All language subtitles for a-real-pain-2024-1080p-bluray-x264-knives-all-brrips

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club Thank the creator -> haroldpoi.click 1 00:01:10,576 --> 00:01:14,995 ΑΛΗΘΙΝΟΣ ΠΟΝΟΣ Υποτιτλισμός: haroldpoi 2 00:01:19,805 --> 00:01:24,293 Έλα, Μπέντζι. Φεύγω τώρα. Πρέπει να είμαστε εκεί τρεις ώρες πριν την πτήση. 3 00:01:24,459 --> 00:01:27,004 Τηλεφώνησέ μου όταν το ακούσεις. 4 00:01:28,880 --> 00:01:34,928 Έλα, Μπέντζι. Ελπίζω να έχεις φύγει και να απέφυγες την κίνηση που έπεσα. 5 00:01:35,095 --> 00:01:36,987 Τηλεφώνησέ μου όταν το ακούσεις. 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,559 Έλα, τώρα ξεμπλόκαρε. 7 00:01:40,726 --> 00:01:45,731 Αν ανησυχούσες… απλά να ξέρεις. Τηλεφώνησέ μου όταν το ακούσεις. 8 00:01:45,981 --> 00:01:51,903 Συγγνώμη για όλα τα μηνύματα. Ξέχασέ τα, φτάνω σε λίγο. 9 00:01:52,070 --> 00:01:56,116 Χαίρομαι που θα βρεθούμε, δεν θα αφήσω άλλα μηνύματα. 10 00:01:57,117 --> 00:02:02,205 Γεια, είμαι στο αεροδρόμιο. Ελπίζω να έχεις φύγει ή να έρχεσαι. 11 00:02:02,372 --> 00:02:04,625 Τηλεφώνησέ μου όταν το ακούσεις. 12 00:02:10,646 --> 00:02:12,433 - Ήρθες! - Τι λέει, ξάδερφε; 13 00:02:12,553 --> 00:02:14,848 Έλα δω. Σου έχω τηλεφωνήσει χίλιες φορές. 14 00:02:14,968 --> 00:02:20,437 Πήγαινε λίγο πίσω να σε δω. Γύρνα, θέλω να σε δω όλο. 15 00:02:20,557 --> 00:02:25,776 Γύρνα! Μπράβο, φαίνεσαι μια χαρά. Δυνατός. 16 00:02:25,896 --> 00:02:30,275 - Πρέπει να κάνουμε το check-in. - Το έχω κάνει ήδη. 17 00:02:30,651 --> 00:02:34,321 - Πότε ήρθες; - Πριν λίγες ώρες. 18 00:02:34,488 --> 00:02:40,452 - Έχουμε δυο ώρες ακόμα. - Ανοίγουν νωρίς, μπορείς να κάτσεις εδώ. 19 00:02:40,619 --> 00:02:44,081 - Γνωρίζεις τρελούς τύπους εδώ. - Έχεις φάει; 20 00:02:44,247 --> 00:02:46,375 - Ναι. - Θέλω κάτι. 21 00:02:46,750 --> 00:02:51,380 Σου πήρα ένα γιαούρτι. Είναι χλιαρό. Το είχα στην τσέπη. 22 00:02:51,546 --> 00:02:55,681 Δεν έχω κουτάλι. Πρέπει να το πιεις έτσι. 23 00:02:55,801 --> 00:02:58,887 - Το πήρες για μένα, αλήθεια; - Ναι. 24 00:02:59,054 --> 00:03:01,723 Τα έχεις όλα; Και ξέρεις κάτι; 25 00:03:01,890 --> 00:03:05,560 Έχουμε καλή πραμάτεια όταν φτάσουμε. 26 00:03:05,727 --> 00:03:10,565 - Δεν θα πάρεις χόρτο στην Πολωνία; - Μην ανησυχείς. Δεν νοιάζονται. 27 00:03:10,685 --> 00:03:16,029 Θα συλλάβουν δύο Εβραίους στην Πολωνία για λίγο χόρτο; Δεν νομίζω. 28 00:03:16,149 --> 00:03:19,224 - Μην μιλάς τόσο δυνατά. - Εντάξει. Να μην πω "μαριχουάνα". 29 00:03:25,580 --> 00:03:29,167 - Άπλωσε τα χέρια. - Δεν συνηθίζω… 30 00:03:30,285 --> 00:03:36,288 - Το μικρό; Μου το έδωσε ο μπαμπάς. - Αλήθεια; Ναι, είναι αυτονόητο. 31 00:03:37,108 --> 00:03:41,555 - Κάτι τέτοιο; - Όχι. Δεν θα το πίστευα ποτέ. 32 00:03:41,922 --> 00:03:43,482 Αντίο. 33 00:03:46,576 --> 00:03:50,939 Τι ωραίο κορίτσι. Ο μπαμπάς της είναι υπεύθυνος για τους φύλακες στους Νικς. 34 00:04:03,285 --> 00:04:05,996 Θες; Από την Πρίγια. 35 00:04:07,164 --> 00:04:09,833 Όχι… Εντάξει. 36 00:04:11,042 --> 00:04:12,778 Καρύδι Βραζιλίας; 37 00:04:14,629 --> 00:04:16,590 Πώς περνάς ρε; 38 00:04:18,425 --> 00:04:19,835 - Σοβαρά; - Ναι. 39 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 Περνάω… 40 00:04:23,638 --> 00:04:26,641 καλά. Πολύ καλά. 41 00:04:31,062 --> 00:04:34,024 - Να δούμε το πρόγραμμα της εκδρομής; - Εντάξει. 42 00:04:38,403 --> 00:04:42,199 Μπορείς να το κρατήσεις; Πάρε όσο θες. 43 00:04:44,826 --> 00:04:48,755 Δεν θα είναι ωραία να δούμε από πού κατάγεται η γιαγιά, πού έμενε; 44 00:04:51,108 --> 00:04:54,920 Δεν μπορώ να καταλάβω τίποτα. Θα ακολουθήσω τους άλλους. 45 00:04:57,672 --> 00:04:58,672 Γεια. 46 00:04:58,882 --> 00:05:01,802 - Πού κάθεσαι; - 24Α. 47 00:05:01,968 --> 00:05:06,056 Έχω το Β. Μεσαίο και παράθυρο. Μπορείς να κάτσεις στο μεσαίο; 48 00:05:10,519 --> 00:05:13,188 - Είσαι άνετα; - Στενάχωρα. 49 00:05:14,356 --> 00:05:16,566 - Ακόμα ψάχνεις δουλειά; - Όχι. 50 00:05:18,109 --> 00:05:22,948 - Πρέπει να δουλέψεις στο ταξίδι; - Όχι, πήρα άδεια όλη την εβδομάδα. 51 00:05:23,114 --> 00:05:26,952 - Θέλω να είμαι παρών. - Υπέροχα. 52 00:05:27,118 --> 00:05:30,080 Ακόμα πουλάς πράγματα στο ίντερνετ; 53 00:05:30,247 --> 00:05:35,252 Δεν πουλάω μεταχειρισμένα ρούχα. Δουλεύω ψηφιακό μάρκετινγκ. 54 00:05:35,418 --> 00:05:38,296 Οι διαφημίσεις που εμφανίζονται στο ίντερνετ… 55 00:05:38,463 --> 00:05:40,846 Ναι, αυτή η μαλακία. 56 00:05:41,166 --> 00:05:44,099 Εννοώ, όλοι το βρίσκουν μαλακία. 57 00:05:44,219 --> 00:05:47,018 Αυτές τις διαφημίσεις δουλεύω. 58 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 Είσαι απλά γρανάζι σε ένα σάπιο σύστημα. 59 00:05:52,102 --> 00:05:58,316 Χωρίς διαφημίσεις, πολλές δωρεάν σελίδες δεν θα υπήρχαν. Κρατάνε το ίντερνετ ζωντανό. 60 00:05:58,436 --> 00:06:01,778 Φίλε, θέλουν να προσέξουμε τώρα. 61 00:06:01,945 --> 00:06:05,866 - Θέλω να τελειώσω την ιστορία. - Είναι αγένεια. 62 00:06:06,032 --> 00:06:09,411 - Μιλάς σοβαρά; - Ναι. Προσπαθούν να κάνουν τη δουλειά τους. 63 00:06:53,705 --> 00:06:55,962 ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗ ΒΑΡΣΟΒΙΑ 64 00:06:56,082 --> 00:07:01,780 Παρακαλώ μην αφήνετε τις αποσκευές σας χωρίς επίβλεψη. 65 00:07:05,967 --> 00:07:09,012 - Είσαι καλά; - Δεν ξέρω. 66 00:07:09,679 --> 00:07:14,434 Κοίτα εκεί! Γεια! Είμαστε εμείς: οι Κάπλαν. 67 00:07:21,816 --> 00:07:22,816 Τι κοιτάς; 68 00:07:24,402 --> 00:07:28,031 Είναι χαζό, αλλά μου λείπει ήδη το σπίτι. 69 00:07:28,198 --> 00:07:32,702 Ο Έιμπ έχει εμμονή με κτίρια. Θέλει να ξέρει πόσο ψηλοί είναι όλοι οι ουρανοξύστες. 70 00:07:32,869 --> 00:07:36,247 Σαν να τον απορροφάει. 71 00:07:37,082 --> 00:07:38,182 Μπορώ να δω; 72 00:07:38,583 --> 00:07:40,293 Βεβαίως. 73 00:07:43,421 --> 00:07:46,257 Πόσους ορόφους έχει το Empire State; 74 00:07:46,424 --> 00:07:48,593 103. 75 00:07:48,760 --> 00:07:51,012 Πόσους ορόφους έχει το 30 Hudson Yards; 76 00:07:51,179 --> 00:07:55,584 112. Αλλά το μπαλκόνι είναι στον 100ο όροφο. 77 00:07:58,603 --> 00:08:00,861 Πόσους ορόφους έχει το Empire State; 78 00:08:00,981 --> 00:08:03,108 103. 79 00:08:03,274 --> 00:08:07,112 - Πόσους ορόφους έχει το 30 Hudson Yards; - 112. 80 00:08:11,366 --> 00:08:14,285 - Πήρες πιτζάμες; - Φυσικά. Δυο ζευγάρια. 81 00:08:14,452 --> 00:08:20,083 - Παντόφλες και σκούφο ύπνου επίσης; - Όχι, δεν νομίζω καν να έχω. 82 00:08:20,850 --> 00:08:25,797 - Καλώς ήρθατε στο Ξενοδοχείο Warsaw Central. - Ευχαριστούμε. Είμαστε με το Heritage Tour. 83 00:08:25,964 --> 00:08:30,677 - Κάπλαν, Μπέντζαμιν και Ντέιβιντ. - Καλώς ήρθατε. 