Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,440 --> 00:00:37,119
După romanele "ANNA KARENINA"
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,079
de LEV TOLSTOI
3
00:00:40,280 --> 00:00:42,719
ŞI "ÎN RĂZBOI"
de VIKENTI VERESAEV
4
00:00:46,160 --> 00:00:52,639
La sfârşitul secolului al XIX-lea, Imperiul
Rus şi Japonia aflată în ascensiune
5
00:00:52,840 --> 00:00:56,919
au început să se lupte pentru influenţă
în regiunea Asia-Pacific.
6
00:00:57,440 --> 00:01:02,599
După ce Rusia avansat rapid
spre coasta Pacificului şi Coreea,
7
00:01:02,800 --> 00:01:07,799
în 1904 a izbucnit războiul
între cele două puteri.
8
00:01:08,320 --> 00:01:11,319
Campania s-a purtat în Manciuria,
9
00:01:11,520 --> 00:01:15,319
o veche regiune din nord-estul Chinei.
10
00:01:17,880 --> 00:01:21,959
MANCIURIA, CHINA, 1904
11
00:01:21,983 --> 00:01:26,983
Sincronizarea AMZN WEB-DL:
killyou @ Myxz Team
12
00:02:34,080 --> 00:02:35,839
Haideţi, haideţi.
13
00:03:14,240 --> 00:03:18,479
Karenin, medicul şef
şi supraveghetorul au dispărut.
14
00:03:18,680 --> 00:03:19,919
Ce-ar trebui să facem?
15
00:03:20,120 --> 00:03:22,199
Acum tu eşti medicul şef.
16
00:03:24,000 --> 00:03:25,199
Trebuie să...
17
00:03:26,280 --> 00:03:29,879
Da. Având în vedere situaţia,
voi prelua comanda spitalului
18
00:04:27,880 --> 00:04:29,799
- Ce sunt astea?
- Capete de chinezi.
19
00:04:30,040 --> 00:04:31,759
Japonezii au făcut asta.
20
00:04:32,280 --> 00:04:34,519
Să fie înmormântaţi decent.
21
00:04:34,800 --> 00:04:38,159
Şi ridicaţi steagurile Rusiei
şi al Crucii Roşii.
22
00:04:38,840 --> 00:04:42,639
Domnule, am pierdut steagul Crucii Roşii.
23
00:04:42,920 --> 00:04:45,279
- Ce? Când?
- Alaltăieri.
24
00:04:45,560 --> 00:04:47,679
- În timpul bombardamentului.
- Găseşte-l.
25
00:04:47,960 --> 00:04:51,119
Fără acest drapel,
japonezii ne vor distruge.
26
00:04:51,400 --> 00:04:52,559
Am înţeles, domnule!
27
00:04:54,240 --> 00:04:55,839
Continuaţi!
28
00:04:59,960 --> 00:05:02,119
Şi puneţi pază
la templul chinezesc.
29
00:05:02,400 --> 00:05:04,399
Aveţi milă, domnule...
30
00:05:09,600 --> 00:05:13,879
Avem pierderi. Regimentul Kulikovo
a pierdut 1500 de oameni.
31
00:05:14,080 --> 00:05:17,479
- Cum se simte locotenentul?
- A murit.
32
00:05:17,720 --> 00:05:18,959
La naiba!
33
00:05:19,240 --> 00:05:20,439
Ia-l de aici!
34
00:05:20,680 --> 00:05:24,679
Se ştia că e mort şi totuşi
l-aţi adus aici!
35
00:05:28,000 --> 00:05:30,639
- Ce frumuseţe!
- Aşa este, domnule!
36
00:05:31,520 --> 00:05:32,679
Un cal grozav.
37
00:05:34,360 --> 00:05:37,839
Unde duceţi tărgile?
Aduceţi-le aici!
38
00:05:38,120 --> 00:05:39,919
Haide, băieţi, daţi-ne o mână de ajutor!
39
00:05:40,960 --> 00:05:42,799
- Vrei să-ţi tai din soldă?
- Nu, domnule.
40
00:05:43,080 --> 00:05:45,679
Atunci să ai grijă!
Dacă mai faci asta odată...
41
00:05:46,200 --> 00:05:48,439
EPISODUL 1
42
00:05:48,960 --> 00:05:52,599
- Ce ai acolo?
- I-a fost smulsă o parte a şoldului.
43
00:05:52,840 --> 00:05:55,239
A pierdut mult sânge.
S-ar putea să nu supravieţuiască.
44
00:05:55,720 --> 00:05:59,119
Trebuie cusut, apoi bandajaţi-l
şi folosiţi soluţie salină.
45
00:05:59,920 --> 00:06:02,319
- Mulţi răniţi grav?
- Sunt deja 27.
46
00:06:02,320 --> 00:06:05,479
Răni la nivelul capului şi stomacului.
Jumătate din ei nu vor supravieţui.
47
00:06:06,360 --> 00:06:09,439
Nu putem să le curăţăm rănile.
Nu avem suficientă apă fiartă.
48
00:06:09,720 --> 00:06:12,079
- Folosiţi alcool.
- Da, domnule.
49
00:06:12,360 --> 00:06:13,559
Apă!
50
00:06:13,800 --> 00:06:16,479
Are timpanul distrus. Este surd.
51
00:06:16,680 --> 00:06:19,879
Ar putea să fie o contuzie.
Bandajaţi-l.
52
00:06:21,800 --> 00:06:23,919
- Ce faci?
- Dar...
53
00:06:25,440 --> 00:06:29,479
- Ni s-a ordonat să îngropăm morţii.
- Aici? Aţi înnebunit?
54
00:06:30,240 --> 00:06:33,479
- În afara satului!
- Da, domnule!
55
00:06:42,280 --> 00:06:44,999
Tărgi! Repede!
