All language subtitles for 1931 - Rich and Strange Vo 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,300 --> 00:00:19,100 Captioning made possible by lions gate entertainment 2 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 Hello, emily. 3 00:04:14,000 --> 00:04:15,900 Hello, fred. 4 00:04:18,100 --> 00:04:21,100 I think you'll lik e me in this dress when it's done. 5 00:04:24,700 --> 00:04:27,700 Oh. Have you broken your umbrella? 6 00:04:37,400 --> 00:04:40,400 I made you steak and kidney pudding for tonight. 7 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 And i was wondering whether you'd like 8 00:04:41,400 --> 00:04:42,900 to stay in and listen to the wireless 9 00:04:42,900 --> 00:04:44,700 or go out to the pictures. 10 00:04:49,100 --> 00:04:53,000 Mr. Baker will give his 12th talk on accountancy in 3 minutes. 11 00:05:00,700 --> 00:05:02,300 The pictures then, dear? 12 00:05:02,800 --> 00:05:05,200 Damn the pictures and the wireless and the office. 13 00:05:05,500 --> 00:05:08,900 I want some life! Life, i tell you! 14 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 Like that. 15 00:05:12,100 --> 00:05:14,200 What you want, dear, is some little liver pills 16 00:05:14,300 --> 00:05:15,200 and some fruit torte. 17 00:05:16,700 --> 00:05:18,100 I don't want any pills. 18 00:05:18,200 --> 00:05:20,600 I want some of the good things of life. 19 00:05:22,100 --> 00:05:24,100 Money. 20 00:05:24,600 --> 00:05:26,100 Why should you be able to spend less on yourself 21 00:05:26,200 --> 00:05:29,200 than some women do on their rotten poodles? 22 00:05:29,200 --> 00:05:30,700 Why shouldn't you have a hairdresser 23 00:05:30,700 --> 00:05:32,200 and a lady's maid? 24 00:05:32,200 --> 00:05:34,200 Why, fred, i never expect those things. 25 00:05:34,200 --> 00:05:35,700 That's just it. 26 00:05:35,700 --> 00:05:37,700 The good little women like you don't want enough. 27 00:05:40,700 --> 00:05:42,100 Get out of there! 28 00:05:45,100 --> 00:05:47,300 I think the best place for us is a gas oven. 29 00:05:47,600 --> 00:05:48,700 Fred! 30 00:05:48,700 --> 00:05:49,700 To talk about gas ovens 31 00:05:49,700 --> 00:05:51,700 when we've a roof over our heads. 32 00:05:51,700 --> 00:05:54,700 Food, beds... oh, and lots of things. 33 00:05:55,700 --> 00:05:56,700 Is that the post? 34 00:05:56,700 --> 00:05:58,700 Oh, let it be the gas bill. 35 00:05:58,700 --> 00:06:00,200 Serves you jolly well right if it is, 36 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 talking about gas ovens. 37 00:06:07,000 --> 00:06:08,500 Oh, thanks. 38 00:06:08,500 --> 00:06:10,500 Have you left everything ready for me outside, mrs. Porter? 39 00:06:10,500 --> 00:06:12,000 Yes, ma'am. Thank you. 40 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Good night. Good night, ma'am. Good night, sir. 41 00:06:14,500 --> 00:06:16,500 Good night, mrs. Porter. 42 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 Is it the income tax? 43 00:06:37,800 --> 00:06:39,900 Em! Quick, look. 44 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 Oh! 45 00:07:09,900 --> 00:07:12,000 See this, em? 46 00:07:12,000 --> 00:07:14,500 Now you can have some real clothes. 47 00:07:14,500 --> 00:07:16,400 Oh! My new dress! 48 00:07:39,000 --> 00:07:41,600 Hurry up, old james, you'll be late for the office. 49 00:08:09,900 --> 00:08:12,900 You know, em, i always got into the sea. 50 00:08:13,000 --> 00:08:15,900 I hear it's a bit rough in the channel. 51 00:08:18,900 --> 00:08:20,400 Hello. We're off. 52 00:08:33,800 --> 00:08:35,300 Come on, em. 53 00:08:35,300 --> 00:08:36,800 Let's take a snap. 54 00:09:10,600 --> 00:09:13,600 I say, em, i think i'll pop down and get you some sick... 55 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 i mean, magazines. 56 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 Yeah, but... 57 00:10:25,100 --> 00:10:27,100 oh, my god. The curtain's gone up too soon. 58 00:10:27,100 --> 00:10:29,100 D. They're not dresse 59 00:10:29,100 --> 00:10:30,600 i mean... 60 00:12:05,700 --> 00:12:08,200 Let's get out of here. I don't like it. 61 00:12:08,700 --> 00:12:10,200 Why not? 62 00:12:10,200 --> 00:12:11,200 Somebody just pinched me. 63 00:12:11,700 --> 00:12:13,200 Where? 64 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 You know where. 65 00:12:53,300 --> 00:12:55,300 You leave it to me. 66 00:12:58,100 --> 00:12:59,100 So long, folks. 67 00:12:59,200 --> 00:13:00,500 See you tomorrow. 68 00:14:39,300 --> 00:14:41,300 What's in that parcel, fred? 69 00:14:50,800 --> 00:14:52,300 For you. 70 00:14:55,800 --> 00:14:57,300 Whoo! 71 00:14:57,300 --> 00:14:58,800 I couldn't wear this. 72 00:14:59,300 --> 00:15:02,300 People will think we aren't married. 73 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 don't feel a bit as if we are. 74 00:16:12,500 --> 00:16:15,400 One of the sailors told me it was a bit rough outside. 75 00:16:15,400 --> 00:16:16,900 Yes, i heard that, too. 76 00:16:22,900 --> 00:16:24,900 I say, em... 77 00:16:24,900 --> 00:16:26,400 i think i'll go do wn to the cabin 78 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 and, um, i mean, you know... 79 00:16:29,400 --> 00:16:31,100 to see if everything's all right. 80 00:16:31,200 --> 00:16:33,400 All right, fred. 81 00:16:41,800 --> 00:16:43,300 Oh, excuse me. 82 00:16:51,200 --> 00:16:53,100 Oh, hello, commander. 83 00:16:53,100 --> 00:16:54,100 How do you do, miss emory? 84 00:16:54,100 --> 00:16:56,100 Are we going to have a lot of fun and mischief? 85 00:16:56,100 --> 00:16:57,100 I hope so. 86 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 We're not off yet. 87 00:17:00,600 --> 00:17:02,600 Just about that much. 88 00:17:38,800 --> 00:17:39,900 It's a marvelous night, isn't it? 89 00:17:40,400 --> 00:17:42,400 Yes, isn't it? 90 00:17:54,900 --> 00:17:56,400 Is your husband feeling better? 91 00:17:56,900 --> 00:17:57,900 Oh, yes, he's much better. 92 00:17:58,400 --> 00:17:59,400 He's really a very good sailor, 93 00:17:59,400 --> 00:18:00,900 but he's not used to it. 94 00:18:00,900 --> 00:18:01,900 Yes. 95 00:18:07,500 --> 00:18:09,100 Oh, commander gordon, aren't you coming down? 96 00:18:09,100 --> 00:18:11,100 We're all waiting for you. 97 00:18:11,100 --> 00:18:13,600 Do you mind if i have one more pipe in peace? 98 00:18:13,600 --> 00:18:15,100 Oh. Oh. 99 00:18:32,200 --> 00:18:33,700 You know, these bright young people 100 00:18:33,700 --> 00:18:36,200 make one feel awfully old at times. 101 00:18:36,200 --> 00:18:38,600 Oh, i like to keep them enjoying themselves. 