All language subtitles for onoda.10.000.nights.in.the.jungle.2021.1080p.bluray.x264-scare.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,161 --> 00:01:33,361 Yesterday 2 00:01:35,001 --> 00:01:38,321 15th September 1974 3 00:01:39,681 --> 00:01:42,761 A young man has arrived. 4 00:01:44,521 --> 00:01:48,121 As I did before him, 5 00:01:49,401 --> 00:01:52,121 he came alone. 6 00:01:58,081 --> 00:02:00,681 They had said: 7 00:02:01,121 --> 00:02:03,001 "We'll come back for you." 8 00:02:06,441 --> 00:02:08,761 "No matter how long it takes," 9 00:02:12,001 --> 00:02:13,761 "we will come back." 10 00:04:09,881 --> 00:04:14,881 When the acacia flowers fall 11 00:04:15,321 --> 00:04:20,441 After crossing mountains and rivers We shall reach Changchun 12 00:04:20,801 --> 00:04:25,841 Now there are no more bandits 13 00:04:26,241 --> 00:04:31,281 The sun sets over the snow 14 00:04:31,761 --> 00:04:36,641 My sword weeps 15 00:04:45,401 --> 00:04:49,841 The troops advance through the desert of sand 16 00:04:50,761 --> 00:04:55,841 Even if our helmets freeze 17 00:04:56,201 --> 00:05:01,161 On the frontline for the Fatherland 18 00:05:01,681 --> 00:05:06,441 We have fought this far… 19 00:06:24,201 --> 00:06:25,601 I will come back. 20 00:07:06,521 --> 00:07:11,441 When the acacia flowers fall 21 00:07:11,961 --> 00:07:17,001 After crossing mountains and rivers We shall reach Changchun 22 00:07:17,401 --> 00:07:22,201 Now there are no more bandits 23 00:07:22,681 --> 00:07:27,881 The sun sets over the snow 24 00:07:28,281 --> 00:07:33,081 My sword weeps 25 00:07:41,801 --> 00:07:46,801 The troops advance through the desert of sand 26 00:07:47,161 --> 00:07:52,241 Even if our caps freeze 27 00:07:52,681 --> 00:07:57,721 On the frontline for the Fatherland 28 00:07:58,201 --> 00:08:03,241 We have fought this far 29 00:08:03,681 --> 00:08:08,601 And we shall fight until the end of winter Farewell 30 00:08:22,161 --> 00:08:26,041 The troops advance through the desert of sand 31 00:08:28,441 --> 00:08:33,761 Even if our caps freeze 32 00:08:36,241 --> 00:08:42,601 On the frontline for the Fatherland 33 00:08:43,561 --> 00:08:50,241 We have fought this far… 34 00:09:08,481 --> 00:09:09,601 Come on. 35 00:09:10,801 --> 00:09:12,121 It's over… 36 00:09:13,881 --> 00:09:15,201 Put me in jail. 37 00:09:16,121 --> 00:09:17,561 What is over? 38 00:09:20,841 --> 00:09:23,321 You wanted to be a pilot, right? 39 00:09:51,201 --> 00:09:52,521 That song you were singing. 40 00:09:52,841 --> 00:09:54,841 Did you learn it in the houses of pleasure? 41 00:09:58,641 --> 00:10:00,281 Don't be embarrassed! 42 00:10:01,401 --> 00:10:04,801 It's not as if I didn't know of this sort of pleasure with women. 43 00:10:10,401 --> 00:10:11,841 You've never been with a woman? 44 00:10:14,841 --> 00:10:19,161 Anyway, it's not a good time to be thinking of women. 45 00:10:24,361 --> 00:10:25,401 Come on, 46 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 tell me. 47 00:10:32,401 --> 00:10:34,001 I started at the School of Officers 48 00:10:36,161 --> 00:10:37,761 to be a pilot. 49 00:10:39,481 --> 00:10:40,561 They said 50 00:10:41,401 --> 00:10:43,521 that I will not be a pilot. 51 00:10:44,561 --> 00:10:46,161 Because I'm scared of heights. 52 00:10:47,601 --> 00:10:49,001 But, 53 00:10:49,281 --> 00:10:51,121 they told me there is a way. 54 00:10:52,841 --> 00:10:54,801 They put in just enough gas 55 00:10:55,081 --> 00:10:57,121 to reach the American ships. 56 00:10:58,801 --> 00:11:00,281 Not enough to come back. 57 00:11:02,881 --> 00:11:05,641 They said they would give me something 58 00:11:06,241 --> 00:11:08,241 to take away the fear of heights, and the fear. 59 00:11:08,401 --> 00:11:09,481 But you, 60 00:11:10,481 --> 00:11:12,841 you couldn't do it, right? Tell me why. 61 00:11:15,601 --> 00:11:16,601 Onoda. 62 00:11:17,281 --> 00:11:18,601 Look at me. 63 00:11:19,921 --> 00:11:22,121 I am Major Taniguchi Yoshimi. 64 00:11:23,881 --> 00:11:28,521 You never heard of the Nakano School's annex at Futamata? 65 00:11:34,401 --> 00:11:37,441 You will not be a pilot. 66 00:11:38,841 --> 00:11:42,121 But, there are other ways to be proud. 67 00:11:43,641 --> 00:11:49,041 Do you know why you did not get in the plane? 68 00:11:53,041 --> 00:11:54,921 Because you don't want to die. 69 00:12:07,881 --> 00:12:12,081 3 MONTHS LATER 70 00:12:12,281 --> 00:12:14,401 You refuse to drink with your father? 71 00:12:15,601 --> 00:12:16,961 I don't drink anymore. 72 00:12:17,561 --> 00:12:18,801 You? 73 00:12:25,001 --> 00:12:26,441 Where will you be posted? 74 00:12:28,001 --> 00:12:29,881 - I don't know yet. - How is that possible? 75 00:12:30,361 --> 00:12:31,841 You must have some idea. 76 00:12:33,121 --> 00:12:35,401 Your brother is on good terms with the Staff. 77 00:12:35,921 --> 00:12:38,321 - He could… - No, thank you. 78 00:13:01,641 --> 00:13:03,401 Your body is the Fatherland. 79 00:13:04,401 --> 00:13:06,041 Don't let it fall into enemy hands. 80 00:13:07,521 --> 00:13:10,281 If you are made prisoner, use it to end to your life. 81 00:13:13,241 --> 00:13:16,361 Are you ready to die for the Emperor? 82 00:13:16,921 --> 00:13:17,881 Answer me. 83 00:14:55,761 --> 00:14:59,161 4.30 pm: arrival in Lubang Welcomed by the Captain Hayakawa. 84 00:15:03,721 --> 00:15:05,481 The Americans have taken Luzon. 85 00:15:06,561 --> 00:15:08,041 They're approaching. 86 00:15:08,201 --> 00:15:09,921 Their attack will be massive. 87 00:15:10,481 --> 00:15:13,041 The airfield must be destroyed as soon as possible. 88 00:15:13,321 --> 00:15:16,121 Then the harbour facilities in Vigo, Tilik and Looc. 89 00:15:16,641 --> 00:15:19,617 Another urgent task: storing the food and ammunitions in the mountains. 90 00:15:19,641 --> 00:15:20,841 Gentlemen, thank you. 91 00:15:21,161 --> 00:15:22,257 I haven't finished, we must… 92 00:15:22,281 --> 00:15:24,481 Your instructions have been heard. Gentlemen. 93 00:15:28,521 --> 00:15:31,041 Lieutenant Suehiro, Suicide Boats Squad. 94 00:15:32,041 --> 00:15:33,361 Lieutenant Onoda. 95 00:15:33,841 --> 00:15:35,537 Your instructions cannot be executed. 96 00:15:35,561 --> 00:15:37,017 They are orders, not instructions. 97 00:15:37,041 --> 00:15:39,561 That's not the way to repel the enemy. 98 00:15:40,321 --> 00:15:44,001 As soon as the enemy's fleet is in sight, my squadron will attack. 99 00:15:44,161 --> 00:15:47,401 I was sent here to prepare a local autonomous resistance. 100 00:15:47,761 --> 00:15:50,521 I must lead the garrison in that purpose. 101 00:15:50,681 --> 00:15:52,681 "Lead", yes, not "Command". 102 00:15:52,841 --> 00:15:54,481 The command belongs to Captain Hayakawa. 103 00:15:54,641 --> 00:15:55,681 Whatever. 104 00:15:55,881 --> 00:15:59,161 The Staff has determined a strategy: the guerrilla! 105 00:15:59,881 --> 00:16:01,561 I have official orders. 106 00:16:03,041 --> 00:16:05,961 Our forces will soon regain control of the sky. 107 00:16:07,361 --> 00:16:09,601 Your lack of experience serves you badly. 108 00:16:39,081 --> 00:16:40,041 Good! 109 00:16:40,201 --> 00:16:41,841 Drink a little, we're leaving soon. 110 00:16:51,121 --> 00:16:53,817 The men were expecting to rest here, maybe spend the night. 111 00:16:53,841 --> 00:16:55,401 Some of them are sick. 112 00:16:57,321 --> 00:16:58,178 Look. 113 00:16:58,202 --> 00:17:00,017 I don't know what you're used to, 114 00:17:00,041 --> 00:17:01,497 but it's no longer time for rest. 115 00:17:01,521 --> 00:17:02,561 Let's go! 116 00:17:21,761 --> 00:17:23,281 How dare you act behind my back? 117 00:17:24,081 --> 00:17:25,601 You have worn these men out! 118 00:17:26,761 --> 00:17:28,481 What more do you want of them? 119 00:17:28,721 --> 00:17:30,041 What's up with you? 120 00:17:31,241 --> 00:17:34,001 The airfield must not fall into enemy hands. 121 00:17:34,281 --> 00:17:36,961 - I'm applying my orders. - Enough! I'm getting these men back! 122 00:17:37,641 --> 00:17:39,401 I will find others. 123 00:17:42,401 --> 00:17:43,361 Captain! 124 00:17:52,481 --> 00:17:53,641 Clear the way! 125 00:17:54,081 --> 00:17:55,041 Put him down! 126 00:18:00,121 --> 00:18:01,361 He's got kidney stones. 127 00:18:01,561 --> 00:18:03,481 As long as the stone is there, he'll suffer. 128 00:18:04,001 --> 00:18:05,041 Excuse me. 129 00:18:05,921 --> 00:18:07,321 The Mayor of Lubang is here. 130 00:18:08,441 --> 00:18:09,881 Get him out. 131 00:18:10,121 --> 00:18:12,017 Captain Hayakawa. Let me take command. 132 00:18:12,041 --> 00:18:14,641 - Dirty Donkos! - The enemy is drawing closer. 133 00:18:14,841 --> 00:18:17,577 He says our men stole coffee and rice from his farmers. 134 00:18:17,601 --> 00:18:18,538 Stop that! 135 00:18:18,562 --> 00:18:19,721 Filthy Donkos! 136 00:18:19,921 --> 00:18:22,121 Always complaining! 137 00:18:22,321 --> 00:18:24,441 Go home and prey that the Yanks land! 138 00:18:24,721 --> 00:18:28,081 There are no thieves in my regiment! 139 00:18:28,521 --> 00:18:29,577 Get him out! 140 00:18:29,601 --> 00:18:31,201 Get out! 141 00:18:38,801 --> 00:18:40,441 Let me take command. 142 00:18:45,561 --> 00:18:47,681 I'll be better tomorrow morning. 143 00:18:52,081 --> 00:18:53,121 It's from Tilik! 