All language subtitles for onoda.10.000.nights.in.the.jungle.2021.1080p.bluray.x264-scare.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,161 --> 00:01:33,361
Yesterday
2
00:01:35,001 --> 00:01:38,321
15th September 1974
3
00:01:39,681 --> 00:01:42,761
A young man has arrived.
4
00:01:44,521 --> 00:01:48,121
As I did before him,
5
00:01:49,401 --> 00:01:52,121
he came alone.
6
00:01:58,081 --> 00:02:00,681
They had said:
7
00:02:01,121 --> 00:02:03,001
"We'll come back for you."
8
00:02:06,441 --> 00:02:08,761
"No matter how long it takes,"
9
00:02:12,001 --> 00:02:13,761
"we will come back."
10
00:04:09,881 --> 00:04:14,881
When the acacia flowers fall
11
00:04:15,321 --> 00:04:20,441
After crossing mountains and rivers
We shall reach Changchun
12
00:04:20,801 --> 00:04:25,841
Now there are no more bandits
13
00:04:26,241 --> 00:04:31,281
The sun sets over the snow
14
00:04:31,761 --> 00:04:36,641
My sword weeps
15
00:04:45,401 --> 00:04:49,841
The troops advance
through the desert of sand
16
00:04:50,761 --> 00:04:55,841
Even if our helmets freeze
17
00:04:56,201 --> 00:05:01,161
On the frontline for the Fatherland
18
00:05:01,681 --> 00:05:06,441
We have fought this far…
19
00:06:24,201 --> 00:06:25,601
I will come back.
20
00:07:06,521 --> 00:07:11,441
When the acacia flowers fall
21
00:07:11,961 --> 00:07:17,001
After crossing mountains and rivers
We shall reach Changchun
22
00:07:17,401 --> 00:07:22,201
Now there are no more bandits
23
00:07:22,681 --> 00:07:27,881
The sun sets over the snow
24
00:07:28,281 --> 00:07:33,081
My sword weeps
25
00:07:41,801 --> 00:07:46,801
The troops advance
through the desert of sand
26
00:07:47,161 --> 00:07:52,241
Even if our caps freeze
27
00:07:52,681 --> 00:07:57,721
On the frontline for the Fatherland
28
00:07:58,201 --> 00:08:03,241
We have fought this far
29
00:08:03,681 --> 00:08:08,601
And we shall fight until the end of winter
Farewell
30
00:08:22,161 --> 00:08:26,041
The troops advance
through the desert of sand
31
00:08:28,441 --> 00:08:33,761
Even if our caps freeze
32
00:08:36,241 --> 00:08:42,601
On the frontline for the Fatherland
33
00:08:43,561 --> 00:08:50,241
We have fought this far…
34
00:09:08,481 --> 00:09:09,601
Come on.
35
00:09:10,801 --> 00:09:12,121
It's over…
36
00:09:13,881 --> 00:09:15,201
Put me in jail.
37
00:09:16,121 --> 00:09:17,561
What is over?
38
00:09:20,841 --> 00:09:23,321
You wanted to be a pilot, right?
39
00:09:51,201 --> 00:09:52,521
That song you were singing.
40
00:09:52,841 --> 00:09:54,841
Did you learn it
in the houses of pleasure?
41
00:09:58,641 --> 00:10:00,281
Don't be embarrassed!
42
00:10:01,401 --> 00:10:04,801
It's not as if I didn't know
of this sort of pleasure with women.
43
00:10:10,401 --> 00:10:11,841
You've never been with a woman?
44
00:10:14,841 --> 00:10:19,161
Anyway, it's not a good time
to be thinking of women.
45
00:10:24,361 --> 00:10:25,401
Come on,
46
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
tell me.
47
00:10:32,401 --> 00:10:34,001
I started at the School of Officers
48
00:10:36,161 --> 00:10:37,761
to be a pilot.
49
00:10:39,481 --> 00:10:40,561
They said
50
00:10:41,401 --> 00:10:43,521
that I will not be a pilot.
51
00:10:44,561 --> 00:10:46,161
Because I'm scared of heights.
52
00:10:47,601 --> 00:10:49,001
But,
53
00:10:49,281 --> 00:10:51,121
they told me there is a way.
54
00:10:52,841 --> 00:10:54,801
They put in just enough gas
55
00:10:55,081 --> 00:10:57,121
to reach the American ships.
56
00:10:58,801 --> 00:11:00,281
Not enough to come back.
57
00:11:02,881 --> 00:11:05,641
They said
they would give me something
58
00:11:06,241 --> 00:11:08,241
to take away the fear of heights,
and the fear.
59
00:11:08,401 --> 00:11:09,481
But you,
60
00:11:10,481 --> 00:11:12,841
you couldn't do it, right?
Tell me why.
61
00:11:15,601 --> 00:11:16,601
Onoda.
62
00:11:17,281 --> 00:11:18,601
Look at me.
63
00:11:19,921 --> 00:11:22,121
I am Major Taniguchi Yoshimi.
64
00:11:23,881 --> 00:11:28,521
You never heard of
the Nakano School's annex at Futamata?
65
00:11:34,401 --> 00:11:37,441
You will not be a pilot.
66
00:11:38,841 --> 00:11:42,121
But, there are
other ways to be proud.
67
00:11:43,641 --> 00:11:49,041
Do you know why
you did not get in the plane?
68
00:11:53,041 --> 00:11:54,921
Because you don't want to die.
69
00:12:07,881 --> 00:12:12,081
3 MONTHS LATER
70
00:12:12,281 --> 00:12:14,401
You refuse to drink
with your father?
71
00:12:15,601 --> 00:12:16,961
I don't drink anymore.
72
00:12:17,561 --> 00:12:18,801
You?
73
00:12:25,001 --> 00:12:26,441
Where will you be posted?
74
00:12:28,001 --> 00:12:29,881
- I don't know yet.
- How is that possible?
75
00:12:30,361 --> 00:12:31,841
You must have some idea.
76
00:12:33,121 --> 00:12:35,401
Your brother is on good terms
with the Staff.
77
00:12:35,921 --> 00:12:38,321
- He could…
- No, thank you.
78
00:13:01,641 --> 00:13:03,401
Your body is the Fatherland.
79
00:13:04,401 --> 00:13:06,041
Don't let it fall into enemy hands.
80
00:13:07,521 --> 00:13:10,281
If you are made prisoner,
use it to end to your life.
81
00:13:13,241 --> 00:13:16,361
Are you ready to die
for the Emperor?
82
00:13:16,921 --> 00:13:17,881
Answer me.
83
00:14:55,761 --> 00:14:59,161
4.30 pm: arrival in Lubang
Welcomed by the Captain Hayakawa.
84
00:15:03,721 --> 00:15:05,481
The Americans have taken Luzon.
85
00:15:06,561 --> 00:15:08,041
They're approaching.
86
00:15:08,201 --> 00:15:09,921
Their attack will be massive.
87
00:15:10,481 --> 00:15:13,041
The airfield must be destroyed
as soon as possible.
88
00:15:13,321 --> 00:15:16,121
Then the harbour facilities
in Vigo, Tilik and Looc.
89
00:15:16,641 --> 00:15:19,617
Another urgent task: storing the food
and ammunitions in the mountains.
90
00:15:19,641 --> 00:15:20,841
Gentlemen, thank you.
91
00:15:21,161 --> 00:15:22,257
I haven't finished,
we must…
92
00:15:22,281 --> 00:15:24,481
Your instructions have been heard.
Gentlemen.
93
00:15:28,521 --> 00:15:31,041
Lieutenant Suehiro,
Suicide Boats Squad.
94
00:15:32,041 --> 00:15:33,361
Lieutenant Onoda.
95
00:15:33,841 --> 00:15:35,537
Your instructions
cannot be executed.
96
00:15:35,561 --> 00:15:37,017
They are orders,
not instructions.
97
00:15:37,041 --> 00:15:39,561
That's not the way to repel
the enemy.
98
00:15:40,321 --> 00:15:44,001
As soon as the enemy's fleet is in sight,
my squadron will attack.
99
00:15:44,161 --> 00:15:47,401
I was sent here to prepare
a local autonomous resistance.
100
00:15:47,761 --> 00:15:50,521
I must lead the garrison
in that purpose.
101
00:15:50,681 --> 00:15:52,681
"Lead", yes, not "Command".
102
00:15:52,841 --> 00:15:54,481
The command belongs to
Captain Hayakawa.
103
00:15:54,641 --> 00:15:55,681
Whatever.
104
00:15:55,881 --> 00:15:59,161
The Staff has determined a strategy:
the guerrilla!
105
00:15:59,881 --> 00:16:01,561
I have official orders.
106
00:16:03,041 --> 00:16:05,961
Our forces will soon
regain control of the sky.
107
00:16:07,361 --> 00:16:09,601
Your lack of experience
serves you badly.
108
00:16:39,081 --> 00:16:40,041
Good!
109
00:16:40,201 --> 00:16:41,841
Drink a little,
we're leaving soon.
110
00:16:51,121 --> 00:16:53,817
The men were expecting to rest here,
maybe spend the night.
111
00:16:53,841 --> 00:16:55,401
Some of them are sick.
112
00:16:57,321 --> 00:16:58,178
Look.
113
00:16:58,202 --> 00:17:00,017
I don't know what you're used to,
114
00:17:00,041 --> 00:17:01,497
but it's no longer time for rest.
115
00:17:01,521 --> 00:17:02,561
Let's go!
116
00:17:21,761 --> 00:17:23,281
How dare you act behind my back?
117
00:17:24,081 --> 00:17:25,601
You have worn these men out!
118
00:17:26,761 --> 00:17:28,481
What more do you want of them?
119
00:17:28,721 --> 00:17:30,041
What's up with you?
120
00:17:31,241 --> 00:17:34,001
The airfield must not fall
into enemy hands.
121
00:17:34,281 --> 00:17:36,961
- I'm applying my orders.
- Enough! I'm getting these men back!
122
00:17:37,641 --> 00:17:39,401
I will find others.
123
00:17:42,401 --> 00:17:43,361
Captain!
124
00:17:52,481 --> 00:17:53,641
Clear the way!
125
00:17:54,081 --> 00:17:55,041
Put him down!
126
00:18:00,121 --> 00:18:01,361
He's got kidney stones.
127
00:18:01,561 --> 00:18:03,481
As long as the stone is there,
he'll suffer.
128
00:18:04,001 --> 00:18:05,041
Excuse me.
129
00:18:05,921 --> 00:18:07,321
The Mayor of Lubang is here.
130
00:18:08,441 --> 00:18:09,881
Get him out.
131
00:18:10,121 --> 00:18:12,017
Captain Hayakawa.
Let me take command.
132
00:18:12,041 --> 00:18:14,641
- Dirty Donkos!
- The enemy is drawing closer.
133
00:18:14,841 --> 00:18:17,577
He says our men stole
coffee and rice from his farmers.
134
00:18:17,601 --> 00:18:18,538
Stop that!
135
00:18:18,562 --> 00:18:19,721
Filthy Donkos!
136
00:18:19,921 --> 00:18:22,121
Always complaining!
137
00:18:22,321 --> 00:18:24,441
Go home and prey
that the Yanks land!
138
00:18:24,721 --> 00:18:28,081
There are no thieves
in my regiment!
139
00:18:28,521 --> 00:18:29,577
Get him out!
140
00:18:29,601 --> 00:18:31,201
Get out!
141
00:18:38,801 --> 00:18:40,441
Let me take command.
142
00:18:45,561 --> 00:18:47,681
I'll be better tomorrow morning.
143
00:18:52,081 --> 00:18:53,121
It's from Tilik!
