, ¿sí?
1295
01:27:28,493 --> 01:27:31,079
No pienses en nada más.
Solo cierra los ojos y sujétalo.
1296
01:27:32,372 --> 01:27:34,499
Toma. Agáchate.
Estarás a salvo.
1297
01:28:16,875 --> 01:28:17,709
¡Canario!
1298
01:28:19,377 --> 01:28:20,545
¿Estás bien?
1299
01:28:21,338 --> 01:28:22,839
¡Debemos ir por ahí!
1300
01:28:25,383 --> 01:28:26,218
¿Más?
1301
01:28:26,593 --> 01:28:28,303
¿En qué momento se puso los patines?
1302
01:28:28,929 --> 01:28:29,763
Vamos.
1303
01:28:36,978 --> 01:28:37,979
Gracias.
1304
01:28:51,576 --> 01:28:52,577
¡Abajo!
1305
01:28:56,957 --> 01:28:58,124
- ¿Un lazo para el cabello?
- Sí.
1306
01:28:59,251 --> 01:29:00,335
¡Carajo!
1307
01:29:05,507 --> 01:29:06,591
¡Lo tengo!
1308
01:29:10,136 --> 01:29:11,263
¡Regresa, niña!
1309
01:29:15,267 --> 01:29:16,518
¿Quién tiene a la niña?
1310
01:29:29,322 --> 01:29:30,323
¡Agáchate!
1311
01:29:40,834 --> 01:29:43,503
Por favor, basta.
1312
01:29:48,341 --> 01:29:49,509
¿Ya me perdonaste?
1313
01:29:49,676 --> 01:29:50,760
No me toques.
1314
01:29:55,640 --> 01:29:57,934
¿Alguien más tiene hambre?
Conozco un gran lugar de tacos.
1315
01:29:58,101 --> 01:29:59,185
- Me muero de hambre.
- Adoro los tacos.
1316
01:29:59,352 --> 01:30:00,478
¿De verdad?
1317
01:30:08,987 --> 01:30:10,030
¡Agáchense!
1318
01:30:10,739 --> 01:30:12,365
Estás bien.
1319
01:30:12,532 --> 01:30:14,784
Respira. Déjame ver.
1320
01:30:17,495 --> 01:30:18,371
¡Suéltame!
1321
01:30:18,747 --> 01:30:19,915
Te tengo.
1322
01:30:21,541 --> 01:30:24,252
¿No te alegra haberlo usado?
Sexy y a prueba de balas.
1323
01:30:24,419 --> 01:30:27,297
¡Harley! ¡No! ¡Suéltame!
1324
01:30:27,464 --> 01:30:28,381
¡Harley!
1325
01:30:28,548 --> 01:30:30,175
Tienen a la niña. ¡Mierda!
1326
01:30:30,300 --> 01:30:33,428
No podemos dejar que se la lleven.
Confío en ti.
1327
01:30:34,679 --> 01:30:36,389
- ¿Una bala?
- ¡Por favor, ayúdenme!
1328
01:30:36,556 --> 01:30:37,849
¿Alguien más tiene balas?
1329
01:30:38,016 --> 01:30:39,601
Mierda. Yo no.
1330
01:30:40,560 --> 01:30:42,854
No puedo salir. Solo tengo que pasar.
1331
01:30:43,563 --> 01:30:45,357
- Tenemos que irnos.
- Carajo.
1332
01:30:45,523 --> 01:30:47,275
Oigan, están en el auto.
1333
01:30:47,442 --> 01:30:48,693
Se están escapando.
1334
01:30:49,152 --> 01:30:50,570
- ¡Sube al auto!
- ¡Suéltenme!
1335
01:30:53,907 --> 01:30:55,158
¡Mierda! Ya no tengo flechas.
1336
01:30:55,325 --> 01:30:56,701
Oigan, vamos. Nos atacarán.
1337
01:30:58,370 --> 01:31:01,122
Canario,
¡ya sabes lo que tienes que hacer!
