All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S05E04.My.Way.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:07,048 ¿Paul? ¿Qué haces aquí? 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,842 Es noche de Catán. 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,929 Un momento. ¿Habéis empezado sin mí? ¡Joder! 4 00:00:13,430 --> 00:00:17,517 Creíamos que estarías ocupado preparándote para tu estreno como teniente. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,186 ¿Yo, ocupado para el Catán? 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,022 Chicos, qué fuerte. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,190 Sigamos. 8 00:00:27,110 --> 00:00:28,110 ¡Toma! 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,820 ¡Doble dos! 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,281 - Guay. - Vale. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,241 Vamos. 12 00:00:34,659 --> 00:00:38,495 Vale, acabáis esta partida y yo me añado en la próxima. 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,206 Esto va a ser incómodo. 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 ¿Por qué? 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,880 Es que te hemos sustituido. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,341 ¿Sustituido? ¿Por quién? 17 00:00:53,595 --> 00:00:55,388 ¿Kyle? ¿Eric? 18 00:00:56,222 --> 00:00:59,059 Ay, madre. Creo que se está atragantando. 19 00:01:00,602 --> 00:01:01,603 Sí. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,076 ¿La música es demasiado rollo jazz? Sí, ¿verdad? 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,577 La música está bien. 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,039 ¿Y las flores? ¿Demasiado? ¿Demasiado poco? 23 00:01:22,040 --> 00:01:24,249 Está todo precioso, Tommy. 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,336 {\an8}No. "Precioso" no es bastante. Tiene que ser perfecto. 25 00:01:27,337 --> 00:01:30,172 {\an8}Estás poniendo mucha presión sobre esta cena. 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,382 {\an8}Todo depende de esto. 27 00:01:32,383 --> 00:01:36,429 {\an8}Para tener futuro como familia, hoy tiene que ir bien. 28 00:01:37,013 --> 00:01:38,932 {\an8}No te preocupes. 29 00:01:40,475 --> 00:01:43,686 {\an8}Mis hijas y yo estaremos bajo la lupa de tu exmujer, 30 00:01:44,270 --> 00:01:47,689 {\an8}que además es inspectora especial de Hacienda, ¿vale? 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,441 {\an8}Tengo motivos para preocuparme. 32 00:01:49,442 --> 00:01:54,446 {\an8}Mira, sé que la situación es tensa, pero sé tú misma. 33 00:01:54,447 --> 00:01:57,867 {\an8}Eres maravillosa y te prometo que a Cassandra le encantarás. 34 00:01:59,577 --> 00:02:00,870 {\an8}- Vamos. - Vamos. 35 00:02:03,248 --> 00:02:04,498 {\an8}- Hola, Melody. - Hola. 36 00:02:04,499 --> 00:02:07,042 {\an8}- Hola. - Hola, señorita Melody. 37 00:02:07,043 --> 00:02:11,255 {\an8}- Hoy estás especialmente radiante. - Tú también, señorita Tommy. 38 00:02:11,256 --> 00:02:13,882 {\an8}- Hola, querida. - Hola. 39 00:02:13,883 --> 00:02:17,011 {\an8}- Hola. - Trevor, me alegro de verte. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,972 {\an8}Cassandra, esta es Tommy. 41 00:02:19,973 --> 00:02:24,519 {\an8}- Un placer conocerte por fin. - Igualmente. A ver después de la cena. 42 00:02:31,484 --> 00:02:36,488 {\an8}Tommy, esto está riquísimo. ¿Cómo le das ese toque crocante a la pasta? 43 00:02:36,489 --> 00:02:40,243 {\an8}La doro con mantequilla quemada con un soplete de cocina. 44 00:02:40,869 --> 00:02:42,202 {\an8}¿Un soplete de cocina? 45 00:02:42,203 --> 00:02:45,165 {\an8}Espero que no lo dejes al alcance de las niñas. 46 00:02:47,458 --> 00:02:53,298 {\an8}Mi marido era chef y les enseñó seguridad culinaria de muy pequeñas. 47 00:02:53,840 --> 00:02:56,217 {\an8}Mel, ¿qué habéis hecho hoy? 48 00:02:56,926 --> 00:02:59,595 {\an8}Después del cole, hemos ido al museo Carver. 49 00:02:59,596 --> 00:03:03,433 {\an8}- Ha estado superbién. ¿Verdad, mamá? - Sí, cariño. 50 00:03:04,726 --> 00:03:08,396 {\an8}Vaya, sí que tengo los ojos secos con el vuelo desde Topeka. 51 00:03:12,233 --> 00:03:16,279 {\an8}Pero, sí, tenéis que visitar el Carver algún día. 52 00:03:16,779 --> 00:03:18,322 {\an8}Es fantástico. 53 00:03:18,323 --> 00:03:22,160 {\an8}Lo sabemos. Mamá nos llevó con Melody a un círculo de percusión. 54 00:03:25,038 --> 00:03:26,998 {\an8}¿Por qué no me dijiste que ya habías ido? 55 00:03:29,000 --> 00:03:31,878 {\an8}Fue solo una vez al salir del cole. 56 00:03:34,589 --> 00:03:37,884 {\an8}¿Eso fue antes o después de intentar envenenar a mi hija? 57 00:03:39,302 --> 00:03:42,055 {\an8}"Envenenar" suena algo dramático. 58 00:03:42,555 --> 00:03:45,308 {\an8}Técnicamente, todos los ingredientes eran comestibles. 59 00:03:46,351 --> 00:03:49,770 {\an8}Era más que nada un desafío. Y me lo merecí, la verdad. 60 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 {\an8}Ya sabes cómo me pongo a veces. 61 00:03:52,023 --> 00:03:54,358 {\an8}Y, si la señorita Tommy no lo hubiera hecho, 62 00:03:54,359 --> 00:03:57,862 {\an8}no me habría ayudado con mi primera regla, así que no la agobies. 63 00:03:58,446 --> 00:03:59,988 {\an8}No, cariño, no es eso. 64 00:03:59,989 --> 00:04:03,408 {\an8}Tengo que saber en qué entorno te quiere criar tu padre 65 00:04:03,409 --> 00:04:06,328 {\an8}y si ella tiene planes de envenenar a alguien más. 66 00:04:06,329 --> 00:04:07,956 {\an8}¿Sabes qué? 67 00:04:09,457 --> 00:04:13,127 {\an8}Lo entiendo. Yo preguntaría lo mismo. 68 00:04:17,840 --> 00:04:21,135 {\an8}- ¿Mamá? - ¿Cassie? ¿Te encuentras bien? 69 00:04:22,971 --> 00:04:23,972 {\an8}No lo sé. 70 00:04:25,723 --> 00:04:28,934 {\an8}¿Me has...? ¿Me has puesto algo en la comida? 71 00:04:28,935 --> 00:04:32,062 {\an8}¿Qué? ¿En serio? 72 00:04:32,063 --> 00:04:33,481 {\an8}Me siento rara. 73 00:04:36,734 --> 00:04:38,528 {\an8}Me has hecho algo, ¿verdad? 