144
00:18:53,761 --> 00:18:55,441
The Americans are in Tilik!
145
00:19:15,481 --> 00:19:17,361
What's going on here?
146
00:19:21,561 --> 00:19:23,041
Who told you to do that?
147
00:19:23,481 --> 00:19:24,897
Pull yourself together!
148
00:19:24,921 --> 00:19:26,601
Where is Second-in-Command Kuroda?
149
00:19:27,481 --> 00:19:28,921
- Calm down!
- Lieutenant!
150
00:19:29,281 --> 00:19:30,961
The coffee has disappeared!
151
00:19:31,161 --> 00:19:32,617
It was there yesterday!
152
00:19:32,641 --> 00:19:33,378
Get off me!
153
00:19:33,402 --> 00:19:34,897
It's been stolen!
154
00:19:34,921 --> 00:19:37,081
It's been stolen! Lieutenant!
We have to find it!
155
00:19:43,281 --> 00:19:44,881
A stretcher for the Captain!
156
00:19:45,401 --> 00:19:46,281
Captain Hayakawa!
157
00:19:46,441 --> 00:19:48,561
We have to reach
the Radar Squadron at Camp 900!
158
00:19:48,761 --> 00:19:49,721
The Captain orders…
159
00:20:16,481 --> 00:20:17,561
Kozuka.
160
00:20:19,281 --> 00:20:21,321
Why is it called "Camp 900"?
161
00:20:21,481 --> 00:20:24,161
This mountain is 900 meters high.
162
00:20:51,401 --> 00:20:52,961
Lieutenant Suehiro…
163
00:21:00,561 --> 00:21:03,361
What happened?
Where are your men?
164
00:21:05,841 --> 00:21:09,521
The enemy ships were barely
200 metres away.
165
00:21:10,641 --> 00:21:14,761
We had hidden our boats there
full of explosives.
166
00:21:16,561 --> 00:21:17,521
But…
167
00:21:19,441 --> 00:21:23,841
When we started embarking,
they took us by surprise.
168
00:21:26,721 --> 00:21:28,441
All of my men.
169
00:21:30,241 --> 00:21:31,201
But…
170
00:21:31,961 --> 00:21:33,721
you were with your men?
171
00:21:35,761 --> 00:21:37,961
Do you doubt my word?
172
00:21:40,881 --> 00:21:42,841
I jumped in the sea and swam.
173
00:21:43,001 --> 00:21:44,521
What else do you know?
174
00:21:44,721 --> 00:21:47,241
The Radar Squadron,
did you see them when you got here?
175
00:21:47,521 --> 00:21:49,361
They were all killed in Tilik.
176
00:21:51,561 --> 00:21:53,721
There was nothing
but burnt bodies.
177
00:21:55,641 --> 00:21:58,601
The Americans are already inland.
178
00:22:00,281 --> 00:22:02,041
Here there are only the sick.
179
00:22:04,281 --> 00:22:05,761
In a tent over there.
180
00:22:13,481 --> 00:22:14,681
What is it you have?
181
00:22:15,641 --> 00:22:16,801
We don't know.
182
00:22:18,561 --> 00:22:20,201
Maybe typhus.
183
00:22:21,441 --> 00:22:22,961
The enemy is on his way.
184
00:22:24,801 --> 00:22:26,281
We'll take you with us.
185
00:22:30,641 --> 00:22:31,881
Please,
186
00:22:32,641 --> 00:22:34,281
let us kill ourselves here.
187
00:22:38,001 --> 00:22:39,161
What's going on?
188
00:22:39,881 --> 00:22:41,921
- I just killed an American sentinel.
- Where?
189
00:22:42,881 --> 00:22:44,481
A kilometer from here.
190
00:22:45,161 --> 00:22:46,841
We can't stay here.
191
00:22:50,881 --> 00:22:51,841
Lieutenant.
192
00:23:26,241 --> 00:23:28,841
We'll wait till the enemy's here.
193
00:23:34,801 --> 00:23:36,641
We will take them with us.
194
00:24:57,161 --> 00:24:58,121
What is that?
195
00:24:59,761 --> 00:25:00,721
"Chewing Gum".
196
00:25:02,921 --> 00:25:04,121
Still soft.
197
00:25:09,841 --> 00:25:10,841
Lieutenant.
198
00:25:12,681 --> 00:25:14,281
What do we do now?
199
00:25:14,481 --> 00:25:15,761
You know,
200
00:25:16,041 --> 00:25:18,321
some of them haven't eaten
for more than two days.
201
00:25:27,001 --> 00:25:29,561
The situation is too uncertain.
202
00:25:30,281 --> 00:25:31,721
Before anything,
203
00:25:32,121 --> 00:25:33,881
we need to reorganise.
204
00:25:35,841 --> 00:25:37,481
Let's go to the food supply cache.
205
00:25:38,961 --> 00:25:41,321
We have to evaluate
how long we can hold out.
206
00:26:07,361 --> 00:26:09,601
- You took some extra rice!
- Get off me!
207
00:26:10,121 --> 00:26:12,761
You, stop whining!
208
00:26:15,521 --> 00:26:17,921
I saw him!
He took some more!
209
00:26:23,961 --> 00:26:25,321
Never again.
210
00:26:36,641 --> 00:26:40,201
If the enemy attacked during a meal,
we'd all be dead in 2 minutes.
211
00:26:54,921 --> 00:26:59,041
To prevent annihilation,
I propose we split in 2 rations
212
00:27:02,721 --> 00:27:03,681
Erm…
213
00:27:04,401 --> 00:27:05,681
in 2 sections.
214
00:27:06,441 --> 00:27:08,561
The men agree with me.
215
00:27:29,201 --> 00:27:30,841
He is no longer able to fight.
216
00:27:32,721 --> 00:27:35,241
He might even want
to turn himself in.
217
00:27:37,721 --> 00:27:39,241
We can't trust him.
218
00:27:41,761 --> 00:27:44,361
Nor can we trust the soldiers
under his influence.
219
00:27:45,361 --> 00:27:46,881
They behave like pigs.
220
00:27:47,641 --> 00:27:51,641
We'll choose the most trustworthy men.
221
00:27:52,401 --> 00:27:53,921
He can keep the others.
222
00:27:57,601 --> 00:27:58,641
Shimada.
223
00:27:59,321 --> 00:28:01,601
He talks little but he's robust
and strong-willed.
224
00:28:03,641 --> 00:28:06,361
Akatsu will follow
Shimada everywhere.
225
00:28:07,921 --> 00:28:09,041
How about them?
226
00:28:09,401 --> 00:28:10,961
They are always together.
227
00:28:12,201 --> 00:28:14,281
Oshima, Sakamoto and Sato.
228
00:28:14,521 --> 00:28:15,841
The "Triplets of Mito".
229
00:28:21,041 --> 00:28:23,401
We'll split into two groups.
It's the best solution.
230
00:28:24,121 --> 00:28:25,081
- Kozuka.
- Yes.
231
00:28:25,241 --> 00:28:26,137
Shimada.
232
00:28:26,161 --> 00:28:27,081
Akatsu.
233
00:28:27,241 --> 00:28:29,641
Oshima, Sakamoto and Sato,
you will be part of my unit.
234
00:28:29,801 --> 00:28:31,761
The rest goes with Lt. Suehiro.
235
00:28:32,281 --> 00:28:34,641
Take two bags of rice and go now.
236
00:28:34,961 --> 00:28:36,361
Okay! Let's separate!
237
00:29:04,641 --> 00:29:06,481
Right!
Listen well.
238
00:29:07,881 --> 00:29:12,081
I chose you because
you still behave like men.
239
00:29:12,681 --> 00:29:15,681
A Japanese soldier
does not obey his stomach!
240
00:29:16,521 --> 00:29:19,721
With our stock,
we can hold out for months.
241
00:29:20,281 --> 00:29:22,337
Do you think there are
other Japanese soldiers left?
242
00:29:22,361 --> 00:29:23,521
We will know it soon.
243
00:29:23,801 --> 00:29:25,281
But in any case,
244
00:29:25,561 --> 00:29:27,337
it doesn't change our goal.
245
00:29:27,361 --> 00:29:28,761
What goal?
246
00:29:29,681 --> 00:29:31,121
Resistance!
247
00:29:31,361 --> 00:29:33,257
Harass the Americans with our attacks.
248
00:29:33,281 --> 00:29:36,081
Take back control of the field
through guerrilla warfare.
249
00:29:38,761 --> 00:29:40,841
We must keep on singing our songs!
250
00:29:44,321 --> 00:29:45,361
Lieutenant.
251
00:29:45,961 --> 00:29:47,721
The Triplets of Mito have left.
252
00:29:48,001 --> 00:29:49,081
Lieutenant.
253
00:29:53,441 --> 00:29:55,041
The Triplets of Mito have left.
254
00:29:58,321 --> 00:29:59,441
What do we do?
255
00:29:59,601 --> 00:30:02,281
They've run away.
Do we go after them?
256
00:30:05,081 --> 00:30:05,921
No.
257
00:30:06,161 --> 00:30:07,281
Leave them.
258
00:30:08,161 --> 00:30:10,241
We have more important things to do.
259
00:30:19,481 --> 00:30:20,841
What's wrong with him?
260
00:30:21,081 --> 00:30:22,321
It's a chill.
261
00:30:22,681 --> 00:30:24,041
He'll be fine.
262
00:30:27,801 --> 00:30:28,841
Listen.
263
00:30:29,401 --> 00:30:30,921
The enemy has landed here.
264
00:30:31,241 --> 00:30:33,417
That's the best spot
to set up a military base.
265
00:30:33,441 --> 00:30:35,921
We'll make sure of it
and decide of an action.
266
00:30:36,601 --> 00:30:39,281
The four of us, well organized,
can kill hundreds of men.
267
00:30:41,041 --> 00:30:42,041
We're here.
268
00:30:42,881 --> 00:30:45,057
We have to go up
this side of the mountain.
269
00:30:45,081 --> 00:30:46,881
From there,
we'll have a global view.
270
00:30:47,161 --> 00:30:48,041
But…
271
00:30:49,161 --> 00:30:50,881
with rain like this,
it's dangerous.
272
00:30:52,121 --> 00:30:53,641
There are mud slides.
273
00:30:54,161 --> 00:30:56,481
It rapidly gets impossible
to know where you are.
274
00:31:08,321 --> 00:31:10,121
As soon as it calms down, we go.
275
00:31:14,041 --> 00:31:20,121
The troops advance
through the desert of sand
276
00:31:22,081 --> 00:31:28,921
Even if our caps freeze
277
00:31:31,041 --> 00:31:37,281
On the frontline
for the Fatherland
278
00:31:39,401 --> 00:31:45,641
We have fought this far
279
00:31:53,081 --> 00:31:55,281
I see you were lucky!
280
00:31:56,361 --> 00:31:57,761
I found plenty of them.
281
00:31:59,641 --> 00:32:00,641
What are they?
282
00:32:00,801 --> 00:32:01,698
Bring me the machete.
283
00:32:01,722 --> 00:32:03,121
It's huge!
284
00:32:05,401 --> 00:32:08,097
They are "Gonchis".
285
00:32:08,121 --> 00:32:09,561
Did you see anything?
286
00:32:09,801 --> 00:32:10,778
Hear gunfire?
287
00:32:10,802 --> 00:32:12,241
Nothing at all.
288
00:32:14,401 --> 00:32:16,241
It's better when it's cooked.
289
00:32:16,721 --> 00:32:18,801
But even raw, it's good.
290
00:32:18,961 --> 00:32:19,961
Don't!
291
00:32:21,081 --> 00:32:22,041
Be careful.
292
00:32:23,041 --> 00:32:25,961
Don't eat this white part.
