All language subtitles for [French] Jigsaw (Film-Noir, 1949) by Fletcher Markle _ with Franchot Tone & Jean Wallace _ Full Movie [DownSub.com]_26022025
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,440 --> 00:02:44,440
Max ?
2
00:02:45,839 --> 00:02:47,759
Je t'en prie, non!
3
00:02:59,080 --> 00:03:02,279
En tant que procureur de la République,
Je ne pense pas qu'il soit opportun de suivre cette voie.
4
00:03:03,199 --> 00:03:04,360
Oui, vous pouvez me citer.
5
00:03:05,279 --> 00:03:06,279
Au revoir.
6
00:03:08,320 --> 00:03:10,199
C'est un rapport du coroner.
7
00:03:10,399 --> 00:03:12,919
"Max von Borg, blessé par balle à la tête."
8
00:03:13,399 --> 00:03:14,880
Pourquoi tu me le montres ?
9
00:03:15,759 --> 00:03:16,759
Écoutez simplement ça.
10
00:03:17,160 --> 00:03:20,000
"Est-ce que quelqu'un vous a invité
rejoindre les croisés ? »
11
00:03:20,399 --> 00:03:21,839
"Ces invitations odieuses"
12
00:03:21,919 --> 00:03:24,320
"sont distribués
par un nouveau groupe de fauteurs de haine locaux. »
13
00:03:24,399 --> 00:03:26,279
-Oui?
-M. Randolph est là pour son rendez-vous.
14
00:03:26,360 --> 00:03:28,119
-Pour en savoir plus sur cet extrême…
-Demandez-lui d'attendre.
15
00:03:28,320 --> 00:03:31,039
M. Walker, Mme Hartley
veut que tu l'appelles quand tu seras libre.
16
00:03:31,679 --> 00:03:32,800
Ce sera un autre discours.
17
00:03:32,880 --> 00:03:35,279
-Je lui téléphonerai plus tard.
-"Préjugés raciaux et discrimination."
18
00:03:35,360 --> 00:03:36,440
"Gagnez de l'argent avec ça."
19
00:03:36,520 --> 00:03:37,880
Que disais-tu, Howard ?
20
00:03:38,679 --> 00:03:39,679
Vous le regardez.
21
00:03:39,759 --> 00:03:41,440
Lisez là où c'est marqué.
22
00:03:42,279 --> 00:03:45,880
"J'ai retracé certains de leurs tracts
dans une petite imprimerie ici en ville."
23
00:03:45,960 --> 00:03:50,000
"Un type nommé Max von Borg les imprime,
mais il ne dit pas qui les paie. »
24
00:03:50,160 --> 00:03:52,199
"Je suis là pour découvrir
le patron de ces fous"
25
00:03:52,279 --> 00:03:53,679
"qui lancent des campagnes de haine."
26
00:03:53,759 --> 00:03:57,039
"Je suis là pour le trouver et le dénoncer."
Bien?
27
00:03:57,160 --> 00:03:59,800
Un homme nommé Max Borg
imprime des tracts pour un groupe haineux.
28
00:04:00,039 --> 00:04:01,960
Un homme nommé Max Borg se suicide.
29
00:04:02,240 --> 00:04:03,399
Je veux y réfléchir.
30
00:04:03,600 --> 00:04:05,720
- Quand est-ce que c'était dans la chronique de Riggs ?
-Aujourd'hui.
31
00:04:06,160 --> 00:04:07,919
-Quand Borg est-il mort ?
-Aujourd'hui.
32
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
Faites venir Riggs ici.
33
00:04:09,839 --> 00:04:11,720
Non, je peux toujours faire mieux
avec Charlie Riggs
34
00:04:11,800 --> 00:04:13,080
si je le rencontre hors de mon rythme.
35
00:04:13,679 --> 00:04:14,720
-Tu le connais?
-Bien sûr.
36
00:04:14,839 --> 00:04:17,160
Il va être
mon beau-frère n'importe quelle semaine maintenant.
37
00:04:17,440 --> 00:04:18,440
D'accord.
38
00:04:18,920 --> 00:04:20,440
Va le trouver dans une boîte de nuit.
39
00:04:20,798 --> 00:04:23,720
Vous êtes le procureur adjoint
responsable des boîtes de nuit.
40
00:04:24,000 --> 00:04:26,200
Ne laissez pas Caroline Riggs
je t'entends dire ça.
41
00:04:27,519 --> 00:04:28,640
Je suis un homme réformé.
42
00:04:28,720 --> 00:04:30,760
De toute façon, Charlie ne va jamais en boîte de nuit.
43
00:04:31,440 --> 00:04:33,920
Un gars très sérieux, Charlie Riggs.
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,440
Charlie, qu'est-ce qui te fait penser
Borg a été assassiné ?
45
00:04:42,679 --> 00:04:45,880
Parfois, beaucoup de gens
il faut se faire tuer pour protéger une industrie.
46
00:04:46,760 --> 00:04:49,000
Howard, ce truc de haine
c'est un gros racket
47
00:04:49,440 --> 00:04:50,959
et a besoin de beaucoup de protection.
48
00:04:51,640 --> 00:04:53,440
Si votre bureau connaissait son métier,
49
00:04:53,959 --> 00:04:56,760
ils seraient allés après
ces racketteurs il y a longtemps.
50
00:04:57,040 --> 00:04:58,959
C'est un bon article de journal, Charlie,
51
00:04:59,040 --> 00:05:00,920
mais où serait
une telle raquette est payante ?
52
00:05:01,079 --> 00:05:02,519
Former une organisation.
53
00:05:02,760 --> 00:05:04,839
Cotisations, badges, boutons,
54
00:05:05,720 --> 00:05:07,799
abonnements à des magazines, dons,
55
00:05:08,040 --> 00:05:09,200
et même des uniformes.
56
00:05:09,600 --> 00:05:11,799
Misez pour exploiter l’anti-ci ou cela.
57
00:05:12,519 --> 00:05:15,239
N'importe quelle race ou religion
ils peuvent l’utiliser comme bouc émissaire.
58
00:05:16,559 --> 00:05:18,119
L'ignorance paie, Howard,
59
00:05:18,679 --> 00:05:20,799
et les bénéfices peuvent se chiffrer en millions.
60
00:05:21,880 --> 00:05:25,440
Qu'est-il arrivé au vieux Charlie Riggs
avec son œil dans le trou d'une serrure ?
61
00:05:25,760 --> 00:05:27,799
J'ai les deux yeux ouverts ces jours-ci.
62
00:05:29,279 --> 00:05:32,000
-Si tu veux bien m'excuser.
-Tu ne sors plus ce soir ?
63
00:05:32,079 --> 00:05:33,799
J'ai des affaires, désolé.
64
00:05:34,920 --> 00:05:36,679
Il fait ça depuis des semaines maintenant.
65
00:05:37,279 --> 00:05:38,640
Je ne sais jamais où il va.
66
00:05:39,279 --> 00:05:40,679
Charlie est un grand garçon maintenant.
67
00:05:41,160 --> 00:05:43,359
Parfois
il ne rentre que le matin.
68
00:05:43,559 --> 00:05:46,760
Vous pouvez passer le reste de la soirée tous les deux
à vous-mêmes avec ma bénédiction.
69
00:05:46,839 --> 00:05:47,880
Comment ça, pour un copain ?
70
00:05:48,839 --> 00:05:51,920
-Ça me met en relation avec le bureau du procureur.
-Mettez-moi directement au bureau.
71
00:05:52,000 --> 00:05:54,279
- Venez demain pour en discuter.
-À tout moment.
72
00:05:54,600 --> 00:05:56,480
Je dois interviewer Mme Borg demain.
73
00:05:56,559 --> 00:05:57,559
Tu me dois une faveur,
74
00:05:58,239 --> 00:05:59,799
et merci pour les bonbons.
75
00:06:21,799 --> 00:06:22,799
Oh non.
76
00:06:22,880 --> 00:06:24,600
Non, Max n'a pas été tué.
77
00:06:25,079 --> 00:06:26,079
Mon mari…
78
00:06:26,920 --> 00:06:28,760
Il s'est suicidé.
79
00:06:29,880 --> 00:06:31,640
Pour quelle raison, Mme Borg ?
80
00:06:33,200 --> 00:06:36,079
Max était inquiet.
81
00:06:37,239 --> 00:06:40,000
Cet homme appelait toujours au téléphone.
82
00:06:41,399 --> 00:06:42,839
Ensuite, il venait au magasin.
83
00:06:44,279 --> 00:06:46,320
Toujours des questions et des questions !
84
00:06:46,640 --> 00:06:48,119
Quel homme était-ce, Mme Borg ?
85
00:06:48,200 --> 00:06:50,040
Il s'appelle Riggs.
86
00:06:51,359 --> 00:06:54,000
Il écrit des choses
dans les journaux à propos de Max.
87
00:06:54,160 --> 00:06:56,040
M. Riggs n'essayait pas
faire du mal à ton mari.
88
00:06:56,119 --> 00:06:58,000
Je ne sais pas!
89
00:06:59,320 --> 00:07:00,359
Mme Borg.
90
00:07:00,760 --> 00:07:02,600
Vous avez déjà vu ça, n'est-ce pas ?
91
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
Oui.
92
00:07:07,359 --> 00:07:08,600
Max a imprimé ce travail.
93
00:07:08,679 --> 00:07:10,079
Il l'a fait la semaine dernière.
94
00:07:10,239 --> 00:07:13,200
C'est une de ces invitations
Riggs a mentionné dans sa chronique.
95
00:07:13,959 --> 00:07:15,480
"Rejoignez les croisés."
96
00:07:15,920 --> 00:07:17,320
"Combattez pour l'américanisme."
97
00:07:18,839 --> 00:07:20,640
-Où as-tu trouvé ça ?
-De Charlie.
98
00:07:20,720 --> 00:07:22,119
Il a toute une collection.
99
00:07:22,600 --> 00:07:24,279
-Il attend toujours dehors ?
-Oui.
100
00:07:25,119 --> 00:07:26,119
Mme Borg,
101
00:07:26,200 --> 00:07:29,040
Quand était la dernière fois
M. Riggs est venu voir votre mari ?
102
00:07:29,640 --> 00:07:31,119
-Dernière fois?
-Oui Monsieur?
103
00:07:31,880 --> 00:07:34,519
Faites entrer l'ami de M. Malloy.
Mlle McConnor.
104
00:07:34,600 --> 00:07:35,920
-Je suppose que c'était...
-Oui Monsieur.
105
00:07:37,799 --> 00:07:41,079
Oui, la nuit avant la mort de Max.
106
00:07:41,160 --> 00:07:42,440
Et hier matin ?
107
00:07:42,559 --> 00:07:43,760
Avez-vous vu quelqu'un dans le magasin
108
00:07:43,839 --> 00:07:46,119
quand tu es descendu
et trouvé le corps de votre mari ?
109
00:07:47,399 --> 00:07:48,640
J'ai couru en bas…
110
00:07:50,799 --> 00:07:52,079
Seul Max était là !
111
00:07:53,600 --> 00:07:55,160
En êtes-vous sûre, Mme Borg ?
112
00:07:55,239 --> 00:07:57,720
-Il n'y avait personne ?
-Personne ne voulait tuer Max.
113
00:07:58,160 --> 00:07:59,279
Il s'est suicidé!
114
00:08:01,440 --> 00:08:02,440
Entrez.
115
00:08:02,559 --> 00:08:03,559
Bon après-midi monsieur.
116
00:08:04,320 --> 00:08:06,000
-Bonjour, Howard.
-Charlie.
117
00:08:06,320 --> 00:08:07,359
C'est lui l'homme !
118
00:08:08,040 --> 00:08:09,040
Oui toi!
119
00:08:09,279 --> 00:08:10,679
Tu as rendu Max fou.
120
00:08:11,279 --> 00:08:12,959
Vous l'avez obligé à se suicider.
121
00:08:13,880 --> 00:08:15,119
Il a assassiné Max !
122
00:08:18,160 --> 00:08:19,440
Qu'en dis-tu, Charlie ?
123
00:08:22,839 --> 00:08:24,959
Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi effrayé.
124
00:08:28,040 --> 00:08:29,600
Peur, Howard, peur !
125
00:08:29,679 --> 00:08:30,839
C'est une arme terrible.
126
00:08:31,000 --> 00:08:33,159
Tu as vu ce que ça a fait
à Mme Borg cet après-midi.
127
00:08:33,239 --> 00:08:34,599
Je pouvais voir qu'elle mentait.
128
00:08:34,719 --> 00:08:37,159
Elle a peur si elle ne le fait pas
accroche-toi à cette histoire de suicide,
129
00:08:37,239 --> 00:08:38,679
ils se débarrasseront d'elle aussi.
130
00:08:40,159 --> 00:08:41,440
Jack, remets-les en place.
131
00:08:41,919 --> 00:08:44,880
On dirait Capone, Schultz,
et les foules sont de retour.
132
00:08:45,280 --> 00:08:48,799
Quand la loi s'attaque à un seul racket,
les grands en trouvent toujours un autre.
133
00:08:49,520 --> 00:08:51,640
Avec les gangsters,
c'était de l'alcool et du sang.
134
00:08:51,760 --> 00:08:53,640
Avec cette tenue, c'est la haine et le sang.
135
00:08:53,719 --> 00:08:56,359
Ces groupes haineux
ne sont que des fous inoffensifs.
136
00:08:57,200 --> 00:08:58,239
Les fous, oui,
137
00:08:58,719 --> 00:09:00,200
surtout les esprits tordus au sommet
138
00:09:00,280 --> 00:09:03,320
avec un rêve de pouvoir,
l'or ou le succès politique,
139
00:09:04,679 --> 00:09:05,760
mais pas inoffensif.
140
00:09:06,520 --> 00:09:07,960
Quand les raquetteurs emménagent,
141
00:09:09,000 --> 00:09:11,320
c'est Joyeux Noël
pour quelques opérateurs intelligents
142
00:09:11,400 --> 00:09:13,320
quand ils trouvent un toucher doux comme celui-ci.
143
00:09:13,440 --> 00:09:15,159
Charlie, qu'est-ce qui t'a poussé à faire ça ?
144
00:09:15,239 --> 00:09:18,000
je suis nourri jusqu'aux dents
voir les gens bousculés.
145
00:09:19,919 --> 00:09:21,520
Je suis né dans cette ville, Howard.
146
00:09:22,440 --> 00:09:23,440
Dans notre bloc,
147
00:09:23,960 --> 00:09:26,719
nous avions des gars de toutes les races
et la religion dont vous avez déjà entendu parler,
148
00:09:26,799 --> 00:09:28,000
et quelques-uns que vous n'avez pas fait.
149
00:09:28,760 --> 00:09:30,200
Pourtant, nous nous entendions plutôt bien.
150
00:09:30,679 --> 00:09:32,080
C'est comme ça que ça devrait être.