144 00:18:53,761 --> 00:18:55,441 The Americans are in Tilik! 145 00:19:15,481 --> 00:19:17,361 What's going on here? 146 00:19:21,561 --> 00:19:23,041 Who told you to do that? 147 00:19:23,481 --> 00:19:24,897 Pull yourself together! 148 00:19:24,921 --> 00:19:26,601 Where is Second-in-Command Kuroda? 149 00:19:27,481 --> 00:19:28,921 - Calm down! - Lieutenant! 150 00:19:29,281 --> 00:19:30,961 The coffee has disappeared! 151 00:19:31,161 --> 00:19:32,617 It was there yesterday! 152 00:19:32,641 --> 00:19:33,378 Get off me! 153 00:19:33,402 --> 00:19:34,897 It's been stolen! 154 00:19:34,921 --> 00:19:37,081 It's been stolen! Lieutenant! We have to find it! 155 00:19:43,281 --> 00:19:44,881 A stretcher for the Captain! 156 00:19:45,401 --> 00:19:46,281 Captain Hayakawa! 157 00:19:46,441 --> 00:19:48,561 We have to reach the Radar Squadron at Camp 900! 158 00:19:48,761 --> 00:19:49,721 The Captain orders… 159 00:20:16,481 --> 00:20:17,561 Kozuka. 160 00:20:19,281 --> 00:20:21,321 Why is it called "Camp 900"? 161 00:20:21,481 --> 00:20:24,161 This mountain is 900 meters high. 162 00:20:51,401 --> 00:20:52,961 Lieutenant Suehiro… 163 00:21:00,561 --> 00:21:03,361 What happened? Where are your men? 164 00:21:05,841 --> 00:21:09,521 The enemy ships were barely 200 metres away. 165 00:21:10,641 --> 00:21:14,761 We had hidden our boats there full of explosives. 166 00:21:16,561 --> 00:21:17,521 But… 167 00:21:19,441 --> 00:21:23,841 When we started embarking, they took us by surprise. 168 00:21:26,721 --> 00:21:28,441 All of my men. 169 00:21:30,241 --> 00:21:31,201 But… 170 00:21:31,961 --> 00:21:33,721 you were with your men? 171 00:21:35,761 --> 00:21:37,961 Do you doubt my word? 172 00:21:40,881 --> 00:21:42,841 I jumped in the sea and swam. 173 00:21:43,001 --> 00:21:44,521 What else do you know? 174 00:21:44,721 --> 00:21:47,241 The Radar Squadron, did you see them when you got here? 175 00:21:47,521 --> 00:21:49,361 They were all killed in Tilik. 176 00:21:51,561 --> 00:21:53,721 There was nothing but burnt bodies. 177 00:21:55,641 --> 00:21:58,601 The Americans are already inland. 178 00:22:00,281 --> 00:22:02,041 Here there are only the sick. 179 00:22:04,281 --> 00:22:05,761 In a tent over there. 180 00:22:13,481 --> 00:22:14,681 What is it you have? 181 00:22:15,641 --> 00:22:16,801 We don't know. 182 00:22:18,561 --> 00:22:20,201 Maybe typhus. 183 00:22:21,441 --> 00:22:22,961 The enemy is on his way. 184 00:22:24,801 --> 00:22:26,281 We'll take you with us. 185 00:22:30,641 --> 00:22:31,881 Please, 186 00:22:32,641 --> 00:22:34,281 let us kill ourselves here. 187 00:22:38,001 --> 00:22:39,161 What's going on? 188 00:22:39,881 --> 00:22:41,921 - I just killed an American sentinel. - Where? 189 00:22:42,881 --> 00:22:44,481 A kilometer from here. 190 00:22:45,161 --> 00:22:46,841 We can't stay here. 191 00:22:50,881 --> 00:22:51,841 Lieutenant. 192 00:23:26,241 --> 00:23:28,841 We'll wait till the enemy's here. 193 00:23:34,801 --> 00:23:36,641 We will take them with us. 194 00:24:57,161 --> 00:24:58,121 What is that? 195 00:24:59,761 --> 00:25:00,721 "Chewing Gum". 196 00:25:02,921 --> 00:25:04,121 Still soft. 197 00:25:09,841 --> 00:25:10,841 Lieutenant. 198 00:25:12,681 --> 00:25:14,281 What do we do now? 199 00:25:14,481 --> 00:25:15,761 You know, 200 00:25:16,041 --> 00:25:18,321 some of them haven't eaten for more than two days. 201 00:25:27,001 --> 00:25:29,561 The situation is too uncertain. 202 00:25:30,281 --> 00:25:31,721 Before anything, 203 00:25:32,121 --> 00:25:33,881 we need to reorganise. 204 00:25:35,841 --> 00:25:37,481 Let's go to the food supply cache. 205 00:25:38,961 --> 00:25:41,321 We have to evaluate how long we can hold out. 206 00:26:07,361 --> 00:26:09,601 - You took some extra rice! - Get off me! 207 00:26:10,121 --> 00:26:12,761 You, stop whining! 208 00:26:15,521 --> 00:26:17,921 I saw him! He took some more! 209 00:26:23,961 --> 00:26:25,321 Never again. 210 00:26:36,641 --> 00:26:40,201 If the enemy attacked during a meal, we'd all be dead in 2 minutes. 211 00:26:54,921 --> 00:26:59,041 To prevent annihilation, I propose we split in 2 rations 212 00:27:02,721 --> 00:27:03,681 Erm… 213 00:27:04,401 --> 00:27:05,681 in 2 sections. 214 00:27:06,441 --> 00:27:08,561 The men agree with me. 215 00:27:29,201 --> 00:27:30,841 He is no longer able to fight. 216 00:27:32,721 --> 00:27:35,241 He might even want to turn himself in. 217 00:27:37,721 --> 00:27:39,241 We can't trust him. 218 00:27:41,761 --> 00:27:44,361 Nor can we trust the soldiers under his influence. 219 00:27:45,361 --> 00:27:46,881 They behave like pigs. 220 00:27:47,641 --> 00:27:51,641 We'll choose the most trustworthy men. 221 00:27:52,401 --> 00:27:53,921 He can keep the others. 222 00:27:57,601 --> 00:27:58,641 Shimada. 223 00:27:59,321 --> 00:28:01,601 He talks little but he's robust and strong-willed. 224 00:28:03,641 --> 00:28:06,361 Akatsu will follow Shimada everywhere. 225 00:28:07,921 --> 00:28:09,041 How about them? 226 00:28:09,401 --> 00:28:10,961 They are always together. 227 00:28:12,201 --> 00:28:14,281 Oshima, Sakamoto and Sato. 228 00:28:14,521 --> 00:28:15,841 The "Triplets of Mito". 229 00:28:21,041 --> 00:28:23,401 We'll split into two groups. It's the best solution. 230 00:28:24,121 --> 00:28:25,081 - Kozuka. - Yes. 231 00:28:25,241 --> 00:28:26,137 Shimada. 232 00:28:26,161 --> 00:28:27,081 Akatsu. 233 00:28:27,241 --> 00:28:29,641 Oshima, Sakamoto and Sato, you will be part of my unit. 234 00:28:29,801 --> 00:28:31,761 The rest goes with Lt. Suehiro. 235 00:28:32,281 --> 00:28:34,641 Take two bags of rice and go now. 236 00:28:34,961 --> 00:28:36,361 Okay! Let's separate! 237 00:29:04,641 --> 00:29:06,481 Right! Listen well. 238 00:29:07,881 --> 00:29:12,081 I chose you because you still behave like men. 239 00:29:12,681 --> 00:29:15,681 A Japanese soldier does not obey his stomach! 240 00:29:16,521 --> 00:29:19,721 With our stock, we can hold out for months. 241 00:29:20,281 --> 00:29:22,337 Do you think there are other Japanese soldiers left? 242 00:29:22,361 --> 00:29:23,521 We will know it soon. 243 00:29:23,801 --> 00:29:25,281 But in any case, 244 00:29:25,561 --> 00:29:27,337 it doesn't change our goal. 245 00:29:27,361 --> 00:29:28,761 What goal? 246 00:29:29,681 --> 00:29:31,121 Resistance! 247 00:29:31,361 --> 00:29:33,257 Harass the Americans with our attacks. 248 00:29:33,281 --> 00:29:36,081 Take back control of the field through guerrilla warfare. 249 00:29:38,761 --> 00:29:40,841 We must keep on singing our songs! 250 00:29:44,321 --> 00:29:45,361 Lieutenant. 251 00:29:45,961 --> 00:29:47,721 The Triplets of Mito have left. 252 00:29:48,001 --> 00:29:49,081 Lieutenant. 253 00:29:53,441 --> 00:29:55,041 The Triplets of Mito have left. 254 00:29:58,321 --> 00:29:59,441 What do we do? 255 00:29:59,601 --> 00:30:02,281 They've run away. Do we go after them? 256 00:30:05,081 --> 00:30:05,921 No. 257 00:30:06,161 --> 00:30:07,281 Leave them. 258 00:30:08,161 --> 00:30:10,241 We have more important things to do. 259 00:30:19,481 --> 00:30:20,841 What's wrong with him? 260 00:30:21,081 --> 00:30:22,321 It's a chill. 261 00:30:22,681 --> 00:30:24,041 He'll be fine. 262 00:30:27,801 --> 00:30:28,841 Listen. 263 00:30:29,401 --> 00:30:30,921 The enemy has landed here. 264 00:30:31,241 --> 00:30:33,417 That's the best spot to set up a military base. 265 00:30:33,441 --> 00:30:35,921 We'll make sure of it and decide of an action. 266 00:30:36,601 --> 00:30:39,281 The four of us, well organized, can kill hundreds of men. 267 00:30:41,041 --> 00:30:42,041 We're here. 268 00:30:42,881 --> 00:30:45,057 We have to go up this side of the mountain. 269 00:30:45,081 --> 00:30:46,881 From there, we'll have a global view. 270 00:30:47,161 --> 00:30:48,041 But… 271 00:30:49,161 --> 00:30:50,881 with rain like this, it's dangerous. 272 00:30:52,121 --> 00:30:53,641 There are mud slides. 273 00:30:54,161 --> 00:30:56,481 It rapidly gets impossible to know where you are. 274 00:31:08,321 --> 00:31:10,121 As soon as it calms down, we go. 275 00:31:14,041 --> 00:31:20,121 The troops advance through the desert of sand 276 00:31:22,081 --> 00:31:28,921 Even if our caps freeze 277 00:31:31,041 --> 00:31:37,281 On the frontline for the Fatherland 278 00:31:39,401 --> 00:31:45,641 We have fought this far 279 00:31:53,081 --> 00:31:55,281 I see you were lucky! 280 00:31:56,361 --> 00:31:57,761 I found plenty of them. 281 00:31:59,641 --> 00:32:00,641 What are they? 282 00:32:00,801 --> 00:32:01,698 Bring me the machete. 283 00:32:01,722 --> 00:32:03,121 It's huge! 284 00:32:05,401 --> 00:32:08,097 They are "Gonchis". 285 00:32:08,121 --> 00:32:09,561 Did you see anything? 286 00:32:09,801 --> 00:32:10,778 Hear gunfire? 287 00:32:10,802 --> 00:32:12,241 Nothing at all. 288 00:32:14,401 --> 00:32:16,241 It's better when it's cooked. 289 00:32:16,721 --> 00:32:18,801 But even raw, it's good. 290 00:32:18,961 --> 00:32:19,961 Don't! 291 00:32:21,081 --> 00:32:22,041 Be careful. 292 00:32:23,041 --> 00:32:25,961 Don't eat this white part. It's poisonous. 293 00:32:27,361 --> 00:32:29,761 There are a lot on the island. 