102 00:18:43,900 --> 00:18:45,400 Come in. 103 00:18:45,900 --> 00:18:47,400 How do we go now, sir? 104 00:18:50,000 --> 00:18:52,100 Would you like to try a little something? 105 00:19:04,800 --> 00:19:05,800 Tell my wife. 106 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 She'll get me a grave. 107 00:19:08,300 --> 00:19:09,500 Very good, sir. 108 00:20:08,600 --> 00:20:09,900 Here's another. 109 00:20:13,500 --> 00:20:14,900 May i draw on this? 110 00:20:15,400 --> 00:20:17,400 Sorry? 111 00:20:17,400 --> 00:20:18,900 Yes. If you want to. 112 00:20:38,500 --> 00:20:41,000 You're the crazies t person, really. 113 00:20:41,000 --> 00:20:43,100 Why do you say that? 114 00:20:43,200 --> 00:20:44,100 I don't know. 115 00:20:44,200 --> 00:20:45,500 You're delicious. 116 00:20:45,600 --> 00:20:48,000 I could sit and listen to you all the afternoon. 117 00:20:48,100 --> 00:20:49,600 You're laughing at me. 118 00:20:49,700 --> 00:20:51,100 No, no, i'm not, really. 119 00:20:51,600 --> 00:20:53,200 Funny you should say that because i always find it 120 00:20:53,200 --> 00:20:55,200 so difficult to talk to people. 121 00:20:55,200 --> 00:20:56,200 Do you? Yes. 122 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 But not to you. I find it quite easy... 123 00:20:57,700 --> 00:20:59,700 much easier than i could to my husband. 124 00:20:59,700 --> 00:21:01,700 Do you know... i see... 125 00:21:01,700 --> 00:21:03,200 i beg your pardon. Oh, no. 126 00:21:03,200 --> 00:21:04,700 Oh, please, i didn't mean to interrupt. 127 00:21:04,700 --> 00:21:05,700 Go on. 128 00:21:06,200 --> 00:21:07,200 Well, what i was saying was 129 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 you know, i couldn't understand it at first. 130 00:21:09,300 --> 00:21:10,700 But now i think i know why it is. 131 00:21:10,700 --> 00:21:11,700 Oh? Why? 132 00:21:11,700 --> 00:21:12,700 Well, you see, 133 00:21:12,700 --> 00:21:14,700 you're just a man and not my husband. 134 00:21:14,700 --> 00:21:15,700 And if you get bored with me, 135 00:21:16,200 --> 00:21:17,700 all you've got to do is to get up and go away 136 00:21:17,700 --> 00:21:19,200 and it doesn't matter. 137 00:21:19,200 --> 00:21:20,800 Yes, but it would matter very much. 138 00:21:20,800 --> 00:21:22,700 Have you ever been in love, mr. Gordon? 139 00:21:22,700 --> 00:21:25,300 No, i can't say that i have. 140 00:21:25,300 --> 00:21:26,600 That's a pity. 141 00:21:26,700 --> 00:21:27,900 That's a pity 142 00:21:27,900 --> 00:21:29,900 because it's difficult for you to understand. 143 00:21:29,900 --> 00:21:33,400 You see, i love fred and he loves me. 144 00:21:33,400 --> 00:21:35,400 And naturally, i want him to think well of me. 145 00:21:35,400 --> 00:21:37,900 When i talk to him, i'm always so frightened 146 00:21:37,900 --> 00:21:40,300 of saying something foolish. 147 00:21:40,300 --> 00:21:43,100 You see, he's terribly clever. 148 00:21:43,500 --> 00:21:46,500 And i'm not, eh? No. 149 00:21:46,800 --> 00:21:48,900 Oh, i think you're interesting and amusing. 150 00:21:48,900 --> 00:21:50,900 And you like the things that i like... yes. 151 00:21:50,900 --> 00:21:52,800 Well, that doesn't take much doing, does it? 152 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 No, i suppose not. 153 00:21:54,900 --> 00:21:57,800 No, i don't think you're clever. 154 00:21:57,900 --> 00:21:59,700 No, i supposed i'm not really. 155 00:21:59,700 --> 00:22:02,200 I say, it's a very lucky thing 156 00:22:02,200 --> 00:22:04,700 that, uh, we're no t in love, isn't it? 157 00:22:04,700 --> 00:22:06,600 Yes. Isn't it? 158 00:22:06,900 --> 00:22:09,500 Love is a very difficult business, mr. Gordon. 159 00:22:09,500 --> 00:22:11,500 You'd be surprised. 160 00:22:11,500 --> 00:22:13,500 It makes everything difficult and dangerous. 161 00:22:13,500 --> 00:22:16,500 You know, i don't think love makes people brave 162 00:22:16,500 --> 00:22:18,500 like it says in books. 163 00:22:18,500 --> 00:22:19,500 I think it makes them timid. 164 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 I think it makes them frightened when they're happy 165 00:22:22,000 --> 00:22:23,500 and sadder when they're sad. 166 00:22:23,500 --> 00:22:26,400 You see, everything's multiplied by two... 167 00:22:26,400 --> 00:22:29,700 sickness, death, the future. 168 00:22:29,800 --> 00:22:33,600 It all means so much more. 169 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Oh, i'm afraid i haven't made myself very clear. 170 00:22:38,500 --> 00:22:39,500 Yes, you have. 171 00:22:39,500 --> 00:22:43,300 You see, love's a wonderful thing, mr. Gordon. 172 00:22:43,300 --> 00:22:46,000 Yes. 173 00:22:46,100 --> 00:22:49,300 The kind of love that you're describing must be. 174 00:22:50,800 --> 00:22:53,100 You know, i think i shall have to try it. 175 00:22:53,300 --> 00:22:53,900 You must. 176 00:22:54,400 --> 00:22:55,900 You're just cut out for it. 177 00:22:55,900 --> 00:22:57,900 But do be sure you get the right girl. 178 00:22:57,900 --> 00:22:59,900 It'd be a crime if you were wasted. 179 00:23:02,500 --> 00:23:03,100 Mrs. Hill... 180 00:23:03,600 --> 00:23:06,100 will you give me an honest answer 181 00:23:06,100 --> 00:23:08,100 to a straight question? 182 00:23:08,100 --> 00:23:09,100 Why, yes. 183 00:23:09,100 --> 00:23:12,300 Are you trying to pull my leg? 184 00:23:12,400 --> 00:23:14,100 Pull your leg? 185 00:23:14,200 --> 00:23:16,500 I don't quite know why i said that. 186 00:23:16,500 --> 00:23:19,000 H. It's rather foolis 187 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 forgive me, will you? 188 00:23:21,000 --> 00:23:22,900 Oh, yes, of course. 189 00:23:23,100 --> 00:23:26,200 What i was searching to say. I mean... 190 00:23:26,300 --> 00:23:28,700 hello, gordon. 191 00:23:28,800 --> 00:23:30,700 Why, hello, colonel. 192 00:23:30,800 --> 00:23:33,600 Oh, and, um, this i presume is mrs. Gordon. 193 00:23:33,600 --> 00:23:35,900 Oh, there you are. Now, come along, ken. 194 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 You distinctly promised me you wouldn't run away. 195 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 I want you to help me feed the seagulls. 196 00:23:40,500 --> 00:23:41,900 If you come along with me, colonel. 197 00:24:10,800 --> 00:24:12,800 There you are. 198 00:24:12,800 --> 00:24:14,300 No, no, commander, don't be silly. 199 00:24:14,400 --> 00:24:17,300 If i may intrude for just a teeny weenie second. 200 00:24:17,400 --> 00:24:19,800 It's just struck me, i have the very thing 201 00:24:19,900 --> 00:24:21,300 for your poor ill husband. 