It's poisonous.
293
00:32:27,361 --> 00:32:29,761
There are a lot on the island.
294
00:32:30,041 --> 00:32:32,121
But there are mainly
bananas and coconuts.
295
00:32:32,921 --> 00:32:36,761
You can practically live off them
and be healthy.
296
00:32:36,921 --> 00:32:38,361
How do you know all that?
297
00:32:39,321 --> 00:32:42,001
My family has a farm.
We all work here.
298
00:32:42,201 --> 00:32:44,361
When we needed to make coal,
299
00:32:45,241 --> 00:32:49,401
I used to spend a whole month
alone in the mountain.
300
00:32:50,041 --> 00:32:52,361
That's why I know about
fruits and trees.
301
00:34:03,961 --> 00:34:05,441
The Triplets of Mito.
302
00:36:32,601 --> 00:36:33,681
Lieutenant!
303
00:36:35,481 --> 00:36:37,761
Where are the Americans?
Answer me!
304
00:36:38,841 --> 00:36:39,921
Answer me!
305
00:36:40,441 --> 00:36:41,497
Where are they from?
306
00:36:41,521 --> 00:36:42,521
No Yankees!
307
00:36:43,001 --> 00:36:44,521
Yankees gone!
308
00:36:45,201 --> 00:36:46,241
No Yankees!
309
00:36:46,521 --> 00:36:47,481
War over!
310
00:36:47,761 --> 00:36:48,618
War over!
311
00:36:48,642 --> 00:36:51,641
Make any sudden moves,
and you're dead!
312
00:37:06,041 --> 00:37:07,041
Watch out!
313
00:37:08,361 --> 00:37:09,361
Under cover!
314
00:37:12,521 --> 00:37:13,961
Kozuka, go around!
315
00:37:51,521 --> 00:37:53,281
See any more of them?
316
00:37:56,201 --> 00:37:58,601
It's clear on my side!
317
00:37:58,761 --> 00:37:59,961
Same here!
318
00:38:09,881 --> 00:38:11,161
Anyone hurt?
319
00:38:20,401 --> 00:38:22,321
They said "War over".
320
00:38:24,481 --> 00:38:26,201
You heard them, didn't you?
321
00:38:27,441 --> 00:38:29,881
What if we killed people
we're no longer at war with?
322
00:38:32,401 --> 00:38:34,321
Who fired the first bullet?
323
00:38:35,241 --> 00:38:36,201
Us?
324
00:38:39,681 --> 00:38:40,801
The Donkos did.
325
00:38:41,801 --> 00:38:42,761
But…
326
00:38:44,121 --> 00:38:45,937
They said "War over".
327
00:38:45,961 --> 00:38:48,361
They fired at us.
We're still at war!
328
00:38:52,001 --> 00:38:53,401
Never let go off it!
329
00:38:56,201 --> 00:38:57,681
An enemy is an enemy,
330
00:38:57,881 --> 00:39:00,041
whether American or Filipino.
331
00:39:00,721 --> 00:39:02,641
There's an enemy, there's a mission!
332
00:39:13,041 --> 00:39:15,121
It's time that I tell you something.
333
00:39:20,161 --> 00:39:21,281
I am…
334
00:39:24,321 --> 00:39:26,241
I am not a soldier of the regular army.
335
00:39:28,641 --> 00:39:32,081
I received a secret training,
in a secret school
336
00:39:33,001 --> 00:39:34,841
where I was trained for a mission.
337
00:39:37,081 --> 00:39:40,361
- What… What sort of training?
- You will listen to me, without talking.
338
00:40:02,521 --> 00:40:03,681
Bad boys!
339
00:40:06,921 --> 00:40:08,161
Good-for-nothings!
340
00:40:09,921 --> 00:40:11,001
Scum!
341
00:40:13,441 --> 00:40:15,441
That's what you're called, right?
342
00:40:18,761 --> 00:40:22,121
I grew up in a small seaside town.
343
00:40:22,641 --> 00:40:25,201
Doesn't matter which one.
344
00:40:25,961 --> 00:40:30,761
Just imagine the hot,
still summer evenings.
345
00:40:31,641 --> 00:40:33,441
Now, imagine…
346
00:40:34,041 --> 00:40:36,801
Thousands of mosquitos
flying around in the night.
347
00:40:38,121 --> 00:40:40,201
You know the noise they make.
348
00:40:41,481 --> 00:40:43,281
Well imagine,
349
00:40:43,601 --> 00:40:45,841
the day they disappeared,
350
00:40:46,641 --> 00:40:49,361
the silence that fell.
351
00:40:52,801 --> 00:40:57,321
It's the day we got a chemical product
from America to paint on the walls.
352
00:41:00,121 --> 00:41:04,041
In fact, they didn't all disappear.
353
00:41:06,561 --> 00:41:09,081
The ones that stood on the ceiling
were still there.
354
00:41:11,201 --> 00:41:13,241
Hanging upside down.
355
00:41:14,001 --> 00:41:17,081
An uncomfortable position
and a stupid behaviour
356
00:41:17,361 --> 00:41:20,121
for any mosquito.
357
00:41:21,241 --> 00:41:23,401
Yet, they are the ones
who survived!
358
00:41:30,601 --> 00:41:33,001
You are that type.
359
00:41:34,681 --> 00:41:36,161
You land on the ceiling.
360
00:41:39,601 --> 00:41:43,481
You don't know it yet but
361
00:41:44,401 --> 00:41:47,801
you have a rare gift for survival.
362
00:41:55,641 --> 00:41:57,241
There is warfare…
363
00:42:02,121 --> 00:42:04,161
and there is secret warfare.
364
00:42:04,401 --> 00:42:05,961
SECRET WARFARE
365
00:42:06,161 --> 00:42:07,401
Intelligence,
366
00:42:07,841 --> 00:42:09,281
Decoding of enemy propaganda,
367
00:42:09,761 --> 00:42:11,081
dissimulation:
368
00:42:11,841 --> 00:42:15,961
we will teach you
all of these techniques.
369
00:42:16,721 --> 00:42:18,241
But above all,
370
00:42:20,481 --> 00:42:24,601
we'll teach you to think
and decide alone.
371
00:42:25,961 --> 00:42:30,521
Because this war,
you'll sometimes have to fight it alone.
372
00:42:31,281 --> 00:42:32,641
Secretly.
373
00:42:33,561 --> 00:42:38,321
So we will teach you some secrets.
374
00:42:40,081 --> 00:42:41,841
Secret n° 1:
375
00:42:49,841 --> 00:42:51,841
You don't have the right to die.
376
00:42:54,841 --> 00:43:00,121
All the others may,
if they want to but not you!
377
00:43:01,521 --> 00:43:02,481
Always,
378
00:43:02,881 --> 00:43:04,681
you must find
another solution.
379
00:43:05,201 --> 00:43:06,521
ALWAYS!
380
00:43:08,721 --> 00:43:10,801
Honour does exist, of course.
381
00:43:11,801 --> 00:43:16,321
Simply, in your case,
it is no longer in the same place.
382
00:43:17,841 --> 00:43:20,401
You, alone, will decide where it is.
383
00:43:23,201 --> 00:43:25,201
On the ceiling, for example.
384
00:43:29,321 --> 00:43:31,961
Because the principle
ruling secret warfare,
385
00:43:39,361 --> 00:43:41,001
in the final analysis,
386
00:43:41,681 --> 00:43:45,201
is that each one is his own officer.
387
00:43:58,081 --> 00:44:02,161
Among the soldiers
you'll meet in the field,
388
00:44:02,961 --> 00:44:05,841
some will be recalcitrant,
389
00:44:07,321 --> 00:44:09,761
as they will ignore
the real nature of your mission,
390
00:44:10,761 --> 00:44:13,641
and they will hang on
to their old reflexes.
391
00:44:14,721 --> 00:44:16,001
So,
392
00:44:16,961 --> 00:44:21,361
you must find
the most trustworthy men.
393
00:44:23,281 --> 00:44:24,921
In secret warfare,
394
00:44:25,281 --> 00:44:28,441
lightness and precision
are fundamental.
395
00:44:31,801 --> 00:44:34,561
It will be better to be few,
396
00:44:34,881 --> 00:44:36,761
than in bad company.
397
00:44:50,641 --> 00:44:55,401
From Sado
The wind blows through grass and leaves
398
00:44:56,121 --> 00:44:59,321
Is Sado not a nice place to live?
399
00:45:00,281 --> 00:45:01,777
"Come", you tell me.
400
00:45:01,801 --> 00:45:05,417
But I cannot go there easily.
401
00:45:05,441 --> 00:45:09,241
Sado is far away,
beyond the waves of the sea.
402
00:45:10,721 --> 00:45:13,257
From Sado
I can reach Izumozaki…
403
00:45:13,281 --> 00:45:14,241
You are wrong.
404
00:45:14,681 --> 00:45:16,241
It is not Izumozaki!
405
00:45:16,561 --> 00:45:19,001
It's "From Sado I can reach
Kashiwazaki by boat"!
406
00:45:19,361 --> 00:45:22,121
What are you talking about, "Kashiwa"?
No, it's Izumozaki.
407
00:45:22,441 --> 00:45:23,441
No!
408
00:45:25,041 --> 00:45:26,721
From Sado
409
00:45:27,001 --> 00:45:30,281
I feel the warmth of Niigata
brought in on the wind.
410
00:45:30,481 --> 00:45:33,481
But why does your voice
not reach me?
411
00:45:33,681 --> 00:45:36,561
That's how it goes
in Katsutaro Komori's version!
412
00:45:39,561 --> 00:45:40,841
From Sado
413
00:45:41,041 --> 00:45:44,377
I can reach Izumozaki by boat
414
00:45:44,401 --> 00:45:46,281
That's it? Do you agree?
415
00:45:47,001 --> 00:45:50,521
But why do my feelings
not reach you?
416
00:45:50,721 --> 00:45:52,121
That's how it ends, right?
417
00:45:57,401 --> 00:45:59,841
From Sado
418
00:46:03,561 --> 00:46:10,921
I can hear the song
of the soldiers in Futamata
419
00:46:13,281 --> 00:46:20,961
But why do they sing no more
420
00:46:21,201 --> 00:46:23,441
with me?
421
00:46:25,401 --> 00:46:27,321
I am also very fond of that song.
422
00:46:27,881 --> 00:46:29,361
Do you know why?
423
00:46:30,961 --> 00:46:32,361
That song
424
00:46:32,561 --> 00:46:33,841
- sit down —
425
00:46:34,121 --> 00:46:35,561
has something special.
426
00:46:37,601 --> 00:46:39,201
What do you think it is?
427
00:46:41,281 --> 00:46:43,081
It's from Sado?
428
00:46:48,121 --> 00:46:49,921
You like to have fun, right?
429
00:46:51,521 --> 00:46:53,081
I have a question for you.
430
00:46:55,001 --> 00:46:58,601
Is this the right place
to have fun?
431
00:47:02,041 --> 00:47:03,041
No.
432
00:47:04,801 --> 00:47:07,601
Don't you think you can have fun
and learn at the same time?
433
00:47:09,921 --> 00:47:11,361
Let's try again.
434
00:47:12,521 --> 00:47:14,281
What is special about this song?
435
00:47:21,801 --> 00:47:23,641
I'll put that differently.
436
00:47:25,041 --> 00:47:29,081
When I sang it,
did I sing the same thing as you?
437
00:47:31,681 --> 00:47:32,561
No.
438
00:47:32,721 --> 00:47:35,001
Right then,
do the same thing as me.
439
00:47:45,081 --> 00:47:48,281
From Sado
440
00:47:49,241 --> 00:47:55,177
I can hear the soldiers
singing in Futamata
441
00:47:55,201 --> 00:47:57,961
Every word is important.