84 00:08:30,844 --> 00:08:34,227 Οι άλλοι είναι ήδη εδώ. Και έχουμε ένα πακέτο. 85 00:08:34,347 --> 00:08:39,269 - Περιμένει μέρες. - Είναι για μένα. Ευχαριστώ. 86 00:08:39,436 --> 00:08:45,692 Το δωμάτιο είναι στον πέμπτο όροφο και έχετε συνάντηση ομάδας σε μισή ώρα. 87 00:08:45,859 --> 00:08:49,112 - Τι στο καλό είναι αυτό; - Το χόρτο. Καλή πραμάτεια. 88 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Από τον Τοντ στην Ιθάκη. 89 00:08:52,032 --> 00:08:56,202 - Έστειλες χόρτο στον εαυτό σου; - Όχι, σε εμάς. 90 00:08:56,369 --> 00:08:58,913 Νόμιζα ότι το είχες στο αεροδρόμιο. 91 00:08:59,497 --> 00:09:04,227 - Δεν είδες πόσο νευρικός ήμουν; - Απλά έτσι είσαι πάντα. 92 00:09:07,547 --> 00:09:11,885 - Χαίρομαι πολύ που είμαστε εδώ! - Κι εγώ. 93 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 Θεέ μου. 94 00:09:16,139 --> 00:09:20,101 - Μισή ώρα. Μπαίνω στο ντουζ. - Καλή ιδέα. 95 00:09:21,770 --> 00:09:22,979 Ωραία! Ντουλάπα. 96 00:09:24,910 --> 00:09:30,951 Είχα ξεχάσει πόσο ωραία πόδια έχεις. Και γερνάνε όμορφα. 97 00:09:31,071 --> 00:09:33,703 - Ίσια δάχτυλα. - Ευχαριστώ. 98 00:09:33,823 --> 00:09:36,509 Ούτε κότσια, ούτε τρίχες. Κυριλέ. 99 00:09:37,202 --> 00:09:42,749 - Δεν τα έχω κοιτάξει ποτέ. - Όχι; Τα δικά σου πόδια; 100 00:09:42,916 --> 00:09:45,376 Είναι πολύ κομψά. 101 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 - Σαν τα πόδια της γιαγιάς. - Τα θυμάσαι; 102 00:09:49,130 --> 00:09:55,770 Φυσικά. Φορούσε πάντα τα ίδια ροζ πλαστικά σανδάλια, όπου κι αν πήγαινε. 103 00:09:56,304 --> 00:09:59,516 Όταν σε κοιτάζω, τη βλέπω. 104 00:10:00,191 --> 00:10:06,548 - Μοιάζω με Εβραία γεροντοκόρη; - Όχι, δείχνεις σοφός. Είναι ωραίο. 105 00:10:07,357 --> 00:10:10,360 Ευχαριστώ. Θα μπω για ντουζ. 106 00:10:10,527 --> 00:10:12,575 - Μπορώ να κάνω ντουζ πρώτος; - Βεβαίως. 107 00:10:12,695 --> 00:10:15,829 - Μπορώ να δανειστώ το κινητό σου; - Ναι. Για τι; 108 00:10:16,149 --> 00:10:18,299 Θέλω να ακούσω μουσική στο ντουζ. 109 00:10:18,827 --> 00:10:21,545 - Δεν έχεις δικό σου; - Δεν παίζει μουσική. 110 00:10:23,081 --> 00:10:25,667 - Εντάξει, πάρε. - Ωραία. 111 00:10:26,334 --> 00:10:27,585 Ώρα για ντουζ. 112 00:10:54,487 --> 00:10:59,075 - Γεια. Ντέιβιντ και Μπέντζαμιν; - Γεια. Πρέπει να είσαι ο Τζέιμς. 113 00:10:59,242 --> 00:11:01,995 - Γεια. Μπέντζι. - Μπέντζι. Γεια. 114 00:11:02,162 --> 00:11:06,755 Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω. Για να μην ψάχνετε. 115 00:11:06,875 --> 00:11:10,628 Είμαστε μια ωραία μικρή ομάδα. Θα είναι ήσυχα. 116 00:11:10,795 --> 00:11:13,631 Τους βρήκα! Ντέιβιντ και Μπέντζι. 117 00:11:16,009 --> 00:11:18,636 Ελάτε, καθίστε. 118 00:11:18,903 --> 00:11:24,225 Θα συστηθώ σύντομα. Ελπίζω να μην κουραστείτε μαζί μου. 119 00:11:28,188 --> 00:11:33,823 Ονομάζομαι Τζέιμς και είμαι ο Βρετανός ξεναγός σας στην Πολωνία. 120 00:11:33,943 --> 00:11:37,343 Ήμουν στο τμήμα Ανατολικοευρωπαϊκών σπουδών στην Οξφόρδη. 121 00:11:37,463 --> 00:11:43,828 Δεν είμαι Εβραίος, αλλά έχω εμμονή με αυτή τη χώρα και το να είσαι Εβραίος, 122 00:11:43,995 --> 00:11:50,693 που στα μάτια μου είναι συναρπαστικό, σύνθετο, τραγικό και πολύ όμορφο. 123 00:11:51,294 --> 00:11:53,968 Φτάνει. Τώρα θα σωπάσω. 124 00:11:54,088 --> 00:11:58,373 - Ποιος θέλει να συστηθεί μετά; - Θα το τολμήσω εγώ. 125 00:11:58,593 --> 00:12:03,806 Γεια. Είμαι η Μάρσα Κράμερ. Από το Μπρούκλιν. 126 00:12:03,926 --> 00:12:10,944 Μετά από 20 χρόνια στο Λος Άντζελες, επέστρεψα σπίτι μετά από διαζύγιο. 127 00:12:11,264 --> 00:12:17,779 Ανακάλυψα ότι γινόμουν το είδος γυναίκας που πάντα σιχαινόμουν. 128 00:12:18,571 --> 00:12:21,699 Μια που δεν κάνει τίποτα άλλο παρά να τρώει μεσημεριανό. 129 00:12:23,034 --> 00:12:26,184 Η μαμά μου επέζησε από στρατόπεδο συγκέντρωσης, 130 00:12:27,170 --> 00:12:30,041 και δεν μιλούσε ποτέ για αυτό. 131 00:12:30,833 --> 00:12:33,044 Είμαι εδώ για να την τιμήσω. 132 00:12:33,836 --> 00:12:37,829 Αυτά για μένα. Τώρα ας συνεχίσει κάποιος άλλος. 133 00:12:38,049 --> 00:12:41,427 Γεια. Νταϊάν και Μαρκ Μπίντερ. 134 00:12:43,513 --> 00:12:47,689 Είμαστε βαρετοί. Νεοσυνταξιούχοι από το Σέικερ Χάιτς. 135 00:12:47,809 --> 00:12:51,309 Η οικογένεια του Μαρκ είναι από εδώ, από το Λούμπλιν. 136 00:12:51,429 --> 00:12:54,487 Μετανάστευσαν πριν από τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο. 137 00:12:54,607 --> 00:12:58,178 Εβραίοι του Μέιφλαουερ. Το μικρό μου αστείο. 138 00:12:59,904 --> 00:13:02,448 Γεια. Ελόζ. 139 00:13:03,241 --> 00:13:07,203 Όπως ίσως μαντέψατε, δεν είμαι Εβραίος από τη γέννησή μου. 140 00:13:07,370 --> 00:13:12,505 - Δεν είσαι μόνος, Τζέιμς. - Χαίρομαι για την παρέα, Ελόζ. 141 00:13:12,625 --> 00:13:18,798 Μεταστράφηκα πριν από περίπου δέκα χρόνια. Γεννήθηκα στην Αφρική, στη Ρουάντα. 142 00:13:19,674 --> 00:13:24,971 Και για να απαντήσω στην ερώτηση που μπορεί να έχετε, επέζησα από τη γενοκτονία. 143 00:13:25,138 --> 00:13:26,423 Πω πω. 144 00:13:27,640 --> 00:13:30,685 Συγγνώμη. Ήταν θετικό. 145 00:13:31,060 --> 00:13:34,981 Σαν "ωχ", "ουάου", "Θεέ μου"… 146 00:13:35,148 --> 00:13:39,736 Ενδιαφέρομαι για ανθρώπους από άλλα μέρη. Συνέχισε. 147 00:13:40,320 --> 00:13:45,955 - Συγχώρεσέ τον. - Χαίρομαι για το ενδιαφέρον για τη χώρα μου. 148 00:13:46,075 --> 00:13:50,163 - Πώς σε λένε; Μπέντζι, είμαι ανοιχτό βιβλίο. - Μπέντζι. 149 00:13:51,456 --> 00:13:54,792 Η μητέρα μου και εγώ επιζήσαμε από τη γενοκτονία. 150 00:13:54,959 --> 00:13:59,822 Μετακόμισα στο Γουίνιπεγκ με τις οικονομίες της ραμμένες στη φόδρα. 151 00:14:00,006 --> 00:14:04,706 Και ένιωσα συγγένεια με τους Εβραίους του Γουίνιπεγκ. 152 00:14:04,844 --> 00:14:07,977 - Φυσικά. - Ακριβώς, Μπέντζι. 153 00:14:08,097 --> 00:14:14,984 Όταν άκουσα την ιστορία των Εβραίων, ένιωσα γαλήνη για πρώτη φορά μετά τον πόλεμο. 154 00:14:15,104 --> 00:14:18,900 Όσο περισσότερα μαθαίνω και όσο περισσότερους γνωρίζω, 155 00:14:19,067 --> 00:14:20,943 υπέροχους ανθρώπους σαν εσάς, 156 00:14:21,736 --> 00:14:24,936 τόσο πιο ξεκάθαρο γίνεται ότι έκανα τη σωστή επιλογή. 157 00:14:28,191 --> 00:14:30,911 Δεν περίμενα να κλάψω τόσο νωρίς. 158 00:14:32,705 --> 00:14:37,668 Ήταν πολύ ωραίο. Ευχαριστώ πολύ, Ελόζ. 159 00:14:38,169 --> 00:14:42,845 Ποιος να μιλήσει τώρα μετά από αυτό; Ας δοκιμάσω. 160 00:14:42,965 --> 00:14:47,178 Είμαστε ξαδέρφια. 