All language subtitles for Anna.Karenina.2017.S01E02.The.Connection.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,160 --> 00:00:39,439
Anna Karenina - Povestea lui Vronski
2
00:00:40,480 --> 00:00:42,519
pe baza romanelor "Anna Karenina"
de Lev Tolstoi
3
00:00:42,760 --> 00:00:45,559
şi "În război"
de Vikenti Veresaev
4
00:00:45,583 --> 00:00:50,583
Sincronizarea AMZN WEB-DL:
killyou @ Myxz Team
5
00:01:49,320 --> 00:01:53,559
Episodul 2
6
00:01:58,760 --> 00:02:04,079
Manciuria, China, 1904
7
00:02:39,360 --> 00:02:41,519
Am fost făcut general.
8
00:02:44,680 --> 00:02:46,759
Colonele, ai auzit?
9
00:02:48,920 --> 00:02:50,199
Da, am auzit despre asta.
10
00:02:51,280 --> 00:02:52,879
Ordinul a fost semnat.
11
00:02:53,640 --> 00:02:56,359
Felicitări, Excelenţă.
12
00:02:57,000 --> 00:02:59,079
Vă doresc însănătoşire grabnică.
13
00:02:59,760 --> 00:03:00,799
Ordinul...
14
00:03:01,600 --> 00:03:03,119
ar trebui să sărbătorim.
15
00:03:04,000 --> 00:03:05,799
Toţi sunt nişte nenorociţi.
16
00:03:16,960 --> 00:03:18,959
Bună ziua, dle colonel.
17
00:03:20,040 --> 00:03:21,279
Bună ziua.
18
00:03:22,800 --> 00:03:24,119
Cum vă simţiţi?
19
00:03:24,760 --> 00:03:25,919
Nu prea rău.
20
00:03:26,520 --> 00:03:27,959
Ce ai făcut azi?
21
00:03:29,560 --> 00:03:31,759
Aduc încontinuu răniţi.
22
00:03:33,880 --> 00:03:36,679
Le schimbăm pansamentele,
îi hrănim
23
00:03:39,000 --> 00:03:40,999
şi îi trimitem la spital.
24
00:03:43,480 --> 00:03:45,319
De mult timp am vrut să te întreb...
25
00:03:45,920 --> 00:03:47,839
Cum au decurs lucrurile pentru tine?
26
00:03:48,360 --> 00:03:49,599
Tatăl meu a murit
27
00:03:50,880 --> 00:03:52,799
la scurt timp după moartea mamei mele.
28
00:03:54,760 --> 00:03:58,479
Apoi a murit şi sora mea Ania.
29
00:04:00,080 --> 00:04:01,279
Fiica dvs.
30
00:04:03,400 --> 00:04:06,399
Era atât de mică... avea doar cinci ani.
Vă amintiţi de ea?
31
00:04:09,400 --> 00:04:10,759
Da, am aflat.
32
00:04:12,400 --> 00:04:14,359
Am fost crescut de naşa mea,
33
00:04:15,560 --> 00:04:16,799
Lidia Vronskaia.
34
00:04:18,960 --> 00:04:21,799
Am mers la universitate, am absolvit...
35
00:04:23,360 --> 00:04:27,439
am lucrat într-un spital,
apoi am avut un cabinet.
36
00:04:28,360 --> 00:04:31,599
M-am căsătorit.
Dar acum sunt singur.
37
00:04:32,080 --> 00:04:33,519
Apoi a început războiul.
38
00:04:34,040 --> 00:04:35,199
M-am dus pe front.
39
00:04:35,400 --> 00:04:39,319
Acum, după cum puteţi vedea,
sunt medic militar.
40
00:04:40,720 --> 00:04:43,679
Cine este chinezoaica?
De unde a venit?
41
00:04:44,440 --> 00:04:45,639
Nu ştiu.
42
00:04:46,040 --> 00:04:47,959
Trebuie să fi ajuns aici într-un fel.
43
00:04:48,880 --> 00:04:50,119
Sau poate a fost abandonată.
44
00:04:51,120 --> 00:04:52,359
Aşa-i războiul.
45
00:04:53,760 --> 00:04:55,279
Aşa a ajuns ea aici.
46
00:04:56,240 --> 00:04:58,919
De ce nu aţi venit
la înmormântarea fiicei dvs.?
47
00:05:10,520 --> 00:05:11,679
Am vrut să vin.
48
00:05:12,680 --> 00:05:15,439
Am scris şi am întrebat.
M-au refuzat.
49
00:05:16,440 --> 00:05:19,759
Dacă aţi fi venit,
nimeni nu v-ar fi alungat.
50
00:05:21,200 --> 00:05:22,279
Oare?
51
00:05:26,800 --> 00:05:27,839
Oricum...
52
00:05:29,920 --> 00:05:31,999
Am o oră.
53
00:05:33,320 --> 00:05:34,759
Poate o oră şi jumătate.
54
00:05:42,400 --> 00:05:44,839
După acel bal,
m-am dus la St. Petersburg.
55
00:05:46,480 --> 00:05:50,799
Nu erau locuri în tren.
Voiam să merg cu clasa a treia.
56
00:05:51,760 --> 00:05:54,719
Dar apoi o cunoştinţă
mi-a oferit un bilet.
