All language subtitles for [French] Jigsaw (Film-Noir, 1949) by Fletcher Markle _ with Franchot Tone & Jean Wallace _ Full Movie [DownSub.com]_26022025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,440 --> 00:02:44,440 Max ? 2 00:02:45,839 --> 00:02:47,759 Je t'en prie, non! 3 00:02:59,080 --> 00:03:02,279 En tant que procureur de la République, Je ne pense pas qu'il soit opportun de suivre cette voie. 4 00:03:03,199 --> 00:03:04,360 Oui, vous pouvez me citer. 5 00:03:05,279 --> 00:03:06,279 Au revoir. 6 00:03:08,320 --> 00:03:10,199 C'est un rapport du coroner. 7 00:03:10,399 --> 00:03:12,919 "Max von Borg, blessé par balle à la tête." 8 00:03:13,399 --> 00:03:14,880 Pourquoi tu me le montres ? 9 00:03:15,759 --> 00:03:16,759 Écoutez simplement ça. 10 00:03:17,160 --> 00:03:20,000 "Est-ce que quelqu'un vous a invité rejoindre les croisés ? » 11 00:03:20,399 --> 00:03:21,839 "Ces invitations odieuses" 12 00:03:21,919 --> 00:03:24,320 "sont distribués par un nouveau groupe de fauteurs de haine locaux. » 13 00:03:24,399 --> 00:03:26,279 -Oui? -M. Randolph est là pour son rendez-vous. 14 00:03:26,360 --> 00:03:28,119 -Pour en savoir plus sur cet extrême… -Demandez-lui d'attendre. 15 00:03:28,320 --> 00:03:31,039 M. Walker, Mme Hartley veut que tu l'appelles quand tu seras libre. 16 00:03:31,679 --> 00:03:32,800 Ce sera un autre discours. 17 00:03:32,880 --> 00:03:35,279 -Je lui téléphonerai plus tard. -"Préjugés raciaux et discrimination." 18 00:03:35,360 --> 00:03:36,440 "Gagnez de l'argent avec ça." 19 00:03:36,520 --> 00:03:37,880 Que disais-tu, Howard ? 20 00:03:38,679 --> 00:03:39,679 Vous le regardez. 21 00:03:39,759 --> 00:03:41,440 Lisez là où c'est marqué. 22 00:03:42,279 --> 00:03:45,880 "J'ai retracé certains de leurs tracts dans une petite imprimerie ici en ville." 23 00:03:45,960 --> 00:03:50,000 "Un type nommé Max von Borg les imprime, mais il ne dit pas qui les paie. » 24 00:03:50,160 --> 00:03:52,199 "Je suis là pour découvrir le patron de ces fous" 25 00:03:52,279 --> 00:03:53,679 "qui lancent des campagnes de haine." 26 00:03:53,759 --> 00:03:57,039 "Je suis là pour le trouver et le dénoncer." Bien? 27 00:03:57,160 --> 00:03:59,800 Un homme nommé Max Borg imprime des tracts pour un groupe haineux. 28 00:04:00,039 --> 00:04:01,960 Un homme nommé Max Borg se suicide. 29 00:04:02,240 --> 00:04:03,399 Je veux y réfléchir. 30 00:04:03,600 --> 00:04:05,720 - Quand est-ce que c'était dans la chronique de Riggs ? -Aujourd'hui. 31 00:04:06,160 --> 00:04:07,919 -Quand Borg est-il mort ? -Aujourd'hui. 32 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 Faites venir Riggs ici. 33 00:04:09,839 --> 00:04:11,720 Non, je peux toujours faire mieux avec Charlie Riggs 34 00:04:11,800 --> 00:04:13,080 si je le rencontre hors de mon rythme. 35 00:04:13,679 --> 00:04:14,720 -Tu le connais? -Bien sûr. 36 00:04:14,839 --> 00:04:17,160 Il va être mon beau-frère n'importe quelle semaine maintenant. 37 00:04:17,440 --> 00:04:18,440 D'accord. 38 00:04:18,920 --> 00:04:20,440 Va le trouver dans une boîte de nuit. 39 00:04:20,798 --> 00:04:23,720 Vous êtes le procureur adjoint responsable des boîtes de nuit. 40 00:04:24,000 --> 00:04:26,200 Ne laissez pas Caroline Riggs je t'entends dire ça. 41 00:04:27,519 --> 00:04:28,640 Je suis un homme réformé. 42 00:04:28,720 --> 00:04:30,760 De toute façon, Charlie ne va jamais en boîte de nuit. 43 00:04:31,440 --> 00:04:33,920 Un gars très sérieux, Charlie Riggs. 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,440 Charlie, qu'est-ce qui te fait penser Borg a été assassiné ? 45 00:04:42,679 --> 00:04:45,880 Parfois, beaucoup de gens il faut se faire tuer pour protéger une industrie. 46 00:04:46,760 --> 00:04:49,000 Howard, ce truc de haine c'est un gros racket 47 00:04:49,440 --> 00:04:50,959 et a besoin de beaucoup de protection. 48 00:04:51,640 --> 00:04:53,440 Si votre bureau connaissait son métier, 49 00:04:53,959 --> 00:04:56,760 ils seraient allés après ces racketteurs il y a longtemps. 50 00:04:57,040 --> 00:04:58,959 C'est un bon article de journal, Charlie, 51 00:04:59,040 --> 00:05:00,920 mais où serait une telle raquette est payante ? 52 00:05:01,079 --> 00:05:02,519 Former une organisation. 53 00:05:02,760 --> 00:05:04,839 Cotisations, badges, boutons, 54 00:05:05,720 --> 00:05:07,799 abonnements à des magazines, dons, 55 00:05:08,040 --> 00:05:09,200 et même des uniformes. 56 00:05:09,600 --> 00:05:11,799 Misez pour exploiter l’anti-ci ou cela. 57 00:05:12,519 --> 00:05:15,239 N'importe quelle race ou religion ils peuvent l’utiliser comme bouc émissaire. 58 00:05:16,559 --> 00:05:18,119 L'ignorance paie, Howard, 59 00:05:18,679 --> 00:05:20,799 et les bénéfices peuvent se chiffrer en millions. 60 00:05:21,880 --> 00:05:25,440 Qu'est-il arrivé au vieux Charlie Riggs avec son œil dans le trou d'une serrure ? 61 00:05:25,760 --> 00:05:27,799 J'ai les deux yeux ouverts ces jours-ci. 62 00:05:29,279 --> 00:05:32,000 -Si tu veux bien m'excuser. -Tu ne sors plus ce soir ? 63 00:05:32,079 --> 00:05:33,799 J'ai des affaires, désolé. 64 00:05:34,920 --> 00:05:36,679 Il fait ça depuis des semaines maintenant. 65 00:05:37,279 --> 00:05:38,640 Je ne sais jamais où il va. 66 00:05:39,279 --> 00:05:40,679 Charlie est un grand garçon maintenant. 67 00:05:41,160 --> 00:05:43,359 Parfois il ne rentre que le matin. 68 00:05:43,559 --> 00:05:46,760 Vous pouvez passer le reste de la soirée tous les deux à vous-mêmes avec ma bénédiction. 69 00:05:46,839 --> 00:05:47,880 Comment ça, pour un copain ? 70 00:05:48,839 --> 00:05:51,920 -Ça me met en relation avec le bureau du procureur. -Mettez-moi directement au bureau. 71 00:05:52,000 --> 00:05:54,279 - Venez demain pour en discuter. -À tout moment. 72 00:05:54,600 --> 00:05:56,480 Je dois interviewer Mme Borg demain. 73 00:05:56,559 --> 00:05:57,559 Tu me dois une faveur, 74 00:05:58,239 --> 00:05:59,799 et merci pour les bonbons. 75 00:06:21,799 --> 00:06:22,799 Oh non. 76 00:06:22,880 --> 00:06:24,600 Non, Max n'a pas été tué. 77 00:06:25,079 --> 00:06:26,079 Mon mari… 78 00:06:26,920 --> 00:06:28,760 Il s'est suicidé. 79 00:06:29,880 --> 00:06:31,640 Pour quelle raison, Mme Borg ? 80 00:06:33,200 --> 00:06:36,079 Max était inquiet. 81 00:06:37,239 --> 00:06:40,000 Cet homme appelait toujours au téléphone. 82 00:06:41,399 --> 00:06:42,839 Ensuite, il venait au magasin. 83 00:06:44,279 --> 00:06:46,320 Toujours des questions et des questions ! 84 00:06:46,640 --> 00:06:48,119 Quel homme était-ce, Mme Borg ? 85 00:06:48,200 --> 00:06:50,040 Il s'appelle Riggs. 86 00:06:51,359 --> 00:06:54,000 Il écrit des choses dans les journaux à propos de Max. 87 00:06:54,160 --> 00:06:56,040 M. Riggs n'essayait pas faire du mal à ton mari. 88 00:06:56,119 --> 00:06:58,000 Je ne sais pas! 89 00:06:59,320 --> 00:07:00,359 Mme Borg. 90 00:07:00,760 --> 00:07:02,600 Vous avez déjà vu ça, n'est-ce pas ? 91 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 Oui. 92 00:07:07,359 --> 00:07:08,600 Max a imprimé ce travail. 93 00:07:08,679 --> 00:07:10,079 Il l'a fait la semaine dernière. 94 00:07:10,239 --> 00:07:13,200 C'est une de ces invitations Riggs a mentionné dans sa chronique. 95 00:07:13,959 --> 00:07:15,480 "Rejoignez les croisés." 96 00:07:15,920 --> 00:07:17,320 "Combattez pour l'américanisme." 97 00:07:18,839 --> 00:07:20,640 -Où as-tu trouvé ça ? -De Charlie. 98 00:07:20,720 --> 00:07:22,119 Il a toute une collection. 99 00:07:22,600 --> 00:07:24,279 -Il attend toujours dehors ? -Oui. 100 00:07:25,119 --> 00:07:26,119 Mme Borg, 101 00:07:26,200 --> 00:07:29,040 Quand était la dernière fois M. Riggs est venu voir votre mari ? 102 00:07:29,640 --> 00:07:31,119 -Dernière fois? -Oui Monsieur? 103 00:07:31,880 --> 00:07:34,519 Faites entrer l'ami de M. Malloy. Mlle McConnor. 104 00:07:34,600 --> 00:07:35,920 -Je suppose que c'était... -Oui Monsieur. 105 00:07:37,799 --> 00:07:41,079 Oui, la nuit avant la mort de Max. 106 00:07:41,160 --> 00:07:42,440 Et hier matin ? 107 00:07:42,559 --> 00:07:43,760 Avez-vous vu quelqu'un dans le magasin 108 00:07:43,839 --> 00:07:46,119 quand tu es descendu et trouvé le corps de votre mari ? 109 00:07:47,399 --> 00:07:48,640 J'ai couru en bas… 110 00:07:50,799 --> 00:07:52,079 Seul Max était là ! 111 00:07:53,600 --> 00:07:55,160 En êtes-vous sûre, Mme Borg ? 112 00:07:55,239 --> 00:07:57,720 -Il n'y avait personne ? -Personne ne voulait tuer Max. 113 00:07:58,160 --> 00:07:59,279 Il s'est suicidé! 114 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Entrez. 115 00:08:02,559 --> 00:08:03,559 Bon après-midi monsieur. 116 00:08:04,320 --> 00:08:06,000 -Bonjour, Howard. -Charlie. 117 00:08:06,320 --> 00:08:07,359 C'est lui l'homme ! 118 00:08:08,040 --> 00:08:09,040 Oui toi! 119 00:08:09,279 --> 00:08:10,679 Tu as rendu Max fou. 120 00:08:11,279 --> 00:08:12,959 Vous l'avez obligé à se suicider. 121 00:08:13,880 --> 00:08:15,119 Il a assassiné Max ! 122 00:08:18,160 --> 00:08:19,440 Qu'en dis-tu, Charlie ? 123 00:08:22,839 --> 00:08:24,959 Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi effrayé. 124 00:08:28,040 --> 00:08:29,600 Peur, Howard, peur ! 125 00:08:29,679 --> 00:08:30,839 C'est une arme terrible. 126 00:08:31,000 --> 00:08:33,159 Tu as vu ce que ça a fait à Mme Borg cet après-midi. 127 00:08:33,239 --> 00:08:34,599 Je pouvais voir qu'elle mentait. 128 00:08:34,719 --> 00:08:37,159 Elle a peur si elle ne le fait pas accroche-toi à cette histoire de suicide, 129 00:08:37,239 --> 00:08:38,679 ils se débarrasseront d'elle aussi. 130 00:08:40,159 --> 00:08:41,440 Jack, remets-les en place. 131 00:08:41,919 --> 00:08:44,880 On dirait Capone, Schultz, et les foules sont de retour. 132 00:08:45,280 --> 00:08:48,799 Quand la loi s'attaque à un seul racket, les grands en trouvent toujours un autre. 133 00:08:49,520 --> 00:08:51,640 Avec les gangsters, c'était de l'alcool et du sang. 134 00:08:51,760 --> 00:08:53,640 Avec cette tenue, c'est la haine et le sang. 135 00:08:53,719 --> 00:08:56,359 Ces groupes haineux ne sont que des fous inoffensifs. 136 00:08:57,200 --> 00:08:58,239 Les fous, oui, 137 00:08:58,719 --> 00:09:00,200 surtout les esprits tordus au sommet 138 00:09:00,280 --> 00:09:03,320 avec un rêve de pouvoir, l'or ou le succès politique, 139 00:09:04,679 --> 00:09:05,760 mais pas inoffensif. 140 00:09:06,520 --> 00:09:07,960 Quand les raquetteurs emménagent, 141 00:09:09,000 --> 00:09:11,320 c'est Joyeux Noël pour quelques opérateurs intelligents 142 00:09:11,400 --> 00:09:13,320 quand ils trouvent un toucher doux comme celui-ci. 143 00:09:13,440 --> 00:09:15,159 Charlie, qu'est-ce qui t'a poussé à faire ça ? 144 00:09:15,239 --> 00:09:18,000 je suis nourri jusqu'aux dents voir les gens bousculés. 145 00:09:19,919 --> 00:09:21,520 Je suis né dans cette ville, Howard. 