161 00:14:47,345 --> 00:14:50,556 Γεννηθήκαμε με διαφορά τριών εβδομάδων. 162 00:14:50,676 --> 00:14:54,811 Όποιος μαντέψει ποιος είναι μεγαλύτερος κερδίζει ένα Ζλότι. 163 00:14:54,977 --> 00:14:58,523 Οι μπαμπάδες μας είναι αδέρφια. Και εμείς επίσης, σχεδόν. 164 00:14:58,689 --> 00:15:02,949 Ήμασταν αχώριστοι σαν σιαμαίοι δίδυμοι. 165 00:15:03,069 --> 00:15:07,370 Αλλά η γιαγιά, η Ντόρι, ήταν από εδώ. 166 00:15:07,490 --> 00:15:12,870 Πάντα θέλαμε να δούμε την πατρίδα της και το σπίτι όπου μεγάλωσε. 167 00:15:13,037 --> 00:15:16,707 Γι' αυτό φεύγουμε μια μέρα νωρίτερα. Ο Μπέντζι ήθελε να δει το χωριό. 168 00:15:16,874 --> 00:15:20,633 - Ήταν πολύ δεμένοι. - Ήταν πολύ κουλ. 169 00:15:20,753 --> 00:15:25,925 Είμαι χάλια από τότε που πέθανε. 170 00:15:30,721 --> 00:15:32,807 Ήταν η πιο αγαπημένη μου στον κόσμο. 171 00:15:37,061 --> 00:15:41,566 Κάνει καλό να θυμάσαι. Γι' αυτό είμαστε εδώ. 172 00:15:42,150 --> 00:15:44,193 Ευχαριστώ, Τζέιμς, με συγκινείς. 173 00:15:45,528 --> 00:15:49,532 Δεν πειράζει. Αλλά για να ολοκληρώσουμε… 174 00:15:49,699 --> 00:15:54,287 Όταν πέθανε, κληρονομήσαμε χρήματα για αυτό το ταξίδι. 175 00:15:54,454 --> 00:15:56,544 Ο Ντέιβ είναι πάντα τόσο απασχολημένος. 176 00:15:56,664 --> 00:16:01,127 Δεν έχει ποτέ χρόνο. Πουλάει υπερ-σημαντικές διαφημίσεις στο ίντερνετ. 177 00:16:01,294 --> 00:16:04,433 Αλλά ήξερε πόσο χάλια ήμουν, 178 00:16:04,853 --> 00:16:08,259 οπότε τα άφησε όλα και μας έκλεισε… 179 00:16:09,302 --> 00:16:12,305 σε αυτό το ωραίο συνταξιοδοτικό ταξίδι. 180 00:16:47,548 --> 00:16:51,344 Λοιπόν, θα μαζευτούμε εδώ. Χωρίς βιασύνη. 181 00:16:57,350 --> 00:17:02,230 Ξεκινάω πάντα την ξενάγηση εδώ, στο μνημείο της εξέγερσης της Βαρσοβίας, 182 00:17:02,396 --> 00:17:07,735 επειδή τιμά τους Εβραίους ήρωες που αντιστάθηκαν στους Ναζί. 183 00:17:08,319 --> 00:17:11,280 Θα επισκεφτούμε ένα στρατόπεδο συγκέντρωσης, 184 00:17:11,447 --> 00:17:18,120 και θέλω να καταρρίψω τον μύθο ότι όλοι απλά οδηγήθηκαν σαν πρόβατα στη σφαγή. 185 00:17:18,240 --> 00:17:23,601 Αν και αυτονόητο, θέλω να προειδοποιήσω ότι αυτό θα είναι οδυνηρό. 186 00:17:24,168 --> 00:17:27,922 Ο πόνος, η ταλαιπωρία και η θλίψη δεν μπορούν να αποφευχθούν. 187 00:17:28,042 --> 00:17:32,213 Αλλά θα τιμήσουμε επίσης έναν λαό. 188 00:17:33,033 --> 00:17:34,360 Έναν ανθεκτικό λαό. 189 00:17:39,392 --> 00:17:42,895 Ωραία λοιπόν. Αυτά είχα να πω. 190 00:17:46,107 --> 00:17:49,777 Η πόλη έχει μια τραγική ιστορία, 191 00:17:49,944 --> 00:17:55,037 αλλά σαν τον Φοίνικα έχει αναστηθεί από τις στάχτες ξανά και ξανά. 192 00:17:55,157 --> 00:18:00,668 Η σοβιετική αρχιτεκτονική δεν αρέσει σε όλους. 193 00:18:00,788 --> 00:18:05,334 Το πολύ αυστηρό στυλ της μεταπολεμικής περιόδου... 194 00:18:06,127 --> 00:18:10,798 Τρομερό. Πιθανόν να μέναμε εδώ αν δεν γινόταν πόλεμος. Το καταλαβαίνεις; 195 00:18:11,465 --> 00:18:16,512 Θεωρούμε τους εαυτούς μας τυπικούς Αμερικανούς, και έτσι είμαστε. 196 00:18:16,679 --> 00:18:20,057 Δημιουργηθήκαμε από άλλους πολιτισμούς. 197 00:18:20,224 --> 00:18:26,314 Αλλά σε ένα άλλο σύμπαν, είμαστε γενειοφόροι Πολωνοί που δεν κάνει να αγγίζουν γυναίκες. 198 00:18:26,480 --> 00:18:30,151 Όταν βλέπω υπερ-ορθόδοξους, σκέφτομαι πάντα: 199 00:18:30,318 --> 00:18:33,070 "Εκεί θα ήμουν κι εγώ, αλλά όχι χάρη σε κανέναν Θεό." 200 00:18:33,237 --> 00:18:36,240 - Τι; - Τίποτα. Ένα χαζό αστείο. 201 00:18:37,258 --> 00:18:38,492 Ωραία. 202 00:18:39,410 --> 00:18:44,624 Πω πω, κοίτα την. Τη Μάρσα. Είναι μόνη, πρέπει να της μιλήσουμε. 203 00:18:45,499 --> 00:18:50,046 - Μόλις γνωριστήκαμε. - Ναι, αλλά έχει τόσο λυπημένο βλέμμα. 204 00:18:50,212 --> 00:18:52,340 - Έχει; - Δεν το είδες; 205 00:18:53,090 --> 00:18:55,868 - Όχι. - Πρέπει να ρωτήσουμε. 206 00:18:56,135 --> 00:19:00,348 - Ίσως θέλει να μείνει μόνη. - Κανείς δεν θέλει να είναι μόνος. 207 00:19:01,015 --> 00:19:04,143 Θέλεις όντως να πας εντελώς μόνη; 208 00:19:04,935 --> 00:19:06,957 - Σοβαρά; - Φαίνεσαι ενδιαφέρουσα. 209 00:19:07,688 --> 00:19:08,981 Συγγνώμη. 210 00:19:09,482 --> 00:19:13,824 Είναι ένα από τα πιο καλοδιατηρημένα μέρη του τείχους του γκέτο. 211 00:19:13,944 --> 00:19:18,491 Από τον Νοέμβριος 1940 ως τον Νοέμβριο 1942. 212 00:19:25,247 --> 00:19:29,043 Ορίστε. Νερό. Νταϊάν. Μαρκ. 213 00:19:29,210 --> 00:19:32,963 Πρέπει να πίνετε. Τζέιμς. Ελόζ. Μάρσα, νερό. 214 00:19:43,599 --> 00:19:46,686 - Εντάξει, πάμε; - Τι περιμένουμε; 215 00:20:00,825 --> 00:20:03,144 - Γεια! - Γεια. 216 00:20:04,537 --> 00:20:07,315 - Καλημέρα. - Ευχαριστώ. 217 00:20:07,581 --> 00:20:12,169 - "Ευχαριστώ"; - Δεν ήξερα πού σκόπευες να καθίσεις. 218 00:20:14,046 --> 00:20:17,174 - Τι έγινε με εκείνη; - Ποια; 219 00:20:17,341 --> 00:20:19,890 Αυτή με το λυπημένο βλέμμα. 220 00:20:20,010 --> 00:20:25,057 - Η Μάρσα. Δεν περνάει εύκολα τώρα. - Σου το είπε; 221 00:20:25,177 --> 00:20:28,811 - Όποιος έχει χάσει κάποιον, καταλαβαίνει. - Τη γιαγιά λες; 222 00:20:28,978 --> 00:20:35,443 Είναι χάλια. Ο άντρας της την άφησε, σαν κεραυνός εν αιθρία. 223 00:20:36,318 --> 00:20:40,202 Τώρα βγαίνει με τον Ντάρεν, αλλά ακούγεται κάθαρμα. 224 00:20:40,322 --> 00:20:41,475 Με ποια έννοια; 225 00:20:44,093 --> 00:20:46,811 Δεν πρέπει να μιλάμε πίσω από την πλάτη των άλλων. 226 00:20:47,663 --> 00:20:51,459 - Ήταν απλώς μια ερώτηση. - Ναι, αλλά και πάλι. 227 00:20:54,879 --> 00:20:56,238 Παράξενη σούπα. 228 00:20:57,047 --> 00:20:58,174 Πολύ καλή. 229 00:21:02,344 --> 00:21:07,433 Όσον αφορά την εξέγερση της Βαρσοβίας, το πιο παράξενο και εξοργιστικό… 230 00:21:07,600 --> 00:21:12,229 δεν είναι η βαρβαρότητα των Γερμανών, αλλά η συμμετοχή των Ρώσων. 231 00:21:12,396 --> 00:21:17,985 Ρώσοι και Πολωνοί ήταν σύμμαχοι. Αδέλφια στα όπλα με κοινό εχθρό. 232 00:21:18,861 --> 00:21:25,164 Τώρα σίγουρα θέλετε να βγάλετε φωτογραφίες. Και μη διστάσετε να κάνετε ερωτήσεις. 233 00:21:25,284 --> 00:21:26,916 Σ' αρέσει αυτός; 234 00:21:27,036 --> 00:21:32,500 Όταν τελειώσεις, μπορείς να μας βγάλεις εμένα και τον Ντέιβ με τα παιδιά; 235 00:21:33,000 --> 00:21:34,460 - Ευχαριστώ. - Τι; 236 00:21:35,586 --> 00:21:39,882 - Με τα παιδιά, θα είναι πολύ ωραίο. - Δεν είναι ασέβεια; 237 00:21:40,049 --> 00:21:43,349 Είμαστε με το μέρος τους, ενάντια στους Ρώσους και τους Γερμανούς. 238 00:21:43,469 --> 00:21:46,806 Δεν ξέρω. Διστάζω. 239 00:21:46,972 --> 00:21:51,357 Τότε βγάλε φωτογραφία εμένα να παλεύω μαζί με τους Πολωνούς αδελφούς μου. 240 00:21:51,477 --> 00:21:52,853 Έφυγα. 