57
00:05:56,960 --> 00:06:01,759
Era al fratelui lui, care nu mai putea
să meargă pentru că era bolnav.
58
00:06:09,040 --> 00:06:16,519
Anul 1872.
59
00:06:30,800 --> 00:06:32,359
Nu am putut să dorm toată noaptea.
60
00:06:33,180 --> 00:06:35,139
M-am gândit tot timpul la Anna.
61
00:06:35,960 --> 00:06:39,519
M-am gândit la faţa ei
şi la tot ce a spus.
62
00:06:41,080 --> 00:06:46,159
Imaginile unui viitor împreună au început
să mi se contureze în minte.
63
00:06:47,520 --> 00:06:50,239
Atunci am ştiut că toată fericirea mea...
64
00:06:51,000 --> 00:06:54,559
întregul înţeles al vieţii mele...
65
00:06:55,160 --> 00:06:56,839
era să o văd şi să o aud.
66
00:07:18,240 --> 00:07:20,479
St Petersburg
67
00:07:59,160 --> 00:08:00,719
Aveţi nevoie de ceva?
68
00:08:02,720 --> 00:08:04,519
Pot să vă ajut cu ceva?
69
00:08:05,840 --> 00:08:07,719
Nu ştiam că mergeţi şi dvs.
70
00:08:14,040 --> 00:08:15,639
Am venit aici...
71
00:08:17,780 --> 00:08:19,879
am venit aici
ca să fiu acolo unde sunteţi şi dvs.
72
00:08:26,640 --> 00:08:29,159
Iertaţi-mă dacă ceea ce am spus
vă ofensează.
73
00:08:30,200 --> 00:08:31,999
Ceea ce aţi spus este ruşinos.
74
00:08:32,760 --> 00:08:35,919
Şi vă implor,
dacă sunteţi un om bun,
75
00:08:36,160 --> 00:08:39,039
uitaţi ce aţi spus,
aşa cum voi uita şi eu.
76
00:08:39,640 --> 00:08:43,999
Nu voi uita niciodată
vreun cuvânt sau un gest de-al dvs.
77
00:08:46,600 --> 00:08:47,839
Nu pot să uit.
78
00:08:48,560 --> 00:08:49,599
Destul.
79
00:09:00,600 --> 00:09:02,119
Alexei, sunt aici.
80
00:09:05,960 --> 00:09:08,919
Da, şi aici este
soţul tău devotat.
81
00:09:09,120 --> 00:09:10,319
Bună ziua.
82
00:09:10,760 --> 00:09:15,079
Devotat, aşa cum am fost întotdeauna,
şi arzând de dorinţa de a te vedea.
83
00:09:16,560 --> 00:09:17,839
Serghei este bine?
84
00:09:18,480 --> 00:09:21,159
Asta-i tot ce primesc pentru
cuvintele mele impresionante?
85
00:09:21,360 --> 00:09:23,319
El este foarte bine.
86
00:09:26,440 --> 00:09:27,639
Contele Vronski.
87
00:09:29,800 --> 00:09:31,239
Cred că ne-am mai întâlnit.
88
00:09:32,480 --> 00:09:35,639
Deci ai plecat cu mama
şi te-ai întors cu fiul.
89
00:09:39,120 --> 00:09:40,519
Aţi venit din permisie?
90
00:09:41,560 --> 00:09:43,919
Sper să acordaţi onoarea
de a vă face o vizită.
91
00:09:44,360 --> 00:09:47,919
Aş fi încântat.
Primim vizitatori în zilele de luni.
92
00:09:50,280 --> 00:09:54,759
Mă bucur că am avut o pauză de
o jumătate de oră ca să te întâmpin
93
00:09:55,200 --> 00:09:57,999
şi să-ţi dovedesc devotamentul meu.
94
00:10:14,280 --> 00:10:15,159
Mamă!
95
00:10:15,880 --> 00:10:17,359
Serghei!
96
00:10:17,560 --> 00:10:21,079
- Sunt atât de fericit că te-ai întors!
- Dragul meu băiat!
97
00:10:22,680 --> 00:10:26,039
Fata aceea de la Moscova
despre care mi-ai povestit...
98
00:10:27,200 --> 00:10:30,399
Cea care poate să citească şi să scrie...
acum o preferi pe ea?
99
00:10:30,600 --> 00:10:32,959
Pentru mine, eşti cel mai bun din lume!
100
00:10:33,160 --> 00:10:34,439
Ştiu.
101
00:10:36,520 --> 00:10:39,319
Du-te, dragul meu,
Vin la tine într-un minut.
102
00:10:46,720 --> 00:10:48,999
În fine, singurătatea mea a luat sfârşit.
103
00:10:50,280 --> 00:10:53,719
Nu pot să-ţi spun ce inconfortabil este
să mănânci de unul singur.
104
00:10:59,560 --> 00:11:01,679
Pot să spun că drumul tău a fost un succes.
105
00:11:03,280 --> 00:11:05,199
Ce mai face dragul nostru Stiva?
106
00:11:05,520 --> 00:11:07,159
Nici măcar nu-ţi poţi imagina.
107
00:11:07,200 --> 00:11:11,319
Mi-a părut foarte rău pentru el şi Dolly.
I-am compătimit din toată inima.