146 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 Dans notre bloc, 147 00:09:23,960 --> 00:09:26,719 nous avions des gars de toutes les races et la religion dont vous avez déjà entendu parler, 148 00:09:26,799 --> 00:09:28,000 et quelques-uns que vous n'avez pas fait. 149 00:09:28,760 --> 00:09:30,200 Pourtant, nous nous entendions plutôt bien. 150 00:09:30,679 --> 00:09:32,080 C'est comme ça que ça devrait être. 151 00:09:32,159 --> 00:09:33,159 Dans notre bloc, 152 00:09:34,000 --> 00:09:36,119 personne ne se souciait de quel pays tes parents sont originaires 153 00:09:36,200 --> 00:09:37,640 ou où ils allaient à l'église. 154 00:09:38,320 --> 00:09:39,880 Personne ne t'a insulté 155 00:09:40,640 --> 00:09:42,359 jusqu'à ce qu'on t'apprenne il y avait des noms méchants 156 00:09:42,440 --> 00:09:44,760 et certaines personnes sont censés être appelés par eux : 157 00:09:44,840 --> 00:09:49,520 Micks, Polacks, wops, flammes, spics, honkies. 158 00:09:50,039 --> 00:09:51,400 Cela fait partie de notre histoire. 159 00:09:52,039 --> 00:09:55,320 L'Amérique doit toujours fondre les différences entre les gens. 160 00:09:55,719 --> 00:09:57,479 Bien sûr, et presque toujours tu ne comprends pas 161 00:09:57,559 --> 00:09:59,400 pourquoi ils sont censés être différents. 162 00:09:59,599 --> 00:10:02,000 C'est juste le dire de quelqu'un d'autre ou d'influence. 163 00:10:02,520 --> 00:10:05,280 Maintenant nous avons des gens autour qui veulent que les gens se détestent, 164 00:10:05,359 --> 00:10:06,559 ayez peur les uns des autres, 165 00:10:07,039 --> 00:10:09,599 juste pour gagner de l'argent avec ça, et je n'aime pas ça. 166 00:10:10,640 --> 00:10:14,200 Écoute, Charlie, attends tes chroniques pendant une semaine environ, d'accord ? 167 00:10:14,559 --> 00:10:16,039 Donnez-moi le temps d'analyser ça. 168 00:10:16,520 --> 00:10:20,599 Voici votre aperçu ici dans mon cas, et j'ai une poignée de nouveautés. 169 00:10:21,679 --> 00:10:23,880 Cela vous intéresse, n'est-ce pas ? 170 00:10:24,359 --> 00:10:27,400 Bien sûr, je suis intéressé, mais nous ne jouons pas avec les enfants. 171 00:10:27,919 --> 00:10:29,400 Allez-y doucement et attendez un peu. 172 00:10:29,760 --> 00:10:32,280 Perdre une belle histoire et laisser mes lecteurs penser que j'ai peur ? 173 00:10:32,359 --> 00:10:34,440 Donne moi du temps pour découvrir qui a assassiné Borg. 174 00:10:34,719 --> 00:10:36,640 -Donnez-moi une semaine. -Très bien, mon ami. 175 00:10:36,880 --> 00:10:39,119 Je te l'ai dit hier soir c'est tout ce que je voulais : une semaine. 176 00:10:39,200 --> 00:10:40,640 Je le pense vraiment, Charlie, vas-y doucement. 177 00:10:40,719 --> 00:10:43,559 Je ne fais rien, je suis un petit gars, mais je n'ai pas peur facilement. 178 00:10:44,440 --> 00:10:46,960 Paye la note, d'accord ? Tu es le nouveau garçon dans ce club. 179 00:10:51,280 --> 00:10:52,719 Je ne bois jamais seul. 180 00:10:53,280 --> 00:10:54,320 Cela peut être corrigé. 181 00:11:42,400 --> 00:11:43,400 Après vous. 182 00:11:48,960 --> 00:11:50,119 -Quel étage? -Onze. 183 00:11:50,799 --> 00:11:51,799 C'est très simple. 184 00:13:47,159 --> 00:13:48,159 S'il te plaît. 185 00:13:49,719 --> 00:13:50,719 Allez-y doucement. 186 00:13:51,559 --> 00:13:53,760 Le concierge, M. Wachinski, trouvé le corps. 187 00:13:55,159 --> 00:13:58,320 La seule façon pour eux de l'identifier était à côté de son portefeuille. 188 00:13:59,599 --> 00:14:00,599 Son visage… 189 00:14:03,400 --> 00:14:05,200 Puis Mme Wachinski est venue me chercher. 190 00:14:07,039 --> 00:14:09,280 Il n'aurait pas pu le faire délibérément, Howard. 191 00:14:09,719 --> 00:14:10,799 Charlie ne le ferait jamais… 192 00:14:10,880 --> 00:14:12,280 Bien sûr que non, bébé. 193 00:14:13,440 --> 00:14:15,359 Quiconque a déjà connu Charlie… 194 00:14:17,640 --> 00:14:18,799 Comment ça va, Wylie ? 195 00:14:19,359 --> 00:14:21,239 -Trouver n'importe quoi? -Pas grand chose, M. Malloy. 196 00:14:21,599 --> 00:14:24,640 Toutes les empreintes digitales semblent appartenir à Miss Riggs et au défunt. 197 00:14:24,719 --> 00:14:25,719 Caroline. 198 00:14:26,080 --> 00:14:27,080 Est-ce qu'il manque quelque chose ? 199 00:14:27,359 --> 00:14:29,400 J'ai parlé à Miss Riggs plus tôt. 200 00:14:29,960 --> 00:14:32,840 -Sa mallette, apparemment. -Il le rapportait toujours à la maison. 201 00:14:33,000 --> 00:14:34,640 C'est ici qu'il a écrit la plupart de ses écrits. 202 00:14:35,080 --> 00:14:36,320 Avez-vous vérifié son bureau ? 203 00:14:37,400 --> 00:14:39,440 -Trouver n'importe quoi? - Pas qu'ils puissent le voir. 204 00:14:42,000 --> 00:14:43,080 Nous le saurons. 205 00:14:44,479 --> 00:14:46,320 Nous découvrirons beaucoup de choses. 206 00:14:48,760 --> 00:14:51,440 "Le procureur adjoint Malloy accuse de meurtre" 207 00:14:51,840 --> 00:14:54,960 "et des allusions à un complot haineux dans la mort d'un copain chroniqueur." 208 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 L'avez-vous effectivement fait ? 209 00:14:56,960 --> 00:14:58,799 Le journaliste m'a demandé ce que j'en pensais. 210 00:14:58,880 --> 00:15:00,200 -Alors tu lui as dit ? -Oui. 211 00:15:02,280 --> 00:15:04,919 "C'est maintenant nommer un procureur spécial" 212 00:15:05,000 --> 00:15:08,599 "capable de gérer cette épidémie vicieuse de violence dans notre belle ville. 213 00:15:09,200 --> 00:15:10,200 "Nous voulons…" 214 00:15:11,840 --> 00:15:13,799 Ils veulent de l’action, et ils le veulent maintenant. 215 00:15:15,880 --> 00:15:18,559 -Oui? -Mme. Hartley est là pour son rendez-vous. 216 00:15:18,679 --> 00:15:19,679 Est-ce si tard ? 217 00:15:20,080 --> 00:15:21,239 Très bien, envoyez-la. 218 00:15:22,239 --> 00:15:25,280 Howard, il n'y a aucune preuve que Riggs a été assassiné. 219 00:15:25,359 --> 00:15:28,080 Il n'y a aucune preuve que tout ce qu'il vous a dit était vrai. 220 00:15:28,599 --> 00:15:29,679 Il est mort, n'est-ce pas ? 221 00:15:32,239 --> 00:15:35,559 -Je suis désolé, tu es occupé ? -Non, entre, Grace, on vient juste de finir. 222 00:15:36,440 --> 00:15:37,960 Voici mon assistant, Howard Malloy. 223 00:15:38,039 --> 00:15:39,599 -Comment vas-tu? -Nous nous sommes déjà rencontrés. 224 00:15:39,840 --> 00:15:42,000 -L'un des jeunes hommes les plus brillants de Frank. -Oh. 225 00:15:42,840 --> 00:15:46,919 -Tu ne dois pas le laisser te surmener. -Nous sommes toujours occupés, Mme Hartley. 226 00:15:47,080 --> 00:15:49,159 Très bien, Howard, allez de l'avant avec cette affaire, 227 00:15:49,840 --> 00:15:51,960 mais si ce que Riggs a dit C'était vrai, attention. 228 00:15:52,559 --> 00:15:55,000 -Il avait raison. -Oublie que c'était un de tes amis. 229 00:15:55,280 --> 00:15:57,000 Utilisez votre tête plutôt que votre cœur. 230 00:15:57,080 --> 00:15:59,679 Je ne veux pas de ce bureau avoir l'air pire qu'il ne l'est déjà. 231 00:15:59,760 --> 00:16:01,559 Ce n'est guère possible. 232 00:16:02,080 --> 00:16:03,679 Frank fait un autre discours pour vous ? 233 00:16:03,760 --> 00:16:06,039 Dîner d'amélioration civique la semaine prochaine, j'espère. 234 00:16:07,359 --> 00:16:10,039 Vous pouvez conduire un vieux cheval au dîner, mais ne vous attendez pas à ce qu'il parle. 235 00:16:10,119 --> 00:16:12,400 -Ravi de vous revoir, Mme Hartley. -Merci. 236 00:16:12,520 --> 00:16:14,760 Souviens-toi de ce que j'ai dit, Howard, rien de stupide. 237 00:16:14,880 --> 00:16:15,880 J'essaierai. 238 00:16:16,960 --> 00:16:17,960 Asseyez-vous, Grace. 239 00:16:21,440 --> 00:16:22,440 Maintenant. 240 00:16:23,159 --> 00:16:24,520 Qu'est-ce que c'est qu'un discours ? 241 00:16:24,640 --> 00:16:27,039 Frank, nous avons besoin de toi à la table des orateurs. 242 00:16:27,200 --> 00:16:30,679 Avec toi là, ce sera presque comme si Jonathan lui-même était présent. 243 00:16:30,919 --> 00:16:33,760 Tout le monde se souvient que tu étais son dernier protégé, 244 00:16:33,840 --> 00:16:36,039 que tu as travaillé avec lui jusqu'à la fin. 245 00:16:36,119 --> 00:16:37,880 Je ne serais jamais procureur aujourd'hui 246 00:16:37,960 --> 00:16:40,520 s'il n'y avait pas eu le jugement du juge Hartley parrainage et accompagnement. 247 00:16:40,599 --> 00:16:42,880 Nous ne l'oublierons jamais, n'est-ce pas, Frank ? 248 00:16:43,719 --> 00:16:46,280 Aucun politicien honnête pourrais jamais oublier ton mari. 249 00:16:46,559 --> 00:16:48,320 Quel genre de discours allez-vous faire ? 250 00:16:48,559 --> 00:16:51,159 Nous devons envoyer une sorte d'annonce aux journaux. 251 00:16:51,919 --> 00:16:54,960 Peut-être pourrais-je dire quelques mots sur la liberté civile 252 00:16:55,039 --> 00:16:56,039 dans notre grande métropole. 253 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Bien. 254 00:16:58,719 --> 00:17:01,359 "Une ville libre avec la liberté pour tous les hommes." 255 00:17:03,880 --> 00:17:05,520 -Ce genre de chose. -Bien. 256 00:17:10,839 --> 00:17:13,239 Tu n'as rien à prouver que Borg a été assassiné, 257 00:17:14,000 --> 00:17:16,920 et maintenant tu n'as plus rien à prouver que Riggs a été assassiné. 258 00:17:17,040 --> 00:17:18,040 Rien. 259 00:17:18,199 --> 00:17:19,199 Howard. 260 00:17:19,400 --> 00:17:20,400 Es-tu endormi? 261 00:17:24,319 --> 00:17:25,560 -Howard. -Quoi? 262 00:17:27,239 --> 00:17:28,920 Ah, presque. 263 00:17:31,959 --> 00:17:33,719 Je suppose que je ferais mieux de rentrer à la maison. 264 00:17:34,439 --> 00:17:36,599 -Tu es très fatigué. -Non, j'étais debout toute la nuit. 265 00:17:37,280 --> 00:17:39,400 Pourquoi ne t'étends-tu pas ici ? Faire une sieste. 266 00:17:39,640 --> 00:17:41,079 Non, je ferais mieux de rentrer à la maison 267 00:17:41,719 --> 00:17:42,760 pour avoir une chemise propre. 268 00:17:43,880 --> 00:17:45,000 Ensuite, recommencez. 269 00:17:46,239 --> 00:17:47,400 Merci pour le déjeuner, bébé. 270 00:17:49,160 --> 00:17:50,160 Comment vous sentez-vous? 271 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 Effrayé. 272 00:17:53,079 --> 00:17:54,439 Tout a été si soudain. 273 00:17:56,040 --> 00:17:57,439 Je ne sais juste pas pourquoi. 274 00:17:58,160 --> 00:18:00,160 Tout ce travail et ce courage, 275 00:18:01,000 --> 00:18:02,319 je cours après ces voyous, 276 00:18:03,880 --> 00:18:05,239 Je suppose qu'il n'a jamais réalisé 277 00:18:05,319 --> 00:18:07,760 comment ils pourraient se transformer leur méchanceté contre lui. 278 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 C'est affreux, 279 00:18:10,000 --> 00:18:11,400 le sentiment d'impuissance. 280 00:18:11,880 --> 00:18:13,079 Nous ne sommes pas si impuissants. 281 00:18:14,239 --> 00:18:16,640 je vais suivre chaque piste que Charlie a laissée. 282 00:18:17,719 --> 00:18:19,199 J'aurais aimé qu'il m'en dise plus. 283 00:18:21,560 --> 00:18:22,760 Maintenant, et ce soir ? 284 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 Tu ne peux pas rester ici. 285 00:18:24,959 --> 00:18:25,959 Pourquoi pas? 286 00:18:26,640 --> 00:18:28,280 Je ne pense pas que tu devrais. 287 00:18:28,920 --> 00:18:32,079 Tout ira bien, Mme Willis de l’autre côté du couloir insiste pour rester. 288 00:18:32,479 --> 00:18:33,880 Es-tu sûr de la laisser faire ? 289 00:18:34,079 --> 00:18:35,560 Je ne pense pas pouvoir l'arrêter. 290 00:18:36,160 --> 00:18:37,760 Très bien, je t'appellerai plus tard. 291 00:18:40,680 --> 00:18:41,680 J'attendrai. 