241 00:21:55,815 --> 00:21:58,618 Έχω έναν πόλεμο να κερδίσω, ή να χάσω. 242 00:21:59,693 --> 00:22:02,780 - Ωραίος, Μπέντζι. - Ρεαλιστικό; 243 00:22:02,900 --> 00:22:06,742 Είναι διπλάσιοι σε μέγεθος και μεταλλικοί… 244 00:22:06,909 --> 00:22:09,954 - Χρειάζομαι βοήθεια. Έρχεσαι; - Μπα. 245 00:22:10,496 --> 00:22:14,083 - Ελόζ! Θα βοηθήσεις; - Είμαι κατά της μάχης. Ευχαριστώ. 246 00:22:14,250 --> 00:22:16,585 Μπορείς να είσαι νοσοκόμος. 247 00:22:17,336 --> 00:22:20,589 - Είναι τόσο ανόητο. - Η μαμά σου θα λατρέψει τις φωτογραφίες. 248 00:22:22,032 --> 00:22:25,177 Μπορείς να με βγάλεις μια φωτογραφία; 249 00:22:25,678 --> 00:22:27,328 - Μόνο μία. - Βεβαίως. 250 00:22:27,638 --> 00:22:28,769 Έτσι! 251 00:22:28,889 --> 00:22:34,270 Πρέπει να φροντίσεις τα πόδια του. Πονάνε. Σε χρειάζεται. 252 00:22:35,145 --> 00:22:37,982 - Ηρέμησέ τον. - Μην ανησυχείς. Ήρθα να βοηθήσω. 253 00:22:38,148 --> 00:22:40,990 Μπράβο! Σαν τον Φλόρενς Νάιτινγκεϊλ. 254 00:22:41,110 --> 00:22:45,453 - Τα τραβάς όλα; Είναι αστείο; - Βεβαίως. 255 00:22:45,573 --> 00:22:50,958 - Δεν θες θα έρθεις εδώ; - Όχι, παρατηρώ από το κεντρικό αρχηγείο. 256 00:22:51,078 --> 00:22:53,914 Κεντρικό αρχηγείο… Καλό αυτό. 257 00:22:54,034 --> 00:22:58,257 - Μπορώ να συμμετάσχω; - Στρατηγέ Μάρκους, θα ήταν τιμή μου. 258 00:22:58,377 --> 00:23:00,546 - Ανάπαυση. - Μάρσα! Έλα εδώ! 259 00:23:00,713 --> 00:23:06,849 - Μάρσα, χρειάζομαι περισσότερα εφόδια. - Μπορώ να φέρω όπλα; 260 00:23:06,969 --> 00:23:09,430 - Δεν το πιστεύω. Ευχαριστώ. - Φυσικά. 261 00:23:09,597 --> 00:23:14,143 - Δεν θέλεις να συμμετάσχεις; - Έβγαλα ωραίες φωτογραφίες όταν ήταν άδειο. 262 00:23:14,560 --> 00:23:18,444 Τζίμοθι! Κύριε, χρειαζόμαστε RAF. 263 00:23:18,564 --> 00:23:19,732 Έρχομαι! 264 00:23:22,276 --> 00:23:27,156 - Πήδα έξω, ή είσαι το αεροπλάνο; - Ναι, μάλλον είμαι εγώ. 265 00:23:31,410 --> 00:23:34,410 Είσαι έτοιμος, Ντέιβ; Διαλέξτε πόζα και ακίνητοι. 266 00:23:46,800 --> 00:23:51,639 - Δεν αντέχω άλλο. - Τελευταίο κινητό. Περίμενε λίγο. Τέλος. 267 00:23:51,805 --> 00:23:53,145 Ελεύθεροι! 268 00:23:53,265 --> 00:23:58,234 - Ήμασταν όλοι πολύ γενναίοι. - Τα γόνατά μου. 269 00:23:58,354 --> 00:24:02,691 Ευχαριστώ. Ήταν πολύ διασκεδαστικό. 270 00:24:21,335 --> 00:24:25,464 Εδώ κατεβαίνουμε. Καληνύχτα, φρικιά. Αύριο θα είναι μεγάλη μέρα. 271 00:24:31,345 --> 00:24:32,888 Ντέιβ… 272 00:24:33,055 --> 00:24:36,709 - Έλα στην τουαλέτα για λίγο. - Γιατί; 273 00:24:38,644 --> 00:24:42,606 Γεια. Τι κάνουμε εδώ; 274 00:24:42,773 --> 00:24:47,736 Θέλω να σε ευχαριστήσω πολύ που είσαι εδώ μαζί μου. 275 00:24:47,903 --> 00:24:52,324 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να πάρεις άδεια και να αφήσεις το παιδί, 276 00:24:52,491 --> 00:24:55,227 αλλά το χρειαζόμουν πραγματικά. 277 00:24:56,494 --> 00:25:02,501 Χαίρομαι. Με χαροποιεί να σε βλέπω χαρούμενο. Ξέρω ότι περνάς δύσκολα. 278 00:25:02,835 --> 00:25:09,471 Και ξέρω ότι δεν σου είναι εύκολο να είσαι σε ομάδες και κοινωνικές εκδηλώσεις. 279 00:25:09,691 --> 00:25:13,895 Αλλά είναι φανταστικό που το τολμάς για μένα. 280 00:25:15,097 --> 00:25:17,337 - Ευχαριστώ. - Πάμε τώρα να καπνίσουμε. 281 00:25:20,644 --> 00:25:24,398 - Σίγουρα είναι παιδικό κλείδωμα. - Τι; 282 00:25:24,565 --> 00:25:28,782 Πώς στο διάολο θα καπνίσουμε με κλειστά παράθυρα; Αστυνομικό κράτος. 283 00:25:28,902 --> 00:25:31,697 Θα ήθελα να πάω για ύπνο. 284 00:25:31,864 --> 00:25:35,284 Όχι και να κοιμηθείς. Δεν έχουμε βρεθεί εδώ και χρόνια. 285 00:25:35,404 --> 00:25:39,043 - Είμαι κουρασμένος και βρώμικος. - Κάπνισε και θα κοιμηθείς γλυκά. 286 00:25:39,463 --> 00:25:44,376 - Είναι από αυτά που σε κοιμίζουν; - Όχι, είναι το άλλο είδος. 287 00:25:44,543 --> 00:25:49,965 Κάνε ντουζ, βούρτσισε τα δόντια σου και κάνε οδοντικό μέχρι να νιώσεις εντάξει. 288 00:25:50,085 --> 00:25:53,260 Θα στρίψω ένα χοντρό τσιγάρο και μετά θα πάμε στην ταράτσα. 289 00:26:02,870 --> 00:26:05,481 Πού μπορεί να είναι; 290 00:26:05,856 --> 00:26:09,443 Μάλλον δεν θέλουν Αμερικανούς στην ταράτσα. 291 00:26:09,610 --> 00:26:13,530 - Εδώ μπορεί να είναι. - Σίγουρα έχει συναγερμό. 292 00:26:13,697 --> 00:26:17,117 Τότε λέμε απλώς ότι δεν μιλάμε πολωνικά. Που ισχύει. 293 00:26:18,202 --> 00:26:21,410 Δεν ξέρω. Νομίζω ότι πρέπει να επιστρέψουμε. 294 00:26:21,830 --> 00:26:26,402 - Νομίζεις; - Ναι, δεν νιώθω καλά. 295 00:26:28,170 --> 00:26:31,673 Εντάξει. Αν δεν νιώθεις καλά, τότε δεν το κάνουμε. 296 00:26:31,840 --> 00:26:35,344 - Συγνώμη. Είναι χαζό. - Δεν είναι. 297 00:26:48,774 --> 00:26:50,318 Δεν έμεινε πολύς δρόμος. 298 00:26:59,409 --> 00:27:04,197 - Μπράβο ρε. Πώς νιώθεις; - Νιώθω καλά. 299 00:27:04,748 --> 00:27:09,091 "Νιώθω καλά"; Ντέιβιντ. Πώς νιώθεις; 300 00:27:09,211 --> 00:27:11,880 Είμαι καλά. Είμαι. 301 00:27:12,673 --> 00:27:18,178 - Το σώμα χρειαζόταν λίγα ναρκωτικά. - Ναι; Αυτό έλειπε. 302 00:27:19,721 --> 00:27:25,794 Είσαι ένας φοβερός τύπος παγιδευμένος μέσα σε κάποιον που είναι πάντα αργοπορημένος. 303 00:27:26,061 --> 00:27:30,195 Και πρέπει να τον ξεγελάω κάθε φορά που βρισκόμαστε. 304 00:27:30,315 --> 00:27:35,029 - Ευχαριστώ, νομίζω. - Όταν μας σκέφτομαι… 305 00:27:35,988 --> 00:27:40,256 Σκέφτομαι τότε που προσπαθούσαμε να μείνουμε ξύπνιοι όλη τη νύχτα. 306 00:27:40,576 --> 00:27:45,497 - Πάντα τα κατάφερνες. - Και εσύ πάντα έπεφτες ξερός. 307 00:27:46,215 --> 00:27:51,420 Περνούσαμε τη γέφυρα, μετά κοιμόσουν σε ένα παγκάκι στην Chinatown. 308 00:27:51,587 --> 00:27:52,587 Το ξέρω. 309 00:27:54,673 --> 00:27:56,173 Είσαι λίγο ξενέρωτος. 310 00:28:19,907 --> 00:28:22,359 - Ντέιβ… - Ναι. 311 00:28:25,095 --> 00:28:26,943 Συγγνώμη που σε είπα ξενέρωτο. 312 00:28:28,415 --> 00:28:31,710 Δεν πειράζει. Δεν έπρεπε να κοιμάμαι συνέχεια. 313 00:28:31,877 --> 00:28:35,547 Όχι, είχες δουλειά και γυναίκα. 314 00:28:36,757 --> 00:28:40,260 Είχες μείνει ξύπνιος όλη μέρα κάνοντας σημαντικά πράγματα. 315 00:28:40,869 --> 00:28:43,105 Εγώ δεν είχα τίποτα να κάνω. 316 00:28:44,815 --> 00:28:48,015 Δεν πειράζει που κοιμόσουν. Χαιρόμουν που ήσουν εκεί. 317 00:29:24,721 --> 00:29:30,686 - Τι είπε; - Ότι ήταν μια καταστροφή. 318 00:29:31,436 --> 00:29:35,899 Μπέντζι. Το τρένο φεύγει σε μια ώρα. 319 00:29:41,071 --> 00:29:46,243 - Συγγνώμη για την καθυστέρηση. - Ο Ντέιβ με ξύπνησε πριν από δύο λεπτά. 320 00:29:58,463 --> 00:30:00,799 Το τρένο έρχεται σε δύο λεπτά. 