151
00:09:32,159 --> 00:09:33,159
Dans notre bloc,
152
00:09:34,000 --> 00:09:36,119
personne ne se souciait de quel pays
tes parents sont originaires
153
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
ou où ils allaient à l'église.
154
00:09:38,320 --> 00:09:39,880
Personne ne t'a insulté
155
00:09:40,640 --> 00:09:42,359
jusqu'à ce qu'on t'apprenne
il y avait des noms méchants
156
00:09:42,440 --> 00:09:44,760
et certaines personnes
sont censés être appelés par eux :
157
00:09:44,840 --> 00:09:49,520
Micks, Polacks, wops,
flammes, spics, honkies.
158
00:09:50,039 --> 00:09:51,400
Cela fait partie de notre histoire.
159
00:09:52,039 --> 00:09:55,320
L'Amérique doit toujours fondre
les différences entre les gens.
160
00:09:55,719 --> 00:09:57,479
Bien sûr, et presque toujours
tu ne comprends pas
161
00:09:57,559 --> 00:09:59,400
pourquoi ils sont censés être différents.
162
00:09:59,599 --> 00:10:02,000
C'est juste le dire de quelqu'un d'autre
ou d'influence.
163
00:10:02,520 --> 00:10:05,280
Maintenant nous avons des gens autour
qui veulent que les gens se détestent,
164
00:10:05,359 --> 00:10:06,559
ayez peur les uns des autres,
165
00:10:07,039 --> 00:10:09,599
juste pour gagner de l'argent avec ça,
et je n'aime pas ça.
166
00:10:10,640 --> 00:10:14,200
Écoute, Charlie, attends tes chroniques
pendant une semaine environ, d'accord ?
167
00:10:14,559 --> 00:10:16,039
Donnez-moi le temps d'analyser ça.
168
00:10:16,520 --> 00:10:20,599
Voici votre aperçu ici dans mon cas,
et j'ai une poignée de nouveautés.
169
00:10:21,679 --> 00:10:23,880
Cela vous intéresse, n'est-ce pas ?
170
00:10:24,359 --> 00:10:27,400
Bien sûr, je suis intéressé,
mais nous ne jouons pas avec les enfants.
171
00:10:27,919 --> 00:10:29,400
Allez-y doucement et attendez un peu.
172
00:10:29,760 --> 00:10:32,280
Perdre une belle histoire
et laisser mes lecteurs penser que j'ai peur ?
173
00:10:32,359 --> 00:10:34,440
Donne moi du temps
pour découvrir qui a assassiné Borg.
174
00:10:34,719 --> 00:10:36,640
-Donnez-moi une semaine.
-Très bien, mon ami.
175
00:10:36,880 --> 00:10:39,119
Je te l'ai dit hier soir
c'est tout ce que je voulais : une semaine.
176
00:10:39,200 --> 00:10:40,640
Je le pense vraiment, Charlie, vas-y doucement.
177
00:10:40,719 --> 00:10:43,559
Je ne fais rien, je suis un petit gars,
mais je n'ai pas peur facilement.
178
00:10:44,440 --> 00:10:46,960
Paye la note, d'accord ?
Tu es le nouveau garçon dans ce club.
179
00:10:51,280 --> 00:10:52,719
Je ne bois jamais seul.
180
00:10:53,280 --> 00:10:54,320
Cela peut être corrigé.
181
00:11:42,400 --> 00:11:43,400
Après vous.
182
00:11:48,960 --> 00:11:50,119
-Quel étage?
-Onze.
183
00:11:50,799 --> 00:11:51,799
C'est très simple.
184
00:13:47,159 --> 00:13:48,159
S'il te plaît.
185
00:13:49,719 --> 00:13:50,719
Allez-y doucement.
186
00:13:51,559 --> 00:13:53,760
Le concierge, M. Wachinski,
trouvé le corps.
187
00:13:55,159 --> 00:13:58,320
La seule façon pour eux de l'identifier
était à côté de son portefeuille.
188
00:13:59,599 --> 00:14:00,599
Son visage…
189
00:14:03,400 --> 00:14:05,200
Puis Mme Wachinski est venue me chercher.
190
00:14:07,039 --> 00:14:09,280
Il n'aurait pas pu le faire
délibérément, Howard.
191
00:14:09,719 --> 00:14:10,799
Charlie ne le ferait jamais…
192
00:14:10,880 --> 00:14:12,280
Bien sûr que non, bébé.
193
00:14:13,440 --> 00:14:15,359
Quiconque a déjà connu Charlie…
194
00:14:17,640 --> 00:14:18,799
Comment ça va, Wylie ?
195
00:14:19,359 --> 00:14:21,239
-Trouver n'importe quoi?
-Pas grand chose, M. Malloy.
196
00:14:21,599 --> 00:14:24,640
Toutes les empreintes digitales semblent appartenir
à Miss Riggs et au défunt.
197
00:14:24,719 --> 00:14:25,719
Caroline.
198
00:14:26,080 --> 00:14:27,080
Est-ce qu'il manque quelque chose ?
199
00:14:27,359 --> 00:14:29,400
J'ai parlé à Miss Riggs plus tôt.
200
00:14:29,960 --> 00:14:32,840
-Sa mallette, apparemment.
-Il le rapportait toujours à la maison.
201
00:14:33,000 --> 00:14:34,640
C'est ici qu'il a écrit la plupart de ses écrits.
202
00:14:35,080 --> 00:14:36,320
Avez-vous vérifié son bureau ?
203
00:14:37,400 --> 00:14:39,440
-Trouver n'importe quoi?
- Pas qu'ils puissent le voir.
204
00:14:42,000 --> 00:14:43,080
Nous le saurons.
205
00:14:44,479 --> 00:14:46,320
Nous découvrirons beaucoup de choses.
206
00:14:48,760 --> 00:14:51,440
"Le procureur adjoint Malloy
accuse de meurtre"
207
00:14:51,840 --> 00:14:54,960
"et des allusions à un complot haineux
dans la mort d'un copain chroniqueur."
208
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
L'avez-vous effectivement fait ?
209
00:14:56,960 --> 00:14:58,799
Le journaliste m'a demandé ce que j'en pensais.
210
00:14:58,880 --> 00:15:00,200
-Alors tu lui as dit ?
-Oui.
211
00:15:02,280 --> 00:15:04,919
"C'est maintenant
nommer un procureur spécial"
212
00:15:05,000 --> 00:15:08,599
"capable de gérer cette épidémie vicieuse
de violence dans notre belle ville.
213
00:15:09,200 --> 00:15:10,200
"Nous voulons…"
214
00:15:11,840 --> 00:15:13,799
Ils veulent de l’action, et ils le veulent maintenant.
215
00:15:15,880 --> 00:15:18,559
-Oui?
-Mme. Hartley est là pour son rendez-vous.
216
00:15:18,679 --> 00:15:19,679
Est-ce si tard ?
217
00:15:20,080 --> 00:15:21,239
Très bien, envoyez-la.
218
00:15:22,239 --> 00:15:25,280
Howard, il n'y a aucune preuve
que Riggs a été assassiné.
219
00:15:25,359 --> 00:15:28,080
Il n'y a aucune preuve
que tout ce qu'il vous a dit était vrai.
220
00:15:28,599 --> 00:15:29,679
Il est mort, n'est-ce pas ?
221
00:15:32,239 --> 00:15:35,559
-Je suis désolé, tu es occupé ?
-Non, entre, Grace, on vient juste de finir.
222
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
Voici mon assistant, Howard Malloy.
223
00:15:38,039 --> 00:15:39,599
-Comment vas-tu?
-Nous nous sommes déjà rencontrés.
224
00:15:39,840 --> 00:15:42,000
-L'un des jeunes hommes les plus brillants de Frank.
-Oh.
225
00:15:42,840 --> 00:15:46,919
-Tu ne dois pas le laisser te surmener.
-Nous sommes toujours occupés, Mme Hartley.
226
00:15:47,080 --> 00:15:49,159
Très bien, Howard,
allez de l'avant avec cette affaire,
227
00:15:49,840 --> 00:15:51,960
mais si ce que Riggs a dit
C'était vrai, attention.
228
00:15:52,559 --> 00:15:55,000
-Il avait raison.
-Oublie que c'était un de tes amis.
229
00:15:55,280 --> 00:15:57,000
Utilisez votre tête plutôt que votre cœur.
230
00:15:57,080 --> 00:15:59,679
Je ne veux pas de ce bureau
avoir l'air pire qu'il ne l'est déjà.
231
00:15:59,760 --> 00:16:01,559
Ce n'est guère possible.
232
00:16:02,080 --> 00:16:03,679
Frank fait un autre discours pour vous ?
233
00:16:03,760 --> 00:16:06,039
Dîner d'amélioration civique la semaine prochaine, j'espère.
234
00:16:07,359 --> 00:16:10,039
Vous pouvez conduire un vieux cheval au dîner,
mais ne vous attendez pas à ce qu'il parle.
235
00:16:10,119 --> 00:16:12,400
-Ravi de vous revoir, Mme Hartley.
-Merci.
236
00:16:12,520 --> 00:16:14,760
Souviens-toi de ce que j'ai dit, Howard,
rien de stupide.
237
00:16:14,880 --> 00:16:15,880
J'essaierai.
238
00:16:16,960 --> 00:16:17,960
Asseyez-vous, Grace.
239
00:16:21,440 --> 00:16:22,440
Maintenant.
240
00:16:23,159 --> 00:16:24,520
Qu'est-ce que c'est qu'un discours ?
241
00:16:24,640 --> 00:16:27,039
Frank, nous avons besoin de toi à la table des orateurs.
242
00:16:27,200 --> 00:16:30,679
Avec toi là, ce sera presque comme si
Jonathan lui-même était présent.
243
00:16:30,919 --> 00:16:33,760
Tout le monde se souvient
que tu étais son dernier protégé,
244
00:16:33,840 --> 00:16:36,039
que tu as travaillé avec lui
jusqu'à la fin.
245
00:16:36,119 --> 00:16:37,880
Je ne serais jamais procureur aujourd'hui
246
00:16:37,960 --> 00:16:40,520
s'il n'y avait pas eu le jugement du juge Hartley
parrainage et accompagnement.
247
00:16:40,599 --> 00:16:42,880
Nous ne l'oublierons jamais, n'est-ce pas, Frank ?
248
00:16:43,719 --> 00:16:46,280
Aucun politicien honnête
pourrais jamais oublier ton mari.
249
00:16:46,559 --> 00:16:48,320
Quel genre de discours allez-vous faire ?
250
00:16:48,559 --> 00:16:51,159
Nous devons envoyer
une sorte d'annonce aux journaux.
251
00:16:51,919 --> 00:16:54,960
Peut-être pourrais-je dire
quelques mots sur la liberté civile
252
00:16:55,039 --> 00:16:56,039
dans notre grande métropole.
253
00:16:56,119 --> 00:16:57,119
Bien.
254
00:16:58,719 --> 00:17:01,359
"Une ville libre avec la liberté pour tous les hommes."
255
00:17:03,880 --> 00:17:05,520
-Ce genre de chose.
-Bien.
256
00:17:10,839 --> 00:17:13,239
Tu n'as rien à prouver
que Borg a été assassiné,
257
00:17:14,000 --> 00:17:16,920
et maintenant tu n'as plus rien à prouver
que Riggs a été assassiné.
258
00:17:17,040 --> 00:17:18,040
Rien.
259
00:17:18,199 --> 00:17:19,199
Howard.
260
00:17:19,400 --> 00:17:20,400
Es-tu endormi?
261
00:17:24,319 --> 00:17:25,560
-Howard.
-Quoi?
262
00:17:27,239 --> 00:17:28,920
Ah, presque.
263
00:17:31,959 --> 00:17:33,719
Je suppose que je ferais mieux de rentrer à la maison.
264
00:17:34,439 --> 00:17:36,599
-Tu es très fatigué.
-Non, j'étais debout toute la nuit.
265
00:17:37,280 --> 00:17:39,400
Pourquoi ne t'étends-tu pas ici ?
Faire une sieste.
266
00:17:39,640 --> 00:17:41,079
Non, je ferais mieux de rentrer à la maison
267
00:17:41,719 --> 00:17:42,760
pour avoir une chemise propre.
268
00:17:43,880 --> 00:17:45,000
Ensuite, recommencez.
269
00:17:46,239 --> 00:17:47,400
Merci pour le déjeuner, bébé.
270
00:17:49,160 --> 00:17:50,160
Comment vous sentez-vous?
271
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
Effrayé.
272
00:17:53,079 --> 00:17:54,439
Tout a été si soudain.
273
00:17:56,040 --> 00:17:57,439
Je ne sais juste pas pourquoi.
274
00:17:58,160 --> 00:18:00,160
Tout ce travail et ce courage,
275
00:18:01,000 --> 00:18:02,319
je cours après ces voyous,
276
00:18:03,880 --> 00:18:05,239
Je suppose qu'il n'a jamais réalisé
277
00:18:05,319 --> 00:18:07,760
comment ils pourraient se transformer
leur méchanceté contre lui.
278
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
C'est affreux,
279
00:18:10,000 --> 00:18:11,400
le sentiment d'impuissance.
280
00:18:11,880 --> 00:18:13,079
Nous ne sommes pas si impuissants.
281
00:18:14,239 --> 00:18:16,640
je vais suivre
chaque piste que Charlie a laissée.
282
00:18:17,719 --> 00:18:19,199
J'aurais aimé qu'il m'en dise plus.
283
00:18:21,560 --> 00:18:22,760
Maintenant, et ce soir ?
284
00:18:23,400 --> 00:18:24,400
Tu ne peux pas rester ici.
285
00:18:24,959 --> 00:18:25,959
Pourquoi pas?
286
00:18:26,640 --> 00:18:28,280
Je ne pense pas que tu devrais.
287
00:18:28,920 --> 00:18:32,079
Tout ira bien, Mme Willis
de l’autre côté du couloir insiste pour rester.
288
00:18:32,479 --> 00:18:33,880
Es-tu sûr de la laisser faire ?
289
00:18:34,079 --> 00:18:35,560
Je ne pense pas pouvoir l'arrêter.
290
00:18:36,160 --> 00:18:37,760
Très bien, je t'appellerai plus tard.
291
00:18:40,680 --> 00:18:41,680
J'attendrai.
292
00:18:44,839 --> 00:18:45,839
Je m'en vais.
293
00:18:45,959 --> 00:18:46,959
Oh.
294
00:18:47,040 --> 00:18:48,359
Je voulais te montrer ça.
295
00:18:48,719 --> 00:18:50,839
Je l'ai trouvé sur une étagère dans le placard de Charlie.
296
00:18:50,920 --> 00:18:52,319
Je me demande d'où ça vient ?
297
00:18:52,719 --> 00:18:53,719
Je ne sais pas.
298
00:18:54,239 --> 00:18:55,599
Il est signé avec juste des initiales.
299
00:18:55,680 --> 00:18:57,880
Oui, mais il y a quelque chose
écrit au dos de celui-ci.
300
00:19:00,040 --> 00:19:01,479
C'est l'écriture de Charlie.