292 00:18:44,839 --> 00:18:45,839 Je m'en vais. 293 00:18:45,959 --> 00:18:46,959 Oh. 294 00:18:47,040 --> 00:18:48,359 Je voulais te montrer ça. 295 00:18:48,719 --> 00:18:50,839 Je l'ai trouvé sur une étagère dans le placard de Charlie. 296 00:18:50,920 --> 00:18:52,319 Je me demande d'où ça vient ? 297 00:18:52,719 --> 00:18:53,719 Je ne sais pas. 298 00:18:54,239 --> 00:18:55,599 Il est signé avec juste des initiales. 299 00:18:55,680 --> 00:18:57,880 Oui, mais il y a quelque chose écrit au dos de celui-ci. 300 00:19:00,040 --> 00:19:01,479 C'est l'écriture de Charlie. 301 00:19:03,040 --> 00:19:04,079 Prenons le téléphone. 302 00:19:06,839 --> 00:19:08,119 "Sigmond Kosterich." 303 00:19:08,359 --> 00:19:09,839 «Atelier Rembrandt». 304 00:19:14,800 --> 00:19:15,800 Qui est-ce? 305 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 Un client. 306 00:19:17,359 --> 00:19:18,920 -OMS? -Un client. 307 00:19:19,359 --> 00:19:20,359 Aucun client aujourd'hui. 308 00:19:20,959 --> 00:19:22,640 Un télégramme. 309 00:19:22,719 --> 00:19:24,040 Pas de télégrammes aujourd'hui. 310 00:19:24,599 --> 00:19:26,599 S'il vous plaît, M. Kosterich, J'ai besoin de te parler. 311 00:19:26,680 --> 00:19:27,920 Je suis un de vos admirateurs. 312 00:19:28,239 --> 00:19:29,239 Admirateur? 313 00:19:29,640 --> 00:19:30,640 Admirateur? 314 00:19:30,880 --> 00:19:31,880 T'es charmante. 315 00:19:32,119 --> 00:19:33,599 -Tu ne veux pas entrer ? -Merci. 316 00:19:35,760 --> 00:19:36,880 Que voulez-vous ici? 317 00:19:37,439 --> 00:19:38,560 Nous voulons tous quelque chose. 318 00:19:38,920 --> 00:19:42,199 L'or, le vin, ou la chaleur de belles femmes. 319 00:19:43,000 --> 00:19:44,119 Que voulez-vous ici? 320 00:19:44,319 --> 00:19:45,760 Je vais vous le dire, M. Kosterich. 321 00:19:45,880 --> 00:19:48,719 Certains de mes anciens frères de fraternité envisagent des retrouvailles. 322 00:19:48,800 --> 00:19:51,280 Nous nous demandions si vous vouliez nous faire une affiche. 323 00:19:51,359 --> 00:19:53,239 -Un poster? -Un poster. 324 00:19:53,599 --> 00:19:54,839 Je ne dessine pas d'affiches. 325 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 Je suis un artiste, un peintre. 326 00:19:57,680 --> 00:20:00,319 -Veux-tu y aller maintenant ? -Allez maintenant, M. Kosterich. 327 00:20:00,400 --> 00:20:01,800 Vous avez déjà réalisé des affiches. 328 00:20:02,760 --> 00:20:04,160 -Ai-je? -Tu ne te souviens pas ? 329 00:20:05,160 --> 00:20:06,839 Il n’est souvent pas judicieux de s’en souvenir. 330 00:20:07,680 --> 00:20:08,680 Or, 331 00:20:08,920 --> 00:20:09,920 vin, 332 00:20:10,280 --> 00:20:11,280 une belle femme. 333 00:20:11,359 --> 00:20:12,479 C'est votre histoire. 334 00:20:12,719 --> 00:20:14,000 C'est la seule histoire. 335 00:20:15,439 --> 00:20:16,800 Il y a une belle femme. 336 00:20:17,520 --> 00:20:18,520 La beauté de la jeunesse. 337 00:20:19,199 --> 00:20:20,520 -Qui est-elle? -Un modèle. 338 00:20:21,520 --> 00:20:23,920 -Un vieil ami. -J'aimerais avoir ça. 339 00:20:24,359 --> 00:20:25,400 C'est déjà vendu. 340 00:20:26,719 --> 00:20:28,079 Qu'est-ce qu'il fait ici, alors ? 341 00:20:28,439 --> 00:20:32,560 Je l'accrocherai lors d'une de mes expositions au Musée Contemporain la semaine prochaine. 342 00:20:33,319 --> 00:20:35,479 Ce sera mon premier one-man show en Amérique. 343 00:20:36,239 --> 00:20:39,400 C'est différent de cette grosse tête blonde sur l'affiche des Croisés. 344 00:20:40,640 --> 00:20:42,199 Je pense que vous êtes de la police. 345 00:20:42,719 --> 00:20:43,719 Pas exactement. 346 00:20:44,119 --> 00:20:46,560 -Qu'est-ce que cela signifie? -Bureau du procureur. 347 00:20:48,680 --> 00:20:51,359 -Tu ferais mieux de repenser à cette affiche. -Oui je le ferai. 348 00:20:51,599 --> 00:20:52,599 Je le ferai, en effet. 349 00:20:53,079 --> 00:20:54,880 Allez-vous maintenant appeler la police ? 350 00:20:55,880 --> 00:20:59,239 En fait, je ne le suis pas. Je rentre chez moi pour changer de chemise. 351 00:21:45,959 --> 00:21:46,959 Je vais les prendre. 352 00:21:49,920 --> 00:21:51,479 Est-ce que tu cherchais quelque chose ? 353 00:21:52,359 --> 00:21:54,319 J'ai dit, tu cherchais quelque chose ? 354 00:21:56,839 --> 00:21:57,839 Quel est ton nom? 355 00:21:58,119 --> 00:21:59,119 Meunier. 356 00:22:00,280 --> 00:22:01,319 Allez-y doucement. 357 00:22:04,439 --> 00:22:05,640 Aucune pièce d'identité. 358 00:22:10,880 --> 00:22:12,280 J'ai déjà vu celui-ci. 359 00:22:12,920 --> 00:22:13,920 Qui est-elle? 360 00:22:14,119 --> 00:22:16,880 Juste une dame, je ne sais pas qui. Je l'ai déchiré d'un papier. 361 00:22:17,319 --> 00:22:18,800 Cela m'a rappelé ma grand-mère. 362 00:22:18,880 --> 00:22:21,000 Fais de meilleures blagues, gamin, tu as des ennuis. 363 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 Qu'est-ce que c'est? 364 00:22:23,920 --> 00:22:25,439 "As-tu besoin d'aide? Voyez l'Ange." 365 00:22:25,520 --> 00:22:27,599 -Qui est cet Ange ? -Comment devrais-je le savoir ? 366 00:22:27,920 --> 00:22:29,160 Où as-tu trouvé ces cartes ? 367 00:22:29,239 --> 00:22:32,199 -Quelqu'un voulait que je voie ce type. -Une nouvelle carte pour chaque visite. 368 00:22:34,439 --> 00:22:36,239 Que cherchais-tu dans mon appartement ? 369 00:22:36,439 --> 00:22:37,640 Juste pour une petite visite. 370 00:22:37,880 --> 00:22:39,040 Juste pour une petite visite ! 371 00:22:40,040 --> 00:22:42,160 D'accord, gamin, Je vais vous envoyer une petite visite. 372 00:22:43,680 --> 00:22:45,839 je te donnerai du temps pour imaginer plus de réponses. 373 00:22:46,319 --> 00:22:48,439 Introduction par effraction, coups et blessures. 374 00:22:50,839 --> 00:22:51,839 Vous voyez l'Ange ? 375 00:22:53,160 --> 00:22:55,280 Je pense que je vais faire une petite visite moi-même. 376 00:22:55,920 --> 00:22:58,040 Oui, j'aurais besoin d'aide. 377 00:23:14,599 --> 00:23:15,959 Où puis-je trouver l'Ange ? 378 00:23:18,880 --> 00:23:20,079 Êtes-vous nouveau ici? 379 00:23:22,359 --> 00:23:23,359 Merci. 380 00:23:38,520 --> 00:23:40,599 Que vendez-vous dans ta poussette ? 381 00:23:40,800 --> 00:23:43,800 Pommes, oranges, raisins, tout en saison. 382 00:23:44,119 --> 00:23:45,920 S'il vous plaît, corrigez la convocation. 383 00:23:46,079 --> 00:23:47,079 S'il te plaît. 384 00:23:47,560 --> 00:23:49,599 Pardonnez-moi, où puis-je trouver l'Ange ? 385 00:23:55,280 --> 00:23:57,719 Je suis l'Ange. Que puis-je faire pour toi, mon ami ? 386 00:24:04,160 --> 00:24:06,199 Restez à l'écart des rues principales avec votre poussette 387 00:24:06,280 --> 00:24:08,000 et vous ne recevrez pas d'autre convocation. 388 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Ici. 389 00:24:10,160 --> 00:24:11,199 Payez l'amende. 390 00:24:12,400 --> 00:24:13,760 Merci, M. Angel. 391 00:24:14,520 --> 00:24:16,359 -Harry, prends le relais. -Bien sûr, patron. 392 00:24:16,599 --> 00:24:18,640 Viens dans mon bureau, nous pourrons y parler. 393 00:24:19,040 --> 00:24:22,199 -Très bien, tout ce que tu dis. -Bien sûr, mon vieux n'est presque pas là. 394 00:24:23,520 --> 00:24:24,760 -Asseyez-vous, Monsieur… -Malloy. 395 00:24:24,839 --> 00:24:26,280 Malloy, oui, je sais. 396 00:24:28,000 --> 00:24:29,920 Est-ce que ce garçon Knuckles a encore des ennuis ? 397 00:24:30,560 --> 00:24:33,119 -Il m'a dit qu'il s'appelait Miller. -Oui, il a beaucoup de noms. 398 00:24:33,199 --> 00:24:34,920 Ici, on l'appelle Knuckles. 399 00:24:35,199 --> 00:24:36,920 Nous ne le laissons plus ici. 400 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Ces enfants punks. 401 00:24:38,479 --> 00:24:40,000 Parfois, vous ne pouvez pas les aider. 402 00:24:40,119 --> 00:24:42,560 -Qu'est-ce qu'il a fait maintenant ? -Il s'est caché dans mon appartement. 403 00:24:42,640 --> 00:24:44,959 -Il a essayé de me confier l'affaire. -Ce qui s'est passé? 404 00:24:45,319 --> 00:24:48,319 La dernière fois que je l'ai vu, il partait dans un petit chariot noir. 405 00:24:49,199 --> 00:24:50,199 Euh-huh. 406 00:24:51,839 --> 00:24:53,520 Qu'est-ce qui vous amène ici, M. Malloy ? 407 00:24:54,560 --> 00:24:56,439 J'ai trouvé cette carte dans la poche de l'enfant. 408 00:24:56,959 --> 00:24:58,719 Il dit : voyez l'Ange. 409 00:24:59,119 --> 00:25:00,719 Alors tu es venu me voir. 410 00:25:01,280 --> 00:25:02,280 -Vérifier. -Bien. 411 00:25:02,800 --> 00:25:04,839 Je donne des milliers de cartes comme ça. 412 00:25:05,839 --> 00:25:07,479 Que puis-je faire pour toi, mon ami ? 413 00:25:07,680 --> 00:25:09,560 -Répondez à quelques questions. -Tel que? 414 00:25:09,680 --> 00:25:11,839 -Tu veux boire un verre ? -Je ne m'en suis jamais soucié davantage. 415 00:25:12,119 --> 00:25:13,760 Pourquoi t'appelles-tu l'Ange ? 416 00:25:15,560 --> 00:25:18,319 Je m'appelle Angelo Agostini, 417 00:25:18,400 --> 00:25:21,880 et toute ma vie, J'ai aimé faire des choses pour les gens. 418 00:25:24,400 --> 00:25:26,280 Voici le premier ange que j'ai rencontré. 419 00:25:27,199 --> 00:25:29,479 Voici notre prochain procureur spécial. 420 00:25:31,079 --> 00:25:32,079 Qui serait-ce ? 421 00:25:32,880 --> 00:25:34,280 Vous, je pense, M. Malloy. 422 00:25:35,280 --> 00:25:37,040 Vous avez fait toute une impression sur cette ville. 423 00:25:37,119 --> 00:25:39,199 Je savais qui tu étais quand vous êtes arrivé pour la première fois. 424 00:25:41,119 --> 00:25:42,800 Vous avez rendu les journaux fous. 425 00:25:42,880 --> 00:25:46,280 Ils exigent que le gouverneur nomme un procureur spécial sur cette affaire. 426 00:25:47,160 --> 00:25:48,560 Il n'y a aucune chance que je l'obtienne. 427 00:25:48,640 --> 00:25:49,839 Vous avez toutes les chances. 428 00:25:50,400 --> 00:25:51,400 M. Malloy, 429 00:25:52,280 --> 00:25:53,280 Je suis curieux. 430 00:25:54,400 --> 00:25:56,680 Jusqu'où comptez-vous y aller dans ce cas ? 431 00:25:57,959 --> 00:26:00,719 Au moins dans la mesure où celui qui a assassiné Charles Riggs. 432 00:26:02,719 --> 00:26:05,119 Vous êtes un dur à cuire, M. Malloy, Je peux voir ça. 433 00:26:06,000 --> 00:26:07,160 J'aime les gars durs 434 00:26:07,880 --> 00:26:09,719 qui sont durs sur les bonnes choses. 435 00:26:11,400 --> 00:26:14,040 Peut-être à ma manière, Je pourrais vous être utile. 436 00:26:16,239 --> 00:26:19,000 Comme je te l'ai dit, J'aime faire des choses pour les autres. 437 00:26:20,079 --> 00:26:21,239 Que peux tu faire pour moi? 438 00:26:23,959 --> 00:26:25,280 C'est l'appel de l'Ange. 439 00:26:25,439 --> 00:26:26,560 Le grand type est là ? 440 00:26:26,760 --> 00:26:27,760 Merci. 441 00:26:28,800 --> 00:26:31,359 Cela me garde jeune et heureux faire des choses pour les autres. 442 00:26:32,239 --> 00:26:33,239 Bonjour? 443 00:26:34,239 --> 00:26:35,680 Comment se passe le golf ces jours-ci ? 444 00:26:37,640 --> 00:26:38,640 Bien. 445 00:26:39,359 --> 00:26:42,880 Que faites-vous pour nommer un procureur spécial sur cette affaire Riggs ? 446 00:26:43,359 --> 00:26:45,839 J'ai Malloy ici avec moi du bureau du procureur. 447 00:26:46,079 --> 00:26:48,560 Il me semble il ferait un excellent procureur spécial. 