294 00:32:30,041 --> 00:32:32,121 But there are mainly bananas and coconuts. 295 00:32:32,921 --> 00:32:36,761 You can practically live off them and be healthy. 296 00:32:36,921 --> 00:32:38,361 How do you know all that? 297 00:32:39,321 --> 00:32:42,001 My family has a farm. We all work here. 298 00:32:42,201 --> 00:32:44,361 When we needed to make coal, 299 00:32:45,241 --> 00:32:49,401 I used to spend a whole month alone in the mountain. 300 00:32:50,041 --> 00:32:52,361 That's why I know about fruits and trees. 301 00:34:03,961 --> 00:34:05,441 The Triplets of Mito. 302 00:36:32,601 --> 00:36:33,681 Lieutenant! 303 00:36:35,481 --> 00:36:37,761 Where are the Americans? Answer me! 304 00:36:38,841 --> 00:36:39,921 Answer me! 305 00:36:40,441 --> 00:36:41,497 Where are they from? 306 00:36:41,521 --> 00:36:42,521 No Yankees! 307 00:36:43,001 --> 00:36:44,521 Yankees gone! 308 00:36:45,201 --> 00:36:46,241 No Yankees! 309 00:36:46,521 --> 00:36:47,481 War over! 310 00:36:47,761 --> 00:36:48,618 War over! 311 00:36:48,642 --> 00:36:51,641 Make any sudden moves, and you're dead! 312 00:37:06,041 --> 00:37:07,041 Watch out! 313 00:37:08,361 --> 00:37:09,361 Under cover! 314 00:37:12,521 --> 00:37:13,961 Kozuka, go around! 315 00:37:51,521 --> 00:37:53,281 See any more of them? 316 00:37:56,201 --> 00:37:58,601 It's clear on my side! 317 00:37:58,761 --> 00:37:59,961 Same here! 318 00:38:09,881 --> 00:38:11,161 Anyone hurt? 319 00:38:20,401 --> 00:38:22,321 They said "War over". 320 00:38:24,481 --> 00:38:26,201 You heard them, didn't you? 321 00:38:27,441 --> 00:38:29,881 What if we killed people we're no longer at war with? 322 00:38:32,401 --> 00:38:34,321 Who fired the first bullet? 323 00:38:35,241 --> 00:38:36,201 Us? 324 00:38:39,681 --> 00:38:40,801 The Donkos did. 325 00:38:41,801 --> 00:38:42,761 But… 326 00:38:44,121 --> 00:38:45,937 They said "War over". 327 00:38:45,961 --> 00:38:48,361 They fired at us. We're still at war! 328 00:38:52,001 --> 00:38:53,401 Never let go off it! 329 00:38:56,201 --> 00:38:57,681 An enemy is an enemy, 330 00:38:57,881 --> 00:39:00,041 whether American or Filipino. 331 00:39:00,721 --> 00:39:02,641 There's an enemy, there's a mission! 332 00:39:13,041 --> 00:39:15,121 It's time that I tell you something. 333 00:39:20,161 --> 00:39:21,281 I am… 334 00:39:24,321 --> 00:39:26,241 I am not a soldier of the regular army. 335 00:39:28,641 --> 00:39:32,081 I received a secret training, in a secret school 336 00:39:33,001 --> 00:39:34,841 where I was trained for a mission. 337 00:39:37,081 --> 00:39:40,361 - What… What sort of training? - You will listen to me, without talking. 338 00:40:02,521 --> 00:40:03,681 Bad boys! 339 00:40:06,921 --> 00:40:08,161 Good-for-nothings! 340 00:40:09,921 --> 00:40:11,001 Scum! 341 00:40:13,441 --> 00:40:15,441 That's what you're called, right? 342 00:40:18,761 --> 00:40:22,121 I grew up in a small seaside town. 343 00:40:22,641 --> 00:40:25,201 Doesn't matter which one. 344 00:40:25,961 --> 00:40:30,761 Just imagine the hot, still summer evenings. 345 00:40:31,641 --> 00:40:33,441 Now, imagine… 346 00:40:34,041 --> 00:40:36,801 Thousands of mosquitos flying around in the night. 347 00:40:38,121 --> 00:40:40,201 You know the noise they make. 348 00:40:41,481 --> 00:40:43,281 Well imagine, 349 00:40:43,601 --> 00:40:45,841 the day they disappeared, 350 00:40:46,641 --> 00:40:49,361 the silence that fell. 351 00:40:52,801 --> 00:40:57,321 It's the day we got a chemical product from America to paint on the walls. 352 00:41:00,121 --> 00:41:04,041 In fact, they didn't all disappear. 353 00:41:06,561 --> 00:41:09,081 The ones that stood on the ceiling were still there. 354 00:41:11,201 --> 00:41:13,241 Hanging upside down. 355 00:41:14,001 --> 00:41:17,081 An uncomfortable position and a stupid behaviour 356 00:41:17,361 --> 00:41:20,121 for any mosquito. 357 00:41:21,241 --> 00:41:23,401 Yet, they are the ones who survived! 358 00:41:30,601 --> 00:41:33,001 You are that type. 359 00:41:34,681 --> 00:41:36,161 You land on the ceiling. 360 00:41:39,601 --> 00:41:43,481 You don't know it yet but 361 00:41:44,401 --> 00:41:47,801 you have a rare gift for survival. 362 00:41:55,641 --> 00:41:57,241 There is warfare… 363 00:42:02,121 --> 00:42:04,161 and there is secret warfare. 364 00:42:04,401 --> 00:42:05,961 SECRET WARFARE 365 00:42:06,161 --> 00:42:07,401 Intelligence, 366 00:42:07,841 --> 00:42:09,281 Decoding of enemy propaganda, 367 00:42:09,761 --> 00:42:11,081 dissimulation: 368 00:42:11,841 --> 00:42:15,961 we will teach you all of these techniques. 369 00:42:16,721 --> 00:42:18,241 But above all, 370 00:42:20,481 --> 00:42:24,601 we'll teach you to think and decide alone. 371 00:42:25,961 --> 00:42:30,521 Because this war, you'll sometimes have to fight it alone. 372 00:42:31,281 --> 00:42:32,641 Secretly. 373 00:42:33,561 --> 00:42:38,321 So we will teach you some secrets. 374 00:42:40,081 --> 00:42:41,841 Secret n° 1: 375 00:42:49,841 --> 00:42:51,841 You don't have the right to die. 376 00:42:54,841 --> 00:43:00,121 All the others may, if they want to but not you! 377 00:43:01,521 --> 00:43:02,481 Always, 378 00:43:02,881 --> 00:43:04,681 you must find another solution. 379 00:43:05,201 --> 00:43:06,521 ALWAYS! 380 00:43:08,721 --> 00:43:10,801 Honour does exist, of course. 381 00:43:11,801 --> 00:43:16,321 Simply, in your case, it is no longer in the same place. 382 00:43:17,841 --> 00:43:20,401 You, alone, will decide where it is. 383 00:43:23,201 --> 00:43:25,201 On the ceiling, for example. 384 00:43:29,321 --> 00:43:31,961 Because the principle ruling secret warfare, 385 00:43:39,361 --> 00:43:41,001 in the final analysis, 386 00:43:41,681 --> 00:43:45,201 is that each one is his own officer. 387 00:43:58,081 --> 00:44:02,161 Among the soldiers you'll meet in the field, 388 00:44:02,961 --> 00:44:05,841 some will be recalcitrant, 389 00:44:07,321 --> 00:44:09,761 as they will ignore the real nature of your mission, 390 00:44:10,761 --> 00:44:13,641 and they will hang on to their old reflexes. 391 00:44:14,721 --> 00:44:16,001 So, 392 00:44:16,961 --> 00:44:21,361 you must find the most trustworthy men. 393 00:44:23,281 --> 00:44:24,921 In secret warfare, 394 00:44:25,281 --> 00:44:28,441 lightness and precision are fundamental. 395 00:44:31,801 --> 00:44:34,561 It will be better to be few, 396 00:44:34,881 --> 00:44:36,761 than in bad company. 397 00:44:50,641 --> 00:44:55,401 From Sado The wind blows through grass and leaves 398 00:44:56,121 --> 00:44:59,321 Is Sado not a nice place to live? 399 00:45:00,281 --> 00:45:01,777 "Come", you tell me. 400 00:45:01,801 --> 00:45:05,417 But I cannot go there easily. 401 00:45:05,441 --> 00:45:09,241 Sado is far away, beyond the waves of the sea. 402 00:45:10,721 --> 00:45:13,257 From Sado I can reach Izumozaki… 403 00:45:13,281 --> 00:45:14,241 You are wrong. 404 00:45:14,681 --> 00:45:16,241 It is not Izumozaki! 405 00:45:16,561 --> 00:45:19,001 It's "From Sado I can reach Kashiwazaki by boat"! 406 00:45:19,361 --> 00:45:22,121 What are you talking about, "Kashiwa"? No, it's Izumozaki. 407 00:45:22,441 --> 00:45:23,441 No! 408 00:45:25,041 --> 00:45:26,721 From Sado 409 00:45:27,001 --> 00:45:30,281 I feel the warmth of Niigata brought in on the wind. 410 00:45:30,481 --> 00:45:33,481 But why does your voice not reach me? 411 00:45:33,681 --> 00:45:36,561 That's how it goes in Katsutaro Komori's version! 412 00:45:39,561 --> 00:45:40,841 From Sado 413 00:45:41,041 --> 00:45:44,377 I can reach Izumozaki by boat 414 00:45:44,401 --> 00:45:46,281 That's it? Do you agree? 415 00:45:47,001 --> 00:45:50,521 But why do my feelings not reach you? 416 00:45:50,721 --> 00:45:52,121 That's how it ends, right? 417 00:45:57,401 --> 00:45:59,841 From Sado 418 00:46:03,561 --> 00:46:10,921 I can hear the song of the soldiers in Futamata 419 00:46:13,281 --> 00:46:20,961 But why do they sing no more 420 00:46:21,201 --> 00:46:23,441 with me? 421 00:46:25,401 --> 00:46:27,321 I am also very fond of that song. 422 00:46:27,881 --> 00:46:29,361 Do you know why? 423 00:46:30,961 --> 00:46:32,361 That song 424 00:46:32,561 --> 00:46:33,841 - sit down — 425 00:46:34,121 --> 00:46:35,561 has something special. 426 00:46:37,601 --> 00:46:39,201 What do you think it is? 427 00:46:41,281 --> 00:46:43,081 It's from Sado? 428 00:46:48,121 --> 00:46:49,921 You like to have fun, right? 429 00:46:51,521 --> 00:46:53,081 I have a question for you. 430 00:46:55,001 --> 00:46:58,601 Is this the right place to have fun? 431 00:47:02,041 --> 00:47:03,041 No. 432 00:47:04,801 --> 00:47:07,601 Don't you think you can have fun and learn at the same time? 433 00:47:09,921 --> 00:47:11,361 Let's try again. 434 00:47:12,521 --> 00:47:14,281 What is special about this song? 435 00:47:21,801 --> 00:47:23,641 I'll put that differently. 436 00:47:25,041 --> 00:47:29,081 When I sang it, did I sing the same thing as you? 437 00:47:31,681 --> 00:47:32,561 No. 438 00:47:32,721 --> 00:47:35,001 Right then, do the same thing as me. 439 00:47:45,081 --> 00:47:48,281 From Sado 440 00:47:49,241 --> 00:47:55,177 I can hear the soldiers singing in Futamata 441 00:47:55,201 --> 00:47:57,961 Every word is important. 