56
00:06:50,520 --> 00:06:54,239
Doamne, atât de mul?i răniţi...
57
00:06:54,399 --> 00:06:55,399
Bună ziua.
58
00:07:00,800 --> 00:07:03,439
Ofiţeri superiori.
Ambii sunt răniţi grav.
59
00:07:03,680 --> 00:07:05,399
O poveste ridicolă.
60
00:07:05,640 --> 00:07:08,079
Ei erau în cortul lor,
la doi kilometri distanţă.
61
00:07:08,280 --> 00:07:09,599
Jucau cărţi!
62
00:07:10,160 --> 00:07:12,199
Dintr-o dată,
un obuz a aterizat în apropiere.
63
00:07:12,640 --> 00:07:15,217
A ucis pe unul din ei
şi i-a rănit pe cei doi.
64
00:07:15,218 --> 00:07:17,519
Al patrulea este nevătămat.
65
00:07:19,000 --> 00:07:20,999
Aveţi grijă.
66
00:07:21,920 --> 00:07:26,159
Examinaţi-l mai întâi pe colonel.
Este o persoană importantă.
67
00:07:33,120 --> 00:07:35,519
Şi eram pe cale să câştigăm.
68
00:07:39,240 --> 00:07:41,999
Eu aveam o mână grozavă
la ultima extragerea.
69
00:07:42,240 --> 00:07:43,559
Eram imbatabil.
70
00:07:44,240 --> 00:07:45,919
Dar nu ai văzut cărţile lor.
71
00:07:47,480 --> 00:07:48,719
Este adevărat...
72
00:07:50,800 --> 00:07:53,399
Dar de data asta pot să-ţi spun
că am câştigat.
73
00:07:54,680 --> 00:07:56,959
Poate că că el m-a lăsat baltă,
dar nu contează.
74
00:07:57,160 --> 00:08:00,279
Trebuia doar să scoatem
ultima carte.
75
00:08:02,360 --> 00:08:03,879
Ma întreb cum se simte.
76
00:08:06,600 --> 00:08:08,519
Ce situaţie stupidă.
77
00:08:09,040 --> 00:08:10,199
Aşa este.
78
00:08:17,480 --> 00:08:19,079
Gata, soră.
79
00:08:20,000 --> 00:08:21,279
Pot să-l ia.
80
00:08:21,720 --> 00:08:23,759
Brancardieri, puteţi să-l luaţi.
81
00:08:45,880 --> 00:08:47,079
Poţi să-l coşi.
82
00:08:48,440 --> 00:08:49,759
Oasele nu sunt deteriorate.
83
00:08:50,400 --> 00:08:51,919
O vrei ca suvenir?
84
00:08:55,880 --> 00:08:58,399
Nu e nevoie, doctore.
Nu sunt sentimental.
85
00:08:58,600 --> 00:08:59,839
Cum vrei.
86
00:09:08,480 --> 00:09:10,599
- Unde e Karenin?
- Aici sunt.
87
00:09:11,280 --> 00:09:14,519
Dle Karenin, eşti o minune.
88
00:09:14,960 --> 00:09:17,359
Ai preluat comanda
şi ai salvat spitalul.
89
00:09:17,840 --> 00:09:20,439
O să te recomand
pentru o medalie.
90
00:09:20,680 --> 00:09:23,119
Sa nu discutam aici, domnule.
Să mergem afară.
91
00:09:27,080 --> 00:09:28,279
Conte, tu eşti?
92
00:09:30,080 --> 00:09:32,159
Ivan...
şi tu eşti aici.
93
00:09:32,840 --> 00:09:34,039
Nu ştiam.
94
00:09:34,920 --> 00:09:37,359
Credeam că eşti în străinătate.
95
00:09:37,560 --> 00:09:39,599
Am fost. Dar acum sunt aici.
96
00:09:40,320 --> 00:09:41,559
Şi eşti şi tu aici.
97
00:09:43,040 --> 00:09:45,439
- A fost o prostie. Ai auzit?
- Nu.
98
00:09:45,920 --> 00:09:49,839
Am luptat în războiul din Balcani,
apoi aici în 3 bătălii, iar acum...
99
00:09:50,280 --> 00:09:51,959
am fost răniţi jucând cărţi.
100
00:09:53,080 --> 00:09:55,279
Asta-i turnura evenimentelor.
101
00:09:55,720 --> 00:09:56,959
Să te ţii tare.
102
00:10:09,600 --> 00:10:10,959
Mulţumesc, bătrâne!
103
00:10:12,000 --> 00:10:14,079
Ai grija de conte.
104
00:10:14,280 --> 00:10:18,439
Ar trebui să aibă camera lui.
Contele Vronski este un om important.
105
00:10:20,560 --> 00:10:21,799
Cum ai spus?
106
00:10:22,000 --> 00:10:24,279
Contele Alexei Vronski.
107
00:10:24,960 --> 00:10:26,199
Trebuie să plec.
108
00:10:26,400 --> 00:10:29,719
Şeful tău este mort,
aşa că tu eşti responsabil acum.
109
00:11:19,200 --> 00:11:20,359
Cum este piciorul?
110
00:11:22,800 --> 00:11:24,039
Vă doare tare?
111
00:11:25,600 --> 00:11:26,839
Este suportabil.
112
00:11:29,240 --> 00:11:30,679
Rana nu-i serioasă.
113
00:11:31,840 --> 00:11:35,239
Dacă nu apar complicaţii,
ar trebui să vă faceţi bine repede.
114
00:11:38,640 --> 00:11:40,439
M-am gândit că vei veni.
115
00:11:42,360 --> 00:11:44,199
Eşti fiul Annei, nu-i aşa?
116
00:11:44,760 --> 00:11:45,919
Da, sunt fiul ei.
117
00:11:48,240 --> 00:11:49,919
Numele meu este Serghei Karenin.