321 00:30:08,765 --> 00:30:11,935 Πρέπει να πάμε στην άκρη της πλατφόρμας. 322 00:30:13,395 --> 00:30:18,608 Το ταξίδι μας περιλαμβάνει εισιτήρια πρώτης θέσης. 323 00:30:19,693 --> 00:30:23,322 Θα είναι ωραία. Στην άλλη άκρη. 324 00:30:23,488 --> 00:30:26,683 Η πρώτη θέση ακούγεται πολύ καλή. 325 00:30:35,167 --> 00:30:41,423 Θα μπορούσαμε φυσικά να δούμε τις σήραγγες. Συναρπαστικό, αλλά όχι απαραίτητο. 326 00:30:41,923 --> 00:30:45,969 Αλλά πρέπει να δούμε την πύλη Γκρόντζκα. 327 00:30:46,136 --> 00:30:51,224 Ας κάτσουμε κάπου αλλού, νομίζω. Θέλω να αλλάξω βαγόνι. 328 00:30:51,344 --> 00:30:56,730 - Δεν νιώθεις άβολα στην πρώτη θέση; - Όχι. Έχουμε πληρώσει για αυτό. 329 00:30:56,897 --> 00:31:00,692 Είμαστε Εβραίοι σε τρένο στην Πολωνία! 330 00:31:00,859 --> 00:31:05,619 - Μπέντζι… Είναι όλα εντάξει; - Βεβαίως. 331 00:31:05,739 --> 00:31:09,493 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 332 00:31:09,659 --> 00:31:15,832 Εννοώ… Δεν υπάρχει κανείς άλλος που να νιώθει όπως εγώ; 333 00:31:15,952 --> 00:31:19,795 Μια ανατριχιαστική αίσθηση ότι είμαστε βασιλιάδες. 334 00:31:19,915 --> 00:31:24,508 Κανείς δεν αντιδρά που καθόμαστε εδώ και τρώμε καλό φαγητό τώρα; 335 00:31:24,628 --> 00:31:28,512 Πριν από 80 χρόνια θα ήμασταν στοιβαγμένοι σαν ζώα. 336 00:31:28,678 --> 00:31:31,979 Δεν νομίζω ότι κάποιος θέλει να το ακούσει αυτό. 337 00:31:32,099 --> 00:31:35,857 - Γιατί όχι; - Είναι καταθλιπτικό, φίλε. 338 00:31:35,977 --> 00:31:39,861 Είναι ένα ενδιαφέρον, ευαίσθητο θέμα που μπορεί να προκύψει. 339 00:31:39,981 --> 00:31:46,321 Μένεις και τρως καλά, ενώ συλλογίζεσαι την φρικτή οικογενειακή σου ιστορία. 340 00:31:46,488 --> 00:31:53,370 Μπορεί να προκαλέσει δυσάρεστα και αντιφατικά συναισθήματα, ίσως και ενοχές. 341 00:31:53,537 --> 00:31:58,171 - Συγκρίνεις τη ζωή σου… - Εγώ δεν νιώθω ενοχές. Γιατί να νιώθω; 342 00:31:58,291 --> 00:31:59,835 Δεν χρειάζεται… 343 00:32:00,001 --> 00:32:05,382 Είμαστε κακομαθημένοι και προνομιούχοι. Αποφεύγουμε τον πόνο των άλλων. 344 00:32:05,549 --> 00:32:10,517 Σαν να σε βάζουν σε βαγόνι εμπορευμάτων και να σου σπάνε το κρανίο. 345 00:32:10,637 --> 00:32:14,604 - Τι να κάνουμε; - Τουλάχιστον προσπάθησε να το νιώσεις! 346 00:32:14,724 --> 00:32:17,224 - Γιατί το κάνεις; - Απλώς λέω πώς νιώθω! 347 00:32:17,344 --> 00:32:19,194 Γιατί είναι σημαντικό τώρα; 348 00:32:19,896 --> 00:32:24,860 Εσύ ένιωθες τα πράγματα βαθιά. Ήταν τόσο νευρικός και αξιαγάπητος. 349 00:32:25,026 --> 00:32:30,740 Στην κατασκήνωση, έκλαιγε όλη την πρώτη εβδομάδα γιατί του έλειπε το σπίτι του. 350 00:32:30,907 --> 00:32:34,578 Έπρεπε να τον αγκαλιάσω σφιχτά και να μιλήσω για τη μαμά του. 351 00:32:34,744 --> 00:32:41,048 Αλλά τώρα είναι τόσο συγκροτημένος και κρατά κάθε συναίσθημα υπό έλεγχο. 352 00:32:41,268 --> 00:32:45,714 Τρομερά εντυπωσιακό. Κι εσείς. Αλλά τώρα θα πάω στην πίσω μεριά του τρένου. 353 00:32:46,423 --> 00:32:49,634 Δεν θα βρεις πολύ πόνο ούτε εκεί. 354 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 Ελπίζω να μην ήταν πολύ δυσάρεστο. 355 00:32:58,351 --> 00:33:02,361 Πράγματα κατά τη διάρκεια του ταξιδιού μπορούν να προκαλέσουν έντονα συναισθήματα. 356 00:33:02,481 --> 00:33:04,733 Αν και συνήθως δεν είναι το τρένο. 357 00:33:05,984 --> 00:33:09,738 Καλύτερα να πάω κι εγώ. Να του πάω το φαγητό έστω. 358 00:33:09,905 --> 00:33:15,076 - Βεβαίως. Ξέρεις πού θα κατέβουμε; - Λούμπλιν Γκλόβνι. Ή όπως προφέρεται. 359 00:33:15,243 --> 00:33:18,663 - Κοντά είσαι. - Λυπάμαι για αυτό. 360 00:33:50,529 --> 00:33:51,530 Ευχαριστώ. 361 00:33:52,572 --> 00:33:54,591 Πώς είσαι; 362 00:33:55,158 --> 00:33:57,619 Όλοι απλώς θέλουν να διασκεδάσουν. 363 00:33:58,928 --> 00:34:00,614 Τι εννοείς; 364 00:34:01,623 --> 00:34:06,604 Δεν μπορείς να περιφέρεσαι στον κόσμο και να είσαι χαρούμενος όλη την ώρα. 365 00:34:10,173 --> 00:34:11,323 Δεν πειράζει. 366 00:34:43,113 --> 00:34:44,332 Κοιμήθηκα; 367 00:34:44,499 --> 00:34:47,002 - Ναι. - Γαμώτο. 368 00:34:47,168 --> 00:34:49,254 Σκατά, πρέπει να κατέβουμε. 369 00:34:56,636 --> 00:35:01,980 - Μάλλον μας περιμένουν πιο κάτω… - Ίσως. 370 00:35:02,100 --> 00:35:05,186 Φίλε; Είμαστε σε λάθος σταθμό. 371 00:35:06,229 --> 00:35:08,398 - Τι; - Ναι. 372 00:35:10,317 --> 00:35:14,654 Σκατά. Κράσνικ; Έπρεπε να κατέβουμε στο Λούμπλιν. 373 00:35:14,821 --> 00:35:17,574 Ξέρω. Κοιμόσουν σαν μωρό. 374 00:35:17,741 --> 00:35:22,042 - Έχουμε ήδη περάσει το Λούμπλιν; - Πέρασε αρκετή ώρα. 375 00:35:22,162 --> 00:35:27,083 Κοιμόσουν τόσο καλά. Δεν είχα καρδιά να σε ξυπνήσω. 376 00:35:27,250 --> 00:35:31,051 Είσαι χάλια στο να ιεραρχείς προτεραιότητες. Το ξέρεις; 377 00:35:31,171 --> 00:35:35,383 Μην θυμώνεις μαζί μου. Σε κοίταζα ενώ κοιμόσουν. 378 00:35:35,550 --> 00:35:40,377 Ο κόσμος κοιτούσε. Κάποιοι γελούσαν, γιατί ροχάλιζες και έκανες διάφορα. 379 00:35:40,497 --> 00:35:44,309 Αλλά δεν με ένοιαζε. Δεν ντρέπομαι για τον ξάδερφό μου. 380 00:35:44,429 --> 00:35:49,029 Ο Ντέιβι στο παγκάκι, που έπρεπε να φροντίσω. Απλώς δεν μπορούσα να σε ξυπνήσω. 381 00:35:51,358 --> 00:35:56,221 - Εντάξει. Τι κάνουμε τώρα; - Το υπολόγισα όσο κοιμόσουν. 382 00:35:56,988 --> 00:36:02,160 Θα πάρουμε τρένο προς την αντίθετη κατεύθυνση, δωρεάν, αποφεύγοντας τον ελεγκτή. 383 00:36:02,327 --> 00:36:07,732 Το κάνω συνέχεια. Σίγουρα θα δουλέψει. Έρχεται. Τρέχα! 384 00:36:10,835 --> 00:36:15,173 - Μήπως να αγοράσουμε εισιτήρια; - Δεν προλαβαίνουμε. 385 00:36:20,136 --> 00:36:25,600 Μπροστά, γρήγορα, προσεκτικά. Στον ελεγκτή λέμε ότι πάμε στην τουαλέτα. 386 00:36:25,767 --> 00:36:29,943 Θα ξεκινήσει από το πίσω μέρος του τρένου και θα ψάχνει για καθυστερημένους. 387 00:36:30,063 --> 00:36:33,545 - Όταν φτάσει μπροστά θα έχουμε ήδη κατέβει. - Τι ανόητο. 388 00:36:33,665 --> 00:36:35,890 Ανόητη είναι η εμπορευματοποίηση των ταξιδιών. 389 00:36:36,010 --> 00:36:40,281 Οι πλούσιοι κινούνται σε έναν κόσμο από τον οποίο αποκλείονται οι φτωχοί. 390 00:36:40,448 --> 00:36:44,119 - Τα μαρξιστικά ας τα πούμε στη Σιβηρία. - Στη Ρωσία είναι αυτό. 391 00:36:44,285 --> 00:36:49,499 - Τα εισιτήρια είναι σίγουρα φθηνά. - Δεν χρειάζεται να πληρώνουμε στη χώρα μας. 392 00:36:49,666 --> 00:36:52,666 Νόμιζαν ότι είμαστε τσιγκούνηδες και μας έδιωξαν. 393 00:36:55,672 --> 00:36:58,758 Τώρα είναι η ώρα. Ήρεμα και φυσιολογικά. 394 00:37:01,845 --> 00:37:04,347 Γεια. Πάμε μόνο στην τουαλέτα. Εγώ και ο ξάδερφος. 