Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,300 --> 00:00:19,100
Captioning made possible by
lions gate entertainment
2
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
Hello, emily.
3
00:04:14,000 --> 00:04:15,900
Hello, fred.
4
00:04:18,100 --> 00:04:21,100
I think you'll lik e me in
this dress when it's done.
5
00:04:24,700 --> 00:04:27,700
Oh. Have you broken
your umbrella?
6
00:04:37,400 --> 00:04:40,400
I made you steak and
kidney pudding for tonight.
7
00:04:40,400 --> 00:04:41,400
And i was wondering
whether you'd like
8
00:04:41,400 --> 00:04:42,900
to stay in and listen to the wireless
9
00:04:42,900 --> 00:04:44,700
or go out
to the pictures.
10
00:04:49,100 --> 00:04:53,000
Mr. Baker will give his 12th
talk on accountancy in 3 minutes.
11
00:05:00,700 --> 00:05:02,300
The pictures then,
dear?
12
00:05:02,800 --> 00:05:05,200
Damn the pictures and the
wireless and the office.
13
00:05:05,500 --> 00:05:08,900
I want some life!
Life, i tell you!
14
00:05:09,400 --> 00:05:10,400
Like that.
15
00:05:12,100 --> 00:05:14,200
What you want, dear, is
some little liver pills
16
00:05:14,300 --> 00:05:15,200
and some fruit torte.
17
00:05:16,700 --> 00:05:18,100
I don't want any pills.
18
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
I want some of
the good things of life.
19
00:05:22,100 --> 00:05:24,100
Money.
20
00:05:24,600 --> 00:05:26,100
Why should you be able
to spend less on yourself
21
00:05:26,200 --> 00:05:29,200
than some women do
on their rotten poodles?
22
00:05:29,200 --> 00:05:30,700
Why shouldn't you have
a hairdresser
23
00:05:30,700 --> 00:05:32,200
and a lady's maid?
24
00:05:32,200 --> 00:05:34,200
Why, fred, i never
expect those things.
25
00:05:34,200 --> 00:05:35,700
That's just it.
26
00:05:35,700 --> 00:05:37,700
The good little women
like you don't want enough.
27
00:05:40,700 --> 00:05:42,100
Get out of there!
28
00:05:45,100 --> 00:05:47,300
I think the best place
for us is a gas oven.
29
00:05:47,600 --> 00:05:48,700
Fred!
30
00:05:48,700 --> 00:05:49,700
To talk about gas ovens
31
00:05:49,700 --> 00:05:51,700
when we've
a roof over our heads.
32
00:05:51,700 --> 00:05:54,700
Food, beds...
oh, and lots of things.
33
00:05:55,700 --> 00:05:56,700
Is that the post?
34
00:05:56,700 --> 00:05:58,700
Oh, let it be
the gas bill.
35
00:05:58,700 --> 00:06:00,200
Serves you jolly
well right if it is,
36
00:06:00,200 --> 00:06:02,200
talking about
gas ovens.
37
00:06:07,000 --> 00:06:08,500
Oh, thanks.
38
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
Have you left everything ready
for me outside, mrs. Porter?
39
00:06:10,500 --> 00:06:12,000
Yes, ma'am.
Thank you.
40
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Good night. Good night,
ma'am. Good night, sir.
41
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
Good night,
mrs. Porter.
42
00:06:18,500 --> 00:06:21,500
Is it the income tax?
43
00:06:37,800 --> 00:06:39,900
Em! Quick, look.
44
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
Oh!
45
00:07:09,900 --> 00:07:12,000
See this, em?
46
00:07:12,000 --> 00:07:14,500
Now you can have
some real clothes.
47
00:07:14,500 --> 00:07:16,400
Oh! My new dress!
48
00:07:39,000 --> 00:07:41,600
Hurry up, old james,
you'll be late for the office.
49
00:08:09,900 --> 00:08:12,900
You know, em, i always
got into the sea.
50
00:08:13,000 --> 00:08:15,900
I hear it's a bit
rough in the channel.
51
00:08:18,900 --> 00:08:20,400
Hello. We're off.
52
00:08:33,800 --> 00:08:35,300
Come on, em.
53
00:08:35,300 --> 00:08:36,800
Let's take a snap.
54
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
I say, em, i think i'll pop
down and get you some sick...
55
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
i mean, magazines.
56
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
Yeah, but...
57
00:10:25,100 --> 00:10:27,100
oh, my god. The curtain's gone up too soon.
58
00:10:27,100 --> 00:10:29,100
D.
They're not dresse
59
00:10:29,100 --> 00:10:30,600
i mean...
60
00:12:05,700 --> 00:12:08,200
Let's get out of here.
I don't like it.
61
00:12:08,700 --> 00:12:10,200
Why not?
62
00:12:10,200 --> 00:12:11,200
Somebody
just pinched me.
63
00:12:11,700 --> 00:12:13,200
Where?
64
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
You know where.
65
00:12:53,300 --> 00:12:55,300
You leave it to me.
66
00:12:58,100 --> 00:12:59,100
So long, folks.
67
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
See you tomorrow.
68
00:14:39,300 --> 00:14:41,300
What's in that
parcel, fred?
69
00:14:50,800 --> 00:14:52,300
For you.
70
00:14:55,800 --> 00:14:57,300
Whoo!
71
00:14:57,300 --> 00:14:58,800
I couldn't wear
this.
72
00:14:59,300 --> 00:15:02,300
People will think
we aren't married.
73
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
don't feel
a bit as if we are.
74
00:16:12,500 --> 00:16:15,400
One of the sailors told me
it was a bit rough outside.
75
00:16:15,400 --> 00:16:16,900
Yes,
i heard that, too.
76
00:16:22,900 --> 00:16:24,900
I say, em...
77
00:16:24,900 --> 00:16:26,400
i think i'll go do
wn to the cabin
78
00:16:26,400 --> 00:16:29,400
and, um, i mean,
you know...
79
00:16:29,400 --> 00:16:31,100
to see if everything's
all right.
80
00:16:31,200 --> 00:16:33,400
All right, fred.
81
00:16:41,800 --> 00:16:43,300
Oh, excuse me.
82
00:16:51,200 --> 00:16:53,100
Oh, hello, commander.
83
00:16:53,100 --> 00:16:54,100
How do you do,
miss emory?
84
00:16:54,100 --> 00:16:56,100
Are we going to have
a lot of fun and mischief?
85
00:16:56,100 --> 00:16:57,100
I hope so.
86
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
We're not off yet.
87
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
Just about that much.
88
00:17:38,800 --> 00:17:39,900
It's a marvelous night,
isn't it?
89
00:17:40,400 --> 00:17:42,400
Yes, isn't it?
90
00:17:54,900 --> 00:17:56,400
Is your husband
feeling better?
91
00:17:56,900 --> 00:17:57,900
Oh, yes,
he's much better.
92
00:17:58,400 --> 00:17:59,400
He's really
a very good sailor,
93
00:17:59,400 --> 00:18:00,900
but he's not
used to it.
94
00:18:00,900 --> 00:18:01,900
Yes.
95
00:18:07,500 --> 00:18:09,100
Oh, commander gordon,
aren't you coming down?
96
00:18:09,100 --> 00:18:11,100
We're all waiting
for you.
97
00:18:11,100 --> 00:18:13,600
Do you mind if i have
one more pipe in peace?
98
00:18:13,600 --> 00:18:15,100
Oh.
Oh.
99
00:18:32,200 --> 00:18:33,700
You know, these bright
young people
100
00:18:33,700 --> 00:18:36,200
make one feel
awfully old at times.
101
00:18:36,200 --> 00:18:38,600
Oh, i like to keep them
enjoying themselves.
102
00:18:43,900 --> 00:18:45,400
Come in.
103
00:18:45,900 --> 00:18:47,400
How do we go now, sir?
104
00:18:50,000 --> 00:18:52,100
Would you like to try
a little something?
105
00:19:04,800 --> 00:19:05,800
Tell my wife.
106
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
She'll get me
a grave.
107
00:19:08,300 --> 00:19:09,500
Very good, sir.
108
00:20:08,600 --> 00:20:09,900
Here's another.
109
00:20:13,500 --> 00:20:14,900
May i draw on this?
110
00:20:15,400 --> 00:20:17,400
Sorry?