118
00:12:06,080 --> 00:12:08,239
Presupun că nu-ţi prea place de mine.
119
00:12:09,200 --> 00:12:11,519
Sincer, nu-mi place deloc de dvs.
120
00:12:12,840 --> 00:12:14,879
A fost o vreme când am vrut să vă împuşc.
121
00:12:16,240 --> 00:12:17,839
Chiar mi-am cumpărat un revolver.
122
00:12:21,240 --> 00:12:22,639
Ce vrei de la mine?
123
00:12:27,280 --> 00:12:28,999
Vreau să ştiu despre mama mea.
124
00:12:31,840 --> 00:12:33,119
De ce a făcut asta?
125
00:12:33,800 --> 00:12:34,959
Doctore!
126
00:12:35,880 --> 00:12:38,359
- Puteţi să veniţi aici?
- Da. Ce este?
127
00:12:43,360 --> 00:12:44,919
Vedeţi, doctore...
128
00:12:45,640 --> 00:12:47,559
în primăvara anului trecut eram în Crimeea
129
00:12:48,520 --> 00:12:50,279
şi am fost tratat cu un cactus.
130
00:12:51,320 --> 00:12:53,799
- Foarte eficient.
- Cu siguranţă.
131
00:12:54,000 --> 00:12:55,599
Ştiu despre asta.
132
00:12:55,800 --> 00:12:58,959
- Cactusul ajută la orice.
- Întinde-te din nou în pat.
133
00:12:59,200 --> 00:13:04,159
- Ar trebui să-l încerce toţi.
- Da, sigur.
134
00:13:05,120 --> 00:13:07,639
- O plantă remarcabilă.
- Da.
135
00:13:07,880 --> 00:13:08,839
Cactusul...
136
00:13:20,720 --> 00:13:21,879
Cum se simte căpitanul?
137
00:13:23,160 --> 00:13:25,919
Nu este bine. Rana de la cap
s-a infectat.
138
00:13:26,960 --> 00:13:28,479
De aceea delirează.
139
00:13:31,680 --> 00:13:33,079
De ce vrei să ştii?
140
00:13:33,680 --> 00:13:35,159
Mult timp am urât-o.
141
00:13:37,120 --> 00:13:38,359
Chiar am dispreţuit-o.
142
00:13:40,480 --> 00:13:44,519
Toată viaţa mea, tot ce ştiam despre ea
auzisem de la oameni care,
143
00:13:45,000 --> 00:13:46,559
practic, o urau.
144
00:13:49,440 --> 00:13:50,679
Mă gândesc adesea la ea.
145
00:13:52,560 --> 00:13:54,799
Nu pot să înţeleg
de ce a făcut asta.
146
00:13:56,360 --> 00:13:57,599
O moarte atât de groaznică.
147
00:14:00,240 --> 00:14:01,399
Nu pot să înţeleg.
148
00:14:04,840 --> 00:14:07,239
De unde ştii că
o să-ţi spun adevărul?
149
00:14:08,880 --> 00:14:11,159
Oamenii îşi amintesc ce le convine.
150
00:14:15,040 --> 00:14:17,279
Şi în dragoste nu exista un singur adevăr.
151
00:14:22,720 --> 00:14:24,279
Spuneţi-mi adevărul dvs.
152
00:14:27,520 --> 00:14:28,839
Au trecut treizeci de ani.
153
00:14:34,480 --> 00:14:35,999
Îmi amintesc acea zi.
154
00:14:39,240 --> 00:14:42,199
Îmi amintesc clădirea în care
am intrat la gară.
155
00:14:44,920 --> 00:14:47,159
În jur zăceau peste tot
saci, cutii şi gunoaie.
156
00:14:48,520 --> 00:14:50,479
Şi ea era acolo, pe masă,
157
00:14:52,000 --> 00:14:53,679
acoperită cu nişte cârpe.
158
00:14:56,240 --> 00:14:57,479
Vizitiul mi-a spus.
159
00:14:57,680 --> 00:15:00,479
Îl trimisesem la gară
cu un bilet pentru ea.
160
00:15:01,480 --> 00:15:03,439
S-a întors ca ă fantomă.
161
00:15:05,920 --> 00:15:07,919
Presupun că l-am întrebat
162
00:15:08,560 --> 00:15:11,199
"Ai văzut-o?
I-ai dat biletul?"
163
00:15:12,120 --> 00:15:14,159
Nu mi-a răspuns. Nu a spus niciun cuvânt.
164
00:15:15,760 --> 00:15:17,119
L-am întrebat din nou:
165
00:15:17,320 --> 00:15:18,799
"Vorbeşte, răspunde-mi!"
166
00:15:20,840 --> 00:15:22,079
Atunci a spus:
167
00:15:23,880 --> 00:15:26,079
"O femeie s-a aruncat
sub un tren".
168
00:15:29,000 --> 00:15:30,559
Nu a spus că era ea.
169
00:15:31,000 --> 00:15:32,479
A spus doar "o femeie".
170
00:15:34,840 --> 00:15:37,599
Dar am ştiut imediat că era ea.
171
00:15:48,320 --> 00:15:49,839
Corpul ei era mutilat.
172
00:15:52,840 --> 00:15:55,039
Dar capul şi faţa ei
erau intacte.
173
00:15:58,680 --> 00:16:00,719
Privirea din ochii ei
era glacială.
174
00:16:02,800 --> 00:16:04,039
Glacială?
175
00:16:07,080 --> 00:16:09,359
Nu era durere sau suferinţă
în privirea ei.
176
00:16:12,720 --> 00:16:13,999
Era mai degrabă...
177
00:16:15,800 --> 00:16:17,119
triumfătoare.
178
00:16:20,000 --> 00:16:24,679
Şi mi-am reamintit
de prima noastră întâlnire.
179
00:16:26,360 --> 00:16:27,919
Într-o altă gară.