448 00:26:48,760 --> 00:26:51,959 Je pensais que si tu parlais au patron, faire pression sur les bonnes personnes… 449 00:26:52,319 --> 00:26:53,640 Très bien, j'apprécierais ça. 450 00:26:54,520 --> 00:26:56,199 Quoi? Je suis désolé, je ne te garderai pas. 451 00:26:56,319 --> 00:26:57,319 Au revoir. 452 00:26:58,640 --> 00:27:00,160 Quel est ton point de vue, Agostini ? 453 00:27:01,040 --> 00:27:02,319 Dois-je avoir un angle ? 454 00:27:02,599 --> 00:27:04,079 Qui est-ce que tu viens d'appeler ? 455 00:27:05,439 --> 00:27:06,920 Devons-nous citer des noms ? 456 00:27:07,599 --> 00:27:10,719 Vous passez un coup de fil, et juste comme ça, Je suis un procureur spécial ? 457 00:27:10,800 --> 00:27:13,199 Bien sûr, vous devrez faire quelque chose à ce sujet vous-même. 458 00:27:13,680 --> 00:27:15,880 Rassemblez-en quelques-uns groupes civiques autour de vous. 459 00:27:16,119 --> 00:27:17,640 Tout ce dont vous avez besoin c'est d'un peu d'aide. 460 00:27:19,000 --> 00:27:20,599 Restons en contact, M. Malloy. 461 00:27:21,640 --> 00:27:23,079 Essayons de nous entraider. 462 00:27:23,880 --> 00:27:24,880 Oui. 463 00:27:27,160 --> 00:27:29,199 J'ai découvert beaucoup de choses sur la jeune femme. 464 00:27:29,280 --> 00:27:30,400 Elle s'appelle Whitfield. 465 00:27:31,119 --> 00:27:33,239 - Whitfield ? -Barbara Whitfield. 466 00:27:34,680 --> 00:27:37,160 C'est un changement agréable de la routine du bureau. 467 00:27:37,959 --> 00:27:39,959 Que fait-elle à part poser pour des photos ? 468 00:27:40,040 --> 00:27:41,040 Pas mal de choses. 469 00:27:41,319 --> 00:27:42,800 Elle a travaillé dans des boîtes de nuit, 470 00:27:43,000 --> 00:27:44,119 des très chics. 471 00:27:44,640 --> 00:27:45,640 Pas de plongées. 472 00:27:45,719 --> 00:27:46,719 Pas de plongée ? 473 00:27:47,319 --> 00:27:50,439 Pendant un certain temps, elle a travaillé comme mannequin dans la boutique de vêtements de la Cinquième Avenue. 474 00:27:50,760 --> 00:27:53,119 Il y a deux ans, elle a chanté dans une comédie musicale à Broadway. 475 00:27:54,719 --> 00:27:55,920 C'est tout un plat. 476 00:27:57,040 --> 00:27:58,439 Est-ce qu'elle chante quelque part maintenant ? 477 00:27:59,160 --> 00:28:00,920 Un endroit sympa dans l'East Side 478 00:28:02,119 --> 00:28:03,880 avec des lumières tamisées et une musique douce. 479 00:28:37,079 --> 00:28:38,079 Serveur. 480 00:28:40,839 --> 00:28:42,640 Quand Miss Whitfield chante-t-elle à nouveau ? 481 00:28:43,839 --> 00:28:44,959 Nous venons juste d'arriver. 482 00:28:45,119 --> 00:28:46,319 Quand a lieu le souper spectacle ? 483 00:28:47,000 --> 00:28:48,359 C'était le souper-spectacle. 484 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 Merci. 485 00:28:54,239 --> 00:28:56,520 C'est pour ça que nous sommes venus ici, entendre ce chanteur ? 486 00:28:56,599 --> 00:28:57,920 Je voulais la voir, 487 00:28:58,000 --> 00:29:00,239 mais je voulais aussi passer du temps avec toi. 488 00:29:01,199 --> 00:29:03,000 Je n'aurais pas dû venir dans une boîte de nuit. 489 00:29:03,079 --> 00:29:05,719 C'est absurde, ça te ferait du bien pour m'éloigner de cet appartement. 490 00:29:06,160 --> 00:29:07,680 Vous allez déménager à partir de là, n'est-ce pas ? 491 00:29:08,359 --> 00:29:09,400 Je ne pense pas. 492 00:29:10,599 --> 00:29:12,439 Du moins, pas avant un moment, en tout cas. 493 00:29:13,280 --> 00:29:16,000 Je continue d'espérer Je vais trouver quelque chose, un indice. 494 00:29:16,400 --> 00:29:18,839 Cela me rappelle, nous ne pouvons pas rester ici très longtemps. 495 00:29:19,119 --> 00:29:21,160 Mon assistant, Quigley, m'attend. 496 00:29:21,640 --> 00:29:23,000 Je pense que nous devons partir. 497 00:29:26,119 --> 00:29:27,439 C'est ici qu'il faut aller, Howard. 498 00:29:27,839 --> 00:29:29,839 Apparemment, ils sont arrivés ici il y a environ une demi-heure 499 00:29:29,920 --> 00:29:31,119 avec un chargement de tracts. 500 00:29:31,280 --> 00:29:32,800 J'aimerais jeter un œil à l'intérieur. 501 00:29:33,239 --> 00:29:34,280 C'est fini, l'ascenseur. 502 00:29:42,520 --> 00:29:44,640 -C'est le gardien. - Y a-t-il quelqu'un d'autre dans le coin ? 503 00:29:44,719 --> 00:29:45,719 Oui. 504 00:29:46,199 --> 00:29:47,199 Oui? 505 00:29:47,680 --> 00:29:48,680 OMS? 506 00:29:49,439 --> 00:29:52,239 Non, tu as l'entrée de livraison, il est en bas. 507 00:29:52,800 --> 00:29:55,239 -Qui est en bas ? -Je ne sais pas, deux ou trois d'entre eux. 508 00:29:55,319 --> 00:29:56,640 Nous avons une chance, entrons. 509 00:29:56,719 --> 00:29:58,280 -Bien sûr. -Je te retrouve en bas. 510 00:30:21,800 --> 00:30:23,439 Tout ça ne peut pas être uniquement des tracts. 511 00:30:24,560 --> 00:30:27,079 C'est difficile de dire de quoi il s'agit, pourrait même être légitime. 512 00:30:27,160 --> 00:30:28,560 Fouillons encore un peu. 513 00:30:36,400 --> 00:30:38,640 Nous sommes debout en plein milieu de Main Street ici. 514 00:30:38,839 --> 00:30:41,359 Attends une minute, Je me demande ce qu'il y a à l'intérieur de ces choses. 515 00:30:41,640 --> 00:30:42,640 Regardons. 516 00:30:44,520 --> 00:30:46,560 Cela ressemble encore plus au travail de Borg. 517 00:30:47,199 --> 00:30:48,199 Oui. 518 00:30:51,000 --> 00:30:52,520 Voici quelques types de chemises. 519 00:30:52,640 --> 00:30:55,520 -Chemises uniformes. -Déguisements et tout. 520 00:30:56,199 --> 00:30:57,599 Même les boutons pour le revers. 521 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 -Souvenir? -Merci. 522 00:31:00,040 --> 00:31:02,160 Quelqu'un doit faire beaucoup d'argent avec ça. 523 00:31:02,239 --> 00:31:05,280 -Tu veux dire qu'ils vendent ces uniformes ? -Ils ne les donnent pas. 524 00:31:05,359 --> 00:31:06,520 Si vous voulez jouer à Crusader, 525 00:31:06,599 --> 00:31:09,839 tu dois acheter un uniforme, insignes, ceintures, casquettes, 526 00:31:10,280 --> 00:31:11,719 tous ces trucs d'organisation. 527 00:31:12,520 --> 00:31:15,479 C'est ainsi que commencent les guerres, dans un entrepôt poussiéreux. 528 00:31:15,560 --> 00:31:17,680 Qui pensez-vous est derrière ces croisés ? 529 00:31:19,560 --> 00:31:21,680 Voyons ce qui se passe là-bas. 530 00:31:50,959 --> 00:31:53,199 -Qui a dit que les anges avaient peur de marcher ? -Pas moi. 531 00:31:53,640 --> 00:31:54,719 Sortons d'ici. 532 00:31:58,040 --> 00:31:59,400 Un autre dépliant des Croisés ? 533 00:31:59,560 --> 00:32:01,719 -Où l'avez-vous obtenu? -Une petite imprimerie en ville. 534 00:32:01,800 --> 00:32:04,800 -Faites-le surveiller 24 heures sur 24. -Je m'occupe de ça, patron. 535 00:32:05,199 --> 00:32:06,199 Malloy. 536 00:32:06,640 --> 00:32:07,920 Oui, Mme Hartley. 537 00:32:15,280 --> 00:32:17,439 Oui, mais il faudra que ce soit après 19h00. 538 00:32:18,199 --> 00:32:19,719 Oui, très bien. 539 00:32:20,560 --> 00:32:21,560 La vieille mère Hartley ? 540 00:32:22,160 --> 00:32:23,160 Oui. 541 00:32:23,560 --> 00:32:25,160 Devez-vous parler pour votre dîner ? 542 00:32:26,599 --> 00:32:27,760 Oh non. 543 00:32:39,599 --> 00:32:40,719 Oui, Callahan. 544 00:32:42,439 --> 00:32:44,280 Oh, oui, envoie-le. 545 00:32:52,560 --> 00:32:53,920 -M. Malloy. -Merci. 546 00:32:54,800 --> 00:32:56,280 Entrez, M. Malloy. 547 00:33:01,079 --> 00:33:05,040 -Je suis tellement contente que tu puisses passer. -Votre appel a éveillé ma curiosité. 548 00:33:05,280 --> 00:33:06,920 - Asseyez-vous. -Merci. 549 00:33:08,719 --> 00:33:09,719 Howard ? 550 00:33:10,040 --> 00:33:11,160 Puis-je t'appeler Howard ? 551 00:33:11,599 --> 00:33:12,599 Oui bien sûr. 552 00:33:13,319 --> 00:33:15,319 Voulez-vous être procureur spécial? 553 00:33:16,439 --> 00:33:17,439 Quoi? 554 00:33:18,319 --> 00:33:19,920 Vous pouvez l’être si vous le souhaitez. 555 00:33:20,319 --> 00:33:23,959 Quelques personnes plutôt influentes je pense que tu es l'homme de la situation. 556 00:33:24,640 --> 00:33:27,520 Charlie Riggs a commencé, J'aimerais avoir une chance de le terminer. 557 00:33:27,599 --> 00:33:29,640 Ils ont déjà été en contact avec le gouverneur. 558 00:33:29,719 --> 00:33:30,719 Vraiment? 559 00:33:30,920 --> 00:33:32,959 - Alors je suppose que ça va avec le procureur. -Franc? 560 00:33:33,040 --> 00:33:35,719 Il ne s'y opposera pas quand il saura que je te soutiens. 561 00:33:36,199 --> 00:33:38,880 -Je suis très reconnaissante, Mme Hartley. -Maintenant, une chose. 562 00:33:39,599 --> 00:33:43,640 On m'a dit qu'un petit politicien nommé Agostini 563 00:33:43,839 --> 00:33:47,199 avait quelque chose à voir avec la suggestion votre nom en tant que procureur spécial. 564 00:33:48,359 --> 00:33:49,800 Je suppose que c'est vrai, il l'a fait. 565 00:33:50,040 --> 00:33:54,239 La réputation de cet homme n'est pas recommandable, Pour dire le moins. 566 00:33:54,640 --> 00:33:57,959 Je vous suggère de désavouer M. Agostini immédiatement. 567 00:33:58,719 --> 00:34:00,079 Considérez-le comme désavoué. 568 00:34:00,800 --> 00:34:04,239 Dans ce cas, je pense vous pourriez vous considérer comme nommé. 569 00:34:06,280 --> 00:34:07,280 Malloy. 570 00:34:07,839 --> 00:34:09,600 J'ai essayé de vous joindre tout l'après-midi. 571 00:34:11,040 --> 00:34:13,239 D'autres personnes peuvent vous appeler procureur spécial, 572 00:34:13,600 --> 00:34:16,040 mais pour moi, tu seras toujours mon assistant préféré. 573 00:34:17,360 --> 00:34:18,600 C'est toi, Malloy ? 574 00:34:19,120 --> 00:34:20,120 Agostini. 575 00:34:20,679 --> 00:34:23,080 J'ai téléphoné pour te féliciter sur votre rendez-vous. 576 00:34:25,679 --> 00:34:26,679 Quoi? 577 00:34:27,600 --> 00:34:29,840 Si je peux faire quelque chose, faites-le-moi savoir. 578 00:34:30,958 --> 00:34:32,079 Oui, appelle-moi Angel. 579 00:34:35,239 --> 00:34:38,120 Howard, nous l'avons fait. Vous êtes un procureur spécial. 580 00:34:39,600 --> 00:34:41,919 J'attends de grandes choses de toi. 581 00:34:42,399 --> 00:34:45,560 Au fait, pourriez-vous passer demain soir ? 582 00:34:45,639 --> 00:34:47,199 Je veux que tu rencontres des gens. 583 00:34:47,438 --> 00:34:51,158 je t'ai envoyé un dossier confidentiel sur certains d'entre eux. 584 00:34:51,520 --> 00:34:53,919 Ce sont des hommes qui ont une énorme influence. 585 00:34:54,800 --> 00:34:57,040 Jetez un oeil à mes notes avant de venir. 586 00:34:57,520 --> 00:34:59,199 Oui. Oui, je vais le faire. 587 00:34:59,639 --> 00:35:00,760 Vers 18 heures demain ? 588 00:35:01,320 --> 00:35:02,320 D'accord, au revoir. 589 00:35:03,439 --> 00:35:06,719 Mme Hartley vous a envoyé cette enveloppe il y a environ une heure par messager spécial. 590 00:35:06,800 --> 00:35:08,040 Oui, elle vient de me le dire. 591 00:35:11,800 --> 00:35:14,800 -Les choses avancent vite, n'est-ce pas ? -Oui, en cercle. 592 00:35:16,280 --> 00:35:18,520 J'aimerais qu'il y ait quelque chose Je pourrais faire pour vous aider. 593 00:35:22,520 --> 00:35:24,760 En général, j'aime m'aider moi-même. 594 00:35:31,760 --> 00:35:32,840 C'est bien aussi, 595 00:35:34,080 --> 00:35:36,040 mais qu'en est-il de ces fils ? 596 00:35:37,000 --> 00:35:39,560 Tous ces papiers, tu dois les signer. 597 00:35:40,760 --> 00:35:42,399 Je pourrais faire des courses. 598 00:35:42,760 --> 00:35:44,639 Je déteste te garder en dehors de ça, bébé. 599 00:35:45,280 --> 00:35:46,280 Howard. 