74 00:04:39,570 --> 00:04:42,031 {\an8}No digas tonterías. Nadie te ha puesto nada en... 75 00:04:48,079 --> 00:04:50,747 {\an8}Muy bien. Este es mi primer intento 76 00:04:50,748 --> 00:04:56,587 {\an8}del capuchino semidescafeinado con leche de avena y cardamomo del capi. 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,387 ¿Está bueno? 78 00:05:06,264 --> 00:05:09,183 Judd, esto sabe a pelo humano y aceite de castor. 79 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Será el cardamomo. ¿Demasiado? 80 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Ahí está el hombre del momento. 81 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 Señor Strickland, ¿listo para tu primer día como teniente? 82 00:05:20,737 --> 00:05:23,447 - Totalmente, capi. - Teniente, ¿quieres algo? 83 00:05:23,448 --> 00:05:24,906 No le pidas un capuchino. 84 00:05:24,907 --> 00:05:26,075 No, gracias. 85 00:05:27,368 --> 00:05:30,580 Seguid jugando. Solo voy a cambiar un poco las tareas. 86 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 A ver... 87 00:05:34,292 --> 00:05:37,044 - Mateo, mantenimiento de herramientas. - Sí. 88 00:05:37,045 --> 00:05:38,628 - Gracias, capi. - No he sido yo. 89 00:05:38,629 --> 00:05:41,506 Díselo al teniente, que ahora reparte las tareas. 90 00:05:41,507 --> 00:05:43,759 Vamos a ver. Marjan, lavandería. 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,261 No me lo recuerdes. 92 00:05:46,554 --> 00:05:47,763 {\an8}LETRINAS 93 00:05:47,764 --> 00:05:51,934 - Judd, te tocan las letrinas. Ay. - Cosas de ser novato. 94 00:05:52,518 --> 00:05:54,228 ¿Y si no fuera así? 95 00:05:55,021 --> 00:05:56,439 ¿Qué quieres decir? 96 00:05:57,315 --> 00:06:00,485 ¿Y si nadie tuviera que hacer nada que no quiera? 97 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 Guay. ¿Y cómo funcionaría? 98 00:06:04,155 --> 00:06:08,785 Bueno, otra persona se presentaría voluntaria. 99 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 ¿Como quién? 100 00:06:11,954 --> 00:06:13,580 Como yo. 101 00:06:13,581 --> 00:06:16,958 ¿Por qué te ibas a presentar voluntario para esas cosas? 102 00:06:16,959 --> 00:06:20,754 La gracia de ser teniente es asignárselas a los demás. 103 00:06:20,755 --> 00:06:23,632 Hoy entramos en un nuevo paradigma. 104 00:06:23,633 --> 00:06:27,804 - ¿Qué paradigma? - El del líder que sirve. 105 00:06:28,596 --> 00:06:32,015 Que acepta el trabajo duro y lidera con el ejemplo. 106 00:06:32,016 --> 00:06:35,644 Espero que tengas tiempo con todas tus responsabilidades. 107 00:06:35,645 --> 00:06:37,980 Encontraré tiempo, capi. Por mi gente. 108 00:06:40,400 --> 00:06:41,691 ¿Cuál es la emergencia? 109 00:06:41,692 --> 00:06:44,528 {\an8}La dueña de este smartwatch ha sufrido una caída 110 00:06:44,529 --> 00:06:46,822 {\an8}y no responde al reloj. 111 00:06:46,823 --> 00:06:48,031 ¿Hola? 112 00:06:48,032 --> 00:06:50,700 - ¿Podría repetírmelo? - La dueña de este smartwatch 113 00:06:50,701 --> 00:06:52,995 - ha sufrido una caída... - Gracias, robot. 114 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 - Primera salida, teniente. A darlo todo. - Sí, capi. Nací preparado. 115 00:07:00,420 --> 00:07:04,257 - Oye, Paul. Acuérdate de respirar. - Gracias, capi. 116 00:07:08,177 --> 00:07:09,719 Manda huevos. 117 00:07:09,720 --> 00:07:10,888 Caramba. 118 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 Mira, teniente. Lo dejo en tus manos. Estoy en el camión. 119 00:07:18,146 --> 00:07:22,400 Muy bien, 126. Barra Halligan. Vamos a entrar. 120 00:07:25,778 --> 00:07:27,988 ¡Bomberos de Austin! ¡Entramos! 121 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Estoy aquí. 122 00:07:30,658 --> 00:07:32,785 Cuidado por dónde pisan. 123 00:07:34,745 --> 00:07:37,664 Atención al suelo. No está muy estable. 124 00:07:37,665 --> 00:07:39,709 Debe estar podrido por debajo. 125 00:07:40,793 --> 00:07:43,962 Jo, hay una sola cosa que me provoca una alergia del copón. 126 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 No será el moho, ¿no? 127 00:07:46,257 --> 00:07:47,633 Sí. 128 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 - ¡Señora! - ¡Caliente! 129 00:07:53,431 --> 00:07:55,433 - ¿Señora? Está aquí. - Sí. 130 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Hola. 131 00:08:00,188 --> 00:08:01,188 Paramédicos. 132 00:08:01,189 --> 00:08:05,484 Pues ya sabemos cuántas señoras se necesitan para cambiar una bombilla. 133 00:08:05,485 --> 00:08:09,238 Más de una. Me subí a la escalera y perdí el equilibrio. 134 00:08:09,822 --> 00:08:12,824 Estos son TK y Nancy. Van a medirle los signos vitales 135 00:08:12,825 --> 00:08:15,118 y ponerle un collarín para la columna. 136 00:08:15,119 --> 00:08:19,540 Soy Myra. Mi Arnold me miraría con desaprobación si aún estuviera aquí. 137 00:08:20,249 --> 00:08:23,668 "¿Por qué no contratas a alguien para limpiar y hacer esas cosas?". 138 00:08:23,669 --> 00:08:27,507 Y yo diría: "Me gusta así. Muchas gracias". 139 00:08:28,299 --> 00:08:32,385 ¿Habéis visto una gata naranja atigrada al entrar? ¿La habéis visto? 140 00:08:32,386 --> 00:08:34,137 - No. - No. 141 00:08:34,138 --> 00:08:38,934 Sprinkles es muy independiente. Hace bastante que no la veo. 142 00:08:38,935 --> 00:08:43,356 - No sé dónde puede estar escondida. - Se me ocurren varias opciones. 143 00:08:45,566 --> 00:08:48,986 - Mirad. - ¿Dónde está Sprinkles cuando hace falta? 144 00:08:49,737 --> 00:08:53,198 Capi, el corazón está bien, pero la tensión está en 87/49. 145 00:08:53,199 --> 00:08:55,575 Myra, ¿no le duele nada? 146 00:08:55,576 --> 00:08:58,495 A ver, la pierna derecha, un poco. 147 00:08:58,496 --> 00:09:00,830 Igual he hecho un mal gesto al caer. 148 00:09:00,831 --> 00:09:01,916 Nancy, tijeras. 149 00:09:02,542 --> 00:09:03,709 Sí. 150 00:09:04,835 --> 00:09:06,921 - Jesús. - Gracias, señora. 151 00:09:10,591 --> 00:09:12,676 Myra, ¿le han dicho alguna vez 152 00:09:12,677 --> 00:09:15,011 que tiene mucha tolerancia al dolor? 153 00:09:15,012 --> 00:09:16,805 ¿Es grave? 154 00:09:16,806 --> 00:09:19,892 Siento decirle que tiene una fractura abierta de tibia. 155 00:09:20,560 --> 00:09:22,603 Nancy, estabilicémosla con férulas. 156 00:09:23,479 --> 00:09:25,230 - Bomberos, ¿nos vamos? - Sí. 157 00:09:25,231 --> 00:09:26,314 - Sí. - Listos. 