301
00:19:03,040 --> 00:19:04,079
Prenons le téléphone.
302
00:19:06,839 --> 00:19:08,119
"Sigmond Kosterich."
303
00:19:08,359 --> 00:19:09,839
«Atelier Rembrandt».
304
00:19:14,800 --> 00:19:15,800
Qui est-ce?
305
00:19:16,160 --> 00:19:17,160
Un client.
306
00:19:17,359 --> 00:19:18,920
-OMS?
-Un client.
307
00:19:19,359 --> 00:19:20,359
Aucun client aujourd'hui.
308
00:19:20,959 --> 00:19:22,640
Un télégramme.
309
00:19:22,719 --> 00:19:24,040
Pas de télégrammes aujourd'hui.
310
00:19:24,599 --> 00:19:26,599
S'il vous plaît, M. Kosterich,
J'ai besoin de te parler.
311
00:19:26,680 --> 00:19:27,920
Je suis un de vos admirateurs.
312
00:19:28,239 --> 00:19:29,239
Admirateur?
313
00:19:29,640 --> 00:19:30,640
Admirateur?
314
00:19:30,880 --> 00:19:31,880
T'es charmante.
315
00:19:32,119 --> 00:19:33,599
-Tu ne veux pas entrer ?
-Merci.
316
00:19:35,760 --> 00:19:36,880
Que voulez-vous ici?
317
00:19:37,439 --> 00:19:38,560
Nous voulons tous quelque chose.
318
00:19:38,920 --> 00:19:42,199
L'or, le vin,
ou la chaleur de belles femmes.
319
00:19:43,000 --> 00:19:44,119
Que voulez-vous ici?
320
00:19:44,319 --> 00:19:45,760
Je vais vous le dire, M. Kosterich.
321
00:19:45,880 --> 00:19:48,719
Certains de mes anciens frères de fraternité
envisagent des retrouvailles.
322
00:19:48,800 --> 00:19:51,280
Nous nous demandions
si vous vouliez nous faire une affiche.
323
00:19:51,359 --> 00:19:53,239
-Un poster?
-Un poster.
324
00:19:53,599 --> 00:19:54,839
Je ne dessine pas d'affiches.
325
00:19:55,520 --> 00:19:57,000
Je suis un artiste, un peintre.
326
00:19:57,680 --> 00:20:00,319
-Veux-tu y aller maintenant ?
-Allez maintenant, M. Kosterich.
327
00:20:00,400 --> 00:20:01,800
Vous avez déjà réalisé des affiches.
328
00:20:02,760 --> 00:20:04,160
-Ai-je?
-Tu ne te souviens pas ?
329
00:20:05,160 --> 00:20:06,839
Il n’est souvent pas judicieux de s’en souvenir.
330
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
Or,
331
00:20:08,920 --> 00:20:09,920
vin,
332
00:20:10,280 --> 00:20:11,280
une belle femme.
333
00:20:11,359 --> 00:20:12,479
C'est votre histoire.
334
00:20:12,719 --> 00:20:14,000
C'est la seule histoire.
335
00:20:15,439 --> 00:20:16,800
Il y a une belle femme.
336
00:20:17,520 --> 00:20:18,520
La beauté de la jeunesse.
337
00:20:19,199 --> 00:20:20,520
-Qui est-elle?
-Un modèle.
338
00:20:21,520 --> 00:20:23,920
-Un vieil ami.
-J'aimerais avoir ça.
339
00:20:24,359 --> 00:20:25,400
C'est déjà vendu.
340
00:20:26,719 --> 00:20:28,079
Qu'est-ce qu'il fait ici, alors ?
341
00:20:28,439 --> 00:20:32,560
Je l'accrocherai lors d'une de mes expositions
au Musée Contemporain la semaine prochaine.
342
00:20:33,319 --> 00:20:35,479
Ce sera mon premier
one-man show en Amérique.
343
00:20:36,239 --> 00:20:39,400
C'est différent de cette grosse tête blonde
sur l'affiche des Croisés.
344
00:20:40,640 --> 00:20:42,199
Je pense que vous êtes de la police.
345
00:20:42,719 --> 00:20:43,719
Pas exactement.
346
00:20:44,119 --> 00:20:46,560
-Qu'est-ce que cela signifie?
-Bureau du procureur.
347
00:20:48,680 --> 00:20:51,359
-Tu ferais mieux de repenser à cette affiche.
-Oui je le ferai.
348
00:20:51,599 --> 00:20:52,599
Je le ferai, en effet.
349
00:20:53,079 --> 00:20:54,880
Allez-vous maintenant appeler la police ?
350
00:20:55,880 --> 00:20:59,239
En fait, je ne le suis pas.
Je rentre chez moi pour changer de chemise.
351
00:21:45,959 --> 00:21:46,959
Je vais les prendre.
352
00:21:49,920 --> 00:21:51,479
Est-ce que tu cherchais quelque chose ?
353
00:21:52,359 --> 00:21:54,319
J'ai dit, tu cherchais quelque chose ?
354
00:21:56,839 --> 00:21:57,839
Quel est ton nom?
355
00:21:58,119 --> 00:21:59,119
Meunier.
356
00:22:00,280 --> 00:22:01,319
Allez-y doucement.
357
00:22:04,439 --> 00:22:05,640
Aucune pièce d'identité.
358
00:22:10,880 --> 00:22:12,280
J'ai déjà vu celui-ci.
359
00:22:12,920 --> 00:22:13,920
Qui est-elle?
360
00:22:14,119 --> 00:22:16,880
Juste une dame, je ne sais pas qui.
Je l'ai déchiré d'un papier.
361
00:22:17,319 --> 00:22:18,800
Cela m'a rappelé ma grand-mère.
362
00:22:18,880 --> 00:22:21,000
Fais de meilleures blagues, gamin, tu as des ennuis.
363
00:22:22,160 --> 00:22:23,160
Qu'est-ce que c'est?
364
00:22:23,920 --> 00:22:25,439
"As-tu besoin d'aide?
Voyez l'Ange."
365
00:22:25,520 --> 00:22:27,599
-Qui est cet Ange ?
-Comment devrais-je le savoir ?
366
00:22:27,920 --> 00:22:29,160
Où as-tu trouvé ces cartes ?
367
00:22:29,239 --> 00:22:32,199
-Quelqu'un voulait que je voie ce type.
-Une nouvelle carte pour chaque visite.
368
00:22:34,439 --> 00:22:36,239
Que cherchais-tu dans mon appartement ?
369
00:22:36,439 --> 00:22:37,640
Juste pour une petite visite.
370
00:22:37,880 --> 00:22:39,040
Juste pour une petite visite !
371
00:22:40,040 --> 00:22:42,160
D'accord, gamin,
Je vais vous envoyer une petite visite.
372
00:22:43,680 --> 00:22:45,839
je te donnerai du temps
pour imaginer plus de réponses.
373
00:22:46,319 --> 00:22:48,439
Introduction par effraction,
coups et blessures.
374
00:22:50,839 --> 00:22:51,839
Vous voyez l'Ange ?
375
00:22:53,160 --> 00:22:55,280
Je pense que je vais faire une petite visite moi-même.
376
00:22:55,920 --> 00:22:58,040
Oui, j'aurais besoin d'aide.
377
00:23:14,599 --> 00:23:15,959
Où puis-je trouver l'Ange ?
378
00:23:18,880 --> 00:23:20,079
Êtes-vous nouveau ici?
379
00:23:22,359 --> 00:23:23,359
Merci.
380
00:23:38,520 --> 00:23:40,599
Que vendez-vous
dans ta poussette ?
381
00:23:40,800 --> 00:23:43,800
Pommes, oranges, raisins,
tout en saison.
382
00:23:44,119 --> 00:23:45,920
S'il vous plaît, corrigez la convocation.
383
00:23:46,079 --> 00:23:47,079
S'il te plaît.
384
00:23:47,560 --> 00:23:49,599
Pardonnez-moi, où puis-je trouver l'Ange ?
385
00:23:55,280 --> 00:23:57,719
Je suis l'Ange.
Que puis-je faire pour toi, mon ami ?
386
00:24:04,160 --> 00:24:06,199
Restez à l'écart des rues principales
avec votre poussette
387
00:24:06,280 --> 00:24:08,000
et vous ne recevrez pas d'autre convocation.
388
00:24:08,520 --> 00:24:09,520
Ici.
389
00:24:10,160 --> 00:24:11,199
Payez l'amende.
390
00:24:12,400 --> 00:24:13,760
Merci, M. Angel.
391
00:24:14,520 --> 00:24:16,359
-Harry, prends le relais.
-Bien sûr, patron.
392
00:24:16,599 --> 00:24:18,640
Viens dans mon bureau, nous pourrons y parler.
393
00:24:19,040 --> 00:24:22,199
-Très bien, tout ce que tu dis.
-Bien sûr, mon vieux n'est presque pas là.
394
00:24:23,520 --> 00:24:24,760
-Asseyez-vous, Monsieur…
-Malloy.
395
00:24:24,839 --> 00:24:26,280
Malloy, oui, je sais.
396
00:24:28,000 --> 00:24:29,920
Est-ce que ce garçon Knuckles a encore des ennuis ?
397
00:24:30,560 --> 00:24:33,119
-Il m'a dit qu'il s'appelait Miller.
-Oui, il a beaucoup de noms.
398
00:24:33,199 --> 00:24:34,920
Ici, on l'appelle Knuckles.
399
00:24:35,199 --> 00:24:36,920
Nous ne le laissons plus ici.
400
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Ces enfants punks.
401
00:24:38,479 --> 00:24:40,000
Parfois, vous ne pouvez pas les aider.
402
00:24:40,119 --> 00:24:42,560
-Qu'est-ce qu'il a fait maintenant ?
-Il s'est caché dans mon appartement.
403
00:24:42,640 --> 00:24:44,959
-Il a essayé de me confier l'affaire.
-Ce qui s'est passé?
404
00:24:45,319 --> 00:24:48,319
La dernière fois que je l'ai vu,
il partait dans un petit chariot noir.
405
00:24:49,199 --> 00:24:50,199
Euh-huh.
406
00:24:51,839 --> 00:24:53,520
Qu'est-ce qui vous amène ici, M. Malloy ?
407
00:24:54,560 --> 00:24:56,439
J'ai trouvé cette carte dans la poche de l'enfant.
408
00:24:56,959 --> 00:24:58,719
Il dit : voyez l'Ange.
409
00:24:59,119 --> 00:25:00,719
Alors tu es venu me voir.
410
00:25:01,280 --> 00:25:02,280
-Vérifier.
-Bien.
411
00:25:02,800 --> 00:25:04,839
Je donne des milliers de cartes comme ça.
412
00:25:05,839 --> 00:25:07,479
Que puis-je faire pour toi, mon ami ?
413
00:25:07,680 --> 00:25:09,560
-Répondez à quelques questions.
-Tel que?
414
00:25:09,680 --> 00:25:11,839
-Tu veux boire un verre ?
-Je ne m'en suis jamais soucié davantage.
415
00:25:12,119 --> 00:25:13,760
Pourquoi t'appelles-tu l'Ange ?
416
00:25:15,560 --> 00:25:18,319
Je m'appelle Angelo Agostini,
417
00:25:18,400 --> 00:25:21,880
et toute ma vie,
J'ai aimé faire des choses pour les gens.
418
00:25:24,400 --> 00:25:26,280
Voici le premier ange que j'ai rencontré.
419
00:25:27,199 --> 00:25:29,479
Voici notre prochain procureur spécial.
420
00:25:31,079 --> 00:25:32,079
Qui serait-ce ?
421
00:25:32,880 --> 00:25:34,280
Vous, je pense, M. Malloy.
422
00:25:35,280 --> 00:25:37,040
Vous avez fait
toute une impression sur cette ville.
423
00:25:37,119 --> 00:25:39,199
Je savais qui tu étais
quand vous êtes arrivé pour la première fois.
424
00:25:41,119 --> 00:25:42,800
Vous avez rendu les journaux fous.
425
00:25:42,880 --> 00:25:46,280
Ils exigent que le gouverneur nomme
un procureur spécial sur cette affaire.
426
00:25:47,160 --> 00:25:48,560
Il n'y a aucune chance que je l'obtienne.
427
00:25:48,640 --> 00:25:49,839
Vous avez toutes les chances.
428
00:25:50,400 --> 00:25:51,400
M. Malloy,
429
00:25:52,280 --> 00:25:53,280
Je suis curieux.
430
00:25:54,400 --> 00:25:56,680
Jusqu'où
comptez-vous y aller dans ce cas ?
431
00:25:57,959 --> 00:26:00,719
Au moins dans la mesure où
celui qui a assassiné Charles Riggs.
432
00:26:02,719 --> 00:26:05,119
Vous êtes un dur à cuire, M. Malloy,
Je peux voir ça.
433
00:26:06,000 --> 00:26:07,160
J'aime les gars durs
434
00:26:07,880 --> 00:26:09,719
qui sont durs sur les bonnes choses.
435
00:26:11,400 --> 00:26:14,040
Peut-être à ma manière,
Je pourrais vous être utile.
436
00:26:16,239 --> 00:26:19,000
Comme je te l'ai dit,
J'aime faire des choses pour les autres.
437
00:26:20,079 --> 00:26:21,239
Que peux tu faire pour moi?
438
00:26:23,959 --> 00:26:25,280
C'est l'appel de l'Ange.
439
00:26:25,439 --> 00:26:26,560
Le grand type est là ?
440
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
Merci.
441
00:26:28,800 --> 00:26:31,359
Cela me garde jeune et heureux
faire des choses pour les autres.
442
00:26:32,239 --> 00:26:33,239
Bonjour?
443
00:26:34,239 --> 00:26:35,680
Comment se passe le golf ces jours-ci ?
444
00:26:37,640 --> 00:26:38,640
Bien.
445
00:26:39,359 --> 00:26:42,880
Que faites-vous pour nommer
un procureur spécial sur cette affaire Riggs ?
446
00:26:43,359 --> 00:26:45,839
J'ai Malloy ici avec moi
du bureau du procureur.
447
00:26:46,079 --> 00:26:48,560
Il me semble
il ferait un excellent procureur spécial.
448
00:26:48,760 --> 00:26:51,959
Je pensais que si tu parlais au patron,
faire pression sur les bonnes personnes…
449
00:26:52,319 --> 00:26:53,640
Très bien, j'apprécierais ça.
450
00:26:54,520 --> 00:26:56,199
Quoi?
Je suis désolé, je ne te garderai pas.
451
00:26:56,319 --> 00:26:57,319
Au revoir.
452
00:26:58,640 --> 00:27:00,160
Quel est ton point de vue, Agostini ?
453
00:27:01,040 --> 00:27:02,319
Dois-je avoir un angle ?
454
00:27:02,599 --> 00:27:04,079
Qui est-ce que tu viens d'appeler ?
455
00:27:05,439 --> 00:27:06,920
Devons-nous citer des noms ?