600 00:35:46,679 --> 00:35:49,520 -Nous sommes venus la chercher à l'aéroport. -Cet homme n'a pas le droit de m'arrêter. 601 00:35:49,600 --> 00:35:51,639 -Où aller ? -Elle avait un aller simple pour Mexico. 602 00:35:51,719 --> 00:35:53,760 -Faire un petit voyage. -Un voyage coûteux. 603 00:35:53,840 --> 00:35:55,159 - Qui a arrangé ça ? -Personne. 604 00:35:55,280 --> 00:35:57,360 Quelqu'un vous a ordonné de partir, qui était-ce ? 605 00:35:57,600 --> 00:36:00,520 S'il vous plaît, j'ai eu tellement de problèmes. 606 00:36:01,159 --> 00:36:03,879 Sans mon mari, Je ne sais pas quoi faire. 607 00:36:03,959 --> 00:36:05,919 Mme Borg, pourquoi avez-vous si peur ? 608 00:36:06,239 --> 00:36:08,239 -Qu'est-ce que c'est? - Quelqu'un l'a appelée cet après-midi. 609 00:36:08,320 --> 00:36:10,239 Je lui ai dit d'attraper le prochain avion pour Mexico. 610 00:36:10,320 --> 00:36:13,120 -Tu es au courant ? - Votre téléphone est sur écoute depuis des jours. 611 00:36:13,199 --> 00:36:15,280 S'il vous plaît, pour votre propre bien, dites-le-nous. 612 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Qui t'a appelé ? 613 00:36:17,479 --> 00:36:18,479 JE… 614 00:36:19,080 --> 00:36:22,600 Je ne sais pas, c'était une voix étrange. 615 00:36:23,239 --> 00:36:25,000 Réservez-la comme témoin important sans caution. 616 00:36:25,080 --> 00:36:27,479 -Qu'est-ce que cela signifie? -Cela signifie que tu seras en sécurité. 617 00:36:27,840 --> 00:36:30,199 Si tu rentres chez toi, ces hommes pourraient te tuer, comme ton mari. 618 00:36:30,280 --> 00:36:31,959 -Tu ne les laisseras pas me tuer. -Viens. 619 00:36:32,040 --> 00:36:33,040 Ne vous inquiétez pas. 620 00:36:33,800 --> 00:36:35,760 M. Malloy prendra bien soin de vous. 621 00:36:36,879 --> 00:36:38,439 -Vraiment, Howard ? -Bien sûr. 622 00:36:39,600 --> 00:36:41,360 Je prendrai bien soin de vous deux. 623 00:36:42,159 --> 00:36:43,159 Veux tu aider? 624 00:36:43,840 --> 00:36:45,159 D'accord, vous avez le travail. 625 00:36:45,919 --> 00:36:47,919 C'est l'endroit qu'il vous faut ici. 626 00:36:48,679 --> 00:36:49,919 Je voulais que tu dises ça. 627 00:36:50,320 --> 00:36:51,320 Je l'ai fait. 628 00:36:51,520 --> 00:36:53,280 Tu voulais que je dise autre chose ? 629 00:36:53,600 --> 00:36:55,120 Avez-vous autre chose à dire ? 630 00:36:55,560 --> 00:36:56,959 Cela prendrait beaucoup de temps. 631 00:36:57,479 --> 00:36:58,959 -Oh. -Mm-hmm. 632 00:36:59,320 --> 00:37:00,320 Mm-hmm. 633 00:37:26,280 --> 00:37:27,399 Oui, juste là. 634 00:37:28,719 --> 00:37:29,719 Bonsoir Monsieur. 635 00:37:32,639 --> 00:37:33,679 M. Malloy. 636 00:37:33,760 --> 00:37:35,199 -Les rejoindre ensuite ? -Oui chérie. 637 00:37:35,639 --> 00:37:37,479 Tu es venu, je suis si contente. 638 00:37:37,760 --> 00:37:39,600 Moi aussi, c'est un changement de décor. 639 00:37:39,919 --> 00:37:41,159 Veux-tu prendre un cocktail, 640 00:37:41,239 --> 00:37:43,399 ou préféreriez-vous avoir quelque chose à boire? 641 00:37:43,800 --> 00:37:46,959 -Merci, je vais attendre un peu, je m'y mets. -Comme tu veux. 642 00:37:48,360 --> 00:37:49,959 Maintenant, comme je te l'ai dit, 643 00:37:52,120 --> 00:37:54,040 tu vas rencontrer des gens… 644 00:37:54,239 --> 00:37:55,959 Grace, veux-tu venir et regarde ça ? 645 00:37:56,040 --> 00:37:57,239 Actuellement, ma chère. 646 00:37:57,879 --> 00:38:01,199 Certaines personnes qui mériteraient de regarder, comme on dit. 647 00:38:01,280 --> 00:38:04,439 - J'en ai déjà rencontré quelques-uns. -Nous ajouterons à votre collection. 648 00:38:05,120 --> 00:38:06,679 -Tous ces gens ? -Oh non. 649 00:38:06,840 --> 00:38:08,719 Juste ceux dont je vous ai envoyé les notes. 650 00:38:08,959 --> 00:38:11,800 En fait, je ne sais pas moi-même la moitié des gens ici, 651 00:38:11,959 --> 00:38:12,959 et Dieu merci. 652 00:38:13,280 --> 00:38:17,040 Les seules personnes que j'apprécie ces jours-ci sont ceux que je n'ai jamais rencontrés auparavant. 653 00:38:17,159 --> 00:38:19,679 Les étrangers que mes amis amènent. 654 00:38:20,439 --> 00:38:21,439 On y va? 655 00:38:23,959 --> 00:38:26,439 -As-tu soigneusement relu mes notes ? -Oui très. 656 00:38:26,560 --> 00:38:27,560 Bien. 657 00:38:28,800 --> 00:38:29,959 Gardez-les à l’esprit… 658 00:38:30,600 --> 00:38:32,120 Oh, je vous demande pardon. 659 00:38:32,560 --> 00:38:35,600 -Au fur et à mesure que nous rencontrons les sujets. -Grace, tu as laissé ton cocktail. 660 00:38:35,679 --> 00:38:36,959 Oui, juste un instant. 661 00:38:39,080 --> 00:38:41,080 Maintenant, nous allons de gauche à droite. 662 00:38:41,919 --> 00:38:46,719 M. Nichols, puis-je présenter M. Malloy ? Harry, voici notre nouveau procureur spécial. 663 00:38:46,800 --> 00:38:49,040 -Malloy. -Nous nous sommes déjà rencontrés de manière informelle. 664 00:38:49,159 --> 00:38:51,919 Les papiers de M. Nichols je n'ai pas beaucoup apprécié ma nomination. 665 00:38:52,000 --> 00:38:54,040 Harry contre toi ? Vraiment? 666 00:38:54,479 --> 00:38:57,520 C'est sûrement uniquement parce que il s'oppose à son concurrent local, 667 00:38:58,000 --> 00:38:59,320 le "Journal Express". 668 00:38:59,879 --> 00:39:00,879 Vraiment, Grâce ? 669 00:39:00,959 --> 00:39:04,320 Qui veut enquêter sur les motivations d'un homme dans un moment gay comme celui-ci ? 670 00:39:05,199 --> 00:39:08,360 Nous sommes tous là pour un peu de détente des choses sérieuses. 671 00:39:08,679 --> 00:39:10,520 Nichols est un seigneur de la presse. 672 00:39:10,600 --> 00:39:13,159 Il a commencé comme copieur et s'est frayé un chemin vers le sommet 673 00:39:13,239 --> 00:39:15,800 en héritant d'une chaîne de journaux de son père. 674 00:39:16,239 --> 00:39:17,320 Donnez des ennuis à Nichols, 675 00:39:17,399 --> 00:39:20,360 et tu seras le sujet d'un éditorial furieux le lendemain, 676 00:39:20,439 --> 00:39:22,919 simultanément dans 34 journaux. 677 00:39:23,000 --> 00:39:26,199 Je ne pense pas que ce soit le moment pour discuter des affaires de M. Malloy ou des miennes. 678 00:39:26,760 --> 00:39:29,159 Je pensais que tu faisais toutes tes affaires lors de cocktails ? 679 00:39:29,239 --> 00:39:31,800 Parfois tes petites blagues polies ne sont pas très polis. 680 00:39:31,879 --> 00:39:32,879 Très peu. 681 00:39:33,000 --> 00:39:35,040 Cela nous amène à Tom Waldron, Jr. 682 00:39:35,280 --> 00:39:38,280 M. Malloy, puis-je présenter le directeur de radio le moins bien habillé 683 00:39:38,360 --> 00:39:39,360 dans l'industrie, 684 00:39:39,560 --> 00:39:42,800 et le seul esprit vraiment frivole tu te retrouves cet après midi ? 685 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 Si Grace n'avait pas été la femme du juge Hartley, 686 00:39:45,439 --> 00:39:47,639 elle ne s'en sortirait pas avec des calomnies aussi désinvoltes. 687 00:39:48,719 --> 00:39:51,320 Waldron est un intrigant et un imbécile. 688 00:39:51,399 --> 00:39:54,399 Il veut se lancer en politique, mais alors, qui ne le fait pas ? 689 00:39:55,159 --> 00:39:57,919 Comme beaucoup de gens, il pense que la société s'effondre 690 00:39:58,320 --> 00:40:00,800 et que le plan Waldron pour la réorganisation sociale 691 00:40:00,879 --> 00:40:03,560 doit être appliqué immédiatement, sinon nous péririons. 692 00:40:03,879 --> 00:40:05,879 Si jamais Grace s'enfuit d'une conversation lumineuse, 693 00:40:05,959 --> 00:40:08,760 tout ce qu'elle a à faire c'est se souvenir des épigrammes du juge. 694 00:40:10,760 --> 00:40:12,159 Tu es un coquin, Kosterich, 695 00:40:12,399 --> 00:40:13,719 un véritable coquin. 696 00:40:13,840 --> 00:40:14,840 Je le reconnais. 697 00:40:15,280 --> 00:40:17,439 Voici Stuart Pemberton, relations publiques. 698 00:40:17,560 --> 00:40:19,199 -Bonjour. -M. Malloy. 699 00:40:19,439 --> 00:40:21,360 Dois-je dire relations privées ? 700 00:40:21,719 --> 00:40:22,760 Tu ne devrais pas, Grace. 701 00:40:23,520 --> 00:40:25,520 Puis-je vous présenter Sigmund Kosterich ? 702 00:40:26,399 --> 00:40:28,199 -Mme. Hartley. -M. Malloy. 703 00:40:29,040 --> 00:40:31,199 M. Kosterich et moi nous sommes rencontrés. 704 00:40:32,919 --> 00:40:35,399 Je ne me souviens pas de notre rencontre. 705 00:40:35,679 --> 00:40:36,679 Oh? 706 00:40:37,040 --> 00:40:38,120 Je dois me tromper. 707 00:40:38,760 --> 00:40:40,199 Si vous voulez bien m'excuser. 708 00:40:42,320 --> 00:40:43,320 Regarde ici, Malloy. 709 00:40:44,000 --> 00:40:46,479 Ta croisade c'est de la ironie, non ? 710 00:40:46,959 --> 00:40:47,959 À peine. 711 00:40:48,520 --> 00:40:52,399 Ne me dis pas que tu es le défenseur chimérique des droits de l'homme ? 712 00:40:52,719 --> 00:40:54,919 Le "Journal Express" dit que oui. 713 00:40:55,000 --> 00:40:56,600 C'est difficile de dire ce que tu veux dire. 714 00:40:57,439 --> 00:41:00,000 Je veux dire, tu ne peux pas tomber pour votre propre publicité. 715 00:41:00,840 --> 00:41:03,000 Je ne peux m'empêcher de penser que tu remues… 716 00:41:03,080 --> 00:41:04,959 Pemberton est un grand réparateur. 717 00:41:05,399 --> 00:41:07,879 C'est un imbécile aussi, mais très influent. 718 00:41:08,439 --> 00:41:09,879 Je ne peux rien te dire sur lui 719 00:41:09,959 --> 00:41:12,239 qu'il ne te le dira pas lui-même en conversation. 720 00:41:12,840 --> 00:41:14,239 Faites attention à cet homme. 721 00:41:14,919 --> 00:41:20,439 Le droit à la haine est tout aussi inaliénable comme le droit à la liberté d'expression. 722 00:41:20,919 --> 00:41:22,520 Vous devez aussi le défendre. 723 00:41:23,040 --> 00:41:25,600 Inaliénable est un mot très important, M. Pemberton. 724 00:41:26,040 --> 00:41:27,879 Je suis sûr que c'est difficile à dire exprès. 725 00:41:28,120 --> 00:41:29,840 Peu importe les remarques, jeune homme. 726 00:41:31,120 --> 00:41:33,000 Je parle de l'histoire de l'homme. 727 00:41:33,760 --> 00:41:36,560 De la haine est venu le triomphe d'un groupe plutôt qu'un autre, 728 00:41:36,840 --> 00:41:38,919 l'élimination de l'inadapté et les faibles. 729 00:41:39,199 --> 00:41:41,280 Cela a créé l’évolution d’une classe supérieure. 730 00:41:41,639 --> 00:41:42,919 Tu ne vois pas, Malloy ? 731 00:41:43,280 --> 00:41:45,800 Il en est sorti notre grande civilisation industrielle. 732 00:41:47,239 --> 00:41:49,879 Il en est résulté une guerre qui a fait 20 millions de morts. 733 00:41:50,879 --> 00:41:53,280 je me sens obligé pour interrompre cette conversation. 734 00:41:53,360 --> 00:41:55,120 Veux-tu nous excuser, Stuart, s'il te plaît ? 735 00:41:58,040 --> 00:42:00,520 - Mauvaise politique, Howard. -Un méchant homme. 736 00:42:00,600 --> 00:42:03,719 Je suis d'accord, et un homme avec une habitude de victoire. 737 00:42:05,360 --> 00:42:06,959 -Cocktail? -Non merci. 738 00:42:07,679 --> 00:42:09,959 Andrew, apporte un scotch à M. Malloy et… 739 00:42:10,040 --> 00:42:11,040 De l'eau, s'il vous plaît. 740 00:42:11,320 --> 00:42:13,399 -Merci. -Vous êtes les bienvenus. 741 00:42:13,520 --> 00:42:17,000 Grace, chérie, tu dois venir ici un instant pour régler un point pour nous. 742 00:42:17,080 --> 00:42:19,239 Apparemment, je suis nécessaire à une dispute. 