158 00:09:26,315 --> 00:09:29,192 Muy bien. Uno, dos... 159 00:09:29,193 --> 00:09:31,778 Un momento. Necesito mi bolso. 160 00:09:31,779 --> 00:09:33,405 Hay que llevarla al hospital. 161 00:09:33,406 --> 00:09:36,575 Tengo allí mis gafas y mis medicamentos. 162 00:09:36,576 --> 00:09:40,036 Lo necesito. Está en la mesilla, en el dormitorio, al fondo. 163 00:09:40,037 --> 00:09:42,622 Capitán, ¿os ocupáis vosotros? 164 00:09:42,623 --> 00:09:45,041 Lo encontraremos y lo llevaremos al hospital. 165 00:09:45,042 --> 00:09:47,461 Tranquila, Myra. Vamos, bonita. 166 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 Muy bien. ¿A quién vas a enviar ahí dentro? 167 00:09:52,550 --> 00:09:53,551 A ver... 168 00:09:55,177 --> 00:09:56,178 Ya voy yo. 169 00:09:57,054 --> 00:09:59,556 No, qué va. Bastante mal tienes la alergia. 170 00:09:59,557 --> 00:10:01,933 Voy, pero me pongo otros guantes. 171 00:10:01,934 --> 00:10:04,394 ¿Sabíais que las ratas roen hasta el hueso? 172 00:10:04,395 --> 00:10:05,479 ¿Sí? 173 00:10:07,064 --> 00:10:10,276 Mira, capi. Voy yo. Me elijo a mí mismo. 174 00:10:10,860 --> 00:10:13,946 ¿Ir a por un bolso no le queda pequeño a tu cargo? 175 00:10:15,781 --> 00:10:18,117 No hay tarea pequeña para un teniente. 176 00:10:23,539 --> 00:10:25,625 A ver, ratas. No quiero problemas. 177 00:10:31,922 --> 00:10:33,423 Que sepáis que entro. 178 00:10:33,424 --> 00:10:36,886 Solo vengo a buscar el bolso de la señora y me voy. 179 00:10:39,930 --> 00:10:41,432 Claro. 180 00:10:43,100 --> 00:10:45,310 Voy a mover un poco de basura, ¿sí? 181 00:10:45,311 --> 00:10:48,397 No hace falta que me mordáis. Quedaos donde estéis. 182 00:10:53,611 --> 00:10:58,114 Sí. Gracias, Jesusito. Muy bien, tengo lo que buscaba. 183 00:10:58,115 --> 00:11:01,327 Solo voy a hacer mucho ruido y me voy pitando. 184 00:11:11,754 --> 00:11:12,797 ¿Paul? 185 00:11:13,673 --> 00:11:14,924 ¿Cómo va ahí dentro? 186 00:11:15,758 --> 00:11:17,008 Capi, todo bien. 187 00:11:17,009 --> 00:11:19,512 Llame al hospital y dígales que tengo el bolso. 188 00:11:20,513 --> 00:11:22,390 Y he encontrado a Sprinkles. 189 00:11:36,821 --> 00:11:41,075 Hola, Cassandra. Solo quería saber cómo te encuentras. 190 00:11:41,826 --> 00:11:44,954 Todo lo que tenía dentro del cuerpo ahora está fuera. 191 00:11:45,621 --> 00:11:49,541 Creo que lo que me haya sentado mal me ha limpiado bien por dentro. 192 00:11:49,542 --> 00:11:52,335 Oye, estoy a punto de salir. ¿Te llevo algo? 193 00:11:52,336 --> 00:11:54,421 ¿Sopa? ¿Un batido? 194 00:11:54,422 --> 00:11:55,797 No, gracias. 195 00:11:55,798 --> 00:11:59,260 Por ahora, Melody y yo pediremos comida de aplicaciones, 196 00:12:00,094 --> 00:12:01,762 de esa que llega sellada. 197 00:12:03,973 --> 00:12:05,140 Tengo que echarme. 198 00:12:05,141 --> 00:12:09,144 Sí, claro. Descansa. ¿Está Melody ahí? 199 00:12:09,145 --> 00:12:10,937 - ¡Señorita Tommy! - Hola, cielo. 200 00:12:10,938 --> 00:12:13,274 Dale a tu madre muchos electrolitos. 201 00:12:14,525 --> 00:12:17,277 Y siento que se haya fastidiado el viaje. 202 00:12:17,278 --> 00:12:20,530 No pasa nada. Puedo saltarme el cole para cuidarla. 203 00:12:20,531 --> 00:12:24,618 - Venga, nos vemos. Hasta luego. - ¿Alguien no se encuentra bien? 204 00:12:25,202 --> 00:12:28,080 Sí, la ex de Trevor, Cassandra. 205 00:12:28,998 --> 00:12:33,501 Anoche tuvimos la cena de "a ver si te dejo criar a mi hija". 206 00:12:33,502 --> 00:12:36,004 ¿El interrogatorio? ¿Y cómo fue? 207 00:12:36,005 --> 00:12:39,174 Pues tuvo una intoxicación estomacal horrorosa 208 00:12:39,175 --> 00:12:41,801 y básicamente me acusó de intentar matarla. 209 00:12:41,802 --> 00:12:44,929 - Así que no fue un éxito rutilante. - Ay, no. 210 00:12:44,930 --> 00:12:51,811 No sé, igual fue culpa de los huevos o de la salsa de mantequilla quemada. 211 00:12:51,812 --> 00:12:54,522 - Usted está bien. - Sí, perfectamente. 212 00:12:54,523 --> 00:12:59,236 - ¿Y los demás enfermaron? - No, gracias a Dios. Solo Cassandra. 213 00:13:04,200 --> 00:13:05,283 ¿Qué? 214 00:13:05,284 --> 00:13:09,622 Si hubieran sido huevos o mantequilla en mal estado, 215 00:13:10,539 --> 00:13:12,081 todo el mundo se sentiría mal. 216 00:13:12,082 --> 00:13:16,044 Puede que sea alguna alergia desconocida. 217 00:13:16,045 --> 00:13:17,755 ¿Que descubre a los 40? 218 00:13:18,547 --> 00:13:23,218 ¿No ha dicho que la acusa de envenenarla? Le viene muy bien. 219 00:13:23,219 --> 00:13:26,847 - Sí, tal vez demasiado bien. - A ver, ¿qué insinuáis? 220 00:13:27,932 --> 00:13:28,974 Sabotaje. 221 00:13:30,184 --> 00:13:31,811 ¿Sabotaje? 222 00:13:33,479 --> 00:13:35,731 ¿Se lo habría provocado ella misma? 223 00:13:36,232 --> 00:13:40,360 - ¿Para qué? - Para construir una narrativa. 224 00:13:40,361 --> 00:13:42,028 ¿Qué narrativa? 225 00:13:42,029 --> 00:13:46,533 Que, en el mejor caso, es una mala madre que vive en condiciones insalubres 226 00:13:46,534 --> 00:13:49,410 y, en el peor, es una asesina frustrada. 227 00:13:49,411 --> 00:13:53,165 Así generaría complicidad con su hija. 228 00:13:53,833 --> 00:13:59,212 Sí, porque así no parecería una bruja cuando diga que no la aprueba. 229 00:13:59,213 --> 00:14:00,755 ¿Os estáis escuchando? 230 00:14:00,756 --> 00:14:04,467 ¿Qué tipo de persona podría ser tan retorcida? 231 00:14:04,468 --> 00:14:08,930 Su hija inició una especie de guerra fría contra usted para que dejara a su padre 232 00:14:08,931 --> 00:14:11,224 que acabó en chantaje. 233 00:14:11,225 --> 00:14:13,561 ¿De dónde cree que sale la astilla? 234 00:14:14,228 --> 00:14:15,311 Del palo madre. 235 00:14:15,312 --> 00:14:16,604 Eso. 236 00:14:16,605 --> 00:14:19,023 Mirad. Incluso si quisiera hacer algo así, 237 00:14:19,024 --> 00:14:23,612 ¿cómo podría pasar de no tener ningún síntoma a...? 238 00:14:24,947 --> 00:14:27,657 Madre mía. Las gotas. 239 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 - ¿Qué gotas? - Se puso gotas en los ojos. 240 00:14:31,370 --> 00:14:35,749 Exacto. Si te tragas unas gotas, puedes potar en segundos. 