456
00:27:07,599 --> 00:27:10,719
Vous passez un coup de fil, et juste comme ça,
Je suis un procureur spécial ?
457
00:27:10,800 --> 00:27:13,199
Bien sûr, vous devrez faire
quelque chose à ce sujet vous-même.
458
00:27:13,680 --> 00:27:15,880
Rassemblez-en quelques-uns
groupes civiques autour de vous.
459
00:27:16,119 --> 00:27:17,640
Tout ce dont vous avez besoin c'est d'un peu d'aide.
460
00:27:19,000 --> 00:27:20,599
Restons en contact, M. Malloy.
461
00:27:21,640 --> 00:27:23,079
Essayons de nous entraider.
462
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
Oui.
463
00:27:27,160 --> 00:27:29,199
J'ai découvert beaucoup de choses sur la jeune femme.
464
00:27:29,280 --> 00:27:30,400
Elle s'appelle Whitfield.
465
00:27:31,119 --> 00:27:33,239
- Whitfield ?
-Barbara Whitfield.
466
00:27:34,680 --> 00:27:37,160
C'est un changement agréable
de la routine du bureau.
467
00:27:37,959 --> 00:27:39,959
Que fait-elle
à part poser pour des photos ?
468
00:27:40,040 --> 00:27:41,040
Pas mal de choses.
469
00:27:41,319 --> 00:27:42,800
Elle a travaillé dans des boîtes de nuit,
470
00:27:43,000 --> 00:27:44,119
des très chics.
471
00:27:44,640 --> 00:27:45,640
Pas de plongées.
472
00:27:45,719 --> 00:27:46,719
Pas de plongée ?
473
00:27:47,319 --> 00:27:50,439
Pendant un certain temps, elle a travaillé comme mannequin
dans la boutique de vêtements de la Cinquième Avenue.
474
00:27:50,760 --> 00:27:53,119
Il y a deux ans,
elle a chanté dans une comédie musicale à Broadway.
475
00:27:54,719 --> 00:27:55,920
C'est tout un plat.
476
00:27:57,040 --> 00:27:58,439
Est-ce qu'elle chante quelque part maintenant ?
477
00:27:59,160 --> 00:28:00,920
Un endroit sympa dans l'East Side
478
00:28:02,119 --> 00:28:03,880
avec des lumières tamisées et une musique douce.
479
00:28:37,079 --> 00:28:38,079
Serveur.
480
00:28:40,839 --> 00:28:42,640
Quand Miss Whitfield chante-t-elle à nouveau ?
481
00:28:43,839 --> 00:28:44,959
Nous venons juste d'arriver.
482
00:28:45,119 --> 00:28:46,319
Quand a lieu le souper spectacle ?
483
00:28:47,000 --> 00:28:48,359
C'était le souper-spectacle.
484
00:28:49,400 --> 00:28:50,400
Merci.
485
00:28:54,239 --> 00:28:56,520
C'est pour ça que nous sommes venus ici,
entendre ce chanteur ?
486
00:28:56,599 --> 00:28:57,920
Je voulais la voir,
487
00:28:58,000 --> 00:29:00,239
mais je voulais aussi
passer du temps avec toi.
488
00:29:01,199 --> 00:29:03,000
Je n'aurais pas dû venir dans une boîte de nuit.
489
00:29:03,079 --> 00:29:05,719
C'est absurde, ça te ferait du bien
pour m'éloigner de cet appartement.
490
00:29:06,160 --> 00:29:07,680
Vous allez déménager à partir de là, n'est-ce pas ?
491
00:29:08,359 --> 00:29:09,400
Je ne pense pas.
492
00:29:10,599 --> 00:29:12,439
Du moins, pas avant un moment, en tout cas.
493
00:29:13,280 --> 00:29:16,000
Je continue d'espérer
Je vais trouver quelque chose, un indice.
494
00:29:16,400 --> 00:29:18,839
Cela me rappelle,
nous ne pouvons pas rester ici très longtemps.
495
00:29:19,119 --> 00:29:21,160
Mon assistant, Quigley, m'attend.
496
00:29:21,640 --> 00:29:23,000
Je pense que nous devons partir.
497
00:29:26,119 --> 00:29:27,439
C'est ici qu'il faut aller, Howard.
498
00:29:27,839 --> 00:29:29,839
Apparemment, ils sont arrivés ici
il y a environ une demi-heure
499
00:29:29,920 --> 00:29:31,119
avec un chargement de tracts.
500
00:29:31,280 --> 00:29:32,800
J'aimerais jeter un œil à l'intérieur.
501
00:29:33,239 --> 00:29:34,280
C'est fini, l'ascenseur.
502
00:29:42,520 --> 00:29:44,640
-C'est le gardien.
- Y a-t-il quelqu'un d'autre dans le coin ?
503
00:29:44,719 --> 00:29:45,719
Oui.
504
00:29:46,199 --> 00:29:47,199
Oui?
505
00:29:47,680 --> 00:29:48,680
OMS?
506
00:29:49,439 --> 00:29:52,239
Non, tu as l'entrée de livraison,
il est en bas.
507
00:29:52,800 --> 00:29:55,239
-Qui est en bas ?
-Je ne sais pas, deux ou trois d'entre eux.
508
00:29:55,319 --> 00:29:56,640
Nous avons une chance, entrons.
509
00:29:56,719 --> 00:29:58,280
-Bien sûr.
-Je te retrouve en bas.
510
00:30:21,800 --> 00:30:23,439
Tout ça ne peut pas être uniquement des tracts.
511
00:30:24,560 --> 00:30:27,079
C'est difficile de dire de quoi il s'agit,
pourrait même être légitime.
512
00:30:27,160 --> 00:30:28,560
Fouillons encore un peu.
513
00:30:36,400 --> 00:30:38,640
Nous sommes debout
en plein milieu de Main Street ici.
514
00:30:38,839 --> 00:30:41,359
Attends une minute,
Je me demande ce qu'il y a à l'intérieur de ces choses.
515
00:30:41,640 --> 00:30:42,640
Regardons.
516
00:30:44,520 --> 00:30:46,560
Cela ressemble encore plus au travail de Borg.
517
00:30:47,199 --> 00:30:48,199
Oui.
518
00:30:51,000 --> 00:30:52,520
Voici quelques types de chemises.
519
00:30:52,640 --> 00:30:55,520
-Chemises uniformes.
-Déguisements et tout.
520
00:30:56,199 --> 00:30:57,599
Même les boutons pour le revers.
521
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
-Souvenir?
-Merci.
522
00:31:00,040 --> 00:31:02,160
Quelqu'un doit faire
beaucoup d'argent avec ça.
523
00:31:02,239 --> 00:31:05,280
-Tu veux dire qu'ils vendent ces uniformes ?
-Ils ne les donnent pas.
524
00:31:05,359 --> 00:31:06,520
Si vous voulez jouer à Crusader,
525
00:31:06,599 --> 00:31:09,839
tu dois acheter un uniforme,
insignes, ceintures, casquettes,
526
00:31:10,280 --> 00:31:11,719
tous ces trucs d'organisation.
527
00:31:12,520 --> 00:31:15,479
C'est ainsi que commencent les guerres,
dans un entrepôt poussiéreux.
528
00:31:15,560 --> 00:31:17,680
Qui pensez-vous
est derrière ces croisés ?
529
00:31:19,560 --> 00:31:21,680
Voyons ce qui se passe là-bas.
530
00:31:50,959 --> 00:31:53,199
-Qui a dit que les anges avaient peur de marcher ?
-Pas moi.
531
00:31:53,640 --> 00:31:54,719
Sortons d'ici.
532
00:31:58,040 --> 00:31:59,400
Un autre dépliant des Croisés ?
533
00:31:59,560 --> 00:32:01,719
-Où l'avez-vous obtenu?
-Une petite imprimerie en ville.
534
00:32:01,800 --> 00:32:04,800
-Faites-le surveiller 24 heures sur 24.
-Je m'occupe de ça, patron.
535
00:32:05,199 --> 00:32:06,199
Malloy.
536
00:32:06,640 --> 00:32:07,920
Oui, Mme Hartley.
537
00:32:15,280 --> 00:32:17,439
Oui, mais il faudra que ce soit après 19h00.
538
00:32:18,199 --> 00:32:19,719
Oui, très bien.
539
00:32:20,560 --> 00:32:21,560
La vieille mère Hartley ?
540
00:32:22,160 --> 00:32:23,160
Oui.
541
00:32:23,560 --> 00:32:25,160
Devez-vous parler pour votre dîner ?
542
00:32:26,599 --> 00:32:27,760
Oh non.
543
00:32:39,599 --> 00:32:40,719
Oui, Callahan.
544
00:32:42,439 --> 00:32:44,280
Oh, oui, envoie-le.
545
00:32:52,560 --> 00:32:53,920
-M. Malloy.
-Merci.
546
00:32:54,800 --> 00:32:56,280
Entrez, M. Malloy.
547
00:33:01,079 --> 00:33:05,040
-Je suis tellement contente que tu puisses passer.
-Votre appel a éveillé ma curiosité.
548
00:33:05,280 --> 00:33:06,920
- Asseyez-vous.
-Merci.
549
00:33:08,719 --> 00:33:09,719
Howard ?
550
00:33:10,040 --> 00:33:11,160
Puis-je t'appeler Howard ?
551
00:33:11,599 --> 00:33:12,599
Oui bien sûr.
552
00:33:13,319 --> 00:33:15,319
Voulez-vous être procureur spécial?
553
00:33:16,439 --> 00:33:17,439
Quoi?
554
00:33:18,319 --> 00:33:19,920
Vous pouvez l’être si vous le souhaitez.
555
00:33:20,319 --> 00:33:23,959
Quelques personnes plutôt influentes
je pense que tu es l'homme de la situation.
556
00:33:24,640 --> 00:33:27,520
Charlie Riggs a commencé,
J'aimerais avoir une chance de le terminer.
557
00:33:27,599 --> 00:33:29,640
Ils ont déjà
été en contact avec le gouverneur.
558
00:33:29,719 --> 00:33:30,719
Vraiment?
559
00:33:30,920 --> 00:33:32,959
- Alors je suppose que ça va avec le procureur.
-Franc?
560
00:33:33,040 --> 00:33:35,719
Il ne s'y opposera pas quand il saura
que je te soutiens.
561
00:33:36,199 --> 00:33:38,880
-Je suis très reconnaissante, Mme Hartley.
-Maintenant, une chose.
562
00:33:39,599 --> 00:33:43,640
On m'a dit qu'un petit politicien
nommé Agostini
563
00:33:43,839 --> 00:33:47,199
avait quelque chose à voir avec la suggestion
votre nom en tant que procureur spécial.
564
00:33:48,359 --> 00:33:49,800
Je suppose que c'est vrai, il l'a fait.
565
00:33:50,040 --> 00:33:54,239
La réputation de cet homme n'est pas recommandable,
Pour dire le moins.
566
00:33:54,640 --> 00:33:57,959
Je vous suggère de désavouer
M. Agostini immédiatement.
567
00:33:58,719 --> 00:34:00,079
Considérez-le comme désavoué.
568
00:34:00,800 --> 00:34:04,239
Dans ce cas, je pense
vous pourriez vous considérer comme nommé.
569
00:34:06,280 --> 00:34:07,280
Malloy.
570
00:34:07,839 --> 00:34:09,600
J'ai essayé de vous joindre tout l'après-midi.
571
00:34:11,040 --> 00:34:13,239
D'autres personnes peuvent vous appeler
procureur spécial,
572
00:34:13,600 --> 00:34:16,040
mais pour moi,
tu seras toujours mon assistant préféré.
573
00:34:17,360 --> 00:34:18,600
C'est toi, Malloy ?
574
00:34:19,120 --> 00:34:20,120
Agostini.
575
00:34:20,679 --> 00:34:23,080
J'ai téléphoné pour te féliciter
sur votre rendez-vous.
576
00:34:25,679 --> 00:34:26,679
Quoi?
577
00:34:27,600 --> 00:34:29,840
Si je peux faire quelque chose, faites-le-moi savoir.
578
00:34:30,958 --> 00:34:32,079
Oui, appelle-moi Angel.
579
00:34:35,239 --> 00:34:38,120
Howard, nous l'avons fait.
Vous êtes un procureur spécial.
580
00:34:39,600 --> 00:34:41,919
J'attends de grandes choses de toi.
581
00:34:42,399 --> 00:34:45,560
Au fait, pourriez-vous
passer demain soir ?
582
00:34:45,639 --> 00:34:47,199
Je veux que tu rencontres des gens.
583
00:34:47,438 --> 00:34:51,158
je t'ai envoyé
un dossier confidentiel sur certains d'entre eux.
584
00:34:51,520 --> 00:34:53,919
Ce sont des hommes qui ont une énorme influence.
585
00:34:54,800 --> 00:34:57,040
Jetez un oeil à mes notes
avant de venir.
586
00:34:57,520 --> 00:34:59,199
Oui.
Oui, je vais le faire.
587
00:34:59,639 --> 00:35:00,760
Vers 18 heures demain ?
588
00:35:01,320 --> 00:35:02,320
D'accord, au revoir.
589
00:35:03,439 --> 00:35:06,719
Mme Hartley vous a envoyé cette enveloppe
il y a environ une heure par messager spécial.
590
00:35:06,800 --> 00:35:08,040
Oui, elle vient de me le dire.
591
00:35:11,800 --> 00:35:14,800
-Les choses avancent vite, n'est-ce pas ?
-Oui, en cercle.
592
00:35:16,280 --> 00:35:18,520
J'aimerais qu'il y ait quelque chose
Je pourrais faire pour vous aider.
593
00:35:22,520 --> 00:35:24,760
En général, j'aime m'aider moi-même.
594
00:35:31,760 --> 00:35:32,840
C'est bien aussi,
595
00:35:34,080 --> 00:35:36,040
mais qu'en est-il de ces fils ?
596
00:35:37,000 --> 00:35:39,560
Tous ces papiers, tu dois les signer.
597
00:35:40,760 --> 00:35:42,399
Je pourrais faire des courses.
598
00:35:42,760 --> 00:35:44,639
Je déteste te garder en dehors de ça, bébé.
599
00:35:45,280 --> 00:35:46,280
Howard.
600
00:35:46,679 --> 00:35:49,520
-Nous sommes venus la chercher à l'aéroport.
-Cet homme n'a pas le droit de m'arrêter.
601
00:35:49,600 --> 00:35:51,639
-Où aller ?
-Elle avait un aller simple pour Mexico.
602
00:35:51,719 --> 00:35:53,760
-Faire un petit voyage.
-Un voyage coûteux.
603
00:35:53,840 --> 00:35:55,159
- Qui a arrangé ça ?
-Personne.
604
00:35:55,280 --> 00:35:57,360
Quelqu'un vous a ordonné de partir, qui était-ce ?
605
00:35:57,600 --> 00:36:00,520
S'il vous plaît, j'ai eu tellement de problèmes.
606
00:36:01,159 --> 00:36:03,879
Sans mon mari,
Je ne sais pas quoi faire.