180
00:16:30,720 --> 00:16:31,999
Era misterioasă...
181
00:16:32,760 --> 00:16:33,999
fermecătoare...
182
00:16:35,160 --> 00:16:36,399
tandră...
183
00:16:38,240 --> 00:16:40,639
dorind fericire pentru ea însăşi
dar şi pentru ceilalţi.
184
00:16:42,840 --> 00:16:45,159
Excelenţa voastră?
185
00:16:45,160 --> 00:16:47,159
Moscova, 1872
186
00:16:47,440 --> 00:16:48,679
Aştepţi pe cineva?
187
00:16:48,880 --> 00:16:51,879
Da, mama mea soseşte
de la St. Petersburg.
188
00:16:52,080 --> 00:16:54,239
Te-am aşteptat ieri până la ora două.
189
00:16:54,440 --> 00:16:57,159
- Unde ai fost?
- Acasă.
190
00:16:57,360 --> 00:17:00,679
După ce-am fost la familia Şcerbaţki,
n-am vrut să mă mai duc nicăieri.
191
00:17:00,880 --> 00:17:02,730
Se vede dacă un cal
e bun după mărimea lui,
192
00:17:02,731 --> 00:17:06,599
şi dacă un bărbat iubeşte
după privirea din ochii lui!
193
00:17:07,560 --> 00:17:11,239
- Tu cu cine te întâlneşti?
- Eu? Cu o femeie frumoasă.
194
00:17:12,440 --> 00:17:13,639
Chiar aşa?
195
00:17:13,840 --> 00:17:16,759
Să-ţi fie ruşine dacă gândeşti de rău
despre mine! Sora mea Anna.
196
00:17:16,960 --> 00:17:20,039
- Anna Karenina...
- O cunoşti?
197
00:17:23,400 --> 00:17:24,639
Nu-mi amintesc de ea.
198
00:17:24,840 --> 00:17:27,759
Dar sunt sigur că îl ştii pe
cumnatul meu Alexei.
199
00:17:29,720 --> 00:17:32,519
Îl cunosc din vedere
şi după reputaţie.
200
00:17:33,040 --> 00:17:36,519
Ştiu că este inteligent, învăţat
şi religios.
201
00:17:37,480 --> 00:17:40,679
- Dar nu este genul meu.
- E un om remarcabil.
202
00:17:40,880 --> 00:17:44,199
Mai degrabă conservator,
dar e un om bun!
203
00:17:45,160 --> 00:17:46,439
Cu atât mai bine pentru el.
204
00:17:48,120 --> 00:17:49,399
Ei bine, nu mai vine?
205
00:17:49,600 --> 00:17:52,359
Nu vă faceţi griji
Soseşte imediat.
206
00:18:57,240 --> 00:18:58,479
MulŢumesc.
207
00:18:58,720 --> 00:19:01,799
...toate tinerele doamne
sunt nebune după el.
208
00:19:02,040 --> 00:19:04,119
Alexei! Ce mai faci?
209
00:19:04,840 --> 00:19:06,839
- Ai călătorit bine?
- Vă cunoaşteţi?
210
00:19:07,040 --> 00:19:08,639
Dânsa este Anna Karenina.
211
00:19:10,560 --> 00:19:12,639
Iertaţi-mă,
nu v-am recunoscut.
212
00:19:13,280 --> 00:19:16,639
Ne-am întâlnit pe fugă, aşa că sunt sigur
că nu vă mai amintiţi de mine.
213
00:19:16,840 --> 00:19:18,399
V-aş fi recunoscut oricum.
214
00:19:18,600 --> 00:19:22,079
Mama dvs. şi cu mine am vorbit
tot drumul despre dvs.
215
00:19:22,280 --> 00:19:25,159
Anna are un fiu.
Cred că are opt ani.
216
00:19:25,440 --> 00:19:28,799
Nu au mai fost despărţiţi înainte
şi acum este îngrijorată.
217
00:19:29,000 --> 00:19:32,919
Da, am vorbit fără încetare: eu, despre
fiul meu şi dânsa despre fiul ei.
218
00:19:35,160 --> 00:19:38,639
Vă mulţumesc.
Aşa, timpul a trecut mai repede.
219
00:19:40,680 --> 00:19:43,439
Ei bine, contesă,
v-aţi văzut fiul.
220
00:19:45,640 --> 00:19:49,559
Iar eu nu mai ce să povestesc!
Nici nu aş şti ce să mai spun.
221
00:19:49,760 --> 00:19:53,239
Nu, aş putea să fac ocolul lumii
cu tine şi nu m-aş plictisi deloc!
222
00:19:53,440 --> 00:19:55,839
Eşti una dintre acele femei rare
223
00:19:56,040 --> 00:19:58,679
cu care poţi să vorbeşti sau
să taci.
224
00:19:59,120 --> 00:20:01,479
Te rog să nu-ţi face griji
pentru fiul tău.
225
00:20:01,680 --> 00:20:03,839
Nu puteţi fi mereu împreună.
226
00:20:04,040 --> 00:20:07,799
La revedere draga mea.
Lasă-mă să-ţi sărut faţa ta frumoasă.
227
00:20:08,680 --> 00:20:11,079
Trebuie să recunosc că
mi-ai furat inima.
228
00:20:11,280 --> 00:20:12,759
Nu-l văd pe fratele meu.
229
00:20:13,000 --> 00:20:16,239
Fratele ei trebuia să se întâlnească
cu ea şi...
230
00:20:16,440 --> 00:20:17,839
Fratele dvs. este aici.
231
00:20:18,080 --> 00:20:19,839
Atunci găseşte-l, Alexei.
232
00:20:34,200 --> 00:20:35,599
Oblonski!
233
00:20:35,800 --> 00:20:37,039
Aici!