1338
01:31:01,790 --> 01:31:04,459
¡Cúbranse los oídos!
Más vale que la recuperes.
1339
01:31:24,729 --> 01:31:26,856
Les dije que tenía una voz asesina.
1340
01:31:48,336 --> 01:31:49,337
¿Necesitas que te lleve?
1341
01:32:15,321 --> 01:32:16,322
¡Atrápala!
1342
01:32:59,949 --> 01:33:01,034
¡Azótame!
1343
01:33:01,201 --> 01:33:02,118
¿Qué?
1344
01:33:02,285 --> 01:33:03,495
- ¡Azótame!
- Está bien.
1345
01:33:11,586 --> 01:33:12,587
¡Niña!
1346
01:33:13,421 --> 01:33:14,297
¡Harley!
1347
01:33:15,632 --> 01:33:16,466
¡Dispárale!
1348
01:33:25,016 --> 01:33:26,017
¡Harley!
1349
01:33:26,518 --> 01:33:27,811
¡Frena!
1350
01:33:47,622 --> 01:33:48,623
¡No!
1351
01:34:30,331 --> 01:34:31,457
¡Niña!
1352
01:34:31,624 --> 01:34:35,253
MUELLE DE LOS FUNDADORES
1353
01:34:43,636 --> 01:34:44,929
¡Harley!
1354
01:35:02,906 --> 01:35:05,825
Siempre compartimos el gusto por el drama.
1355
01:35:05,992 --> 01:35:06,993
¿Verdad?
1356
01:35:09,412 --> 01:35:10,955
Y míranos ahora.
1357
01:35:12,624 --> 01:35:15,043
¿No te das cuenta? Quieres matarme.
1358
01:35:15,210 --> 01:35:17,503
¡Soy el único que puede protegerte!
1359
01:35:20,506 --> 01:35:24,135
Sabes que no eres capaz
de estar sola, Quinn. ¡No eres así!
1360
01:35:25,553 --> 01:35:28,306
Pero ¿a mí? ¡Me necesitas!
1361
01:35:43,154 --> 01:35:46,074
Esta es la cuestión, Romy, cariño.
1362
01:35:48,201 --> 01:35:51,829
Tu protección se basa
en el hecho de que la gente te teme.
1363
01:35:52,538 --> 01:35:54,415
Tal como le temen al señor G.
1364
01:36:00,004 --> 01:36:02,423
Pero es a mí a quien deberían temerle.
1365
01:36:02,799 --> 01:36:05,260
No a ti ni al señor G.
1366
01:36:05,426 --> 01:36:08,346
Porque soy la maldita Harley Quinn.
1367
01:36:16,104 --> 01:36:17,188
Mierda.
1368
01:36:18,856 --> 01:36:20,525
Eso fue supervergonzoso.
1369
01:36:21,234 --> 01:36:22,277
Sí lo fue.
1370
01:36:22,443 --> 01:36:25,947
¿Crees que puedes derrotarme?
Eres una maldita idiota.
1371
01:36:27,657 --> 01:36:29,242
Lo siento, niña.
1372
01:36:29,993 --> 01:36:33,288
Y lamento haberte delatado.
Estuvo muy mal.
1373
01:36:34,998 --> 01:36:36,541
Si sirve de algo...
1374
01:36:37,875 --> 01:36:41,170
...gracias a ti intento ser
menos mala persona.
1375
01:36:42,338 --> 01:36:43,339
Qué horror.
1376
01:36:43,506 --> 01:36:46,843
Si nos vamos a disculpar,
tengo que decirte algo.
1377
01:36:47,010 --> 01:36:48,303
¡Disculpa!
1378
01:36:48,469 --> 01:36:50,805
Te robé algo.
1379
01:36:50,972 --> 01:36:52,890
Pequeña ladronzuela.
1380
01:36:53,057 --> 01:36:54,267
Tomé tu anillo.
1381
01:36:54,642 --> 01:36:55,810
¿Mi anillo?