607
00:36:03,959 --> 00:36:05,919
Mme Borg, pourquoi avez-vous si peur ?
608
00:36:06,239 --> 00:36:08,239
-Qu'est-ce que c'est?
- Quelqu'un l'a appelée cet après-midi.
609
00:36:08,320 --> 00:36:10,239
Je lui ai dit d'attraper
le prochain avion pour Mexico.
610
00:36:10,320 --> 00:36:13,120
-Tu es au courant ?
- Votre téléphone est sur écoute depuis des jours.
611
00:36:13,199 --> 00:36:15,280
S'il vous plaît, pour votre propre bien, dites-le-nous.
612
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Qui t'a appelé ?
613
00:36:17,479 --> 00:36:18,479
JE…
614
00:36:19,080 --> 00:36:22,600
Je ne sais pas, c'était une voix étrange.
615
00:36:23,239 --> 00:36:25,000
Réservez-la
comme témoin important sans caution.
616
00:36:25,080 --> 00:36:27,479
-Qu'est-ce que cela signifie?
-Cela signifie que tu seras en sécurité.
617
00:36:27,840 --> 00:36:30,199
Si tu rentres chez toi, ces hommes pourraient te tuer,
comme ton mari.
618
00:36:30,280 --> 00:36:31,959
-Tu ne les laisseras pas me tuer.
-Viens.
619
00:36:32,040 --> 00:36:33,040
Ne vous inquiétez pas.
620
00:36:33,800 --> 00:36:35,760
M. Malloy prendra bien soin de vous.
621
00:36:36,879 --> 00:36:38,439
-Vraiment, Howard ?
-Bien sûr.
622
00:36:39,600 --> 00:36:41,360
Je prendrai bien soin de vous deux.
623
00:36:42,159 --> 00:36:43,159
Veux tu aider?
624
00:36:43,840 --> 00:36:45,159
D'accord, vous avez le travail.
625
00:36:45,919 --> 00:36:47,919
C'est l'endroit qu'il vous faut ici.
626
00:36:48,679 --> 00:36:49,919
Je voulais que tu dises ça.
627
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
Je l'ai fait.
628
00:36:51,520 --> 00:36:53,280
Tu voulais que je dise autre chose ?
629
00:36:53,600 --> 00:36:55,120
Avez-vous autre chose à dire ?
630
00:36:55,560 --> 00:36:56,959
Cela prendrait beaucoup de temps.
631
00:36:57,479 --> 00:36:58,959
-Oh.
-Mm-hmm.
632
00:36:59,320 --> 00:37:00,320
Mm-hmm.
633
00:37:26,280 --> 00:37:27,399
Oui, juste là.
634
00:37:28,719 --> 00:37:29,719
Bonsoir Monsieur.
635
00:37:32,639 --> 00:37:33,679
M. Malloy.
636
00:37:33,760 --> 00:37:35,199
-Les rejoindre ensuite ?
-Oui chérie.
637
00:37:35,639 --> 00:37:37,479
Tu es venu, je suis si contente.
638
00:37:37,760 --> 00:37:39,600
Moi aussi, c'est un changement de décor.
639
00:37:39,919 --> 00:37:41,159
Veux-tu prendre un cocktail,
640
00:37:41,239 --> 00:37:43,399
ou préféreriez-vous avoir
quelque chose à boire?
641
00:37:43,800 --> 00:37:46,959
-Merci, je vais attendre un peu, je m'y mets.
-Comme tu veux.
642
00:37:48,360 --> 00:37:49,959
Maintenant, comme je te l'ai dit,
643
00:37:52,120 --> 00:37:54,040
tu vas rencontrer des gens…
644
00:37:54,239 --> 00:37:55,959
Grace, veux-tu venir
et regarde ça ?
645
00:37:56,040 --> 00:37:57,239
Actuellement, ma chère.
646
00:37:57,879 --> 00:38:01,199
Certaines personnes qui mériteraient de regarder,
comme on dit.
647
00:38:01,280 --> 00:38:04,439
- J'en ai déjà rencontré quelques-uns.
-Nous ajouterons à votre collection.
648
00:38:05,120 --> 00:38:06,679
-Tous ces gens ?
-Oh non.
649
00:38:06,840 --> 00:38:08,719
Juste ceux dont je vous ai envoyé les notes.
650
00:38:08,959 --> 00:38:11,800
En fait, je ne sais pas
moi-même la moitié des gens ici,
651
00:38:11,959 --> 00:38:12,959
et Dieu merci.
652
00:38:13,280 --> 00:38:17,040
Les seules personnes que j'apprécie ces jours-ci
sont ceux que je n'ai jamais rencontrés auparavant.
653
00:38:17,159 --> 00:38:19,679
Les étrangers que mes amis amènent.
654
00:38:20,439 --> 00:38:21,439
On y va?
655
00:38:23,959 --> 00:38:26,439
-As-tu soigneusement relu mes notes ?
-Oui très.
656
00:38:26,560 --> 00:38:27,560
Bien.
657
00:38:28,800 --> 00:38:29,959
Gardez-les à l’esprit…
658
00:38:30,600 --> 00:38:32,120
Oh, je vous demande pardon.
659
00:38:32,560 --> 00:38:35,600
-Au fur et à mesure que nous rencontrons les sujets.
-Grace, tu as laissé ton cocktail.
660
00:38:35,679 --> 00:38:36,959
Oui, juste un instant.
661
00:38:39,080 --> 00:38:41,080
Maintenant, nous allons de gauche à droite.
662
00:38:41,919 --> 00:38:46,719
M. Nichols, puis-je présenter M. Malloy ?
Harry, voici notre nouveau procureur spécial.
663
00:38:46,800 --> 00:38:49,040
-Malloy.
-Nous nous sommes déjà rencontrés de manière informelle.
664
00:38:49,159 --> 00:38:51,919
Les papiers de M. Nichols
je n'ai pas beaucoup apprécié ma nomination.
665
00:38:52,000 --> 00:38:54,040
Harry contre toi ?
Vraiment?
666
00:38:54,479 --> 00:38:57,520
C'est sûrement uniquement parce que
il s'oppose à son concurrent local,
667
00:38:58,000 --> 00:38:59,320
le "Journal Express".
668
00:38:59,879 --> 00:39:00,879
Vraiment, Grâce ?
669
00:39:00,959 --> 00:39:04,320
Qui veut enquêter sur les motivations d'un homme
dans un moment gay comme celui-ci ?
670
00:39:05,199 --> 00:39:08,360
Nous sommes tous là pour un peu de détente
des choses sérieuses.
671
00:39:08,679 --> 00:39:10,520
Nichols est un seigneur de la presse.
672
00:39:10,600 --> 00:39:13,159
Il a commencé comme copieur
et s'est frayé un chemin vers le sommet
673
00:39:13,239 --> 00:39:15,800
en héritant d'une chaîne
de journaux de son père.
674
00:39:16,239 --> 00:39:17,320
Donnez des ennuis à Nichols,
675
00:39:17,399 --> 00:39:20,360
et tu seras le sujet
d'un éditorial furieux le lendemain,
676
00:39:20,439 --> 00:39:22,919
simultanément dans 34 journaux.
677
00:39:23,000 --> 00:39:26,199
Je ne pense pas que ce soit le moment
pour discuter des affaires de M. Malloy ou des miennes.
678
00:39:26,760 --> 00:39:29,159
Je pensais que tu faisais toutes tes affaires
lors de cocktails ?
679
00:39:29,239 --> 00:39:31,800
Parfois tes petites blagues polies
ne sont pas très polis.
680
00:39:31,879 --> 00:39:32,879
Très peu.
681
00:39:33,000 --> 00:39:35,040
Cela nous amène à Tom Waldron, Jr.
682
00:39:35,280 --> 00:39:38,280
M. Malloy, puis-je présenter
le directeur de radio le moins bien habillé
683
00:39:38,360 --> 00:39:39,360
dans l'industrie,
684
00:39:39,560 --> 00:39:42,800
et le seul esprit vraiment frivole
tu te retrouves cet après midi ?
685
00:39:43,560 --> 00:39:45,360
Si Grace n'avait pas été la femme du juge Hartley,
686
00:39:45,439 --> 00:39:47,639
elle ne s'en sortirait pas
avec des calomnies aussi désinvoltes.
687
00:39:48,719 --> 00:39:51,320
Waldron est un intrigant et un imbécile.
688
00:39:51,399 --> 00:39:54,399
Il veut se lancer en politique,
mais alors, qui ne le fait pas ?
689
00:39:55,159 --> 00:39:57,919
Comme beaucoup de gens,
il pense que la société s'effondre
690
00:39:58,320 --> 00:40:00,800
et que le plan Waldron
pour la réorganisation sociale
691
00:40:00,879 --> 00:40:03,560
doit être appliqué immédiatement, sinon nous péririons.
692
00:40:03,879 --> 00:40:05,879
Si jamais Grace s'enfuit
d'une conversation lumineuse,
693
00:40:05,959 --> 00:40:08,760
tout ce qu'elle a à faire
c'est se souvenir des épigrammes du juge.
694
00:40:10,760 --> 00:40:12,159
Tu es un coquin, Kosterich,
695
00:40:12,399 --> 00:40:13,719
un véritable coquin.
696
00:40:13,840 --> 00:40:14,840
Je le reconnais.
697
00:40:15,280 --> 00:40:17,439
Voici Stuart Pemberton,
relations publiques.
698
00:40:17,560 --> 00:40:19,199
-Bonjour.
-M. Malloy.
699
00:40:19,439 --> 00:40:21,360
Dois-je dire relations privées ?
700
00:40:21,719 --> 00:40:22,760
Tu ne devrais pas, Grace.
701
00:40:23,520 --> 00:40:25,520
Puis-je vous présenter Sigmund Kosterich ?
702
00:40:26,399 --> 00:40:28,199
-Mme. Hartley.
-M. Malloy.
703
00:40:29,040 --> 00:40:31,199
M. Kosterich et moi nous sommes rencontrés.
704
00:40:32,919 --> 00:40:35,399
Je ne me souviens pas de notre rencontre.
705
00:40:35,679 --> 00:40:36,679
Oh?
706
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
Je dois me tromper.
707
00:40:38,760 --> 00:40:40,199
Si vous voulez bien m'excuser.
708
00:40:42,320 --> 00:40:43,320
Regarde ici, Malloy.
709
00:40:44,000 --> 00:40:46,479
Ta croisade
c'est de la ironie, non ?
710
00:40:46,959 --> 00:40:47,959
À peine.
711
00:40:48,520 --> 00:40:52,399
Ne me dis pas que tu es le défenseur chimérique
des droits de l'homme ?
712
00:40:52,719 --> 00:40:54,919
Le "Journal Express" dit que oui.
713
00:40:55,000 --> 00:40:56,600
C'est difficile de dire ce que tu veux dire.
714
00:40:57,439 --> 00:41:00,000
Je veux dire, tu ne peux pas tomber
pour votre propre publicité.
715
00:41:00,840 --> 00:41:03,000
Je ne peux m'empêcher de penser
que tu remues…
716
00:41:03,080 --> 00:41:04,959
Pemberton est un grand réparateur.
717
00:41:05,399 --> 00:41:07,879
C'est un imbécile aussi, mais très influent.
718
00:41:08,439 --> 00:41:09,879
Je ne peux rien te dire sur lui
719
00:41:09,959 --> 00:41:12,239
qu'il ne te le dira pas lui-même
en conversation.
720
00:41:12,840 --> 00:41:14,239
Faites attention à cet homme.
721
00:41:14,919 --> 00:41:20,439
Le droit à la haine est tout aussi inaliénable
comme le droit à la liberté d'expression.
722
00:41:20,919 --> 00:41:22,520
Vous devez aussi le défendre.
723
00:41:23,040 --> 00:41:25,600
Inaliénable est un mot très important,
M. Pemberton.
724
00:41:26,040 --> 00:41:27,879
Je suis sûr que c'est difficile à dire exprès.
725
00:41:28,120 --> 00:41:29,840
Peu importe les remarques, jeune homme.
726
00:41:31,120 --> 00:41:33,000
Je parle de l'histoire de l'homme.
727
00:41:33,760 --> 00:41:36,560
De la haine est venu le triomphe
d'un groupe plutôt qu'un autre,
728
00:41:36,840 --> 00:41:38,919
l'élimination de l'inadapté
et les faibles.
729
00:41:39,199 --> 00:41:41,280
Cela a créé l’évolution d’une classe supérieure.
730
00:41:41,639 --> 00:41:42,919
Tu ne vois pas, Malloy ?
731
00:41:43,280 --> 00:41:45,800
Il en est sorti
notre grande civilisation industrielle.
732
00:41:47,239 --> 00:41:49,879
Il en est résulté une guerre qui a fait 20 millions de morts.
733
00:41:50,879 --> 00:41:53,280
je me sens obligé
pour interrompre cette conversation.
734
00:41:53,360 --> 00:41:55,120
Veux-tu nous excuser, Stuart, s'il te plaît ?
735
00:41:58,040 --> 00:42:00,520
- Mauvaise politique, Howard.
-Un méchant homme.
736
00:42:00,600 --> 00:42:03,719
Je suis d'accord,
et un homme avec une habitude de victoire.
737
00:42:05,360 --> 00:42:06,959
-Cocktail?
-Non merci.
738
00:42:07,679 --> 00:42:09,959
Andrew, apporte un scotch à M. Malloy et…
739
00:42:10,040 --> 00:42:11,040
De l'eau, s'il vous plaît.
740
00:42:11,320 --> 00:42:13,399
-Merci.
-Vous êtes les bienvenus.
741
00:42:13,520 --> 00:42:17,000
Grace, chérie, tu dois venir ici
un instant pour régler un point pour nous.
742
00:42:17,080 --> 00:42:19,239
Apparemment, je suis nécessaire à une dispute.
743
00:42:19,320 --> 00:42:20,879
-Veux-tu m'excuser ?
-Bien sûr.
744
00:42:43,120 --> 00:42:44,120
Je m'appelle Barbara.
745
00:42:45,280 --> 00:42:46,280
Bien.
746
00:42:46,679 --> 00:42:47,679
Bon quoi?
747
00:42:48,120 --> 00:42:49,120
Bon nom pour toi.
748
00:42:49,800 --> 00:42:51,760
Tu as l'air d'être
tu devrais t'appeler Barbara.
749
00:42:51,840 --> 00:42:52,840
Vraiment?
750
00:42:56,239 --> 00:42:57,320
Du scotch et de l'eau, monsieur.
751
00:42:59,760 --> 00:43:00,760
C'était le mien.
752
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Oui je sais.
753
00:43:02,760 --> 00:43:03,760
Merci.
754
00:43:04,679 --> 00:43:06,600
Je me demande si votre nom correspond à votre apparence.
755
00:43:06,800 --> 00:43:08,760
Malloy est mon nom, Howard Malloy.
756
00:43:09,080 --> 00:43:10,080
Bien.