234
00:20:51,080 --> 00:20:52,319
Anna!
235
00:20:52,840 --> 00:20:54,119
Stiva!
236
00:20:54,320 --> 00:20:55,559
Îngerul meu!
237
00:20:56,120 --> 00:20:57,639
Mă bucur să te văd!
238
00:20:58,400 --> 00:21:01,039
- Cum a fost călătoria?
- A fost minunată.
239
00:21:01,280 --> 00:21:05,319
Am vorbit cu contesa Vronskaia
tot drumul, este extraordinară.
240
00:21:06,160 --> 00:21:07,559
Sunt atât de fericită!
241
00:21:14,000 --> 00:21:15,239
Mergem?
242
00:21:16,080 --> 00:21:17,719
Să-l aşteptam pe Lavrenti.
243
00:21:20,720 --> 00:21:22,359
Karenina este atât de drăguţă...
244
00:21:24,680 --> 00:21:29,559
Soţul ei a adus-o să stea lângă mine.
Am fost încântată. Am vorbit tot drumul.
245
00:21:32,000 --> 00:21:36,439
Cât despre tine, am auzit
că eşti îndrăgostit până peste urechi.
246
00:21:37,080 --> 00:21:38,239
E adevărat?
247
00:21:40,080 --> 00:21:43,759
Cu atât mai mult, dragul meu.
248
00:21:43,960 --> 00:21:45,999
Nu înţeleg ce vrei să spui, mamă.
249
00:21:46,760 --> 00:21:48,239
Eşti bine?
250
00:21:48,440 --> 00:21:52,279
Da, mă simt foarte bine.
Alexandr este atât de drăguţ,
251
00:21:52,480 --> 00:21:54,439
iar Marie a devenit foarte frumoasă.
252
00:21:55,560 --> 00:21:56,999
A fost foarte interesant.
253
00:21:57,200 --> 00:22:00,359
Cu siguranţă nu a fost
o călătorie inutilă.
254
00:22:00,560 --> 00:22:02,279
Botezul a fost frumos.
255
00:22:02,920 --> 00:22:06,239
Păcat că nu ai putut să vii şi tu.
În definitiv, este nepotul tău.
256
00:22:07,280 --> 00:22:08,879
E un băiat foarte frumos...
257
00:22:09,080 --> 00:22:12,119
Mama vorbea despre
botezul nepotului ei,
258
00:22:12,320 --> 00:22:14,239
despre călătoria ei la Sankt Petersburg,
259
00:22:14,440 --> 00:22:18,079
despre favoarea acordată de ţar
fratelui meu mai mare
260
00:22:18,280 --> 00:22:20,399
şi de tot felul de astfel de lucruri.
261
00:22:20,600 --> 00:22:21,839
Nu-mi mai amintesc.
262
00:22:22,960 --> 00:22:24,479
Nu o ascultam.
263
00:22:25,840 --> 00:22:27,359
Mă gândeam la Anna.
264
00:22:28,160 --> 00:22:30,039
Atunci nu mi-am dat seama,
265
00:22:30,440 --> 00:22:34,319
dar acum pot să spun cu siguranţă
că în acea zi m-am îndrăgostit de ea.
266
00:22:34,520 --> 00:22:39,439
...fratele tau va prelua în curând
comanda unui regiment de gardă.
267
00:22:40,360 --> 00:22:42,119
Mă bucur pentru el.
268
00:22:44,560 --> 00:22:45,799
E Lavrenti.
269
00:22:46,920 --> 00:22:49,639
Bine aţi venit, dnă contesă.
Trăsura vă aşteaptă.
270
00:22:59,400 --> 00:23:00,679
Tot aici eşti?
271
00:23:01,120 --> 00:23:02,439
Unde este fratele tău?
272
00:23:02,640 --> 00:23:05,479
S-a întâmplat ceva.
S-a dus să se uite.
273
00:23:05,680 --> 00:23:07,239
Cineva a fost lovit de tren.
274
00:23:08,080 --> 00:23:09,319
Uite-l că vine.
275
00:23:13,360 --> 00:23:15,239
Doamne, e groaznic!
276
00:23:15,440 --> 00:23:18,239
- Anna, dacă ai fi văzut...
- Ce?
277
00:23:18,480 --> 00:23:20,359
- Contesă...
- Ce s-a întâmplat?
278
00:23:20,960 --> 00:23:24,879
Paznicul era ori beat,
ori nu au auzit trenul.
279
00:23:25,080 --> 00:23:26,839
A fost călcat de tren.
280
00:23:27,480 --> 00:23:30,559
- Dumnezeule...
- Dacă ai fi văzut... E îngrozitor!
281
00:23:30,760 --> 00:23:34,679
Se spune ce era singurul susţinător
al familiei. Oribil.
282
00:23:35,680 --> 00:23:37,759
Se poate face ceva pentru soţia lui?
283
00:23:39,600 --> 00:23:41,079
Ma întorc într-un minut.
284
00:23:54,680 --> 00:23:59,359
Luaţi o prelată, înfăşuraţi-l în ea
şi duceţi-l de aici.
285
00:23:59,920 --> 00:24:01,999
Şi până atunci acoperiţi-l cu ceva.
286
00:24:02,360 --> 00:24:04,799
Te rog să-i dai soţiei lui.
287
00:24:05,000 --> 00:24:06,639
Ce moarte groaznică.
288
00:24:06,840 --> 00:24:10,559
Dimpotrivă, cred că este
cea mai uşoară moarte - într-o clipă.
289
00:24:10,760 --> 00:24:12,999
Ea are cea mai minunată voce!
290
00:24:13,200 --> 00:24:16,679
Sunt sigura că în curând
va cuceri scenele capitalei.
291
00:24:16,880 --> 00:24:19,919
- Acum putem să mergem.
- Alexei, te rog să ne vizitezi.