395 00:37:04,514 --> 00:37:07,892 - Υπάρχουν τουαλέτες και μπροστά και πίσω. - Ευχαριστώ. 396 00:37:08,059 --> 00:37:10,012 Και έχουμε εισιτήρια… 397 00:37:11,688 --> 00:37:14,858 - Η καρδιά μου χτυπάει σαν τρελή. - Καλό, ε; 398 00:37:15,024 --> 00:37:20,613 Δεν έχει τελειώσει ακόμα. Πρέπει να κρυφτούμε μπροστά μέχρι να κατέβουμε. 399 00:37:36,755 --> 00:37:38,548 Εδώ. 400 00:37:40,049 --> 00:37:43,678 - Τα καταφέραμε. - Μην κοιμηθείς τώρα. 401 00:37:48,391 --> 00:37:50,769 Μπέντζι… 402 00:37:50,935 --> 00:37:52,735 καθόμαστε στην πρώτη θέση. 403 00:37:55,148 --> 00:37:57,634 Το αξίζουμε τώρα, όμως. 404 00:38:04,783 --> 00:38:07,494 - Να φάμε μεσημεριανό κάπου; - Όχι. 405 00:38:11,247 --> 00:38:15,919 - Γεια. Συγγνώμη. - Συγγνώμη, παιδιά. Ο Ντέιβ κοιμήθηκε. 406 00:38:17,712 --> 00:38:24,469 - Έχουμε τις αποσκευές σας. - Τι καλοί. Ήταν πολύ νυσταγμένος. 407 00:38:24,636 --> 00:38:27,536 Θα αφήσουμε πρώτα τις αποσκευές στο ξενοδοχείο. 408 00:38:37,440 --> 00:38:42,904 Το Λούμπλιν έχει βαθιές εβραϊκές ρίζες και έχει ονομαστεί εβραϊκή Οξφόρδη. 409 00:38:43,071 --> 00:38:46,741 Έχει τόσο πολιτιστική όσο και πνευματική ποικιλομορφία. 410 00:38:46,908 --> 00:38:52,043 Εδώ μπορούσες να βρεις τον Ρέμπε Χόροβιτς, Οραματιστή του Λούμπλιν… 411 00:38:52,163 --> 00:38:56,209 τον Ισαάκ Μπασέβις Σίνγκερ, εμπόρους, συγγραφείς, ποιητές. 412 00:38:59,879 --> 00:39:04,325 - Είσαι βαθιά θρησκευόμενος; - Ναι, θα μπορούσε να πει κανείς. 413 00:39:04,592 --> 00:39:07,887 - Συναρπαστικό. - Νομίζεις; 414 00:39:08,054 --> 00:39:11,925 - Ακολουθείς τις τελετουργίες και τα έθιμα; - Όχι, όχι όλες. 415 00:39:12,392 --> 00:39:14,653 Αλλά γιορτάζω το Σάββατο. 416 00:39:15,019 --> 00:39:19,524 Ό,τι κι αν συμβαίνει, μια φορά την εβδομάδα, 417 00:39:19,691 --> 00:39:22,791 σταματάω και παίρνω την ημέρα ανάπαυσης στα σοβαρά. 418 00:39:24,529 --> 00:39:29,284 - Και εσύ; - Όχι. Για μένα πάντα φαινόταν… 419 00:39:29,450 --> 00:39:35,056 αυθαίρετο, συνηθισμένο και ξεπερασμένο. Χωρίς παρεξήγηση. 420 00:39:36,291 --> 00:39:37,941 Μπορεί να κάνει καλό. 421 00:39:38,668 --> 00:39:43,214 - Να κάνει καλό σε όλους, ή σε μένα; - Σε σένα. 422 00:39:44,674 --> 00:39:47,969 Μπέντζι… Γεια. 423 00:39:49,387 --> 00:39:55,435 Σκεφτόμουν αυτό που είπες στο τρένο για την κατανόηση του πόνου. 424 00:39:55,602 --> 00:39:59,397 - Με συγκλόνισε. - Το εννοείς, Μάρσα; 425 00:39:59,564 --> 00:40:01,264 - Ναι. - Τι ωραία. 426 00:40:01,816 --> 00:40:06,367 Πέρυσι, η κόρη μου παντρεύτηκε έναν πολύ πλούσιο άνδρα. 427 00:40:06,487 --> 00:40:09,669 Και τώρα δεν μπορεί να κάνει βαθιές συζητήσεις. 428 00:40:09,789 --> 00:40:13,194 Τα χρήματα είναι σαν ηρωίνη για τους βαρετούς. 429 00:40:13,852 --> 00:40:15,694 Δεν πολυκατάλαβα. 430 00:40:15,829 --> 00:40:21,299 Είναι τόσο εύκολο να περπατάς στη ζωή και να ξεχνάς πόσο τυχερός είσαι. 431 00:40:21,619 --> 00:40:24,881 - Παράκουσα τι λέγατε. Σας πειράζει; - Όχι, φυσικά. 432 00:40:25,048 --> 00:40:30,345 Θα ήθελα να προσχωρήσω σε αυτό που είπε η Μάρσα. 433 00:40:30,511 --> 00:40:37,101 Με εκπλήσσει το γεγονός ότι ο κόσμος προχωράει χωρίς να σοκάρεται. 434 00:40:37,268 --> 00:40:40,980 - Δεν τρομοκρατείται. - Ακριβώς! 435 00:40:41,147 --> 00:40:44,567 Γιατί να κλαις για τη δυστυχία στον κόσμο; 436 00:40:44,734 --> 00:40:48,618 Τότε ίσως θα γλιτώναμε πολλές θλιβερές μαλακίες. 437 00:40:48,738 --> 00:40:53,242 Ντέιβιντ, ναρκώνουμε τους εαυτούς μας για να μην σκεφτόμαστε τις συνέπειες. 438 00:40:53,409 --> 00:40:58,331 Επιλέγουμε να αγνοήσουμε το σφαγείο για να απολαύσουμε τη μπριζόλα. 439 00:40:58,451 --> 00:41:02,710 Τα καταλαβαίνω όλα αυτά, αλλά η λύπη έχει τον χρόνο της. 440 00:41:02,877 --> 00:41:05,301 Ντέιβ! Ταξιδεύουμε σε εκδρομή του Ολοκαυτώματος. 441 00:41:05,421 --> 00:41:10,168 Η λύπη δεν θα μπορούσε να έχει καλύτερο χρόνο. 442 00:41:12,479 --> 00:41:14,848 Ελάτε, και οι τελευταίοι. 443 00:41:16,182 --> 00:41:19,852 Εδώ έχουμε την πύλη Γκρόντζκα. 444 00:41:20,019 --> 00:41:22,730 Κάποτε ονομαζόταν Εβραϊκή πύλη. 445 00:41:22,897 --> 00:41:27,151 Στην άλλη πλευρά βρισκόταν η εβραϊκή συνοικία. 446 00:41:27,318 --> 00:41:32,495 Προσπαθήστε να φανταστείτε πώς ήταν εδώ πριν από εκατοντάδες χρόνια. 447 00:41:32,615 --> 00:41:38,621 Αποβάλετε εικόνες επικείμενων φρικαλεοτήτων και φανταστείτε μια ζωντανή πόλη. 448 00:41:44,836 --> 00:41:50,675 Εδώ υπάρχουν μνήμες εβραϊκής ζωής. Κρύβονται σε όλη την πόλη. 449 00:41:50,842 --> 00:41:56,014 Η παλαιότερη σωζόμενη συναγωγή βρίσκεται σε ένα κτίριο γραφείων. 450 00:41:56,723 --> 00:42:02,353 Μικρά ιστορικά κομμάτια, παγωμένα στο χρόνο, μας περιμένουν. 451 00:42:03,855 --> 00:42:05,916 Ένα παλιό εβραϊκό θέατρο. 452 00:42:07,525 --> 00:42:08,875 Μια γεσίβα. 453 00:42:10,278 --> 00:42:12,078 Μια εβραϊκή ζυθοποιία. 454 00:42:13,448 --> 00:42:15,450 Το εβραϊκό σχολείο Tarbut. 455 00:42:16,325 --> 00:42:18,536 Το δημοτικό συμβούλιο του Λούμπλιν. 456 00:42:20,329 --> 00:42:21,379 Ένα ραφείο. 457 00:42:22,323 --> 00:42:24,023 Ένα κατάστημα υφασμάτων. 458 00:42:24,876 --> 00:42:26,611 Ένα αρτοποιείο. 459 00:42:27,128 --> 00:42:28,947 Ένα βιβλιοπωλείο. 460 00:42:29,630 --> 00:42:31,180 Ένα κατάστημα ρούχων. 461 00:42:47,815 --> 00:42:53,159 Δεν είναι ακριβώς γνωστό πόσο χρονών είναι, αλλά τα περισσότερα δείχνουν το 1541. 462 00:42:53,279 --> 00:42:58,584 Σκεφτείτε, τότε δεν υπήρχαν ακόμη οι ΗΠΑ. Ούτε ζούσε ο Σαίξπηρ. 463 00:42:58,851 --> 00:43:02,919 Ο παλαιότερος τάφος της Πολωνίας είναι στην πραγματικότητα εδώ. 464 00:43:03,039 --> 00:43:06,042 - Κόπελμαν. - Πώς το ήξερες; 465 00:43:06,209 --> 00:43:08,586 Διάβασα γι' αυτό το πρωί. 466 00:43:09,462 --> 00:43:13,633 Τι; Τι τώρα; Ποιος νοιάζεται; 467 00:43:13,800 --> 00:43:15,843 Μια ασήμαντη πέτρα. 468 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 Μπέντζι, τι σκατά; 469 00:43:17,715 --> 00:43:22,642 Είναι δύσκολο να ξέρεις τι τους τράβηξε στο Λούμπλιν… 470 00:43:22,809 --> 00:43:25,817 - Τζέιμς! Τζέιμς… - Αμάν. 471 00:43:26,137 --> 00:43:32,285 Ξέρεις πολλά για όλα αυτά και είναι πραγματικά εντυπωσιακό. 472 00:43:32,552 --> 00:43:34,879 Και τώρα το ξέρουμε. 473 00:43:35,546 --> 00:43:40,827 Αλλά άνθρωποι αναπαύονται εδώ. Όχι αξιοπερίεργα, όχι μαθήματα ιστορίας. 474 00:43:40,947 --> 00:43:43,751 - Μπέντζι… - Κάτσε λίγο. Στείλε μήνυμα στη γυναίκα σου. 475 00:43:43,871 --> 00:43:49,210 - Συγγνώμη αν σε αναστάτωσα. - Είσαι γνώστης. Απίστευτα γνώστης. 