202 00:24:21,400 --> 00:24:22,300 That's very kind of you. 203 00:24:22,800 --> 00:24:25,300 I have a perfectly marvelous plaster. 204 00:24:25,400 --> 00:24:27,300 You just put one on and the effects? 205 00:24:27,400 --> 00:24:28,800 Magical. 206 00:24:29,300 --> 00:24:30,300 But what do you? 207 00:24:30,400 --> 00:24:33,800 There's one on the... next the skin. 208 00:24:33,900 --> 00:24:36,300 I guarantee he'll be up tomorrow, i really do. 209 00:24:36,400 --> 00:24:37,300 I guarantee it. 210 00:24:37,400 --> 00:24:38,800 Thank you so much. 211 00:24:39,300 --> 00:24:40,300 Oh, it's nothing. 212 00:24:40,400 --> 00:24:42,300 I really only carry them for the benefit of the less fortunate. 213 00:24:42,400 --> 00:24:44,800 Don't you think the world would be a better place, commander, 214 00:24:44,900 --> 00:24:47,800 if we all did that sort of thing a little more often? 215 00:24:47,900 --> 00:24:49,300 Yes, i suppose so. 216 00:24:49,400 --> 00:24:50,800 I'm afraid i don't bother very much 217 00:24:51,300 --> 00:24:52,300 about other people. 218 00:24:52,400 --> 00:24:53,800 I don't believe it. No, no. I don't believe it 219 00:24:53,900 --> 00:24:56,900 shall i fetch the plasters later on? 220 00:24:56,900 --> 00:24:59,900 What? Oh, yes, yes. 221 00:24:59,900 --> 00:25:02,900 Now, commander, what about a 4 at bridge? 222 00:25:02,900 --> 00:25:04,400 I'm afraid not. 223 00:25:04,400 --> 00:25:06,400 I promised to take mrs. Hill for a stroll. 224 00:25:06,400 --> 00:25:07,900 If you'll excuse me. 225 00:25:07,900 --> 00:25:11,900 What a perfect gentle knight you are, commander. 226 00:25:19,900 --> 00:25:22,400 Good evening. 227 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Like to see a ship we were once passengers in? 228 00:26:31,500 --> 00:26:34,000 Oh, gordon. 229 00:26:34,000 --> 00:26:37,500 I called you gordon. 230 00:26:37,500 --> 00:26:39,500 Why, that's a christian name, too. 231 00:26:39,600 --> 00:26:42,000 Yes. I liked it. 232 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 It sounded kind of friendly. 233 00:26:45,600 --> 00:26:47,500 The mister got lost out here, didn't it? 234 00:26:47,600 --> 00:26:50,500 Yes, i'm glad. Let it stay lost. 235 00:26:50,600 --> 00:26:52,500 It's rather good, eh? 236 00:26:53,000 --> 00:26:55,100 Gordon. 237 00:26:55,100 --> 00:26:59,600 Just one bloke to another. 238 00:27:08,600 --> 00:27:09,600 Oh! 239 00:27:09,600 --> 00:27:12,600 I feel quite dizzy. 240 00:27:32,700 --> 00:27:34,600 Let's go back. 241 00:28:23,900 --> 00:28:25,900 Ah! Well, upon my soul, 242 00:28:25,900 --> 00:28:28,400 i've been looking for you everywhere, 243 00:28:28,400 --> 00:28:30,400 when you were here all the time. 244 00:28:31,900 --> 00:28:34,400 Behold, the wonder worker. 245 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Thank you. 246 00:28:35,400 --> 00:28:36,900 And tomorrow your husband will be up 247 00:28:36,900 --> 00:28:38,400 and looking after you again. 248 00:28:38,400 --> 00:28:39,900 But poor commander gordon 249 00:28:39,900 --> 00:28:43,400 will be left right into the background. 250 00:28:43,500 --> 00:28:45,400 There, there. I'm only joking. 251 00:28:45,500 --> 00:28:47,400 You like my high spirits? 252 00:28:47,500 --> 00:28:49,400 How funny. 253 00:28:49,900 --> 00:28:53,400 Well, i must be going. 254 00:28:54,900 --> 00:28:57,400 Good evening. 255 00:29:04,900 --> 00:29:08,000 Well, i suppose i' d better be saying good night, too. 256 00:29:12,500 --> 00:29:14,600 Is it all right? 257 00:29:40,800 --> 00:29:43,300 Yes. From the office. 258 00:29:43,300 --> 00:29:47,700 What's for dinner, em? 259 00:29:47,700 --> 00:29:50,400 Steak and kidney pudding? 260 00:29:50,500 --> 00:29:52,800 What, again? 261 00:29:52,900 --> 00:29:56,600 Every other night it's steak and kidney pudding. 262 00:30:14,200 --> 00:30:16,800 Gosh, em, i'm feeling fine. 263 00:30:23,200 --> 00:30:26,200 I say, em, these deck games look good to me. 264 00:30:26,200 --> 00:30:27,700 Yes. Drat! 265 00:30:27,700 --> 00:30:29,200 Ooh! 266 00:30:29,700 --> 00:30:32,200 Oh, i'm most terribly sorry. 267 00:30:32,200 --> 00:30:34,200 I say, damn it. You need to be more careful. 268 00:30:34,200 --> 00:30:36,200 You might have knocked my eye out. 269 00:30:36,200 --> 00:30:38,200 They ought to have a rope round here or something. 270 00:30:38,700 --> 00:30:40,200 I say, old man, no need to go on like that. 271 00:30:40,200 --> 00:30:42,100 It was quite an accident. 272 00:30:42,100 --> 00:30:43,900 The princess couldn't help it. 273 00:30:51,600 --> 00:30:54,200 Don't be angry with him. 274 00:30:54,300 --> 00:30:56,700 I am not offended. 275 00:31:31,900 --> 00:31:34,200 Get down. You'll fall. 276 00:31:34,200 --> 00:31:35,700 Ah, fred. 277 00:31:35,700 --> 00:31:38,200 How lovely. 278 00:31:38,200 --> 00:31:40,700 Ah, my bag... 279 00:31:40,800 --> 00:31:42,200 you'll stay here? 280 00:31:42,300 --> 00:31:43,200 Yes. 281 00:31:43,300 --> 00:31:45,700 Don't run away without me. 282 00:31:45,800 --> 00:31:47,200 No. 283 00:31:52,700 --> 00:31:54,300 Have you seen the colonel? 284 00:31:54,300 --> 00:31:55,700 No. No? 285 00:31:56,300 --> 00:31:59,300 You hare. He's the re all the time. 286 00:31:59,800 --> 00:32:01,300 Now, colonel, don't forget you're coming with me 287 00:32:01,400 --> 00:32:03,300 to buy my carpet. 288 00:32:03,400 --> 00:32:04,300 What? Oh, yes. 289 00:32:04,400 --> 00:32:07,300 Yes, you'd better come now, i think. 290 00:32:07,400 --> 00:32:08,800 Good morning. 291 00:32:08,900 --> 00:32:11,300 Don't forget you'� �re coming to buy my carpet, will you? 292 00:32:15,300 --> 00:32:17,700 Fred, isn't it lovely? 293 00:32:17,700 --> 00:32:19,500 Em, i shouldn't take that with you. 294 00:32:19,500 --> 00:32:21,500 It makes you look like a tourist. 295 00:32:27,500 --> 00:32:31,500 To think that place has been there all these years. 296 00:32:31,600 --> 00:32:34,500 All those strange people 297 00:32:34,600 --> 00:32:36,400 having their babies. 298 00:32:36,600 --> 00:32:38,200 Dying. 299 00:32:38,300 --> 00:32:41,700 Cooking their funny meals. 300 00:32:41,800 --> 00:32:44,200 Strange. 301 00:32:44,300 --> 00:32:45,700 It's been there all these years. 302 00:32:46,200 --> 00:32:49,200 You don't think they built it especially for us overnight, do you? 303 00:32:52,700 --> 00:32:55,200 Well, you needn't snap my head off. 304 00:32:55,300 --> 00:32:57,700 That's the third time you've spoken to me 305 00:32:58,200 --> 00:32:59,700 like that since yesterday. I'm sorry. 306 00:33:00,200 --> 00:33:01,700 Ah, emily! 