743 00:42:19,320 --> 00:42:20,879 -Veux-tu m'excuser ? -Bien sûr. 744 00:42:43,120 --> 00:42:44,120 Je m'appelle Barbara. 745 00:42:45,280 --> 00:42:46,280 Bien. 746 00:42:46,679 --> 00:42:47,679 Bon quoi? 747 00:42:48,120 --> 00:42:49,120 Bon nom pour toi. 748 00:42:49,800 --> 00:42:51,760 Tu as l'air d'être tu devrais t'appeler Barbara. 749 00:42:51,840 --> 00:42:52,840 Vraiment? 750 00:42:56,239 --> 00:42:57,320 Du scotch et de l'eau, monsieur. 751 00:42:59,760 --> 00:43:00,760 C'était le mien. 752 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Oui je sais. 753 00:43:02,760 --> 00:43:03,760 Merci. 754 00:43:04,679 --> 00:43:06,600 Je me demande si votre nom correspond à votre apparence. 755 00:43:06,800 --> 00:43:08,760 Malloy est mon nom, Howard Malloy. 756 00:43:09,080 --> 00:43:10,080 Bien. 757 00:43:10,439 --> 00:43:12,000 -Bon quoi? -Bonne supposition. 758 00:43:12,280 --> 00:43:13,800 C'est ce que je pensais que tu étais. 759 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Comment? 760 00:43:15,280 --> 00:43:18,080 Tout le monde ici a parlé à propos de toi cet après-midi, 761 00:43:18,399 --> 00:43:21,600 et tu es le seul étranger qui regarde comme s'il devait s'appeler Howard. 762 00:43:23,760 --> 00:43:26,320 Tu es un spécial quelque chose ou autre, n'est-ce pas ? 763 00:43:27,399 --> 00:43:28,399 Procureur. 764 00:43:28,520 --> 00:43:30,159 -Que fais-tu? -Chanter. 765 00:43:30,239 --> 00:43:31,280 Oui bien sûr. 766 00:43:32,040 --> 00:43:33,120 Est-ce qu'il vous arrive de vous détendre ? 767 00:43:33,840 --> 00:43:35,159 -De quoi ? -En chantant. 768 00:43:36,159 --> 00:43:37,560 Aussi souvent que possible. 769 00:43:38,199 --> 00:43:39,840 Et la chanson d'il y a une minute ? 770 00:43:40,600 --> 00:43:42,080 C'était juste pour moi. 771 00:43:43,199 --> 00:43:45,520 J'aime faire des choses pour moi de temps à autre. 772 00:43:46,919 --> 00:43:48,199 Cela n'arrive-t-il pas souvent ? 773 00:43:48,800 --> 00:43:50,080 Maintenant, arrête ça. 774 00:43:50,679 --> 00:43:53,000 Je ne réponds jamais aux questions avec l'estomac vide. 775 00:43:53,280 --> 00:43:54,360 J'ai faim aussi. 776 00:43:55,280 --> 00:43:56,399 Es-tu avec quelqu'un ? 777 00:43:57,199 --> 00:43:59,000 C'est une très grande question. 778 00:43:59,639 --> 00:44:01,199 De toute façon, je ne suis pas avec Harry. 779 00:44:02,719 --> 00:44:04,199 J'ai aimé la chanson, Barbara. 780 00:44:04,399 --> 00:44:05,840 La chanson, Harry ? 781 00:44:06,439 --> 00:44:07,439 Merci. 782 00:44:07,840 --> 00:44:09,239 Howard, s'il te plaît, pardonne-moi. 783 00:44:09,399 --> 00:44:12,600 -Tu as finalement bu un verre ? -Oui, je l'ai fait, Mme Hartley. 784 00:44:12,679 --> 00:44:13,679 Merci. 785 00:44:15,360 --> 00:44:17,840 Tu as rencontré plus d'étrangers aujourd'hui que moi. 786 00:44:18,000 --> 00:44:20,520 je faisais juste connaissance quand Nichols est arrivé. 787 00:44:20,879 --> 00:44:22,919 -Avec qui est-elle? - Dieu sait. 788 00:44:23,800 --> 00:44:26,800 Notre M. Pemberton a l'air très possessif. 789 00:44:27,360 --> 00:44:28,600 M. Kosterich également. 790 00:44:29,479 --> 00:44:30,479 Je sais. 791 00:44:31,120 --> 00:44:34,120 Votre bureau a appelé, M. Malloy. Un M. Quigley vous attend. 792 00:44:34,199 --> 00:44:36,239 -Ils ont dit que c'était important. -Oui merci. 793 00:44:36,879 --> 00:44:39,320 -Ça veut dire que tu dois y aller ? -Oui, tout de suite. 794 00:44:39,479 --> 00:44:40,479 Oh. 795 00:44:41,000 --> 00:44:43,040 -Je vais demander à Andrew d'aller chercher ton chapeau. -Merci. 796 00:44:44,320 --> 00:44:45,679 Bonne nuit, Mlle Whitfield. 797 00:44:47,399 --> 00:44:48,959 Bonne nuit, M. Malloy. 798 00:45:27,239 --> 00:45:28,239 Oh. 799 00:45:28,360 --> 00:45:29,360 Qu'est-ce que tu voulais? 800 00:45:29,840 --> 00:45:33,159 Je voulais juste te revoir. Tu ne voulais pas me revoir ? 801 00:45:33,320 --> 00:45:35,439 Tu es toujours un homme avec beaucoup de questions. 802 00:45:35,600 --> 00:45:36,600 Oui. 803 00:45:36,719 --> 00:45:38,320 Tu ne voulais pas me revoir ? 804 00:45:38,560 --> 00:45:39,560 Oui. 805 00:45:39,760 --> 00:45:40,760 Très bien alors. 806 00:45:43,719 --> 00:45:46,360 -Comment as-tu eu mon numéro? -C'est facile là où je travaille. 807 00:45:46,879 --> 00:45:48,239 Est-ce que tout est facile pour vous ? 808 00:45:48,800 --> 00:45:49,800 Non. 809 00:45:50,679 --> 00:45:51,879 C'est aussi bien. 810 00:45:53,520 --> 00:45:54,840 Oh, s'il te plaît, pas de photos. 811 00:45:55,280 --> 00:45:57,199 C'est pour la collection de la maison, monsieur. 812 00:46:00,360 --> 00:46:03,120 Cela va ressembler comme si les boissons n'étaient pas très bonnes. 813 00:46:03,320 --> 00:46:04,919 Peut-être qu'ils peuvent peindre avec un sourire. 814 00:46:05,000 --> 00:46:06,520 -Tu avais fini, n'est-ce pas ? -Bien sûr. 815 00:46:06,600 --> 00:46:08,800 -Sortons d'ici. -Je dois me changer. 816 00:46:19,800 --> 00:46:21,919 -As-tu vu le spectacle ce soir ? -La plus grande partie. 817 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Avez-vous apprécié? 818 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Je t'aimais bien. 819 00:46:25,520 --> 00:46:27,439 Tu ne pensais pas que le garçon avec la harpe, c'était bien ? 820 00:46:27,520 --> 00:46:29,719 Je n'ai pas remarqué. 821 00:46:29,800 --> 00:46:31,000 Je t'attendais. 822 00:46:32,879 --> 00:46:33,879 Je ne serai pas long. 823 00:46:34,879 --> 00:46:36,040 Je te pardonnerai le dos. 824 00:46:36,560 --> 00:46:39,439 -Quoi? -À propos de visage, Monsieur le Procureur. 825 00:46:39,800 --> 00:46:40,879 Oh, bien sûr. 826 00:46:44,479 --> 00:46:47,239 Cette visite est-elle professionnelle ou d'agrément ? 827 00:46:47,959 --> 00:46:50,479 Tout de suite, c'est votre affaire et mon plaisir. 828 00:46:51,199 --> 00:46:52,439 Nous pouvons aller ailleurs. 829 00:46:53,159 --> 00:46:55,520 Les gens veulent toujours aller ailleurs. 830 00:46:57,439 --> 00:46:58,439 Les blâmez-vous ? 831 00:46:58,679 --> 00:46:59,679 Ça dépend. 832 00:47:00,520 --> 00:47:02,239 Ce mur est très inintéressant. 833 00:47:04,840 --> 00:47:06,040 Patience, patience. 834 00:47:07,040 --> 00:47:08,159 Je change d'avis. 835 00:47:08,840 --> 00:47:09,840 À propos de quoi? 836 00:47:10,120 --> 00:47:11,120 Au propos de vous. 837 00:47:12,199 --> 00:47:13,600 Très bien, à l'aise. 838 00:47:17,320 --> 00:47:18,879 Passer de quoi à quoi ? 839 00:47:20,239 --> 00:47:23,040 De peut-être, peut-être. 840 00:47:24,040 --> 00:47:26,080 Êtes-vous toujours aussi incertain des choses ? 841 00:47:27,080 --> 00:47:28,080 Des choses? 842 00:47:28,159 --> 00:47:29,159 Personnes? 843 00:47:30,280 --> 00:47:31,280 N'est-ce pas ? 844 00:47:31,399 --> 00:47:32,399 Parfois. 845 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Oiseaux d'une plume. 846 00:47:43,560 --> 00:47:46,080 "Le procureur spécial devient playboy." 847 00:47:46,760 --> 00:47:49,280 j'aurais dû casser l'appareil photo de cette fille hier soir. 848 00:47:49,760 --> 00:47:50,959 Oublie hier soir. 849 00:47:51,840 --> 00:47:53,239 L'avez-vous oublié ? 850 00:47:53,800 --> 00:47:55,679 Pas encore, mais j'essaye. 851 00:47:56,040 --> 00:47:57,040 Pourquoi? 852 00:47:58,280 --> 00:47:59,280 Cela ne figure pas. 853 00:47:59,639 --> 00:48:00,959 -Avec quoi? -Avec toi. 854 00:48:06,080 --> 00:48:07,159 Ce que vous êtes après? 855 00:48:07,560 --> 00:48:08,560 Toi. 856 00:48:09,959 --> 00:48:11,080 Attention, Howard. 857 00:48:11,520 --> 00:48:12,719 -Attention. -Pour quoi? 858 00:48:13,199 --> 00:48:15,080 -Ne joue pas avec moi. -Qui joue? 859 00:48:15,919 --> 00:48:18,399 Si tu pensais tout hier soir, alors attention. 860 00:48:19,199 --> 00:48:21,399 Je te l'ai déjà dit, tout est facile pour toi. 861 00:48:21,520 --> 00:48:23,159 -Trop facile. -Pas toujours. 862 00:48:23,439 --> 00:48:25,120 Non? Quand n'était-ce pas ? 863 00:48:25,600 --> 00:48:27,840 -Je ne sais pas, peut-être que tu as raison. -Suis-je? 864 00:48:27,919 --> 00:48:30,600 En fait, les choses ont été faciles pour moi ces derniers temps. 865 00:48:30,679 --> 00:48:32,800 Prendre le chemin Je dois être procureur spécial. 866 00:48:32,879 --> 00:48:33,879 Que veux-tu dire? 867 00:48:34,159 --> 00:48:36,840 C'est comme si quelqu'un l'avait réparé, ou j'ai dû le réparer. 868 00:48:37,560 --> 00:48:38,679 -C'est réparé ? -Oui. 869 00:48:40,080 --> 00:48:43,000 Tu as dû sourire à quelqu'un la façon dont tu me souris. 870 00:48:43,639 --> 00:48:45,600 Les gens devraient faire attention à ce sourire. 871 00:48:46,040 --> 00:48:48,800 Les gens devraient faire attention avec beaucoup de choses sur toi. 872 00:48:49,520 --> 00:48:51,600 Même les anges peuvent se faire couper les ailes. 873 00:48:53,520 --> 00:48:54,760 As-tu les ciseaux 874 00:48:55,639 --> 00:48:56,639 pour mes ailes ? 875 00:48:59,320 --> 00:49:00,479 Regarde ça, Malloy, 876 00:49:00,560 --> 00:49:03,000 et continue de le regarder pour que ça ne se reproduise plus. 877 00:49:03,760 --> 00:49:05,959 Ce n'est pas possible mener une enquête spéciale. 878 00:49:07,239 --> 00:49:08,239 Rester hors des ennuis. 879 00:49:11,919 --> 00:49:12,919 Inquiéter? 880 00:49:13,080 --> 00:49:14,080 Vraiment? 881 00:49:14,520 --> 00:49:15,679 Est-ce que je pose beaucoup de problèmes ? 882 00:49:16,280 --> 00:49:17,439 Les femmes le sont toujours. 883 00:49:19,080 --> 00:49:20,280 De belles femmes, en tout cas. 884 00:49:20,360 --> 00:49:21,360 Bien sûr. 885 00:49:22,199 --> 00:49:23,639 C'est ce que les hommes aiment toujours. 886 00:49:23,959 --> 00:49:25,560 -La beauté? -Le problème. 887 00:49:26,439 --> 00:49:29,320 Peut-être aimeriez-vous cette petite dame va mieux, Miss Whitfield. 888 00:49:29,520 --> 00:49:31,600 Non, merci, c'est celui-ci pour moi. 889 00:49:32,439 --> 00:49:33,439 A-t-il un nom ? 890 00:49:33,719 --> 00:49:34,959 Oui, c'est Bennie. 891 00:49:35,919 --> 00:49:37,320 Benvenuto, vraiment. 892 00:49:38,520 --> 00:49:41,120 J'avais un chat appelé Hadrian VII. 893 00:49:41,360 --> 00:49:42,879 Nous avons fini par l'appeler Harry. 894 00:49:43,800 --> 00:49:46,439 Oui, n'était-ce pas le chat M. Pemberton a acheté pour vous ? 895 00:49:46,800 --> 00:49:47,800 Oui. 896 00:49:48,159 --> 00:49:49,159 C'était. 897 00:49:51,560 --> 00:49:54,120 Veux-tu emmener Bennie avec toi, ou devons-nous l'envoyer ? 898 00:49:54,199 --> 00:49:55,320 Je vais l'emmener avec moi. 899 00:49:56,000 --> 00:49:59,159 Avez-vous une de ces boîtes de transport ? 900 00:49:59,679 --> 00:50:01,840 Oui, une valise de voyage, Je vais t'en chercher un. 901 00:50:02,320 --> 00:50:05,280 J'ai toujours pensé que tu achetais des chats dans un endroit spécial, 902 00:50:06,000 --> 00:50:08,840 une ferme à chats ou quelque chose comme ça, où ils les ont élevés et formés. 903 00:50:09,239 --> 00:50:10,360 Ils les forment ici, 904 00:50:11,080 --> 00:50:13,479 mais pas sorti du dernier lambeau de leur caractère. 905 00:50:14,280 --> 00:50:15,280 Oh. 906 00:50:16,000 --> 00:50:18,120 Quoi qu’il en soit, j’aime les former moi-même. 907 00:50:19,399 --> 00:50:21,320 Qu'est-il arrivé à Hadrien VII ? 908 00:50:23,120 --> 00:50:24,360 J'en avais marre de lui. 909 00:50:26,919 --> 00:50:29,360 Pourquoi es-tu venu vers moi à cette fête, Howard ? 