108
00:11:11,800 --> 00:11:15,279
Nu cred că o astfel de persoană
poate fi iertată.
109
00:11:15,800 --> 00:11:17,359
Chiar dacă este fratele tău.
110
00:11:21,680 --> 00:11:23,679
Ştiu că nici măcar legăturile de familie
111
00:11:24,600 --> 00:11:27,919
nu te împiedică să-ţi exprimi
opinia sinceră.
112
00:11:29,920 --> 00:11:31,479
Cunosc această trăsătură a ta
113
00:11:33,560 --> 00:11:34,679
şi îmi place.
114
00:11:39,040 --> 00:11:41,599
Nu ai fost nicăieri.
Nu te-ai plictisit?
115
00:11:42,480 --> 00:11:44,759
Poate ar trebui să faci
nişte vizite.
116
00:11:45,320 --> 00:11:46,919
Nu, nu este nevoie.
117
00:12:03,600 --> 00:12:08,239
Ştii, Latnikov,
din departamentul tău,
118
00:12:09,240 --> 00:12:10,959
înainte să plec la Moscova...
119
00:12:11,160 --> 00:12:14,839
Da, secretarul cu
studii superioare şi
120
00:12:15,760 --> 00:12:16,999
cu părul acela caraghios.
121
00:12:17,200 --> 00:12:18,919
Ce-i cu el?
122
00:12:20,680 --> 00:12:21,879
El mi-a spus...
123
00:12:25,480 --> 00:12:27,879
practic, mi-a mărturisit
dragostea lui pentru mine.
124
00:12:30,200 --> 00:12:33,519
Ei bine, orice femeie din societate
poate fi supusă acestui lucru.
125
00:12:33,720 --> 00:12:38,959
- Dar...
- Anna, am încredere în tactul tău.
126
00:12:39,920 --> 00:12:43,919
Refuz să fiu gelos, să mă cobor
atât de jos.
127
00:12:47,440 --> 00:12:49,399
Nici nu merită să mai pomenim de asta.
128
00:12:55,800 --> 00:12:57,959
Poate că nu avea niciun rost să-ţi spun?
129
00:13:00,040 --> 00:13:02,359
Şi slavă Domnului,
nici nu este nimic de spus.
130
00:13:03,280 --> 00:13:04,479
Pleci în curând?
131
00:13:08,960 --> 00:13:11,319
Trebuie să mă duc la minister.
132
00:13:12,680 --> 00:13:14,959
Şi în seara asta mă văd cu petiţionarii.
133
00:13:15,960 --> 00:13:17,639
Cum reuşeşti să faci toate astea?
134
00:13:19,000 --> 00:13:21,199
După cum ştii,
fiecare minut al zilei
135
00:13:22,000 --> 00:13:23,479
este atent planificat.
136
00:13:24,440 --> 00:13:26,839
Şi ca să pot să mă ocup
de toate problemele,
137
00:13:29,240 --> 00:13:31,919
trebuie să respect
cea mai strictă punctualitate.
138
00:13:36,440 --> 00:13:41,039
Mă bucur că totul s-a terminat cu bine
şi că te-ai întors.
139
00:13:44,640 --> 00:13:48,839
La Moscova se vorbeşte despre pricazul
pe care l-am înaintat consiliului?
140
00:13:51,000 --> 00:13:53,039
Îmi pare rău, nu am auzit
nimic despre asta.
141
00:13:57,320 --> 00:13:59,479
Aici a provocat o mare agitaţie.
142
00:14:02,800 --> 00:14:04,479
Ovaţii peste ovaţii.
143
00:14:41,960 --> 00:14:43,439
Am o poveste pentru voi!
144
00:14:44,320 --> 00:14:47,119
Este cam jenantă,
dar trebuie să v-o spun.
145
00:14:47,400 --> 00:14:50,119
Atunci, spune-ne! Suntem numai urechi.
146
00:14:50,320 --> 00:14:51,759
Nu voi menţiona niciun nume.
147
00:14:52,240 --> 00:14:54,839
Şi mai bine, vom încerca
să ghicim cine este!
148
00:14:56,000 --> 00:14:57,759
Nu mai bea şi mănâncă ceva.
149
00:15:00,760 --> 00:15:02,199
Nu mi-e foame.
150
00:15:03,520 --> 00:15:06,719
Vezi tu, pentru mine este o chestiune
de viaţă şi de moarte.
151
00:15:08,800 --> 00:15:10,039
Mă înţelegi?
152
00:15:11,280 --> 00:15:14,679
Aş vrea, dar nu pot să spun
că am înţeles.
153
00:15:16,040 --> 00:15:21,319
Simt că doar tu, deşi ştiu că
deteşti sentimentalismele,
154
00:15:21,880 --> 00:15:23,559
numai tu mă poţi înţelege.
155
00:15:25,200 --> 00:15:28,799
Frate, eşti un om norocos!
156
00:15:29,600 --> 00:15:32,839
- De ce?
- Ai toată viaţa înaintea ta.
157
00:15:33,800 --> 00:15:36,279
- Şi a ta ai lăsat-o în urmă?
- Nu chiar.
158
00:15:36,560 --> 00:15:39,439
Dar ai sentimente
Eu nu mai am decât pasiuni.
159
00:15:40,480 --> 00:15:42,439
- Pasiuni trecătoare.