111
00:20:17,400 --> 00:20:18,900
Yes. If you want to.
112
00:20:38,500 --> 00:20:41,000
You're the crazies
t person, really.
113
00:20:41,000 --> 00:20:43,100
Why do you say that?
114
00:20:43,200 --> 00:20:44,100
I don't know.
115
00:20:44,200 --> 00:20:45,500
You're delicious.
116
00:20:45,600 --> 00:20:48,000
I could sit and listen
to you all the afternoon.
117
00:20:48,100 --> 00:20:49,600
You're laughing at me.
118
00:20:49,700 --> 00:20:51,100
No, no, i'm not,
really.
119
00:20:51,600 --> 00:20:53,200
Funny you should say that
because i always find it
120
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
so difficult to talk
to people.
121
00:20:55,200 --> 00:20:56,200
Do you?
Yes.
122
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
But not to you.
I find it quite easy...
123
00:20:57,700 --> 00:20:59,700
much easier than i could
to my husband.
124
00:20:59,700 --> 00:21:01,700
Do you know...
i see...
125
00:21:01,700 --> 00:21:03,200
i beg your pardon.
Oh, no.
126
00:21:03,200 --> 00:21:04,700
Oh, please, i didn't
mean to interrupt.
127
00:21:04,700 --> 00:21:05,700
Go on.
128
00:21:06,200 --> 00:21:07,200
Well, what i was
saying was
129
00:21:07,200 --> 00:21:09,200
you know, i couldn't
understand it at first.
130
00:21:09,300 --> 00:21:10,700
But now i think
i know why it is.
131
00:21:10,700 --> 00:21:11,700
Oh? Why?
132
00:21:11,700 --> 00:21:12,700
Well, you see,
133
00:21:12,700 --> 00:21:14,700
you're just a man
and not my husband.
134
00:21:14,700 --> 00:21:15,700
And if you
get bored with me,
135
00:21:16,200 --> 00:21:17,700
all you've got to do
is to get up and go away
136
00:21:17,700 --> 00:21:19,200
and it doesn't matter.
137
00:21:19,200 --> 00:21:20,800
Yes, but it would
matter very much.
138
00:21:20,800 --> 00:21:22,700
Have you ever been
in love, mr. Gordon?
139
00:21:22,700 --> 00:21:25,300
No, i can't say
that i have.
140
00:21:25,300 --> 00:21:26,600
That's a pity.
141
00:21:26,700 --> 00:21:27,900
That's a pity
142
00:21:27,900 --> 00:21:29,900
because it's difficult
for you to understand.
143
00:21:29,900 --> 00:21:33,400
You see, i love fred
and he loves me.
144
00:21:33,400 --> 00:21:35,400
And naturally, i want
him to think well of me.
145
00:21:35,400 --> 00:21:37,900
When i talk to him,
i'm always so frightened
146
00:21:37,900 --> 00:21:40,300
of saying something
foolish.
147
00:21:40,300 --> 00:21:43,100
You see, he's
terribly clever.
148
00:21:43,500 --> 00:21:46,500
And i'm not, eh?
No.
149
00:21:46,800 --> 00:21:48,900
Oh, i think you're
interesting and amusing.
150
00:21:48,900 --> 00:21:50,900
And you like the things that i like... yes.
151
00:21:50,900 --> 00:21:52,800
Well, that doesn't
take much doing, does it?
152
00:21:53,400 --> 00:21:54,800
No, i suppose not.
153
00:21:54,900 --> 00:21:57,800
No, i don't think
you're clever.
154
00:21:57,900 --> 00:21:59,700
No, i supposed
i'm not really.
155
00:21:59,700 --> 00:22:02,200
I say, it's
a very lucky thing
156
00:22:02,200 --> 00:22:04,700
that, uh, we're no
t in love, isn't it?
157
00:22:04,700 --> 00:22:06,600
Yes. Isn't it?
158
00:22:06,900 --> 00:22:09,500
Love is a very difficult
business, mr. Gordon.
159
00:22:09,500 --> 00:22:11,500
You'd be surprised.
160
00:22:11,500 --> 00:22:13,500
It makes everything
difficult and dangerous.
161
00:22:13,500 --> 00:22:16,500
You know, i don't think
love makes people brave
162
00:22:16,500 --> 00:22:18,500
like it says in books.
163
00:22:18,500 --> 00:22:19,500
I think
it makes them timid.
164
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
I think it makes them
frightened when they're happy
165
00:22:22,000 --> 00:22:23,500
and sadder
when they're sad.
166
00:22:23,500 --> 00:22:26,400
You see, everything's
multiplied by two...
167
00:22:26,400 --> 00:22:29,700
sickness, death,
the future.
168
00:22:29,800 --> 00:22:33,600
It all means
so much more.
169
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Oh, i'm afraid i haven't
made myself very clear.
170
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
Yes, you have.
171
00:22:39,500 --> 00:22:43,300
You see, love's a
wonderful thing, mr. Gordon.
172
00:22:43,300 --> 00:22:46,000
Yes.
173
00:22:46,100 --> 00:22:49,300
The kind of love that
you're describing must be.
174
00:22:50,800 --> 00:22:53,100
You know, i think
i shall have to try it.
175
00:22:53,300 --> 00:22:53,900
You must.
176
00:22:54,400 --> 00:22:55,900
You're just
cut out for it.
177
00:22:55,900 --> 00:22:57,900
But do be sure
you get the right girl.
178
00:22:57,900 --> 00:22:59,900
It'd be a crime
if you were wasted.
179
00:23:02,500 --> 00:23:03,100
Mrs. Hill...
180
00:23:03,600 --> 00:23:06,100
will you give me
an honest answer
181
00:23:06,100 --> 00:23:08,100
to a straight question?
182
00:23:08,100 --> 00:23:09,100
Why, yes.
183
00:23:09,100 --> 00:23:12,300
Are you trying
to pull my leg?
184
00:23:12,400 --> 00:23:14,100
Pull your leg?
185
00:23:14,200 --> 00:23:16,500
I don't quite know
why i said that.
186
00:23:16,500 --> 00:23:19,000
H.
It's rather foolis
187
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
forgive me,
will you?
188
00:23:21,000 --> 00:23:22,900
Oh, yes, of course.
189
00:23:23,100 --> 00:23:26,200
What i was searching
to say. I mean...
190
00:23:26,300 --> 00:23:28,700
hello, gordon.
191
00:23:28,800 --> 00:23:30,700
Why, hello, colonel.
192
00:23:30,800 --> 00:23:33,600
Oh, and, um, this i presume is mrs. Gordon.
193
00:23:33,600 --> 00:23:35,900
Oh, there you are.
Now, come along, ken.
194
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
You distinctly promised
me you wouldn't run away.
195
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
I want you to help me
feed the seagulls.
196
00:23:40,500 --> 00:23:41,900
If you come along
with me, colonel.
197
00:24:10,800 --> 00:24:12,800
There you are.
198
00:24:12,800 --> 00:24:14,300
No, no, commander,
don't be silly.
199
00:24:14,400 --> 00:24:17,300
If i may intrude for just
a teeny weenie second.
200
00:24:17,400 --> 00:24:19,800
It's just struck me,
i have the very thing
201
00:24:19,900 --> 00:24:21,300
for your poor ill husband.
202
00:24:21,400 --> 00:24:22,300
That's very kind
of you.
203
00:24:22,800 --> 00:24:25,300
I have a perfectly
marvelous plaster.
204
00:24:25,400 --> 00:24:27,300
You just put one on
and the effects?
205
00:24:27,400 --> 00:24:28,800
Magical.
206
00:24:29,300 --> 00:24:30,300
But what do you?
207
00:24:30,400 --> 00:24:33,800
There's one on the...
next the skin.
208
00:24:33,900 --> 00:24:36,300
I guarantee he'll be
up tomorrow, i really do.
209
00:24:36,400 --> 00:24:37,300
I guarantee it.
210
00:24:37,400 --> 00:24:38,800
Thank you so much.
211
00:24:39,300 --> 00:24:40,300
Oh, it's nothing.
212
00:24:40,400 --> 00:24:42,300
I really only carry them for the
benefit of the less fortunate.
213
00:24:42,400 --> 00:24:44,800
Don't you think the world would
be a better place, commander,
214
00:24:44,900 --> 00:24:47,800
if we all did that sort of
thing a little more often?