1382
01:36:58,813 --> 01:36:59,647
Es genial.
1383
01:37:19,834 --> 01:37:21,252
¡Cass! ¡Harley!
1384
01:37:21,794 --> 01:37:23,087
Estamos bien.
1385
01:37:26,883 --> 01:37:28,301
- ¿Están bien?
- Sí.
1386
01:37:29,302 --> 01:37:30,303
¿Está muerto?
1387
01:37:31,262 --> 01:37:33,097
Bien. Que se vaya a la mierda.
1388
01:37:33,264 --> 01:37:34,974
Sí. ¿Tacos?
1389
01:37:36,434 --> 01:37:39,520
En serio. Estuviste increíble con el arco.
1390
01:37:39,687 --> 01:37:40,855
Impresionante.
1391
01:37:41,022 --> 01:37:42,940
- Es una ballesta.
- Te lo agradezco. Gracias.
1392
01:37:43,107 --> 01:37:44,525
¡Margaritas de desayuno!
1393
01:37:44,692 --> 01:37:45,735
Gracias. Entiendo.
1394
01:37:45,902 --> 01:37:47,236
- ¿Sí bebes, cierto, niña?
- Sí.
1395
01:37:47,403 --> 01:37:48,613
No lo creo.
1396
01:37:49,113 --> 01:37:50,823
Me encanta ese nombre, Cazadora.
1397
01:37:51,282 --> 01:37:52,408
- ¿De verdad?
- Sí.
1398
01:37:52,784 --> 01:37:53,868
Gran nombre.
1399
01:37:54,202 --> 01:37:55,203
Vaya.
1400
01:37:55,995 --> 01:38:00,166
Me encantó cómo lograste patear tan alto
con esos pantalones ajustados.
1401
01:38:00,333 --> 01:38:01,709
- Sí, eso fue cool.
- Sí.
1402
01:38:01,876 --> 01:38:02,835
Gracias.
1403
01:38:03,628 --> 01:38:05,922
Gracias por el auto.
1404
01:38:07,507 --> 01:38:08,841
De nada.
1405
01:38:09,300 --> 01:38:13,096
Niña, si ese burrito no te provoca cagar,
no sé qué lo logrará.
1406
01:38:15,056 --> 01:38:16,099
Denme un momento.
1407
01:38:17,809 --> 01:38:18,643
¡Sí!
1408
01:38:19,602 --> 01:38:20,895
Eso.
1409
01:38:22,688 --> 01:38:24,649
Le di jugo de ciruela, laxantes,
1410
01:38:24,816 --> 01:38:26,859
la niña tiene estómago de acero.
1411
01:38:27,026 --> 01:38:29,112
¿Sabes qué? Te debo una disculpa.
1412
01:38:29,862 --> 01:38:30,863
¿A mí?
1413
01:38:31,697 --> 01:38:34,909
Te subestimé y lo siento.
1414
01:38:36,327 --> 01:38:37,620
Estoy acostumbrada.
1415
01:38:38,663 --> 01:38:41,290
¡Harley! Trae el colador.
1416
01:38:43,376 --> 01:38:44,377
Señoritas.
1417
01:38:44,585 --> 01:38:46,170
Diviértanse.
1418
01:38:47,547 --> 01:38:49,590
¿Y ahora qué?
1419
01:38:50,341 --> 01:38:53,594
Sionis está muerto, pero es cuestión de tiempo
antes de que otro idiota...
1420
01:38:53,761 --> 01:38:55,012
...intente terminar lo que él comenzó.
1421
01:38:55,179 --> 01:38:56,097
Es verdad.
1422
01:38:56,264 --> 01:38:59,016
Tenemos que limpiar
esta ciudad desde dentro.
1423
01:39:00,101 --> 01:39:03,563
¿Siempre habla como policía de una mala
película ochentera o es mi impresión?
1424
01:39:03,729 --> 01:39:04,772
Vete a la mierda, y tú también.
1425
01:39:04,939 --> 01:39:06,065
¿Qué?