- Asta nu-i dragoste.
160
00:15:42,960 --> 00:15:45,599
M-am mai îndrăgostit înainte.
Dar acum e cu totul altceva.
161
00:15:46,640 --> 00:15:49,439
Parcă sunt posedat
de o forţă.
162
00:15:51,080 --> 00:15:55,599
Am încercat să scap de ea
pentru că am decis că este imposibilă.
163
00:15:56,040 --> 00:15:57,119
Înţelegi?
164
00:15:58,120 --> 00:16:00,519
E un fel de fericire
care nu poate exista.
165
00:16:02,520 --> 00:16:05,959
M-am luptat,
dar nu pot trai fără ea.
166
00:16:16,440 --> 00:16:18,839
Vronski! Vronski!
167
00:16:19,520 --> 00:16:21,039
O secundă, domnilor.
168
00:16:22,080 --> 00:16:23,439
Stai acolo, Vronski.
169
00:16:24,120 --> 00:16:27,479
- Bea cu noi.
- Mulţumesc, dar nu mai vreau să beau.
170
00:16:27,680 --> 00:16:29,519
Am băut destul şi m-am îmbătat.
171
00:16:29,880 --> 00:16:31,239
Ce mai faci?
172
00:16:32,200 --> 00:16:36,519
Nu fac bine, nu fac bine deloc.
Şi asta numai din cauza femeilor.
173
00:16:36,720 --> 00:16:39,639
De aceea
voiam să-ţi cer sfatul.
174
00:16:40,760 --> 00:16:42,639
Să zicem că-ţi place o femeie,
175
00:16:43,240 --> 00:16:45,399
dar se întâmplă să fie căsătorită.
176
00:16:45,600 --> 00:16:50,639
Dar eşti obsedat de ea.
Şi iată ce nu înţeleg eu...
177
00:16:50,840 --> 00:16:56,679
Este ca şi cum ai mâncat pe săturate,
apoi furi nişte pâine dintr-o brutărie.
178
00:16:57,560 --> 00:17:02,279
Ştii, pâinea asta miroase atât de bine
încât îţi este greu să-i rezişti!
179
00:17:02,480 --> 00:17:04,919
- Deci, întrebarea mea este...
- Dragă domnule,
180
00:17:05,120 --> 00:17:08,399
dacă vrei s-o faci pe bufonul,
asta-i treaba ta.
181
00:17:08,600 --> 00:17:12,319
Dar dacă continuă această farsă
în prezenţa mea
182
00:17:12,520 --> 00:17:14,159
o să te învăţ bunele maniere.
183
00:17:14,400 --> 00:17:16,239
- Dar eu...
- Nu glumesc. Taci din gură!
184
00:17:17,160 --> 00:17:20,239
- M-aş bucura să rezolvăm asta.
- Vino, frate.
185
00:17:23,080 --> 00:17:26,759
Te rog să accepţi scuzele mele, Conte.
186
00:17:32,200 --> 00:17:33,439
Ce-a fost asta?
187
00:17:41,320 --> 00:17:43,039
...te referi la femei?
188
00:17:45,000 --> 00:17:48,239
Domnilor, iar am ajuns
să vorbim despre femei!
189
00:17:48,440 --> 00:17:52,279
Încă nu ne-ai spus
cum s-a terminat.
190
00:17:52,480 --> 00:17:56,119
Nu s-a terminat niciodată.
Abia a început!
191
00:17:57,200 --> 00:17:59,519
Aşa este, domnilor.
Deci, soţul ei
192
00:17:59,720 --> 00:18:04,799
a venit la regiment plângându-se
că onoarea soţiei lui a fost insultată.
193
00:18:05,520 --> 00:18:08,839
Şi, ca să fie şi mai rău,
soţia este însărcinată.
194
00:18:13,880 --> 00:18:15,679
Şi ce-a spus colonelul?
195
00:18:15,880 --> 00:18:17,679
Ce putea să spună colonelul?
196
00:18:18,400 --> 00:18:23,079
Lucrul ciudat este că
nu-mi amintesc cum am urmărit-o.
197
00:18:24,720 --> 00:18:27,439
Adică îmi amintesc totul
198
00:18:28,080 --> 00:18:29,319
în mod general.
199
00:18:31,840 --> 00:18:34,439
Dar detaliile?
Nu mi le amintesc.
200
00:18:36,360 --> 00:18:40,239
Îmi amintesc durerea pe care am simţit-o
când n-am mai văzut-o o vreme.
201
00:18:40,960 --> 00:18:42,119
Aici, în piept.
202
00:18:42,880 --> 00:18:45,519
Ştii, cum simte un fumător
care nu are tutun.
203
00:18:47,960 --> 00:18:49,599
Am urmărit-o peste tot.
204
00:18:50,040 --> 00:18:51,919
Oriunde mergea ea, mergeam şi eu.
205
00:18:53,960 --> 00:18:55,559
Dar m-a respins.
206
00:18:57,240 --> 00:18:58,959
Nu mai aveam nicio speranţă.
207
00:19:03,400 --> 00:19:05,719
Îmi doream din tot sufletul
să o văd,
208
00:19:06,920 --> 00:19:08,839
să-i văd ochii, zâmbetul...