215
00:24:47,900 --> 00:24:49,300
Yes, i suppose so.
216
00:24:49,400 --> 00:24:50,800
I'm afraid i don't
bother very much
217
00:24:51,300 --> 00:24:52,300
about other people.
218
00:24:52,400 --> 00:24:53,800
I don't believe it.
No, no. I don't believe it
219
00:24:53,900 --> 00:24:56,900
shall i fetch the plasters later on?
220
00:24:56,900 --> 00:24:59,900
What?
Oh, yes, yes.
221
00:24:59,900 --> 00:25:02,900
Now, commander,
what about a 4 at bridge?
222
00:25:02,900 --> 00:25:04,400
I'm afraid not.
223
00:25:04,400 --> 00:25:06,400
I promised to take
mrs. Hill for a stroll.
224
00:25:06,400 --> 00:25:07,900
If you'll excuse me.
225
00:25:07,900 --> 00:25:11,900
What a perfect gentle knight
you are, commander.
226
00:25:19,900 --> 00:25:22,400
Good evening.
227
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Like to see a ship we
were once passengers in?
228
00:26:31,500 --> 00:26:34,000
Oh, gordon.
229
00:26:34,000 --> 00:26:37,500
I called you gordon.
230
00:26:37,500 --> 00:26:39,500
Why, that's
a christian name, too.
231
00:26:39,600 --> 00:26:42,000
Yes. I liked it.
232
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
It sounded kind of
friendly.
233
00:26:45,600 --> 00:26:47,500
The mister got lost
out here, didn't it?
234
00:26:47,600 --> 00:26:50,500
Yes, i'm glad.
Let it stay lost.
235
00:26:50,600 --> 00:26:52,500
It's rather good, eh?
236
00:26:53,000 --> 00:26:55,100
Gordon.
237
00:26:55,100 --> 00:26:59,600
Just one bloke
to another.
238
00:27:08,600 --> 00:27:09,600
Oh!
239
00:27:09,600 --> 00:27:12,600
I feel quite dizzy.
240
00:27:32,700 --> 00:27:34,600
Let's go back.
241
00:28:23,900 --> 00:28:25,900
Ah! Well, upon my soul,
242
00:28:25,900 --> 00:28:28,400
i've been looking
for you everywhere,
243
00:28:28,400 --> 00:28:30,400
when you were here
all the time.
244
00:28:31,900 --> 00:28:34,400
Behold,
the wonder worker.
245
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
Thank you.
246
00:28:35,400 --> 00:28:36,900
And tomorrow your
husband will be up
247
00:28:36,900 --> 00:28:38,400
and looking
after you again.
248
00:28:38,400 --> 00:28:39,900
But poor
commander gordon
249
00:28:39,900 --> 00:28:43,400
will be left right into the background.
250
00:28:43,500 --> 00:28:45,400
There, there.
I'm only joking.
251
00:28:45,500 --> 00:28:47,400
You like
my high spirits?
252
00:28:47,500 --> 00:28:49,400
How funny.
253
00:28:49,900 --> 00:28:53,400
Well, i must be
going.
254
00:28:54,900 --> 00:28:57,400
Good evening.
255
00:29:04,900 --> 00:29:08,000
Well, i suppose i' d better
be saying good night, too.
256
00:29:12,500 --> 00:29:14,600
Is it all right?
257
00:29:40,800 --> 00:29:43,300
Yes. From the office.
258
00:29:43,300 --> 00:29:47,700
What's for dinner, em?
259
00:29:47,700 --> 00:29:50,400
Steak and kidney
pudding?
260
00:29:50,500 --> 00:29:52,800
What, again?
261
00:29:52,900 --> 00:29:56,600
Every other night it's
steak and kidney pudding.
262
00:30:14,200 --> 00:30:16,800
Gosh, em,
i'm feeling fine.
263
00:30:23,200 --> 00:30:26,200
I say, em, these deck
games look good to me.
264
00:30:26,200 --> 00:30:27,700
Yes.
Drat!
265
00:30:27,700 --> 00:30:29,200
Ooh!
266
00:30:29,700 --> 00:30:32,200
Oh, i'm most
terribly sorry.
267
00:30:32,200 --> 00:30:34,200
I say, damn it.
You need to be more careful.
268
00:30:34,200 --> 00:30:36,200
You might have
knocked my eye out.
269
00:30:36,200 --> 00:30:38,200
They ought to have a rope
round here or something.
270
00:30:38,700 --> 00:30:40,200
I say, old man, no need to go on like that.
271
00:30:40,200 --> 00:30:42,100
It was quite
an accident.
272
00:30:42,100 --> 00:30:43,900
The princess
couldn't help it.
273
00:30:51,600 --> 00:30:54,200
Don't be angry
with him.
274
00:30:54,300 --> 00:30:56,700
I am not offended.
275
00:31:31,900 --> 00:31:34,200
Get down.
You'll fall.
276
00:31:34,200 --> 00:31:35,700
Ah, fred.
277
00:31:35,700 --> 00:31:38,200
How lovely.
278
00:31:38,200 --> 00:31:40,700
Ah, my bag...
279
00:31:40,800 --> 00:31:42,200
you'll stay here?
280
00:31:42,300 --> 00:31:43,200
Yes.
281
00:31:43,300 --> 00:31:45,700
Don't run away
without me.
282
00:31:45,800 --> 00:31:47,200
No.
283
00:31:52,700 --> 00:31:54,300
Have you seen
the colonel?
284
00:31:54,300 --> 00:31:55,700
No.
No?
285
00:31:56,300 --> 00:31:59,300
You hare. He's the
re all the time.
286
00:31:59,800 --> 00:32:01,300
Now, colonel, don't forget
you're coming with me
287
00:32:01,400 --> 00:32:03,300
to buy my carpet.
288
00:32:03,400 --> 00:32:04,300
What? Oh, yes.
289
00:32:04,400 --> 00:32:07,300
Yes, you'd better come
now, i think.
290
00:32:07,400 --> 00:32:08,800
Good morning.
291
00:32:08,900 --> 00:32:11,300
Don't forget you'� �re coming
to buy my carpet, will you?
292
00:32:15,300 --> 00:32:17,700
Fred, isn't it
lovely?
293
00:32:17,700 --> 00:32:19,500
Em, i shouldn't
take that with you.
294
00:32:19,500 --> 00:32:21,500
It makes you look
like a tourist.
295
00:32:27,500 --> 00:32:31,500
To think that place has
been there all these years.
296
00:32:31,600 --> 00:32:34,500
All those
strange people
297
00:32:34,600 --> 00:32:36,400
having their babies.
298
00:32:36,600 --> 00:32:38,200
Dying.
299
00:32:38,300 --> 00:32:41,700
Cooking their
funny meals.
300
00:32:41,800 --> 00:32:44,200
Strange.
301
00:32:44,300 --> 00:32:45,700
It's been there
all these years.
302
00:32:46,200 --> 00:32:49,200
You don't think they built it
especially for us overnight, do you?
303
00:32:52,700 --> 00:32:55,200
Well, you needn't
snap my head off.
304
00:32:55,300 --> 00:32:57,700
That's the third time
you've spoken to me
305
00:32:58,200 --> 00:32:59,700
like that since yesterday. I'm sorry.
306
00:33:00,200 --> 00:33:01,700
Ah, emily!
307
00:33:01,800 --> 00:33:04,800
Oh, your husband.
He looks so good.
308
00:33:04,800 --> 00:33:06,300
Don't he?
309
00:33:06,300 --> 00:33:07,300
Going ashore...
310
00:33:07,600 --> 00:33:09,200
oh, come. Let us go.
311
00:33:15,200 --> 00:33:17,700
Hello.
312
00:33:17,700 --> 00:33:19,700
Aren't you going ashore?
313
00:33:19,700 --> 00:33:21,200
Yes.
314
00:33:21,200 --> 00:33:24,200
Well, there's not
too much time.
315
00:33:27,100 --> 00:33:29,200
May i carry that for you?
316
00:33:29,200 --> 00:33:31,100
Come on!
317
00:33:36,700 --> 00:33:39,100
Em, are you coming bathing
with the princess and me?
318
00:33:39,200 --> 00:33:41,600
No, i'm staying with miss
emory to buy her carpet.