910 00:50:30,280 --> 00:50:34,199 C'est parce que tu étais la seule personne qui n'avait pas l'air d'avoir ta place là-bas. 911 00:50:34,879 --> 00:50:35,879 Vraiment? 912 00:50:36,560 --> 00:50:38,159 J'ai ma place partout où je suis recherché. 913 00:50:39,439 --> 00:50:41,040 -Est-ce que tu? -N'est-ce pas ? 914 00:50:43,360 --> 00:50:45,760 C'est sympa, il est fini en similicuir. 915 00:50:46,199 --> 00:50:47,199 Puis-je l'emmener ? 916 00:50:50,120 --> 00:50:52,639 Quel est ce grand intérêt chez les chats en tout cas ? 917 00:50:53,080 --> 00:50:55,040 J'ai un ami qui n'aime pas les chats. 918 00:50:56,719 --> 00:50:58,639 Pouvez-vous me prêter 35 $ ? 919 00:50:59,120 --> 00:51:01,439 -Bien sûr, je le pense. -C'est pour Bennie. 920 00:51:02,639 --> 00:51:04,159 -Je ne peux pas… -Souhaitez-vous? 921 00:51:05,040 --> 00:51:07,120 -Merci. -Vous êtes les bienvenus. 922 00:51:07,399 --> 00:51:08,399 C'est un plaisir. 923 00:51:09,360 --> 00:51:10,879 C'est la pensée, pas le chat. 924 00:51:11,159 --> 00:51:12,600 Je sais qu'il se comportera bien. 925 00:51:13,159 --> 00:51:14,159 Est-ce que tu? 926 00:51:14,360 --> 00:51:15,360 Te voilà. 927 00:51:16,199 --> 00:51:17,800 -Merci Monsieur. -Merci. 928 00:51:27,800 --> 00:51:29,199 Barbara ! Barbara, chérie. 929 00:51:29,840 --> 00:51:30,959 Salut Lenny, comment vas-tu ? 930 00:51:31,040 --> 00:51:32,600 Ça va, et toi ? 931 00:51:32,679 --> 00:51:34,919 Longeant. Connaissez-vous Howard Malloy, Lenny ? 932 00:51:35,000 --> 00:51:36,080 Léonard Lyons, Howard. 933 00:51:36,159 --> 00:51:37,560 -Comment vas-tu? -Comment vas-tu? 934 00:51:37,760 --> 00:51:40,120 -Nous sommes pressés, Lenny, au revoir. -C'est bien de te voir. 935 00:51:42,959 --> 00:51:44,080 -Qui était-ce? -Au revoir. 936 00:51:44,159 --> 00:51:48,199 Leonard Lyons, ma douce. Il écrit la chronique « The Lyons Den ». 937 00:52:02,840 --> 00:52:04,080 Howard, c'est trop. 938 00:52:05,520 --> 00:52:08,000 -Mettre les chats sur votre feuille de dépenses. -Un chat. 939 00:52:08,159 --> 00:52:09,159 Trente-cinq dollars. 940 00:52:09,919 --> 00:52:10,959 C'est votre devoir, Frank. 941 00:52:11,399 --> 00:52:13,560 Tu ferais mieux de rester aux accessoires évidents. 942 00:52:13,719 --> 00:52:14,719 D'ailleurs, 943 00:52:15,080 --> 00:52:17,360 quelqu'un est sorti ton petit ami tireur ce matin. 944 00:52:17,439 --> 00:52:19,320 Quoi? J'ai ordonné sa détention sans caution. 945 00:52:19,399 --> 00:52:21,719 - Pas sur ces accusations. - On aurait dû en inventer. 946 00:52:21,800 --> 00:52:25,040 Tu aurais dû, mais tu as été occupé dans les discothèques et les animaleries. 947 00:52:25,199 --> 00:52:27,719 Tu te ridiculises et tout le département. 948 00:52:27,840 --> 00:52:30,239 Howard, tu dois arrête de voir cette fille de Whitfield. 949 00:52:31,239 --> 00:52:34,159 -Le procureur de Playboy. -Je la vois cet après-midi, Frank. 950 00:52:34,239 --> 00:52:35,399 -Dans environ une heure. -Oui. 951 00:52:35,520 --> 00:52:38,239 En collants roses et sur un fil devant l'hôtel de ville, je suppose. 952 00:52:38,320 --> 00:52:39,320 Non. 953 00:52:39,760 --> 00:52:40,760 Dans son appartement. 954 00:52:43,840 --> 00:52:44,840 Il faut que ça s'arrête. 955 00:52:45,040 --> 00:52:47,040 Il faut y mettre fin immédiatement. 956 00:52:47,159 --> 00:52:50,760 Comprenez-vous qu'il doit y avoir une fin à tout cela cet après-midi. 957 00:52:51,159 --> 00:52:54,120 -On ne peut pas laisser ça aller plus loin. - Qu'entends-tu par « nous » ? 958 00:52:54,199 --> 00:52:57,399 Je veux dire, ce sont mes instructions, et je suis d'accord avec eux. 959 00:52:58,239 --> 00:53:00,879 Tu es plein de petits chocs et surprend ces jours-ci. 960 00:53:00,959 --> 00:53:02,399 Oui, la vie aussi. 961 00:53:03,120 --> 00:53:04,639 C'est notre genre de vie, de toute façon. 962 00:53:05,320 --> 00:53:06,320 Je ne comprends pas. 963 00:53:06,760 --> 00:53:09,879 D'abord, on me dit de faire des étincelles avec Malloy et moi, nous nous entendons bien. 964 00:53:09,959 --> 00:53:11,040 Puis on lui a dit d'arrêter. 965 00:53:11,120 --> 00:53:12,840 -Mettez un terme à cela. -Cet après midi. 966 00:53:13,600 --> 00:53:14,760 -Comment? -Je m'en fiche de comment. 967 00:53:14,840 --> 00:53:16,760 -Il vient ici. -Tu le sais. 968 00:53:16,840 --> 00:53:17,879 Tu m'as dit de l'inviter. 969 00:53:17,959 --> 00:53:19,840 je ne savais pas que vous l'ayez atteint ou non. 970 00:53:20,000 --> 00:53:22,639 Oh, tu es tellement susceptible ces jours-ci. 971 00:53:23,080 --> 00:53:25,360 Qu'est-ce qu'il y a, mon ange, encore bouleversé ? 972 00:53:25,800 --> 00:53:28,760 As-tu peur que des choses soient découvertes a propos de toi et moi? 973 00:53:29,120 --> 00:53:30,120 Allez-y doucement. 974 00:53:30,719 --> 00:53:31,959 Je parle affaires maintenant. 975 00:53:32,080 --> 00:53:33,199 Je sais que vous êtes. 976 00:53:33,399 --> 00:53:35,320 Bien sûr, tu parles affaires, mon animal de compagnie. 977 00:53:35,919 --> 00:53:37,159 Vous le faites de manière si grossière. 978 00:53:37,239 --> 00:53:40,000 -Fais ce qu'on te dit ! -Qu'est-ce que je fais d'autre ? 979 00:53:44,239 --> 00:53:46,520 Quand Malloy arrive, dis-lui tout ce que tu veux. 980 00:53:46,800 --> 00:53:48,239 Tu pars en voyage, 981 00:53:48,520 --> 00:53:49,679 tu en as marre de lui, 982 00:53:50,239 --> 00:53:51,600 ou un mari est revenu. 983 00:53:51,800 --> 00:53:53,959 -Mari?! -Tout ce que tu aimes! 984 00:53:55,320 --> 00:53:58,040 - Finis-le. -Et s'il n'accepte pas que c'est fini ? 985 00:53:58,120 --> 00:54:00,080 Soyez dur, agacez-le ou insultez-le. 986 00:54:00,600 --> 00:54:02,199 -Mettez-lui le feu. -Découper! 987 00:54:03,239 --> 00:54:06,679 Peut-être que tu ferais mieux de quitter la ville et vraiment partir pendant un moment. 988 00:54:08,360 --> 00:54:10,080 -Faire un voyage. -Je te manquerais? 989 00:54:10,159 --> 00:54:11,439 Comme mon prochain souffle. 990 00:54:13,800 --> 00:54:14,800 Qui serait-ce ? 991 00:54:14,879 --> 00:54:17,280 Probablement l'homme à la dynamite à mettre sous M. Malloy. 992 00:54:17,360 --> 00:54:19,120 -S'il te plaît! -Se détendre. 993 00:54:19,280 --> 00:54:22,280 C'est juste l'homme du magasin d'alcool. Malloy aime le scotch. 994 00:54:22,719 --> 00:54:23,879 Entrez, Sam. 995 00:54:24,439 --> 00:54:25,679 -Laitier! -Salut. 996 00:54:26,000 --> 00:54:27,840 Voici vos affaires, Mlle Whitfield. Charge-le? 997 00:54:27,919 --> 00:54:31,040 -N'est-ce pas toujours le cas, Sam ? -Bien sûr, mademoiselle, j'aime juste vous entendre parler. 998 00:54:31,120 --> 00:54:32,439 La prochaine fois, Sam. 999 00:54:33,199 --> 00:54:35,600 Maintenant que je fais des progrès avec notre beau procureur, 1000 00:54:35,679 --> 00:54:36,879 maintenant j'arrête, hein ? 1001 00:54:37,040 --> 00:54:39,679 Je suis heureux vous comprenez enfin quoi faire. 1002 00:54:39,800 --> 00:54:42,719 Je sais quoi faire, mais je ne le comprends certainement pas. 1003 00:54:43,239 --> 00:54:44,280 Ne t'inquiète pas, chérie. 1004 00:54:44,360 --> 00:54:47,399 Parfois, nous devons tous faire des choses nous ne comprenons pas. 1005 00:54:48,760 --> 00:54:49,919 Jusqu'à après. 1006 00:54:51,040 --> 00:54:54,120 Allez, Knuckles, pars notre petit ami noir à M. Malloy. 1007 00:54:55,560 --> 00:54:56,919 Il aime aussi les chats. 1008 00:55:00,159 --> 00:55:01,919 Comment ça, tu pars ? 1009 00:55:02,600 --> 00:55:03,719 Quelque chose ne va pas? 1010 00:55:04,959 --> 00:55:05,959 JE… 1011 00:55:06,040 --> 00:55:07,159 J'ai besoin d'un changement. 1012 00:55:07,719 --> 00:55:09,600 Détente, soleil… 1013 00:55:09,760 --> 00:55:11,760 Je pense que j'irai en Floride ou ailleurs. 1014 00:55:12,159 --> 00:55:15,120 j'étais en train de penser de s'évader pendant un certain temps. 1015 00:55:15,399 --> 00:55:16,840 Loin de quelque chose de spécial ? 1016 00:55:17,320 --> 00:55:18,320 Que veux-tu dire? 1017 00:55:18,959 --> 00:55:20,760 Il arrive un moment quand c'est la chose la plus sage à faire 1018 00:55:20,840 --> 00:55:21,840 c'est s'enfuir. 1019 00:55:22,159 --> 00:55:25,800 Je ne sais pas de quoi tu parles. De qui voudrais-je m’éloigner ? 1020 00:55:26,520 --> 00:55:27,600 Moi peut-être. 1021 00:55:27,679 --> 00:55:28,679 Toi? 1022 00:55:30,239 --> 00:55:31,239 Peut être. 1023 00:55:31,399 --> 00:55:34,239 -C'est ce que j'ai dit. -Très bien, j'en ai marre de toi et moi. 1024 00:55:34,919 --> 00:55:36,679 Je n'en veux plus, et c'est tout. 1025 00:55:36,760 --> 00:55:37,760 Là. 1026 00:55:37,840 --> 00:55:39,600 Tu ne peux pas m'échapper, chérie. 1027 00:55:40,199 --> 00:55:41,360 Vraiment? Je ne peux pas? 1028 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Non. 1029 00:55:43,600 --> 00:55:44,600 Tu es coincé. 1030 00:55:45,239 --> 00:55:46,239 C'est toi. 1031 00:55:46,320 --> 00:55:48,120 Vous êtes dans la mauvaise conversation. 1032 00:55:48,639 --> 00:55:51,320 - De qui as-tu peur ? -Je n'ai peur de personne. 1033 00:55:51,439 --> 00:55:53,479 D'accord, si tu ne me le dis pas, je te le dirai. 1034 00:55:53,560 --> 00:55:54,560 D'accord. 1035 00:55:55,479 --> 00:55:58,120 -Dis moi alors. - Il y a un petit tireur aux yeux durs. 1036 00:55:58,199 --> 00:56:00,959 Il se fait appeler Miller, d'autres l'appellent Knuckles. 1037 00:56:01,320 --> 00:56:03,080 Et puis il y a un artiste avec une barbe broussailleuse. 1038 00:56:03,159 --> 00:56:05,399 Il a peint votre portrait. Il s'appelle Kosterich. 1039 00:56:05,719 --> 00:56:08,040 Il y a une autre personne très importante. 1040 00:56:08,199 --> 00:56:09,679 Il se fait appeler l'Ange. 1041 00:56:10,239 --> 00:56:12,159 C'est quelqu'un vous voudrez peut-être lui dire au revoir. 1042 00:56:12,239 --> 00:56:14,520 Arrêtez d'agir comme un procureur, Je ne connais pas ces gens ! 1043 00:56:14,600 --> 00:56:16,719 -Je n'en ai jamais entendu parler. -Ne me mens pas, Barbara. 1044 00:56:16,800 --> 00:56:17,879 Oh arrête. 1045 00:56:17,959 --> 00:56:19,800 J'essaie de vous aider, de vous prévenir. 1046 00:56:19,879 --> 00:56:22,560 -Quand ces gens auront fini de t'utiliser… -Personne ne m'utilise. 1047 00:56:22,639 --> 00:56:24,840 Ils ont assassiné Borg et Riggs. 1048 00:56:25,520 --> 00:56:27,280 Le ciel seul le sait ce qui est arrivé à Kosterich. 1049 00:56:27,360 --> 00:56:29,719 -Siggy ? -Oui, il a disparu depuis trois jours. 1050 00:56:30,080 --> 00:56:31,600 Quand ils en auront fini avec toi… 1051 00:56:32,000 --> 00:56:34,399 Vous saviez ce qu'ils faisaient. Pourquoi n'es-tu pas resté en dehors de ça ? 1052 00:56:34,479 --> 00:56:36,840 Je ne pouvais pas rester en dehors de ça, ils ne m'ont pas laissé faire. 1053 00:56:40,040 --> 00:56:41,239 Maintenant, c'est plutôt ça. 1054 00:56:41,320 --> 00:56:42,719 Cela ne sert à rien de mentir. 1055 00:56:43,199 --> 00:56:46,120 Oh, Howard, tiens-moi, aide-moi ! 1056 00:56:50,679 --> 00:56:53,040 Je ne peux pas t'aider, bébé, à moins que tu m'aides. 1057 00:56:55,679 --> 00:56:56,919 Nous avons besoin de vos preuves. 1058 00:56:59,159 --> 00:57:01,280 Espèce d'avare double-traversage ! 1059 00:57:01,760 --> 00:57:03,600 Vous m'utilisez comme tout le monde ! 