Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,048
¿Paul? ¿Qué haces aquí?
2
00:00:07,674 --> 00:00:08,842
Es noche de Catán.
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,929
Un momento.
¿Habéis empezado sin mí? ¡Joder!
4
00:00:13,430 --> 00:00:17,517
Creíamos que estarías ocupado preparándote
para tu estreno como teniente.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,186
¿Yo, ocupado para el Catán?
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,022
Chicos, qué fuerte.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,190
Sigamos.
8
00:00:27,110 --> 00:00:28,110
¡Toma!
9
00:00:28,111 --> 00:00:29,820
¡Doble dos!
10
00:00:29,821 --> 00:00:31,281
- Guay.
- Vale.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,241
Vamos.
12
00:00:34,659 --> 00:00:38,495
Vale, acabáis esta partida
y yo me añado en la próxima.
13
00:00:38,496 --> 00:00:40,206
Esto va a ser incómodo.
14
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
¿Por qué?
15
00:00:43,460 --> 00:00:46,880
Es que te hemos sustituido.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,341
¿Sustituido? ¿Por quién?
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,388
¿Kyle? ¿Eric?
18
00:00:56,222 --> 00:00:59,059
Ay, madre. Creo que se está atragantando.
19
00:01:00,602 --> 00:01:01,603
Sí.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,076
¿La música es demasiado rollo jazz?
Sí, ¿verdad?
21
00:01:17,077 --> 00:01:18,577
La música está bien.
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,039
¿Y las flores? ¿Demasiado?
¿Demasiado poco?
23
00:01:22,040 --> 00:01:24,249
Está todo precioso, Tommy.
24
00:01:24,250 --> 00:01:27,336
{\an8}No. "Precioso" no es bastante.
Tiene que ser perfecto.
25
00:01:27,337 --> 00:01:30,172
{\an8}Estás poniendo mucha presión
sobre esta cena.
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,382
{\an8}Todo depende de esto.
27
00:01:32,383 --> 00:01:36,429
{\an8}Para tener futuro como familia,
hoy tiene que ir bien.
28
00:01:37,013 --> 00:01:38,932
{\an8}No te preocupes.
29
00:01:40,475 --> 00:01:43,686
{\an8}Mis hijas y yo estaremos
bajo la lupa de tu exmujer,
30
00:01:44,270 --> 00:01:47,689
{\an8}que además es
inspectora especial de Hacienda, ¿vale?
31
00:01:47,690 --> 00:01:49,441
{\an8}Tengo motivos para preocuparme.
32
00:01:49,442 --> 00:01:54,446
{\an8}Mira, sé que la situación es tensa,
pero sé tú misma.
33
00:01:54,447 --> 00:01:57,867
{\an8}Eres maravillosa y te prometo
que a Cassandra le encantarás.
34
00:01:59,577 --> 00:02:00,870
{\an8}- Vamos.
- Vamos.
35
00:02:03,248 --> 00:02:04,498
{\an8}- Hola, Melody.
- Hola.
36
00:02:04,499 --> 00:02:07,042
{\an8}- Hola.
- Hola, señorita Melody.
37
00:02:07,043 --> 00:02:11,255
{\an8}- Hoy estás especialmente radiante.
- Tú también, señorita Tommy.
38
00:02:11,256 --> 00:02:13,882
{\an8}- Hola, querida.
- Hola.
39
00:02:13,883 --> 00:02:17,011
{\an8}- Hola.
- Trevor, me alegro de verte.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,972
{\an8}Cassandra, esta es Tommy.
41
00:02:19,973 --> 00:02:24,519
{\an8}- Un placer conocerte por fin.
- Igualmente. A ver después de la cena.
42
00:02:31,484 --> 00:02:36,488
{\an8}Tommy, esto está riquísimo. ¿Cómo le das
ese toque crocante a la pasta?
43
00:02:36,489 --> 00:02:40,243
{\an8}La doro con mantequilla quemada
con un soplete de cocina.
44
00:02:40,869 --> 00:02:42,202
{\an8}¿Un soplete de cocina?
45
00:02:42,203 --> 00:02:45,165
{\an8}Espero que no lo dejes
al alcance de las niñas.
46
00:02:47,458 --> 00:02:53,298
{\an8}Mi marido era chef y les enseñó
seguridad culinaria de muy pequeñas.
47
00:02:53,840 --> 00:02:56,217
{\an8}Mel, ¿qué habéis hecho hoy?
48
00:02:56,926 --> 00:02:59,595
{\an8}Después del cole,
hemos ido al museo Carver.
49
00:02:59,596 --> 00:03:03,433
{\an8}- Ha estado superbién. ¿Verdad, mamá?
- Sí, cariño.
50
00:03:04,726 --> 00:03:08,396
{\an8}Vaya, sí que tengo los ojos secos
con el vuelo desde Topeka.
51
00:03:12,233 --> 00:03:16,279
{\an8}Pero, sí, tenéis que visitar
el Carver algún día.
52
00:03:16,779 --> 00:03:18,322
{\an8}Es fantástico.
53
00:03:18,323 --> 00:03:22,160
{\an8}Lo sabemos. Mamá nos llevó
con Melody a un círculo de percusión.
54
00:03:25,038 --> 00:03:26,998
{\an8}¿Por qué no me dijiste que ya habías ido?
55
00:03:29,000 --> 00:03:31,878
{\an8}Fue solo una vez al salir del cole.
56
00:03:34,589 --> 00:03:37,884
{\an8}¿Eso fue antes o después
de intentar envenenar a mi hija?
57
00:03:39,302 --> 00:03:42,055
{\an8}"Envenenar" suena algo dramático.
58
00:03:42,555 --> 00:03:45,308
{\an8}Técnicamente,
todos los ingredientes eran comestibles.
59
00:03:46,351 --> 00:03:49,770
{\an8}Era más que nada un desafío.
Y me lo merecí, la verdad.
60
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
{\an8}Ya sabes cómo me pongo a veces.
61
00:03:52,023 --> 00:03:54,358
{\an8}Y, si la señorita Tommy
no lo hubiera hecho,
62
00:03:54,359 --> 00:03:57,862
{\an8}no me habría ayudado con mi primera regla,
así que no la agobies.
63
00:03:58,446 --> 00:03:59,988
{\an8}No, cariño, no es eso.
64
00:03:59,989 --> 00:04:03,408
{\an8}Tengo que saber en qué entorno
te quiere criar tu padre
65
00:04:03,409 --> 00:04:06,328
{\an8}y si ella tiene planes
de envenenar a alguien más.
66
00:04:06,329 --> 00:04:07,956
{\an8}¿Sabes qué?
67
00:04:09,457 --> 00:04:13,127
{\an8}Lo entiendo. Yo preguntaría lo mismo.
68
00:04:17,840 --> 00:04:21,135
{\an8}- ¿Mamá?
- ¿Cassie? ¿Te encuentras bien?
69
00:04:22,971 --> 00:04:23,972
{\an8}No lo sé.
70
00:04:25,723 --> 00:04:28,934
{\an8}¿Me has...?
¿Me has puesto algo en la comida?
71
00:04:28,935 --> 00:04:32,062
{\an8}¿Qué? ¿En serio?
72
00:04:32,063 --> 00:04:33,481
{\an8}Me siento rara.
73
00:04:36,734 --> 00:04:38,528
{\an8}Me has hecho algo, ¿verdad?
74
00:04:39,570 --> 00:04:42,031
{\an8}No digas tonterías.
Nadie te ha puesto nada en...
75
00:04:48,079 --> 00:04:50,747
{\an8}Muy bien. Este es mi primer intento
76
00:04:50,748 --> 00:04:56,587
{\an8}del capuchino semidescafeinado
con leche de avena y cardamomo del capi.
77
00:05:02,969 --> 00:05:04,387
¿Está bueno?
78
00:05:06,264 --> 00:05:09,183
Judd, esto sabe
a pelo humano y aceite de castor.
79
00:05:10,727 --> 00:05:12,770
Será el cardamomo. ¿Demasiado?
80
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Ahí está el hombre del momento.
81
00:05:17,108 --> 00:05:20,069
Señor Strickland,
¿listo para tu primer día como teniente?
82
00:05:20,737 --> 00:05:23,447
- Totalmente, capi.