476 00:43:49,330 --> 00:43:55,174 Αλλά ο συνεχής χείμαρρος στατιστικών κάνει τα πάντα να φαίνονται πολύ ψυχρά. 477 00:43:58,177 --> 00:43:59,604 Εντάξει… 478 00:43:59,871 --> 00:44:03,516 Ίσως είναι απλώς επειδή είμαι Βρετανός. 479 00:44:03,683 --> 00:44:10,106 Προσπαθώ απλώς να είμαι ειλικρινής. Τα σχόλια πρέπει να τα δέχεσαι. Το μεγάλο σου πρόβλημα… 480 00:44:10,273 --> 00:44:14,026 - Αν επιτρέπεται… Μπορώ να μιλήσω; - Βεβαίως. 481 00:44:14,193 --> 00:44:19,449 Νομίζω απλώς ότι κρατιόμαστε μακριά από οτιδήποτε είναι πραγματικό. 482 00:44:20,016 --> 00:44:23,661 Όλα είναι αληθινά, Μπέντζι. Όλα όσα είπα. 483 00:44:23,781 --> 00:44:29,333 Γιατί δεν έχω γνωρίσει Πολωνούς, λοιπόν; Ούτε έναν άνθρωπο που να ζει εδώ. 484 00:44:29,500 --> 00:44:32,545 Μόνο βλέπω αξιοθέατο μετά από αξιοθέατο. 485 00:44:32,712 --> 00:44:36,799 Αυτός είναι ο σκοπός του ταξιδιού: αξιοθέατα. 486 00:44:36,966 --> 00:44:40,269 - Αυτό περιλαμβάνεται στο πακέτο. - Ο Ντέιβ το έκλεισε. 487 00:44:41,804 --> 00:44:43,556 Μάλιστα. Λυπάμαι. 488 00:44:44,390 --> 00:44:49,353 Αλλά ξέρεις κάτι; Τα περισσότερα ήταν φανταστικά. 489 00:44:49,520 --> 00:44:52,565 Το εννοώ. Μου αρέσει πολύ. Και στον Ντέιβ επίσης. 490 00:44:52,732 --> 00:44:57,937 Αλλά χαλάρωσε λίγο με όλα τα γεγονότα. Θα μπορούσες; 491 00:44:59,889 --> 00:45:02,634 Σίγουρα. Θα το μειώσουμε λίγο. 492 00:45:03,101 --> 00:45:05,720 Ωραία. Αυτό ζητάω. 493 00:45:08,164 --> 00:45:10,814 Σκεφτόμουν να προτείνω… 494 00:45:12,858 --> 00:45:15,608 να βάλουμε μια πέτρα στον τάφο του Κόπελμαν. 495 00:45:16,339 --> 00:45:20,473 - Ναι. - Πολύ καλή ιδέα. Ευχαριστώ. 496 00:45:20,593 --> 00:45:22,767 Να καλέσω τους άλλους τώρα; 497 00:45:22,887 --> 00:45:26,432 Αν έρθουν όλοι εδώ, θα ψάξουμε για πέτρες. 498 00:45:27,475 --> 00:45:30,686 Εδώ έχουμε μια… 499 00:45:31,562 --> 00:45:38,402 Λοιπόν, θέλω απλώς να πω πολύ γρήγορα ότι αυτός είναι ο παλαιότερος τάφος της Πολωνίας. 500 00:45:38,569 --> 00:45:42,281 Εδώ αναπαύεται ο Τζέικομπ Κόπελμαν Λέβι, 501 00:45:42,448 --> 00:45:48,980 πραγματικός άνθρωπος που ζούσε στον πραγματικό κόσμο. Ήταν Πολωνός. 502 00:45:50,706 --> 00:45:52,006 Από την Πολωνία. 503 00:45:52,333 --> 00:45:59,240 Ο Μπέντζι και εγώ μόλις είπαμε ότι θα ήταν ωραίο αν όλοι έβαζαν μια πέτρα στον τάφο του. 504 00:46:00,258 --> 00:46:06,222 Υπάρχουν πολλές θεωρίες γύρω από αυτήν την εβραϊκή παράδοση, αλλά εγώ το βλέπω… 505 00:46:06,389 --> 00:46:10,110 σαν μια απλή, ζεστή χειρονομία για να πούμε: 506 00:46:10,977 --> 00:46:12,527 "Δεν έχεις ξεχαστεί." 507 00:46:15,256 --> 00:46:16,888 Πολύ όμορφο. 508 00:46:17,408 --> 00:46:21,529 Ωραία. Ας το κάνουμε έτσι. 509 00:46:21,862 --> 00:46:26,158 - Να προσπαθήσουμε να βρούμε ωραίες πέτρες; - Ναι, ας το κάνουμε. 510 00:46:26,325 --> 00:46:33,249 - Ήταν πολύ ωραία ιδέα, Μπέντζι. - Ευχαριστώ. Βάλαμε τα μυαλά να δουλέψουν. 511 00:46:33,416 --> 00:46:36,661 Κυνήγι πέτρας. Θα πάρω μια μεγάλη. 512 00:46:43,743 --> 00:46:46,200 Είναι όλοι ευχαριστημένοι με τις πέτρες τους; 513 00:47:22,506 --> 00:47:27,762 Όλοι αγαπούσαν τον μπαμπά, αλλά ο αδερφός του ήταν το μυαλό. 514 00:47:27,928 --> 00:47:32,975 Δεν μπήκε στην ιατρική σχολή. Πάρα πολλοί Εβραίοι γιατροί… 515 00:47:33,142 --> 00:47:36,984 Δεν είναι εύκολο να ανταγωνιστείς την Χάβα Ναγκίλα. 516 00:47:37,104 --> 00:47:43,282 Ναι, ερχόμαστε πάντα εδώ. Το φαγητό υπέροχο, αλλά η μουσική μπορεί να είναι λίγο κιτς. 517 00:47:43,402 --> 00:47:44,902 Αντισημίτες μαλάκες. 518 00:47:45,237 --> 00:47:51,115 - Δεν ξέρω. Οι ιδιοκτήτες είναι Εβραίοι… - Συγγνώμη. Συνέχισε, Μάρσα. 519 00:47:51,535 --> 00:47:56,629 Ο θείος μου δεν πήρε ιατρική εκπαίδευση, οπότε έγινε φαρμακοποιός. 520 00:47:56,749 --> 00:48:01,717 Τελικά κατείχε πέντε φαρμακεία στο Σικάγο και τα περίχωρα. 521 00:48:01,837 --> 00:48:06,884 Ήταν ο πρώτος με αυτό που σήμερα είναι οι σύγχρονες αλυσίδες φαρμακείων. 522 00:48:07,051 --> 00:48:10,601 Φυσικά σταμάτησε να παίζει μόλις τελείωσα. 523 00:48:10,721 --> 00:48:15,606 - Αυτό λέει πολλά για το να είσαι μετανάστης. - Μπορώ να το επιβεβαιώσω. 524 00:48:15,726 --> 00:48:22,358 Ο προπάππους του Μαρκ ήρθε από την Πολωνία και κατέληξε στο Γκάλβεστον για κάποιο λόγο. 525 00:48:22,525 --> 00:48:25,925 Έβγαλε χρήματα παίρνοντας τα άχρηστα έπιπλα των πλουσίων, 526 00:48:26,045 --> 00:48:29,578 τα ανακαίνιζε και τα πουλούσε ξανά. Αλήθεια. 527 00:48:29,698 --> 00:48:33,298 Πούλησε μάλιστα κάποια έπιπλα στους αρχικούς ιδιοκτήτες ξανά. 528 00:48:33,418 --> 00:48:36,594 - Όχι, δεν το έκανε. - Ωραία. 529 00:48:36,714 --> 00:48:38,514 Οι πλούσιοι είναι ηλίθιοι. 530 00:48:40,459 --> 00:48:44,222 - Τέλος πάντων, η γιαγιά μας… - Η Ντόρι. 531 00:48:45,089 --> 00:48:51,309 Η γιαγιά μας, Ντόρι, θα πάμε στο σπίτι της την Πέμπτη, ήταν φανταστική. 532 00:48:51,429 --> 00:48:55,975 Ήταν το είδος του ρεαλιστή περασμένων εποχών που δεν βλέπεις πια. 533 00:48:56,142 --> 00:48:59,186 Απευθείας, σκληρή… 534 00:48:59,353 --> 00:49:04,400 - Σαν παιδί, την φοβόμουν πολύ. - Εγώ ποτέ δεν την φοβήθηκα. 535 00:49:04,520 --> 00:49:09,168 Είχαν μια δική τους μυστική γλώσσα. Πάντα έλεγαν αυτό που σκέφτονταν. 536 00:49:09,488 --> 00:49:10,573 Αναγκαστικά. 537 00:49:10,693 --> 00:49:15,369 Επέζησε θαυματουργά στο στρατόπεδο και πήγε στη Νέα Υόρκη. 538 00:49:15,536 --> 00:49:20,916 Ήθελε να γίνει σχεδιάστρια μόδας, δεν είχε χρήματα για σπουδές και έγινε γραμματέας. 539 00:49:21,083 --> 00:49:25,588 Μετά το βαρέθηκε και ανέλαβε την εταιρεία. Ήταν τρομερή. 540 00:49:25,754 --> 00:49:30,843 Δεν ήταν αρχηγός στρατιωτικής χούντας, αλλά πολύ έξυπνη. 541 00:49:31,010 --> 00:49:33,100 Το μεσιτικό γραφείο ήταν μικρό. 542 00:49:33,220 --> 00:49:37,521 Μιλούσα μαζί της κάθε Πέμπτη. Κάθε Πέμπτη. 543 00:49:37,641 --> 00:49:41,153 Αν ακούσω από τα παιδιά μια φορά τον μήνα, σοκάρομαι. 544 00:49:41,520 --> 00:49:44,470 Τι βλαμμένα. Εγώ τηλεφωνούσα κάθε εβδομάδα. 545 00:49:45,274 --> 00:49:50,613 Ήταν αυστηρή. Ήταν η μόνη σε όλη την οικογένεια που με πρόσεχε. 546 00:49:50,779 --> 00:49:53,866 Όλοι οι άλλοι εξαφανίστηκαν όταν τους χρειαζόμουν. 547 00:49:55,493 --> 00:50:01,373 Η γιαγιά δεν λυπήθηκε ποτέ τον εαυτό της. Οι δυσκολίες την έκαναν ευγνώμονα. 548 00:50:01,740 --> 00:50:05,419 Αυτό που είχε υποφέρει την έκανε αισιόδοξη. 549 00:50:05,586 --> 00:50:10,679 Έλεγε ότι οι μετανάστες πρώτης γενιάς κάνουν απλές δουλειές. 550 00:50:10,799 --> 00:50:12,843 Ταξιτζήδες, διανομείς. 551 00:50:13,010 --> 00:50:16,931 Η δεύτερη γενιά σπουδάζει γιατροί και δικηγόροι. 