319
00:33:41,700 --> 00:33:43,600
Oh, my dear, really,
that's quite all right.
320
00:33:43,700 --> 00:33:45,400
I don't mind.
321
00:33:57,700 --> 00:33:59,700
Fred...
322
00:33:59,700 --> 00:34:02,700
oh.
323
00:34:47,300 --> 00:34:49,800
There.
324
00:34:49,800 --> 00:34:52,300
There, there.
325
00:34:59,300 --> 00:35:01,300
Yes, i like this,
i think.
326
00:35:21,900 --> 00:35:23,400
Come on. Uh... really.
327
00:35:23,400 --> 00:35:25,900
Be careful, dear.
328
00:35:25,900 --> 00:35:28,300
I rather like that.
329
00:35:56,100 --> 00:35:57,600
Thank you.
330
00:35:57,600 --> 00:36:00,600
Now, mr. Gordon,
331
00:36:00,600 --> 00:36:03,100
you'll carry this
for me, i'm sure...
332
00:36:03,600 --> 00:36:06,600
well, he's gone.
333
00:36:06,600 --> 00:36:09,100
Well, colonel,
you can carry it.
334
00:36:12,100 --> 00:36:15,600
Good. Good morning.
335
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Shall we go?
336
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Fred may be
looking for me.
337
00:37:23,000 --> 00:37:25,300
Yes, i suppose
we'd better.
338
00:37:54,700 --> 00:37:57,700
Our little
twin beds, huh?
339
00:38:01,100 --> 00:38:02,600
Uh, shall we?
340
00:38:52,800 --> 00:38:53,800
Oh!
341
00:38:54,300 --> 00:38:55,800
My poor heart.
342
00:38:55,900 --> 00:38:57,400
You make him
jump so.
343
00:38:57,900 --> 00:38:58,900
You feel?
344
00:40:04,600 --> 00:40:09,100
Cabin number 19.
345
00:40:12,100 --> 00:40:13,600
No, no, no.
346
00:40:13,600 --> 00:40:16,200
Not right away.
347
00:40:16,700 --> 00:40:20,700
You must be what
you call indiscreet.
348
00:40:20,700 --> 00:40:23,200
You go have
your promised dance
349
00:40:23,200 --> 00:40:25,700
with the, um,
gossip woman.
350
00:40:25,700 --> 00:40:28,200
Then she will not
look for you.
351
00:40:48,300 --> 00:40:51,300
Cabin number 19.
352
00:41:42,800 --> 00:41:44,300
Good evening.
353
00:41:50,300 --> 00:41:52,300
Don't you think
my shepherdess costume
354
00:41:52,800 --> 00:41:54,800
makes me look young?
355
00:41:55,300 --> 00:41:56,800
Yes.
356
00:41:58,300 --> 00:42:00,800
How old?
357
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
19.
358
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
Whoo!
359
00:42:20,100 --> 00:42:22,500
Good evening.
360
00:42:45,500 --> 00:42:47,000
Can i get you an ice?
361
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
Oh, yes, please do.
362
00:42:49,600 --> 00:42:52,000
Thank you.
363
00:43:03,900 --> 00:43:04,900
Thank you.
364
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
Aah!
365
00:43:29,100 --> 00:43:30,600
I'm drunk, emily.
366
00:43:30,600 --> 00:43:33,100
No, you're not.
I am.
367
00:43:33,600 --> 00:43:35,100
Admit it.
368
00:43:35,600 --> 00:43:38,600
Well, if you are,
i am, too.
369
00:43:38,600 --> 00:43:40,100
Exactly.
370
00:43:59,300 --> 00:44:00,800
Hello, em.
371
00:44:00,800 --> 00:44:02,300
Hi, gordon.
Hello.
372
00:44:02,300 --> 00:44:05,300
Sit down.
I'm tight.
373
00:44:05,300 --> 00:44:07,800
What are you
gonna have?
374
00:44:07,800 --> 00:44:10,300
All right. I'll get you something.
375
00:44:10,300 --> 00:44:12,800
Steward.
376
00:44:22,300 --> 00:44:24,800
Oh, hello, fred.
377
00:44:24,800 --> 00:44:26,300
Hello.
378
00:44:26,300 --> 00:44:28,300
Hello, emily.
379
00:44:28,800 --> 00:44:31,300
Oh, no, no, no.
I sit there.
380
00:44:34,800 --> 00:44:37,800
Why, hello, princess.
What will you have?
381
00:44:37,900 --> 00:44:40,300
Oh, i think, um,
a brandy and soda.
382
00:44:40,400 --> 00:44:41,800
Brandy and soda?
383
00:44:41,900 --> 00:44:44,800
Oh, steward, a brandy
and soda as well, please.
384
00:44:44,900 --> 00:44:47,300
Have you
a cigarette, fred?
385
00:44:47,400 --> 00:44:49,800
Yes, i think so.
386
00:44:49,900 --> 00:44:51,800
Ah, what do you
want, a cigarette?
387
00:44:52,300 --> 00:44:53,300
Please.
388
00:44:53,400 --> 00:44:55,800
I have one.
389
00:44:55,900 --> 00:44:57,300
There you are.
390
00:44:57,800 --> 00:44:59,300
Thank you.
391
00:45:05,800 --> 00:45:07,800
It's a gorgeou
s night outside.
392
00:45:08,300 --> 00:45:10,300
Perfect
for lovers.
393
00:45:25,700 --> 00:45:28,100
Oh, have you seen
my husband anywhere about?
394
00:45:28,200 --> 00:45:30,600
I think he went ashore
with the princess, madam.
395
00:45:38,600 --> 00:45:39,600
? My wife?
396
00:45:40,700 --> 00:45:42,200
? Won't let me...?
397
00:45:43,700 --> 00:45:45,200
Well, uh...
398
00:45:45,200 --> 00:45:48,800
why not let me
show you around town, eh?
399
00:45:48,800 --> 00:45:49,800
I'd be delighted.
400
00:45:50,300 --> 00:45:51,300
I say...
yes, sir?
401
00:45:51,300 --> 00:45:53,300
When's there a boat
leaving again for shore?
402
00:45:53,300 --> 00:45:54,800
There's one going
in 5 minutes.
403
00:45:54,800 --> 00:45:56,800
5 minutes.
Shall we? All right.
404
00:46:11,600 --> 00:46:15,100
You've been
thinking a lot.
405
00:46:15,100 --> 00:46:17,100
Oh, i'm as much
at sea as ever.
406
00:46:17,100 --> 00:46:19,600
It's a bewildering
business, this,
407
00:46:19,700 --> 00:46:21,100
this being at sea.
408
00:46:21,200 --> 00:46:23,100
But on the night
of the carnival,
409
00:46:23,200 --> 00:46:26,100
i knew that fred and
the princess were...
410
00:46:26,200 --> 00:46:29,600
were drunk, too.
411
00:46:29,700 --> 00:46:33,100
Compared with them, we
were a pair of sober sods.
412
00:46:33,200 --> 00:46:36,100
But i can't
feel sorry.
413
00:46:36,200 --> 00:46:39,100
About them?
414
00:46:41,100 --> 00:46:43,100
About us.
415
00:46:49,300 --> 00:46:51,300
Tell me, fred,
416
00:46:51,800 --> 00:46:55,300
have you not a regret
for treating emily so?
417
00:46:55,300 --> 00:46:57,300
Well, i wouldn't be
human if i had no regrets.
418
00:46:57,300 --> 00:46:59,300
Naturally,
i feel for her.
419
00:46:59,300 --> 00:47:01,300
I'd be a pretty poor
sort of fish if i didn't.
420
00:47:01,300 --> 00:47:03,300
Of course, she's fond
of me i know.
421
00:47:03,300 --> 00:47:05,800
I suppose we were happy enough
in our own quiet little way
422
00:47:05,800 --> 00:47:08,800
until we came on this trip and i met you.
423
00:47:09,300 --> 00:47:10,800
After that, of course,
it was all out.
424
00:47:10,800 --> 00:47:12,800
I mean, how can i be
expected to love emily
425
00:47:12,800 --> 00:47:15,800
when i...
when i love you?
426
00:47:15,800 --> 00:47:18,300
Water is
a good drink,
427
00:47:18,800 --> 00:47:21,300
but champagne
he is better, yes?