- Teniente, ¿quieres algo?
83
00:05:23,448 --> 00:05:24,906
No le pidas un capuchino.
84
00:05:24,907 --> 00:05:26,075
No, gracias.
85
00:05:27,368 --> 00:05:30,580
Seguid jugando.
Solo voy a cambiar un poco las tareas.
86
00:05:31,539 --> 00:05:32,999
A ver...
87
00:05:34,292 --> 00:05:37,044
- Mateo, mantenimiento de herramientas.
- Sí.
88
00:05:37,045 --> 00:05:38,628
- Gracias, capi.
- No he sido yo.
89
00:05:38,629 --> 00:05:41,506
Díselo al teniente,
que ahora reparte las tareas.
90
00:05:41,507 --> 00:05:43,759
Vamos a ver. Marjan, lavandería.
91
00:05:43,760 --> 00:05:45,261
No me lo recuerdes.
92
00:05:46,554 --> 00:05:47,763
{\an8}LETRINAS
93
00:05:47,764 --> 00:05:51,934
- Judd, te tocan las letrinas. Ay.
- Cosas de ser novato.
94
00:05:52,518 --> 00:05:54,228
¿Y si no fuera así?
95
00:05:55,021 --> 00:05:56,439
¿Qué quieres decir?
96
00:05:57,315 --> 00:06:00,485
¿Y si nadie tuviera que hacer
nada que no quiera?
97
00:06:01,861 --> 00:06:03,571
Guay. ¿Y cómo funcionaría?
98
00:06:04,155 --> 00:06:08,785
Bueno, otra persona
se presentaría voluntaria.
99
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
¿Como quién?
100
00:06:11,954 --> 00:06:13,580
Como yo.
101
00:06:13,581 --> 00:06:16,958
¿Por qué te ibas a presentar voluntario
para esas cosas?
102
00:06:16,959 --> 00:06:20,754
La gracia de ser teniente
es asignárselas a los demás.
103
00:06:20,755 --> 00:06:23,632
Hoy entramos en un nuevo paradigma.
104
00:06:23,633 --> 00:06:27,804
- ¿Qué paradigma?
- El del líder que sirve.
105
00:06:28,596 --> 00:06:32,015
Que acepta el trabajo duro
y lidera con el ejemplo.
106
00:06:32,016 --> 00:06:35,644
Espero que tengas tiempo
con todas tus responsabilidades.
107
00:06:35,645 --> 00:06:37,980
Encontraré tiempo, capi. Por mi gente.
108
00:06:40,400 --> 00:06:41,691
¿Cuál es la emergencia?
109
00:06:41,692 --> 00:06:44,528
{\an8}La dueña de este smartwatch
ha sufrido una caída
110
00:06:44,529 --> 00:06:46,822
{\an8}y no responde al reloj.
111
00:06:46,823 --> 00:06:48,031
¿Hola?
112
00:06:48,032 --> 00:06:50,700
- ¿Podría repetírmelo?
- La dueña de este smartwatch
113
00:06:50,701 --> 00:06:52,995
- ha sufrido una caída...
- Gracias, robot.
114
00:06:55,289 --> 00:06:59,085
- Primera salida, teniente. A darlo todo.
- Sí, capi. Nací preparado.
115
00:07:00,420 --> 00:07:04,257
- Oye, Paul. Acuérdate de respirar.
- Gracias, capi.
116
00:07:08,177 --> 00:07:09,719
Manda huevos.
117
00:07:09,720 --> 00:07:10,888
Caramba.
118
00:07:11,514 --> 00:07:14,934
Mira, teniente. Lo dejo en tus manos.
Estoy en el camión.
119
00:07:18,146 --> 00:07:22,400
Muy bien, 126. Barra Halligan.
Vamos a entrar.
120
00:07:25,778 --> 00:07:27,988
¡Bomberos de Austin! ¡Entramos!
121
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Estoy aquí.
122
00:07:30,658 --> 00:07:32,785
Cuidado por dónde pisan.
123
00:07:34,745 --> 00:07:37,664
Atención al suelo. No está muy estable.
124
00:07:37,665 --> 00:07:39,709
Debe estar podrido por debajo.
125
00:07:40,793 --> 00:07:43,962
Jo, hay una sola cosa
que me provoca una alergia del copón.
126
00:07:43,963 --> 00:07:45,673
No será el moho, ¿no?
127
00:07:46,257 --> 00:07:47,633
Sí.
128
00:07:49,594 --> 00:07:51,721
- ¡Señora!
- ¡Caliente!
129
00:07:53,431 --> 00:07:55,433
- ¿Señora? Está aquí.
- Sí.
130
00:07:56,893 --> 00:07:57,894
Hola.
131
00:08:00,188 --> 00:08:01,188
Paramédicos.
132
00:08:01,189 --> 00:08:05,484
Pues ya sabemos cuántas señoras
se necesitan para cambiar una bombilla.
133
00:08:05,485 --> 00:08:09,238
Más de una. Me subí a la escalera
y perdí el equilibrio.
134
00:08:09,822 --> 00:08:12,824
Estos son TK y Nancy.
Van a medirle los signos vitales
135
00:08:12,825 --> 00:08:15,118
y ponerle un collarín para la columna.
136
00:08:15,119 --> 00:08:19,540
Soy Myra. Mi Arnold me miraría
con desaprobación si aún estuviera aquí.
137
00:08:20,249 --> 00:08:23,668
"¿Por qué no contratas a alguien
para limpiar y hacer esas cosas?".
138
00:08:23,669 --> 00:08:27,507
Y yo diría:
"Me gusta así. Muchas gracias".
139
00:08:28,299 --> 00:08:32,385
¿Habéis visto una gata naranja atigrada
al entrar? ¿La habéis visto?
140
00:08:32,386 --> 00:08:34,137
- No.
- No.
141
00:08:34,138 --> 00:08:38,934
Sprinkles es muy independiente.
Hace bastante que no la veo.
142
00:08:38,935 --> 00:08:43,356
- No sé dónde puede estar escondida.
- Se me ocurren varias opciones.
143
00:08:45,566 --> 00:08:48,986
- Mirad.
- ¿Dónde está Sprinkles cuando hace falta?
144
00:08:49,737 --> 00:08:53,198
Capi, el corazón está bien,
pero la tensión está en 87/49.
145
00:08:53,199 --> 00:08:55,575
Myra, ¿no le duele nada?
146
00:08:55,576 --> 00:08:58,495
A ver, la pierna derecha, un poco.
147
00:08:58,496 --> 00:09:00,830
Igual he hecho un mal gesto al caer.
148
00:09:00,831 --> 00:09:01,916
Nancy, tijeras.
149
00:09:02,542 --> 00:09:03,709
Sí.
150
00:09:04,835 --> 00:09:06,921
- Jesús.
- Gracias, señora.
151
00:09:10,591 --> 00:09:12,676
Myra, ¿le han dicho alguna vez
152
00:09:12,677 --> 00:09:15,011
que tiene mucha tolerancia al dolor?
153
00:09:15,012 --> 00:09:16,805
¿Es grave?
154
00:09:16,806 --> 00:09:19,892
Siento decirle que tiene
una fractura abierta de tibia.
155
00:09:20,560 --> 00:09:22,603
Nancy, estabilicémosla con férulas.
156
00:09:23,479 --> 00:09:25,230
- Bomberos, ¿nos vamos?
- Sí.
157
00:09:25,231 --> 00:09:26,314
- Sí.
- Listos.
158
00:09:26,315 --> 00:09:29,192
Muy bien. Uno, dos...
159
00:09:29,193 --> 00:09:31,778
Un momento. Necesito mi bolso.
160
00:09:31,779 --> 00:09:33,405
Hay que llevarla al hospital.
161
00:09:33,406 --> 00:09:36,575
Tengo allí mis gafas y mis medicamentos.
162
00:09:36,576 --> 00:09:40,036
Lo necesito. Está en la mesilla,
en el dormitorio, al fondo.
163
00:09:40,037 --> 00:09:42,622
Capitán, ¿os ocupáis vosotros?
164
00:09:42,623 --> 00:09:45,041
Lo encontraremos
y lo llevaremos al hospital.
165
00:09:45,042 --> 00:09:47,461
Tranquila, Myra. Vamos, bonita.