241 00:14:36,584 --> 00:14:40,420 - Chicos, he cometido un grave error. - ¿Cuál? 242 00:14:40,421 --> 00:14:42,131 Cassandra está en mi casa. 243 00:14:42,882 --> 00:14:45,676 Me he ofrecido a hospedarla para ver cómo pasa la noche. 244 00:14:46,343 --> 00:14:48,553 Tiene al enemigo dentro de las murallas. 245 00:14:48,554 --> 00:14:49,762 ¿Y qué hago ahora? 246 00:14:49,763 --> 00:14:53,434 Tomar medidas defensivas antes de que ella ataque de nuevo. 247 00:14:56,145 --> 00:14:58,062 BOMBEROS DE AUSTIN 248 00:14:58,063 --> 00:14:59,939 CALENDARIO DE MANTENIMIENTO 249 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 ¿Cómo va la revolución de las tareas? 250 00:15:03,485 --> 00:15:07,196 Mateo se ha apuntado a lavandería y Marjan a compras y cocina. 251 00:15:07,197 --> 00:15:09,198 Hasta las peores tareas se van llenando. 252 00:15:09,199 --> 00:15:13,036 Nadie se ha apuntado para letrinas o mantenimiento de material. 253 00:15:13,037 --> 00:15:15,664 Deles tiempo. Por ahora, lo hago yo. 254 00:15:16,206 --> 00:15:20,377 He leído que George Patton dijo: "Haz todo lo que le mandes a alguien". 255 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 También: "Como soldado, lucho donde me digan". 256 00:15:24,798 --> 00:15:27,051 A veces, hay que contar con la autoridad. 257 00:15:27,885 --> 00:15:32,847 Hoy son retretes y material, pero mañana puede ser vida o muerte. 258 00:15:32,848 --> 00:15:36,185 - Nunca me he aprovechado de mi cargo. - Lo sé. 259 00:15:37,353 --> 00:15:38,811 También por eso te elegí. 260 00:15:38,812 --> 00:15:41,397 Cuando me nombraron teniente en Nueva York, 261 00:15:41,398 --> 00:15:44,025 era el más joven del parque, excepto el novato. 262 00:15:44,026 --> 00:15:48,030 - Un niño prodigio. No me sorprende. - ¿Sabes qué es un sándwich de elogios? 263 00:15:49,031 --> 00:15:51,658 Dos elogios como pan y crítica como mortadela. 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,369 Yo soltaba todos los elogios 265 00:15:54,370 --> 00:15:56,371 y me guardaba la mortadela. 266 00:15:56,372 --> 00:15:59,582 Si un tío bajaba del camión dando tumbos, 267 00:15:59,583 --> 00:16:02,543 no tenía resaca, era solo un trancazo. 268 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 Si un bombero veterano no tocaba una fregona, 269 00:16:05,756 --> 00:16:08,508 era para poder darlo todo en una salida. 270 00:16:08,509 --> 00:16:14,223 Hasta que, un día, mi capitán me soltó una reprimenda en su despacho. 271 00:16:15,224 --> 00:16:18,477 Me dijo: "El último día que puedes ganar un concurso de popularidad 272 00:16:19,395 --> 00:16:20,813 es el día antes de tu ascenso. 273 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 No después". 274 00:16:26,944 --> 00:16:27,945 ¿Entendido? 275 00:16:29,738 --> 00:16:30,948 Sí. 276 00:16:31,532 --> 00:16:32,533 Vas muy bien. 277 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 Eso ha sido un sándwich, ¿no? 278 00:16:45,587 --> 00:16:46,879 Hola. 279 00:16:46,880 --> 00:16:48,715 - ¡Qué buena sorpresa! - Me alegro. 280 00:16:48,716 --> 00:16:50,591 - ¿Cómo estás - Bien, ¿y tú? 281 00:16:50,592 --> 00:16:52,011 Estaba... 282 00:16:52,720 --> 00:16:56,097 Estaba calentando una lata de conservas para cenar. 283 00:16:56,098 --> 00:16:58,182 Puedo calentar otra si quieres... 284 00:16:58,183 --> 00:16:59,851 No, pero gracias. 285 00:16:59,852 --> 00:17:01,270 ¿Y una cerveza? 286 00:17:01,854 --> 00:17:05,482 No. Solo quería aclararme las ideas. 287 00:17:06,233 --> 00:17:07,735 Suena serio. 288 00:17:08,736 --> 00:17:09,778 Necesito un favor. 289 00:17:10,362 --> 00:17:11,363 Lo que sea. 290 00:17:12,740 --> 00:17:16,744 ¿Usáis intercomunicadores con Charlie? 291 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Querría alguno que grabara. 292 00:17:21,749 --> 00:17:24,543 Sí, claro. ¿Por qué? 293 00:17:25,169 --> 00:17:28,839 - Me lo llevaría prestado. - Si no tienes ningún bebé en casa. 294 00:17:30,132 --> 00:17:32,467 Sabes que venía la mujer de Trevor. 295 00:17:32,468 --> 00:17:35,470 Sí, para aquel interrogatorio, ¿no? Sí. 296 00:17:35,471 --> 00:17:39,600 Dice que anoche, en la cena, sufrió una intoxicación alimentaria. 297 00:17:41,185 --> 00:17:44,437 La tengo como invitada en casa mientras se recupera 298 00:17:44,438 --> 00:17:48,233 y creo que puede planear algo. 299 00:17:50,027 --> 00:17:51,195 ¿Como qué? 300 00:17:52,863 --> 00:17:53,864 Sabotaje. 301 00:17:54,823 --> 00:17:56,742 No te lo tomes a mal, 302 00:17:58,035 --> 00:18:01,996 pero ¿no puede ser que se te esté yendo un poco la bola? 303 00:18:01,997 --> 00:18:04,499 Sí, sé que suena de locos, 304 00:18:04,500 --> 00:18:09,755 pero nada enloquece más a la gente que luchar por la custodia de sus hijos. 305 00:18:10,339 --> 00:18:14,175 ¿Cuándo fue la última vez que participaste en una de esas luchas? 306 00:18:14,176 --> 00:18:17,846 Cuando era niña. Mis padres se divorciaron. 307 00:18:18,639 --> 00:18:22,392 Dos personas maravillosas que se habían querido tanto 308 00:18:23,060 --> 00:18:25,394 ya no podían estar en la misma sala. 309 00:18:25,395 --> 00:18:27,940 Ni una hora en mi cumpleaños. 310 00:18:28,565 --> 00:18:29,565 Es chungo. 311 00:18:29,566 --> 00:18:33,153 Sí. Dejaron de hablarse. 312 00:18:34,571 --> 00:18:37,825 Ella ni le cogía el teléfono cuando él enfermó. 313 00:18:39,243 --> 00:18:42,121 Así que yo dejé de cogerle el teléfono a ella. 314 00:18:44,748 --> 00:18:45,749 Para siempre. 315 00:18:48,794 --> 00:18:53,048 La gente hace cosas inimaginables cuando están en juego sus hijos. 316 00:18:53,799 --> 00:18:56,426 Y, si esta mujer planea algo... 317 00:18:58,428 --> 00:19:00,055 ...la voy a dejar retratada. 318 00:19:09,898 --> 00:19:12,650 ¿Qué haces aquí? Faltan dos horas para el turno. 319 00:19:12,651 --> 00:19:14,652 ¿Qué haces tú aquí, novato? 320 00:19:14,653 --> 00:19:19,240 Vengo a ayudar a mi teniente a liquidar algunas de las tareas que ha aceptado. 321 00:19:19,241 --> 00:19:22,661 Muchas gracias, tío. No hacía falta, en serio. 322 00:19:24,371 --> 00:19:28,708 - Venga, deja que te ayude. - No. No te ensucies la ropa de calle. 