442
00:47:58,561 --> 00:48:01,921
I didn't say:
"Sing the same thing as me".
443
00:48:03,681 --> 00:48:06,241
I said:
"Do the same thing as me".
444
00:48:17,041 --> 00:48:19,801
From Sado
445
00:48:20,561 --> 00:48:26,961
I can feel the warmth of Niigata
brought on the wind
446
00:48:27,361 --> 00:48:32,041
But why do my feelings
not reach…
447
00:48:32,281 --> 00:48:34,681
I am trying to teach you something.
448
00:48:35,041 --> 00:48:37,041
If you don't understand
what I am saying,
449
00:48:37,601 --> 00:48:39,121
you shouldn't even be here.
450
00:48:39,881 --> 00:48:41,641
It means I was wrong
451
00:48:42,961 --> 00:48:45,081
and should have left you
in your tavern.
452
00:48:46,001 --> 00:48:47,081
For the last time,
453
00:48:48,681 --> 00:48:50,401
do the same thing as me.
454
00:49:06,561 --> 00:49:09,721
From Futamata
455
00:49:11,401 --> 00:49:19,281
I feel the Major's arm
taking me to glory
456
00:49:21,921 --> 00:49:27,041
But why can't I sit back
at my table?
457
00:49:37,721 --> 00:49:40,041
That's what is special about it:
458
00:49:41,521 --> 00:49:45,161
whatever the lyrics are,
it's the same song.
459
00:49:48,641 --> 00:49:49,881
It's immortal.
460
00:49:51,401 --> 00:49:52,961
The same goes for secret warfare.
461
00:49:55,041 --> 00:49:58,881
Improvisation, adaptation,
initiative: that's the key.
462
00:49:59,721 --> 00:50:02,601
What matters is that the song
keeps on being sung.
463
00:50:04,001 --> 00:50:05,201
You,
464
00:50:05,721 --> 00:50:06,921
you only,
465
00:50:09,521 --> 00:50:10,921
are your own officer!
466
00:50:21,001 --> 00:50:23,241
Your training is coming to an end.
467
00:50:24,361 --> 00:50:26,841
In a few hours,
you'll be far away from here.
468
00:50:28,241 --> 00:50:30,601
You are no longer ordinary soldiers.
469
00:50:32,721 --> 00:50:36,857
Lies, treason, humiliation.
Nothing is prohibited for you!
470
00:50:36,881 --> 00:50:37,921
Nothing!
471
00:50:40,641 --> 00:50:43,801
In the eyes of the country,
it will be an act of infamy.
472
00:50:45,441 --> 00:50:49,041
Nobody will know
that you fight with honour!
473
00:50:50,681 --> 00:50:53,001
You alone will know
that you acted gloriously!
474
00:50:53,801 --> 00:50:55,761
Expect no reward.
475
00:50:56,921 --> 00:50:58,481
This is our last secret:
476
00:50:59,601 --> 00:51:01,561
the only reward of secret warfare,
477
00:51:02,881 --> 00:51:04,121
is integrity!
478
00:51:05,201 --> 00:51:06,401
Integrity!
479
00:51:08,121 --> 00:51:09,961
It's glory without glory.
480
00:51:10,881 --> 00:51:12,281
Secret glory.
481
00:51:15,001 --> 00:51:17,521
You are forbidden
from killing yourself!
482
00:51:18,521 --> 00:51:22,121
It may take 3 or 5 years,
but whatever happens,
483
00:51:23,201 --> 00:51:24,681
We will be back for you!
484
00:51:25,321 --> 00:51:26,761
We will be back!
485
00:51:27,721 --> 00:51:29,481
You may have to live on coconuts.
486
00:51:29,841 --> 00:51:31,281
If so, live on coconuts!
487
00:51:31,521 --> 00:51:32,857
Eat roots!
488
00:51:32,881 --> 00:51:34,241
Eat dirt!
489
00:51:34,761 --> 00:51:36,177
Whatever happens, survive!
490
00:51:36,201 --> 00:51:37,161
Yes!
491
00:51:55,681 --> 00:51:56,841
Then,
492
00:51:57,201 --> 00:52:00,041
I've received orders
for the Lubang mission.
493
00:52:01,361 --> 00:52:04,321
First of all,
destroy all infrastructure.
494
00:52:04,961 --> 00:52:07,561
Then wipe out the enemy,
stop him from landing.
495
00:52:09,001 --> 00:52:10,521
Hold the island
496
00:52:11,401 --> 00:52:13,041
until our forces return.
497
00:52:13,561 --> 00:52:16,401
That's why I came here
with that much ammunition.
498
00:52:17,961 --> 00:52:22,161
Others, were surely posted
to strategic islands in the Pacific.
499
00:52:23,401 --> 00:52:24,681
The four of us
500
00:52:25,001 --> 00:52:28,081
can easily blend in on this island,
learn everything about it.
501
00:52:28,961 --> 00:52:30,361
And when our troops return,
502
00:52:32,201 --> 00:52:34,081
we can give them
all our information
503
00:52:34,361 --> 00:52:37,241
so they can set up
a strategic base to fight from.
504
00:52:39,001 --> 00:52:43,201
If the Yankees have left the island,
that's good news for us!
505
00:52:44,641 --> 00:52:46,481
This island is ours.
506
00:52:47,601 --> 00:52:49,401
Whoever questions that is our enemy!
507
00:52:52,881 --> 00:52:54,521
You can be pathfinders.
508
00:52:57,201 --> 00:52:58,201
But,
509
00:52:58,801 --> 00:53:00,281
it's entirely your decision.
510
00:53:01,561 --> 00:53:03,321
If you don't want this,
511
00:53:05,361 --> 00:53:06,841
go and surrender.
512
00:53:09,641 --> 00:53:11,361
I'm with you, Lieutenant.
513
00:53:12,161 --> 00:53:13,641
Until victory comes.
514
00:53:17,241 --> 00:53:18,521
I am with you too.
515
00:53:33,121 --> 00:53:34,201
I am with you too.
516
00:54:00,721 --> 00:54:02,681
It was the first enemy I kill.
517
00:54:05,401 --> 00:54:06,521
Me too.
518
00:54:28,201 --> 00:54:31,801
Our first task
is to travel all around the island,
519
00:54:33,041 --> 00:54:37,761
to spot every place,
so that we know every bit of it.
520
00:54:39,481 --> 00:54:41,041
Let's call it "Wakayama Plain".
521
00:54:42,361 --> 00:54:43,641
It's my hometown.
522
00:54:45,601 --> 00:54:47,081
Come on! Let's move along.
523
00:54:56,361 --> 00:54:57,841
"The Cliff of the Snake".
524
00:55:05,961 --> 00:55:07,681
What about your fear of heights?
525
00:55:14,161 --> 00:55:15,361
No more problem.
526
00:55:41,081 --> 00:55:42,281
"Machiko's Breast".
527
00:55:46,841 --> 00:55:50,001
I once knew a Machiko
who had breasts.
528
00:55:52,401 --> 00:55:53,961
Erm… That's not it…
529
00:55:54,481 --> 00:55:55,281
It's…
530
00:55:55,481 --> 00:55:56,977
I meant to say… erm…
531
00:55:57,001 --> 00:55:58,201
"The Camel's Hill"
532
00:55:58,481 --> 00:55:59,841
Let's say "The Camel's hill".
533
00:56:00,401 --> 00:56:02,161
Call it what you will.
534
00:56:34,961 --> 00:56:36,481
"The south shore"…
535
00:56:47,441 --> 00:56:49,721
Our home base will be the jungle.
536
00:56:49,921 --> 00:56:51,721
No donko will dare come in.
537
00:56:51,961 --> 00:56:53,361
They know they'll get killed.
538
00:56:53,681 --> 00:56:54,641
But,
539
00:56:54,921 --> 00:56:57,057
we need permanent, rapid access
540
00:56:57,081 --> 00:57:00,321
to the ports and above all
the airfield.
541
00:57:01,561 --> 00:57:04,177
Access is primordial.
The intermediary zones are key:
542
00:57:04,201 --> 00:57:06,441
plains and low mountains.
543
00:57:06,961 --> 00:57:08,401
That's where it's more complex.
544
00:57:08,641 --> 00:57:10,321
We'll pass "messages" to them.
545
00:57:10,601 --> 00:57:14,961
So they know we put up with their farming
but the land is ours.
546
00:57:15,481 --> 00:57:18,881
Once they're constantly afraid,
the island will be ours.
547
00:57:21,441 --> 00:57:22,401
Questions?
548
00:57:25,361 --> 00:57:26,841
What about food?
549
00:57:27,201 --> 00:57:29,561
How long can we hold out
with the rice that's left?
550
00:57:29,841 --> 00:57:31,841
"The rice that's left"?
551
00:57:32,521 --> 00:57:33,657
Akatsu…
552
00:57:33,681 --> 00:57:36,241
For once you've opened your mouth,
what are you talking about?
553
00:57:36,921 --> 00:57:40,001
You mean,
before you stole some,
554
00:57:40,361 --> 00:57:42,401
or after?
555
00:57:44,481 --> 00:57:45,521
Stop it!
556
00:57:50,361 --> 00:57:51,881
I have a real question.
557
00:57:52,361 --> 00:57:54,361
What messages will we pass
to the Donkos?
558
00:58:22,361 --> 00:58:23,561
- Over there!
- Yes!
559
00:58:37,081 --> 00:58:39,521
From Sado
560
00:58:39,761 --> 00:58:47,521
The leaves and the grass
are beaten by the wind
561
00:58:50,921 --> 00:58:52,401
That's enough! Let's go!
562
00:58:56,441 --> 00:58:57,721
I've finished pouring it!
563
00:58:58,121 --> 00:58:59,161
Light the fire!
564
00:59:31,041 --> 00:59:32,881
We'll call this "Smoke signals".
565
00:59:34,281 --> 00:59:38,441
We'll do them at each harvest,
everywhere.
566
00:59:39,721 --> 00:59:44,401
If there are Japanese forces or liaison officers
in the surrounding islands,
567
00:59:45,161 --> 00:59:50,161
they will see these fires and understand
that Lubang is still at war.
568
00:59:55,721 --> 00:59:57,001
Hold it tighter.
569
01:00:00,241 --> 01:00:01,441
It will be more resistant.
570
01:00:02,041 --> 01:00:03,081
Tighten it.
571
01:00:08,081 --> 01:00:11,921
Just before leaving Japan,
I made a pair of these for my daughter.
572
01:00:13,841 --> 01:00:15,401
You have a daughter?
573
01:00:15,961 --> 01:00:17,841
She was 2 when I left.
574
01:00:18,801 --> 01:00:20,801
She must be in school now.
575
01:00:23,441 --> 01:00:24,841
What's her name?
576
01:00:34,721 --> 01:00:36,081
We're almost out of matches.
577
01:00:40,561 --> 01:00:44,521
The Lieutenant and I
will do a 'requisition' tonight.
578
01:01:35,441 --> 01:01:37,321
They only attack me.
579
01:01:40,041 --> 01:01:42,401
It's the rice you always
have in your pockets.
580
01:01:48,161 --> 01:01:49,921
I'm hungry all the time.
581
01:01:55,281 --> 01:01:56,721
You should lie down some more.
582
01:02:07,921 --> 01:02:09,321
But what…
583
01:02:22,561 --> 01:02:24,041
We don't even have any enemies.
584
01:02:25,521 --> 01:02:28,041
Who are we fighting against!?
585
01:02:30,521 --> 01:02:32,241
You think too much.
586
01:02:33,921 --> 01:02:35,441
Think of something else.