166
00:09:49,088 --> 00:09:51,257
Muy bien.
¿A quién vas a enviar ahí dentro?
167
00:09:52,550 --> 00:09:53,551
A ver...
168
00:09:55,177 --> 00:09:56,178
Ya voy yo.
169
00:09:57,054 --> 00:09:59,556
No, qué va.
Bastante mal tienes la alergia.
170
00:09:59,557 --> 00:10:01,933
Voy, pero me pongo otros guantes.
171
00:10:01,934 --> 00:10:04,394
¿Sabíais que las ratas
roen hasta el hueso?
172
00:10:04,395 --> 00:10:05,479
¿Sí?
173
00:10:07,064 --> 00:10:10,276
Mira, capi. Voy yo. Me elijo a mí mismo.
174
00:10:10,860 --> 00:10:13,946
¿Ir a por un bolso
no le queda pequeño a tu cargo?
175
00:10:15,781 --> 00:10:18,117
No hay tarea pequeña para un teniente.
176
00:10:23,539 --> 00:10:25,625
A ver, ratas. No quiero problemas.
177
00:10:31,922 --> 00:10:33,423
Que sepáis que entro.
178
00:10:33,424 --> 00:10:36,886
Solo vengo a buscar
el bolso de la señora y me voy.
179
00:10:39,930 --> 00:10:41,432
Claro.
180
00:10:43,100 --> 00:10:45,310
Voy a mover un poco de basura, ¿sí?
181
00:10:45,311 --> 00:10:48,397
No hace falta que me mordáis.
Quedaos donde estéis.
182
00:10:53,611 --> 00:10:58,114
Sí. Gracias, Jesusito.
Muy bien, tengo lo que buscaba.
183
00:10:58,115 --> 00:11:01,327
Solo voy a hacer mucho ruido
y me voy pitando.
184
00:11:11,754 --> 00:11:12,797
¿Paul?
185
00:11:13,673 --> 00:11:14,924
¿Cómo va ahí dentro?
186
00:11:15,758 --> 00:11:17,008
Capi, todo bien.
187
00:11:17,009 --> 00:11:19,512
Llame al hospital
y dígales que tengo el bolso.
188
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
Y he encontrado a Sprinkles.
189
00:11:36,821 --> 00:11:41,075
Hola, Cassandra.
Solo quería saber cómo te encuentras.
190
00:11:41,826 --> 00:11:44,954
Todo lo que tenía dentro del cuerpo
ahora está fuera.
191
00:11:45,621 --> 00:11:49,541
Creo que lo que me haya sentado mal
me ha limpiado bien por dentro.
192
00:11:49,542 --> 00:11:52,335
Oye, estoy a punto de salir.
¿Te llevo algo?
193
00:11:52,336 --> 00:11:54,421
¿Sopa? ¿Un batido?
194
00:11:54,422 --> 00:11:55,797
No, gracias.
195
00:11:55,798 --> 00:11:59,260
Por ahora, Melody y yo
pediremos comida de aplicaciones,
196
00:12:00,094 --> 00:12:01,762
de esa que llega sellada.
197
00:12:03,973 --> 00:12:05,140
Tengo que echarme.
198
00:12:05,141 --> 00:12:09,144
Sí, claro. Descansa. ¿Está Melody ahí?
199
00:12:09,145 --> 00:12:10,937
- ¡Señorita Tommy!
- Hola, cielo.
200
00:12:10,938 --> 00:12:13,274
Dale a tu madre muchos electrolitos.
201
00:12:14,525 --> 00:12:17,277
Y siento que se haya fastidiado el viaje.
202
00:12:17,278 --> 00:12:20,530
No pasa nada.
Puedo saltarme el cole para cuidarla.
203
00:12:20,531 --> 00:12:24,618
- Venga, nos vemos. Hasta luego.
- ¿Alguien no se encuentra bien?
204
00:12:25,202 --> 00:12:28,080
Sí, la ex de Trevor, Cassandra.
205
00:12:28,998 --> 00:12:33,501
Anoche tuvimos la cena
de "a ver si te dejo criar a mi hija".
206
00:12:33,502 --> 00:12:36,004
¿El interrogatorio? ¿Y cómo fue?
207
00:12:36,005 --> 00:12:39,174
Pues tuvo
una intoxicación estomacal horrorosa
208
00:12:39,175 --> 00:12:41,801
y básicamente me acusó
de intentar matarla.
209
00:12:41,802 --> 00:12:44,929
- Así que no fue un éxito rutilante.
- Ay, no.
210
00:12:44,930 --> 00:12:51,811
No sé, igual fue culpa de los huevos
o de la salsa de mantequilla quemada.
211
00:12:51,812 --> 00:12:54,522
- Usted está bien.
- Sí, perfectamente.
212
00:12:54,523 --> 00:12:59,236
- ¿Y los demás enfermaron?
- No, gracias a Dios. Solo Cassandra.
213
00:13:04,200 --> 00:13:05,283
¿Qué?
214
00:13:05,284 --> 00:13:09,622
Si hubieran sido huevos
o mantequilla en mal estado,
215
00:13:10,539 --> 00:13:12,081
todo el mundo se sentiría mal.
216
00:13:12,082 --> 00:13:16,044
Puede que sea alguna alergia desconocida.
217
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
¿Que descubre a los 40?
218
00:13:18,547 --> 00:13:23,218
¿No ha dicho que la acusa de envenenarla?
Le viene muy bien.
219
00:13:23,219 --> 00:13:26,847
- Sí, tal vez demasiado bien.
- A ver, ¿qué insinuáis?
220
00:13:27,932 --> 00:13:28,974
Sabotaje.
221
00:13:30,184 --> 00:13:31,811
¿Sabotaje?
222
00:13:33,479 --> 00:13:35,731
¿Se lo habría provocado ella misma?
223
00:13:36,232 --> 00:13:40,360
- ¿Para qué?
- Para construir una narrativa.
224
00:13:40,361 --> 00:13:42,028
¿Qué narrativa?
225
00:13:42,029 --> 00:13:46,533
Que, en el mejor caso, es una mala madre
que vive en condiciones insalubres
226
00:13:46,534 --> 00:13:49,410
y, en el peor, es una asesina frustrada.
227
00:13:49,411 --> 00:13:53,165
Así generaría complicidad con su hija.
228
00:13:53,833 --> 00:13:59,212
Sí, porque así no parecería una bruja
cuando diga que no la aprueba.
229
00:13:59,213 --> 00:14:00,755
¿Os estáis escuchando?
230
00:14:00,756 --> 00:14:04,467
¿Qué tipo de persona
podría ser tan retorcida?
231
00:14:04,468 --> 00:14:08,930
Su hija inició una especie de guerra fría
contra usted para que dejara a su padre
232
00:14:08,931 --> 00:14:11,224
que acabó en chantaje.
233
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
¿De dónde cree que sale la astilla?
234
00:14:14,228 --> 00:14:15,311
Del palo madre.
235
00:14:15,312 --> 00:14:16,604
Eso.
236
00:14:16,605 --> 00:14:19,023
Mirad. Incluso si quisiera hacer algo así,
237
00:14:19,024 --> 00:14:23,612
¿cómo podría pasar
de no tener ningún síntoma a...?
238
00:14:24,947 --> 00:14:27,657
Madre mía. Las gotas.
239
00:14:27,658 --> 00:14:30,035
- ¿Qué gotas?
- Se puso gotas en los ojos.
240
00:14:31,370 --> 00:14:35,749
Exacto. Si te tragas unas gotas,
puedes potar en segundos.
241
00:14:36,584 --> 00:14:40,420
- Chicos, he cometido un grave error.
- ¿Cuál?
242
00:14:40,421 --> 00:14:42,131
Cassandra está en mi casa.
243
00:14:42,882 --> 00:14:45,676
Me he ofrecido a hospedarla
para ver cómo pasa la noche.
244
00:14:46,343 --> 00:14:48,553
Tiene al enemigo dentro de las murallas.
245
00:14:48,554 --> 00:14:49,762
¿Y qué hago ahora?
246
00:14:49,763 --> 00:14:53,434
Tomar medidas defensivas
antes de que ella ataque de nuevo.