209
00:19:10,000 --> 00:19:11,759
felul în care se încrunta.
210
00:19:12,280 --> 00:19:13,519
Era o nebunie...
211
00:19:15,760 --> 00:19:19,359
Când a auzit mama,
a crezut că este
212
00:19:20,080 --> 00:19:21,879
"o legătură vulgară"
213
00:19:23,080 --> 00:19:24,919
Ţine minte cuvintele mele, dragul meu.
214
00:19:25,320 --> 00:19:30,359
O legătură în înalta societatea
poate pune capăt cu uşurinţă
215
00:19:31,040 --> 00:19:33,799
- carierei unui tânăr strălucitor.
- Mamă!
216
00:19:34,720 --> 00:19:38,959
În plus, mi-a plăcut foarte mult Karenina.
217
00:19:39,920 --> 00:19:42,559
Are atâta dragoste pentru fiul ei...
218
00:19:44,640 --> 00:19:45,839
cum am eu pentru tine.
219
00:19:50,400 --> 00:19:52,639
Cu toate acestea,
este la fel ca oricare alta...
220
00:19:53,640 --> 00:19:55,799
o femeie frumoasă, respectabilă.
221
00:19:57,240 --> 00:19:58,479
Ţine minte asta.
222
00:20:07,320 --> 00:20:12,039
Am auzit că s-au căsătorit din dragoste.
223
00:20:12,240 --> 00:20:16,679
Din dragoste? Cine mai ţine cont
de dragoste în zilele noastre?
224
00:20:18,040 --> 00:20:19,079
Ei bine, uite-o acolo.
225
00:20:19,560 --> 00:20:21,539
Singurele căsătorii fericite
pe care le cunosc
226
00:20:21,540 --> 00:20:23,119
sunt cele bazate pe raţiune.
227
00:20:23,360 --> 00:20:26,759
În astfel de căsătorii, oamenii
au trecut peste nebunia de moment.
228
00:20:26,960 --> 00:20:29,719
E ca scarlatina:
te molipseşti şi apoi treci peste asta.
229
00:20:29,960 --> 00:20:32,799
Dacă chiar vrei să ştii
ce simţi când iubeşti,
230
00:20:32,880 --> 00:20:35,359
ar trebui să greşeşti
şi apoi să îndrepţi greşeala.
231
00:20:36,280 --> 00:20:40,199
- Chiar şi după căsătorie?
- Nu-i niciodată prea târziu să te căieşti
232
00:20:40,480 --> 00:20:42,599
şi apoi să-ţi îndrepţi greşeala.
233
00:20:54,800 --> 00:20:57,159
Am fost împreună în Caucaz
234
00:20:57,400 --> 00:21:00,199
şi ne-am întâlnit din nou aici.
El fost retrogradat...
235
00:21:02,120 --> 00:21:05,599
Căpitanul?
L-am recunoscut imediat.
236
00:21:22,160 --> 00:21:23,999
Am un nouă!
237
00:21:24,400 --> 00:21:26,919
Ce vrei să spui?
Ştiu ce-am spus.
238
00:21:27,200 --> 00:21:30,239
Pot să trag orice carte vreau!
Pun pariu pe o sută.
239
00:21:30,480 --> 00:21:32,999
Ai dat deja cărţile?
Acum ce?
240
00:21:33,240 --> 00:21:35,599
Le alegi?
Vronski, spune ceva!
241
00:21:35,840 --> 00:21:39,439
- Eşti ofiţer. Opreşte-l să mai trişeze!
- Da, sigur.
242
00:21:39,840 --> 00:21:42,359
Nu o să mai joc niciodată
cu tine, trişorule!
243
00:21:43,240 --> 00:21:45,399
Data viitoare
o să-ţi trag un pumn în faţă!
244
00:21:45,680 --> 00:21:47,079
Şi ai avea tot dreptul.
245
00:22:05,200 --> 00:22:07,759
Nici acum nu ştiu momentul exact
când ea s-a decis.
246
00:22:08,880 --> 00:22:10,919
Şi ea a fost cea care a decis.
247
00:22:13,720 --> 00:22:17,839
Apoi Anna mi-a povestit despre
o conversaţie pe care a avut-o cu tatăl ei.
248
00:22:19,240 --> 00:22:22,039
Cred ca aceasta conversaţie
a decis totul.
249
00:22:22,800 --> 00:22:24,759
Crezi că Anna a fugit la Vronski?
250
00:22:25,840 --> 00:22:28,239
Nu. Anna a fugit de la Karenin.
251
00:22:29,120 --> 00:22:31,799
- Anna, trebuie să vorbesc cu tine.
- Trebuie?
252
00:22:35,240 --> 00:22:37,799
Ei bine, dacă trebuie,
atunci hai să vorbim.
253
00:22:38,240 --> 00:22:42,119
- Dar aş prefera să mă culc
- Anna, trebuie să te avertizez.
254
00:22:42,760 --> 00:22:44,799
Să mă avertizezi? Despre ce?
255
00:22:46,200 --> 00:22:50,559
Ca rezultat al acţiunilor tale
nechibzuite,
256
00:22:51,040 --> 00:22:53,839
vei da societăţii motive
să vorbească despre tine.
257
00:22:55,240 --> 00:23:00,679
Conversaţia ta animată cu
contele Vronski a atras atenţia.