587
01:02:38,001 --> 01:02:39,241
It helps get to sleep.
588
01:02:43,881 --> 01:02:44,881
Me,
589
01:02:46,441 --> 01:02:51,841
I try to remember the faces
and names of my classmates.
590
01:02:55,121 --> 01:02:56,841
It's surprising but,
591
01:02:58,361 --> 01:03:03,281
I can remember all the faces,
even those I thought I'd forgotten.
592
01:03:07,121 --> 01:03:10,401
It sends me straight to sleep
without me even realizing.
593
01:03:36,241 --> 01:03:39,241
If he didn't want to surrender,
Akatsu would have taken his gun.
594
01:03:39,961 --> 01:03:41,857
He must heading
to the nearest army base.
595
01:03:41,881 --> 01:03:43,241
The one in Looc.
596
01:03:43,801 --> 01:03:45,897
I don't think so!
He must have gone to find bananas.
597
01:03:45,921 --> 01:03:47,657
I'm sure he's heading towards Tilik.
598
01:03:47,681 --> 01:03:50,201
- With no weapon, he risks…
- Well, let him die.
599
01:03:50,801 --> 01:03:52,081
He asked for it.
600
01:03:55,001 --> 01:03:56,321
Shimada.
I take care of it.
601
01:03:56,921 --> 01:03:58,041
Let me go.
602
01:03:58,481 --> 01:03:59,801
I don't want to stay with him.
603
01:04:00,201 --> 01:04:02,321
- When it's Akatsu, you…
- That's enough!
604
01:04:04,681 --> 01:04:06,321
Fight if you must,
605
01:04:07,761 --> 01:04:10,961
but realise
your responsibilities.
606
01:04:11,801 --> 01:04:13,081
Don't move from here.
607
01:04:37,321 --> 01:04:40,561
JUNE 2ND — DEPARTURE OF THE LIEUTENANT
608
01:04:41,641 --> 01:04:42,641
It's raining!
609
01:04:45,241 --> 01:04:46,321
It's raining!
610
01:05:02,841 --> 01:05:04,601
That should be enough, right?
611
01:05:05,321 --> 01:05:06,697
No, not enough!
612
01:05:06,721 --> 01:05:07,681
What?
613
01:05:08,241 --> 01:05:09,481
We need more!
614
01:05:10,681 --> 01:05:12,161
How much more do you need?
615
01:05:13,481 --> 01:05:14,961
Bring more!
616
01:06:45,721 --> 01:06:47,881
It was in the last letter
I received…
617
01:06:49,441 --> 01:06:50,921
two years ago.
618
01:06:53,081 --> 01:06:54,561
It's my whole family.
619
01:07:08,641 --> 01:07:10,241
Is that your wife?
620
01:07:13,001 --> 01:07:14,041
Yes.
621
01:07:19,761 --> 01:07:22,241
The little one looks like you.
622
01:07:24,881 --> 01:07:26,401
Her name is Keiko.
623
01:07:34,761 --> 01:07:38,001
HUT FINISHED
624
01:08:39,321 --> 01:08:44,321
When the acacia flowers fall
625
01:08:45,361 --> 01:08:50,961
After crossing mountains and rivers
we'll be in Changchun
626
01:08:52,001 --> 01:08:57,321
Now there are no more bandits
627
01:08:58,601 --> 01:09:04,201
The sun sets over the snow
628
01:09:05,121 --> 01:09:10,681
My sword weeps
629
01:09:14,041 --> 01:09:18,641
The troops advance
through the desert of sand
630
01:09:19,601 --> 01:09:24,321
Even if our caps freeze
631
01:09:25,521 --> 01:09:30,641
On the frontline
for the Fatherland
632
01:09:31,561 --> 01:09:36,721
We have fought this far
633
01:09:37,601 --> 01:09:42,441
And we shall fight until the end of winter
Farewell
634
01:09:43,561 --> 01:09:45,321
I'm 20…
635
01:09:47,761 --> 01:09:49,121
Finally, you're up.
636
01:09:51,121 --> 01:09:52,457
Happy birthday.
637
01:09:52,481 --> 01:09:53,721
Happy birthday, Akatsu.
638
01:09:53,921 --> 01:09:55,081
Happy birthday.
639
01:10:04,961 --> 01:10:07,281
BIRTHDAY AKATSU
640
01:10:14,001 --> 01:10:16,721
I would have died alone.
641
01:10:19,601 --> 01:10:21,721
Thank you for not having abandoned me.
642
01:10:45,241 --> 01:10:46,881
Does a family,
643
01:10:48,161 --> 01:10:50,081
abandon its children?
644
01:10:54,241 --> 01:10:56,041
Don't doubt your family.
645
01:11:04,321 --> 01:11:06,321
Come, rest a little more.
646
01:12:19,161 --> 01:12:21,921
Look, it's coming apart
because you didn't double stitch.
647
01:12:22,321 --> 01:12:24,281
You have to sew and sew again.
648
01:12:25,081 --> 01:12:26,601
That way, it's solid.
649
01:12:28,441 --> 01:12:30,481
That's it, it won't rain any more.
650
01:12:30,801 --> 01:12:32,521
We destroy and clean everything up.
651
01:12:33,881 --> 01:12:35,281
That's all you found?
652
01:12:38,361 --> 01:12:41,417
Hey! We live here!
653
01:12:41,441 --> 01:12:42,657
Not anymore.
654
01:12:42,681 --> 01:12:46,961
- Can't you wait for five minutes?
- For you to finish sewing his clothes?
655
01:12:47,121 --> 01:12:48,441
Are you kidding?
656
01:12:48,881 --> 01:12:50,281
Come on, get out!
657
01:12:50,801 --> 01:12:53,177
Since when do you give me orders?
Show me your stripes.
658
01:12:53,201 --> 01:12:55,321
What's up with you,
stupid farmer from Mié!?
659
01:12:56,361 --> 01:12:58,121
I don't need stripes!
660
01:12:58,721 --> 01:13:00,241
- Stop!
- That's enough!
661
01:13:01,561 --> 01:13:03,561
You'll finish your sewing later.
Hurry up.
662
01:13:23,641 --> 01:13:26,921
It's been weeks since we last ate meat.
That's the priority.
663
01:13:27,241 --> 01:13:30,321
We have to sleep near a village.
There'll be cows there.
664
01:13:31,201 --> 01:13:32,801
No hesitation.
665
01:13:33,281 --> 01:13:36,241
Unlike you,
we've walked all day.
666
01:13:36,721 --> 01:13:39,521
So our priority
is not to collapse.
667
01:13:39,721 --> 01:13:43,361
We stay in the centre tonight,
we'll eat bananas.
668
01:13:43,521 --> 01:13:45,281
Why do you refuse
to see what's obvious?
669
01:13:45,521 --> 01:13:46,937
We all need meat!
670
01:13:46,961 --> 01:13:51,057
What's obvious for me now,
is that I want to kick your ass!
671
01:13:51,081 --> 01:13:52,097
What?
672
01:13:52,121 --> 01:13:53,721
Repeat what you just said?
673
01:13:56,281 --> 01:13:57,561
What do you want?
674
01:13:57,881 --> 01:13:59,601
You're all mouth!
675
01:14:00,321 --> 01:14:01,961
You've got no guts!
676
01:14:04,481 --> 01:14:06,121
Coward!
677
01:14:08,761 --> 01:14:10,321
Wait and see, you asshole!
678
01:14:30,161 --> 01:14:31,921
You're all mouth.
679
01:14:50,481 --> 01:14:52,361
One day, I'll kill you.
680
01:15:01,681 --> 01:15:03,321
Are you exhausted enough now?
681
01:15:06,441 --> 01:15:08,001
We'll camp here.
682
01:15:27,641 --> 01:15:28,961
Latrines.
683
01:15:42,121 --> 01:15:44,841
In Bago, there is cattle right?
Yes.
684
01:15:45,841 --> 01:15:46,961
And besides,
685
01:15:47,481 --> 01:15:49,241
this is the closest village.
686
01:15:50,521 --> 01:15:53,801
Right. It's decided,
tomorrow is meat day.
687
01:16:09,361 --> 01:16:10,601
Shimada is right.
688
01:16:11,441 --> 01:16:13,081
We all need it.
689
01:17:21,041 --> 01:17:22,441
Shimada, can you see them?
690
01:17:47,721 --> 01:17:48,841
Shimada!
691
01:17:53,681 --> 01:17:54,961
He is breathing!
692
01:17:59,681 --> 01:18:00,961
Take him away!
693
01:19:10,321 --> 01:19:11,721
I can't see…
694
01:20:04,761 --> 01:20:06,041
He was…
695
01:20:07,961 --> 01:20:09,561
our companion.
696
01:20:11,881 --> 01:20:13,561
He was trustworthy and brave.
697
01:20:18,001 --> 01:20:20,841
He taught us a lot… right?
698
01:20:26,721 --> 01:20:31,521
I really regret my harsh words…
and that I punched you.
699
01:20:38,201 --> 01:20:39,721
I won't forget you.
700
01:20:47,681 --> 01:20:50,521
Should we talk to him
as if he were here?
701
01:20:53,001 --> 01:20:54,801
Is that what we should do?
702
01:21:00,121 --> 01:21:01,561
I don't know
what to say to you…
703
01:21:05,281 --> 01:21:07,001
I wish you would tell me,
704
01:21:08,361 --> 01:21:09,801
if you died…
705
01:21:10,241 --> 01:21:13,841
for something, or for nothing!
706
01:21:15,841 --> 01:21:16,961
Because here,
707
01:21:18,321 --> 01:21:21,201
nobody can tell me!
708
01:21:23,201 --> 01:21:24,481
Look at me.
709
01:21:27,041 --> 01:21:29,521
- Those peasants were armed.
- So were we.
710
01:21:29,761 --> 01:21:32,121
No!
What's with this attitude!
711
01:21:32,681 --> 01:21:34,761
You deserve the firing squad
for sedition!
712
01:21:35,081 --> 01:21:37,057
You deserve it
since you first ran away!
713
01:21:37,081 --> 01:21:39,761
I excused you because you were young
but that's over now!
714
01:21:49,841 --> 01:21:50,801
Pick that up.
715
01:22:11,841 --> 01:22:15,441
Go on.
We only have knives.
716
01:22:16,281 --> 01:22:17,241
Pick it up.
717
01:22:18,921 --> 01:22:19,881
Pick it up.
718
01:22:21,681 --> 01:22:22,641
Pick it up.
719
01:22:23,161 --> 01:22:24,321
Filthy Donko.
720
01:22:25,241 --> 01:22:26,201
Pick it up.
721
01:22:26,521 --> 01:22:27,481
Pick it up.
722
01:23:05,601 --> 01:23:06,921
He's the one who killed Shimada!
723
01:23:07,121 --> 01:23:08,121
KILL HIM!
724
01:24:31,681 --> 01:24:32,761
Where are you going?
725
01:24:38,281 --> 01:24:40,161
I'm going to Shimada's grave.
726
01:24:42,801 --> 01:24:44,921
You don't do that
in the middle of the night.
727
01:24:45,601 --> 01:24:46,601
Tomorrow.
728
01:24:47,121 --> 01:24:48,121
Go back to bed.
729
01:24:57,761 --> 01:25:00,801
To Sado…
730
01:25:01,241 --> 01:25:03,041
What are you doing?
731
01:25:03,281 --> 01:25:09,201
The wind beats
the grass and the leaves.
732
01:25:10,121 --> 01:25:11,081
Stop that.
733
01:25:11,281 --> 01:25:19,641
I want to see the city of Sado
with my own eyes.
734
01:25:22,441 --> 01:25:24,041
Lieutenant.
735
01:25:25,361 --> 01:25:27,641
Leave me my version.