247
00:14:56,145 --> 00:14:58,062
BOMBEROS DE AUSTIN
248
00:14:58,063 --> 00:14:59,939
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
249
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
¿Cómo va la revolución de las tareas?
250
00:15:03,485 --> 00:15:07,196
Mateo se ha apuntado a lavandería
y Marjan a compras y cocina.
251
00:15:07,197 --> 00:15:09,198
Hasta las peores tareas se van llenando.
252
00:15:09,199 --> 00:15:13,036
Nadie se ha apuntado para letrinas
o mantenimiento de material.
253
00:15:13,037 --> 00:15:15,664
Deles tiempo. Por ahora, lo hago yo.
254
00:15:16,206 --> 00:15:20,377
He leído que George Patton dijo:
"Haz todo lo que le mandes a alguien".
255
00:15:20,961 --> 00:15:23,213
También: "Como soldado,
lucho donde me digan".
256
00:15:24,798 --> 00:15:27,051
A veces, hay que contar con la autoridad.
257
00:15:27,885 --> 00:15:32,847
Hoy son retretes y material,
pero mañana puede ser vida o muerte.
258
00:15:32,848 --> 00:15:36,185
- Nunca me he aprovechado de mi cargo.
- Lo sé.
259
00:15:37,353 --> 00:15:38,811
También por eso te elegí.
260
00:15:38,812 --> 00:15:41,397
Cuando me nombraron teniente
en Nueva York,
261
00:15:41,398 --> 00:15:44,025
era el más joven del parque,
excepto el novato.
262
00:15:44,026 --> 00:15:48,030
- Un niño prodigio. No me sorprende.
- ¿Sabes qué es un sándwich de elogios?
263
00:15:49,031 --> 00:15:51,658
Dos elogios como pan
y crítica como mortadela.
264
00:15:51,659 --> 00:15:54,369
Yo soltaba todos los elogios
265
00:15:54,370 --> 00:15:56,371
y me guardaba la mortadela.
266
00:15:56,372 --> 00:15:59,582
Si un tío bajaba del camión dando tumbos,
267
00:15:59,583 --> 00:16:02,543
no tenía resaca, era solo un trancazo.
268
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
Si un bombero veterano
no tocaba una fregona,
269
00:16:05,756 --> 00:16:08,508
era para poder darlo todo en una salida.
270
00:16:08,509 --> 00:16:14,223
Hasta que, un día, mi capitán
me soltó una reprimenda en su despacho.
271
00:16:15,224 --> 00:16:18,477
Me dijo: "El último día que puedes ganar
un concurso de popularidad
272
00:16:19,395 --> 00:16:20,813
es el día antes de tu ascenso.
273
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
No después".
274
00:16:26,944 --> 00:16:27,945
¿Entendido?
275
00:16:29,738 --> 00:16:30,948
Sí.
276
00:16:31,532 --> 00:16:32,533
Vas muy bien.
277
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
Eso ha sido un sándwich, ¿no?
278
00:16:45,587 --> 00:16:46,879
Hola.
279
00:16:46,880 --> 00:16:48,715
- ¡Qué buena sorpresa!
- Me alegro.
280
00:16:48,716 --> 00:16:50,591
- ¿Cómo estás
- Bien, ¿y tú?
281
00:16:50,592 --> 00:16:52,011
Estaba...
282
00:16:52,720 --> 00:16:56,097
Estaba calentando
una lata de conservas para cenar.
283
00:16:56,098 --> 00:16:58,182
Puedo calentar otra si quieres...
284
00:16:58,183 --> 00:16:59,851
No, pero gracias.
285
00:16:59,852 --> 00:17:01,270
¿Y una cerveza?
286
00:17:01,854 --> 00:17:05,482
No. Solo quería aclararme las ideas.
287
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
Suena serio.
288
00:17:08,736 --> 00:17:09,778
Necesito un favor.
289
00:17:10,362 --> 00:17:11,363
Lo que sea.
290
00:17:12,740 --> 00:17:16,744
¿Usáis intercomunicadores con Charlie?
291
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
Querría alguno que grabara.
292
00:17:21,749 --> 00:17:24,543
Sí, claro. ¿Por qué?
293
00:17:25,169 --> 00:17:28,839
- Me lo llevaría prestado.
- Si no tienes ningún bebé en casa.
294
00:17:30,132 --> 00:17:32,467
Sabes que venía la mujer de Trevor.
295
00:17:32,468 --> 00:17:35,470
Sí, para aquel interrogatorio, ¿no? Sí.
296
00:17:35,471 --> 00:17:39,600
Dice que anoche, en la cena,
sufrió una intoxicación alimentaria.
297
00:17:41,185 --> 00:17:44,437
La tengo como invitada en casa
mientras se recupera
298
00:17:44,438 --> 00:17:48,233
y creo que puede planear algo.
299
00:17:50,027 --> 00:17:51,195
¿Como qué?
300
00:17:52,863 --> 00:17:53,864
Sabotaje.
301
00:17:54,823 --> 00:17:56,742
No te lo tomes a mal,
302
00:17:58,035 --> 00:18:01,996
pero ¿no puede ser
que se te esté yendo un poco la bola?
303
00:18:01,997 --> 00:18:04,499
Sí, sé que suena de locos,
304
00:18:04,500 --> 00:18:09,755
pero nada enloquece más a la gente
que luchar por la custodia de sus hijos.
305
00:18:10,339 --> 00:18:14,175
¿Cuándo fue la última vez
que participaste en una de esas luchas?
306
00:18:14,176 --> 00:18:17,846
Cuando era niña.
Mis padres se divorciaron.
307
00:18:18,639 --> 00:18:22,392
Dos personas maravillosas
que se habían querido tanto
308
00:18:23,060 --> 00:18:25,394
ya no podían estar en la misma sala.
309
00:18:25,395 --> 00:18:27,940
Ni una hora en mi cumpleaños.
310
00:18:28,565 --> 00:18:29,565
Es chungo.
311
00:18:29,566 --> 00:18:33,153
Sí. Dejaron de hablarse.
312
00:18:34,571 --> 00:18:37,825
Ella ni le cogía el teléfono
cuando él enfermó.
313
00:18:39,243 --> 00:18:42,121
Así que yo dejé de cogerle
el teléfono a ella.
314
00:18:44,748 --> 00:18:45,749
Para siempre.
315
00:18:48,794 --> 00:18:53,048
La gente hace cosas inimaginables
cuando están en juego sus hijos.
316
00:18:53,799 --> 00:18:56,426
Y, si esta mujer planea algo...
317
00:18:58,428 --> 00:19:00,055
...la voy a dejar retratada.
318
00:19:09,898 --> 00:19:12,650
¿Qué haces aquí?
Faltan dos horas para el turno.
319
00:19:12,651 --> 00:19:14,652
¿Qué haces tú aquí, novato?
320
00:19:14,653 --> 00:19:19,240
Vengo a ayudar a mi teniente a liquidar
algunas de las tareas que ha aceptado.
321
00:19:19,241 --> 00:19:22,661
Muchas gracias, tío.
No hacía falta, en serio.
322
00:19:24,371 --> 00:19:28,708
- Venga, deja que te ayude.
- No. No te ensucies la ropa de calle.
323
00:19:28,709 --> 00:19:31,627
Sería mejor eso que romperte la espalda.
324
00:19:31,628 --> 00:19:33,881
Tranquilo, que no me la voy a romper.
325
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿por qué?
326
00:19:48,020 --> 00:19:50,397
Porque tienes cara de que te duela.
327
00:19:51,106 --> 00:19:53,942
No tengo ninguna cara. ¿Qué dices?
Estoy bien, ¿vale?
328
00:19:54,651 --> 00:19:56,153
Nada de dolor. ¿Ves?
329
00:19:56,862 --> 00:19:58,322
- Vale, teniente.
- Sí.
330
00:20:05,913 --> 00:20:06,914
Hostia.
331
00:20:08,123 --> 00:20:09,874
9-1-1, ¿cuál es la emergencia?
332
00:20:09,875 --> 00:20:11,626
{\an8}¡Ayúdenla! ¡Está sufriendo!
333
00:20:11,627 --> 00:20:14,879
Nos ha llamado Augie Thomas.
¿Sabe en qué piso está?