1426
01:39:06,441 --> 01:39:08,276
Estuvimos increíbles.
1427
01:39:08,443 --> 01:39:09,986
¡Sí! Por supuesto, carajo.
1428
01:39:10,153 --> 01:39:13,156
Completamente de acuerdo,
así que yo también haré eso.
1429
01:39:13,322 --> 01:39:14,365
Gracias.
1430
01:39:14,532 --> 01:39:15,491
Eso.
1431
01:39:19,495 --> 01:39:20,538
¡Se robó mi maldito auto!
1432
01:39:20,705 --> 01:39:21,706
¿Qué?
1433
01:39:26,043 --> 01:39:26,878
Lo siento.
1434
01:39:27,044 --> 01:39:30,631
Sé lo que piensan. Que soy
una basura después de lo que pasó.
1435
01:39:31,174 --> 01:39:34,635
Pero escucharon lo que dijo la policía.
Sionis está muerto.
1436
01:39:34,802 --> 01:39:39,599
¿Ellas? Estarán bien.
1437
01:39:40,600 --> 01:39:43,895
El jefe de Montoya atrapó
a los pandilleros en el Booby Trap.
1438
01:39:44,061 --> 01:39:46,981
Y se llevó todo el crédito.
1439
01:39:47,148 --> 01:39:48,357
De nuevo.
1440
01:39:54,071 --> 01:39:55,656
Era lo que ella necesitaba...
1441
01:39:55,823 --> 01:39:59,285
...para darse cuenta de que no tenía
nada que probarles a esos imbéciles.
1442
01:40:00,244 --> 01:40:01,746
Renunció el mismo día.
1443
01:40:07,251 --> 01:40:09,337
Desciframos los códigos secretos
del diamante.
1444
01:40:09,504 --> 01:40:11,797
Y Cazadora recuperó
el dinero de su familia.
1445
01:40:13,174 --> 01:40:15,927
Lo usó para financiar
un grupo contra el crimen.
1446
01:40:19,055 --> 01:40:22,099
Se hacen llamar las Aves de Presa.
1447
01:40:23,267 --> 01:40:25,978
Yo las llamo tontuelas bienhechoras.
1448
01:40:28,689 --> 01:40:32,777
La roca valía una buena suma,
así que la empeñé.
1449
01:40:32,944 --> 01:40:36,239
Invertí el dinero en un pequeño negocio
que está creciendo en East End.
1450
01:40:36,405 --> 01:40:37,949
HARLEY QUINN Y ASOCIADAS
RUDAS HIJAS DE PUTA
1451
01:40:41,202 --> 01:40:45,039
Y encontré a Bruce. Vagaba por Chinatown.
1452
01:40:45,206 --> 01:40:48,668
Supongo que comprueba la teoría
de que las hienas tienen nueve vidas.
1453
01:41:09,438 --> 01:41:12,275
Sí. La niña se convirtió en mi aprendiz.
1454
01:41:13,067 --> 01:41:14,735
Llámenme blandengue.
1455
01:41:16,070 --> 01:41:17,154
Los reto.
1456
01:42:36,317 --> 01:42:39,278
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA
1457
01:43:15,272 --> 01:43:17,108
AVES DE PRESA
1458
01:43:17,274 --> 01:43:21,779
Y LA FANTABULOSA EMANCIPACIÓN
DE UNA HARLEY QUINN
1459
01:48:37,011 --> 01:48:41,306
AVES DE PRESA Y LA FANTABULOSA
EMANCIPACIÓN DE UNA HARLEY QUINN
1460
01:48:41,473 --> 01:48:43,767
¿Siguen ahí sentados, tontos?
1461
01:48:43,934 --> 01:48:48,230
Bueno. Ya que soportaron todo esto,
les contaré algo supersecreto.
1462
01:48:48,397 --> 01:48:49,898
Pero no se lo pueden decir a nadie.
1463
01:48:50,065 --> 01:48:52,234
¿Sabían que Batman...?
99020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.