258
00:23:01,120 --> 00:23:02,559
Tu eşti întotdeauna aşa.
259
00:23:03,440 --> 00:23:04,759
Nu te înţeleg.
260
00:23:05,640 --> 00:23:10,079
Te deranjează dacă mă plictisesc
şi te deranjează dacă sunt fericită.
261
00:23:13,080 --> 00:23:16,639
Ei bine, nu m-am plictisit.
Te deranjează?
262
00:23:17,360 --> 00:23:18,879
Anna, parcă nu mai eşti tu.
263
00:23:21,120 --> 00:23:22,559
E vreo problemă?
264
00:23:23,040 --> 00:23:24,719
Ce vrei de la mine?
265
00:23:26,080 --> 00:23:27,759
Vreau să-ţi spun ceva.
266
00:23:38,320 --> 00:23:43,559
După cum ştii, eu consider că gelozia
este un sentiment umilitor şi degradant.
267
00:23:44,920 --> 00:23:48,199
Nu-mi voi permite niciodată
să mă las condus de ea.
268
00:23:49,960 --> 00:23:51,719
Dar există anumite reguli
269
00:23:52,800 --> 00:23:55,079
care nu pot fi încălcate fără consecinţe.
270
00:23:57,840 --> 00:23:59,999
Nu înţeleg ce vrei să spui.
271
00:24:00,440 --> 00:24:02,439
Nu te simţi bine, Alexei Alexandrovici.
272
00:24:07,200 --> 00:24:08,599
Ei bine, te ascult.
273
00:24:09,560 --> 00:24:12,919
Şi te ascult cu interes
pentru că vreau să înţeleg.
274
00:24:16,960 --> 00:24:20,239
Nu am dreptul să intru
în detalii privind sentimentele tale.
275
00:24:20,680 --> 00:24:24,039
În plus, consider că ar fi
ceva inutil şi chiar dăunător.
276
00:24:25,600 --> 00:24:28,439
Sentimentele tale sunt o chestiune
ce ţine de conştiinţa ta.
277
00:24:30,600 --> 00:24:32,239
Dar datoria mea faţă de tine
278
00:24:36,960 --> 00:24:37,959
şi faţă de Dumnezeu
279
00:24:38,400 --> 00:24:40,439
este să-ţi reamintesc îndatoririle tale.
280
00:24:41,320 --> 00:24:45,599
Vieţile noastre nu au fost unite
de om, ci de Dumnezeu.
281
00:24:46,800 --> 00:24:48,839
Numai o crimă poate rupe aceasta uniune:
282
00:24:49,040 --> 00:24:51,959
o crimă care aduce
o pedeapsă severă.
283
00:24:54,400 --> 00:24:55,919
Nu înţeleg niciun cuvânt.
284
00:24:57,240 --> 00:25:00,159
Doamne, îmi este atât de somn...
285
00:25:00,840 --> 00:25:03,639
Anna, pentru numele lui Dumnezeu,
nu vorbi aşa.
286
00:25:04,400 --> 00:25:07,079
Poate că mă înşel,
dar crede-mă...
287
00:25:08,280 --> 00:25:11,359
spun asta nu doar de dragul meu,
ci şi de al tău.
288
00:25:12,360 --> 00:25:15,599
Sunt soţul tău şi te iubesc.
289
00:25:17,120 --> 00:25:18,359
Alexei...
290
00:25:20,200 --> 00:25:23,239
chiar nu înţeleg.
Explică-mi ce-ai aflat...
291
00:25:23,520 --> 00:25:25,399
Lasă-mă să termin.
292
00:25:26,560 --> 00:25:27,999
Te iubesc.
293
00:25:28,880 --> 00:25:30,879
Dar nu vorbesc despre mine.
294
00:25:31,080 --> 00:25:33,879
Pentru mine, cei mai importanţi oameni
sunteţi tu şi fiul nostru.
295
00:25:34,080 --> 00:25:38,479
Dar dacă simţi că îngrijorarea mea
are chiar şi cea mai mică justificare,
296
00:25:38,920 --> 00:25:40,599
atunci te rog să te gândeşti puţin
297
00:25:40,800 --> 00:25:43,399
şi dacă inima ta te îndeamnă
să-mi spui ceva...
298
00:25:44,840 --> 00:25:46,399
Nu am nimic de spus.
299
00:25:48,400 --> 00:25:50,239
Şi e vremea să mă culc.
300
00:27:57,240 --> 00:27:58,999
Sunt aici ca să-l văd pe contele Vronski.
301
00:28:29,360 --> 00:28:30,559
Eşti aici?
302
00:28:33,640 --> 00:28:34,879
Trimite-l de aici.
303
00:28:39,720 --> 00:28:42,239
Da, poţi să pleci.
Nu am nevoie de tine în seara asta.
304
00:28:51,240 --> 00:28:52,999
Aş vrea să-ţi văd casa.
305
00:28:59,040 --> 00:29:00,279
Da.
306
00:29:00,840 --> 00:29:02,079
Da, sigur.
307
00:29:40,440 --> 00:29:43,559
Ştii, cu mult timp în urmă,
308
00:29:44,760 --> 00:29:46,359
când aveam 17 ani,
309
00:29:46,800 --> 00:29:49,679
mătuşa mea şi cu mine am mers la Troiţa.