334
00:20:14,880 --> 00:20:18,507
Los Thomas viven en el ático.
Por el ascensor exprés privado.
335
00:20:18,508 --> 00:20:19,885
Por aquí. Vengan.
336
00:20:23,764 --> 00:20:26,766
¿Hola? Emergencias médicas de Austin.
337
00:20:26,767 --> 00:20:28,143
¿Hay alguien en casa?
338
00:20:30,979 --> 00:20:34,023
Hola. Perdón.
No sabía que Vinny os había recibido.
339
00:20:34,024 --> 00:20:35,524
Gracias por venir tan rápido.
340
00:20:35,525 --> 00:20:37,110
¿Hay una mujer de parto?
341
00:20:37,819 --> 00:20:41,447
Sí, es por aquí,
pero intentad no subir la voz.
342
00:20:41,448 --> 00:20:45,035
Opal quiere mantener
un ambiente sereno y relajante.
343
00:20:45,702 --> 00:20:47,746
Nos han dicho que estaba sufriendo.
344
00:20:48,580 --> 00:20:51,123
Sí, pero no está lista para admitirlo.
345
00:20:51,124 --> 00:20:55,836
Su plan de parto es muy específico
y se centra en la calma y el silencio.
346
00:20:55,837 --> 00:20:57,673
¡Hostia puta!
347
00:21:01,510 --> 00:21:04,304
Opal, sé que duele,
pero no olvides respirar.
348
00:21:05,430 --> 00:21:11,811
¿En serio, Augie? ¿Has llamado al 911?
Sabía que no ibas por más aceite de menta.
349
00:21:11,812 --> 00:21:13,145
Estoy preocupado.
350
00:21:13,146 --> 00:21:16,774
¿Y nuestro plan de parto?
El bebé debe nacer en paz,
351
00:21:16,775 --> 00:21:20,153
sin máquinas con ruiditos
e intervenciones médicas.
352
00:21:20,821 --> 00:21:23,239
Era una idea fantástica,
353
00:21:23,240 --> 00:21:26,367
pero llevas de parto más de 27 horas.
354
00:21:26,368 --> 00:21:27,994
Ahora ya es cabezonería.
355
00:21:27,995 --> 00:21:29,496
¡No me escuchas!
356
00:21:31,081 --> 00:21:34,583
Te he dicho que estoy a punto de tenerlo,
lo puedo sentir.
357
00:21:34,584 --> 00:21:36,503
Díselo, Jenna. Estoy a punto, ¿no?
358
00:21:37,087 --> 00:21:40,089
- ¿Estoy muy dilatada?
- Solo cinco centímetros.
359
00:21:40,090 --> 00:21:44,177
Y diría que tienes fiebre.
Será mejor que te revisen.
360
00:21:44,928 --> 00:21:48,140
Hola, Opal. Nancy y TK
te van a medir los signos vitales.
361
00:21:49,975 --> 00:21:52,518
- Debes ser la comadrona.
- Jenna, encantada.
362
00:21:52,519 --> 00:21:53,603
Hola, un placer.
363
00:21:55,188 --> 00:21:56,397
Está a 39,2.
364
00:21:56,398 --> 00:21:58,608
Capi, el corazón casi a 140.
365
00:21:59,192 --> 00:22:00,693
Escucha, Opal.
366
00:22:00,694 --> 00:22:04,238
Lo siento mucho,
pero habrá que llevarte al hospital.
367
00:22:04,239 --> 00:22:06,032
No. Nada de hospitales.
368
00:22:06,033 --> 00:22:10,202
Tienes un riesgo alto de infección
y, si te sube más el ritmo cardíaco,
369
00:22:10,203 --> 00:22:12,372
puede afectar a la vida del bebé.
370
00:22:13,373 --> 00:22:14,623
Tienen razón, Opal.
371
00:22:14,624 --> 00:22:18,210
Me quedo a recoger tus cosas
para el parto y te las llevo.
372
00:22:18,211 --> 00:22:22,256
- Aceites esenciales, la lámpara de sal...
- ¿Mi cristal sanador?
373
00:22:22,257 --> 00:22:27,220
Por supuesto. Lo haremos allí
y será maravilloso, te lo prometo.
374
00:22:30,849 --> 00:22:31,850
Vale.
375
00:22:32,642 --> 00:22:34,268
Te ponemos algo de suero.
376
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
Pareces deshidratada, lo que es...
377
00:22:39,066 --> 00:22:40,650
¿Quieres darme la mano?
378
00:22:44,404 --> 00:22:46,490
- Son más largas.
- Y más seguidas.
379
00:22:47,282 --> 00:22:49,076
Eso es que estoy cerca, ¿no?
380
00:22:53,580 --> 00:22:54,581
¿Qué ha pasado?
381
00:22:55,499 --> 00:22:56,792
Creo que hemos parado.
382
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
¿Estamos atrapados?
383
00:23:01,922 --> 00:23:03,714
Central, aquí Rescate 126.
384
00:23:03,715 --> 00:23:07,718
Estamos en un ascensor privado
y parece haber un problema eléctrico.
385
00:23:07,719 --> 00:23:10,304
- Madre mía. Estamos atrapados.
- Tranquila.
386
00:23:10,305 --> 00:23:14,475
Trabajé con muchos ascensores así.
Casi todos se arreglan reiniciándolos.
387
00:23:14,476 --> 00:23:17,019
Solo hay que mantener la calma y...
388
00:23:17,020 --> 00:23:19,564
¡Dios!
389
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
La más larga, capi.
390
00:23:23,652 --> 00:23:27,572
Te voy a hacer un examen cervical,
¿de acuerdo?
391
00:23:30,867 --> 00:23:33,994
Estás a diez centímetros
y totalmente afinada.
392
00:23:33,995 --> 00:23:35,496
¿Diez? Si estaba a cinco.
393
00:23:35,497 --> 00:23:38,500
Te dije que estaba a punto,
pero no me escuchas.
394
00:23:42,087 --> 00:23:43,171
Muy bien, Opal.
395
00:23:44,172 --> 00:23:45,256
Es hora de empujar.
396
00:23:45,257 --> 00:23:49,927
¿Qué? No. Mi bebé iba a nacer
en un espacio seguro con velitas,
397
00:23:49,928 --> 00:23:51,303
¡no en un ascensor!
398
00:23:51,304 --> 00:23:53,014
Lo sé, pero aquí estamos.
399
00:23:53,682 --> 00:23:56,475
Es culpa tuya, Augie. ¡Nunca me escuchas!
400
00:23:56,476 --> 00:23:58,895
¡Por eso te pedí el divorcio!
401
00:23:59,396 --> 00:24:00,980
Venga, cariño. Empuja.
402
00:24:00,981 --> 00:24:03,732
Vamos, cariño. Venga. Empuja.
403
00:24:03,733 --> 00:24:06,528
- Dios.
- Sí. Tú puedes. Empuja.
404
00:24:07,112 --> 00:24:08,447
Empuja.
405
00:24:08,989 --> 00:24:14,743
¡Dios! Duele, duele mucho.
¡No puedo hacerlo!
406
00:24:14,744 --> 00:24:18,539
Sí que puedes, Opal.
Eres la persona más fuerte que conozco.
407
00:24:18,540 --> 00:24:21,501
Tú puedes, créeme. Tú puedes.
408
00:24:22,586 --> 00:24:25,672
Venga, cariño. Así, eso es. Muy bien.
409
00:24:26,173 --> 00:24:27,923
Así, sigue así.
410
00:24:27,924 --> 00:24:29,675
¡Sí!
411
00:24:29,676 --> 00:24:32,137
Casi está. Venga, así.
412
00:24:32,888 --> 00:24:37,267
Sí, vamos. Venga. ¡Sí!
413
00:24:37,851 --> 00:24:39,186
Ya está.
414
00:24:40,896 --> 00:24:42,480
TK, manta.
415
00:24:42,481 --> 00:24:43,565
Ten.
416
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Has tenido un niño.
417
00:24:50,947 --> 00:24:53,699
Lo has hecho muy bien.
Has estado fantástica.
418
00:24:53,700 --> 00:24:54,784
Ven aquí.
419
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Ten.
420
00:25:07,964 --> 00:25:09,382
Es igualito a ti.
421
00:25:10,258 --> 00:25:11,843
Pobrecito.