307 00:33:01,800 --> 00:33:04,800 Oh, your husband. He looks so good. 308 00:33:04,800 --> 00:33:06,300 Don't he? 309 00:33:06,300 --> 00:33:07,300 Going ashore... 310 00:33:07,600 --> 00:33:09,200 oh, come. Let us go. 311 00:33:15,200 --> 00:33:17,700 Hello. 312 00:33:17,700 --> 00:33:19,700 Aren't you going ashore? 313 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Yes. 314 00:33:21,200 --> 00:33:24,200 Well, there's not too much time. 315 00:33:27,100 --> 00:33:29,200 May i carry that for you? 316 00:33:29,200 --> 00:33:31,100 Come on! 317 00:33:36,700 --> 00:33:39,100 Em, are you coming bathing with the princess and me? 318 00:33:39,200 --> 00:33:41,600 No, i'm staying with miss emory to buy her carpet. 319 00:33:41,700 --> 00:33:43,600 Oh, my dear, really, that's quite all right. 320 00:33:43,700 --> 00:33:45,400 I don't mind. 321 00:33:57,700 --> 00:33:59,700 Fred... 322 00:33:59,700 --> 00:34:02,700 oh. 323 00:34:47,300 --> 00:34:49,800 There. 324 00:34:49,800 --> 00:34:52,300 There, there. 325 00:34:59,300 --> 00:35:01,300 Yes, i like this, i think. 326 00:35:21,900 --> 00:35:23,400 Come on. Uh... really. 327 00:35:23,400 --> 00:35:25,900 Be careful, dear. 328 00:35:25,900 --> 00:35:28,300 I rather like that. 329 00:35:56,100 --> 00:35:57,600 Thank you. 330 00:35:57,600 --> 00:36:00,600 Now, mr. Gordon, 331 00:36:00,600 --> 00:36:03,100 you'll carry this for me, i'm sure... 332 00:36:03,600 --> 00:36:06,600 well, he's gone. 333 00:36:06,600 --> 00:36:09,100 Well, colonel, you can carry it. 334 00:36:12,100 --> 00:36:15,600 Good. Good morning. 335 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Shall we go? 336 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Fred may be looking for me. 337 00:37:23,000 --> 00:37:25,300 Yes, i suppose we'd better. 338 00:37:54,700 --> 00:37:57,700 Our little twin beds, huh? 339 00:38:01,100 --> 00:38:02,600 Uh, shall we? 340 00:38:52,800 --> 00:38:53,800 Oh! 341 00:38:54,300 --> 00:38:55,800 My poor heart. 342 00:38:55,900 --> 00:38:57,400 You make him jump so. 343 00:38:57,900 --> 00:38:58,900 You feel? 344 00:40:04,600 --> 00:40:09,100 Cabin number 19. 345 00:40:12,100 --> 00:40:13,600 No, no, no. 346 00:40:13,600 --> 00:40:16,200 Not right away. 347 00:40:16,700 --> 00:40:20,700 You must be what you call indiscreet. 348 00:40:20,700 --> 00:40:23,200 You go have your promised dance 349 00:40:23,200 --> 00:40:25,700 with the, um, gossip woman. 350 00:40:25,700 --> 00:40:28,200 Then she will not look for you. 351 00:40:48,300 --> 00:40:51,300 Cabin number 19. 352 00:41:42,800 --> 00:41:44,300 Good evening. 353 00:41:50,300 --> 00:41:52,300 Don't you think my shepherdess costume 354 00:41:52,800 --> 00:41:54,800 makes me look young? 355 00:41:55,300 --> 00:41:56,800 Yes. 356 00:41:58,300 --> 00:42:00,800 How old? 357 00:42:02,800 --> 00:42:03,800 19. 358 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 Whoo! 359 00:42:20,100 --> 00:42:22,500 Good evening. 360 00:42:45,500 --> 00:42:47,000 Can i get you an ice? 361 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Oh, yes, please do. 362 00:42:49,600 --> 00:42:52,000 Thank you. 363 00:43:03,900 --> 00:43:04,900 Thank you. 364 00:43:09,400 --> 00:43:11,400 Aah! 365 00:43:29,100 --> 00:43:30,600 I'm drunk, emily. 366 00:43:30,600 --> 00:43:33,100 No, you're not. I am. 367 00:43:33,600 --> 00:43:35,100 Admit it. 368 00:43:35,600 --> 00:43:38,600 Well, if you are, i am, too. 369 00:43:38,600 --> 00:43:40,100 Exactly. 370 00:43:59,300 --> 00:44:00,800 Hello, em. 371 00:44:00,800 --> 00:44:02,300 Hi, gordon. Hello. 372 00:44:02,300 --> 00:44:05,300 Sit down. I'm tight. 373 00:44:05,300 --> 00:44:07,800 What are you gonna have? 374 00:44:07,800 --> 00:44:10,300 All right. I'll get you something. 375 00:44:10,300 --> 00:44:12,800 Steward. 376 00:44:22,300 --> 00:44:24,800 Oh, hello, fred. 377 00:44:24,800 --> 00:44:26,300 Hello. 378 00:44:26,300 --> 00:44:28,300 Hello, emily. 379 00:44:28,800 --> 00:44:31,300 Oh, no, no, no. I sit there. 380 00:44:34,800 --> 00:44:37,800 Why, hello, princess. What will you have? 381 00:44:37,900 --> 00:44:40,300 Oh, i think, um, a brandy and soda. 382 00:44:40,400 --> 00:44:41,800 Brandy and soda? 383 00:44:41,900 --> 00:44:44,800 Oh, steward, a brandy and soda as well, please. 384 00:44:44,900 --> 00:44:47,300 Have you a cigarette, fred? 385 00:44:47,400 --> 00:44:49,800 Yes, i think so. 386 00:44:49,900 --> 00:44:51,800 Ah, what do you want, a cigarette? 387 00:44:52,300 --> 00:44:53,300 Please. 388 00:44:53,400 --> 00:44:55,800 I have one. 389 00:44:55,900 --> 00:44:57,300 There you are. 390 00:44:57,800 --> 00:44:59,300 Thank you. 391 00:45:05,800 --> 00:45:07,800 It's a gorgeou s night outside. 392 00:45:08,300 --> 00:45:10,300 Perfect for lovers. 393 00:45:25,700 --> 00:45:28,100 Oh, have you seen my husband anywhere about? 394 00:45:28,200 --> 00:45:30,600 I think he went ashore with the princess, madam. 395 00:45:38,600 --> 00:45:39,600 ? My wife? 396 00:45:40,700 --> 00:45:42,200 ? Won't let me...? 397 00:45:43,700 --> 00:45:45,200 Well, uh... 398 00:45:45,200 --> 00:45:48,800 why not let me show you around town, eh? 399 00:45:48,800 --> 00:45:49,800 I'd be delighted. 400 00:45:50,300 --> 00:45:51,300 I say... yes, sir? 401 00:45:51,300 --> 00:45:53,300 When's there a boat leaving again for shore? 402 00:45:53,300 --> 00:45:54,800 There's one going in 5 minutes. 403 00:45:54,800 --> 00:45:56,800 5 minutes. Shall we? All right. 404 00:46:11,600 --> 00:46:15,100 You've been thinking a lot. 405 00:46:15,100 --> 00:46:17,100 Oh, i'm as much at sea as ever. 406 00:46:17,100 --> 00:46:19,600 It's a bewildering business, this, 407 00:46:19,700 --> 00:46:21,100 this being at sea. 408 00:46:21,200 --> 00:46:23,100 But on the night of the carnival, 409 00:46:23,200 --> 00:46:26,100 i knew that fred and the princess were... 410 00:46:26,200 --> 00:46:29,600 were drunk, too. 411 00:46:29,700 --> 00:46:33,100 Compared with them, we were a pair of sober sods. 412 00:46:33,200 --> 00:46:36,100 But i can't feel sorry. 413 00:46:36,200 --> 00:46:39,100 About them? 414 00:46:41,100 --> 00:46:43,100 About us. 415 00:46:49,300 --> 00:46:51,300 Tell me, fred, 416 00:46:51,800 --> 00:46:55,300 have you not a regret for treating emily so? 417 00:46:55,300 --> 00:46:57,300 Well, i wouldn't be human if i had no regrets. 