428
00:47:21,800 --> 00:47:22,800
That's it.
That's it.
429
00:47:22,800 --> 00:47:24,300
And having developed
a taste for champagne
430
00:47:24,300 --> 00:47:26,300
what's the use of
trying to stick to water?
431
00:47:26,300 --> 00:47:28,300
Oh, well, maybe she
will find someone
432
00:47:28,300 --> 00:47:30,300
who is nearer
her own level.
433
00:47:30,800 --> 00:47:31,800
Yes. She'll probably
be much happier.
434
00:47:31,800 --> 00:47:33,800
Of course, you know, she
never really understood me.
435
00:47:33,900 --> 00:47:36,300
I was a bit
too much for her.
436
00:48:20,000 --> 00:48:23,500
Like to see a ship we
were once passengers in?
437
00:48:26,000 --> 00:48:28,500
It's running away
from us now.
438
00:48:50,700 --> 00:48:53,200
Him.
439
00:48:53,200 --> 00:48:56,100
Is he going
to beat us?
440
00:48:59,100 --> 00:49:02,600
You are going to let me
take care of you, aren't you
441
00:49:02,600 --> 00:49:05,600
oh, i don't know.
442
00:49:06,600 --> 00:49:09,100
Let me make this
figure real.
443
00:49:12,100 --> 00:49:16,100
After all, you know,
you drew it.
444
00:49:35,000 --> 00:49:36,900
[People singing
"for he's a jolly good fellow"
445
00:49:37,000 --> 00:49:38,400
isn't it marvelous
to think
446
00:49:38,500 --> 00:49:43,000
that after tonight we
should always be together?
447
00:49:43,000 --> 00:49:45,500
Yes.
448
00:49:46,000 --> 00:49:48,500
But don't forget,
fred.
449
00:49:48,500 --> 00:49:50,500
Tomorrow
when we go ashore,
450
00:49:50,500 --> 00:49:53,000
i'm asked
to get off alone.
451
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
Oh, yes.
452
00:49:55,000 --> 00:49:57,500
My hand.
Sorry.
453
00:49:57,500 --> 00:50:00,000
But i can't help feeling
a bit worried about em.
454
00:50:00,500 --> 00:50:02,000
I hope she'll
be all right.
455
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Fred...
hmm?
456
00:50:07,000 --> 00:50:10,500
If the woman
can't hold her man,
457
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
there's no reason why
he should take the blame.
458
00:50:15,500 --> 00:50:18,000
No. I suppose
you're right.
459
00:50:19,500 --> 00:50:21,000
You always are.
460
00:50:22,500 --> 00:50:24,500
Shall we go inside?
461
00:50:24,600 --> 00:50:27,500
All right.
462
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Hip hip hooray!
463
00:50:34,100 --> 00:50:36,500
Hip hip hooray! Hooray!
464
00:50:36,600 --> 00:50:38,500
Hip hip hooray!
465
00:50:38,600 --> 00:50:40,500
Hip hip...
466
00:50:40,600 --> 00:50:42,000
hooray.
467
00:51:05,900 --> 00:51:07,900
I've seen it
all along.
468
00:51:07,900 --> 00:51:09,400
Look at the way
you made yourself
469
00:51:09,900 --> 00:51:11,600
an absolute
slave to him.
470
00:51:11,600 --> 00:51:13,900
Anyway, i'll be able
to make you happy now.
471
00:51:14,000 --> 00:51:15,900
You wouldn't go back
to that dull life again?
472
00:51:16,000 --> 00:51:18,400
Fred may have
to go back.
473
00:51:18,400 --> 00:51:19,900
Oh, he's fickle.
474
00:51:19,900 --> 00:51:21,900
If he were a man,
i'd feel ashamed.
475
00:51:22,400 --> 00:51:24,900
As it is,
i frown for him.
476
00:51:25,000 --> 00:51:27,400
Bluff. Empty shirt.
477
00:51:27,500 --> 00:51:28,800
Oh, gordon.
478
00:51:28,800 --> 00:51:30,800
It used to make
my heart ache
479
00:51:30,800 --> 00:51:33,300
to hear you worship
that overgrown sham,
480
00:51:33,300 --> 00:51:34,800
the way you
kowtowed to him.
481
00:51:34,800 --> 00:51:36,800
He was just a great baby
masquerading
482
00:51:37,300 --> 00:51:39,300
as a big, strong man.
483
00:51:39,800 --> 00:51:41,300
I've held my tongue
484
00:51:41,300 --> 00:51:43,800
because i hadn't the heart
to open your dear eyes.
485
00:51:44,300 --> 00:51:47,900
But now, you're not
his wife anymore.
486
00:51:48,300 --> 00:51:49,900
Yet a princess
fell in love with him.
487
00:51:49,900 --> 00:51:52,300
Princess.
488
00:51:52,600 --> 00:51:54,200
Do you know why fred
succeeded so admirably
489
00:51:54,200 --> 00:51:56,600
with her royal highness?
490
00:51:56,700 --> 00:51:58,300
Because she's
not a princess.
491
00:51:58,800 --> 00:52:00,800
She's just a common
adventuress
492
00:52:00,900 --> 00:52:03,700
and he was the biggest
asset aboard.
493
00:52:04,200 --> 00:52:06,800
She set her trap
and caught him.
494
00:52:06,900 --> 00:52:08,800
Why didn't you
warn him?
495
00:52:08,800 --> 00:52:10,800
Much good that would'v
e done, sweetheart.
496
00:52:10,800 --> 00:52:13,800
You can't teach
the freds of this world.
497
00:52:13,800 --> 00:52:15,300
What'll happen to him?
498
00:52:15,800 --> 00:52:16,800
I don't know,
and i don't care.
499
00:52:16,800 --> 00:52:18,200
When she's spent
all his money,
500
00:52:18,700 --> 00:52:20,700
she'll drop him
like a hot brick.
501
00:52:20,700 --> 00:52:22,200
Then he can come
to his senses.
502
00:52:22,200 --> 00:52:24,100
Alone.
503
00:52:24,100 --> 00:52:26,000
It's not our business,
sweetheart.
504
00:52:26,000 --> 00:52:28,200
M.
We've got to forget hi
505
00:52:28,200 --> 00:52:30,500
but don't you see,
i can't, gordon.
506
00:52:30,500 --> 00:52:32,500
A wife's more than
half a mother.
507
00:52:32,500 --> 00:52:35,600
And i've been married
to him for over 8 years.
508
00:52:35,600 --> 00:52:37,600
It's a long time,
you know that?
509
00:52:38,100 --> 00:52:41,000
Oh, think what
it means, gordon.
510
00:52:41,200 --> 00:52:42,200
I hate to.
511
00:52:42,300 --> 00:52:46,100
No, gordon.
I can't!
512
00:52:46,500 --> 00:52:48,000
Ask him to stop.
513
00:53:07,300 --> 00:53:08,800
Fred...
514
00:53:08,900 --> 00:53:10,900
i've been down
to make certain.
515
00:53:11,400 --> 00:53:13,400
She has gone
with him.
516
00:53:23,100 --> 00:53:25,600
That must be the
dinner i sent for.
517
00:53:25,700 --> 00:53:27,100
Come in.
518
00:53:33,500 --> 00:53:35,900
Oh, uh, wait there.
519
00:53:36,000 --> 00:53:38,800
Put the bill
on the table there.
520
00:53:40,300 --> 00:53:40,800
Fred?
521
00:53:48,500 --> 00:53:50,600
Oh!
522
00:53:50,600 --> 00:53:53,100
Oh.
523
00:54:07,500 --> 00:54:11,500
Perhaps you would wish to
speak alone with fred? Eh?
524
00:54:14,200 --> 00:54:18,500
I will wait downstairs
for you, fred. Yes?
525
00:54:21,400 --> 00:54:23,500
Uh...
526
00:54:23,500 --> 00:54:26,300
i'll go and get a shirt.
527
00:54:26,300 --> 00:54:31,600
Thank you, uh...
princess.
528
00:54:37,600 --> 00:54:40,600
You did not go
with him.
529
00:54:40,600 --> 00:54:44,600
You little fool.
You damn little fool.
530
00:55:10,600 --> 00:55:12,600
I'm just... i was
just fixing up
531
00:55:12,700 --> 00:55:15,100
to go bathing
with the princess.