422
00:25:13,303 --> 00:25:14,638
No, es algo bueno.
423
00:25:17,307 --> 00:25:19,226
Hemos hecho algo precioso, ¿no?
424
00:25:21,436 --> 00:25:22,437
¡Cómo te quiero!
425
00:25:24,272 --> 00:25:27,943
Perdona. Sé que ahora no debería decirlo,
pero es la verdad.
426
00:25:35,700 --> 00:25:36,701
¡Eh!
427
00:25:37,202 --> 00:25:38,202
¿Qué le está pasando?
428
00:25:38,203 --> 00:25:39,286
- Ven.
- Opal.
429
00:25:39,287 --> 00:25:41,706
- Toma.
- Opal, no cierres los ojos.
430
00:25:42,582 --> 00:25:43,916
- ¡Opal!
- Opal.
431
00:25:43,917 --> 00:25:45,460
Opal. ¡Opal!
432
00:25:52,634 --> 00:25:57,388
Central, tenemos a una paciente
que necesita una transfusión masiva.
433
00:25:57,389 --> 00:25:59,599
¿Hay alguna ambulancia con reservas?
434
00:26:00,850 --> 00:26:03,061
No, pero en el St. Raymond's donan sangre.
435
00:26:04,145 --> 00:26:06,188
Sí, parece que el 122 está allí.
436
00:26:06,189 --> 00:26:09,108
Puedo hacer que os lleven
0 negativo en 15 minutos.
437
00:26:09,109 --> 00:26:10,777
Que sean diez minutos.
438
00:26:12,279 --> 00:26:14,321
Vale, veré qué puedo hacer.
439
00:26:14,322 --> 00:26:17,366
Mientras, haremos que los bomberos
puedan llegar allí.
440
00:26:17,367 --> 00:26:19,660
Estoy bajando los planos del edificio.
441
00:26:19,661 --> 00:26:21,454
¿Sabe en qué planta están?
442
00:26:23,290 --> 00:26:25,624
No. Es un ascensor exprés.
443
00:26:25,625 --> 00:26:28,961
No hay muchos números
entre el ático y el quinto piso.
444
00:26:28,962 --> 00:26:30,921
Ya, suena complicado.
445
00:26:30,922 --> 00:26:33,090
Ayudaría mucho saber algo más concreto.
446
00:26:33,091 --> 00:26:37,303
TK, ¿puedes intentar abrir las puertas
para ver en qué piso estamos?
447
00:26:37,304 --> 00:26:38,680
Sí, capi.
448
00:26:45,395 --> 00:26:48,898
Con suerte, habréis bajado bastante
y podrán subir desde el piso cinco.
449
00:26:53,278 --> 00:26:54,529
Piso 17, capi.
450
00:26:55,822 --> 00:26:56,822
Diecisiete.
451
00:26:56,823 --> 00:26:58,490
Lejos del cinco.
452
00:26:58,491 --> 00:27:01,161
No pasa nada.
Es el mejor equipo del mundo.
453
00:27:01,995 --> 00:27:03,078
¿Qué le pasa?
454
00:27:03,079 --> 00:27:08,167
Se llama CID,
coagulación intravascular diseminada.
455
00:27:08,168 --> 00:27:12,171
Ha tenido una hemorragia tras dar a luz
y su cuerpo no puede coagular bien.
456
00:27:12,172 --> 00:27:14,423
- ¿Qué significa?
- Necesita una transfusión.
457
00:27:14,424 --> 00:27:16,550
¿No podemos hacer nada por ella?
458
00:27:16,551 --> 00:27:17,927
No sin ayuda.
459
00:27:20,972 --> 00:27:24,808
El equipo paramédico está atrapado
en el piso 17 con una madre
460
00:27:24,809 --> 00:27:27,019
que necesita sangre a punto de llegar.
461
00:27:27,020 --> 00:27:28,520
Vale.
462
00:27:28,521 --> 00:27:32,566
Central, aquí Strand.
¿Podemos subir por algún otro ascensor?
463
00:27:32,567 --> 00:27:36,028
No. Los ascensores normales
están en el lado opuesto.
464
00:27:36,029 --> 00:27:38,947
El ascensor exprés
parece ser independiente
465
00:27:38,948 --> 00:27:41,909
y no tiene entradas
entre los pisos cinco y 32.
466
00:27:41,910 --> 00:27:43,119
Recibido.
467
00:27:43,620 --> 00:27:47,248
- Vamos al piso 17.
- Ha oído a la central. No hay puerta.
468
00:27:47,874 --> 00:27:49,583
- Haremos una.
- Muy bien.
469
00:27:49,584 --> 00:27:53,088
Equipo pesado, 126. Nos vamos de paseo.
470
00:27:55,382 --> 00:27:58,050
Sangra por las gasas. TK, ¿tensión?
471
00:27:58,051 --> 00:28:03,681
¡Vamos! El monitor ya no detecta nada.
Habrá perdido al menos un litro de sangre.
472
00:28:03,682 --> 00:28:05,558
Nancy, síguele dando suero.
473
00:28:06,267 --> 00:28:07,518
Es la última bolsa.
474
00:28:07,519 --> 00:28:09,019
Mamá se pondrá bien.
475
00:28:09,020 --> 00:28:11,064
Decidme que no tardarán.
476
00:28:13,566 --> 00:28:16,985
Que los paramédicos
lleven la sangre al piso 17.
477
00:28:16,986 --> 00:28:19,196
Llegaremos al ascensor por la pared.
478
00:28:19,197 --> 00:28:22,574
Entendido, capitán.
Llegarán en unos dos minutos.
479
00:28:22,575 --> 00:28:24,994
¡Rápido, 126! ¡Vamos!
480
00:28:25,745 --> 00:28:27,579
Teniente, ¿te ayudo a llevarlo?
481
00:28:27,580 --> 00:28:29,790
Todos llevamos material pesado. Ya puedo.
482
00:28:29,791 --> 00:28:33,377
- ¿Seguro? Porque parece...
- He dicho que puedo. Has oído al capi.
483
00:28:33,378 --> 00:28:35,046
- Vale.
- Vamos.
484
00:28:37,674 --> 00:28:40,260
Aquí Rescate 126. Estamos en el piso 17.
485
00:28:40,969 --> 00:28:43,887
Tenéis que hacer ruido
para saber dónde estáis.
486
00:28:43,888 --> 00:28:44,972
Hagamos ruido.
487
00:28:44,973 --> 00:28:46,598
- ¡Eh!
- ¡Aquí!
488
00:28:46,599 --> 00:28:48,726
- ¡Socorro!
- ¡Eh!
489
00:28:48,727 --> 00:28:50,186
- ¡Aquí!
- ¡Eh!
490
00:28:59,612 --> 00:29:01,321
¡Estamos aquí!
491
00:29:01,322 --> 00:29:03,240
Están al otro lado, capi. Aquí.
492
00:29:03,241 --> 00:29:04,950
- Marca.
- Sí.
493
00:29:04,951 --> 00:29:06,703
Bien, vamos a perforar.
494
00:29:12,167 --> 00:29:14,002
Vamos, teniente.
495
00:29:18,214 --> 00:29:20,717
- ¿Estás bien? Vale.
- Sí, puedo. Ahora, capi.
496
00:29:33,104 --> 00:29:36,941
Ha llegado la sangre, capi.
497
00:29:48,661 --> 00:29:49,662
¿Por qué han parado?
498
00:29:50,538 --> 00:29:52,831
No tiene pulso. Inicio compresiones.
499
00:29:52,832 --> 00:29:53,917
¡Ay, madre! ¡No!
500
00:29:55,752 --> 00:29:58,463
- El cincel está roto, capi.
- Mierda.
501
00:30:01,674 --> 00:30:03,927
Ay, Dios. Opal, no. ¡No!
502
00:30:23,446 --> 00:30:24,447
Capitán.
503
00:30:30,745 --> 00:30:32,789
Un, dos, tres.
504
00:30:36,918 --> 00:30:38,335
Aún nada, capi.
505
00:30:38,336 --> 00:30:39,671
Es demasiado tarde, ¿no?
506
00:30:40,922 --> 00:30:42,173
Seguid.
507
00:31:29,596 --> 00:31:34,225
No te mueras, por favor.