323 00:19:28,709 --> 00:19:31,627 Sería mejor eso que romperte la espalda. 324 00:19:31,628 --> 00:19:33,881 Tranquilo, que no me la voy a romper. 325 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 - ¿Estás bien? - Sí, ¿por qué? 326 00:19:48,020 --> 00:19:50,397 Porque tienes cara de que te duela. 327 00:19:51,106 --> 00:19:53,942 No tengo ninguna cara. ¿Qué dices? Estoy bien, ¿vale? 328 00:19:54,651 --> 00:19:56,153 Nada de dolor. ¿Ves? 329 00:19:56,862 --> 00:19:58,322 - Vale, teniente. - Sí. 330 00:20:05,913 --> 00:20:06,914 Hostia. 331 00:20:08,123 --> 00:20:09,874 9-1-1, ¿cuál es la emergencia? 332 00:20:09,875 --> 00:20:11,626 {\an8}¡Ayúdenla! ¡Está sufriendo! 333 00:20:11,627 --> 00:20:14,879 Nos ha llamado Augie Thomas. ¿Sabe en qué piso está? 334 00:20:14,880 --> 00:20:18,507 Los Thomas viven en el ático. Por el ascensor exprés privado. 335 00:20:18,508 --> 00:20:19,885 Por aquí. Vengan. 336 00:20:23,764 --> 00:20:26,766 ¿Hola? Emergencias médicas de Austin. 337 00:20:26,767 --> 00:20:28,143 ¿Hay alguien en casa? 338 00:20:30,979 --> 00:20:34,023 Hola. Perdón. No sabía que Vinny os había recibido. 339 00:20:34,024 --> 00:20:35,524 Gracias por venir tan rápido. 340 00:20:35,525 --> 00:20:37,110 ¿Hay una mujer de parto? 341 00:20:37,819 --> 00:20:41,447 Sí, es por aquí, pero intentad no subir la voz. 342 00:20:41,448 --> 00:20:45,035 Opal quiere mantener un ambiente sereno y relajante. 343 00:20:45,702 --> 00:20:47,746 Nos han dicho que estaba sufriendo. 344 00:20:48,580 --> 00:20:51,123 Sí, pero no está lista para admitirlo. 345 00:20:51,124 --> 00:20:55,836 Su plan de parto es muy específico y se centra en la calma y el silencio. 346 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 ¡Hostia puta! 347 00:21:01,510 --> 00:21:04,304 Opal, sé que duele, pero no olvides respirar. 348 00:21:05,430 --> 00:21:11,811 ¿En serio, Augie? ¿Has llamado al 911? Sabía que no ibas por más aceite de menta. 349 00:21:11,812 --> 00:21:13,145 Estoy preocupado. 350 00:21:13,146 --> 00:21:16,774 ¿Y nuestro plan de parto? El bebé debe nacer en paz, 351 00:21:16,775 --> 00:21:20,153 sin máquinas con ruiditos e intervenciones médicas. 352 00:21:20,821 --> 00:21:23,239 Era una idea fantástica, 353 00:21:23,240 --> 00:21:26,367 pero llevas de parto más de 27 horas. 354 00:21:26,368 --> 00:21:27,994 Ahora ya es cabezonería. 355 00:21:27,995 --> 00:21:29,496 ¡No me escuchas! 356 00:21:31,081 --> 00:21:34,583 Te he dicho que estoy a punto de tenerlo, lo puedo sentir. 357 00:21:34,584 --> 00:21:36,503 Díselo, Jenna. Estoy a punto, ¿no? 358 00:21:37,087 --> 00:21:40,089 - ¿Estoy muy dilatada? - Solo cinco centímetros. 359 00:21:40,090 --> 00:21:44,177 Y diría que tienes fiebre. Será mejor que te revisen. 360 00:21:44,928 --> 00:21:48,140 Hola, Opal. Nancy y TK te van a medir los signos vitales. 361 00:21:49,975 --> 00:21:52,518 - Debes ser la comadrona. - Jenna, encantada. 362 00:21:52,519 --> 00:21:53,603 Hola, un placer. 363 00:21:55,188 --> 00:21:56,397 Está a 39,2. 364 00:21:56,398 --> 00:21:58,608 Capi, el corazón casi a 140. 365 00:21:59,192 --> 00:22:00,693 Escucha, Opal. 366 00:22:00,694 --> 00:22:04,238 Lo siento mucho, pero habrá que llevarte al hospital. 367 00:22:04,239 --> 00:22:06,032 No. Nada de hospitales. 368 00:22:06,033 --> 00:22:10,202 Tienes un riesgo alto de infección y, si te sube más el ritmo cardíaco, 369 00:22:10,203 --> 00:22:12,372 puede afectar a la vida del bebé. 370 00:22:13,373 --> 00:22:14,623 Tienen razón, Opal. 371 00:22:14,624 --> 00:22:18,210 Me quedo a recoger tus cosas para el parto y te las llevo. 372 00:22:18,211 --> 00:22:22,256 - Aceites esenciales, la lámpara de sal... - ¿Mi cristal sanador? 373 00:22:22,257 --> 00:22:27,220 Por supuesto. Lo haremos allí y será maravilloso, te lo prometo. 374 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 Vale. 375 00:22:32,642 --> 00:22:34,268 Te ponemos algo de suero. 376 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 Pareces deshidratada, lo que es... 377 00:22:39,066 --> 00:22:40,650 ¿Quieres darme la mano? 378 00:22:44,404 --> 00:22:46,490 - Son más largas. - Y más seguidas. 379 00:22:47,282 --> 00:22:49,076 Eso es que estoy cerca, ¿no? 380 00:22:53,580 --> 00:22:54,581 ¿Qué ha pasado? 381 00:22:55,499 --> 00:22:56,792 Creo que hemos parado. 382 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 ¿Estamos atrapados? 383 00:23:01,922 --> 00:23:03,714 Central, aquí Rescate 126. 384 00:23:03,715 --> 00:23:07,718 Estamos en un ascensor privado y parece haber un problema eléctrico. 385 00:23:07,719 --> 00:23:10,304 - Madre mía. Estamos atrapados. - Tranquila. 386 00:23:10,305 --> 00:23:14,475 Trabajé con muchos ascensores así. Casi todos se arreglan reiniciándolos. 387 00:23:14,476 --> 00:23:17,019 Solo hay que mantener la calma y... 388 00:23:17,020 --> 00:23:19,564 ¡Dios! 389 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 La más larga, capi. 390 00:23:23,652 --> 00:23:27,572 Te voy a hacer un examen cervical, ¿de acuerdo? 391 00:23:30,867 --> 00:23:33,994 Estás a diez centímetros y totalmente afinada. 392 00:23:33,995 --> 00:23:35,496 ¿Diez? Si estaba a cinco. 393 00:23:35,497 --> 00:23:38,500 Te dije que estaba a punto, pero no me escuchas. 394 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 Muy bien, Opal. 395 00:23:44,172 --> 00:23:45,256 Es hora de empujar. 396 00:23:45,257 --> 00:23:49,927 ¿Qué? No. Mi bebé iba a nacer en un espacio seguro con velitas, 397 00:23:49,928 --> 00:23:51,303 ¡no en un ascensor! 398 00:23:51,304 --> 00:23:53,014 Lo sé, pero aquí estamos. 399 00:23:53,682 --> 00:23:56,475 Es culpa tuya, Augie. ¡Nunca me escuchas! 400 00:23:56,476 --> 00:23:58,895 ¡Por eso te pedí el divorcio! 401 00:23:59,396 --> 00:24:00,980 Venga, cariño. Empuja. 402 00:24:00,981 --> 00:24:03,732 Vamos, cariño. Venga. Empuja. 403 00:24:03,733 --> 00:24:06,528 - Dios. - Sí. Tú puedes. Empuja. 404 00:24:07,112 --> 00:24:08,447 Empuja. 405 00:24:08,989 --> 00:24:14,743 ¡Dios! Duele, duele mucho. ¡No puedo hacerlo! 406 00:24:14,744 --> 00:24:18,539 Sí que puedes, Opal. Eres la persona más fuerte que conozco. 407 00:24:18,540 --> 00:24:21,501 Tú puedes, créeme. Tú puedes. 