442 00:47:58,561 --> 00:48:01,921 I didn't say: "Sing the same thing as me". 443 00:48:03,681 --> 00:48:06,241 I said: "Do the same thing as me". 444 00:48:17,041 --> 00:48:19,801 From Sado 445 00:48:20,561 --> 00:48:26,961 I can feel the warmth of Niigata brought on the wind 446 00:48:27,361 --> 00:48:32,041 But why do my feelings not reach… 447 00:48:32,281 --> 00:48:34,681 I am trying to teach you something. 448 00:48:35,041 --> 00:48:37,041 If you don't understand what I am saying, 449 00:48:37,601 --> 00:48:39,121 you shouldn't even be here. 450 00:48:39,881 --> 00:48:41,641 It means I was wrong 451 00:48:42,961 --> 00:48:45,081 and should have left you in your tavern. 452 00:48:46,001 --> 00:48:47,081 For the last time, 453 00:48:48,681 --> 00:48:50,401 do the same thing as me. 454 00:49:06,561 --> 00:49:09,721 From Futamata 455 00:49:11,401 --> 00:49:19,281 I feel the Major's arm taking me to glory 456 00:49:21,921 --> 00:49:27,041 But why can't I sit back at my table? 457 00:49:37,721 --> 00:49:40,041 That's what is special about it: 458 00:49:41,521 --> 00:49:45,161 whatever the lyrics are, it's the same song. 459 00:49:48,641 --> 00:49:49,881 It's immortal. 460 00:49:51,401 --> 00:49:52,961 The same goes for secret warfare. 461 00:49:55,041 --> 00:49:58,881 Improvisation, adaptation, initiative: that's the key. 462 00:49:59,721 --> 00:50:02,601 What matters is that the song keeps on being sung. 463 00:50:04,001 --> 00:50:05,201 You, 464 00:50:05,721 --> 00:50:06,921 you only, 465 00:50:09,521 --> 00:50:10,921 are your own officer! 466 00:50:21,001 --> 00:50:23,241 Your training is coming to an end. 467 00:50:24,361 --> 00:50:26,841 In a few hours, you'll be far away from here. 468 00:50:28,241 --> 00:50:30,601 You are no longer ordinary soldiers. 469 00:50:32,721 --> 00:50:36,857 Lies, treason, humiliation. Nothing is prohibited for you! 470 00:50:36,881 --> 00:50:37,921 Nothing! 471 00:50:40,641 --> 00:50:43,801 In the eyes of the country, it will be an act of infamy. 472 00:50:45,441 --> 00:50:49,041 Nobody will know that you fight with honour! 473 00:50:50,681 --> 00:50:53,001 You alone will know that you acted gloriously! 474 00:50:53,801 --> 00:50:55,761 Expect no reward. 475 00:50:56,921 --> 00:50:58,481 This is our last secret: 476 00:50:59,601 --> 00:51:01,561 the only reward of secret warfare, 477 00:51:02,881 --> 00:51:04,121 is integrity! 478 00:51:05,201 --> 00:51:06,401 Integrity! 479 00:51:08,121 --> 00:51:09,961 It's glory without glory. 480 00:51:10,881 --> 00:51:12,281 Secret glory. 481 00:51:15,001 --> 00:51:17,521 You are forbidden from killing yourself! 482 00:51:18,521 --> 00:51:22,121 It may take 3 or 5 years, but whatever happens, 483 00:51:23,201 --> 00:51:24,681 We will be back for you! 484 00:51:25,321 --> 00:51:26,761 We will be back! 485 00:51:27,721 --> 00:51:29,481 You may have to live on coconuts. 486 00:51:29,841 --> 00:51:31,281 If so, live on coconuts! 487 00:51:31,521 --> 00:51:32,857 Eat roots! 488 00:51:32,881 --> 00:51:34,241 Eat dirt! 489 00:51:34,761 --> 00:51:36,177 Whatever happens, survive! 490 00:51:36,201 --> 00:51:37,161 Yes! 491 00:51:55,681 --> 00:51:56,841 Then, 492 00:51:57,201 --> 00:52:00,041 I've received orders for the Lubang mission. 493 00:52:01,361 --> 00:52:04,321 First of all, destroy all infrastructure. 494 00:52:04,961 --> 00:52:07,561 Then wipe out the enemy, stop him from landing. 495 00:52:09,001 --> 00:52:10,521 Hold the island 496 00:52:11,401 --> 00:52:13,041 until our forces return. 497 00:52:13,561 --> 00:52:16,401 That's why I came here with that much ammunition. 498 00:52:17,961 --> 00:52:22,161 Others, were surely posted to strategic islands in the Pacific. 499 00:52:23,401 --> 00:52:24,681 The four of us 500 00:52:25,001 --> 00:52:28,081 can easily blend in on this island, learn everything about it. 501 00:52:28,961 --> 00:52:30,361 And when our troops return, 502 00:52:32,201 --> 00:52:34,081 we can give them all our information 503 00:52:34,361 --> 00:52:37,241 so they can set up a strategic base to fight from. 504 00:52:39,001 --> 00:52:43,201 If the Yankees have left the island, that's good news for us! 505 00:52:44,641 --> 00:52:46,481 This island is ours. 506 00:52:47,601 --> 00:52:49,401 Whoever questions that is our enemy! 507 00:52:52,881 --> 00:52:54,521 You can be pathfinders. 508 00:52:57,201 --> 00:52:58,201 But, 509 00:52:58,801 --> 00:53:00,281 it's entirely your decision. 510 00:53:01,561 --> 00:53:03,321 If you don't want this, 511 00:53:05,361 --> 00:53:06,841 go and surrender. 512 00:53:09,641 --> 00:53:11,361 I'm with you, Lieutenant. 513 00:53:12,161 --> 00:53:13,641 Until victory comes. 514 00:53:17,241 --> 00:53:18,521 I am with you too. 515 00:53:33,121 --> 00:53:34,201 I am with you too. 516 00:54:00,721 --> 00:54:02,681 It was the first enemy I kill. 517 00:54:05,401 --> 00:54:06,521 Me too. 518 00:54:28,201 --> 00:54:31,801 Our first task is to travel all around the island, 519 00:54:33,041 --> 00:54:37,761 to spot every place, so that we know every bit of it. 520 00:54:39,481 --> 00:54:41,041 Let's call it "Wakayama Plain". 521 00:54:42,361 --> 00:54:43,641 It's my hometown. 522 00:54:45,601 --> 00:54:47,081 Come on! Let's move along. 523 00:54:56,361 --> 00:54:57,841 "The Cliff of the Snake". 524 00:55:05,961 --> 00:55:07,681 What about your fear of heights? 525 00:55:14,161 --> 00:55:15,361 No more problem. 526 00:55:41,081 --> 00:55:42,281 "Machiko's Breast". 527 00:55:46,841 --> 00:55:50,001 I once knew a Machiko who had breasts. 528 00:55:52,401 --> 00:55:53,961 Erm… That's not it… 529 00:55:54,481 --> 00:55:55,281 It's… 530 00:55:55,481 --> 00:55:56,977 I meant to say… erm… 531 00:55:57,001 --> 00:55:58,201 "The Camel's Hill" 532 00:55:58,481 --> 00:55:59,841 Let's say "The Camel's hill". 533 00:56:00,401 --> 00:56:02,161 Call it what you will. 534 00:56:34,961 --> 00:56:36,481 "The south shore"… 535 00:56:47,441 --> 00:56:49,721 Our home base will be the jungle. 536 00:56:49,921 --> 00:56:51,721 No donko will dare come in. 537 00:56:51,961 --> 00:56:53,361 They know they'll get killed. 538 00:56:53,681 --> 00:56:54,641 But, 539 00:56:54,921 --> 00:56:57,057 we need permanent, rapid access 540 00:56:57,081 --> 00:57:00,321 to the ports and above all the airfield. 541 00:57:01,561 --> 00:57:04,177 Access is primordial. The intermediary zones are key: 542 00:57:04,201 --> 00:57:06,441 plains and low mountains. 543 00:57:06,961 --> 00:57:08,401 That's where it's more complex. 544 00:57:08,641 --> 00:57:10,321 We'll pass "messages" to them. 545 00:57:10,601 --> 00:57:14,961 So they know we put up with their farming but the land is ours. 546 00:57:15,481 --> 00:57:18,881 Once they're constantly afraid, the island will be ours. 547 00:57:21,441 --> 00:57:22,401 Questions? 548 00:57:25,361 --> 00:57:26,841 What about food? 549 00:57:27,201 --> 00:57:29,561 How long can we hold out with the rice that's left? 550 00:57:29,841 --> 00:57:31,841 "The rice that's left"? 551 00:57:32,521 --> 00:57:33,657 Akatsu… 552 00:57:33,681 --> 00:57:36,241 For once you've opened your mouth, what are you talking about? 553 00:57:36,921 --> 00:57:40,001 You mean, before you stole some, 554 00:57:40,361 --> 00:57:42,401 or after? 555 00:57:44,481 --> 00:57:45,521 Stop it! 556 00:57:50,361 --> 00:57:51,881 I have a real question. 557 00:57:52,361 --> 00:57:54,361 What messages will we pass to the Donkos? 558 00:58:22,361 --> 00:58:23,561 - Over there! - Yes! 559 00:58:37,081 --> 00:58:39,521 From Sado 560 00:58:39,761 --> 00:58:47,521 The leaves and the grass are beaten by the wind 561 00:58:50,921 --> 00:58:52,401 That's enough! Let's go! 562 00:58:56,441 --> 00:58:57,721 I've finished pouring it! 563 00:58:58,121 --> 00:58:59,161 Light the fire! 564 00:59:31,041 --> 00:59:32,881 We'll call this "Smoke signals". 565 00:59:34,281 --> 00:59:38,441 We'll do them at each harvest, everywhere. 566 00:59:39,721 --> 00:59:44,401 If there are Japanese forces or liaison officers in the surrounding islands, 567 00:59:45,161 --> 00:59:50,161 they will see these fires and understand that Lubang is still at war. 568 00:59:55,721 --> 00:59:57,001 Hold it tighter. 569 01:00:00,241 --> 01:00:01,441 It will be more resistant. 570 01:00:02,041 --> 01:00:03,081 Tighten it. 571 01:00:08,081 --> 01:00:11,921 Just before leaving Japan, I made a pair of these for my daughter. 572 01:00:13,841 --> 01:00:15,401 You have a daughter? 573 01:00:15,961 --> 01:00:17,841 She was 2 when I left. 574 01:00:18,801 --> 01:00:20,801 She must be in school now. 575 01:00:23,441 --> 01:00:24,841 What's her name? 576 01:00:34,721 --> 01:00:36,081 We're almost out of matches. 577 01:00:40,561 --> 01:00:44,521 The Lieutenant and I will do a 'requisition' tonight. 578 01:01:35,441 --> 01:01:37,321 They only attack me. 579 01:01:40,041 --> 01:01:42,401 It's the rice you always have in your pockets. 580 01:01:48,161 --> 01:01:49,921 I'm hungry all the time. 581 01:01:55,281 --> 01:01:56,721 You should lie down some more. 582 01:02:07,921 --> 01:02:09,321 But what… 583 01:02:22,561 --> 01:02:24,041 We don't even have any enemies. 584 01:02:25,521 --> 01:02:28,041 Who are we fighting against!? 