757
00:43:10,439 --> 00:43:12,000
-Bon quoi?
-Bonne supposition.
758
00:43:12,280 --> 00:43:13,800
C'est ce que je pensais que tu étais.
759
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Comment?
760
00:43:15,280 --> 00:43:18,080
Tout le monde ici a parlé
à propos de toi cet après-midi,
761
00:43:18,399 --> 00:43:21,600
et tu es le seul étranger qui regarde
comme s'il devait s'appeler Howard.
762
00:43:23,760 --> 00:43:26,320
Tu es un spécial
quelque chose ou autre, n'est-ce pas ?
763
00:43:27,399 --> 00:43:28,399
Procureur.
764
00:43:28,520 --> 00:43:30,159
-Que fais-tu?
-Chanter.
765
00:43:30,239 --> 00:43:31,280
Oui bien sûr.
766
00:43:32,040 --> 00:43:33,120
Est-ce qu'il vous arrive de vous détendre ?
767
00:43:33,840 --> 00:43:35,159
-De quoi ?
-En chantant.
768
00:43:36,159 --> 00:43:37,560
Aussi souvent que possible.
769
00:43:38,199 --> 00:43:39,840
Et la chanson d'il y a une minute ?
770
00:43:40,600 --> 00:43:42,080
C'était juste pour moi.
771
00:43:43,199 --> 00:43:45,520
J'aime faire des choses pour moi
de temps à autre.
772
00:43:46,919 --> 00:43:48,199
Cela n'arrive-t-il pas souvent ?
773
00:43:48,800 --> 00:43:50,080
Maintenant, arrête ça.
774
00:43:50,679 --> 00:43:53,000
Je ne réponds jamais aux questions
avec l'estomac vide.
775
00:43:53,280 --> 00:43:54,360
J'ai faim aussi.
776
00:43:55,280 --> 00:43:56,399
Es-tu avec quelqu'un ?
777
00:43:57,199 --> 00:43:59,000
C'est une très grande question.
778
00:43:59,639 --> 00:44:01,199
De toute façon, je ne suis pas avec Harry.
779
00:44:02,719 --> 00:44:04,199
J'ai aimé la chanson, Barbara.
780
00:44:04,399 --> 00:44:05,840
La chanson, Harry ?
781
00:44:06,439 --> 00:44:07,439
Merci.
782
00:44:07,840 --> 00:44:09,239
Howard, s'il te plaît, pardonne-moi.
783
00:44:09,399 --> 00:44:12,600
-Tu as finalement bu un verre ?
-Oui, je l'ai fait, Mme Hartley.
784
00:44:12,679 --> 00:44:13,679
Merci.
785
00:44:15,360 --> 00:44:17,840
Tu as rencontré plus d'étrangers aujourd'hui
que moi.
786
00:44:18,000 --> 00:44:20,520
je faisais juste connaissance
quand Nichols est arrivé.
787
00:44:20,879 --> 00:44:22,919
-Avec qui est-elle?
- Dieu sait.
788
00:44:23,800 --> 00:44:26,800
Notre M. Pemberton
a l'air très possessif.
789
00:44:27,360 --> 00:44:28,600
M. Kosterich également.
790
00:44:29,479 --> 00:44:30,479
Je sais.
791
00:44:31,120 --> 00:44:34,120
Votre bureau a appelé, M. Malloy.
Un M. Quigley vous attend.
792
00:44:34,199 --> 00:44:36,239
-Ils ont dit que c'était important.
-Oui merci.
793
00:44:36,879 --> 00:44:39,320
-Ça veut dire que tu dois y aller ?
-Oui, tout de suite.
794
00:44:39,479 --> 00:44:40,479
Oh.
795
00:44:41,000 --> 00:44:43,040
-Je vais demander à Andrew d'aller chercher ton chapeau.
-Merci.
796
00:44:44,320 --> 00:44:45,679
Bonne nuit, Mlle Whitfield.
797
00:44:47,399 --> 00:44:48,959
Bonne nuit, M. Malloy.
798
00:45:27,239 --> 00:45:28,239
Oh.
799
00:45:28,360 --> 00:45:29,360
Qu'est-ce que tu voulais?
800
00:45:29,840 --> 00:45:33,159
Je voulais juste te revoir.
Tu ne voulais pas me revoir ?
801
00:45:33,320 --> 00:45:35,439
Tu es toujours un homme
avec beaucoup de questions.
802
00:45:35,600 --> 00:45:36,600
Oui.
803
00:45:36,719 --> 00:45:38,320
Tu ne voulais pas me revoir ?
804
00:45:38,560 --> 00:45:39,560
Oui.
805
00:45:39,760 --> 00:45:40,760
Très bien alors.
806
00:45:43,719 --> 00:45:46,360
-Comment as-tu eu mon numéro?
-C'est facile là où je travaille.
807
00:45:46,879 --> 00:45:48,239
Est-ce que tout est facile pour vous ?
808
00:45:48,800 --> 00:45:49,800
Non.
809
00:45:50,679 --> 00:45:51,879
C'est aussi bien.
810
00:45:53,520 --> 00:45:54,840
Oh, s'il te plaît, pas de photos.
811
00:45:55,280 --> 00:45:57,199
C'est pour la collection de la maison, monsieur.
812
00:46:00,360 --> 00:46:03,120
Cela va ressembler
comme si les boissons n'étaient pas très bonnes.
813
00:46:03,320 --> 00:46:04,919
Peut-être qu'ils peuvent peindre avec un sourire.
814
00:46:05,000 --> 00:46:06,520
-Tu avais fini, n'est-ce pas ?
-Bien sûr.
815
00:46:06,600 --> 00:46:08,800
-Sortons d'ici.
-Je dois me changer.
816
00:46:19,800 --> 00:46:21,919
-As-tu vu le spectacle ce soir ?
-La plus grande partie.
817
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Avez-vous apprécié?
818
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Je t'aimais bien.
819
00:46:25,520 --> 00:46:27,439
Tu ne pensais pas que le garçon
avec la harpe, c'était bien ?
820
00:46:27,520 --> 00:46:29,719
Je n'ai pas remarqué.
821
00:46:29,800 --> 00:46:31,000
Je t'attendais.
822
00:46:32,879 --> 00:46:33,879
Je ne serai pas long.
823
00:46:34,879 --> 00:46:36,040
Je te pardonnerai le dos.
824
00:46:36,560 --> 00:46:39,439
-Quoi?
-À propos de visage, Monsieur le Procureur.
825
00:46:39,800 --> 00:46:40,879
Oh, bien sûr.
826
00:46:44,479 --> 00:46:47,239
Cette visite est-elle professionnelle ou d'agrément ?
827
00:46:47,959 --> 00:46:50,479
Tout de suite,
c'est votre affaire et mon plaisir.
828
00:46:51,199 --> 00:46:52,439
Nous pouvons aller ailleurs.
829
00:46:53,159 --> 00:46:55,520
Les gens veulent toujours aller ailleurs.
830
00:46:57,439 --> 00:46:58,439
Les blâmez-vous ?
831
00:46:58,679 --> 00:46:59,679
Ça dépend.
832
00:47:00,520 --> 00:47:02,239
Ce mur est très inintéressant.
833
00:47:04,840 --> 00:47:06,040
Patience, patience.
834
00:47:07,040 --> 00:47:08,159
Je change d'avis.
835
00:47:08,840 --> 00:47:09,840
À propos de quoi?
836
00:47:10,120 --> 00:47:11,120
Au propos de vous.
837
00:47:12,199 --> 00:47:13,600
Très bien, à l'aise.
838
00:47:17,320 --> 00:47:18,879
Passer de quoi à quoi ?
839
00:47:20,239 --> 00:47:23,040
De peut-être, peut-être.
840
00:47:24,040 --> 00:47:26,080
Êtes-vous toujours aussi incertain des choses ?
841
00:47:27,080 --> 00:47:28,080
Des choses?
842
00:47:28,159 --> 00:47:29,159
Personnes?
843
00:47:30,280 --> 00:47:31,280
N'est-ce pas ?
844
00:47:31,399 --> 00:47:32,399
Parfois.
845
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Oiseaux d'une plume.
846
00:47:43,560 --> 00:47:46,080
"Le procureur spécial devient playboy."
847
00:47:46,760 --> 00:47:49,280
j'aurais dû casser
l'appareil photo de cette fille hier soir.
848
00:47:49,760 --> 00:47:50,959
Oublie hier soir.
849
00:47:51,840 --> 00:47:53,239
L'avez-vous oublié ?
850
00:47:53,800 --> 00:47:55,679
Pas encore, mais j'essaye.
851
00:47:56,040 --> 00:47:57,040
Pourquoi?
852
00:47:58,280 --> 00:47:59,280
Cela ne figure pas.
853
00:47:59,639 --> 00:48:00,959
-Avec quoi?
-Avec toi.
854
00:48:06,080 --> 00:48:07,159
Ce que vous êtes après?
855
00:48:07,560 --> 00:48:08,560
Toi.
856
00:48:09,959 --> 00:48:11,080
Attention, Howard.
857
00:48:11,520 --> 00:48:12,719
-Attention.
-Pour quoi?
858
00:48:13,199 --> 00:48:15,080
-Ne joue pas avec moi.
-Qui joue?
859
00:48:15,919 --> 00:48:18,399
Si tu pensais tout hier soir,
alors attention.
860
00:48:19,199 --> 00:48:21,399
Je te l'ai déjà dit,
tout est facile pour toi.
861
00:48:21,520 --> 00:48:23,159
-Trop facile.
-Pas toujours.
862
00:48:23,439 --> 00:48:25,120
Non?
Quand n'était-ce pas ?
863
00:48:25,600 --> 00:48:27,840
-Je ne sais pas, peut-être que tu as raison.
-Suis-je?
864
00:48:27,919 --> 00:48:30,600
En fait,
les choses ont été faciles pour moi ces derniers temps.
865
00:48:30,679 --> 00:48:32,800
Prendre le chemin
Je dois être procureur spécial.
866
00:48:32,879 --> 00:48:33,879
Que veux-tu dire?
867
00:48:34,159 --> 00:48:36,840
C'est comme si quelqu'un l'avait réparé,
ou j'ai dû le réparer.
868
00:48:37,560 --> 00:48:38,679
-C'est réparé ?
-Oui.
869
00:48:40,080 --> 00:48:43,000
Tu as dû sourire à quelqu'un
la façon dont tu me souris.
870
00:48:43,639 --> 00:48:45,600
Les gens devraient faire attention à ce sourire.
871
00:48:46,040 --> 00:48:48,800
Les gens devraient faire attention
avec beaucoup de choses sur toi.
872
00:48:49,520 --> 00:48:51,600
Même les anges peuvent se faire couper les ailes.
873
00:48:53,520 --> 00:48:54,760
As-tu les ciseaux
874
00:48:55,639 --> 00:48:56,639
pour mes ailes ?
875
00:48:59,320 --> 00:49:00,479
Regarde ça, Malloy,
876
00:49:00,560 --> 00:49:03,000
et continue de le regarder
pour que ça ne se reproduise plus.
877
00:49:03,760 --> 00:49:05,959
Ce n'est pas possible
mener une enquête spéciale.
878
00:49:07,239 --> 00:49:08,239
Rester hors des ennuis.
879
00:49:11,919 --> 00:49:12,919
Inquiéter?
880
00:49:13,080 --> 00:49:14,080
Vraiment?
881
00:49:14,520 --> 00:49:15,679
Est-ce que je pose beaucoup de problèmes ?
882
00:49:16,280 --> 00:49:17,439
Les femmes le sont toujours.
883
00:49:19,080 --> 00:49:20,280
De belles femmes, en tout cas.
884
00:49:20,360 --> 00:49:21,360
Bien sûr.
885
00:49:22,199 --> 00:49:23,639
C'est ce que les hommes aiment toujours.
886
00:49:23,959 --> 00:49:25,560
-La beauté?
-Le problème.
887
00:49:26,439 --> 00:49:29,320
Peut-être aimeriez-vous
cette petite dame va mieux, Miss Whitfield.
888
00:49:29,520 --> 00:49:31,600
Non, merci, c'est celui-ci pour moi.
889
00:49:32,439 --> 00:49:33,439
A-t-il un nom ?
890
00:49:33,719 --> 00:49:34,959
Oui, c'est Bennie.
891
00:49:35,919 --> 00:49:37,320
Benvenuto, vraiment.
892
00:49:38,520 --> 00:49:41,120
J'avais un chat appelé Hadrian VII.
893
00:49:41,360 --> 00:49:42,879
Nous avons fini par l'appeler Harry.
894
00:49:43,800 --> 00:49:46,439
Oui, n'était-ce pas le chat
M. Pemberton a acheté pour vous ?
895
00:49:46,800 --> 00:49:47,800
Oui.
896
00:49:48,159 --> 00:49:49,159
C'était.
897
00:49:51,560 --> 00:49:54,120
Veux-tu emmener Bennie avec toi,
ou devons-nous l'envoyer ?
898
00:49:54,199 --> 00:49:55,320
Je vais l'emmener avec moi.
899
00:49:56,000 --> 00:49:59,159
Avez-vous une de ces boîtes de transport ?
900
00:49:59,679 --> 00:50:01,840
Oui, une valise de voyage,
Je vais t'en chercher un.
901
00:50:02,320 --> 00:50:05,280
J'ai toujours pensé que tu achetais des chats
dans un endroit spécial,
902
00:50:06,000 --> 00:50:08,840
une ferme à chats ou quelque chose comme ça,
où ils les ont élevés et formés.
903
00:50:09,239 --> 00:50:10,360
Ils les forment ici,
904
00:50:11,080 --> 00:50:13,479
mais pas sorti du dernier lambeau
de leur caractère.
905
00:50:14,280 --> 00:50:15,280
Oh.
906
00:50:16,000 --> 00:50:18,120
Quoi qu’il en soit, j’aime les former moi-même.
907
00:50:19,399 --> 00:50:21,320
Qu'est-il arrivé à Hadrien VII ?
908
00:50:23,120 --> 00:50:24,360
J'en avais marre de lui.
909
00:50:26,919 --> 00:50:29,360
Pourquoi es-tu venu vers moi
à cette fête, Howard ?
910
00:50:30,280 --> 00:50:34,199
C'est parce que tu étais la seule personne
qui n'avait pas l'air d'avoir ta place là-bas.
911
00:50:34,879 --> 00:50:35,879
Vraiment?
912
00:50:36,560 --> 00:50:38,159
J'ai ma place partout où je suis recherché.
913
00:50:39,439 --> 00:50:41,040
-Est-ce que tu?
-N'est-ce pas ?
914
00:50:43,360 --> 00:50:45,760
C'est sympa,
il est fini en similicuir.
915
00:50:46,199 --> 00:50:47,199
Puis-je l'emmener ?
916
00:50:50,120 --> 00:50:52,639
Quel est ce grand intérêt
chez les chats en tout cas ?
917
00:50:53,080 --> 00:50:55,040
J'ai un ami qui n'aime pas les chats.