408 00:24:22,586 --> 00:24:25,672 Venga, cariño. Así, eso es. Muy bien. 409 00:24:26,173 --> 00:24:27,923 Así, sigue así. 410 00:24:27,924 --> 00:24:29,675 ¡Sí! 411 00:24:29,676 --> 00:24:32,137 Casi está. Venga, así. 412 00:24:32,888 --> 00:24:37,267 Sí, vamos. Venga. ¡Sí! 413 00:24:37,851 --> 00:24:39,186 Ya está. 414 00:24:40,896 --> 00:24:42,480 TK, manta. 415 00:24:42,481 --> 00:24:43,565 Ten. 416 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Has tenido un niño. 417 00:24:50,947 --> 00:24:53,699 Lo has hecho muy bien. Has estado fantástica. 418 00:24:53,700 --> 00:24:54,784 Ven aquí. 419 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Ten. 420 00:25:07,964 --> 00:25:09,382 Es igualito a ti. 421 00:25:10,258 --> 00:25:11,843 Pobrecito. 422 00:25:13,303 --> 00:25:14,638 No, es algo bueno. 423 00:25:17,307 --> 00:25:19,226 Hemos hecho algo precioso, ¿no? 424 00:25:21,436 --> 00:25:22,437 ¡Cómo te quiero! 425 00:25:24,272 --> 00:25:27,943 Perdona. Sé que ahora no debería decirlo, pero es la verdad. 426 00:25:35,700 --> 00:25:36,701 ¡Eh! 427 00:25:37,202 --> 00:25:38,202 ¿Qué le está pasando? 428 00:25:38,203 --> 00:25:39,286 - Ven. - Opal. 429 00:25:39,287 --> 00:25:41,706 - Toma. - Opal, no cierres los ojos. 430 00:25:42,582 --> 00:25:43,916 - ¡Opal! - Opal. 431 00:25:43,917 --> 00:25:45,460 Opal. ¡Opal! 432 00:25:52,634 --> 00:25:57,388 Central, tenemos a una paciente que necesita una transfusión masiva. 433 00:25:57,389 --> 00:25:59,599 ¿Hay alguna ambulancia con reservas? 434 00:26:00,850 --> 00:26:03,061 No, pero en el St. Raymond's donan sangre. 435 00:26:04,145 --> 00:26:06,188 Sí, parece que el 122 está allí. 436 00:26:06,189 --> 00:26:09,108 Puedo hacer que os lleven 0 negativo en 15 minutos. 437 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 Que sean diez minutos. 438 00:26:12,279 --> 00:26:14,321 Vale, veré qué puedo hacer. 439 00:26:14,322 --> 00:26:17,366 Mientras, haremos que los bomberos puedan llegar allí. 440 00:26:17,367 --> 00:26:19,660 Estoy bajando los planos del edificio. 441 00:26:19,661 --> 00:26:21,454 ¿Sabe en qué planta están? 442 00:26:23,290 --> 00:26:25,624 No. Es un ascensor exprés. 443 00:26:25,625 --> 00:26:28,961 No hay muchos números entre el ático y el quinto piso. 444 00:26:28,962 --> 00:26:30,921 Ya, suena complicado. 445 00:26:30,922 --> 00:26:33,090 Ayudaría mucho saber algo más concreto. 446 00:26:33,091 --> 00:26:37,303 TK, ¿puedes intentar abrir las puertas para ver en qué piso estamos? 447 00:26:37,304 --> 00:26:38,680 Sí, capi. 448 00:26:45,395 --> 00:26:48,898 Con suerte, habréis bajado bastante y podrán subir desde el piso cinco. 449 00:26:53,278 --> 00:26:54,529 Piso 17, capi. 450 00:26:55,822 --> 00:26:56,822 Diecisiete. 451 00:26:56,823 --> 00:26:58,490 Lejos del cinco. 452 00:26:58,491 --> 00:27:01,161 No pasa nada. Es el mejor equipo del mundo. 453 00:27:01,995 --> 00:27:03,078 ¿Qué le pasa? 454 00:27:03,079 --> 00:27:08,167 Se llama CID, coagulación intravascular diseminada. 455 00:27:08,168 --> 00:27:12,171 Ha tenido una hemorragia tras dar a luz y su cuerpo no puede coagular bien. 456 00:27:12,172 --> 00:27:14,423 - ¿Qué significa? - Necesita una transfusión. 457 00:27:14,424 --> 00:27:16,550 ¿No podemos hacer nada por ella? 458 00:27:16,551 --> 00:27:17,927 No sin ayuda. 459 00:27:20,972 --> 00:27:24,808 El equipo paramédico está atrapado en el piso 17 con una madre 460 00:27:24,809 --> 00:27:27,019 que necesita sangre a punto de llegar. 461 00:27:27,020 --> 00:27:28,520 Vale. 462 00:27:28,521 --> 00:27:32,566 Central, aquí Strand. ¿Podemos subir por algún otro ascensor? 463 00:27:32,567 --> 00:27:36,028 No. Los ascensores normales están en el lado opuesto. 464 00:27:36,029 --> 00:27:38,947 El ascensor exprés parece ser independiente 465 00:27:38,948 --> 00:27:41,909 y no tiene entradas entre los pisos cinco y 32. 466 00:27:41,910 --> 00:27:43,119 Recibido. 467 00:27:43,620 --> 00:27:47,248 - Vamos al piso 17. - Ha oído a la central. No hay puerta. 468 00:27:47,874 --> 00:27:49,583 - Haremos una. - Muy bien. 469 00:27:49,584 --> 00:27:53,088 Equipo pesado, 126. Nos vamos de paseo. 470 00:27:55,382 --> 00:27:58,050 Sangra por las gasas. TK, ¿tensión? 471 00:27:58,051 --> 00:28:03,681 ¡Vamos! El monitor ya no detecta nada. Habrá perdido al menos un litro de sangre. 472 00:28:03,682 --> 00:28:05,558 Nancy, síguele dando suero. 473 00:28:06,267 --> 00:28:07,518 Es la última bolsa. 474 00:28:07,519 --> 00:28:09,019 Mamá se pondrá bien. 475 00:28:09,020 --> 00:28:11,064 Decidme que no tardarán. 476 00:28:13,566 --> 00:28:16,985 Que los paramédicos lleven la sangre al piso 17. 477 00:28:16,986 --> 00:28:19,196 Llegaremos al ascensor por la pared. 478 00:28:19,197 --> 00:28:22,574 Entendido, capitán. Llegarán en unos dos minutos. 479 00:28:22,575 --> 00:28:24,994 ¡Rápido, 126! ¡Vamos! 480 00:28:25,745 --> 00:28:27,579 Teniente, ¿te ayudo a llevarlo? 481 00:28:27,580 --> 00:28:29,790 Todos llevamos material pesado. Ya puedo. 482 00:28:29,791 --> 00:28:33,377 - ¿Seguro? Porque parece... - He dicho que puedo. Has oído al capi. 483 00:28:33,378 --> 00:28:35,046 - Vale. - Vamos. 484 00:28:37,674 --> 00:28:40,260 Aquí Rescate 126. Estamos en el piso 17. 485 00:28:40,969 --> 00:28:43,887 Tenéis que hacer ruido para saber dónde estáis. 486 00:28:43,888 --> 00:28:44,972 Hagamos ruido. 487 00:28:44,973 --> 00:28:46,598 - ¡Eh! - ¡Aquí! 488 00:28:46,599 --> 00:28:48,726 - ¡Socorro! - ¡Eh! 489 00:28:48,727 --> 00:28:50,186 - ¡Aquí! - ¡Eh! 490 00:28:59,612 --> 00:29:01,321 ¡Estamos aquí! 491 00:29:01,322 --> 00:29:03,240 Están al otro lado, capi. Aquí. 492 00:29:03,241 --> 00:29:04,950 - Marca. - Sí. 493 00:29:04,951 --> 00:29:06,703 Bien, vamos a perforar. 494 00:29:12,167 --> 00:29:14,002 Vamos, teniente. 495 00:29:18,214 --> 00:29:20,717 - ¿Estás bien? Vale. - Sí, puedo. Ahora, capi. 496 00:29:33,104 --> 00:29:36,941 Ha llegado la sangre, capi. 497 00:29:48,661 --> 00:29:49,662 ¿Por qué han parado? 498 00:29:50,538 --> 00:29:52,831 No tiene pulso. Inicio compresiones. 