585 01:02:30,521 --> 01:02:32,241 You think too much. 586 01:02:33,921 --> 01:02:35,441 Think of something else. 587 01:02:38,001 --> 01:02:39,241 It helps get to sleep. 588 01:02:43,881 --> 01:02:44,881 Me, 589 01:02:46,441 --> 01:02:51,841 I try to remember the faces and names of my classmates. 590 01:02:55,121 --> 01:02:56,841 It's surprising but, 591 01:02:58,361 --> 01:03:03,281 I can remember all the faces, even those I thought I'd forgotten. 592 01:03:07,121 --> 01:03:10,401 It sends me straight to sleep without me even realizing. 593 01:03:36,241 --> 01:03:39,241 If he didn't want to surrender, Akatsu would have taken his gun. 594 01:03:39,961 --> 01:03:41,857 He must heading to the nearest army base. 595 01:03:41,881 --> 01:03:43,241 The one in Looc. 596 01:03:43,801 --> 01:03:45,897 I don't think so! He must have gone to find bananas. 597 01:03:45,921 --> 01:03:47,657 I'm sure he's heading towards Tilik. 598 01:03:47,681 --> 01:03:50,201 - With no weapon, he risks… - Well, let him die. 599 01:03:50,801 --> 01:03:52,081 He asked for it. 600 01:03:55,001 --> 01:03:56,321 Shimada. I take care of it. 601 01:03:56,921 --> 01:03:58,041 Let me go. 602 01:03:58,481 --> 01:03:59,801 I don't want to stay with him. 603 01:04:00,201 --> 01:04:02,321 - When it's Akatsu, you… - That's enough! 604 01:04:04,681 --> 01:04:06,321 Fight if you must, 605 01:04:07,761 --> 01:04:10,961 but realise your responsibilities. 606 01:04:11,801 --> 01:04:13,081 Don't move from here. 607 01:04:37,321 --> 01:04:40,561 JUNE 2ND — DEPARTURE OF THE LIEUTENANT 608 01:04:41,641 --> 01:04:42,641 It's raining! 609 01:04:45,241 --> 01:04:46,321 It's raining! 610 01:05:02,841 --> 01:05:04,601 That should be enough, right? 611 01:05:05,321 --> 01:05:06,697 No, not enough! 612 01:05:06,721 --> 01:05:07,681 What? 613 01:05:08,241 --> 01:05:09,481 We need more! 614 01:05:10,681 --> 01:05:12,161 How much more do you need? 615 01:05:13,481 --> 01:05:14,961 Bring more! 616 01:06:45,721 --> 01:06:47,881 It was in the last letter I received… 617 01:06:49,441 --> 01:06:50,921 two years ago. 618 01:06:53,081 --> 01:06:54,561 It's my whole family. 619 01:07:08,641 --> 01:07:10,241 Is that your wife? 620 01:07:13,001 --> 01:07:14,041 Yes. 621 01:07:19,761 --> 01:07:22,241 The little one looks like you. 622 01:07:24,881 --> 01:07:26,401 Her name is Keiko. 623 01:07:34,761 --> 01:07:38,001 HUT FINISHED 624 01:08:39,321 --> 01:08:44,321 When the acacia flowers fall 625 01:08:45,361 --> 01:08:50,961 After crossing mountains and rivers we'll be in Changchun 626 01:08:52,001 --> 01:08:57,321 Now there are no more bandits 627 01:08:58,601 --> 01:09:04,201 The sun sets over the snow 628 01:09:05,121 --> 01:09:10,681 My sword weeps 629 01:09:14,041 --> 01:09:18,641 The troops advance through the desert of sand 630 01:09:19,601 --> 01:09:24,321 Even if our caps freeze 631 01:09:25,521 --> 01:09:30,641 On the frontline for the Fatherland 632 01:09:31,561 --> 01:09:36,721 We have fought this far 633 01:09:37,601 --> 01:09:42,441 And we shall fight until the end of winter Farewell 634 01:09:43,561 --> 01:09:45,321 I'm 20… 635 01:09:47,761 --> 01:09:49,121 Finally, you're up. 636 01:09:51,121 --> 01:09:52,457 Happy birthday. 637 01:09:52,481 --> 01:09:53,721 Happy birthday, Akatsu. 638 01:09:53,921 --> 01:09:55,081 Happy birthday. 639 01:10:04,961 --> 01:10:07,281 BIRTHDAY AKATSU 640 01:10:14,001 --> 01:10:16,721 I would have died alone. 641 01:10:19,601 --> 01:10:21,721 Thank you for not having abandoned me. 642 01:10:45,241 --> 01:10:46,881 Does a family, 643 01:10:48,161 --> 01:10:50,081 abandon its children? 644 01:10:54,241 --> 01:10:56,041 Don't doubt your family. 645 01:11:04,321 --> 01:11:06,321 Come, rest a little more. 646 01:12:19,161 --> 01:12:21,921 Look, it's coming apart because you didn't double stitch. 647 01:12:22,321 --> 01:12:24,281 You have to sew and sew again. 648 01:12:25,081 --> 01:12:26,601 That way, it's solid. 649 01:12:28,441 --> 01:12:30,481 That's it, it won't rain any more. 650 01:12:30,801 --> 01:12:32,521 We destroy and clean everything up. 651 01:12:33,881 --> 01:12:35,281 That's all you found? 652 01:12:38,361 --> 01:12:41,417 Hey! We live here! 653 01:12:41,441 --> 01:12:42,657 Not anymore. 654 01:12:42,681 --> 01:12:46,961 - Can't you wait for five minutes? - For you to finish sewing his clothes? 655 01:12:47,121 --> 01:12:48,441 Are you kidding? 656 01:12:48,881 --> 01:12:50,281 Come on, get out! 657 01:12:50,801 --> 01:12:53,177 Since when do you give me orders? Show me your stripes. 658 01:12:53,201 --> 01:12:55,321 What's up with you, stupid farmer from Mié!? 659 01:12:56,361 --> 01:12:58,121 I don't need stripes! 660 01:12:58,721 --> 01:13:00,241 - Stop! - That's enough! 661 01:13:01,561 --> 01:13:03,561 You'll finish your sewing later. Hurry up. 662 01:13:23,641 --> 01:13:26,921 It's been weeks since we last ate meat. That's the priority. 663 01:13:27,241 --> 01:13:30,321 We have to sleep near a village. There'll be cows there. 664 01:13:31,201 --> 01:13:32,801 No hesitation. 665 01:13:33,281 --> 01:13:36,241 Unlike you, we've walked all day. 666 01:13:36,721 --> 01:13:39,521 So our priority is not to collapse. 667 01:13:39,721 --> 01:13:43,361 We stay in the centre tonight, we'll eat bananas. 668 01:13:43,521 --> 01:13:45,281 Why do you refuse to see what's obvious? 669 01:13:45,521 --> 01:13:46,937 We all need meat! 670 01:13:46,961 --> 01:13:51,057 What's obvious for me now, is that I want to kick your ass! 671 01:13:51,081 --> 01:13:52,097 What? 672 01:13:52,121 --> 01:13:53,721 Repeat what you just said? 673 01:13:56,281 --> 01:13:57,561 What do you want? 674 01:13:57,881 --> 01:13:59,601 You're all mouth! 675 01:14:00,321 --> 01:14:01,961 You've got no guts! 676 01:14:04,481 --> 01:14:06,121 Coward! 677 01:14:08,761 --> 01:14:10,321 Wait and see, you asshole! 678 01:14:30,161 --> 01:14:31,921 You're all mouth. 679 01:14:50,481 --> 01:14:52,361 One day, I'll kill you. 680 01:15:01,681 --> 01:15:03,321 Are you exhausted enough now? 681 01:15:06,441 --> 01:15:08,001 We'll camp here. 682 01:15:27,641 --> 01:15:28,961 Latrines. 683 01:15:42,121 --> 01:15:44,841 In Bago, there is cattle right? Yes. 684 01:15:45,841 --> 01:15:46,961 And besides, 685 01:15:47,481 --> 01:15:49,241 this is the closest village. 686 01:15:50,521 --> 01:15:53,801 Right. It's decided, tomorrow is meat day. 687 01:16:09,361 --> 01:16:10,601 Shimada is right. 688 01:16:11,441 --> 01:16:13,081 We all need it. 689 01:17:21,041 --> 01:17:22,441 Shimada, can you see them? 690 01:17:47,721 --> 01:17:48,841 Shimada! 691 01:17:53,681 --> 01:17:54,961 He is breathing! 692 01:17:59,681 --> 01:18:00,961 Take him away! 693 01:19:10,321 --> 01:19:11,721 I can't see… 694 01:20:04,761 --> 01:20:06,041 He was… 695 01:20:07,961 --> 01:20:09,561 our companion. 696 01:20:11,881 --> 01:20:13,561 He was trustworthy and brave. 697 01:20:18,001 --> 01:20:20,841 He taught us a lot… right? 698 01:20:26,721 --> 01:20:31,521 I really regret my harsh words… and that I punched you. 699 01:20:38,201 --> 01:20:39,721 I won't forget you. 700 01:20:47,681 --> 01:20:50,521 Should we talk to him as if he were here? 701 01:20:53,001 --> 01:20:54,801 Is that what we should do? 702 01:21:00,121 --> 01:21:01,561 I don't know what to say to you… 703 01:21:05,281 --> 01:21:07,001 I wish you would tell me, 704 01:21:08,361 --> 01:21:09,801 if you died… 705 01:21:10,241 --> 01:21:13,841 for something, or for nothing! 706 01:21:15,841 --> 01:21:16,961 Because here, 707 01:21:18,321 --> 01:21:21,201 nobody can tell me! 708 01:21:23,201 --> 01:21:24,481 Look at me. 709 01:21:27,041 --> 01:21:29,521 - Those peasants were armed. - So were we. 710 01:21:29,761 --> 01:21:32,121 No! What's with this attitude! 711 01:21:32,681 --> 01:21:34,761 You deserve the firing squad for sedition! 712 01:21:35,081 --> 01:21:37,057 You deserve it since you first ran away! 713 01:21:37,081 --> 01:21:39,761 I excused you because you were young but that's over now! 714 01:21:49,841 --> 01:21:50,801 Pick that up. 715 01:22:11,841 --> 01:22:15,441 Go on. We only have knives. 716 01:22:16,281 --> 01:22:17,241 Pick it up. 717 01:22:18,921 --> 01:22:19,881 Pick it up. 718 01:22:21,681 --> 01:22:22,641 Pick it up. 719 01:22:23,161 --> 01:22:24,321 Filthy Donko. 720 01:22:25,241 --> 01:22:26,201 Pick it up. 721 01:22:26,521 --> 01:22:27,481 Pick it up. 722 01:23:05,601 --> 01:23:06,921 He's the one who killed Shimada! 723 01:23:07,121 --> 01:23:08,121 KILL HIM! 724 01:24:31,681 --> 01:24:32,761 Where are you going? 725 01:24:38,281 --> 01:24:40,161 I'm going to Shimada's grave. 726 01:24:42,801 --> 01:24:44,921 You don't do that in the middle of the night. 727 01:24:45,601 --> 01:24:46,601 Tomorrow. 728 01:24:47,121 --> 01:24:48,121 Go back to bed. 729 01:24:57,761 --> 01:25:00,801 To Sado… 730 01:25:01,241 --> 01:25:03,041 What are you doing? 731 01:25:03,281 --> 01:25:09,201 The wind beats the grass and the leaves. 732 01:25:10,121 --> 01:25:11,081 Stop that. 733 01:25:11,281 --> 01:25:19,641 I want to see the city of Sado with my own eyes. 734 01:25:22,441 --> 01:25:24,041 Lieutenant. 735 01:25:25,361 --> 01:25:27,641 Leave me my version. 