418 00:46:57,300 --> 00:46:59,300 Naturally, i feel for her. 419 00:46:59,300 --> 00:47:01,300 I'd be a pretty poor sort of fish if i didn't. 420 00:47:01,300 --> 00:47:03,300 Of course, she's fond of me i know. 421 00:47:03,300 --> 00:47:05,800 I suppose we were happy enough in our own quiet little way 422 00:47:05,800 --> 00:47:08,800 until we came on this trip and i met you. 423 00:47:09,300 --> 00:47:10,800 After that, of course, it was all out. 424 00:47:10,800 --> 00:47:12,800 I mean, how can i be expected to love emily 425 00:47:12,800 --> 00:47:15,800 when i... when i love you? 426 00:47:15,800 --> 00:47:18,300 Water is a good drink, 427 00:47:18,800 --> 00:47:21,300 but champagne he is better, yes? 428 00:47:21,800 --> 00:47:22,800 That's it. That's it. 429 00:47:22,800 --> 00:47:24,300 And having developed a taste for champagne 430 00:47:24,300 --> 00:47:26,300 what's the use of trying to stick to water? 431 00:47:26,300 --> 00:47:28,300 Oh, well, maybe she will find someone 432 00:47:28,300 --> 00:47:30,300 who is nearer her own level. 433 00:47:30,800 --> 00:47:31,800 Yes. She'll probably be much happier. 434 00:47:31,800 --> 00:47:33,800 Of course, you know, she never really understood me. 435 00:47:33,900 --> 00:47:36,300 I was a bit too much for her. 436 00:48:20,000 --> 00:48:23,500 Like to see a ship we were once passengers in? 437 00:48:26,000 --> 00:48:28,500 It's running away from us now. 438 00:48:50,700 --> 00:48:53,200 Him. 439 00:48:53,200 --> 00:48:56,100 Is he going to beat us? 440 00:48:59,100 --> 00:49:02,600 You are going to let me take care of you, aren't you 441 00:49:02,600 --> 00:49:05,600 oh, i don't know. 442 00:49:06,600 --> 00:49:09,100 Let me make this figure real. 443 00:49:12,100 --> 00:49:16,100 After all, you know, you drew it. 444 00:49:35,000 --> 00:49:36,900 [People singing "for he's a jolly good fellow" 445 00:49:37,000 --> 00:49:38,400 isn't it marvelous to think 446 00:49:38,500 --> 00:49:43,000 that after tonight we should always be together? 447 00:49:43,000 --> 00:49:45,500 Yes. 448 00:49:46,000 --> 00:49:48,500 But don't forget, fred. 449 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 Tomorrow when we go ashore, 450 00:49:50,500 --> 00:49:53,000 i'm asked to get off alone. 451 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 Oh, yes. 452 00:49:55,000 --> 00:49:57,500 My hand. Sorry. 453 00:49:57,500 --> 00:50:00,000 But i can't help feeling a bit worried about em. 454 00:50:00,500 --> 00:50:02,000 I hope she'll be all right. 455 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Fred... hmm? 456 00:50:07,000 --> 00:50:10,500 If the woman can't hold her man, 457 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 there's no reason why he should take the blame. 458 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 No. I suppose you're right. 459 00:50:19,500 --> 00:50:21,000 You always are. 460 00:50:22,500 --> 00:50:24,500 Shall we go inside? 461 00:50:24,600 --> 00:50:27,500 All right. 462 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Hip hip hooray! 463 00:50:34,100 --> 00:50:36,500 Hip hip hooray! Hooray! 464 00:50:36,600 --> 00:50:38,500 Hip hip hooray! 465 00:50:38,600 --> 00:50:40,500 Hip hip... 466 00:50:40,600 --> 00:50:42,000 hooray. 467 00:51:05,900 --> 00:51:07,900 I've seen it all along. 468 00:51:07,900 --> 00:51:09,400 Look at the way you made yourself 469 00:51:09,900 --> 00:51:11,600 an absolute slave to him. 470 00:51:11,600 --> 00:51:13,900 Anyway, i'll be able to make you happy now. 471 00:51:14,000 --> 00:51:15,900 You wouldn't go back to that dull life again? 472 00:51:16,000 --> 00:51:18,400 Fred may have to go back. 473 00:51:18,400 --> 00:51:19,900 Oh, he's fickle. 474 00:51:19,900 --> 00:51:21,900 If he were a man, i'd feel ashamed. 475 00:51:22,400 --> 00:51:24,900 As it is, i frown for him. 476 00:51:25,000 --> 00:51:27,400 Bluff. Empty shirt. 477 00:51:27,500 --> 00:51:28,800 Oh, gordon. 478 00:51:28,800 --> 00:51:30,800 It used to make my heart ache 479 00:51:30,800 --> 00:51:33,300 to hear you worship that overgrown sham, 480 00:51:33,300 --> 00:51:34,800 the way you kowtowed to him. 481 00:51:34,800 --> 00:51:36,800 He was just a great baby masquerading 482 00:51:37,300 --> 00:51:39,300 as a big, strong man. 483 00:51:39,800 --> 00:51:41,300 I've held my tongue 484 00:51:41,300 --> 00:51:43,800 because i hadn't the heart to open your dear eyes. 485 00:51:44,300 --> 00:51:47,900 But now, you're not his wife anymore. 486 00:51:48,300 --> 00:51:49,900 Yet a princess fell in love with him. 487 00:51:49,900 --> 00:51:52,300 Princess. 488 00:51:52,600 --> 00:51:54,200 Do you know why fred succeeded so admirably 489 00:51:54,200 --> 00:51:56,600 with her royal highness? 490 00:51:56,700 --> 00:51:58,300 Because she's not a princess. 491 00:51:58,800 --> 00:52:00,800 She's just a common adventuress 492 00:52:00,900 --> 00:52:03,700 and he was the biggest asset aboard. 493 00:52:04,200 --> 00:52:06,800 She set her trap and caught him. 494 00:52:06,900 --> 00:52:08,800 Why didn't you warn him? 495 00:52:08,800 --> 00:52:10,800 Much good that would'v e done, sweetheart. 496 00:52:10,800 --> 00:52:13,800 You can't teach the freds of this world. 497 00:52:13,800 --> 00:52:15,300 What'll happen to him? 498 00:52:15,800 --> 00:52:16,800 I don't know, and i don't care. 499 00:52:16,800 --> 00:52:18,200 When she's spent all his money, 500 00:52:18,700 --> 00:52:20,700 she'll drop him like a hot brick. 501 00:52:20,700 --> 00:52:22,200 Then he can come to his senses. 502 00:52:22,200 --> 00:52:24,100 Alone. 503 00:52:24,100 --> 00:52:26,000 It's not our business, sweetheart. 504 00:52:26,000 --> 00:52:28,200 M. We've got to forget hi 505 00:52:28,200 --> 00:52:30,500 but don't you see, i can't, gordon. 506 00:52:30,500 --> 00:52:32,500 A wife's more than half a mother. 507 00:52:32,500 --> 00:52:35,600 And i've been married to him for over 8 years. 508 00:52:35,600 --> 00:52:37,600 It's a long time, you know that? 509 00:52:38,100 --> 00:52:41,000 Oh, think what it means, gordon. 510 00:52:41,200 --> 00:52:42,200 I hate to. 511 00:52:42,300 --> 00:52:46,100 No, gordon. I can't! 512 00:52:46,500 --> 00:52:48,000 Ask him to stop. 513 00:53:07,300 --> 00:53:08,800 Fred... 514 00:53:08,900 --> 00:53:10,900 i've been down to make certain. 515 00:53:11,400 --> 00:53:13,400 She has gone with him. 516 00:53:23,100 --> 00:53:25,600 That must be the dinner i sent for. 517 00:53:25,700 --> 00:53:27,100 Come in. 518 00:53:33,500 --> 00:53:35,900 Oh, uh, wait there. 519 00:53:36,000 --> 00:53:38,800 Put the bill on the table there. 520 00:53:40,300 --> 00:53:40,800 Fred? 521 00:53:48,500 --> 00:53:50,600 Oh! 522 00:53:50,600 --> 00:53:53,100 Oh. 523 00:54:07,500 --> 00:54:11,500 Perhaps you would wish to speak alone with fred? Eh? 524 00:54:14,200 --> 00:54:18,500 I will wait downstairs for you, fred. Yes? 525 00:54:21,400 --> 00:54:23,500 Uh... 526 00:54:23,500 --> 00:54:26,300 i'll go and get a shirt. 