499 00:29:52,832 --> 00:29:53,917 ¡Ay, madre! ¡No! 500 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 - El cincel está roto, capi. - Mierda. 501 00:30:01,674 --> 00:30:03,927 Ay, Dios. Opal, no. ¡No! 502 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Capitán. 503 00:30:30,745 --> 00:30:32,789 Un, dos, tres. 504 00:30:36,918 --> 00:30:38,335 Aún nada, capi. 505 00:30:38,336 --> 00:30:39,671 Es demasiado tarde, ¿no? 506 00:30:40,922 --> 00:30:42,173 Seguid. 507 00:31:29,596 --> 00:31:34,225 No te mueras, por favor. Nuestro bebé te necesita, eres su madre. 508 00:31:36,436 --> 00:31:41,816 Capi, tiene pulso. Vuelve a aparecer tensión. 50/20 y sube. 509 00:31:42,859 --> 00:31:44,318 Gracias a Dios. 510 00:31:44,319 --> 00:31:45,569 Venga. 511 00:31:45,570 --> 00:31:47,905 - Venga, Opal. Venga. - Venga. 512 00:31:47,906 --> 00:31:50,700 - Venga, Opal. Despiértate. Va. - Venga, Opal. 513 00:31:52,327 --> 00:31:53,661 - Venga, Opal. - Venga. 514 00:31:56,122 --> 00:31:57,289 ¿Augie? 515 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 Sí. 516 00:32:04,255 --> 00:32:05,965 Yo también te quiero. 517 00:32:23,816 --> 00:32:25,317 AMBULANCIA EMERGENCIAS 518 00:32:25,318 --> 00:32:28,488 Venga, descontaminemos la ambulancia y luego a nosotros. 519 00:32:33,743 --> 00:32:34,993 Ay, madre. 520 00:32:34,994 --> 00:32:37,205 Sí, soy yo. 521 00:32:39,832 --> 00:32:41,167 Ay, madre. 522 00:32:41,960 --> 00:32:42,961 De acuerdo. 523 00:32:43,544 --> 00:32:45,922 Sí. Sí, claro. Lo entiendo. 524 00:32:46,756 --> 00:32:48,383 Ahora mismo voy. 525 00:32:50,218 --> 00:32:51,678 Capi, ¿va todo bien? 526 00:32:52,679 --> 00:32:55,847 Han expulsado a Izzy. Le han encontrado un vapeador de marihuana. 527 00:32:55,848 --> 00:32:59,184 - ¿Qué? - ¿Izzy? No me lo creo. 528 00:32:59,185 --> 00:33:01,353 Ya, ella nunca haría algo así. 529 00:33:01,354 --> 00:33:03,481 Pero hay alguien que sí. 530 00:33:07,485 --> 00:33:08,486 Sabotaje. 531 00:33:09,946 --> 00:33:10,946 Parche de lidocaína 532 00:33:10,947 --> 00:33:13,407 Sentirás un "calor relajante y agradable", 533 00:33:13,408 --> 00:33:18,413 pero sácatelo rápido si "sientes picor, urticaria o diarrea explosiva". 534 00:33:19,914 --> 00:33:22,000 Vale, lo tendré en cuenta. 535 00:33:24,669 --> 00:33:26,420 ¿Qué tal, capi? ¿Necesitas algo? 536 00:33:26,421 --> 00:33:29,297 No, solo quiero hablar a solas un momento con Paul. 537 00:33:29,298 --> 00:33:30,591 Sí, señor. 538 00:33:34,595 --> 00:33:36,763 Siento lo del martillo neumático. 539 00:33:36,764 --> 00:33:42,103 El martillo me importa un pito. Me importa el problema de confianza. 540 00:33:45,481 --> 00:33:49,277 ¿Me ocultaste o no una lesión en una salida? 541 00:33:51,529 --> 00:33:54,740 - Me fastidié la espalda esta mañana. - ¿Cómo? 542 00:33:54,741 --> 00:33:56,324 Limpiando una escalera. 543 00:33:56,325 --> 00:33:58,785 ¿Qué hace un teniente limpiando una escalera? 544 00:33:58,786 --> 00:34:01,538 No quería obligar a nadie a hacerlo. 545 00:34:01,539 --> 00:34:04,667 No, porque quieres caerle bien a todo el mundo. 546 00:34:05,334 --> 00:34:07,419 - ¿Me equivoqué contigo? - No, capi... 547 00:34:07,420 --> 00:34:09,839 Porque empiezo a dudarlo. 548 00:34:12,091 --> 00:34:18,931 Escuche... No. No se equivocó. Es que... 549 00:34:21,517 --> 00:34:24,853 La noche antes de empezar, tuve un sueño y me asusté. 550 00:34:24,854 --> 00:34:30,400 Era una quedada del 126, pero estaban dos chicos de mi niñez, 551 00:34:30,401 --> 00:34:34,488 Kyle y Eric. Eran... Eran mis mejores amigos de aquella época. 552 00:34:34,489 --> 00:34:36,364 Lo hacíamos todo juntos. 553 00:34:36,365 --> 00:34:40,494 Éramos inseparables hasta el verano de antes de la secundaria, 554 00:34:40,495 --> 00:34:44,874 cuando descubrí que quedaban sin mí. 555 00:34:45,458 --> 00:34:47,627 Me atreví a preguntarles por qué. 556 00:34:48,878 --> 00:34:51,379 Como no era un chico de verdad, 557 00:34:51,380 --> 00:34:55,217 se les hacía raro pasar el rato conmigo. Ya sabe. 558 00:34:55,218 --> 00:35:00,180 Era el mismo chaval con el que se veían todo el rato antes, 559 00:35:00,181 --> 00:35:03,518 pero me veían de otra forma por el cambio de mi cuerpo. 560 00:35:04,435 --> 00:35:08,480 Perdí a mis mejores amigos y, en el sueño, 561 00:35:08,481 --> 00:35:12,651 el 126 me ignoraba, igual que habían hecho Kyle y Eric. 562 00:35:12,652 --> 00:35:13,736 Y la cuestión es... 563 00:35:14,654 --> 00:35:18,116 No quiero que este cambio haga que me vean de otra forma. 564 00:35:18,991 --> 00:35:21,744 No quiero que el ascenso afecte a lo que tenemos. 565 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Es el precio del liderazgo. 566 00:35:28,417 --> 00:35:30,920 Y, si lo quieres, tienes que aceptarlo. 567 00:35:31,504 --> 00:35:32,755 ¿Crees que puedes? 568 00:35:36,008 --> 00:35:38,386 Sí, capi. Puedo. 569 00:35:39,220 --> 00:35:42,472 Bien. Venga, a ver qué tienes. 570 00:35:42,473 --> 00:35:44,266 - No, es solo... - ¿Aquí? 571 00:35:44,267 --> 00:35:45,725 - Sí, ahí. - ¿Y aquí? 572 00:35:45,726 --> 00:35:50,230 - Sí. - Vale, la T7 y la T10. ¿Puedo? 573 00:35:50,231 --> 00:35:51,649 Vale. 574 00:36:00,449 --> 00:36:03,953 - Izzy, a tu cuarto. Ve. - Te digo que no he sido yo. 575 00:36:06,706 --> 00:36:08,916 ¿Ha pasado algo? 576 00:36:10,793 --> 00:36:14,839 Izzy ha abierto la libreta en clase y se le ha caído un vapeador de marihuana. 577 00:36:15,715 --> 00:36:19,218 Sí. Supongo que todo va según el plan. 578 00:36:19,802 --> 00:36:21,720 ¿Qué quieres decir con eso? 579 00:36:21,721 --> 00:36:23,263 Con tu plan: 580 00:36:23,264 --> 00:36:28,435 hacerme parecer una mala madre para negarte a aprobar mi boda con Trevor. 581 00:36:28,436 --> 00:36:31,188 Guau, ahora sí se te han cruzado los cables. 582 00:36:31,189 --> 00:36:34,733 No creía que pudieras caer más bajo que causarte el vómito 583 00:36:34,734 --> 00:36:36,776 en un comedor lleno de niñas. 584 00:36:36,777 --> 00:36:40,114 No olvidarán nunca lo que les hiciste a mis ñoquis. 585 00:36:40,698 --> 00:36:44,326 Pero utilizar a Izzy como peón en tu estrategia perversa 586 00:36:44,327 --> 00:36:45,995 es otro nivel de maldad. 