292
00:24:20,760 --> 00:24:22,479
- Toate cele bune.
- Ai grijă de tine.
293
00:24:27,680 --> 00:24:31,839
Domnule, mi-aţi dat 200 de ruble.
Îmi repetaţi pentru cine sunt?
294
00:24:32,040 --> 00:24:35,039
Pentru văduvă.
De ce trebuia să mai întrebi?
295
00:24:35,480 --> 00:24:36,759
I-ai dat bani?
296
00:24:37,240 --> 00:24:41,079
Ce lucru frumos a făcut!
Un om bun, nu-i aşa?
297
00:24:48,480 --> 00:24:51,679
Ultimele veşti!
Ţarul a emis un nou ucaz!
298
00:24:51,920 --> 00:24:53,119
Citiţi totul aici!
299
00:25:32,280 --> 00:25:34,159
Îl cunoşti de multă vreme pe Vronski?
300
00:25:34,360 --> 00:25:35,559
Da.
301
00:25:35,840 --> 00:25:38,319
Unul dintre tinerii cei mai căutaţi
din Sankt Petersburg.
302
00:25:38,520 --> 00:25:40,359
Foarte bogat, cu legături înalte.
303
00:25:40,560 --> 00:25:44,239
Un tânăr ofiţer decorat şi,
mai important, un camarad bun!
304
00:25:46,600 --> 00:25:48,999
Sperăm cu toţii
că se va căsători cu Kitty.
305
00:25:49,200 --> 00:25:50,439
Adevărat?
306
00:25:54,120 --> 00:25:56,959
Dar hai să vorbim acum despre tine.
307
00:25:57,640 --> 00:26:00,239
Despre... situaţia ta.
308
00:26:00,480 --> 00:26:02,359
Am primit scrisoarea ta
309
00:26:04,320 --> 00:26:05,679
şi iată-mă.
310
00:26:06,160 --> 00:26:07,919
Da, eşti singura mea speranţă.
311
00:26:08,400 --> 00:26:09,679
Povesteşte-mi totul.
312
00:26:11,680 --> 00:26:14,479
Ea vrea să ia copiii
şi să plece.
313
00:26:17,240 --> 00:26:18,479
Nu-ţi face griji.
314
00:26:19,200 --> 00:26:23,559
- Cu voia lui Dumnezeu, te va ierta.
- Nu mă va ierta. Nu poate.
315
00:26:23,760 --> 00:26:26,599
Şi totul este din vina mea.
Şi totuşi nu pot fi învinovăţit!
316
00:26:27,280 --> 00:26:28,519
Vreau să spun...
317
00:26:28,720 --> 00:26:31,679
Să presupunem că îţi iubeşti soţia.
Apoi ai o relaţie...
318
00:26:31,880 --> 00:26:33,159
Ai vorbit cu Dolly?
319
00:26:33,800 --> 00:26:35,839
- Am încercat să o conving.
- Şi?
320
00:26:37,280 --> 00:26:39,439
Îi fac scârbă şi sunt un om dezgustător.
321
00:26:40,400 --> 00:26:42,399
Dar copiii nu ar trebui să sufere.
322
00:26:42,400 --> 00:26:45,519
Vina este a mea. Să mă pedepsească
pe mine! Promit să-mi ispăşesc păcatul.
323
00:26:45,560 --> 00:26:47,039
Mă supun acestui calvar.
324
00:26:47,740 --> 00:26:50,039
Nu există cuvinte care să exprime
cât de vinovat sunt.
325
00:26:50,040 --> 00:26:51,839
Dar trebuie să mă ierte.
326
00:26:54,640 --> 00:26:57,439
Nouă ani împreună nu pot scuza
un moment de rătăcire?
327
00:26:57,640 --> 00:27:01,759
Un moment de pasiune.
Înţeleg pe deplin situaţia.
328
00:27:02,320 --> 00:27:06,399
Mi-e milă de ea, de copii...
329
00:27:06,880 --> 00:27:08,119
Calmează-te.
330
00:27:12,080 --> 00:27:16,799
Crezi că el înţelege
oroarea situaţiei mele?
331
00:27:17,680 --> 00:27:18,559
Nu înţelege nimic.
332
00:27:19,040 --> 00:27:22,279
- E fericit şi mulţumit!
- Nu, a greşit şi suferă!
333
00:27:22,520 --> 00:27:24,839
Dar nu pot să nu-mi pară rău pentru el.
334
00:27:25,440 --> 00:27:27,959
Noi două îl cunoaştem bine.
El este un om bun, dar mândru.
335
00:27:28,200 --> 00:27:29,599
Şi acum este umilit.
336
00:27:30,040 --> 00:27:35,439
Îi este ruşine de copii şi, mai ales
pentru că, în pofida faptului că...
337
00:27:35,800 --> 00:27:36,399
- Ce?
- Da!
338
00:27:37,120 --> 00:27:40,279
Da, Dolly, în pofida faptului că
te iubeşte, te-a rănit teribil.
339
00:27:40,720 --> 00:27:43,559
Ştii, ea e frumoasă!
E tânără!
340
00:27:44,360 --> 00:27:49,999
Anna, mi-am pierdut tinereţea şi
frumuseţea pentru el şi copiii lui.
341
00:27:50,200 --> 00:27:54,199
Şi acum preferă o creatură
proaspătă şi vulgară.
342
00:27:54,400 --> 00:27:55,799
Nu, s-a terminat.
343
00:27:56,000 --> 00:27:59,639
La ce folos toată truda mea?
Eforturile mele? Copiii mei?
344
00:28:00,160 --> 00:28:04,399
Şi, cel mai rău lucru este că acum,
în loc de tandreţe şi iubire,
345
00:28:04,600 --> 00:28:07,479
simt numai ură faţă de el.
346
00:28:07,680 --> 00:28:12,839
- Da, ură! Aş putea să-l ucid...