310
00:29:50,760 --> 00:29:52,039
Oare eram chiar eu?
311
00:29:55,240 --> 00:29:58,039
Multe din ceea ce pe atunci
mi se păreau atât de frumoase
312
00:29:58,840 --> 00:30:01,439
şi inaccesibile pentru mine,
s-au dovedit a fi fără valoare.
313
00:30:02,280 --> 00:30:06,599
Şi ceea ce aveam atunci a devenit
acum inaccesibil pentru totdeauna.
314
00:30:09,760 --> 00:30:10,999
Ce stupid!
315
00:30:15,080 --> 00:30:16,439
Vrei să bei un pahar cu vin?
316
00:30:18,640 --> 00:30:21,119
Nu, nu vreau.
317
00:31:35,520 --> 00:31:38,919
Şi acum, deşi au trecut mulţi ani,
îmi amintesc toate întâlnirile noastre
318
00:31:39,120 --> 00:31:40,719
ca şi cum ar fi fost ieri.
319
00:31:42,000 --> 00:31:47,199
Îmi amintesc scânteia din ochii ei,
mirosul părului ei, modul cum spunea:
320
00:31:47,640 --> 00:31:50,799
"Nu te am decât pe tine.
Să nu uiţi asta".
321
00:31:51,760 --> 00:31:53,079
Aşa spunea...
322
00:32:49,640 --> 00:32:50,879
Vronski!
323
00:32:52,520 --> 00:32:54,679
Vronski, poţi să vii?
324
00:33:24,720 --> 00:33:26,599
Doare?
325
00:33:27,760 --> 00:33:29,119
Mă doare capul.
326
00:33:29,920 --> 00:33:31,559
Dar, în afară de asta, nu mă simt rău.
327
00:33:32,680 --> 00:33:35,279
E ca şi cum rătăcesc prin ceaţă.
328
00:33:38,000 --> 00:33:40,479
Te aud vorbind cu doctorul,
329
00:33:42,000 --> 00:33:44,799
dar nu înţeleg sensul cuvintelor.
330
00:33:47,440 --> 00:33:49,639
Ce ţi-a spus doctorul despre mine?
331
00:33:56,800 --> 00:33:58,399
Spune-mi.
332
00:33:59,360 --> 00:34:01,239
La urma urmei, suntem soldaţi.
333
00:34:04,320 --> 00:34:05,399
Da, în curând...
334
00:34:08,840 --> 00:34:11,119
Medicul este prietenul tău?
335
00:34:13,640 --> 00:34:15,199
Nu, am cunoscut-o pe mama lui.
336
00:34:17,240 --> 00:34:18,759
Vrei să spui că ai iubit-o?
337
00:34:20,640 --> 00:34:21,879
Da, am iubit-o.
338
00:34:22,520 --> 00:34:23,759
Ea te-a iubit?
339
00:34:24,760 --> 00:34:25,839
M-a iubit.
340
00:34:26,320 --> 00:34:27,639
Şi totuşi...
341
00:34:29,720 --> 00:34:30,959
v-aţi despărţit?
342
00:34:32,560 --> 00:34:34,359
Da. Ea a murit demult.
343
00:34:35,640 --> 00:34:37,239
Au trecut peste 30 de ani.
344
00:34:42,160 --> 00:34:43,319
Înţeleg.
345
00:34:44,560 --> 00:34:47,199
Oare va rămâne ceva din noi
după ce vom muri?
346
00:34:49,680 --> 00:34:51,239
Dragostea, de exemplu?
347
00:34:53,200 --> 00:34:54,719
Dacă noi nu mai existăm...
348
00:34:56,400 --> 00:34:59,239
dragostea noastră va rămâne?
349
00:35:04,720 --> 00:35:05,959
Greu de crezut.
350
00:35:07,640 --> 00:35:08,759
Ştii...
351
00:35:10,440 --> 00:35:11,759
am avut o fiică.
352
00:35:17,840 --> 00:35:19,639
Maximov? Ai auzit?
353
00:35:30,720 --> 00:35:35,319
Ştii, am acelaşi vis
aproape în fiecare noapte.
354
00:35:36,520 --> 00:35:39,599
Visez că amândoi,
355
00:35:40,480 --> 00:35:42,639
tu şi Karenin,
sunteţi acum soţii mei.
356
00:35:45,800 --> 00:35:50,279
Şi sunt surprinsă de faptul că
părea ceva imposibil.
357
00:35:50,480 --> 00:35:56,959
Şi vă spun că este ceva foarte simplu,
amândoi sunteţi acum fericiţi.
358
00:35:58,600 --> 00:36:00,639
E ca un coşmar
359
00:36:01,880 --> 00:36:03,399
care mă apasă foarte mult.
360
00:36:04,560 --> 00:36:06,359
În fiecare zi, mă trezesc îngrozită.
361
00:36:12,440 --> 00:36:13,679
Anna, gândeşte-te la asta...
362
00:36:15,560 --> 00:36:18,839
Mulţi oameni şi-au făcut deja o idee
despre relaţia noastră.
363
00:36:19,080 --> 00:36:19,999
Da.
364
00:36:20,480 --> 00:36:24,919
Şi în curând toţi îşi vor da seama
de dragostea noastră.