918
00:50:56,719 --> 00:50:58,639
Pouvez-vous me prêter 35 $ ?
919
00:50:59,120 --> 00:51:01,439
-Bien sûr, je le pense.
-C'est pour Bennie.
920
00:51:02,639 --> 00:51:04,159
-Je ne peux pas…
-Souhaitez-vous?
921
00:51:05,040 --> 00:51:07,120
-Merci.
-Vous êtes les bienvenus.
922
00:51:07,399 --> 00:51:08,399
C'est un plaisir.
923
00:51:09,360 --> 00:51:10,879
C'est la pensée, pas le chat.
924
00:51:11,159 --> 00:51:12,600
Je sais qu'il se comportera bien.
925
00:51:13,159 --> 00:51:14,159
Est-ce que tu?
926
00:51:14,360 --> 00:51:15,360
Te voilà.
927
00:51:16,199 --> 00:51:17,800
-Merci Monsieur.
-Merci.
928
00:51:27,800 --> 00:51:29,199
Barbara !
Barbara, chérie.
929
00:51:29,840 --> 00:51:30,959
Salut Lenny, comment vas-tu ?
930
00:51:31,040 --> 00:51:32,600
Ça va, et toi ?
931
00:51:32,679 --> 00:51:34,919
Longeant.
Connaissez-vous Howard Malloy, Lenny ?
932
00:51:35,000 --> 00:51:36,080
Léonard Lyons, Howard.
933
00:51:36,159 --> 00:51:37,560
-Comment vas-tu?
-Comment vas-tu?
934
00:51:37,760 --> 00:51:40,120
-Nous sommes pressés, Lenny, au revoir.
-C'est bien de te voir.
935
00:51:42,959 --> 00:51:44,080
-Qui était-ce?
-Au revoir.
936
00:51:44,159 --> 00:51:48,199
Leonard Lyons, ma douce.
Il écrit la chronique « The Lyons Den ».
937
00:52:02,840 --> 00:52:04,080
Howard, c'est trop.
938
00:52:05,520 --> 00:52:08,000
-Mettre les chats sur votre feuille de dépenses.
-Un chat.
939
00:52:08,159 --> 00:52:09,159
Trente-cinq dollars.
940
00:52:09,919 --> 00:52:10,959
C'est votre devoir, Frank.
941
00:52:11,399 --> 00:52:13,560
Tu ferais mieux de rester
aux accessoires évidents.
942
00:52:13,719 --> 00:52:14,719
D'ailleurs,
943
00:52:15,080 --> 00:52:17,360
quelqu'un est sorti
ton petit ami tireur ce matin.
944
00:52:17,439 --> 00:52:19,320
Quoi?
J'ai ordonné sa détention sans caution.
945
00:52:19,399 --> 00:52:21,719
- Pas sur ces accusations.
- On aurait dû en inventer.
946
00:52:21,800 --> 00:52:25,040
Tu aurais dû, mais tu as été occupé
dans les discothèques et les animaleries.
947
00:52:25,199 --> 00:52:27,719
Tu te ridiculises
et tout le département.
948
00:52:27,840 --> 00:52:30,239
Howard, tu dois
arrête de voir cette fille de Whitfield.
949
00:52:31,239 --> 00:52:34,159
-Le procureur de Playboy.
-Je la vois cet après-midi, Frank.
950
00:52:34,239 --> 00:52:35,399
-Dans environ une heure.
-Oui.
951
00:52:35,520 --> 00:52:38,239
En collants roses et sur un fil
devant l'hôtel de ville, je suppose.
952
00:52:38,320 --> 00:52:39,320
Non.
953
00:52:39,760 --> 00:52:40,760
Dans son appartement.
954
00:52:43,840 --> 00:52:44,840
Il faut que ça s'arrête.
955
00:52:45,040 --> 00:52:47,040
Il faut y mettre fin immédiatement.
956
00:52:47,159 --> 00:52:50,760
Comprenez-vous qu'il doit y avoir
une fin à tout cela cet après-midi.
957
00:52:51,159 --> 00:52:54,120
-On ne peut pas laisser ça aller plus loin.
- Qu'entends-tu par « nous » ?
958
00:52:54,199 --> 00:52:57,399
Je veux dire, ce sont mes instructions,
et je suis d'accord avec eux.
959
00:52:58,239 --> 00:53:00,879
Tu es plein de petits chocs
et surprend ces jours-ci.
960
00:53:00,959 --> 00:53:02,399
Oui, la vie aussi.
961
00:53:03,120 --> 00:53:04,639
C'est notre genre de vie, de toute façon.
962
00:53:05,320 --> 00:53:06,320
Je ne comprends pas.
963
00:53:06,760 --> 00:53:09,879
D'abord, on me dit de faire des étincelles
avec Malloy et moi, nous nous entendons bien.
964
00:53:09,959 --> 00:53:11,040
Puis on lui a dit d'arrêter.
965
00:53:11,120 --> 00:53:12,840
-Mettez un terme à cela.
-Cet après midi.
966
00:53:13,600 --> 00:53:14,760
-Comment?
-Je m'en fiche de comment.
967
00:53:14,840 --> 00:53:16,760
-Il vient ici.
-Tu le sais.
968
00:53:16,840 --> 00:53:17,879
Tu m'as dit de l'inviter.
969
00:53:17,959 --> 00:53:19,840
je ne savais pas
que vous l'ayez atteint ou non.
970
00:53:20,000 --> 00:53:22,639
Oh, tu es tellement susceptible ces jours-ci.
971
00:53:23,080 --> 00:53:25,360
Qu'est-ce qu'il y a, mon ange, encore bouleversé ?
972
00:53:25,800 --> 00:53:28,760
As-tu peur que des choses soient découvertes
a propos de toi et moi?
973
00:53:29,120 --> 00:53:30,120
Allez-y doucement.
974
00:53:30,719 --> 00:53:31,959
Je parle affaires maintenant.
975
00:53:32,080 --> 00:53:33,199
Je sais que vous êtes.
976
00:53:33,399 --> 00:53:35,320
Bien sûr, tu parles affaires, mon animal de compagnie.
977
00:53:35,919 --> 00:53:37,159
Vous le faites de manière si grossière.
978
00:53:37,239 --> 00:53:40,000
-Fais ce qu'on te dit !
-Qu'est-ce que je fais d'autre ?
979
00:53:44,239 --> 00:53:46,520
Quand Malloy arrive,
dis-lui tout ce que tu veux.
980
00:53:46,800 --> 00:53:48,239
Tu pars en voyage,
981
00:53:48,520 --> 00:53:49,679
tu en as marre de lui,
982
00:53:50,239 --> 00:53:51,600
ou un mari est revenu.
983
00:53:51,800 --> 00:53:53,959
-Mari?!
-Tout ce que tu aimes!
984
00:53:55,320 --> 00:53:58,040
- Finis-le.
-Et s'il n'accepte pas que c'est fini ?
985
00:53:58,120 --> 00:54:00,080
Soyez dur, agacez-le ou insultez-le.
986
00:54:00,600 --> 00:54:02,199
-Mettez-lui le feu.
-Découper!
987
00:54:03,239 --> 00:54:06,679
Peut-être que tu ferais mieux de quitter la ville
et vraiment partir pendant un moment.
988
00:54:08,360 --> 00:54:10,080
-Faire un voyage.
-Je te manquerais?
989
00:54:10,159 --> 00:54:11,439
Comme mon prochain souffle.
990
00:54:13,800 --> 00:54:14,800
Qui serait-ce ?
991
00:54:14,879 --> 00:54:17,280
Probablement l'homme à la dynamite
à mettre sous M. Malloy.
992
00:54:17,360 --> 00:54:19,120
-S'il te plaît!
-Se détendre.
993
00:54:19,280 --> 00:54:22,280
C'est juste l'homme du magasin d'alcool.
Malloy aime le scotch.
994
00:54:22,719 --> 00:54:23,879
Entrez, Sam.
995
00:54:24,439 --> 00:54:25,679
-Laitier!
-Salut.
996
00:54:26,000 --> 00:54:27,840
Voici vos affaires, Mlle Whitfield.
Charge-le?
997
00:54:27,919 --> 00:54:31,040
-N'est-ce pas toujours le cas, Sam ?
-Bien sûr, mademoiselle, j'aime juste vous entendre parler.
998
00:54:31,120 --> 00:54:32,439
La prochaine fois, Sam.
999
00:54:33,199 --> 00:54:35,600
Maintenant que je fais des progrès
avec notre beau procureur,
1000
00:54:35,679 --> 00:54:36,879
maintenant j'arrête, hein ?
1001
00:54:37,040 --> 00:54:39,679
Je suis heureux
vous comprenez enfin quoi faire.
1002
00:54:39,800 --> 00:54:42,719
Je sais quoi faire,
mais je ne le comprends certainement pas.
1003
00:54:43,239 --> 00:54:44,280
Ne t'inquiète pas, chérie.
1004
00:54:44,360 --> 00:54:47,399
Parfois, nous devons tous faire des choses
nous ne comprenons pas.
1005
00:54:48,760 --> 00:54:49,919
Jusqu'à après.
1006
00:54:51,040 --> 00:54:54,120
Allez, Knuckles, pars
notre petit ami noir à M. Malloy.
1007
00:54:55,560 --> 00:54:56,919
Il aime aussi les chats.
1008
00:55:00,159 --> 00:55:01,919
Comment ça, tu pars ?
1009
00:55:02,600 --> 00:55:03,719
Quelque chose ne va pas?
1010
00:55:04,959 --> 00:55:05,959
JE…
1011
00:55:06,040 --> 00:55:07,159
J'ai besoin d'un changement.
1012
00:55:07,719 --> 00:55:09,600
Détente, soleil…
1013
00:55:09,760 --> 00:55:11,760
Je pense que j'irai en Floride ou ailleurs.
1014
00:55:12,159 --> 00:55:15,120
j'étais en train de penser
de s'évader pendant un certain temps.
1015
00:55:15,399 --> 00:55:16,840
Loin de quelque chose de spécial ?
1016
00:55:17,320 --> 00:55:18,320
Que veux-tu dire?
1017
00:55:18,959 --> 00:55:20,760
Il arrive un moment
quand c'est la chose la plus sage à faire
1018
00:55:20,840 --> 00:55:21,840
c'est s'enfuir.
1019
00:55:22,159 --> 00:55:25,800
Je ne sais pas de quoi tu parles.
De qui voudrais-je m’éloigner ?
1020
00:55:26,520 --> 00:55:27,600
Moi peut-être.
1021
00:55:27,679 --> 00:55:28,679
Toi?
1022
00:55:30,239 --> 00:55:31,239
Peut être.
1023
00:55:31,399 --> 00:55:34,239
-C'est ce que j'ai dit.
-Très bien, j'en ai marre de toi et moi.
1024
00:55:34,919 --> 00:55:36,679
Je n'en veux plus, et c'est tout.
1025
00:55:36,760 --> 00:55:37,760
Là.
1026
00:55:37,840 --> 00:55:39,600
Tu ne peux pas m'échapper, chérie.
1027
00:55:40,199 --> 00:55:41,360
Vraiment?
Je ne peux pas?
1028
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
Non.
1029
00:55:43,600 --> 00:55:44,600
Tu es coincé.
1030
00:55:45,239 --> 00:55:46,239
C'est toi.
1031
00:55:46,320 --> 00:55:48,120
Vous êtes dans la mauvaise conversation.
1032
00:55:48,639 --> 00:55:51,320
- De qui as-tu peur ?
-Je n'ai peur de personne.
1033
00:55:51,439 --> 00:55:53,479
D'accord,
si tu ne me le dis pas, je te le dirai.
1034
00:55:53,560 --> 00:55:54,560
D'accord.
1035
00:55:55,479 --> 00:55:58,120
-Dis moi alors.
- Il y a un petit tireur aux yeux durs.
1036
00:55:58,199 --> 00:56:00,959
Il se fait appeler Miller,
d'autres l'appellent Knuckles.
1037
00:56:01,320 --> 00:56:03,080
Et puis il y a un artiste
avec une barbe broussailleuse.
1038
00:56:03,159 --> 00:56:05,399
Il a peint votre portrait.
Il s'appelle Kosterich.
1039
00:56:05,719 --> 00:56:08,040
Il y a une autre personne très importante.
1040
00:56:08,199 --> 00:56:09,679
Il se fait appeler l'Ange.
1041
00:56:10,239 --> 00:56:12,159
C'est quelqu'un
vous voudrez peut-être lui dire au revoir.
1042
00:56:12,239 --> 00:56:14,520
Arrêtez d'agir comme un procureur,
Je ne connais pas ces gens !
1043
00:56:14,600 --> 00:56:16,719
-Je n'en ai jamais entendu parler.
-Ne me mens pas, Barbara.
1044
00:56:16,800 --> 00:56:17,879
Oh arrête.
1045
00:56:17,959 --> 00:56:19,800
J'essaie de vous aider, de vous prévenir.
1046
00:56:19,879 --> 00:56:22,560
-Quand ces gens auront fini de t'utiliser…
-Personne ne m'utilise.
1047
00:56:22,639 --> 00:56:24,840
Ils ont assassiné Borg et Riggs.
1048
00:56:25,520 --> 00:56:27,280
Le ciel seul le sait
ce qui est arrivé à Kosterich.
1049
00:56:27,360 --> 00:56:29,719
-Siggy ?
-Oui, il a disparu depuis trois jours.
1050
00:56:30,080 --> 00:56:31,600
Quand ils en auront fini avec toi…
1051
00:56:32,000 --> 00:56:34,399
Vous saviez ce qu'ils faisaient.
Pourquoi n'es-tu pas resté en dehors de ça ?
1052
00:56:34,479 --> 00:56:36,840
Je ne pouvais pas rester en dehors de ça,
ils ne m'ont pas laissé faire.
1053
00:56:40,040 --> 00:56:41,239
Maintenant, c'est plutôt ça.
1054
00:56:41,320 --> 00:56:42,719
Cela ne sert à rien de mentir.
1055
00:56:43,199 --> 00:56:46,120
Oh, Howard, tiens-moi, aide-moi !
1056
00:56:50,679 --> 00:56:53,040
Je ne peux pas t'aider, bébé,
à moins que tu m'aides.
1057
00:56:55,679 --> 00:56:56,919
Nous avons besoin de vos preuves.
1058
00:56:59,159 --> 00:57:01,280
Espèce d'avare double-traversage !
1059
00:57:01,760 --> 00:57:03,600
Vous m'utilisez comme tout le monde !
1060
00:57:03,679 --> 00:57:05,280
-Maintenant, regarde, Barbara.
-Pourquoi toi…
1061
00:57:05,360 --> 00:57:07,879
Ces gens avec qui tu es mêlé
ne jetez pas d'objets.
1062
00:57:07,959 --> 00:57:10,560
Ils t'ont mis une balle
et te pousser par les fenêtres.
1063
00:57:10,959 --> 00:57:12,280
Laisse-moi!