736 01:26:33,641 --> 01:26:35,681 It's not because there's only two of us left 737 01:26:35,841 --> 01:26:37,961 that you're safe! 738 01:26:38,521 --> 01:26:39,721 Do you hear me!? 739 01:26:39,921 --> 01:26:42,801 You'll always be in danger! 740 01:27:26,041 --> 01:27:30,521 As Japanese and as soldiers, 741 01:27:32,201 --> 01:27:34,121 we'll do our best in this new year. 742 01:28:01,721 --> 01:28:03,241 Thank you for this meal. 743 01:28:31,321 --> 01:28:33,161 You have to come out. 744 01:28:36,721 --> 01:28:42,441 Whatever we did, they know we acted as soldiers. 745 01:28:45,281 --> 01:28:48,761 We had no way of knowing, but the war is over. 746 01:28:49,401 --> 01:28:51,481 No harm will be done to you. 747 01:28:52,561 --> 01:28:54,401 You have to surrender. 748 01:28:57,561 --> 01:28:58,761 That's the truth. 749 01:29:01,081 --> 01:29:02,601 When I surrendered, 750 01:29:02,921 --> 01:29:05,201 the islanders were kind to me. 751 01:29:06,321 --> 01:29:09,201 People sent by the Japanese government are here with me 752 01:29:10,041 --> 01:29:12,921 You can come out in peace. 753 01:29:34,921 --> 01:29:35,961 Hiroo. 754 01:29:36,921 --> 01:29:38,321 I hope you can hear us. 755 01:29:39,801 --> 01:29:41,601 It's your brother. It's Toshiro. 756 01:29:42,801 --> 01:29:43,761 Hiroo. 757 01:29:44,201 --> 01:29:47,321 If you can hear us, come out unarmed. 758 01:30:04,521 --> 01:30:05,521 Hiroo. 759 01:30:08,001 --> 01:30:09,201 My son. 760 01:30:12,321 --> 01:30:14,161 This is a poem I wrote for you. 761 01:30:17,281 --> 01:30:19,081 "The South wind blows" 762 01:30:21,241 --> 01:30:23,201 "On the shore I stand" 763 01:30:24,521 --> 01:30:26,201 "Wait for a voice" 764 01:30:28,841 --> 01:30:29,801 Hiroo. 765 01:30:30,761 --> 01:30:34,481 I know you are doing your duty. 766 01:30:35,801 --> 01:30:37,961 But you have nothing more to prove. 767 01:30:40,001 --> 01:30:41,641 The situation has changed. 768 01:30:44,841 --> 01:30:45,801 Please… 769 01:30:47,081 --> 01:30:49,081 Try to change the way you see things. 770 01:30:54,041 --> 01:30:55,041 No… 771 01:30:55,361 --> 01:30:56,721 It's not him. 772 01:32:25,241 --> 01:32:27,041 He never dresses in western clothes. 773 01:32:54,921 --> 01:32:56,961 It's written in Japanese and English. 774 01:33:09,161 --> 01:33:12,481 They talk about a war in Indochina. 775 01:33:13,481 --> 01:33:16,721 But Japan doesn't seem to be involved. 776 01:34:17,921 --> 01:34:19,961 And now some sport. 777 01:34:20,321 --> 01:34:23,961 Baseball fans are having some memorable times. 778 01:34:24,561 --> 01:34:29,081 The New York Yankees flew in Japan to play a friendly game 779 01:34:29,521 --> 01:34:34,041 A crowd of supporters went to the airport to see Joe DiMaggio… 780 01:34:59,281 --> 01:35:00,281 No… 781 01:35:02,241 --> 01:35:03,601 Bullshit. 782 01:35:08,961 --> 01:35:10,601 These are reprints. 783 01:35:10,921 --> 01:35:13,337 They start from the originals and tamper with the articles. 784 01:35:13,361 --> 01:35:16,881 Some are entirely fake and others just reworked. 785 01:35:17,721 --> 01:35:21,321 Everything they don't want us to read, they simply remove. 786 01:35:22,521 --> 01:35:23,737 It's the same with the radio, 787 01:35:23,761 --> 01:35:27,161 the real programs are rigged and rebroad casted quickly. 788 01:35:27,721 --> 01:35:30,881 The speed with which they do it, I must say, it's impressive. 789 01:35:31,121 --> 01:35:35,361 But from what I learned in Futamata, I'm not that dazzled. 790 01:35:36,401 --> 01:35:38,201 And the classified ads? 791 01:35:38,961 --> 01:35:43,161 This… "Boys wanted/Steak Diner"? 792 01:35:43,601 --> 01:35:45,041 What is that? 793 01:35:45,321 --> 01:35:47,001 It means nothing. 794 01:35:47,761 --> 01:35:51,401 And each time they talk about the army, I understand nothing. 795 01:35:51,761 --> 01:35:53,801 Sometimes it's the "Police reserve troops". 796 01:35:54,041 --> 01:35:55,841 Another, it's the "Self-Defense Forces". 797 01:35:56,001 --> 01:35:58,441 They never talk of manoeuvres. 798 01:35:59,081 --> 01:36:01,841 If they're trying to fool us, 799 01:36:02,281 --> 01:36:06,361 why don't they write coherent things, easy to understand? 800 01:36:06,561 --> 01:36:07,201 Imagine… 801 01:36:07,361 --> 01:36:11,841 Someone from the moon reading our news, he wouldn't understand a thing. 802 01:36:12,361 --> 01:36:14,177 They're more clever than we'd imagine. 803 01:36:14,201 --> 01:36:19,641 They know that what is complicated, and even incomprehensible, sounds true! 804 01:36:30,321 --> 01:36:33,881 We have to save the batteries. We listen only at night. 805 01:36:36,081 --> 01:36:37,401 But, 806 01:36:38,921 --> 01:36:41,641 it's important to listen and decode. 807 01:36:42,521 --> 01:36:43,721 It's important. 808 01:36:49,921 --> 01:36:51,921 Also, today, at Tokyo train station 809 01:36:52,081 --> 01:36:56,601 the express train "Tsubame" has been launched with due pomp. 810 01:37:06,041 --> 01:37:08,401 As President Sogo cut the green ribbon, 811 01:37:08,561 --> 01:37:11,217 The "Tsubame" express train launched its new service. 812 01:37:11,241 --> 01:37:14,681 The new "light green" train snow roll along all the tracks 813 01:37:41,321 --> 01:37:42,521 Okay, let's see. 814 01:37:43,801 --> 01:37:47,241 It's possible that Japan has become a democracy. 815 01:37:47,881 --> 01:37:51,241 But the government still appears to wish to build the "Great East Asia". 816 01:37:51,681 --> 01:37:55,641 And this "Self-Defense Force" is obviously still fighting against the Americans. 817 01:37:56,361 --> 01:37:59,361 Communist China, Mao Zedong, that's believable. 818 01:38:00,801 --> 01:38:05,281 Mao must have kicked out the Americans and English to get Japanese backing. 819 01:38:05,481 --> 01:38:10,641 We have the same goal really. It's normal to join forces. 820 01:38:11,481 --> 01:38:12,881 Let's call this alliance: 821 01:38:13,401 --> 01:38:16,481 "East Asian Coprosperity League" 822 01:38:18,681 --> 01:38:19,578 I see. 823 01:38:19,602 --> 01:38:21,921 It's strange, but from a certain viewpoint, quite logical. 824 01:38:22,521 --> 01:38:26,601 Do you think those are the only two members of the League? 825 01:38:27,721 --> 01:38:31,961 Northern Siberia may have rejected Soviet atheism 826 01:38:32,241 --> 01:38:34,937 to join the League. 827 01:38:34,961 --> 01:38:36,241 Siberia? 828 01:38:37,401 --> 01:38:39,121 Do you mean… 829 01:38:40,001 --> 01:38:41,401 This region… 830 01:38:43,121 --> 01:38:46,361 Russia would be surrounded by the League states? 831 01:38:46,881 --> 01:38:48,761 It really is possible! 832 01:38:49,121 --> 01:38:51,561 And I think we could add Java and Sumatra. 833 01:38:51,921 --> 01:38:56,961 In '44, twenty people from Futamata went to Java to lead guerrilla warfare. 834 01:38:57,201 --> 01:38:58,601 I see… 835 01:38:59,201 --> 01:39:02,961 The big question for us is: 836 01:39:03,361 --> 01:39:05,657 where do the Philippines stand? 837 01:39:05,681 --> 01:39:06,801 You're right. 838 01:39:08,001 --> 01:39:09,401 Think of the planes. 839 01:39:10,121 --> 01:39:13,041 Five years ago, there were 2 a day, maximum. 840 01:39:13,321 --> 01:39:17,241 Since then, it's constantly increased, up to 10 a day. 841 01:39:17,601 --> 01:39:20,601 This alone shows there's intense military activity near our zone. 842 01:39:20,801 --> 01:39:22,721 The war is here, very close! 843 01:39:27,641 --> 01:39:30,497 Do you think what "Sony" says, 844 01:39:30,521 --> 01:39:31,881 about the fighting in Indochina, 845 01:39:32,121 --> 01:39:34,857 is that part of the League's conquest? 846 01:39:34,881 --> 01:39:37,137 - Of course! - It's just close to us! 847 01:39:37,161 --> 01:39:38,441 And consider this. 848 01:39:38,681 --> 01:39:41,937 Organising a fake expedition with Akatsu, 849 01:39:41,961 --> 01:39:44,201 finding people who look like my father and brother. 850 01:39:44,641 --> 01:39:46,337 Imagine the money and time involved, 851 01:39:46,361 --> 01:39:48,137 getting information on my family, 852 01:39:48,161 --> 01:39:49,977 and training 2 people to imitate their voices!? 853 01:39:50,001 --> 01:39:53,121 All that to fool and capture TWO soldiers!? 854 01:39:53,881 --> 01:39:56,777 This means that our island, here, is a highly strategic point! 855 01:39:56,801 --> 01:39:58,561 I always knew it! 856 01:39:59,001 --> 01:40:01,857 If there wasn't an imminent Japanese operation in the zone ' 857 01:40:01,881 --> 01:40:03,401 they would never do that! 858 01:40:03,681 --> 01:40:04,857 The army will soon send 859 01:40:04,881 --> 01:40:07,001 a reconnaissance team to establish contact with us. 860 01:40:07,321 --> 01:40:08,218 Or rather… 861 01:40:08,242 --> 01:40:09,441 Surely first… 862 01:40:09,721 --> 01:40:11,441 a lone agent. 863 01:40:12,201 --> 01:40:14,441 We have to watch out for the slightest… 864 01:40:26,001 --> 01:40:27,441 My father's haïku! 865 01:40:28,681 --> 01:40:30,641 - Your father's haïku? - Wait, wait, wait… 866 01:40:31,121 --> 01:40:34,601 Let's say this was really my father. 867 01:40:34,761 --> 01:40:37,641 Then there must be a hidden meaning in the haïku… a message. 