736
01:26:33,641 --> 01:26:35,681
It's not because
there's only two of us left
737
01:26:35,841 --> 01:26:37,961
that you're safe!
738
01:26:38,521 --> 01:26:39,721
Do you hear me!?
739
01:26:39,921 --> 01:26:42,801
You'll always be in danger!
740
01:27:26,041 --> 01:27:30,521
As Japanese and as soldiers,
741
01:27:32,201 --> 01:27:34,121
we'll do our best in this new year.
742
01:28:01,721 --> 01:28:03,241
Thank you for this meal.
743
01:28:31,321 --> 01:28:33,161
You have to come out.
744
01:28:36,721 --> 01:28:42,441
Whatever we did,
they know we acted as soldiers.
745
01:28:45,281 --> 01:28:48,761
We had no way of knowing,
but the war is over.
746
01:28:49,401 --> 01:28:51,481
No harm will be done to you.
747
01:28:52,561 --> 01:28:54,401
You have to surrender.
748
01:28:57,561 --> 01:28:58,761
That's the truth.
749
01:29:01,081 --> 01:29:02,601
When I surrendered,
750
01:29:02,921 --> 01:29:05,201
the islanders were kind to me.
751
01:29:06,321 --> 01:29:09,201
People sent by the Japanese government
are here with me
752
01:29:10,041 --> 01:29:12,921
You can come out in peace.
753
01:29:34,921 --> 01:29:35,961
Hiroo.
754
01:29:36,921 --> 01:29:38,321
I hope you can hear us.
755
01:29:39,801 --> 01:29:41,601
It's your brother. It's Toshiro.
756
01:29:42,801 --> 01:29:43,761
Hiroo.
757
01:29:44,201 --> 01:29:47,321
If you can hear us, come out unarmed.
758
01:30:04,521 --> 01:30:05,521
Hiroo.
759
01:30:08,001 --> 01:30:09,201
My son.
760
01:30:12,321 --> 01:30:14,161
This is a poem I wrote for you.
761
01:30:17,281 --> 01:30:19,081
"The South wind blows"
762
01:30:21,241 --> 01:30:23,201
"On the shore I stand"
763
01:30:24,521 --> 01:30:26,201
"Wait for a voice"
764
01:30:28,841 --> 01:30:29,801
Hiroo.
765
01:30:30,761 --> 01:30:34,481
I know you are doing your duty.
766
01:30:35,801 --> 01:30:37,961
But you have nothing more
to prove.
767
01:30:40,001 --> 01:30:41,641
The situation has changed.
768
01:30:44,841 --> 01:30:45,801
Please…
769
01:30:47,081 --> 01:30:49,081
Try to change
the way you see things.
770
01:30:54,041 --> 01:30:55,041
No…
771
01:30:55,361 --> 01:30:56,721
It's not him.
772
01:32:25,241 --> 01:32:27,041
He never dresses in western clothes.
773
01:32:54,921 --> 01:32:56,961
It's written in Japanese and English.
774
01:33:09,161 --> 01:33:12,481
They talk about a war in Indochina.
775
01:33:13,481 --> 01:33:16,721
But Japan doesn't seem to be involved.
776
01:34:17,921 --> 01:34:19,961
And now some sport.
777
01:34:20,321 --> 01:34:23,961
Baseball fans are having
some memorable times.
778
01:34:24,561 --> 01:34:29,081
The New York Yankees flew in Japan
to play a friendly game
779
01:34:29,521 --> 01:34:34,041
A crowd of supporters went to
the airport to see Joe DiMaggio…
780
01:34:59,281 --> 01:35:00,281
No…
781
01:35:02,241 --> 01:35:03,601
Bullshit.
782
01:35:08,961 --> 01:35:10,601
These are reprints.
783
01:35:10,921 --> 01:35:13,337
They start from the originals
and tamper with the articles.
784
01:35:13,361 --> 01:35:16,881
Some are entirely fake
and others just reworked.
785
01:35:17,721 --> 01:35:21,321
Everything they don't want us to read,
they simply remove.
786
01:35:22,521 --> 01:35:23,737
It's the same with the radio,
787
01:35:23,761 --> 01:35:27,161
the real programs are rigged
and rebroad casted quickly.
788
01:35:27,721 --> 01:35:30,881
The speed with which they do it,
I must say, it's impressive.
789
01:35:31,121 --> 01:35:35,361
But from what I learned in Futamata,
I'm not that dazzled.
790
01:35:36,401 --> 01:35:38,201
And the classified ads?
791
01:35:38,961 --> 01:35:43,161
This… "Boys wanted/Steak Diner"?
792
01:35:43,601 --> 01:35:45,041
What is that?
793
01:35:45,321 --> 01:35:47,001
It means nothing.
794
01:35:47,761 --> 01:35:51,401
And each time they talk about the army,
I understand nothing.
795
01:35:51,761 --> 01:35:53,801
Sometimes it's the "Police reserve troops".
796
01:35:54,041 --> 01:35:55,841
Another, it's the "Self-Defense Forces".
797
01:35:56,001 --> 01:35:58,441
They never talk of manoeuvres.
798
01:35:59,081 --> 01:36:01,841
If they're trying to fool us,
799
01:36:02,281 --> 01:36:06,361
why don't they write coherent things,
easy to understand?
800
01:36:06,561 --> 01:36:07,201
Imagine…
801
01:36:07,361 --> 01:36:11,841
Someone from the moon reading our news,
he wouldn't understand a thing.
802
01:36:12,361 --> 01:36:14,177
They're more clever than we'd imagine.
803
01:36:14,201 --> 01:36:19,641
They know that what is complicated,
and even incomprehensible, sounds true!
804
01:36:30,321 --> 01:36:33,881
We have to save the batteries.
We listen only at night.
805
01:36:36,081 --> 01:36:37,401
But,
806
01:36:38,921 --> 01:36:41,641
it's important to listen and decode.
807
01:36:42,521 --> 01:36:43,721
It's important.
808
01:36:49,921 --> 01:36:51,921
Also, today,
at Tokyo train station
809
01:36:52,081 --> 01:36:56,601
the express train "Tsubame"
has been launched with due pomp.
810
01:37:06,041 --> 01:37:08,401
As President Sogo
cut the green ribbon,
811
01:37:08,561 --> 01:37:11,217
The "Tsubame" express train
launched its new service.
812
01:37:11,241 --> 01:37:14,681
The new "light green" train snow roll along all the tracks
813
01:37:41,321 --> 01:37:42,521
Okay, let's see.
814
01:37:43,801 --> 01:37:47,241
It's possible that Japan
has become a democracy.
815
01:37:47,881 --> 01:37:51,241
But the government still appears
to wish to build the "Great East Asia".
816
01:37:51,681 --> 01:37:55,641
And this "Self-Defense Force" is obviously
still fighting against the Americans.
817
01:37:56,361 --> 01:37:59,361
Communist China, Mao Zedong,
that's believable.
818
01:38:00,801 --> 01:38:05,281
Mao must have kicked out the Americans
and English to get Japanese backing.
819
01:38:05,481 --> 01:38:10,641
We have the same goal really.
It's normal to join forces.
820
01:38:11,481 --> 01:38:12,881
Let's call this alliance:
821
01:38:13,401 --> 01:38:16,481
"East Asian Coprosperity League"
822
01:38:18,681 --> 01:38:19,578
I see.
823
01:38:19,602 --> 01:38:21,921
It's strange, but from a
certain viewpoint, quite logical.
824
01:38:22,521 --> 01:38:26,601
Do you think those are the only
two members of the League?
825
01:38:27,721 --> 01:38:31,961
Northern Siberia may have rejected
Soviet atheism
826
01:38:32,241 --> 01:38:34,937
to join the League.
827
01:38:34,961 --> 01:38:36,241
Siberia?
828
01:38:37,401 --> 01:38:39,121
Do you mean…
829
01:38:40,001 --> 01:38:41,401
This region…
830
01:38:43,121 --> 01:38:46,361
Russia would be surrounded
by the League states?
831
01:38:46,881 --> 01:38:48,761
It really is possible!
832
01:38:49,121 --> 01:38:51,561
And I think we could add
Java and Sumatra.
833
01:38:51,921 --> 01:38:56,961
In '44, twenty people from Futamata
went to Java to lead guerrilla warfare.
834
01:38:57,201 --> 01:38:58,601
I see…
835
01:38:59,201 --> 01:39:02,961
The big question for us is:
836
01:39:03,361 --> 01:39:05,657
where do the Philippines stand?
837
01:39:05,681 --> 01:39:06,801
You're right.
838
01:39:08,001 --> 01:39:09,401
Think of the planes.
839
01:39:10,121 --> 01:39:13,041
Five years ago,
there were 2 a day, maximum.
840
01:39:13,321 --> 01:39:17,241
Since then, it's constantly increased,
up to 10 a day.
841
01:39:17,601 --> 01:39:20,601
This alone shows there's intense
military activity near our zone.
842
01:39:20,801 --> 01:39:22,721
The war is here, very close!
843
01:39:27,641 --> 01:39:30,497
Do you think what "Sony" says,
844
01:39:30,521 --> 01:39:31,881
about the fighting in Indochina,
845
01:39:32,121 --> 01:39:34,857
is that part
of the League's conquest?
846
01:39:34,881 --> 01:39:37,137
- Of course!
- It's just close to us!
847
01:39:37,161 --> 01:39:38,441
And consider this.
848
01:39:38,681 --> 01:39:41,937
Organising a fake expedition
with Akatsu,
849
01:39:41,961 --> 01:39:44,201
finding people who look
like my father and brother.
850
01:39:44,641 --> 01:39:46,337
Imagine the money and time involved,
851
01:39:46,361 --> 01:39:48,137
getting information on my family,
852
01:39:48,161 --> 01:39:49,977
and training 2 people
to imitate their voices!?
853
01:39:50,001 --> 01:39:53,121
All that to fool and capture
TWO soldiers!?
854
01:39:53,881 --> 01:39:56,777
This means that our island, here,
is a highly strategic point!
855
01:39:56,801 --> 01:39:58,561
I always knew it!
856
01:39:59,001 --> 01:40:01,857
If there wasn't an imminent
Japanese operation in the zone
'
857
01:40:01,881 --> 01:40:03,401
they would never do that!
858
01:40:03,681 --> 01:40:04,857
The army will soon send
859
01:40:04,881 --> 01:40:07,001
a reconnaissance team
to establish contact with us.
860
01:40:07,321 --> 01:40:08,218
Or rather…
861
01:40:08,242 --> 01:40:09,441
Surely first…
862
01:40:09,721 --> 01:40:11,441
a lone agent.
863
01:40:12,201 --> 01:40:14,441
We have to watch out
for the slightest…
864
01:40:26,001 --> 01:40:27,441
My father's haĂŻku!
865
01:40:28,681 --> 01:40:30,641
- Your father's haĂŻku?
- Wait, wait, wait…
866
01:40:31,121 --> 01:40:34,601
Let's say this was
really my father.
867
01:40:34,761 --> 01:40:37,641
Then there must be a hidden meaning
in the haïku… a message.
868
01:40:42,241 --> 01:40:43,761
"The South wind…"
869
01:40:45,441 --> 01:40:46,561
"The South wind blows…"
870
01:40:46,761 --> 01:40:48,841
"On the shore I stand
Wait for a voice."
871
01:40:50,441 --> 01:40:51,841
Incredible!
872
01:40:52,121 --> 01:40:55,401
With your memory, you would have been
a great recruit for Futamata!
873
01:40:55,641 --> 01:40:56,961
Stop it!