527 00:54:26,300 --> 00:54:31,600 Thank you, uh... princess. 528 00:54:37,600 --> 00:54:40,600 You did not go with him. 529 00:54:40,600 --> 00:54:44,600 You little fool. You damn little fool. 530 00:55:10,600 --> 00:55:12,600 I'm just... i was just fixing up 531 00:55:12,700 --> 00:55:15,100 to go bathing with the princess. 532 00:55:15,200 --> 00:55:18,100 You don't want to come, do you? 533 00:55:18,600 --> 00:55:20,600 I suppose you'll be going somewhere with gordon. 534 00:55:26,700 --> 00:55:28,200 He's gone. 535 00:55:28,200 --> 00:55:30,900 He's what? 536 00:55:31,000 --> 00:55:32,800 He's gone to his home. 537 00:55:33,300 --> 00:55:34,800 Up country. 538 00:55:35,300 --> 00:55:38,300 Well, fancy that. 539 00:55:38,600 --> 00:55:41,200 He wanted to take me with him. 540 00:55:42,700 --> 00:55:44,100 What's that? 541 00:55:44,300 --> 00:55:45,600 He loves me. 542 00:55:50,100 --> 00:55:52,100 And how far has this thing gone? 543 00:55:52,200 --> 00:55:55,600 Oh! Fred, don't start play acting over this. 544 00:55:55,700 --> 00:55:57,100 It'll only make things worse. 545 00:55:57,200 --> 00:55:58,600 Oh, play acting. Huh! 546 00:55:58,700 --> 00:56:00,600 Sorry state of affairs. 547 00:56:04,100 --> 00:56:06,700 Yes, yes, fred! Let's take all that as said! 548 00:56:16,000 --> 00:56:17,900 I'd have gone with him if it hadn't been for you. 549 00:56:17,900 --> 00:56:19,300 For me? 550 00:56:19,400 --> 00:56:20,800 He'd have made me happier. 551 00:56:20,900 --> 00:56:21,800 But you've no right... 552 00:56:21,900 --> 00:56:23,300 when i said i would, 553 00:56:23,400 --> 00:56:26,300 he started to show me you as the outside world sees you. 554 00:56:26,400 --> 00:56:28,800 Not as i've seen you, blinded by love 555 00:56:28,800 --> 00:56:31,000 and all this long time together. 556 00:56:31,000 --> 00:56:32,800 Don't... you're mad. 557 00:56:32,800 --> 00:56:34,300 Yes, i was to have missed my chance. 558 00:56:34,300 --> 00:56:36,300 But after what he said... 559 00:56:37,300 --> 00:56:39,000 Oh, come in! 560 00:56:39,100 --> 00:56:39,900 Get out of here! 561 00:56:52,400 --> 00:56:54,900 Well, what did he say then? 562 00:56:58,500 --> 00:57:00,400 Just the truth, fred. 563 00:57:00,900 --> 00:57:03,900 He said you were a sham, 564 00:57:04,000 --> 00:57:05,900 nothing but a bluff. 565 00:57:06,000 --> 00:57:08,400 I'll smash him to bits, is what i'll do. 566 00:57:09,400 --> 00:57:12,500 He wouldn't have any fear of you, dear. 567 00:57:12,500 --> 00:57:15,500 He knows you're just a great big coward. 568 00:57:19,500 --> 00:57:21,500 Well, if you thought so much of him to listen 569 00:57:21,500 --> 00:57:24,500 to all his dirty lies about me, why the devil didn't you go with him? 570 00:57:27,900 --> 00:57:29,900 Because i recognized your faults. 571 00:57:30,400 --> 00:57:31,900 Whereas, before i'd always dressed you up 572 00:57:32,000 --> 00:57:34,400 in all kinds of silly virtues. 573 00:57:34,500 --> 00:57:36,400 Oh, very much obliged, i'm sure. 574 00:57:36,500 --> 00:57:39,500 I saw that i was the wife for you. 575 00:57:39,500 --> 00:57:41,500 That without me, you'd be lost. 576 00:57:42,000 --> 00:57:43,500 I couldn't allow that. 577 00:57:43,500 --> 00:57:45,500 It wouldn't be right, would it? 578 00:57:45,500 --> 00:57:46,500 Not right, eh? 579 00:57:47,000 --> 00:57:49,500 Very kind of you, i'm sure. 580 00:57:49,500 --> 00:57:51,500 And do you think that after the way you've behaved... 581 00:57:52,000 --> 00:57:54,200 i suggest that if you want to get this thing straightened out 582 00:57:54,200 --> 00:57:59,700 and not wreck everything through... this trip, 583 00:57:59,700 --> 00:58:01,600 you've got to do something about this. 584 00:58:01,700 --> 00:58:03,700 Well, what's that? 585 00:58:03,800 --> 00:58:06,900 She's a sham, too. 586 00:58:06,900 --> 00:58:08,900 You don't tell me. 587 00:58:09,200 --> 00:58:11,800 Is anybody or anything real then? 588 00:58:11,900 --> 00:58:14,800 And in what way is the princess a sham, 589 00:58:14,800 --> 00:58:16,800 if it's not troubling you too much? 590 00:58:16,800 --> 00:58:19,800 Because she's not a princess at all. 591 00:58:19,800 --> 00:58:21,800 Because she's just a common, cheap adventuress. 592 00:58:21,800 --> 00:58:23,800 And she only threw her hat at you 593 00:58:23,800 --> 00:58:25,300 because you were the one man on board... 594 00:58:25,300 --> 00:58:27,300 oh, shut up! Shut up, damn you! It's true! 595 00:58:27,300 --> 00:58:28,800 Shut up, i tell you. Shut up! 596 00:58:29,300 --> 00:58:31,800 I'll shut up when i've said... 597 00:58:31,800 --> 00:58:34,300 shut up! 598 00:58:34,300 --> 00:58:38,300 That's all. 599 00:58:47,400 --> 00:58:48,800 I'll go to the princess. 600 00:58:49,400 --> 00:58:51,400 My things can be sent on. 601 00:58:52,800 --> 00:58:53,800 Good-bye. 602 00:59:14,200 --> 00:59:16,200 Just a minute. 603 00:59:29,700 --> 00:59:32,200 Come in. 604 00:59:36,200 --> 00:59:38,300 Thank you. 605 00:59:52,600 --> 00:59:53,600 "dear... 606 00:59:53,700 --> 00:59:56,700 "knowing you, i accept your verdict. 607 00:59:56,700 --> 00:59:59,700 "You have made your choice and i see the way of it. 608 00:59:59,700 --> 01:00:02,800 "I don't know much about love, 609 01:00:03,100 --> 01:00:05,700 "how long it lasts or what the remedies are, 610 01:00:05,800 --> 01:00:07,800 "but i love you, emily. 611 01:00:07,800 --> 01:00:11,900 "So much that i can't write anymore... 612 01:00:11,900 --> 01:00:16,300 only blessings and prayers for you." 613 01:00:42,800 --> 01:00:45,300 Don't you dare say, "i told you so." 614 01:00:45,500 --> 01:00:47,100 She... 615 01:00:47,100 --> 01:00:49,600 caught the train to rangoon. 616 01:00:54,600 --> 01:00:57,300 But i can't make i t out why she would... 617 01:01:01,300 --> 01:01:04,200 um, do you think that this has got her... 618 01:01:04,200 --> 01:01:05,700 give it to me. 619 01:01:05,700 --> 01:01:08,200 What do you mean by hiding my letters? 620 01:01:29,100 --> 01:01:30,600 She's gone. 621 01:01:31,600 --> 01:01:34,200 She was a fraud. 622 01:01:34,200 --> 01:01:35,200 She thanks me for 623 01:01:35,200 --> 01:01:36,200 my company and says 624 01:01:36,700 --> 01:01:37,700 her father kept 625 01:01:37,700 --> 01:01:42,700 a cleaning shop in berlin. 626 01:01:42,700 --> 01:01:46,200 That little swine. 627 01:01:46,200 --> 01:01:48,200 Yes! That's what she is. 628 01:01:48,200 --> 01:01:50,200 The swine! 