Nuestro bebé te necesita, eres su madre.
508
00:31:36,436 --> 00:31:41,816
Capi, tiene pulso.
Vuelve a aparecer tensión. 50/20 y sube.
509
00:31:42,859 --> 00:31:44,318
Gracias a Dios.
510
00:31:44,319 --> 00:31:45,569
Venga.
511
00:31:45,570 --> 00:31:47,905
- Venga, Opal. Venga.
- Venga.
512
00:31:47,906 --> 00:31:50,700
- Venga, Opal. Despiértate. Va.
- Venga, Opal.
513
00:31:52,327 --> 00:31:53,661
- Venga, Opal.
- Venga.
514
00:31:56,122 --> 00:31:57,289
¿Augie?
515
00:31:57,290 --> 00:31:58,374
Sí.
516
00:32:04,255 --> 00:32:05,965
Yo también te quiero.
517
00:32:23,816 --> 00:32:25,317
AMBULANCIA
EMERGENCIAS
518
00:32:25,318 --> 00:32:28,488
Venga, descontaminemos la ambulancia
y luego a nosotros.
519
00:32:33,743 --> 00:32:34,993
Ay, madre.
520
00:32:34,994 --> 00:32:37,205
Sí, soy yo.
521
00:32:39,832 --> 00:32:41,167
Ay, madre.
522
00:32:41,960 --> 00:32:42,961
De acuerdo.
523
00:32:43,544 --> 00:32:45,922
Sí. Sí, claro. Lo entiendo.
524
00:32:46,756 --> 00:32:48,383
Ahora mismo voy.
525
00:32:50,218 --> 00:32:51,678
Capi, ¿va todo bien?
526
00:32:52,679 --> 00:32:55,847
Han expulsado a Izzy. Le han encontrado
un vapeador de marihuana.
527
00:32:55,848 --> 00:32:59,184
- ¿Qué?
- ¿Izzy? No me lo creo.
528
00:32:59,185 --> 00:33:01,353
Ya, ella nunca haría algo así.
529
00:33:01,354 --> 00:33:03,481
Pero hay alguien que sí.
530
00:33:07,485 --> 00:33:08,486
Sabotaje.
531
00:33:09,946 --> 00:33:10,946
Parche de lidocaína
532
00:33:10,947 --> 00:33:13,407
Sentirás un "calor relajante y agradable",
533
00:33:13,408 --> 00:33:18,413
pero sácatelo rápido si "sientes picor,
urticaria o diarrea explosiva".
534
00:33:19,914 --> 00:33:22,000
Vale, lo tendré en cuenta.
535
00:33:24,669 --> 00:33:26,420
¿Qué tal, capi? ¿Necesitas algo?
536
00:33:26,421 --> 00:33:29,297
No, solo quiero hablar a solas
un momento con Paul.
537
00:33:29,298 --> 00:33:30,591
Sí, señor.
538
00:33:34,595 --> 00:33:36,763
Siento lo del martillo neumático.
539
00:33:36,764 --> 00:33:42,103
El martillo me importa un pito.
Me importa el problema de confianza.
540
00:33:45,481 --> 00:33:49,277
¿Me ocultaste o no
una lesión en una salida?
541
00:33:51,529 --> 00:33:54,740
- Me fastidié la espalda esta mañana.
- ¿Cómo?
542
00:33:54,741 --> 00:33:56,324
Limpiando una escalera.
543
00:33:56,325 --> 00:33:58,785
¿Qué hace un teniente
limpiando una escalera?
544
00:33:58,786 --> 00:34:01,538
No quería obligar a nadie a hacerlo.
545
00:34:01,539 --> 00:34:04,667
No, porque quieres caerle bien
a todo el mundo.
546
00:34:05,334 --> 00:34:07,419
- ¿Me equivoqué contigo?
- No, capi...
547
00:34:07,420 --> 00:34:09,839
Porque empiezo a dudarlo.
548
00:34:12,091 --> 00:34:18,931
Escuche... No. No se equivocó. Es que...
549
00:34:21,517 --> 00:34:24,853
La noche antes de empezar,
tuve un sueño y me asusté.
550
00:34:24,854 --> 00:34:30,400
Era una quedada del 126,
pero estaban dos chicos de mi niñez,
551
00:34:30,401 --> 00:34:34,488
Kyle y Eric. Eran...
Eran mis mejores amigos de aquella época.
552
00:34:34,489 --> 00:34:36,364
Lo hacíamos todo juntos.
553
00:34:36,365 --> 00:34:40,494
Éramos inseparables
hasta el verano de antes de la secundaria,
554
00:34:40,495 --> 00:34:44,874
cuando descubrí que quedaban sin mí.
555
00:34:45,458 --> 00:34:47,627
Me atreví a preguntarles por qué.
556
00:34:48,878 --> 00:34:51,379
Como no era un chico de verdad,
557
00:34:51,380 --> 00:34:55,217
se les hacía raro pasar el rato conmigo.
Ya sabe.
558
00:34:55,218 --> 00:35:00,180
Era el mismo chaval
con el que se veían todo el rato antes,
559
00:35:00,181 --> 00:35:03,518
pero me veían de otra forma
por el cambio de mi cuerpo.
560
00:35:04,435 --> 00:35:08,480
Perdí a mis mejores amigos y, en el sueño,
561
00:35:08,481 --> 00:35:12,651
el 126 me ignoraba,
igual que habían hecho Kyle y Eric.
562
00:35:12,652 --> 00:35:13,736
Y la cuestión es...
563
00:35:14,654 --> 00:35:18,116
No quiero que este cambio
haga que me vean de otra forma.
564
00:35:18,991 --> 00:35:21,744
No quiero que el ascenso
afecte a lo que tenemos.
565
00:35:24,997 --> 00:35:27,166
Es el precio del liderazgo.
566
00:35:28,417 --> 00:35:30,920
Y, si lo quieres, tienes que aceptarlo.
567
00:35:31,504 --> 00:35:32,755
¿Crees que puedes?
568
00:35:36,008 --> 00:35:38,386
Sí, capi. Puedo.
569
00:35:39,220 --> 00:35:42,472
Bien. Venga, a ver qué tienes.
570
00:35:42,473 --> 00:35:44,266
- No, es solo...
- ¿Aquí?
571
00:35:44,267 --> 00:35:45,725
- Sí, ahí.
- ¿Y aquí?
572
00:35:45,726 --> 00:35:50,230
- Sí.
- Vale, la T7 y la T10. ¿Puedo?
573
00:35:50,231 --> 00:35:51,649
Vale.
574
00:36:00,449 --> 00:36:03,953
- Izzy, a tu cuarto. Ve.
- Te digo que no he sido yo.
575
00:36:06,706 --> 00:36:08,916
¿Ha pasado algo?
576
00:36:10,793 --> 00:36:14,839
Izzy ha abierto la libreta en clase
y se le ha caído un vapeador de marihuana.
577
00:36:15,715 --> 00:36:19,218
Sí. Supongo que todo va según el plan.
578
00:36:19,802 --> 00:36:21,720
¿Qué quieres decir con eso?
579
00:36:21,721 --> 00:36:23,263
Con tu plan:
580
00:36:23,264 --> 00:36:28,435
hacerme parecer una mala madre
para negarte a aprobar mi boda con Trevor.
581
00:36:28,436 --> 00:36:31,188
Guau, ahora sí
se te han cruzado los cables.
582
00:36:31,189 --> 00:36:34,733
No creía que pudieras caer más bajo
que causarte el vómito
583
00:36:34,734 --> 00:36:36,776
en un comedor lleno de niñas.
584
00:36:36,777 --> 00:36:40,114
No olvidarán nunca
lo que les hiciste a mis ñoquis.
585
00:36:40,698 --> 00:36:44,326
Pero utilizar a Izzy como peón
en tu estrategia perversa
586
00:36:44,327 --> 00:36:45,995
es otro nivel de maldad.
587
00:36:47,163 --> 00:36:50,166
- Necesitas ayuda.
- No, tú necesitas ayuda. Legal.
588
00:36:50,958 --> 00:36:54,962
Porque colgamos su mochila aquí,
589
00:36:56,047 --> 00:37:00,343
justo frente a esto.