365
00:36:27,840 --> 00:36:29,359
Nu înţelegi?
366
00:36:30,320 --> 00:36:33,679
Toate femeile care te invidiază
de abia aşteaptă confirmarea...
367
00:36:33,880 --> 00:36:35,119
Şi ce-i cu asta?
368
00:36:37,760 --> 00:36:39,039
Nu mi-e frică.
369
00:36:47,000 --> 00:36:50,839
Dar, Anna, simt chinul tău
privind relaţia noastră.
370
00:36:52,400 --> 00:36:56,599
Văd ruşinea pe care o simţi
pentru că minţim şi ne ascundem.
371
00:36:58,040 --> 00:37:00,039
Va trebui să ne ascundem dragostea.
372
00:37:00,680 --> 00:37:04,559
Minciuna şi înşelăciunea se tem
de ceea ce ar putea crede ceilalţi.
373
00:37:05,880 --> 00:37:07,119
Mă iubeşti?
374
00:37:09,560 --> 00:37:12,719
Ştii că te iubesc!
Din prima zi când ne-am întâlnit.
375
00:37:13,520 --> 00:37:16,719
Şi eu!
376
00:37:19,280 --> 00:37:21,599
Ei bine, nu am ştiut de la început.
377
00:37:23,480 --> 00:37:26,639
Şi mai târziu chiar te-am urât.
M-am gândit că...
378
00:37:29,800 --> 00:37:31,319
nu, nu contează.
379
00:37:32,920 --> 00:37:36,039
Slavă Domnului că am lăsat totul în urmă.
380
00:37:38,400 --> 00:37:39,959
Mi-e frig. Ia-mă în braţe.
381
00:37:49,400 --> 00:37:53,399
Anna,
trebuie să facem ceva.
382
00:37:54,920 --> 00:37:57,159
Văd cum cum suferi cumplit
pentru toate:
383
00:37:57,640 --> 00:38:00,279
pentru societate,
fiul tău, soţul tău...
384
00:38:04,400 --> 00:38:05,559
Nu pentru soţul meu.
385
00:38:12,320 --> 00:38:15,959
Nu ştiu...
nu mă gândesc la el!
386
00:38:17,080 --> 00:38:19,519
- El nu există.
- Nu te cred.
387
00:38:19,720 --> 00:38:22,199
Te cunosc, durerea ta
este şi pentru el.
388
00:38:22,400 --> 00:38:23,679
El nici măcar nu ştie.
389
00:38:25,360 --> 00:38:29,799
Ambiţia lui are o singură preocupare.
programul lui zilnic. Nimic altceva.
390
00:38:30,720 --> 00:38:33,199
Poate ştie, poate nu.
Nu-mi pasă...
391
00:38:33,400 --> 00:38:36,599
Nu vreau să mai discutăm despre asta!
Nu are niciun rost.
392
00:38:43,280 --> 00:38:44,519
Încetează cu toate astea.
393
00:38:45,760 --> 00:38:46,999
Încetează.
394
00:38:54,360 --> 00:38:56,439
Nu mi-e ruşine de dragostea mea.
395
00:38:57,200 --> 00:38:58,759
Sunt mândră de ea.
396
00:38:58,960 --> 00:39:02,959
- Anna...
- Oricare ar fi soarta noastră...
397
00:39:04,480 --> 00:39:05,879
am luat-o în mâinile noastre.
398
00:39:10,680 --> 00:39:12,439
Şi nu ne vom plânge de milă.
399
00:39:21,640 --> 00:39:22,799
Este târziu.
400
00:39:23,920 --> 00:39:25,159
Trebuie să plec.
401
00:39:31,520 --> 00:39:32,919
Când ne vom întâlni din nou?
402
00:39:34,320 --> 00:39:35,759
Miercuri, la ora unu.
403
00:41:07,560 --> 00:41:08,639
Atenţie!
404
00:41:10,640 --> 00:41:11,839
Pe loc repaos. Aşezaţi-vă.
405
00:41:14,560 --> 00:41:16,959
Samarin, ai un foc?
406
00:41:22,560 --> 00:41:25,439
- Domnule, pentru ce ne luptăm?
- Ce?
407
00:41:26,080 --> 00:41:28,079
Se spune că războiul ăsta
e pentru Manciuria.
408
00:41:28,680 --> 00:41:32,199
De ce suntem aici?
Nu am sta aici nici dacă ne-ar da bani.
409
00:41:33,040 --> 00:41:37,599
Gândiţi-vă la teritoriile din Siberia
sunt li se vede marginea!
410
00:41:37,840 --> 00:41:40,599
Ce-a fost în mintea ţarului
când a început acest război?
411
00:41:41,680 --> 00:41:46,199
Ce se va întâmpla dacă se ajunge la pace?
Ar trebui să plătim Japoniei?
412
00:41:46,440 --> 00:41:49,359
Da, probabil vor cere daune.
413
00:41:49,600 --> 00:41:53,279
Atunci vor pune şi mai multe biruri
pe spatele ţăranilor.
414
00:41:54,320 --> 00:41:56,839
Nu. Mai bine ne batem în continuare.
415
00:41:56,863 --> 00:42:01,863
Sincronizarea AMZN WEB-DL:
killyou @ Myxz Team
29952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.