532
00:55:15,200 --> 00:55:18,100
You don't want
to come, do you?
533
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
I suppose you'll be going
somewhere with gordon.
534
00:55:26,700 --> 00:55:28,200
He's gone.
535
00:55:28,200 --> 00:55:30,900
He's what?
536
00:55:31,000 --> 00:55:32,800
He's gone to his home.
537
00:55:33,300 --> 00:55:34,800
Up country.
538
00:55:35,300 --> 00:55:38,300
Well, fancy that.
539
00:55:38,600 --> 00:55:41,200
He wanted to take me
with him.
540
00:55:42,700 --> 00:55:44,100
What's that?
541
00:55:44,300 --> 00:55:45,600
He loves me.
542
00:55:50,100 --> 00:55:52,100
And how far has
this thing gone?
543
00:55:52,200 --> 00:55:55,600
Oh! Fred, don't start
play acting over this.
544
00:55:55,700 --> 00:55:57,100
It'll only make
things worse.
545
00:55:57,200 --> 00:55:58,600
Oh, play acting.
Huh!
546
00:55:58,700 --> 00:56:00,600
Sorry state of
affairs.
547
00:56:04,100 --> 00:56:06,700
Yes, yes, fred!
Let's take all that as said!
548
00:56:16,000 --> 00:56:17,900
I'd have gone with him
if it hadn't been for you.
549
00:56:17,900 --> 00:56:19,300
For me?
550
00:56:19,400 --> 00:56:20,800
He'd have made me
happier.
551
00:56:20,900 --> 00:56:21,800
But you've no right...
552
00:56:21,900 --> 00:56:23,300
when i said i would,
553
00:56:23,400 --> 00:56:26,300
he started to show me you as
the outside world sees you.
554
00:56:26,400 --> 00:56:28,800
Not as i've seen you,
blinded by love
555
00:56:28,800 --> 00:56:31,000
and all this long
time together.
556
00:56:31,000 --> 00:56:32,800
Don't... you're mad.
557
00:56:32,800 --> 00:56:34,300
Yes, i was to have
missed my chance.
558
00:56:34,300 --> 00:56:36,300
But after what he said...
559
00:56:37,300 --> 00:56:39,000
Oh, come in!
560
00:56:39,100 --> 00:56:39,900
Get out of here!
561
00:56:52,400 --> 00:56:54,900
Well, what did
he say then?
562
00:56:58,500 --> 00:57:00,400
Just the truth,
fred.
563
00:57:00,900 --> 00:57:03,900
He said you were
a sham,
564
00:57:04,000 --> 00:57:05,900
nothing but a bluff.
565
00:57:06,000 --> 00:57:08,400
I'll smash him
to bits, is what i'll do.
566
00:57:09,400 --> 00:57:12,500
He wouldn't have
any fear of you, dear.
567
00:57:12,500 --> 00:57:15,500
He knows you're just
a great big coward.
568
00:57:19,500 --> 00:57:21,500
Well, if you thought
so much of him to listen
569
00:57:21,500 --> 00:57:24,500
to all his dirty lies about me, why
the devil didn't you go with him?
570
00:57:27,900 --> 00:57:29,900
Because i recognized
your faults.
571
00:57:30,400 --> 00:57:31,900
Whereas, before i'd
always dressed you up
572
00:57:32,000 --> 00:57:34,400
in all kinds
of silly virtues.
573
00:57:34,500 --> 00:57:36,400
Oh, very much
obliged, i'm sure.
574
00:57:36,500 --> 00:57:39,500
I saw that i was
the wife for you.
575
00:57:39,500 --> 00:57:41,500
That without me,
you'd be lost.
576
00:57:42,000 --> 00:57:43,500
I couldn't allow that.
577
00:57:43,500 --> 00:57:45,500
It wouldn't be right,
would it?
578
00:57:45,500 --> 00:57:46,500
Not right, eh?
579
00:57:47,000 --> 00:57:49,500
Very kind of you,
i'm sure.
580
00:57:49,500 --> 00:57:51,500
And do you think that after
the way you've behaved...
581
00:57:52,000 --> 00:57:54,200
i suggest that if you want to
get this thing straightened out
582
00:57:54,200 --> 00:57:59,700
and not wreck everything
through... this trip,
583
00:57:59,700 --> 00:58:01,600
you've got to do
something about this.
584
00:58:01,700 --> 00:58:03,700
Well, what's that?
585
00:58:03,800 --> 00:58:06,900
She's a sham, too.
586
00:58:06,900 --> 00:58:08,900
You don't tell me.
587
00:58:09,200 --> 00:58:11,800
Is anybody or
anything real then?
588
00:58:11,900 --> 00:58:14,800
And in what way is
the princess a sham,
589
00:58:14,800 --> 00:58:16,800
if it's not troubling
you too much?
590
00:58:16,800 --> 00:58:19,800
Because she's not
a princess at all.
591
00:58:19,800 --> 00:58:21,800
Because she's just
a common, cheap adventuress.
592
00:58:21,800 --> 00:58:23,800
And she only threw
her hat at you
593
00:58:23,800 --> 00:58:25,300
because you were
the one man on board...
594
00:58:25,300 --> 00:58:27,300
oh, shut up! Shut up, damn you! It's true!
595
00:58:27,300 --> 00:58:28,800
Shut up, i tell you.
Shut up!
596
00:58:29,300 --> 00:58:31,800
I'll shut up
when i've said...
597
00:58:31,800 --> 00:58:34,300
shut up!
598
00:58:34,300 --> 00:58:38,300
That's all.
599
00:58:47,400 --> 00:58:48,800
I'll go to
the princess.
600
00:58:49,400 --> 00:58:51,400
My things can be
sent on.
601
00:58:52,800 --> 00:58:53,800
Good-bye.
602
00:59:14,200 --> 00:59:16,200
Just a minute.
603
00:59:29,700 --> 00:59:32,200
Come in.
604
00:59:36,200 --> 00:59:38,300
Thank you.
605
00:59:52,600 --> 00:59:53,600
"dear...
606
00:59:53,700 --> 00:59:56,700
"knowing you, i accept
your verdict.
607
00:59:56,700 --> 00:59:59,700
"You have made your choice
and i see the way of it.
608
00:59:59,700 --> 01:00:02,800
"I don't know much
about love,
609
01:00:03,100 --> 01:00:05,700
"how long it lasts
or what the remedies are,
610
01:00:05,800 --> 01:00:07,800
"but i love you, emily.
611
01:00:07,800 --> 01:00:11,900
"So much that i can't
write anymore...
612
01:00:11,900 --> 01:00:16,300
only blessings
and prayers for you."
613
01:00:42,800 --> 01:00:45,300
Don't you dare say,
"i told you so."
614
01:00:45,500 --> 01:00:47,100
She...
615
01:00:47,100 --> 01:00:49,600
caught the train
to rangoon.
616
01:00:54,600 --> 01:00:57,300
But i can't make i
t out why she would...
617
01:01:01,300 --> 01:01:04,200
um, do you think
that this has got her...
618
01:01:04,200 --> 01:01:05,700
give it to me.
619
01:01:05,700 --> 01:01:08,200
What do you mean by
hiding my letters?
620
01:01:29,100 --> 01:01:30,600
She's gone.
621
01:01:31,600 --> 01:01:34,200
She was a fraud.
622
01:01:34,200 --> 01:01:35,200
She thanks me for
623
01:01:35,200 --> 01:01:36,200
my company and says
624
01:01:36,700 --> 01:01:37,700
her father kept
625
01:01:37,700 --> 01:01:42,700
a cleaning shop
in berlin.
626
01:01:42,700 --> 01:01:46,200
That little swine.
627
01:01:46,200 --> 01:01:48,200
Yes! That's what she is.
628
01:01:48,200 --> 01:01:50,200
The swine!
629
01:01:50,200 --> 01:01:51,200
To treat you like that.
630
01:01:52,700 --> 01:01:54,600
Oh, i could...
631
01:01:54,900 --> 01:01:57,000
what a fool
she's made of me.
632
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
What a fool!
633
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
Oh, fred.
634
01:02:00,000 --> 01:02:03,300
Poor fred. Oh, for god's
sake, keep your pity!