590
00:37:00,927 --> 00:37:04,346
- ¿Una cámara para bebés?
- Activada por movimiento.
591
00:37:04,347 --> 00:37:08,434
Solo tengo que ver los vídeos
y pillarte in fraganti.
592
00:37:10,269 --> 00:37:14,190
¿Quieres confesar ahora
y ahorrarte la vergüenza?
593
00:37:16,484 --> 00:37:17,860
He sido yo.
594
00:37:19,654 --> 00:37:20,987
Se lo puse en la mochila.
595
00:37:20,988 --> 00:37:23,824
- ¿Melody?
- ¿Tú?
596
00:37:25,576 --> 00:37:27,494
¿De dónde sacaste el vapeador?
597
00:37:27,495 --> 00:37:31,207
De alguien del cole.
No lo he probado, te lo prometo.
598
00:37:32,833 --> 00:37:35,836
Melody, ¿tuviste algo que ver
con lo que le pasó en la cena?
599
00:37:38,005 --> 00:37:40,174
Te puse gotas en el vino.
600
00:37:40,883 --> 00:37:42,343
¿Por qué lo hiciste?
601
00:37:43,219 --> 00:37:46,179
Si creías que la señorita Tommy
era mala madre,
602
00:37:46,180 --> 00:37:51,143
le dirías a papá que no se pueden casar
y me harías volver a Kansas contigo.
603
00:37:52,478 --> 00:37:55,648
No lo entiendo.
Creía que te llevabas bien con Tommy.
604
00:37:56,274 --> 00:37:58,651
- Sí.
- ¿Y por qué quieres hacerle daño?
605
00:37:59,402 --> 00:38:00,944
Porque no soy su madre.
606
00:38:00,945 --> 00:38:03,655
Quiero volver a Kansas y vivir contigo,
607
00:38:03,656 --> 00:38:07,701
pero no quería que papá
y la señorita Tommy me odiaran. Perdón.
608
00:38:07,702 --> 00:38:09,537
Cariño.
609
00:38:11,956 --> 00:38:12,957
Lo siento.
610
00:38:30,099 --> 00:38:32,767
- Asesinato a sangre fría. ¡Eso!
- ¡Sí!
611
00:38:32,768 --> 00:38:33,853
Venga.
612
00:38:34,645 --> 00:38:35,645
Hola, chicos.
613
00:38:35,646 --> 00:38:38,732
¿Qué tal, teniente?
Te has perdido la gran jugada de Marj.
614
00:38:38,733 --> 00:38:40,275
Repitamos. Ha sido suerte.
615
00:38:40,276 --> 00:38:41,736
- ¡Venga!
- Vamos.
616
00:38:42,236 --> 00:38:46,656
Paul, ¿Asha y tú estáis libres
para la quedada de este finde?
617
00:38:46,657 --> 00:38:49,159
Joe y yo pensábamos en organizarla.
618
00:38:49,160 --> 00:38:52,078
- Nadie se ha apuntado para letrinas.
- ¿No?
619
00:38:52,079 --> 00:38:53,955
Y estáis aquí jugando al tejo.
620
00:38:53,956 --> 00:38:55,582
Ajá. ¿Es un problema?
621
00:38:55,583 --> 00:38:57,293
Claro que es un problema.
622
00:38:58,878 --> 00:39:01,505
Los retretes tienen más abono
que los ficus del capi.
623
00:39:02,006 --> 00:39:04,508
Ve hacia allá con el novato y que brillen.
624
00:39:05,176 --> 00:39:06,968
Creía que era algo voluntario.
625
00:39:06,969 --> 00:39:09,930
Considérate "volun-telodigoyo". Andando.
626
00:39:11,223 --> 00:39:13,225
Si no queréis comentar algo más.
627
00:39:14,769 --> 00:39:16,103
No, señor.
628
00:39:19,148 --> 00:39:21,067
¿Sabes qué, teniente?
629
00:39:22,610 --> 00:39:24,862
Hay algo que quiero decir, sí.
630
00:39:28,699 --> 00:39:29,700
Adelante.
631
00:39:30,409 --> 00:39:33,162
¿Vas a venir con Asha a la quedada o no?
632
00:39:35,956 --> 00:39:37,375
Claro que sí, Marj.
633
00:39:38,793 --> 00:39:41,503
Y, Marjan,
recuerda desatascar las cañerías.
634
00:39:41,504 --> 00:39:42,588
Ya.
635
00:39:43,464 --> 00:39:44,715
Te quiero, teniente.
636
00:39:54,141 --> 00:39:55,142
- Hola.
- Hola.
637
00:39:55,893 --> 00:39:58,145
Gracias por quedar en tu pausa.
638
00:39:58,646 --> 00:40:02,775
No pasa nada.
Te he pedido un café doble con estevia.
639
00:40:03,651 --> 00:40:06,737
¿Cómo ha ido?
640
00:40:07,613 --> 00:40:11,826
Muy bien. He llevado a Cassandra
al aeropuerto con mucho tiempo.
641
00:40:12,660 --> 00:40:14,453
Hemos podido hablar.
642
00:40:16,664 --> 00:40:17,997
¿Qué ha dicho?
643
00:40:17,998 --> 00:40:21,085
Que, aunque el viaje
ha tenido sus momentos,
644
00:40:21,585 --> 00:40:23,587
ha decidido darnos su bendición.
645
00:40:25,005 --> 00:40:26,966
Nos vamos a casar, Tommy.
646
00:40:28,342 --> 00:40:30,051
¿Y qué pasa con Melody?
647
00:40:30,052 --> 00:40:32,596
Pasará castigada el resto de su vida.
648
00:40:34,515 --> 00:40:36,725
¿Sigue queriendo volver a Kansas?
649
00:40:37,226 --> 00:40:44,191
Parece tenerlo muy claro,
pero espero que sea solo una fase.
650
00:40:46,569 --> 00:40:50,738
Le vi los ojos cuando lo decía, Trevor.
No creo que sea una fase.
651
00:40:50,739 --> 00:40:54,826
Mira, si acaba llegando el momento
y vuelve a Kansas,
652
00:40:54,827 --> 00:40:56,787
ya haremos que funcione.
653
00:40:58,080 --> 00:41:02,585
Tommy, te prometo que, pase lo que pase,
seré el marido que te mereces.
654
00:41:03,878 --> 00:41:07,256
Pero ¿serás el padre que ella se merece?
655
00:41:08,757 --> 00:41:10,300
Cuando era niña,
656
00:41:10,301 --> 00:41:13,387
la separación de mis padres
me cortó en dos.
657
00:41:14,054 --> 00:41:17,308
Lo habría dado todo
por tener la oportunidad
658
00:41:18,517 --> 00:41:23,564
de que pasáramos tiempo juntos
como una familia de vez en cuando.
659
00:41:24,815 --> 00:41:26,650
¿Aunque fuera una familia rota?
660
00:41:29,278 --> 00:41:31,530
Algo que me hizo enamorarme de ti
661
00:41:33,199 --> 00:41:37,786
fue tu dedicación
y tu devoción por Melody.
662
00:41:40,122 --> 00:41:42,248
Si tu hija vuelve a Kansas,
663
00:41:42,249 --> 00:41:44,960
no imagino un mundo
en que no vayas con ella.
664
00:41:47,213 --> 00:41:50,049
¿Considerarías mudarte a Topeka?
665
00:41:51,634 --> 00:41:53,385
No les haría eso a mis hijas.
666
00:41:54,637 --> 00:41:56,138
Me lo imaginaba.
667
00:42:00,935 --> 00:42:04,188
Siempre he creído
que Dios nos unió por algo.
668
00:42:07,149 --> 00:42:08,651
Yo también.
669
00:42:11,654 --> 00:42:13,322
Una vez, lo llamaste un milagro.
670
00:42:15,074 --> 00:42:16,075
Y lo es.
671
00:42:18,869 --> 00:42:20,538
Me has hecho amar de nuevo.
672
00:42:31,131 --> 00:42:32,424
Te echaré de menos.
673
00:42:34,426 --> 00:42:36,095
Yo también te echaré de menos.
674
00:43:05,874 --> 00:43:07,876
Mamá
675
00:43:48,334 --> 00:43:50,336
Subtítulos: Adán Cassan
52043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.