868 01:40:42,241 --> 01:40:43,761 "The South wind…" 869 01:40:45,441 --> 01:40:46,561 "The South wind blows…" 870 01:40:46,761 --> 01:40:48,841 "On the shore I stand Wait for a voice." 871 01:40:50,441 --> 01:40:51,841 Incredible! 872 01:40:52,121 --> 01:40:55,401 With your memory, you would have been a great recruit for Futamata! 873 01:40:55,641 --> 01:40:56,961 Stop it! 874 01:40:59,121 --> 01:41:01,041 "The South wind blows…" 875 01:41:02,881 --> 01:41:04,961 "On the shore I stand" 876 01:41:06,641 --> 01:41:08,401 "Wait a voice" 877 01:41:14,841 --> 01:41:17,121 What sort of code could it be? 878 01:41:18,961 --> 01:41:22,441 Do you recall that the old man said something after… 879 01:41:25,761 --> 01:41:27,241 That was… 880 01:41:30,001 --> 01:41:30,978 That's it: 881 01:41:31,002 --> 01:41:33,041 "You must change the way you see things" 882 01:41:33,201 --> 01:41:35,841 Or something like that. That sounds strange, doesn't it? 883 01:41:36,881 --> 01:41:39,681 Major Taniguchi used to say: "Each word is important". 884 01:41:44,761 --> 01:41:46,201 VOICE 885 01:41:47,401 --> 01:41:48,537 SHORE 886 01:41:48,561 --> 01:41:51,041 - We must find other combinations? - I don't know. I'm thinking. 887 01:41:51,361 --> 01:41:52,241 BLOW VOICE RIVER 888 01:41:54,241 --> 01:41:58,801 "A voice blows on the shore…" 889 01:42:00,561 --> 01:42:02,721 "Wait for… the wind"? 890 01:42:02,961 --> 01:42:04,361 "Wait for the wind." 891 01:42:05,881 --> 01:42:09,241 "On the shore I stand." 892 01:42:14,121 --> 01:42:15,561 Shore… 893 01:42:28,881 --> 01:42:31,177 WAIT SHORE SOUTH 894 01:42:31,201 --> 01:42:32,961 It was to be read horizontally! 895 01:42:33,441 --> 01:42:36,161 - It's an injunction! - You're right! It's incredibly clever! 896 01:42:36,401 --> 01:42:37,881 It's all totally coherent. 897 01:42:38,361 --> 01:42:41,121 So that was it… "Change the way of seeing." 898 01:42:44,921 --> 01:42:48,321 The simplicity of the haïku and simplicity of the code! 899 01:42:48,881 --> 01:42:50,321 The South shore… 900 01:42:51,921 --> 01:42:56,121 If we have to wait there, it's because something important will arrive there. 901 01:43:00,561 --> 01:43:01,921 The agent. 902 01:43:03,721 --> 01:43:05,041 That's it! 903 01:43:59,241 --> 01:44:03,281 Since we've been here, we never swam in the sea. 904 01:44:56,121 --> 01:44:57,401 It's a good island. 905 01:44:58,281 --> 01:44:59,241 Yes… 906 01:45:01,321 --> 01:45:04,001 We could have come across a much worse place. 907 01:45:08,441 --> 01:45:11,161 Even in Japan, you know, there aren't many places like this. 908 01:45:14,641 --> 01:45:18,401 Right now, I don't miss Japan. 909 01:45:20,841 --> 01:45:21,881 Well, 910 01:45:24,441 --> 01:45:25,921 apart from the women! 911 01:45:32,481 --> 01:45:34,841 We will return home as heroes. 912 01:45:36,801 --> 01:45:38,681 You'll have all the women you want. 913 01:45:49,521 --> 01:45:50,681 You know… 914 01:45:55,041 --> 01:45:57,881 I'm glad to have you as a leader. 915 01:46:07,161 --> 01:46:08,361 Me too. 916 01:46:10,281 --> 01:46:12,441 I couldn't have had a better second-in-command. 917 01:46:21,121 --> 01:46:22,761 Things are made right. 918 01:46:48,321 --> 01:46:50,161 - Kozuka! - I'm coming! 919 01:47:03,121 --> 01:47:05,681 "Houston… Radio check…" 920 01:47:06,121 --> 01:47:09,161 "The team can now clearly see the surface of the moon. 921 01:48:08,441 --> 01:48:11,681 "I'm at the foot of the ladder…" 922 01:48:18,601 --> 01:48:23,081 "The surface looks like powder…" 923 01:48:23,401 --> 01:48:26,201 "A very fine powder." 924 01:48:27,961 --> 01:48:31,321 "I'm getting ready to step down…" 925 01:48:42,721 --> 01:48:46,641 "We're all good, we prepare the camera." 926 01:48:57,161 --> 01:48:59,881 "That's one small step… for man…" 927 01:49:04,201 --> 01:49:08,041 "This is 21st of July 1969…" 928 01:49:09,241 --> 01:49:12,361 "it's 11.56 AM." 929 01:49:12,801 --> 01:49:15,041 Rain… Typhoon… 930 01:49:16,841 --> 01:49:20,001 Don't kill me… 931 01:49:24,121 --> 01:49:26,761 She's more afraid of the Typhoon than of us. 932 01:49:27,641 --> 01:49:29,921 As we haven't killed her, she thinks we're nice guys. 933 01:49:31,801 --> 01:49:33,921 You're right. She's retarded. 934 01:49:35,841 --> 01:49:37,881 When do you think the rain will stop? 935 01:49:38,681 --> 01:49:41,281 At least 4 weeks. 936 01:49:42,161 --> 01:49:46,721 If we chase her away, she'll talk to people. 937 01:49:47,241 --> 01:49:49,161 And tomorrow, the Donkos will be here. 938 01:49:50,161 --> 01:49:51,481 That means, 939 01:49:52,481 --> 01:49:54,321 Destroying the hut now. 940 01:49:54,561 --> 01:49:55,841 Erasing our tracks. 941 01:50:03,801 --> 01:50:04,921 Okay. 942 01:50:05,841 --> 01:50:08,921 We'll keep her tonight and decide tomorrow. 943 01:50:14,081 --> 01:50:15,161 Okay. 944 01:50:15,641 --> 01:50:16,961 I'll stand guard. 945 01:50:32,801 --> 01:50:34,321 Where do you live? 946 01:50:36,601 --> 01:50:37,561 Tilik? 947 01:50:38,001 --> 01:50:39,001 Vigo? 948 01:51:15,761 --> 01:51:17,681 I love… Lubang. 949 01:51:18,561 --> 01:51:19,681 Lubang good. 950 01:51:21,521 --> 01:51:22,881 What's your name? 951 01:51:24,121 --> 01:51:25,081 You? 952 01:51:25,841 --> 01:51:26,801 Iniez. 953 01:51:32,641 --> 01:51:33,881 Either we let her go. 954 01:51:34,601 --> 01:51:35,761 Or… 955 01:51:37,201 --> 01:51:38,161 What? 956 01:51:39,801 --> 01:51:40,921 Come on, say it. 957 01:51:43,841 --> 01:51:46,121 Or we keep her until the end of the rain… 958 01:51:47,401 --> 01:51:48,961 or we get rid of her. 959 01:53:56,241 --> 01:53:57,201 Aim! 960 01:53:59,001 --> 01:54:00,001 Aim! 961 01:56:34,721 --> 01:56:36,801 I always cause you trouble. 962 01:57:01,761 --> 01:57:03,041 We didn't have any choice. 963 01:57:26,601 --> 01:57:28,321 There's no more risk of infection. 964 01:57:36,881 --> 01:57:38,401 I am going to do the laundry! 965 01:57:39,281 --> 01:57:40,561 What are you talking about? 966 01:57:41,401 --> 01:57:44,537 You can hardly walk. If you go and do laundry… 967 01:57:44,561 --> 01:57:46,761 You said I have to walk! 968 01:57:49,681 --> 01:57:51,441 Not that far. 969 01:57:51,881 --> 01:57:53,521 You can't run if anything happens. 970 01:58:02,601 --> 01:58:03,801 Stop. 971 01:58:04,481 --> 01:58:06,001 I can see you're in pain, you'll reopen the wound. 972 01:58:06,161 --> 01:58:07,401 Shut up! 973 01:58:07,801 --> 01:58:10,161 I don't want to sit around and do nothing anymore. 974 01:58:12,241 --> 01:58:15,241 I can't stand being in that rotting hut! 975 01:58:20,041 --> 01:58:21,561 Kinshichi… 976 01:58:40,801 --> 01:58:42,201 Where is your pistol? 977 01:58:43,241 --> 01:58:44,401 My pistol? 978 01:58:52,721 --> 01:58:54,377 Don't tell me you put it in the river. 979 01:58:54,401 --> 01:58:55,977 I don't understand, I put it there. 980 01:58:56,001 --> 01:58:57,881 - Why did you do that? - But I swear to you… 981 01:59:00,161 --> 01:59:01,721 It's gone with the stream! 982 01:59:03,201 --> 01:59:05,081 Do you understand what you've done? 983 01:59:06,401 --> 01:59:08,361 It will be carried to Brol. 984 01:59:10,161 --> 01:59:12,641 You've lost your weapon! 985 01:59:14,721 --> 01:59:15,681 I'll find it. 986 01:59:15,881 --> 01:59:17,041 I'll go! 987 01:59:17,521 --> 01:59:18,841 You stand guard here! 988 01:59:20,281 --> 01:59:23,401 In 3 minutes if we haven't found it, we pick everything up at the hut. 989 02:00:06,321 --> 02:00:07,361 Here, take this. 990 02:00:08,521 --> 02:00:09,577 It's over. 991 02:00:09,601 --> 02:00:10,681 Go! 992 02:00:31,841 --> 02:00:32,801 Look. 993 02:00:39,841 --> 02:00:41,201 It's a whirlpool. 994 02:00:43,721 --> 02:00:45,401 It reverses the stream. 995 02:00:57,601 --> 02:00:58,681 It's here! 996 02:01:14,161 --> 02:01:15,521 I'm sorry I shouted. 997 02:01:34,881 --> 02:01:36,081 Kinshishi! 998 02:01:38,321 --> 02:01:39,601 Cut the rope! 999 02:01:40,241 --> 02:01:42,041 They're fishermen, they don't have guns! 1000 02:09:26,761 --> 02:09:27,721 Shimada… 1001 02:09:31,801 --> 02:09:33,681 I won't forget you… 1002 02:09:38,961 --> 02:09:40,041 I will come back. 1003 02:10:06,361 --> 02:10:07,841 Captain Hayakawa, 1004 02:10:09,681 --> 02:10:11,041 Second-in-command Kuroda… 1005 02:10:12,841 --> 02:10:16,521 You have never been forgotten. 1006 02:10:18,641 --> 02:10:23,841 You are still here with me. 1007 02:10:32,841 --> 02:10:36,481 Sick soldiers of Camp 900… 1008 02:10:40,401 --> 02:10:44,201 Your sacrifice has not been forgotten. 1009 02:10:55,121 --> 02:10:56,641 Triplets of Mito… 1010 02:10:59,361 --> 02:11:02,801 You lost your lives here. 1011 02:11:11,641 --> 02:11:14,801 I forget none of you. 1012 02:12:12,001 --> 02:12:17,161 When the acacia flowers fall 1013 02:12:17,521 --> 02:12:22,521 After crossing mountains and rivers we'll be in Changchun 1014 02:12:22,921 --> 02:12:27,881 Now there are no more bandits 1015 02:12:28,281 --> 02:12:33,521 The sun sets over the snow 1016 02:12:33,841 --> 02:12:38,481 My sword weeps 1017 02:12:47,361 --> 02:12:52,321 The troops advance through the desert of sand 1018 02:12:52,801 --> 02:12:57,841 Even if our caps freeze 1019 02:12:58,241 --> 02:13:03,321 On the frontline for the Fatherland 1020 02:13:03,721 --> 02:13:08,761 We have fought this far 1021 02:13:09,201 --> 02:13:13,961 And we shall fight until the end of winter Farewell 1022 02:13:42,841 --> 02:13:44,161 I'd like to talk with you. 1023 02:13:46,201 --> 02:13:47,681 I know that you have endured 1024 02:13:49,001 --> 02:13:51,121 something long and difficult. 