- Draga mea Dolly, te înţeleg.
347
00:28:13,040 --> 00:28:15,799
Dar te rog să nu te mai chinuieşti.
348
00:28:16,240 --> 00:28:20,039
Eşti atât de rănită şi de confuză
încât nu mai vezi lucrurile clar.
349
00:28:22,720 --> 00:28:24,039
Anna, draga mea...
350
00:28:24,240 --> 00:28:27,599
spune-mi ce să fac. Toate gândurile astea
mă fac să nu mai văd nimic.
351
00:28:30,080 --> 00:28:31,799
Te înţeleg foarte bine.
352
00:28:33,200 --> 00:28:35,279
Dar nu ştiu un lucru,
353
00:28:44,080 --> 00:28:47,239
cât de multă dragoste mai ai
pentru el în inima ta.
354
00:28:48,360 --> 00:28:52,639
Numai tu ştii dacă mai ai destulă
ca să poţi să-l ierţi.
355
00:28:55,520 --> 00:28:57,199
Dacă mai ai, atunci iartă-l.
356
00:28:59,400 --> 00:29:02,399
Pentru el, tu eşti o divinitate.
Întotdeauna ai fost aşa.
357
00:29:02,600 --> 00:29:05,999
Această pasiune trecătoare
nu a venit din inima lui.
358
00:29:06,960 --> 00:29:08,959
Şi dacă se va întâmpla din nou?
359
00:29:09,200 --> 00:29:10,399
Nu se poate.
360
00:29:11,260 --> 00:29:12,599
Nu va mai face asta. Eu...
361
00:29:14,920 --> 00:29:16,159
sunt sigur de asta.
362
00:29:17,560 --> 00:29:18,799
Ştiu.
363
00:29:20,680 --> 00:29:24,239
Tu ai putea să-l ierţi?
364
00:29:36,040 --> 00:29:37,279
Nu ştiu.
365
00:29:40,880 --> 00:29:42,119
Nu pot să mă decid.
366
00:30:02,480 --> 00:30:03,679
De fapt, pot.
367
00:30:09,920 --> 00:30:11,319
Da, aş putea să-l iert.
368
00:30:11,880 --> 00:30:15,479
Nu aş mai fi aceeaşi femeie,
dar l-aş ierta.
369
00:30:16,240 --> 00:30:18,639
L-aş ierta ca şi cum
nu s-a întâmplat niciodată.
370
00:30:20,160 --> 00:30:21,439
Nu s-a întâmplat niciodată.
371
00:30:22,760 --> 00:30:23,919
Da.
372
00:30:24,840 --> 00:30:26,079
Sigur.
373
00:30:27,240 --> 00:30:29,399
Altfel, nu ar mai existai iertarea.
374
00:30:32,040 --> 00:30:33,559
Daca ierţi, atunci...
375
00:30:35,680 --> 00:30:37,399
trebuie să fie o iertare completă.
376
00:30:37,760 --> 00:30:38,999
Completă.
377
00:30:40,520 --> 00:30:42,079
Mă bucur că ai venit.
378
00:30:43,200 --> 00:30:44,439
Mă simt mai bine.
379
00:30:45,080 --> 00:30:46,319
Şi eu mă simt mai bine.
380
00:30:52,360 --> 00:30:54,439
Cum îndrăzneşti să-mi dai asta?
381
00:30:54,880 --> 00:30:56,119
Voi înainta un raport.
382
00:30:56,560 --> 00:30:57,959
Este inacceptabil.
383
00:30:58,960 --> 00:31:02,639
Ia aminte la cuvintele mele.
Voi depune o plângere.
384
00:31:05,280 --> 00:31:06,519
O plângere...
385
00:31:09,280 --> 00:31:11,479
Apoi m-am dus la familia Oblonski.
386
00:31:12,320 --> 00:31:13,559
În acea seară.
387
00:31:13,760 --> 00:31:14,999
De ce te-ai dus acolo?
388
00:31:22,240 --> 00:31:23,479
Ştii...
389
00:31:24,640 --> 00:31:26,079
nu-mi amintesc exact.
390
00:31:27,480 --> 00:31:29,439
Presupun că am vrut să o văd.
391
00:31:32,840 --> 00:31:34,159
Şi, mai ciudat...
392
00:31:36,520 --> 00:31:37,759
am văzut-o.
393
00:31:44,240 --> 00:31:45,999
Vă rog să-l anunţaţi pe contele Vronski.
394
00:32:33,440 --> 00:32:34,679
Alexei?
395
00:32:35,920 --> 00:32:37,159
Vronski!
396
00:32:37,360 --> 00:32:39,759
Intră! Suntem întotdeauna bucuroşi
să te vedem.
397
00:32:40,480 --> 00:32:42,839
Mulţumesc. Nu voi sta mult
De fapt, eu...
398
00:32:43,320 --> 00:32:45,799
Ei bine, să nu stăm aici.
399
00:32:46,960 --> 00:32:49,159
Îmi pare rău, trebuie să plec.
La revedere.
400
00:33:01,400 --> 00:33:02,919
Vronski a trecut pe aici,
401
00:33:03,120 --> 00:33:05,519
dar nu a intrat.
S-a purtat cam ciudat.
402
00:33:11,400 --> 00:33:14,119
- Când este următorul bal?
- Săptămâna viitoare.
403
00:33:14,680 --> 00:33:17,759
Şi de data asta va fi unul frumos,
unde te distrezi întotdeauna.
404
00:33:18,200 --> 00:33:20,159
Mai există aşa ceva?
405
00:33:20,800 --> 00:33:22,279
Acum sunt atât de diferite.
406
00:33:22,480 --> 00:33:25,919
Bobrişevii dau baluri frumoase,
la fel şi Nikitinii,
407
00:33:27,720 --> 00:33:30,679
spre deosebire de Meşkovi.