874
01:40:59,121 --> 01:41:01,041
"The South wind blows…"
875
01:41:02,881 --> 01:41:04,961
"On the shore I stand"
876
01:41:06,641 --> 01:41:08,401
"Wait a voice"
877
01:41:14,841 --> 01:41:17,121
What sort of code could it be?
878
01:41:18,961 --> 01:41:22,441
Do you recall that the old man
said something after…
879
01:41:25,761 --> 01:41:27,241
That was…
880
01:41:30,001 --> 01:41:30,978
That's it:
881
01:41:31,002 --> 01:41:33,041
"You must change
the way you see things"
882
01:41:33,201 --> 01:41:35,841
Or something like that.
That sounds strange, doesn't it?
883
01:41:36,881 --> 01:41:39,681
Major Taniguchi used to say:
"Each word is important".
884
01:41:44,761 --> 01:41:46,201
VOICE
885
01:41:47,401 --> 01:41:48,537
SHORE
886
01:41:48,561 --> 01:41:51,041
- We must find other combinations?
- I don't know. I'm thinking.
887
01:41:51,361 --> 01:41:52,241
BLOW VOICE RIVER
888
01:41:54,241 --> 01:41:58,801
"A voice blows on the shore…"
889
01:42:00,561 --> 01:42:02,721
"Wait for… the wind"?
890
01:42:02,961 --> 01:42:04,361
"Wait for the wind."
891
01:42:05,881 --> 01:42:09,241
"On the shore I stand."
892
01:42:14,121 --> 01:42:15,561
Shore…
893
01:42:28,881 --> 01:42:31,177
WAIT SHORE SOUTH
894
01:42:31,201 --> 01:42:32,961
It was to be read horizontally!
895
01:42:33,441 --> 01:42:36,161
- It's an injunction!
- You're right! It's incredibly clever!
896
01:42:36,401 --> 01:42:37,881
It's all totally coherent.
897
01:42:38,361 --> 01:42:41,121
So that was it…
"Change the way of seeing."
898
01:42:44,921 --> 01:42:48,321
The simplicity of the haĂŻku
and simplicity of the code!
899
01:42:48,881 --> 01:42:50,321
The South shore…
900
01:42:51,921 --> 01:42:56,121
If we have to wait there, it's because
something important will arrive there.
901
01:43:00,561 --> 01:43:01,921
The agent.
902
01:43:03,721 --> 01:43:05,041
That's it!
903
01:43:59,241 --> 01:44:03,281
Since we've been here,
we never swam in the sea.
904
01:44:56,121 --> 01:44:57,401
It's a good island.
905
01:44:58,281 --> 01:44:59,241
Yes…
906
01:45:01,321 --> 01:45:04,001
We could have come across
a much worse place.
907
01:45:08,441 --> 01:45:11,161
Even in Japan, you know,
there aren't many places like this.
908
01:45:14,641 --> 01:45:18,401
Right now, I don't miss Japan.
909
01:45:20,841 --> 01:45:21,881
Well,
910
01:45:24,441 --> 01:45:25,921
apart from the women!
911
01:45:32,481 --> 01:45:34,841
We will return home as heroes.
912
01:45:36,801 --> 01:45:38,681
You'll have all the women you want.
913
01:45:49,521 --> 01:45:50,681
You know…
914
01:45:55,041 --> 01:45:57,881
I'm glad to have you as a leader.
915
01:46:07,161 --> 01:46:08,361
Me too.
916
01:46:10,281 --> 01:46:12,441
I couldn't have had
a better second-in-command.
917
01:46:21,121 --> 01:46:22,761
Things are made right.
918
01:46:48,321 --> 01:46:50,161
- Kozuka!
- I'm coming!
919
01:47:03,121 --> 01:47:05,681
"Houston… Radio check…"
920
01:47:06,121 --> 01:47:09,161
"The team can now clearly see
the surface of the moon.
921
01:48:08,441 --> 01:48:11,681
"I'm at the foot of the ladder…"
922
01:48:18,601 --> 01:48:23,081
"The surface looks like powder…"
923
01:48:23,401 --> 01:48:26,201
"A very fine powder."
924
01:48:27,961 --> 01:48:31,321
"I'm getting ready to step down…"
925
01:48:42,721 --> 01:48:46,641
"We're all good,
we prepare the camera."
926
01:48:57,161 --> 01:48:59,881
"That's one small step… for man…"
927
01:49:04,201 --> 01:49:08,041
"This is 21st of July 1969…"
928
01:49:09,241 --> 01:49:12,361
"it's 11.56 AM."
929
01:49:12,801 --> 01:49:15,041
Rain… Typhoon…
930
01:49:16,841 --> 01:49:20,001
Don't kill me…
931
01:49:24,121 --> 01:49:26,761
She's more afraid
of the Typhoon than of us.
932
01:49:27,641 --> 01:49:29,921
As we haven't killed her,
she thinks we're nice guys.
933
01:49:31,801 --> 01:49:33,921
You're right. She's retarded.
934
01:49:35,841 --> 01:49:37,881
When do you think
the rain will stop?
935
01:49:38,681 --> 01:49:41,281
At least 4 weeks.
936
01:49:42,161 --> 01:49:46,721
If we chase her away,
she'll talk to people.
937
01:49:47,241 --> 01:49:49,161
And tomorrow, the Donkos will be here.
938
01:49:50,161 --> 01:49:51,481
That means,
939
01:49:52,481 --> 01:49:54,321
Destroying the hut now.
940
01:49:54,561 --> 01:49:55,841
Erasing our tracks.
941
01:50:03,801 --> 01:50:04,921
Okay.
942
01:50:05,841 --> 01:50:08,921
We'll keep her tonight
and decide tomorrow.
943
01:50:14,081 --> 01:50:15,161
Okay.
944
01:50:15,641 --> 01:50:16,961
I'll stand guard.
945
01:50:32,801 --> 01:50:34,321
Where do you live?
946
01:50:36,601 --> 01:50:37,561
Tilik?
947
01:50:38,001 --> 01:50:39,001
Vigo?
948
01:51:15,761 --> 01:51:17,681
I love… Lubang.
949
01:51:18,561 --> 01:51:19,681
Lubang good.
950
01:51:21,521 --> 01:51:22,881
What's your name?
951
01:51:24,121 --> 01:51:25,081
You?
952
01:51:25,841 --> 01:51:26,801
Iniez.
953
01:51:32,641 --> 01:51:33,881
Either we let her go.
954
01:51:34,601 --> 01:51:35,761
Or…
955
01:51:37,201 --> 01:51:38,161
What?
956
01:51:39,801 --> 01:51:40,921
Come on, say it.
957
01:51:43,841 --> 01:51:46,121
Or we keep her
until the end of the rain…
958
01:51:47,401 --> 01:51:48,961
or we get rid of her.
959
01:53:56,241 --> 01:53:57,201
Aim!
960
01:53:59,001 --> 01:54:00,001
Aim!
961
01:56:34,721 --> 01:56:36,801
I always cause you trouble.
962
01:57:01,761 --> 01:57:03,041
We didn't have any choice.
963
01:57:26,601 --> 01:57:28,321
There's no more risk of infection.
964
01:57:36,881 --> 01:57:38,401
I am going to do the laundry!
965
01:57:39,281 --> 01:57:40,561
What are you talking about?
966
01:57:41,401 --> 01:57:44,537
You can hardly walk.
If you go and do laundry…
967
01:57:44,561 --> 01:57:46,761
You said I have to walk!
968
01:57:49,681 --> 01:57:51,441
Not that far.
969
01:57:51,881 --> 01:57:53,521
You can't run
if anything happens.
970
01:58:02,601 --> 01:58:03,801
Stop.
971
01:58:04,481 --> 01:58:06,001
I can see you're in pain,
you'll reopen the wound.
972
01:58:06,161 --> 01:58:07,401
Shut up!
973
01:58:07,801 --> 01:58:10,161
I don't want to sit around
and do nothing anymore.
974
01:58:12,241 --> 01:58:15,241
I can't stand being
in that rotting hut!
975
01:58:20,041 --> 01:58:21,561
Kinshichi…
976
01:58:40,801 --> 01:58:42,201
Where is your pistol?
977
01:58:43,241 --> 01:58:44,401
My pistol?
978
01:58:52,721 --> 01:58:54,377
Don't tell me you put it
in the river.
979
01:58:54,401 --> 01:58:55,977
I don't understand, I put it there.
980
01:58:56,001 --> 01:58:57,881
- Why did you do that?
- But I swear to you…
981
01:59:00,161 --> 01:59:01,721
It's gone with the stream!
982
01:59:03,201 --> 01:59:05,081
Do you understand
what you've done?
983
01:59:06,401 --> 01:59:08,361
It will be carried to Brol.
984
01:59:10,161 --> 01:59:12,641
You've lost your weapon!
985
01:59:14,721 --> 01:59:15,681
I'll find it.
986
01:59:15,881 --> 01:59:17,041
I'll go!
987
01:59:17,521 --> 01:59:18,841
You stand guard here!
988
01:59:20,281 --> 01:59:23,401
In 3 minutes if we haven't found it,
we pick everything up at the hut.
989
02:00:06,321 --> 02:00:07,361
Here, take this.
990
02:00:08,521 --> 02:00:09,577
It's over.
991
02:00:09,601 --> 02:00:10,681
Go!
992
02:00:31,841 --> 02:00:32,801
Look.
993
02:00:39,841 --> 02:00:41,201
It's a whirlpool.
994
02:00:43,721 --> 02:00:45,401
It reverses the stream.
995
02:00:57,601 --> 02:00:58,681
It's here!
996
02:01:14,161 --> 02:01:15,521
I'm sorry I shouted.
997
02:01:34,881 --> 02:01:36,081
Kinshishi!
998
02:01:38,321 --> 02:01:39,601
Cut the rope!
999
02:01:40,241 --> 02:01:42,041
They're fishermen,
they don't have guns!
1000
02:09:26,761 --> 02:09:27,721
Shimada…
1001
02:09:31,801 --> 02:09:33,681
I won't forget you…
1002
02:09:38,961 --> 02:09:40,041
I will come back.
1003
02:10:06,361 --> 02:10:07,841
Captain Hayakawa,
1004
02:10:09,681 --> 02:10:11,041
Second-in-command Kuroda…
1005
02:10:12,841 --> 02:10:16,521
You have never been forgotten.
1006
02:10:18,641 --> 02:10:23,841
You are still here with me.
1007
02:10:32,841 --> 02:10:36,481
Sick soldiers of Camp 900…
1008
02:10:40,401 --> 02:10:44,201
Your sacrifice
has not been forgotten.
1009
02:10:55,121 --> 02:10:56,641
Triplets of Mito…
1010
02:10:59,361 --> 02:11:02,801
You lost your lives here.
1011
02:11:11,641 --> 02:11:14,801
I forget none of you.
1012
02:12:12,001 --> 02:12:17,161
When the acacia flowers fall
1013
02:12:17,521 --> 02:12:22,521
After crossing mountains and rivers
we'll be in Changchun
1014
02:12:22,921 --> 02:12:27,881
Now there are no more bandits
1015
02:12:28,281 --> 02:12:33,521
The sun sets over the snow
1016
02:12:33,841 --> 02:12:38,481
My sword weeps
1017
02:12:47,361 --> 02:12:52,321
The troops advance
through the desert of sand
1018
02:12:52,801 --> 02:12:57,841
Even if our caps freeze
1019
02:12:58,241 --> 02:13:03,321
On the frontline for the Fatherland
1020
02:13:03,721 --> 02:13:08,761
We have fought this far
1021
02:13:09,201 --> 02:13:13,961
And we shall fight until the end of winter
Farewell
1022
02:13:42,841 --> 02:13:44,161
I'd like to talk with you.