587 00:36:47,163 --> 00:36:50,166 - Necesitas ayuda. - No, tú necesitas ayuda. Legal. 588 00:36:50,958 --> 00:36:54,962 Porque colgamos su mochila aquí, 589 00:36:56,047 --> 00:37:00,343 justo frente a esto. 590 00:37:00,927 --> 00:37:04,346 - ¿Una cámara para bebés? - Activada por movimiento. 591 00:37:04,347 --> 00:37:08,434 Solo tengo que ver los vídeos y pillarte in fraganti. 592 00:37:10,269 --> 00:37:14,190 ¿Quieres confesar ahora y ahorrarte la vergüenza? 593 00:37:16,484 --> 00:37:17,860 He sido yo. 594 00:37:19,654 --> 00:37:20,987 Se lo puse en la mochila. 595 00:37:20,988 --> 00:37:23,824 - ¿Melody? - ¿Tú? 596 00:37:25,576 --> 00:37:27,494 ¿De dónde sacaste el vapeador? 597 00:37:27,495 --> 00:37:31,207 De alguien del cole. No lo he probado, te lo prometo. 598 00:37:32,833 --> 00:37:35,836 Melody, ¿tuviste algo que ver con lo que le pasó en la cena? 599 00:37:38,005 --> 00:37:40,174 Te puse gotas en el vino. 600 00:37:40,883 --> 00:37:42,343 ¿Por qué lo hiciste? 601 00:37:43,219 --> 00:37:46,179 Si creías que la señorita Tommy era mala madre, 602 00:37:46,180 --> 00:37:51,143 le dirías a papá que no se pueden casar y me harías volver a Kansas contigo. 603 00:37:52,478 --> 00:37:55,648 No lo entiendo. Creía que te llevabas bien con Tommy. 604 00:37:56,274 --> 00:37:58,651 - Sí. - ¿Y por qué quieres hacerle daño? 605 00:37:59,402 --> 00:38:00,944 Porque no soy su madre. 606 00:38:00,945 --> 00:38:03,655 Quiero volver a Kansas y vivir contigo, 607 00:38:03,656 --> 00:38:07,701 pero no quería que papá y la señorita Tommy me odiaran. Perdón. 608 00:38:07,702 --> 00:38:09,537 Cariño. 609 00:38:11,956 --> 00:38:12,957 Lo siento. 610 00:38:30,099 --> 00:38:32,767 - Asesinato a sangre fría. ¡Eso! - ¡Sí! 611 00:38:32,768 --> 00:38:33,853 Venga. 612 00:38:34,645 --> 00:38:35,645 Hola, chicos. 613 00:38:35,646 --> 00:38:38,732 ¿Qué tal, teniente? Te has perdido la gran jugada de Marj. 614 00:38:38,733 --> 00:38:40,275 Repitamos. Ha sido suerte. 615 00:38:40,276 --> 00:38:41,736 - ¡Venga! - Vamos. 616 00:38:42,236 --> 00:38:46,656 Paul, ¿Asha y tú estáis libres para la quedada de este finde? 617 00:38:46,657 --> 00:38:49,159 Joe y yo pensábamos en organizarla. 618 00:38:49,160 --> 00:38:52,078 - Nadie se ha apuntado para letrinas. - ¿No? 619 00:38:52,079 --> 00:38:53,955 Y estáis aquí jugando al tejo. 620 00:38:53,956 --> 00:38:55,582 Ajá. ¿Es un problema? 621 00:38:55,583 --> 00:38:57,293 Claro que es un problema. 622 00:38:58,878 --> 00:39:01,505 Los retretes tienen más abono que los ficus del capi. 623 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 Ve hacia allá con el novato y que brillen. 624 00:39:05,176 --> 00:39:06,968 Creía que era algo voluntario. 625 00:39:06,969 --> 00:39:09,930 Considérate "volun-telodigoyo". Andando. 626 00:39:11,223 --> 00:39:13,225 Si no queréis comentar algo más. 627 00:39:14,769 --> 00:39:16,103 No, señor. 628 00:39:19,148 --> 00:39:21,067 ¿Sabes qué, teniente? 629 00:39:22,610 --> 00:39:24,862 Hay algo que quiero decir, sí. 630 00:39:28,699 --> 00:39:29,700 Adelante. 631 00:39:30,409 --> 00:39:33,162 ¿Vas a venir con Asha a la quedada o no? 632 00:39:35,956 --> 00:39:37,375 Claro que sí, Marj. 633 00:39:38,793 --> 00:39:41,503 Y, Marjan, recuerda desatascar las cañerías. 634 00:39:41,504 --> 00:39:42,588 Ya. 635 00:39:43,464 --> 00:39:44,715 Te quiero, teniente. 636 00:39:54,141 --> 00:39:55,142 - Hola. - Hola. 637 00:39:55,893 --> 00:39:58,145 Gracias por quedar en tu pausa. 638 00:39:58,646 --> 00:40:02,775 No pasa nada. Te he pedido un café doble con estevia. 639 00:40:03,651 --> 00:40:06,737 ¿Cómo ha ido? 640 00:40:07,613 --> 00:40:11,826 Muy bien. He llevado a Cassandra al aeropuerto con mucho tiempo. 641 00:40:12,660 --> 00:40:14,453 Hemos podido hablar. 642 00:40:16,664 --> 00:40:17,997 ¿Qué ha dicho? 643 00:40:17,998 --> 00:40:21,085 Que, aunque el viaje ha tenido sus momentos, 644 00:40:21,585 --> 00:40:23,587 ha decidido darnos su bendición. 645 00:40:25,005 --> 00:40:26,966 Nos vamos a casar, Tommy. 646 00:40:28,342 --> 00:40:30,051 ¿Y qué pasa con Melody? 647 00:40:30,052 --> 00:40:32,596 Pasará castigada el resto de su vida. 648 00:40:34,515 --> 00:40:36,725 ¿Sigue queriendo volver a Kansas? 649 00:40:37,226 --> 00:40:44,191 Parece tenerlo muy claro, pero espero que sea solo una fase. 650 00:40:46,569 --> 00:40:50,738 Le vi los ojos cuando lo decía, Trevor. No creo que sea una fase. 651 00:40:50,739 --> 00:40:54,826 Mira, si acaba llegando el momento y vuelve a Kansas, 652 00:40:54,827 --> 00:40:56,787 ya haremos que funcione. 653 00:40:58,080 --> 00:41:02,585 Tommy, te prometo que, pase lo que pase, seré el marido que te mereces. 654 00:41:03,878 --> 00:41:07,256 Pero ¿serás el padre que ella se merece? 655 00:41:08,757 --> 00:41:10,300 Cuando era niña, 656 00:41:10,301 --> 00:41:13,387 la separación de mis padres me cortó en dos. 657 00:41:14,054 --> 00:41:17,308 Lo habría dado todo por tener la oportunidad 658 00:41:18,517 --> 00:41:23,564 de que pasáramos tiempo juntos como una familia de vez en cuando. 659 00:41:24,815 --> 00:41:26,650 ¿Aunque fuera una familia rota? 660 00:41:29,278 --> 00:41:31,530 Algo que me hizo enamorarme de ti 661 00:41:33,199 --> 00:41:37,786 fue tu dedicación y tu devoción por Melody. 662 00:41:40,122 --> 00:41:42,248 Si tu hija vuelve a Kansas, 663 00:41:42,249 --> 00:41:44,960 no imagino un mundo en que no vayas con ella. 664 00:41:47,213 --> 00:41:50,049 ¿Considerarías mudarte a Topeka? 665 00:41:51,634 --> 00:41:53,385 No les haría eso a mis hijas. 666 00:41:54,637 --> 00:41:56,138 Me lo imaginaba. 667 00:42:00,935 --> 00:42:04,188 Siempre he creído que Dios nos unió por algo. 668 00:42:07,149 --> 00:42:08,651 Yo también. 669 00:42:11,654 --> 00:42:13,322 Una vez, lo llamaste un milagro. 670 00:42:15,074 --> 00:42:16,075 Y lo es. 671 00:42:18,869 --> 00:42:20,538 Me has hecho amar de nuevo. 672 00:42:31,131 --> 00:42:32,424 Te echaré de menos. 673 00:42:34,426 --> 00:42:36,095 Yo también te echaré de menos. 674 00:43:05,874 --> 00:43:07,876 Mamá 675 00:43:48,334 --> 00:43:50,336 Subtítulos: Adán Cassan 52043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.