Nu ai observat?
408
00:33:31,600 --> 00:33:32,839
Nu, dragul meu.
409
00:33:33,480 --> 00:33:38,479
Nu cred că un bal poate fi distractiv,
cel mult mai puţin plictisitor.
410
00:33:39,600 --> 00:33:41,399
Cum poţi să spui că un bal e plictisitor?
411
00:33:42,120 --> 00:33:44,719
De ce nu ar trebui
să-l consider plictisitor?
412
00:33:45,320 --> 00:33:47,519
Pentru că arăţi întotdeauna cel mai bine!
413
00:33:47,720 --> 00:33:49,879
În primul rând, nu-i adevărat.
În al doilea rând,
414
00:33:50,600 --> 00:33:52,879
chiar dacă ar fi adevărat,
nu mi-ar păsa.
415
00:33:53,360 --> 00:33:54,879
Deci vei veni la bal?
416
00:33:57,200 --> 00:33:59,079
Este posibil să merg.
417
00:34:00,440 --> 00:34:01,999
Dar nu m-am decis încă.
418
00:34:02,840 --> 00:34:04,919
Aş fi atât de bucuroasă dacă ai veni.
419
00:34:05,120 --> 00:34:06,999
Copiii te-au epuizat.
420
00:34:07,200 --> 00:34:12,279
Nu poţi să stai închisă aici.
Uneori avem nevoie şi de distracţie.
421
00:34:15,280 --> 00:34:20,199
Dacă trebuie să merg la bal,
o fac pentru că voi doriţi asta.
422
00:34:20,400 --> 00:34:24,399
Mi te imaginez deja la bal.
O să te îmbraci în mov!
423
00:34:25,520 --> 00:34:27,399
De ce tocmai mov dintre toate culorile?
424
00:34:27,600 --> 00:34:29,239
Mătuşă Anna! Mătuşă Anna!
425
00:34:33,960 --> 00:34:35,199
Dragii mei!
426
00:34:36,600 --> 00:34:37,839
Hai să mâncaţi.
427
00:34:38,640 --> 00:34:40,839
Încercaţi plăcintele astea.
428
00:34:41,040 --> 00:34:44,679
Cui îi este cel mai foame?
Ţie? Atunci asta-i pentru tine.
429
00:34:44,880 --> 00:34:47,359
- Mulţumesc.
- Hai să vi-l arăt pe Serghei.
430
00:34:47,960 --> 00:34:49,199
Uite.
431
00:34:50,200 --> 00:34:51,399
Aici.
432
00:34:52,400 --> 00:34:54,759
- A crescut, nu-i aşa?
- Da.
433
00:36:15,640 --> 00:36:16,839
Prinţesă...
434
00:36:18,840 --> 00:36:21,799
Îmi pare rău că nu v-am văzut
până acum.
435
00:36:22,040 --> 00:36:23,519
Am ajuns mai târziu, prinţesă.
436
00:36:27,520 --> 00:36:30,319
Aţi promis că veţi dansa
cadrilul cu mine.
437
00:36:32,720 --> 00:36:34,119
Asta este o mazurkă.
438
00:36:36,440 --> 00:36:37,719
Da, sigur.
439
00:36:38,000 --> 00:36:39,199
Iertaţi-mă.
440
00:38:01,160 --> 00:38:03,359
Doamnă Karenina, îmi acordaţi un dans?
441
00:38:03,600 --> 00:38:06,319
Nu dansaţi cu
prinţesa Şcerbaţkaia?
442
00:38:06,600 --> 00:38:07,799
Nu.
443
00:38:08,080 --> 00:38:10,159
Dacă insistaţi, atunci să dansăm.
444
00:40:37,480 --> 00:40:39,319
O privelişte la care să te tot uiţi...
445
00:40:39,760 --> 00:40:41,919
I-ai dat gata pe toţi.
446
00:40:42,520 --> 00:40:43,759
Ce?
447
00:40:44,280 --> 00:40:45,479
Ce vrei să spui?
448
00:40:46,280 --> 00:40:47,519
Aşa a fost!
449
00:40:48,480 --> 00:40:52,039
Doar că mă întreb... poate că
doar unul a fost dat gata.
450
00:40:52,480 --> 00:40:53,719
"Unul"?
451
00:40:57,040 --> 00:41:02,239
Te-am urmărit şi m-am gândit că
nu mulţimea o intoxică,
452
00:41:02,440 --> 00:41:05,199
ci admiraţia unui om.
Şi cine este acel om?
453
00:41:06,600 --> 00:41:07,959
Ar putea fi el?
454
00:41:09,080 --> 00:41:10,319
Stiva...
455
00:41:11,120 --> 00:41:12,359
încetează.
456
00:41:14,240 --> 00:41:18,879
Cum poţi să crezi că între mine
şi acest ofiţer este
457
00:41:19,600 --> 00:41:21,759
sau ar putea fi
458
00:41:22,240 --> 00:41:25,759
ceva mai mult decât
o întâlnire trecătoare?
459
00:41:43,520 --> 00:41:44,759
Eliberaţi drumul!
460
00:42:09,040 --> 00:42:10,239
Căpitane!
461
00:42:23,400 --> 00:42:25,279
Eşti bine?
462
00:42:29,160 --> 00:42:30,399
Da, sigur.
463
00:42:31,720 --> 00:42:32,999
Totul e bine.
464
00:42:37,840 --> 00:42:38,999
Cine eşti?
465
00:42:40,600 --> 00:42:41,839
Cum te cheamă?
466
00:42:42,800 --> 00:42:44,039
Numele?
467
00:42:45,160 --> 00:42:46,399
Nu înţelegi?
468
00:42:46,423 --> 00:42:51,423
Sincronizarea AMZN WEB-DL:
killyou @ Myxz Team
32736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.