1023
02:13:46,201 --> 02:13:47,681
I know that you have endured
1024
02:13:49,001 --> 02:13:51,121
something long and difficult.
1025
02:13:54,921 --> 02:13:56,441
The war has been over…
1026
02:13:57,121 --> 02:13:58,521
since 1945.
1027
02:14:00,921 --> 02:14:01,921
Onoda-San.
1028
02:14:02,401 --> 02:14:04,001
What do you intend to do?
1029
02:14:05,201 --> 02:14:06,961
Die here?
1030
02:14:08,321 --> 02:14:10,721
Don't you want to return
to Japan with me?
1031
02:14:14,921 --> 02:14:16,561
This song, how…?
1032
02:14:17,281 --> 02:14:19,081
Akatsu talked about it.
1033
02:14:19,921 --> 02:14:22,401
I've read everything
that's been written about you.
1034
02:14:26,321 --> 02:14:28,121
Who sent you?
1035
02:14:29,521 --> 02:14:31,281
I'm just a tourist.
1036
02:14:35,721 --> 02:14:38,001
Onoda-San, you smoke, don't you?
1037
02:14:38,401 --> 02:14:40,041
I have also brought sweets.
1038
02:14:47,001 --> 02:14:48,961
You can't stay here.
1039
02:14:49,921 --> 02:14:51,321
I'd like to talk with you.
1040
02:15:00,041 --> 02:15:01,801
Take your things.
1041
02:15:38,041 --> 02:15:41,241
You know, in Japan,
most people think you are dead.
1042
02:15:49,481 --> 02:15:50,641
Onoda-San,
1043
02:15:52,401 --> 02:15:53,761
how long have you been alone?
1044
02:15:56,401 --> 02:15:57,641
Please,
1045
02:15:58,721 --> 02:16:00,001
tell me your story.
1046
02:17:05,881 --> 02:17:07,041
Let's drink.
1047
02:17:12,441 --> 02:17:13,481
Sweet red beans.
1048
02:17:16,761 --> 02:17:18,281
I don't want to either.
1049
02:17:18,681 --> 02:17:20,601
But the situation requires it.
1050
02:17:21,641 --> 02:17:23,121
I live in peace,
1051
02:17:24,401 --> 02:17:25,681
you live in war.
1052
02:17:26,321 --> 02:17:28,161
Our two positions
are not compatible.
1053
02:17:29,001 --> 02:17:29,961
But,
1054
02:17:30,121 --> 02:17:34,081
to resolve this contradiction,
why not try drunkenness?
1055
02:17:34,321 --> 02:17:36,641
It might bring us the solution.
1056
02:19:04,801 --> 02:19:05,841
Onoda-San.
1057
02:19:06,481 --> 02:19:08,801
Aren't you ashamed
to let me drink alone?
1058
02:19:26,441 --> 02:19:27,441
Me,
1059
02:19:27,841 --> 02:19:29,681
I've travelled a lot.
1060
02:19:32,161 --> 02:19:33,561
I've seen 50 countries!
1061
02:19:35,761 --> 02:19:36,921
And you?
1062
02:20:01,881 --> 02:20:03,001
Me, I…
1063
02:20:04,681 --> 02:20:08,441
I swore to myself
I would find 3 things:
1064
02:20:10,321 --> 02:20:11,561
A wild panda,
1065
02:20:12,441 --> 02:20:13,481
Lieutenant Onoda.
1066
02:20:14,401 --> 02:20:15,681
And the Yeti!
1067
02:20:17,401 --> 02:20:19,081
In that order!
1068
02:20:20,561 --> 02:20:23,601
But all the same,
1069
02:20:25,761 --> 02:20:27,441
actually sitting here facing you,
1070
02:20:28,441 --> 02:20:29,841
sharing the same meal…
1071
02:20:31,761 --> 02:20:34,281
I never really imagined it.
1072
02:20:38,681 --> 02:20:40,521
Not even in my dreams.
1073
02:20:44,321 --> 02:20:45,481
I'm honoured.
1074
02:23:26,641 --> 02:23:28,321
We should sing.
1075
02:23:30,001 --> 02:23:32,561
Let us sing, Onoda-San!
1076
02:23:35,481 --> 02:23:36,481
Sing with me.
1077
02:24:22,681 --> 02:24:23,841
Taniguchi…
1078
02:24:25,241 --> 02:24:26,321
Yoshimi.
1079
02:24:31,121 --> 02:24:33,281
He's my direct superior.
1080
02:24:36,201 --> 02:24:37,761
Go and find him.
1081
02:24:42,001 --> 02:24:44,721
He will know what to do.
1082
02:24:49,201 --> 02:24:51,161
Find Major Taniguchi
1083
02:24:52,801 --> 02:24:54,521
and bring him back here.
1084
02:26:33,521 --> 02:26:36,041
It's heavier than I thought.
1085
02:26:43,081 --> 02:26:44,561
What do you call this place?
1086
02:26:46,761 --> 02:26:48,761
Kozuka Riverbank.
1087
02:27:12,401 --> 02:27:14,481
You will really come out
of the forest, right?
1088
02:27:15,001 --> 02:27:16,281
You will come, right?
1089
02:27:17,881 --> 02:27:18,921
Yes.
1090
02:27:20,001 --> 02:27:21,281
I promise.
1091
02:27:24,881 --> 02:27:26,161
Then I'll see you in 2 weeks.
1092
02:28:24,881 --> 02:28:26,961
Would you have a book
about the Philippines?
1093
02:28:52,081 --> 02:28:54,761
More precisely about the fighting
in the Philippines.
1094
02:28:56,321 --> 02:28:57,721
During the Pacific War.
1095
02:29:05,721 --> 02:29:07,961
We have no military books.
1096
02:29:08,121 --> 02:29:09,081
I'm sorry.
1097
02:29:12,841 --> 02:29:14,041
In fact,
1098
02:29:14,601 --> 02:29:15,841
I need something else
1099
02:29:17,201 --> 02:29:18,401
Taniguchi-San.
1100
02:29:24,321 --> 02:29:27,161
I must apologise.
I can't help you.
1101
02:29:27,721 --> 02:29:30,601
I have no more connection
with my military activities.
1102
02:29:33,481 --> 02:29:36,001
Ah… I was so young.
1103
02:29:36,601 --> 02:29:40,601
As you know,
everybody was involved in this war.
1104
02:29:40,801 --> 02:29:43,441
But you must remember Onoda Hiroo.
1105
02:29:44,641 --> 02:29:47,001
Well… I'm afraid… not…
1106
02:29:47,721 --> 02:29:49,321
But you must have heard of him.
1107
02:29:50,161 --> 02:29:51,561
And of Lubang too.
1108
02:29:56,081 --> 02:29:57,441
Everyone has heard of him.
1109
02:29:57,921 --> 02:29:59,441
He's the last soldier of the war.
1110
02:30:04,361 --> 02:30:06,561
I don't read the newspapers.
1111
02:30:07,481 --> 02:30:10,281
And there are soldiers everywhere.
1112
02:30:10,441 --> 02:30:13,217
With all the wars in this world.
1113
02:30:13,241 --> 02:30:15,081
You know what I mean.
1114
02:30:17,281 --> 02:30:18,761
From that war…
1115
02:30:19,241 --> 02:30:20,641
he's the last.
1116
02:30:23,721 --> 02:30:27,801
I repeat, I don't read newspapers.
I only read books.
1117
02:30:31,601 --> 02:30:33,441
He says he won't come out
of the jungle.
1118
02:30:33,721 --> 02:30:35,201
He says he needs an order.
1119
02:30:36,961 --> 02:30:39,441
I've just told you.
I'm no longer connected to the army.
1120
02:30:40,281 --> 02:30:42,417
Why don't you ask
the Self-defence Forces?
1121
02:30:42,441 --> 02:30:44,081
Onoda-San will only accept orders…
1122
02:30:45,721 --> 02:30:47,241
from you.
1123
02:30:50,401 --> 02:30:54,281
I don't know him.
Neither him, nor that island.
1124
02:30:58,601 --> 02:31:00,177
I'm sorry, but
1125
02:31:00,201 --> 02:31:02,161
you offered me some tea earlier.
1126
02:31:04,561 --> 02:31:05,881
I think I'll have some.
1127
02:31:31,721 --> 02:31:34,001
TANIGUCHI RIVER BANK
1128
02:31:49,761 --> 02:31:51,521
Thank you very much.
1129
02:31:54,201 --> 02:31:56,121
That's where I met him.
1130
02:31:59,761 --> 02:32:00,937
He has given
1131
02:32:00,961 --> 02:32:02,881
names to some places.
1132
02:32:28,121 --> 02:32:29,641
There are mosquitos.
1133
02:32:31,481 --> 02:32:34,281
If we light a fire,
it could attract more.
1134
02:32:41,481 --> 02:32:42,721
Onoda-San!
1135
02:33:32,921 --> 02:33:34,121
Lieutenant Onoda.
1136
02:33:35,281 --> 02:33:36,881
Reporting for orders.
1137
02:33:54,241 --> 02:33:56,601
By Order of the Chief of Staff.
1138
02:33:58,441 --> 02:34:01,881
September 19, 1945. 7pm.
1139
02:34:03,361 --> 02:34:04,401
Headquarters.
1140
02:34:05,201 --> 02:34:06,161
Firstly.
1141
02:34:09,441 --> 02:34:15,401
In accordance with Imperial Command,
the 14th Army has ceased combat.
1142
02:34:16,841 --> 02:34:17,721
Secondly.
1143
02:34:18,641 --> 02:34:22,561
In accordance with
the Chief of Staff order
1144
02:34:23,561 --> 02:34:27,601
N° 2.0.0.3,
1145
02:34:28,841 --> 02:34:30,641
The Special Squadron is demobilized.
1146
02:34:32,401 --> 02:34:33,401
Thirdly.
1147
02:34:33,801 --> 02:34:36,121
Units and individuals…
1148
02:34:56,601 --> 02:34:57,721
Thirdly.
1149
02:34:58,841 --> 02:35:02,481
Units and individuals
under the Special Squadron
1150
02:35:02,921 --> 02:35:07,321
must stop immediately
all military activity
1151
02:35:07,841 --> 02:35:12,921
And place themselves under the authority
of the nearest senior officer.
1152
02:35:13,521 --> 02:35:16,481
Otherwise, they must surrender
1153
02:35:16,841 --> 02:35:20,761
to the American or Filippino forces.
1154
02:35:21,441 --> 02:35:22,761
Headquarters,
1155
02:35:24,761 --> 02:35:26,121
Yamashita Tomoyuki.
1156
02:35:34,041 --> 02:35:39,321
After having analysed general world trends,
and those of Our Empire,
1157
02:35:39,801 --> 02:35:45,321
We have decided to settle the present situation
with an exceptional measure:
1158
02:35:46,161 --> 02:35:50,481
We declare
to Our good and loyal subjects,
1159
02:35:51,041 --> 02:35:55,001
that We have ordered Our government,
1160
02:35:55,281 --> 02:35:59,137
to inform the United States, Great Britain,
China and the USSR,
1161
02:35:59,161 --> 02:36:05,321
that Our Empire accepts the terms
of their common Declaration.
1162
02:36:06,041 --> 02:36:10,761
The prosperity of all Nations,
1163
02:36:11,081 --> 02:36:15,721
as well as the security
and well-being of Our subjects,
1164
02:36:15,961 --> 02:36:19,281
such is the solemn burden
We have inherited
1165
02:36:19,521 --> 02:36:22,321
and bear in Our heart.
1166
02:37:06,721 --> 02:37:08,041
It must have been difficult.
1167
02:37:10,401 --> 02:37:11,881
Now you are going to rest.
81090