635
01:02:03,300 --> 01:02:05,500
But i tell you again,
636
01:02:05,600 --> 01:02:07,500
If you say "i told you
so," i'll strangle you
637
01:02:07,600 --> 01:02:10,100
i will, i swear i will.
638
01:02:12,100 --> 01:02:15,100
Wish i could strangle her.
639
01:02:15,600 --> 01:02:17,400
And all the time she was
just a rotten street walker.
640
01:02:34,900 --> 01:02:36,900
I'll set the police
on her, that's what i'll do.
641
01:02:37,000 --> 01:02:38,400
But you can't. She hasn't done anything.
642
01:02:38,900 --> 01:02:39,900
I mean, not
broken any law.
643
01:02:40,000 --> 01:02:41,900
Hasn't she just?
That's all you know.
644
01:02:42,000 --> 01:02:44,200
She's only robbed us of ��1,000. What?
645
01:02:44,400 --> 01:02:45,500
You would like...?
646
01:02:45,500 --> 01:02:47,900
Get out!
647
01:02:47,900 --> 01:02:50,800
But how could she?
648
01:02:51,300 --> 01:02:52,800
Oh, she told me
a pack of lies
649
01:02:52,800 --> 01:02:55,300
about an expected
remittance or something.
650
01:02:55,300 --> 01:02:57,700
Anyway, it was only
to be a loan.
651
01:02:58,200 --> 01:03:01,700
Well, not a loan exactly because
we were pooling everything we had.
652
01:03:01,700 --> 01:03:04,100
And then there were
our passages to australia...
653
01:03:11,700 --> 01:03:13,700
of course, i was going
to see the jeweler all right.
654
01:03:13,700 --> 01:03:15,500
I mean...
655
01:03:16,800 --> 01:03:19,200
well, you were gonna run away
with your precious gordon.
656
01:03:19,200 --> 01:03:20,500
But i didn't.
657
01:03:20,800 --> 01:03:22,900
Well, did i?
658
01:03:26,800 --> 01:03:29,800
I wish i'd never
come on the trip.
659
01:03:34,800 --> 01:03:37,800
Think of that tart
heading for burma
660
01:03:37,800 --> 01:03:39,800
with 1,000 of the best
in her pocket
661
01:03:39,800 --> 01:03:41,800
and shoving her fingers
to her nose.
662
01:03:47,800 --> 01:03:51,300
How in god's name are we
going to get home, fred?
663
01:03:51,400 --> 01:03:53,800
Shall we have enough?
664
01:03:53,900 --> 01:03:57,300
Oh, i dare say we have enough to
pay this bill and a cheap boat home.
665
01:04:54,600 --> 01:04:55,200
Fred!
666
01:04:55,700 --> 01:04:57,200
Fred!
667
01:05:11,000 --> 01:05:13,100
That's all right,
darling.
668
01:05:13,600 --> 01:05:15,500
All hands on deck!
669
01:05:23,500 --> 01:05:25,500
What's up, em?
670
01:05:34,100 --> 01:05:36,100
Em, what's happened?
671
01:05:36,600 --> 01:05:37,600
We've stopped.
672
01:05:37,700 --> 01:05:39,600
I don't know...
you must know.
673
01:05:39,700 --> 01:05:41,600
I don't.
What is it?
674
01:05:41,700 --> 01:05:42,600
I don't know.
I don't.
675
01:05:42,700 --> 01:05:45,100
There was a big bang
and something fell.
676
01:05:45,200 --> 01:05:46,100
It hit you on the head.
677
01:05:46,200 --> 01:05:49,100
You'll be fine.
678
01:05:59,100 --> 01:06:01,100
Can't get
the damn thing open.
679
01:06:01,200 --> 01:06:03,100
The bolt!
680
01:06:06,500 --> 01:06:08,600
Why can't you open
this door, you fool?
681
01:06:23,100 --> 01:06:24,900
Help! Help!
682
01:06:24,900 --> 01:06:27,200
Help! Oh, help!
683
01:06:27,200 --> 01:06:28,700
Help!
Help!
684
01:06:31,800 --> 01:06:33,800
There go the lights, em.
685
01:06:34,800 --> 01:06:37,300
Help! Help!
686
01:06:37,300 --> 01:06:38,300
Help!
687
01:06:38,800 --> 01:06:39,800
Help!
688
01:06:39,800 --> 01:06:41,200
It's no use, fred.
689
01:06:43,600 --> 01:06:46,100
We can't get out, em.
690
01:06:46,100 --> 01:06:49,100
We're dying.
691
01:06:50,600 --> 01:06:53,100
Oh, em,
for god's sake.
692
01:06:56,100 --> 01:06:59,300
Fred...
693
01:06:59,400 --> 01:07:00,700
do you mind very much?
694
01:07:04,800 --> 01:07:07,100
Not now.
695
01:07:07,500 --> 01:07:09,000
I did at first.
696
01:07:11,800 --> 01:07:15,200
I'm... i'm scared, em.
697
01:07:21,500 --> 01:07:23,900
Em...
698
01:07:24,400 --> 01:07:25,800
i'm sorry.
699
01:07:25,800 --> 01:07:28,600
What for, fred?
700
01:07:29,500 --> 01:07:32,300
There's only been you.
701
01:07:32,400 --> 01:07:34,100
There's only ever
been you.
702
01:07:34,200 --> 01:07:37,700
Oh, i know.
I know.
703
01:08:12,200 --> 01:08:13,800
Fred.
704
01:08:14,800 --> 01:08:15,800
Fred!
705
01:08:15,800 --> 01:08:16,800
It's daylight.
706
01:08:16,800 --> 01:08:18,300
Look.
707
01:08:18,300 --> 01:08:21,800
Look at
the port hole.
708
01:08:30,200 --> 01:08:32,000
Don't do that.
You'll let the sea in.
709
01:08:32,200 --> 01:08:33,300
Be quicker anyway.
710
01:08:47,800 --> 01:08:50,800
Fred, we could have
got out last night.
711
01:08:50,900 --> 01:08:52,800
The gangway is
just outside.
712
01:08:52,900 --> 01:08:54,300
If only we'd thought.
713
01:09:10,100 --> 01:09:13,600
Oh, i'll go first to see if it's all right.
714
01:09:25,600 --> 01:09:28,100
Come on, darling.
715
01:09:30,100 --> 01:09:32,100
Come on.
716
01:09:32,100 --> 01:09:33,600
Don't forget,
feet first.
717
01:09:38,600 --> 01:09:41,200
Ooh. Ahh.
Come on.
718
01:09:41,200 --> 01:09:42,700
Ooh!
719
01:10:06,700 --> 01:10:14,700
Ahoy!
720
01:10:18,700 --> 01:10:19,700
Ooh!
721
01:10:19,800 --> 01:10:21,700
Have they gone, fred?
722
01:10:21,800 --> 01:10:24,200
Don't go sneaking up
to a chap like that.
723
01:10:24,300 --> 01:10:27,200
It's scary enough without
playing funny tricks.
724
01:10:27,300 --> 01:10:30,200
Of course they've gone
725
01:10:48,400 --> 01:10:51,400
They'll come back,
chappy.
726
01:10:51,400 --> 01:10:52,400
Oh, will they?
727
01:10:52,400 --> 01:10:53,400
They'll reckon it's gone
down hours ago
728
01:10:53,400 --> 01:10:55,900
instead of floating
on like this.
729
01:10:55,900 --> 01:10:57,900
Why did it, fred?
730
01:10:57,900 --> 01:11:00,400
How the dickens
do i know?
731
01:11:00,400 --> 01:11:02,900
The silly things
you ask.
732
01:11:03,000 --> 01:11:04,400
What the hell do
we do now?
733
01:11:04,500 --> 01:11:05,400
That's the question.
734
01:11:05,500 --> 01:11:08,400
Well, we want a boat
or a raft or something.
735
01:11:08,900 --> 01:11:11,400
You don't tell me.
736
01:11:12,900 --> 01:11:18,500
Fred, hadn't we better go and
find some clothes or something?
737
01:11:18,500 --> 01:11:20,500
Somebody might come.
738
01:11:21,000 --> 01:11:22,500
Yes, that's very likely.
739
01:11:29,500 --> 01:11:31,500
Let's see
what's in here.
740
01:11:44,700 --> 01:11:47,200
I'd better give yo
u a hand with these.