629 01:01:50,200 --> 01:01:51,200 To treat you like that. 630 01:01:52,700 --> 01:01:54,600 Oh, i could... 631 01:01:54,900 --> 01:01:57,000 what a fool she's made of me. 632 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 What a fool! 633 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 Oh, fred. 634 01:02:00,000 --> 01:02:03,300 Poor fred. Oh, for god's sake, keep your pity! 635 01:02:03,300 --> 01:02:05,500 But i tell you again, 636 01:02:05,600 --> 01:02:07,500 If you say "i told you so," i'll strangle you 637 01:02:07,600 --> 01:02:10,100 i will, i swear i will. 638 01:02:12,100 --> 01:02:15,100 Wish i could strangle her. 639 01:02:15,600 --> 01:02:17,400 And all the time she was just a rotten street walker. 640 01:02:34,900 --> 01:02:36,900 I'll set the police on her, that's what i'll do. 641 01:02:37,000 --> 01:02:38,400 But you can't. She hasn't done anything. 642 01:02:38,900 --> 01:02:39,900 I mean, not broken any law. 643 01:02:40,000 --> 01:02:41,900 Hasn't she just? That's all you know. 644 01:02:42,000 --> 01:02:44,200 She's only robbed us of ��1,000. What? 645 01:02:44,400 --> 01:02:45,500 You would like...? 646 01:02:45,500 --> 01:02:47,900 Get out! 647 01:02:47,900 --> 01:02:50,800 But how could she? 648 01:02:51,300 --> 01:02:52,800 Oh, she told me a pack of lies 649 01:02:52,800 --> 01:02:55,300 about an expected remittance or something. 650 01:02:55,300 --> 01:02:57,700 Anyway, it was only to be a loan. 651 01:02:58,200 --> 01:03:01,700 Well, not a loan exactly because we were pooling everything we had. 652 01:03:01,700 --> 01:03:04,100 And then there were our passages to australia... 653 01:03:11,700 --> 01:03:13,700 of course, i was going to see the jeweler all right. 654 01:03:13,700 --> 01:03:15,500 I mean... 655 01:03:16,800 --> 01:03:19,200 well, you were gonna run away with your precious gordon. 656 01:03:19,200 --> 01:03:20,500 But i didn't. 657 01:03:20,800 --> 01:03:22,900 Well, did i? 658 01:03:26,800 --> 01:03:29,800 I wish i'd never come on the trip. 659 01:03:34,800 --> 01:03:37,800 Think of that tart heading for burma 660 01:03:37,800 --> 01:03:39,800 with 1,000 of the best in her pocket 661 01:03:39,800 --> 01:03:41,800 and shoving her fingers to her nose. 662 01:03:47,800 --> 01:03:51,300 How in god's name are we going to get home, fred? 663 01:03:51,400 --> 01:03:53,800 Shall we have enough? 664 01:03:53,900 --> 01:03:57,300 Oh, i dare say we have enough to pay this bill and a cheap boat home. 665 01:04:54,600 --> 01:04:55,200 Fred! 666 01:04:55,700 --> 01:04:57,200 Fred! 667 01:05:11,000 --> 01:05:13,100 That's all right, darling. 668 01:05:13,600 --> 01:05:15,500 All hands on deck! 669 01:05:23,500 --> 01:05:25,500 What's up, em? 670 01:05:34,100 --> 01:05:36,100 Em, what's happened? 671 01:05:36,600 --> 01:05:37,600 We've stopped. 672 01:05:37,700 --> 01:05:39,600 I don't know... you must know. 673 01:05:39,700 --> 01:05:41,600 I don't. What is it? 674 01:05:41,700 --> 01:05:42,600 I don't know. I don't. 675 01:05:42,700 --> 01:05:45,100 There was a big bang and something fell. 676 01:05:45,200 --> 01:05:46,100 It hit you on the head. 677 01:05:46,200 --> 01:05:49,100 You'll be fine. 678 01:05:59,100 --> 01:06:01,100 Can't get the damn thing open. 679 01:06:01,200 --> 01:06:03,100 The bolt! 680 01:06:06,500 --> 01:06:08,600 Why can't you open this door, you fool? 681 01:06:23,100 --> 01:06:24,900 Help! Help! 682 01:06:24,900 --> 01:06:27,200 Help! Oh, help! 683 01:06:27,200 --> 01:06:28,700 Help! Help! 684 01:06:31,800 --> 01:06:33,800 There go the lights, em. 685 01:06:34,800 --> 01:06:37,300 Help! Help! 686 01:06:37,300 --> 01:06:38,300 Help! 687 01:06:38,800 --> 01:06:39,800 Help! 688 01:06:39,800 --> 01:06:41,200 It's no use, fred. 689 01:06:43,600 --> 01:06:46,100 We can't get out, em. 690 01:06:46,100 --> 01:06:49,100 We're dying. 691 01:06:50,600 --> 01:06:53,100 Oh, em, for god's sake. 692 01:06:56,100 --> 01:06:59,300 Fred... 693 01:06:59,400 --> 01:07:00,700 do you mind very much? 694 01:07:04,800 --> 01:07:07,100 Not now. 695 01:07:07,500 --> 01:07:09,000 I did at first. 696 01:07:11,800 --> 01:07:15,200 I'm... i'm scared, em. 697 01:07:21,500 --> 01:07:23,900 Em... 698 01:07:24,400 --> 01:07:25,800 i'm sorry. 699 01:07:25,800 --> 01:07:28,600 What for, fred? 700 01:07:29,500 --> 01:07:32,300 There's only been you. 701 01:07:32,400 --> 01:07:34,100 There's only ever been you. 702 01:07:34,200 --> 01:07:37,700 Oh, i know. I know. 703 01:08:12,200 --> 01:08:13,800 Fred. 704 01:08:14,800 --> 01:08:15,800 Fred! 705 01:08:15,800 --> 01:08:16,800 It's daylight. 706 01:08:16,800 --> 01:08:18,300 Look. 707 01:08:18,300 --> 01:08:21,800 Look at the port hole. 708 01:08:30,200 --> 01:08:32,000 Don't do that. You'll let the sea in. 709 01:08:32,200 --> 01:08:33,300 Be quicker anyway. 710 01:08:47,800 --> 01:08:50,800 Fred, we could have got out last night. 711 01:08:50,900 --> 01:08:52,800 The gangway is just outside. 712 01:08:52,900 --> 01:08:54,300 If only we'd thought. 713 01:09:10,100 --> 01:09:13,600 Oh, i'll go first to see if it's all right. 714 01:09:25,600 --> 01:09:28,100 Come on, darling. 715 01:09:30,100 --> 01:09:32,100 Come on. 716 01:09:32,100 --> 01:09:33,600 Don't forget, feet first. 717 01:09:38,600 --> 01:09:41,200 Ooh. Ahh. Come on. 718 01:09:41,200 --> 01:09:42,700 Ooh! 719 01:10:06,700 --> 01:10:14,700 Ahoy! 720 01:10:18,700 --> 01:10:19,700 Ooh! 721 01:10:19,800 --> 01:10:21,700 Have they gone, fred? 722 01:10:21,800 --> 01:10:24,200 Don't go sneaking up to a chap like that. 723 01:10:24,300 --> 01:10:27,200 It's scary enough without playing funny tricks. 724 01:10:27,300 --> 01:10:30,200 Of course they've gone 725 01:10:48,400 --> 01:10:51,400 They'll come back, chappy. 726 01:10:51,400 --> 01:10:52,400 Oh, will they? 727 01:10:52,400 --> 01:10:53,400 They'll reckon it's gone down hours ago 728 01:10:53,400 --> 01:10:55,900 instead of floating on like this. 729 01:10:55,900 --> 01:10:57,900 Why did it, fred? 730 01:10:57,900 --> 01:11:00,400 How the dickens do i know? 731 01:11:00,400 --> 01:11:02,900 The silly things you ask. 732 01:11:03,000 --> 01:11:04,400 What the hell do we do now? 733 01:11:04,500 --> 01:11:05,400 That's the question. 734 01:11:05,500 --> 01:11:08,400 Well, we want a boat or a raft or something. 735 01:11:08,900 --> 01:11:11,400 You don't tell me. 736 01:11:12,900 --> 01:11:18,500 Fred, hadn't we better go and find some clothes or something? 737 01:11:18,500 --> 01:11:20,500 Somebody might come. 738 01:11:21,000 --> 01:11:22,500 Yes, that's very likely. 