1060 00:57:03,679 --> 00:57:05,280 -Maintenant, regarde, Barbara. -Pourquoi toi… 1061 00:57:05,360 --> 00:57:07,879 Ces gens avec qui tu es mêlé ne jetez pas d'objets. 1062 00:57:07,959 --> 00:57:10,560 Ils t'ont mis une balle et te pousser par les fenêtres. 1063 00:57:10,959 --> 00:57:12,280 Laisse-moi! 1064 00:57:13,560 --> 00:57:15,959 Vous avez de nombreuses questions auxquelles répondre avant de te laisser partir. 1065 00:57:16,040 --> 00:57:17,439 Non non! 1066 00:57:18,000 --> 00:57:19,399 Non non Non! 1067 00:57:20,199 --> 00:57:22,919 -Non non Non! -Relax bébé. 1068 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Allez-y doucement? 1069 00:57:24,239 --> 00:57:25,239 Qui s'en soucie? 1070 00:57:25,320 --> 00:57:26,320 Qui s'en soucie? 1071 00:57:32,280 --> 00:57:35,280 Écoute, bébé, je ne veux pas te faire de mal. J'essaie de t'aider. 1072 00:57:35,399 --> 00:57:36,600 Je vais te tuer! 1073 00:57:59,719 --> 00:58:00,719 Non. 1074 00:58:03,320 --> 00:58:04,320 Non! 1075 00:59:27,439 --> 00:59:28,679 M. Malloy. 1076 00:59:29,959 --> 00:59:31,040 M. Malloy. 1077 00:59:32,520 --> 00:59:33,560 M. Malloy! 1078 00:59:33,800 --> 00:59:35,040 Que faites-vous ici? 1079 00:59:36,439 --> 00:59:38,159 La porte était ouverte et je suis entré. 1080 00:59:40,280 --> 00:59:42,199 Je ne pouvais pas voir ce qui se passait. 1081 00:59:42,439 --> 00:59:44,080 Rien ne se passait. 1082 00:59:44,199 --> 00:59:45,800 Elle m'a poussé, c'est tout. 1083 00:59:46,320 --> 00:59:47,800 Je crois qu'elle est morte. 1084 00:59:48,360 --> 00:59:49,360 Mort? 1085 00:59:49,639 --> 00:59:50,639 Barbara. 1086 00:59:55,320 --> 00:59:57,520 Elle se battait avec moi. 1087 00:59:58,919 --> 00:59:59,919 Elle est morte. 1088 01:00:00,800 --> 01:00:01,800 C'est une blessure par balle. 1089 01:00:04,040 --> 01:00:05,040 Oh. 1090 01:00:05,520 --> 01:00:06,520 Toi… 1091 01:00:07,239 --> 01:00:08,439 -Tu l'as tuée. -S'il te plaît! 1092 01:00:08,600 --> 01:00:09,879 Je n'ai jamais tué personne. 1093 01:00:10,719 --> 01:00:12,159 J'ai trouvé l'arme dans ta main. 1094 01:00:12,479 --> 01:00:13,479 Tiens, reprends-le. 1095 01:00:14,239 --> 01:00:16,040 Barbara était en vie quand je me suis évanoui. 1096 01:00:16,439 --> 01:00:18,040 -Tu as dû entrer ici… -Non. 1097 01:00:18,199 --> 01:00:20,280 Pourquoi aurais-je attendu pour que tu te réveilles si je le faisais ? 1098 01:00:20,360 --> 01:00:22,639 - Vos empreintes sont sur cette arme. -Les tiens aussi. 1099 01:00:22,719 --> 01:00:24,520 Oui, mais je sais que je ne l'ai pas tuée. 1100 01:00:24,879 --> 01:00:26,000 Non je t'en prie. 1101 01:00:26,719 --> 01:00:27,719 Que fais-tu? 1102 01:00:28,360 --> 01:00:29,679 -J'appelle la Homicide. -Attendez! 1103 01:00:29,760 --> 01:00:32,439 Je jure que je n'ai rien à voir avec ça. Je le jure, je le jure ! 1104 01:00:32,600 --> 01:00:34,040 Alors qu'est-ce que tu fais ici ? 1105 01:00:34,360 --> 01:00:37,840 Quand tu t'es mêlé aux croisés, tu as été mêlé au meurtre. 1106 01:00:38,199 --> 01:00:40,320 Je n'avais pas l'intention de me mêler à eux. 1107 01:00:40,600 --> 01:00:42,239 Tout cela était à cause de cette femme. 1108 01:00:42,600 --> 01:00:45,439 -Barbara ? -Non, pas Barbara. 1109 01:00:46,399 --> 01:00:47,399 Grâce Hartley. 1110 01:00:49,239 --> 01:00:50,800 -Grace Hartley? -Oui. 1111 01:00:51,280 --> 01:00:53,239 C'est elle qui est derrière tout ça. 1112 01:00:53,560 --> 01:00:55,280 C'est elle qui est leur chef. 1113 01:00:56,159 --> 01:00:57,159 Pouvez-vous le prouver ? 1114 01:00:57,399 --> 01:00:58,800 Je faisais son portrait. 1115 01:00:59,199 --> 01:01:00,280 J'étais dans sa bibliothèque, 1116 01:01:01,040 --> 01:01:04,919 et j'ai découvert quelques papiers que je trouvais intéressant et important. 1117 01:01:05,520 --> 01:01:06,520 Quel genre de papiers ? 1118 01:01:07,080 --> 01:01:08,520 Il y avait des noms et des chiffres. 1119 01:01:10,000 --> 01:01:11,560 Ces croisés gagnent de l'argent. 1120 01:01:12,879 --> 01:01:15,679 Ces papiers m'ont dit beaucoup de choses à propos d'où ils obtiennent l'argent 1121 01:01:16,040 --> 01:01:17,280 et ce qu'ils en font. 1122 01:01:18,000 --> 01:01:19,199 Je les ai emportés avec moi 1123 01:01:19,959 --> 01:01:21,159 pour ce qu'ils valaient. 1124 01:01:21,239 --> 01:01:22,800 -Chantage. -S'il te plaît! 1125 01:01:23,280 --> 01:01:26,239 Grace Hartley pourrait m'aider dans ma carrière. Elle avait de l'influence. 1126 01:01:26,520 --> 01:01:30,120 Elle m'avait apporté, entre autres réconforts, avec mon premier one-man show. 1127 01:01:30,719 --> 01:01:32,919 Il ouvre demain au Musée Contemporain. 1128 01:01:33,000 --> 01:01:34,840 Tu me l'as dit la première fois que je t'ai rencontré. 1129 01:01:35,000 --> 01:01:37,560 -Je veux voir les journaux, où sont-ils ? -Au musée. 1130 01:01:37,639 --> 01:01:40,239 -Oui? -Caché derrière un de mes tableaux. 1131 01:01:41,040 --> 01:01:43,840 Ils sont entre la toile et le support du cadre. 1132 01:01:45,919 --> 01:01:48,879 S'il te plaît, maintenant tu ne crois pas que j'ai tué Barbara, et toi ? 1133 01:01:51,120 --> 01:01:52,840 Bonjour Caroline, Quigley est-il là ? 1134 01:01:55,719 --> 01:01:56,719 La grâce. 1135 01:01:59,239 --> 01:02:00,239 Oh. 1136 01:02:00,520 --> 01:02:01,560 Je pensais que tu étais parti. 1137 01:02:01,639 --> 01:02:04,120 Nous avons vu votre voiture dehors et j'ai décidé d'attendre. 1138 01:02:04,679 --> 01:02:06,000 Que se passe-t-il à l'étage ? 1139 01:02:06,360 --> 01:02:07,360 Qu’à cela ne tienne, rien. 1140 01:02:11,320 --> 01:02:12,959 Tout, donne-moi ton arme. 1141 01:02:13,320 --> 01:02:14,520 Cela n'a pas de sens. 1142 01:02:14,600 --> 01:02:16,560 -C'est vrai, donne-moi ton arme. -Donnez-lui le vôtre. 1143 01:02:16,639 --> 01:02:17,639 Où est Malloy ? 1144 01:02:18,199 --> 01:02:20,639 - Il est à l'étage dans l'appartement. -Que se passe-t-il? 1145 01:02:20,719 --> 01:02:22,159 Je n'ai pas le temps de parler maintenant. 1146 01:02:23,000 --> 01:02:25,560 N'attends pas, chérie, vous pourriez avoir des ennuis. 1147 01:02:25,760 --> 01:02:28,199 -Où vas-tu maintenant? -J'ai un appel important à passer. 1148 01:02:28,280 --> 01:02:29,360 Je t'appellerai plus tard. 1149 01:02:33,879 --> 01:02:35,239 Amenez la voiture devant. 1150 01:02:35,959 --> 01:02:37,320 Voyons ce qu'elle fait. 1151 01:02:41,840 --> 01:02:43,399 Appelle la Homicide pour moi, tu veux ? 1152 01:02:43,600 --> 01:02:45,399 Barbara Whitfield a été assassinée. 1153 01:02:45,600 --> 01:02:48,280 Dites-leur de venir au 689 East 57th Street. 1154 01:02:49,399 --> 01:02:51,639 Oui, je suis toujours là, mais quand les garçons arrivent, 1155 01:02:51,719 --> 01:02:53,879 Je serai en route au Musée Contemporain 1156 01:02:54,360 --> 01:02:55,679 avec Sigmund Kosterich. 1157 01:02:55,959 --> 01:02:56,959 J'ai compris? 1158 01:03:02,159 --> 01:03:03,159 Juste une minute. 1159 01:03:03,280 --> 01:03:06,040 Juste une minute, J'arrive aussi vite que possible. 1160 01:03:11,000 --> 01:03:12,879 Je suis désolé, madame, nous sommes fermés pour la nuit. 1161 01:03:12,959 --> 01:03:15,000 Je veux juste monter à l'étage à l'une des galeries. 1162 01:03:15,080 --> 01:03:17,639 Je ne peux pas te laisser faire ça, aucun visiteur après les heures d'ouverture. 1163 01:03:17,719 --> 01:03:20,000 J'étais ici plus tôt et j'ai laissé mon sac à main. 1164 01:03:20,159 --> 01:03:23,360 Tu n'auras qu'à revenir le matin, j'ai mes commandes. 1165 01:03:23,760 --> 01:03:24,760 Mes clés. 1166 01:04:06,320 --> 01:04:07,320 C'est le gardien. 1167 01:04:07,800 --> 01:04:08,800 Oui. 1168 01:04:09,639 --> 01:04:10,879 Grace a été occupée. 1169 01:04:11,360 --> 01:04:14,239 Essayez d'éloigner le corps de la porte et dos au mur. 1170 01:04:14,320 --> 01:04:16,679 -Bien sûr. -Au cas où quelqu'un passerait et regarderait. 1171 01:04:17,360 --> 01:04:19,600 -Où penses-tu qu'elle soit allée ? -Ne me demande pas. 1172 01:04:19,719 --> 01:04:21,320 Il y a de la lumière dans ces escaliers. 1173 01:04:21,919 --> 01:04:23,040 -Bougeons. -Oui. 1174 01:04:23,479 --> 01:04:24,479 Allons-y. 1175 01:04:44,080 --> 01:04:46,080 L'endroit est grand ouvert à toute heure de la nuit. 1176 01:04:46,159 --> 01:04:48,040 Il doit y avoir un garde quelque part. 1177 01:04:48,120 --> 01:04:50,840 -Savez-vous où se trouve l'exposition ? -Bien sûr, je l'ai accroché moi-même. 1178 01:04:50,919 --> 01:04:52,679 -Allons-y alors. -C'est par ici. 1179 01:05:59,879 --> 01:06:00,879 C'est ici. 1180 01:06:10,120 --> 01:06:12,959 - Il semble qu'il y ait quelqu'un là-dedans. -Ce doit être un garde. 1181 01:06:39,280 --> 01:06:40,280 Agostini. 1182 01:06:47,919 --> 01:06:49,239 Grâce Hartley. 1183 01:06:49,959 --> 01:06:52,199 Elle a dû entendre quand je l'ai dit à Malloy. 1184 01:07:22,760 --> 01:07:23,760 Oh! 1185 01:07:25,040 --> 01:07:26,040 Siggy. 1186 01:07:27,199 --> 01:07:32,120 Tu as entendu dans l'appartement de Barbara pendant que je le disais à Malloy. 1187 01:07:32,399 --> 01:07:34,280 Chaque mot que tu as dit. 1188 01:07:35,280 --> 01:07:36,560 Vous avez tué Barbara. 1189 01:07:37,800 --> 01:07:40,159 Je savais qu'à la fin tu lui ferais du mal. 1190 01:07:40,600 --> 01:07:42,959 Ainsi que toute autre personne qui me gêne. 1191 01:08:40,879 --> 01:08:42,439 Je vais les prendre, Mme Hartley. 1192 01:09:09,319 --> 01:09:10,319 Êtes-vous gravement blessé ? 1193 01:09:11,439 --> 01:09:12,439 Non, 1194 01:09:13,359 --> 01:09:15,319 Je l'ai surprise en train d'essayer de trouver les papiers. 1195 01:09:16,919 --> 01:09:18,000 Je devais les obtenir. 1196 01:09:19,520 --> 01:09:21,000 Je n'ai pas été trop rapide. 1197 01:09:21,879 --> 01:09:23,120 Je n'avais pas d'arme. 1198 01:09:23,640 --> 01:09:24,759 Où t'a-t-elle trouvé ? 1199 01:09:25,640 --> 01:09:27,759 Nous étions le même genre de cible pour elle. 1200 01:09:28,359 --> 01:09:29,600 Juste sous l'épaule. 1201 01:09:32,160 --> 01:09:33,439 Elle a tué Barbara. 1202 01:09:34,919 --> 01:09:36,359 Elle était dans l'appartement, 1203 01:09:37,080 --> 01:09:39,600 et elle m'a entendu te dire où se trouvaient les papiers. 1204 01:09:40,439 --> 01:09:41,680 Elle a tué Barbara. 1205 01:09:41,759 --> 01:09:43,359 Malloy, où es-tu ? 1206 01:09:43,439 --> 01:09:44,439 Ici. 1207 01:09:48,279 --> 01:09:50,279 L'endroit ressemble le dernier acte de "Hamlet". 1208 01:09:50,359 --> 01:09:52,439 C'est le dernier acte pour toutes sortes de choses. 1209 01:09:52,520 --> 01:09:53,640 Préparez-vous, Frank. 1210 01:09:55,720 --> 01:09:56,759 Grâce Hartley. 1211 01:09:57,600 --> 01:09:59,040 Je vous en parlerai plus tard. 1212 01:09:59,640 --> 01:10:01,439 -En voici une partie. -Très bien, Caroline. 1213 01:10:01,520 --> 01:10:03,080 -Est-ce que Caroline est là ? - Il l'a amenée ici. 1214 01:10:03,160 --> 01:10:06,000 Je l'ai fait attendre dans le couloir, c'était bruyant ici. 1215 01:10:17,120 --> 01:10:18,120 Howard ! 1216 01:10:19,040 --> 01:10:20,040 Howard ! 1217 01:10:27,000 --> 01:10:29,319 Howard, viens me parler de tout ça. 1218 01:10:31,759 --> 01:10:33,759 Donnez-moi du temps, nous allons tout mettre en place. 90140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.