741
01:11:53,200 --> 01:11:55,700
All right?
Yes.
742
01:12:05,700 --> 01:12:07,200
That's better.
743
01:12:07,700 --> 01:12:08,200
Ha ha!
744
01:12:27,100 --> 01:12:28,900
Ohh...
745
01:12:30,900 --> 01:12:33,400
he set next to me
at dinner.
746
01:12:34,900 --> 01:12:36,900
Let's go.
747
01:12:51,300 --> 01:12:53,400
Phew.
748
01:12:53,500 --> 01:12:54,900
It's getting
on my nerves.
749
01:12:55,000 --> 01:12:55,900
I need a drink.
750
01:12:56,000 --> 01:12:58,400
I know. Let's
go down to the bar.
751
01:13:03,400 --> 01:13:06,600
We'll have brandy.
It'll warm us up.
752
01:13:06,700 --> 01:13:08,100
Here we are.
753
01:13:08,200 --> 01:13:09,600
I tell you one thing:
754
01:13:09,700 --> 01:13:11,600
We'd better get a move on
and find some way out of this,
755
01:13:11,700 --> 01:13:13,600
make a raft
or something.
756
01:13:18,600 --> 01:13:19,600
Fred.
Mm-hmm.
757
01:13:19,700 --> 01:13:21,600
Here. Listen.
What?
758
01:13:21,700 --> 01:13:23,600
Do you think it's mad
if i use the gentleman's?
759
01:13:23,700 --> 01:13:25,600
Ours is underwater.
760
01:13:26,700 --> 01:13:28,200
Yes. Go on.
761
01:13:28,200 --> 01:13:30,700
No sense in being
suburban.
762
01:13:50,100 --> 01:13:52,100
Listen.
763
01:13:56,000 --> 01:13:57,500
Fred, look!
764
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
A chinese junk.
765
01:14:42,100 --> 01:14:44,600
Give me your hand.
766
01:14:44,600 --> 01:14:47,100
That's right.
767
01:14:49,600 --> 01:14:51,600
There we are.
768
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
Ohh!
769
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Uh, good afternoon.
770
01:16:34,900 --> 01:16:36,900
Fred, look!
771
01:16:36,900 --> 01:16:38,900
She's going
to have a baby.
772
01:16:39,400 --> 01:16:41,400
Seems all right, em.
773
01:16:46,900 --> 01:16:50,400
Mm! Best meal
i've eaten for ages.
774
01:16:52,400 --> 01:16:55,900
Much better than all those
swell meals we had in paris.
775
01:16:56,000 --> 01:16:56,900
Mm!
776
01:17:01,400 --> 01:17:03,900
I like being
shipwrecked.
777
01:17:05,400 --> 01:17:07,900
It's not half as bad
as people make out.
778
01:17:08,000 --> 01:17:09,900
Hmm. Nothing ever is.
779
01:17:10,400 --> 01:17:11,800
Why, this is as good
as yachting.
780
01:17:16,400 --> 01:17:17,900
Hi!
781
01:17:20,300 --> 01:17:22,400
Dullard dummies,
aren't they?
782
01:17:26,400 --> 01:17:28,900
Ah...
783
01:17:32,400 --> 01:17:34,900
Hello. What's
the old boy up to?
784
01:18:07,600 --> 01:18:09,600
Help me up, fred.
785
01:18:10,100 --> 01:18:11,100
Ok.
786
01:18:11,600 --> 01:18:13,600
Ooh! Sat on a knot.
787
01:18:19,000 --> 01:18:20,600
I'll tell you
one thing, em.
788
01:18:20,600 --> 01:18:22,100
What's that?
789
01:18:22,100 --> 01:18:24,600
That ship going down has done us
a bit of good in a way, you know.
790
01:18:25,100 --> 01:18:26,600
Well, don't you see?
791
01:18:26,600 --> 01:18:29,600
That ��1,000 pounds
i gave... i lost
792
01:18:29,600 --> 01:18:32,100
well, we can say it
went down with the ship.
793
01:18:32,600 --> 01:18:33,600
Why, yes.
794
01:18:33,600 --> 01:18:34,600
And then we'll be
able to get some more
795
01:18:35,100 --> 01:18:37,100
and buy some clothes
and things when we land.
796
01:18:37,100 --> 01:18:39,600
Yes. When we land.
797
01:18:41,600 --> 01:18:44,000
Fred, do you
hear that?
798
01:18:45,800 --> 01:18:47,300
It's a baby.
799
01:18:47,800 --> 01:18:48,800
What do you mean?
800
01:18:49,300 --> 01:18:51,300
That woman's had
her baby.
801
01:18:52,800 --> 01:18:53,800
How could she?
802
01:18:53,800 --> 01:18:56,300
Well, anyway,
she has.
803
01:18:58,300 --> 01:19:00,100
Isn't it wonderful
804
01:19:03,400 --> 01:19:05,400
i'd better go and
see if i can help.
805
01:19:05,800 --> 01:19:07,400
Better keep
out of it, em.
806
01:19:07,500 --> 01:19:10,000
They don't want us.
We'd only be in the way.
807
01:19:16,400 --> 01:19:18,400
I suppose so.
808
01:19:18,800 --> 01:19:20,900
There, there.
Don't cry, em, old dear.
809
01:19:20,900 --> 01:19:23,900
Why, these damn chinese
breed like rabbits.
810
01:19:25,400 --> 01:19:27,900
We're all right, em.
We've got each other.
811
01:19:36,700 --> 01:19:38,000
Oh, the poor
little mite.
812
01:19:40,000 --> 01:19:41,500
Gosh, isn't it ugly?
813
01:19:46,500 --> 01:19:48,100
You mustn't do that!
You mustn't!
814
01:19:48,200 --> 01:19:50,400
No newly born baby
could stand it!
815
01:19:53,000 --> 01:19:54,000
Stop it, stop!
816
01:19:54,500 --> 01:19:55,000
Don't be silly, em.
817
01:19:55,600 --> 01:19:56,600
How would you like
a chinaman to tell you
818
01:19:56,600 --> 01:19:58,600
how to manage your baby?
819
01:19:58,600 --> 01:20:00,100
Besides, look
how strong it is.
820
01:20:01,600 --> 01:20:03,300
I bet that chap
holding it is the father.
821
01:20:03,300 --> 01:20:06,100
See how proud
he is of it?
822
01:20:39,400 --> 01:20:42,400
I made a nice steak
and kidney pudding
823
01:20:42,900 --> 01:20:44,400
and i've ordered
the papers
824
01:20:44,500 --> 01:20:46,900
and i had the wireless
batteries charged.
825
01:21:21,200 --> 01:21:23,700
Have issued the following gale warning.
826
01:21:23,700 --> 01:21:26,200
Strong northwesterly gales all
coasts of the british isles.
827
01:21:26,700 --> 01:21:29,200
Rain in most districts,
some hail or sleet locally.
828
01:21:29,700 --> 01:21:32,200
Channel crossings
extremely rough.
829
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
What are you
looking at, fred?
830
01:22:05,500 --> 01:22:08,500
I was wondering if we could
get a pram down that passage.
831
01:22:09,100 --> 01:22:10,100
But are we
going to be here?
832
01:22:10,100 --> 01:22:11,100
What? Why not?
833
01:22:11,100 --> 01:22:13,100
When you get your new job
as traveler for the firm,
834
01:22:13,100 --> 01:22:15,100
i'm going to a bigger,
better house than this.
835
01:22:15,100 --> 01:22:16,600
Oh, what do you
want to move for?
836
01:22:16,600 --> 01:22:18,100
There won't be
enough room here.
837
01:22:18,100 --> 01:22:19,100
Oh, i never heard of
anything so ridiculous.
838
01:22:19,100 --> 01:22:20,100
We've been here
for all these years.
839
01:22:20,600 --> 01:22:21,600
What do you want
to move for?
840
01:22:21,600 --> 01:22:22,600
That is the very
reason why.
841
01:22:26,500 --> 01:22:29,300
Captioning made possible
by lions gate entertainment
842
01:22:29,300 --> 01:22:32,300
captioned by the national captioning institute
- www.ncicap.org...
843
01:22:33,300 --> 01:22:43,300
Downloaded From www.AllSubs.org
56444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.