1064
00:57:13,560 --> 00:57:15,959
Vous avez de nombreuses questions auxquelles répondre
avant de te laisser partir.
1065
00:57:16,040 --> 00:57:17,439
Non non!
1066
00:57:18,000 --> 00:57:19,399
Non non Non!
1067
00:57:20,199 --> 00:57:22,919
-Non non Non!
-Relax bébé.
1068
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
Allez-y doucement?
1069
00:57:24,239 --> 00:57:25,239
Qui s'en soucie?
1070
00:57:25,320 --> 00:57:26,320
Qui s'en soucie?
1071
00:57:32,280 --> 00:57:35,280
Écoute, bébé, je ne veux pas te faire de mal.
J'essaie de t'aider.
1072
00:57:35,399 --> 00:57:36,600
Je vais te tuer!
1073
00:57:59,719 --> 00:58:00,719
Non.
1074
00:58:03,320 --> 00:58:04,320
Non!
1075
00:59:27,439 --> 00:59:28,679
M. Malloy.
1076
00:59:29,959 --> 00:59:31,040
M. Malloy.
1077
00:59:32,520 --> 00:59:33,560
M. Malloy!
1078
00:59:33,800 --> 00:59:35,040
Que faites-vous ici?
1079
00:59:36,439 --> 00:59:38,159
La porte était ouverte et je suis entré.
1080
00:59:40,280 --> 00:59:42,199
Je ne pouvais pas voir ce qui se passait.
1081
00:59:42,439 --> 00:59:44,080
Rien ne se passait.
1082
00:59:44,199 --> 00:59:45,800
Elle m'a poussé, c'est tout.
1083
00:59:46,320 --> 00:59:47,800
Je crois qu'elle est morte.
1084
00:59:48,360 --> 00:59:49,360
Mort?
1085
00:59:49,639 --> 00:59:50,639
Barbara.
1086
00:59:55,320 --> 00:59:57,520
Elle se battait avec moi.
1087
00:59:58,919 --> 00:59:59,919
Elle est morte.
1088
01:00:00,800 --> 01:00:01,800
C'est une blessure par balle.
1089
01:00:04,040 --> 01:00:05,040
Oh.
1090
01:00:05,520 --> 01:00:06,520
Toi…
1091
01:00:07,239 --> 01:00:08,439
-Tu l'as tuée.
-S'il te plaît!
1092
01:00:08,600 --> 01:00:09,879
Je n'ai jamais tué personne.
1093
01:00:10,719 --> 01:00:12,159
J'ai trouvé l'arme dans ta main.
1094
01:00:12,479 --> 01:00:13,479
Tiens, reprends-le.
1095
01:00:14,239 --> 01:00:16,040
Barbara était en vie quand je me suis évanoui.
1096
01:00:16,439 --> 01:00:18,040
-Tu as dû entrer ici…
-Non.
1097
01:00:18,199 --> 01:00:20,280
Pourquoi aurais-je attendu
pour que tu te réveilles si je le faisais ?
1098
01:00:20,360 --> 01:00:22,639
- Vos empreintes sont sur cette arme.
-Les tiens aussi.
1099
01:00:22,719 --> 01:00:24,520
Oui, mais je sais que je ne l'ai pas tuée.
1100
01:00:24,879 --> 01:00:26,000
Non je t'en prie.
1101
01:00:26,719 --> 01:00:27,719
Que fais-tu?
1102
01:00:28,360 --> 01:00:29,679
-J'appelle la Homicide.
-Attendez!
1103
01:00:29,760 --> 01:00:32,439
Je jure que je n'ai rien à voir avec ça.
Je le jure, je le jure !
1104
01:00:32,600 --> 01:00:34,040
Alors qu'est-ce que tu fais ici ?
1105
01:00:34,360 --> 01:00:37,840
Quand tu t'es mêlé aux croisés,
tu as été mêlé au meurtre.
1106
01:00:38,199 --> 01:00:40,320
Je n'avais pas l'intention de me mêler à eux.
1107
01:00:40,600 --> 01:00:42,239
Tout cela était à cause de cette femme.
1108
01:00:42,600 --> 01:00:45,439
-Barbara ?
-Non, pas Barbara.
1109
01:00:46,399 --> 01:00:47,399
Grâce Hartley.
1110
01:00:49,239 --> 01:00:50,800
-Grace Hartley?
-Oui.
1111
01:00:51,280 --> 01:00:53,239
C'est elle qui est derrière tout ça.
1112
01:00:53,560 --> 01:00:55,280
C'est elle qui est leur chef.
1113
01:00:56,159 --> 01:00:57,159
Pouvez-vous le prouver ?
1114
01:00:57,399 --> 01:00:58,800
Je faisais son portrait.
1115
01:00:59,199 --> 01:01:00,280
J'étais dans sa bibliothèque,
1116
01:01:01,040 --> 01:01:04,919
et j'ai découvert quelques papiers
que je trouvais intéressant et important.
1117
01:01:05,520 --> 01:01:06,520
Quel genre de papiers ?
1118
01:01:07,080 --> 01:01:08,520
Il y avait des noms et des chiffres.
1119
01:01:10,000 --> 01:01:11,560
Ces croisés gagnent de l'argent.
1120
01:01:12,879 --> 01:01:15,679
Ces papiers m'ont dit beaucoup de choses
à propos d'où ils obtiennent l'argent
1121
01:01:16,040 --> 01:01:17,280
et ce qu'ils en font.
1122
01:01:18,000 --> 01:01:19,199
Je les ai emportés avec moi
1123
01:01:19,959 --> 01:01:21,159
pour ce qu'ils valaient.
1124
01:01:21,239 --> 01:01:22,800
-Chantage.
-S'il te plaît!
1125
01:01:23,280 --> 01:01:26,239
Grace Hartley pourrait m'aider dans ma carrière.
Elle avait de l'influence.
1126
01:01:26,520 --> 01:01:30,120
Elle m'avait apporté, entre autres réconforts,
avec mon premier one-man show.
1127
01:01:30,719 --> 01:01:32,919
Il ouvre demain
au Musée Contemporain.
1128
01:01:33,000 --> 01:01:34,840
Tu me l'as dit la première fois que je t'ai rencontré.
1129
01:01:35,000 --> 01:01:37,560
-Je veux voir les journaux, où sont-ils ?
-Au musée.
1130
01:01:37,639 --> 01:01:40,239
-Oui?
-Caché derrière un de mes tableaux.
1131
01:01:41,040 --> 01:01:43,840
Ils sont entre la toile
et le support du cadre.
1132
01:01:45,919 --> 01:01:48,879
S'il te plaît, maintenant tu ne crois pas
que j'ai tué Barbara, et toi ?
1133
01:01:51,120 --> 01:01:52,840
Bonjour Caroline, Quigley est-il là ?
1134
01:01:55,719 --> 01:01:56,719
La grâce.
1135
01:01:59,239 --> 01:02:00,239
Oh.
1136
01:02:00,520 --> 01:02:01,560
Je pensais que tu étais parti.
1137
01:02:01,639 --> 01:02:04,120
Nous avons vu votre voiture dehors
et j'ai décidé d'attendre.
1138
01:02:04,679 --> 01:02:06,000
Que se passe-t-il à l'étage ?
1139
01:02:06,360 --> 01:02:07,360
Qu’à cela ne tienne, rien.
1140
01:02:11,320 --> 01:02:12,959
Tout, donne-moi ton arme.
1141
01:02:13,320 --> 01:02:14,520
Cela n'a pas de sens.
1142
01:02:14,600 --> 01:02:16,560
-C'est vrai, donne-moi ton arme.
-Donnez-lui le vôtre.
1143
01:02:16,639 --> 01:02:17,639
Où est Malloy ?
1144
01:02:18,199 --> 01:02:20,639
- Il est à l'étage dans l'appartement.
-Que se passe-t-il?
1145
01:02:20,719 --> 01:02:22,159
Je n'ai pas le temps de parler maintenant.
1146
01:02:23,000 --> 01:02:25,560
N'attends pas, chérie,
vous pourriez avoir des ennuis.
1147
01:02:25,760 --> 01:02:28,199
-Où vas-tu maintenant?
-J'ai un appel important à passer.
1148
01:02:28,280 --> 01:02:29,360
Je t'appellerai plus tard.
1149
01:02:33,879 --> 01:02:35,239
Amenez la voiture devant.
1150
01:02:35,959 --> 01:02:37,320
Voyons ce qu'elle fait.
1151
01:02:41,840 --> 01:02:43,399
Appelle la Homicide pour moi, tu veux ?
1152
01:02:43,600 --> 01:02:45,399
Barbara Whitfield a été assassinée.
1153
01:02:45,600 --> 01:02:48,280
Dites-leur de venir au 689 East 57th Street.
1154
01:02:49,399 --> 01:02:51,639
Oui, je suis toujours là,
mais quand les garçons arrivent,
1155
01:02:51,719 --> 01:02:53,879
Je serai en route
au Musée Contemporain
1156
01:02:54,360 --> 01:02:55,679
avec Sigmund Kosterich.
1157
01:02:55,959 --> 01:02:56,959
J'ai compris?
1158
01:03:02,159 --> 01:03:03,159
Juste une minute.
1159
01:03:03,280 --> 01:03:06,040
Juste une minute,
J'arrive aussi vite que possible.
1160
01:03:11,000 --> 01:03:12,879
Je suis désolé, madame,
nous sommes fermés pour la nuit.
1161
01:03:12,959 --> 01:03:15,000
Je veux juste monter à l'étage
à l'une des galeries.
1162
01:03:15,080 --> 01:03:17,639
Je ne peux pas te laisser faire ça,
aucun visiteur après les heures d'ouverture.
1163
01:03:17,719 --> 01:03:20,000
J'étais ici plus tôt et j'ai laissé mon sac à main.
1164
01:03:20,159 --> 01:03:23,360
Tu n'auras qu'à revenir
le matin, j'ai mes commandes.
1165
01:03:23,760 --> 01:03:24,760
Mes clés.
1166
01:04:06,320 --> 01:04:07,320
C'est le gardien.
1167
01:04:07,800 --> 01:04:08,800
Oui.
1168
01:04:09,639 --> 01:04:10,879
Grace a été occupée.
1169
01:04:11,360 --> 01:04:14,239
Essayez d'éloigner le corps de la porte
et dos au mur.
1170
01:04:14,320 --> 01:04:16,679
-Bien sûr.
-Au cas où quelqu'un passerait et regarderait.
1171
01:04:17,360 --> 01:04:19,600
-Où penses-tu qu'elle soit allée ?
-Ne me demande pas.
1172
01:04:19,719 --> 01:04:21,320
Il y a de la lumière dans ces escaliers.
1173
01:04:21,919 --> 01:04:23,040
-Bougeons.
-Oui.
1174
01:04:23,479 --> 01:04:24,479
Allons-y.
1175
01:04:44,080 --> 01:04:46,080
L'endroit est grand ouvert
à toute heure de la nuit.
1176
01:04:46,159 --> 01:04:48,040
Il doit y avoir un garde quelque part.
1177
01:04:48,120 --> 01:04:50,840
-Savez-vous où se trouve l'exposition ?
-Bien sûr, je l'ai accroché moi-même.
1178
01:04:50,919 --> 01:04:52,679
-Allons-y alors.
-C'est par ici.
1179
01:05:59,879 --> 01:06:00,879
C'est ici.
1180
01:06:10,120 --> 01:06:12,959
- Il semble qu'il y ait quelqu'un là-dedans.
-Ce doit être un garde.
1181
01:06:39,280 --> 01:06:40,280
Agostini.
1182
01:06:47,919 --> 01:06:49,239
Grâce Hartley.
1183
01:06:49,959 --> 01:06:52,199
Elle a dû entendre quand je l'ai dit à Malloy.
1184
01:07:22,760 --> 01:07:23,760
Oh!
1185
01:07:25,040 --> 01:07:26,040
Siggy.
1186
01:07:27,199 --> 01:07:32,120
Tu as entendu dans l'appartement de Barbara
pendant que je le disais à Malloy.
1187
01:07:32,399 --> 01:07:34,280
Chaque mot que tu as dit.
1188
01:07:35,280 --> 01:07:36,560
Vous avez tué Barbara.
1189
01:07:37,800 --> 01:07:40,159
Je savais qu'à la fin tu lui ferais du mal.
1190
01:07:40,600 --> 01:07:42,959
Ainsi que toute autre personne qui me gêne.
1191
01:08:40,879 --> 01:08:42,439
Je vais les prendre, Mme Hartley.
1192
01:09:09,319 --> 01:09:10,319
Êtes-vous gravement blessé ?
1193
01:09:11,439 --> 01:09:12,439
Non,
1194
01:09:13,359 --> 01:09:15,319
Je l'ai surprise en train d'essayer de trouver les papiers.
1195
01:09:16,919 --> 01:09:18,000
Je devais les obtenir.
1196
01:09:19,520 --> 01:09:21,000
Je n'ai pas été trop rapide.
1197
01:09:21,879 --> 01:09:23,120
Je n'avais pas d'arme.
1198
01:09:23,640 --> 01:09:24,759
Où t'a-t-elle trouvé ?
1199
01:09:25,640 --> 01:09:27,759
Nous étions le même genre de cible pour elle.
1200
01:09:28,359 --> 01:09:29,600
Juste sous l'épaule.
1201
01:09:32,160 --> 01:09:33,439
Elle a tué Barbara.
1202
01:09:34,919 --> 01:09:36,359
Elle était dans l'appartement,
1203
01:09:37,080 --> 01:09:39,600
et elle m'a entendu te dire
où se trouvaient les papiers.
1204
01:09:40,439 --> 01:09:41,680
Elle a tué Barbara.
1205
01:09:41,759 --> 01:09:43,359
Malloy, où es-tu ?
1206
01:09:43,439 --> 01:09:44,439
Ici.
1207
01:09:48,279 --> 01:09:50,279
L'endroit ressemble
le dernier acte de "Hamlet".
1208
01:09:50,359 --> 01:09:52,439
C'est le dernier acte pour toutes sortes de choses.
1209
01:09:52,520 --> 01:09:53,640
Préparez-vous, Frank.
1210
01:09:55,720 --> 01:09:56,759
Grâce Hartley.
1211
01:09:57,600 --> 01:09:59,040
Je vous en parlerai plus tard.
1212
01:09:59,640 --> 01:10:01,439
-En voici une partie.
-Très bien, Caroline.
1213
01:10:01,520 --> 01:10:03,080
-Est-ce que Caroline est là ?
- Il l'a amenée ici.
1214
01:10:03,160 --> 01:10:06,000
Je l'ai fait attendre dans le couloir,
c'était bruyant ici.
1215
01:10:17,120 --> 01:10:18,120
Howard !
1216
01:10:19,040 --> 01:10:20,040
Howard !
1217
01:10:27,000 --> 01:10:29,319
Howard, viens me parler de tout ça.
1218
01:10:31,759 --> 01:10:33,759
Donnez-moi du temps, nous allons tout mettre en place.
90140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.