739 01:11:29,500 --> 01:11:31,500 Let's see what's in here. 740 01:11:44,700 --> 01:11:47,200 I'd better give yo u a hand with these. 741 01:11:53,200 --> 01:11:55,700 All right? Yes. 742 01:12:05,700 --> 01:12:07,200 That's better. 743 01:12:07,700 --> 01:12:08,200 Ha ha! 744 01:12:27,100 --> 01:12:28,900 Ohh... 745 01:12:30,900 --> 01:12:33,400 he set next to me at dinner. 746 01:12:34,900 --> 01:12:36,900 Let's go. 747 01:12:51,300 --> 01:12:53,400 Phew. 748 01:12:53,500 --> 01:12:54,900 It's getting on my nerves. 749 01:12:55,000 --> 01:12:55,900 I need a drink. 750 01:12:56,000 --> 01:12:58,400 I know. Let's go down to the bar. 751 01:13:03,400 --> 01:13:06,600 We'll have brandy. It'll warm us up. 752 01:13:06,700 --> 01:13:08,100 Here we are. 753 01:13:08,200 --> 01:13:09,600 I tell you one thing: 754 01:13:09,700 --> 01:13:11,600 We'd better get a move on and find some way out of this, 755 01:13:11,700 --> 01:13:13,600 make a raft or something. 756 01:13:18,600 --> 01:13:19,600 Fred. Mm-hmm. 757 01:13:19,700 --> 01:13:21,600 Here. Listen. What? 758 01:13:21,700 --> 01:13:23,600 Do you think it's mad if i use the gentleman's? 759 01:13:23,700 --> 01:13:25,600 Ours is underwater. 760 01:13:26,700 --> 01:13:28,200 Yes. Go on. 761 01:13:28,200 --> 01:13:30,700 No sense in being suburban. 762 01:13:50,100 --> 01:13:52,100 Listen. 763 01:13:56,000 --> 01:13:57,500 Fred, look! 764 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 A chinese junk. 765 01:14:42,100 --> 01:14:44,600 Give me your hand. 766 01:14:44,600 --> 01:14:47,100 That's right. 767 01:14:49,600 --> 01:14:51,600 There we are. 768 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 Ohh! 769 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Uh, good afternoon. 770 01:16:34,900 --> 01:16:36,900 Fred, look! 771 01:16:36,900 --> 01:16:38,900 She's going to have a baby. 772 01:16:39,400 --> 01:16:41,400 Seems all right, em. 773 01:16:46,900 --> 01:16:50,400 Mm! Best meal i've eaten for ages. 774 01:16:52,400 --> 01:16:55,900 Much better than all those swell meals we had in paris. 775 01:16:56,000 --> 01:16:56,900 Mm! 776 01:17:01,400 --> 01:17:03,900 I like being shipwrecked. 777 01:17:05,400 --> 01:17:07,900 It's not half as bad as people make out. 778 01:17:08,000 --> 01:17:09,900 Hmm. Nothing ever is. 779 01:17:10,400 --> 01:17:11,800 Why, this is as good as yachting. 780 01:17:16,400 --> 01:17:17,900 Hi! 781 01:17:20,300 --> 01:17:22,400 Dullard dummies, aren't they? 782 01:17:26,400 --> 01:17:28,900 Ah... 783 01:17:32,400 --> 01:17:34,900 Hello. What's the old boy up to? 784 01:18:07,600 --> 01:18:09,600 Help me up, fred. 785 01:18:10,100 --> 01:18:11,100 Ok. 786 01:18:11,600 --> 01:18:13,600 Ooh! Sat on a knot. 787 01:18:19,000 --> 01:18:20,600 I'll tell you one thing, em. 788 01:18:20,600 --> 01:18:22,100 What's that? 789 01:18:22,100 --> 01:18:24,600 That ship going down has done us a bit of good in a way, you know. 790 01:18:25,100 --> 01:18:26,600 Well, don't you see? 791 01:18:26,600 --> 01:18:29,600 That ��1,000 pounds i gave... i lost 792 01:18:29,600 --> 01:18:32,100 well, we can say it went down with the ship. 793 01:18:32,600 --> 01:18:33,600 Why, yes. 794 01:18:33,600 --> 01:18:34,600 And then we'll be able to get some more 795 01:18:35,100 --> 01:18:37,100 and buy some clothes and things when we land. 796 01:18:37,100 --> 01:18:39,600 Yes. When we land. 797 01:18:41,600 --> 01:18:44,000 Fred, do you hear that? 798 01:18:45,800 --> 01:18:47,300 It's a baby. 799 01:18:47,800 --> 01:18:48,800 What do you mean? 800 01:18:49,300 --> 01:18:51,300 That woman's had her baby. 801 01:18:52,800 --> 01:18:53,800 How could she? 802 01:18:53,800 --> 01:18:56,300 Well, anyway, she has. 803 01:18:58,300 --> 01:19:00,100 Isn't it wonderful 804 01:19:03,400 --> 01:19:05,400 i'd better go and see if i can help. 805 01:19:05,800 --> 01:19:07,400 Better keep out of it, em. 806 01:19:07,500 --> 01:19:10,000 They don't want us. We'd only be in the way. 807 01:19:16,400 --> 01:19:18,400 I suppose so. 808 01:19:18,800 --> 01:19:20,900 There, there. Don't cry, em, old dear. 809 01:19:20,900 --> 01:19:23,900 Why, these damn chinese breed like rabbits. 810 01:19:25,400 --> 01:19:27,900 We're all right, em. We've got each other. 811 01:19:36,700 --> 01:19:38,000 Oh, the poor little mite. 812 01:19:40,000 --> 01:19:41,500 Gosh, isn't it ugly? 813 01:19:46,500 --> 01:19:48,100 You mustn't do that! You mustn't! 814 01:19:48,200 --> 01:19:50,400 No newly born baby could stand it! 815 01:19:53,000 --> 01:19:54,000 Stop it, stop! 816 01:19:54,500 --> 01:19:55,000 Don't be silly, em. 817 01:19:55,600 --> 01:19:56,600 How would you like a chinaman to tell you 818 01:19:56,600 --> 01:19:58,600 how to manage your baby? 819 01:19:58,600 --> 01:20:00,100 Besides, look how strong it is. 820 01:20:01,600 --> 01:20:03,300 I bet that chap holding it is the father. 821 01:20:03,300 --> 01:20:06,100 See how proud he is of it? 822 01:20:39,400 --> 01:20:42,400 I made a nice steak and kidney pudding 823 01:20:42,900 --> 01:20:44,400 and i've ordered the papers 824 01:20:44,500 --> 01:20:46,900 and i had the wireless batteries charged. 825 01:21:21,200 --> 01:21:23,700 Have issued the following gale warning. 826 01:21:23,700 --> 01:21:26,200 Strong northwesterly gales all coasts of the british isles. 827 01:21:26,700 --> 01:21:29,200 Rain in most districts, some hail or sleet locally. 828 01:21:29,700 --> 01:21:32,200 Channel crossings extremely rough. 829 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 What are you looking at, fred? 830 01:22:05,500 --> 01:22:08,500 I was wondering if we could get a pram down that passage. 831 01:22:09,100 --> 01:22:10,100 But are we going to be here? 832 01:22:10,100 --> 01:22:11,100 What? Why not? 833 01:22:11,100 --> 01:22:13,100 When you get your new job as traveler for the firm, 834 01:22:13,100 --> 01:22:15,100 i'm going to a bigger, better house than this. 835 01:22:15,100 --> 01:22:16,600 Oh, what do you want to move for? 836 01:22:16,600 --> 01:22:18,100 There won't be enough room here. 837 01:22:18,100 --> 01:22:19,100 Oh, i never heard of anything so ridiculous. 838 01:22:19,100 --> 01:22:20,100 We've been here for all these years. 839 01:22:20,600 --> 01:22:21,600 What do you want to move for? 840 01:22:21,600 --> 01:22:22,600 That is the very reason why. 841 01:22:26,500 --> 01:22:29,300 Captioning made possible by lions gate entertainment 842 01:22:29,300 --> 01:22:32,300 captioned by the national captioning institute - www.ncicap.org... 843 01:22:33,300 --> 01:22:43,300 Downloaded From www.AllSubs.org 56444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.