1025 02:13:54,921 --> 02:13:56,441 The war has been over… 1026 02:13:57,121 --> 02:13:58,521 since 1945. 1027 02:14:00,921 --> 02:14:01,921 Onoda-San. 1028 02:14:02,401 --> 02:14:04,001 What do you intend to do? 1029 02:14:05,201 --> 02:14:06,961 Die here? 1030 02:14:08,321 --> 02:14:10,721 Don't you want to return to Japan with me? 1031 02:14:14,921 --> 02:14:16,561 This song, how…? 1032 02:14:17,281 --> 02:14:19,081 Akatsu talked about it. 1033 02:14:19,921 --> 02:14:22,401 I've read everything that's been written about you. 1034 02:14:26,321 --> 02:14:28,121 Who sent you? 1035 02:14:29,521 --> 02:14:31,281 I'm just a tourist. 1036 02:14:35,721 --> 02:14:38,001 Onoda-San, you smoke, don't you? 1037 02:14:38,401 --> 02:14:40,041 I have also brought sweets. 1038 02:14:47,001 --> 02:14:48,961 You can't stay here. 1039 02:14:49,921 --> 02:14:51,321 I'd like to talk with you. 1040 02:15:00,041 --> 02:15:01,801 Take your things. 1041 02:15:38,041 --> 02:15:41,241 You know, in Japan, most people think you are dead. 1042 02:15:49,481 --> 02:15:50,641 Onoda-San, 1043 02:15:52,401 --> 02:15:53,761 how long have you been alone? 1044 02:15:56,401 --> 02:15:57,641 Please, 1045 02:15:58,721 --> 02:16:00,001 tell me your story. 1046 02:17:05,881 --> 02:17:07,041 Let's drink. 1047 02:17:12,441 --> 02:17:13,481 Sweet red beans. 1048 02:17:16,761 --> 02:17:18,281 I don't want to either. 1049 02:17:18,681 --> 02:17:20,601 But the situation requires it. 1050 02:17:21,641 --> 02:17:23,121 I live in peace, 1051 02:17:24,401 --> 02:17:25,681 you live in war. 1052 02:17:26,321 --> 02:17:28,161 Our two positions are not compatible. 1053 02:17:29,001 --> 02:17:29,961 But, 1054 02:17:30,121 --> 02:17:34,081 to resolve this contradiction, why not try drunkenness? 1055 02:17:34,321 --> 02:17:36,641 It might bring us the solution. 1056 02:19:04,801 --> 02:19:05,841 Onoda-San. 1057 02:19:06,481 --> 02:19:08,801 Aren't you ashamed to let me drink alone? 1058 02:19:26,441 --> 02:19:27,441 Me, 1059 02:19:27,841 --> 02:19:29,681 I've travelled a lot. 1060 02:19:32,161 --> 02:19:33,561 I've seen 50 countries! 1061 02:19:35,761 --> 02:19:36,921 And you? 1062 02:20:01,881 --> 02:20:03,001 Me, I… 1063 02:20:04,681 --> 02:20:08,441 I swore to myself I would find 3 things: 1064 02:20:10,321 --> 02:20:11,561 A wild panda, 1065 02:20:12,441 --> 02:20:13,481 Lieutenant Onoda. 1066 02:20:14,401 --> 02:20:15,681 And the Yeti! 1067 02:20:17,401 --> 02:20:19,081 In that order! 1068 02:20:20,561 --> 02:20:23,601 But all the same, 1069 02:20:25,761 --> 02:20:27,441 actually sitting here facing you, 1070 02:20:28,441 --> 02:20:29,841 sharing the same meal… 1071 02:20:31,761 --> 02:20:34,281 I never really imagined it. 1072 02:20:38,681 --> 02:20:40,521 Not even in my dreams. 1073 02:20:44,321 --> 02:20:45,481 I'm honoured. 1074 02:23:26,641 --> 02:23:28,321 We should sing. 1075 02:23:30,001 --> 02:23:32,561 Let us sing, Onoda-San! 1076 02:23:35,481 --> 02:23:36,481 Sing with me. 1077 02:24:22,681 --> 02:24:23,841 Taniguchi… 1078 02:24:25,241 --> 02:24:26,321 Yoshimi. 1079 02:24:31,121 --> 02:24:33,281 He's my direct superior. 1080 02:24:36,201 --> 02:24:37,761 Go and find him. 1081 02:24:42,001 --> 02:24:44,721 He will know what to do. 1082 02:24:49,201 --> 02:24:51,161 Find Major Taniguchi 1083 02:24:52,801 --> 02:24:54,521 and bring him back here. 1084 02:26:33,521 --> 02:26:36,041 It's heavier than I thought. 1085 02:26:43,081 --> 02:26:44,561 What do you call this place? 1086 02:26:46,761 --> 02:26:48,761 Kozuka Riverbank. 1087 02:27:12,401 --> 02:27:14,481 You will really come out of the forest, right? 1088 02:27:15,001 --> 02:27:16,281 You will come, right? 1089 02:27:17,881 --> 02:27:18,921 Yes. 1090 02:27:20,001 --> 02:27:21,281 I promise. 1091 02:27:24,881 --> 02:27:26,161 Then I'll see you in 2 weeks. 1092 02:28:24,881 --> 02:28:26,961 Would you have a book about the Philippines? 1093 02:28:52,081 --> 02:28:54,761 More precisely about the fighting in the Philippines. 1094 02:28:56,321 --> 02:28:57,721 During the Pacific War. 1095 02:29:05,721 --> 02:29:07,961 We have no military books. 1096 02:29:08,121 --> 02:29:09,081 I'm sorry. 1097 02:29:12,841 --> 02:29:14,041 In fact, 1098 02:29:14,601 --> 02:29:15,841 I need something else 1099 02:29:17,201 --> 02:29:18,401 Taniguchi-San. 1100 02:29:24,321 --> 02:29:27,161 I must apologise. I can't help you. 1101 02:29:27,721 --> 02:29:30,601 I have no more connection with my military activities. 1102 02:29:33,481 --> 02:29:36,001 Ah… I was so young. 1103 02:29:36,601 --> 02:29:40,601 As you know, everybody was involved in this war. 1104 02:29:40,801 --> 02:29:43,441 But you must remember Onoda Hiroo. 1105 02:29:44,641 --> 02:29:47,001 Well… I'm afraid… not… 1106 02:29:47,721 --> 02:29:49,321 But you must have heard of him. 1107 02:29:50,161 --> 02:29:51,561 And of Lubang too. 1108 02:29:56,081 --> 02:29:57,441 Everyone has heard of him. 1109 02:29:57,921 --> 02:29:59,441 He's the last soldier of the war. 1110 02:30:04,361 --> 02:30:06,561 I don't read the newspapers. 1111 02:30:07,481 --> 02:30:10,281 And there are soldiers everywhere. 1112 02:30:10,441 --> 02:30:13,217 With all the wars in this world. 1113 02:30:13,241 --> 02:30:15,081 You know what I mean. 1114 02:30:17,281 --> 02:30:18,761 From that war… 1115 02:30:19,241 --> 02:30:20,641 he's the last. 1116 02:30:23,721 --> 02:30:27,801 I repeat, I don't read newspapers. I only read books. 1117 02:30:31,601 --> 02:30:33,441 He says he won't come out of the jungle. 1118 02:30:33,721 --> 02:30:35,201 He says he needs an order. 1119 02:30:36,961 --> 02:30:39,441 I've just told you. I'm no longer connected to the army. 1120 02:30:40,281 --> 02:30:42,417 Why don't you ask the Self-defence Forces? 1121 02:30:42,441 --> 02:30:44,081 Onoda-San will only accept orders… 1122 02:30:45,721 --> 02:30:47,241 from you. 1123 02:30:50,401 --> 02:30:54,281 I don't know him. Neither him, nor that island. 1124 02:30:58,601 --> 02:31:00,177 I'm sorry, but 1125 02:31:00,201 --> 02:31:02,161 you offered me some tea earlier. 1126 02:31:04,561 --> 02:31:05,881 I think I'll have some. 1127 02:31:31,721 --> 02:31:34,001 TANIGUCHI RIVER BANK 1128 02:31:49,761 --> 02:31:51,521 Thank you very much. 1129 02:31:54,201 --> 02:31:56,121 That's where I met him. 1130 02:31:59,761 --> 02:32:00,937 He has given 1131 02:32:00,961 --> 02:32:02,881 names to some places. 1132 02:32:28,121 --> 02:32:29,641 There are mosquitos. 1133 02:32:31,481 --> 02:32:34,281 If we light a fire, it could attract more. 1134 02:32:41,481 --> 02:32:42,721 Onoda-San! 1135 02:33:32,921 --> 02:33:34,121 Lieutenant Onoda. 1136 02:33:35,281 --> 02:33:36,881 Reporting for orders. 1137 02:33:54,241 --> 02:33:56,601 By Order of the Chief of Staff. 1138 02:33:58,441 --> 02:34:01,881 September 19, 1945. 7pm. 1139 02:34:03,361 --> 02:34:04,401 Headquarters. 1140 02:34:05,201 --> 02:34:06,161 Firstly. 1141 02:34:09,441 --> 02:34:15,401 In accordance with Imperial Command, the 14th Army has ceased combat. 1142 02:34:16,841 --> 02:34:17,721 Secondly. 1143 02:34:18,641 --> 02:34:22,561 In accordance with the Chief of Staff order 1144 02:34:23,561 --> 02:34:27,601 N° 2.0.0.3, 1145 02:34:28,841 --> 02:34:30,641 The Special Squadron is demobilized. 1146 02:34:32,401 --> 02:34:33,401 Thirdly. 1147 02:34:33,801 --> 02:34:36,121 Units and individuals… 1148 02:34:56,601 --> 02:34:57,721 Thirdly. 1149 02:34:58,841 --> 02:35:02,481 Units and individuals under the Special Squadron 1150 02:35:02,921 --> 02:35:07,321 must stop immediately all military activity 1151 02:35:07,841 --> 02:35:12,921 And place themselves under the authority of the nearest senior officer. 1152 02:35:13,521 --> 02:35:16,481 Otherwise, they must surrender 1153 02:35:16,841 --> 02:35:20,761 to the American or Filippino forces. 1154 02:35:21,441 --> 02:35:22,761 Headquarters, 1155 02:35:24,761 --> 02:35:26,121 Yamashita Tomoyuki. 1156 02:35:34,041 --> 02:35:39,321 After having analysed general world trends, and those of Our Empire, 1157 02:35:39,801 --> 02:35:45,321 We have decided to settle the present situation with an exceptional measure: 1158 02:35:46,161 --> 02:35:50,481 We declare to Our good and loyal subjects, 1159 02:35:51,041 --> 02:35:55,001 that We have ordered Our government, 1160 02:35:55,281 --> 02:35:59,137 to inform the United States, Great Britain, China and the USSR, 1161 02:35:59,161 --> 02:36:05,321 that Our Empire accepts the terms of their common Declaration. 1162 02:36:06,041 --> 02:36:10,761 The prosperity of all Nations, 1163 02:36:11,081 --> 02:36:15,721 as well as the security and well-being of Our subjects, 1164 02:36:15,961 --> 02:36:19,281 such is the solemn burden We have inherited 1165 02:36:19,521 --> 02:36:22,321 and bear in Our heart. 1166 02:37:06,721 --> 02:37:08,041 It must have been difficult. 1167 02:37:10,401 --> 02:37:11,881 Now you are going to rest. 81090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.