552 00:50:17,097 --> 00:50:23,029 Η τρίτη γενιά μένει στο υπόγειο της μαμάς και καπνίζει χόρτο όλη μέρα. 553 00:50:24,605 --> 00:50:25,755 Το είπε αυτό; 554 00:50:28,609 --> 00:50:31,111 Μιλούσε γενικά για το να είσαι μετανάστης. 555 00:50:31,278 --> 00:50:35,241 - Έμενα στο υπόγειο της μαμάς μου. - Για τους μετανάστες έλεγε. 556 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Θέλω να πάω στην τουαλέτα. 557 00:50:49,588 --> 00:50:52,258 Θα το πάρω αργότερα. 558 00:50:53,434 --> 00:50:54,834 Ώρα για κατούρημα. 559 00:51:00,349 --> 00:51:01,599 Συγχωρέστε τον. 560 00:51:03,852 --> 00:51:08,524 - Δεν είναι καλά. - Προσπαθεί, μπορείς να δεις τη σπίθα. 561 00:51:08,691 --> 00:51:13,320 - Δεν βλέπω αυτή τη μαγική σπίθα. - Σταμάτα, υποφέρει για κάτι. 562 00:51:13,487 --> 00:51:16,912 Έχει χιούμορ και γοητεία κάτω από την τρέλα. 563 00:51:17,032 --> 00:51:18,205 Καημένος. 564 00:51:18,325 --> 00:51:21,787 - Ήταν πάντα έτσι; - Ναι. Άνω κάτω. 565 00:51:21,907 --> 00:51:27,710 Είναι ευαίσθητος και βλέπει τους άλλους ξεκάθαρα. Αλλά μια λάθος λέξη, και αλλάζει. 566 00:51:27,943 --> 00:51:31,093 - Δεν είναι σωστό να μιλάμε για αυτόν. - Όχι, δεν πειράζει. 567 00:51:31,313 --> 00:51:34,350 Έχετε πράγματα να ξεκαθαρίσετε… 568 00:51:35,117 --> 00:51:39,664 - Δυσκολεύεται. - Δεν δυσκολεύονται όλοι, λίγο πολύ; 569 00:51:40,431 --> 00:51:45,019 Σκεφτείτε μόνο τους συγγενείς μας. Ποιος δεν επηρεάζεται από αυτό; 570 00:51:45,185 --> 00:51:47,526 - Εσύ καλά φαίνεσαι. - Δεν είμαι. 571 00:51:47,646 --> 00:51:50,196 Παίρνω χάπια για ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή, 572 00:51:50,316 --> 00:51:53,657 κάνω τζόκινγκ, διαλογισμό, πάω στη δουλειά το πρωί. 573 00:51:53,777 --> 00:51:58,032 Και προχωράω, γιατί ο πόνος μου δεν είναι ασυνήθιστος, 574 00:51:58,198 --> 00:52:02,361 οπότε δεν νιώθω ότι πρέπει να επιβαρύνω τους άλλους με αυτόν. 575 00:52:03,537 --> 00:52:06,212 Ναι. Συγγνώμη. 576 00:52:06,332 --> 00:52:08,426 Συγγνώμη, φλυαρώ, είμαι απλώς τόσο… 577 00:52:10,836 --> 00:52:12,379 Δεν ξέρω. 578 00:52:14,757 --> 00:52:19,495 Συγγνώμη. Με εξαντλεί τελείως μερικές φορές… 579 00:52:20,262 --> 00:52:25,901 Τον αγαπώ και τον μισώ και θέλω να τον σκοτώσω. 580 00:52:27,311 --> 00:52:29,688 Και θέλω να γίνω αυτός. 581 00:52:29,855 --> 00:52:36,445 Και πάντα νιώθω τόσο ηλίθιος γιατί είναι τόσο κουλ και δεν νοιάζεται. 582 00:52:36,612 --> 00:52:42,159 Και μόνο το να είμαι εδώ μαζί του μου φαίνεται ακατανόητο. 583 00:52:42,326 --> 00:52:49,333 Ακατανόητο. Πώς μπορεί να κατάγεται από επιζώντες από εδώ; 584 00:52:49,567 --> 00:52:54,463 Ο θείος σου πούλησε έπιπλα σε πλούσιους και του αρνήθηκαν ιατρική εκπαίδευση. 585 00:52:54,630 --> 00:52:59,431 Εσύ επέζησες από τις χειρότερες φρικαλεότητες των τελευταίων 30 ετών. 586 00:52:59,551 --> 00:53:05,474 Και η γιαγιά μας επέζησε θαυματουργά όταν όλος ο κόσμος προσπαθούσε να τη σκοτώσει. 587 00:53:05,641 --> 00:53:08,052 Και τον κοιτάζω… 588 00:53:08,419 --> 00:53:11,022 και θέλω να ρωτήσω… 589 00:53:11,689 --> 00:53:16,452 Θέλω να τον ρωτήσω, αλλά δεν μπορώ. 590 00:53:16,719 --> 00:53:20,572 Πώς ο εγγονός ενός θαυματουργού επιζώντα… 591 00:53:20,739 --> 00:53:23,539 πήρε υπερβολική δόση υπνωτικών χαπιών; 592 00:53:25,703 --> 00:53:28,580 - Τι; - Τι λες; 593 00:53:28,747 --> 00:53:33,661 Ναι, προσπάθησε… Μάλλον δεν έπρεπε να πω τίποτα. 594 00:53:35,713 --> 00:53:38,924 Δεν πειράζει. Λυπάμαι πολύ. 595 00:53:39,091 --> 00:53:41,473 Λυπάμαι πολύ. 596 00:53:41,593 --> 00:53:44,972 - Πότε συνέβη αυτό; - Πριν από μισό χρόνο. 597 00:53:45,539 --> 00:53:48,535 Η θεία Λία, η μαμά του Μπέντζι, τον βρήκε στον καναπέ. 598 00:53:50,419 --> 00:53:53,672 Και ναι, είναι αστείος και γοητευτικός… 599 00:53:53,939 --> 00:53:58,068 και θα πάρετε όλοι μαζί σας την εικόνα ενός φανταστικού άνδρα… 600 00:53:58,235 --> 00:54:00,946 που είναι, πραγματικά… 601 00:54:01,113 --> 00:54:07,453 αλλά όταν τον σκέφτομαι εγώ, τον βλέπω αναίσθητο σε έναν βρώμικο καναπέ, 602 00:54:07,619 --> 00:54:10,789 ενώ εγώ είμαι με τη γυναίκα και το παιδί μου… 603 00:54:10,956 --> 00:54:12,806 και με σκοτώνει η σκέψη. 604 00:54:16,044 --> 00:54:18,822 Συγγνώμη, μοιράστηκα υπερβολικά. 605 00:54:27,097 --> 00:54:28,697 Και ξανά αρχίζει… 606 00:54:29,892 --> 00:54:30,992 Αυτός είναι. 607 00:54:41,904 --> 00:54:44,206 Ήξερες ότι παίζει πιάνο; 608 00:54:44,573 --> 00:54:46,842 Κάναμε μαθήματα μαζί. 609 00:54:50,704 --> 00:54:51,904 Συγχωρέστε με. 610 00:55:27,282 --> 00:55:30,686 - Α, τι ωραία, Μπέντζι. - Ήταν υπέροχο, Μπέντζι. 611 00:56:25,883 --> 00:56:26,883 Γαμώτο. 612 00:56:35,976 --> 00:56:38,186 Γεια. Συγγνώμη που διακόπτω. 613 00:56:38,353 --> 00:56:43,317 Έχετε δει τον ξάδερφό μου να περνάει από εδώ; 614 00:56:47,846 --> 00:56:50,616 Αυτόματο σύστημα φωνητικών μηνυμάτων. 615 00:56:50,982 --> 00:56:53,410 - Ο καυλιάρης... - ...δεν είναι διαθέσιμος. 616 00:56:53,577 --> 00:56:57,348 Ο τηλεφωνητής είναι γεμάτος και δεν μπορεί να δεχτεί μηνύματα. 617 00:57:09,343 --> 00:57:12,721 Πού είσαι; Περιμένουμε εδώ κάτω. 618 00:57:12,888 --> 00:57:14,088 Έλα κάτω τώρα. 619 00:57:26,777 --> 00:57:30,864 Να τος! Καλημέρα. Κοιμήθηκες παραπάνω; 620 00:57:31,031 --> 00:57:35,452 Το κινητό πέθανε γιατί σε έψαχνα όλη τη νύχτα. Πού ήσουν; 621 00:57:35,619 --> 00:57:40,582 - Συγγνώμη. Κοιμόσουν σαν πουλάκι. - Με τρόμαξες μέχρι θανάτου. 622 00:57:40,749 --> 00:57:44,169 Συγγνώμη. Ήμουν με τη Μάρσα. Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 623 00:57:44,336 --> 00:57:48,724 Καλημέρα σε όλους. Τι πρωινοί τύποι είστε. Υπέροχα. 624 00:57:49,491 --> 00:57:54,613 Το λεωφορείο θα έπρεπε να είναι εδώ. Είναι μια τρομακτικά σύντομη διαδρομή. 625 00:58:10,320 --> 00:58:13,657 Εντάξει, παρακαλώ την προσοχή σας. 626 00:58:14,658 --> 00:58:17,792 Έχουμε μια δύσκολη μέρα μπροστά μας. 627 00:58:18,245 --> 00:58:23,041 Η επίσκεψη σε ένα στρατόπεδο συγκέντρωσης μπορεί να είναι συντριπτική. 628 00:58:23,792 --> 00:58:27,754 Φτάνουμε σε δύο λεπτά. Ευχαριστώ. 629 00:58:49,860 --> 00:58:50,960 Πώς νιώθεις; 630 00:58:52,696 --> 00:58:58,660 Το Μαϊντάνεκ βρίσκεται μόλις τρία χιλιόμετρα από το κέντρο του Λούμπλιν. 631 00:59:00,162 --> 00:59:06,752 Φαντάζεστε; Η ζωή συνεχίζεται κανονικά μόλις τρία χιλιόμετρα από εδώ. 632 00:59:11,506 --> 00:59:13,889 Πριν ο Κόκκινος Στρατός φτάσει στο Μαϊντάνεκ, 633 00:59:14,009 --> 00:59:17,888 οι Ναζί είχαν μεταφέρει πολλούς κρατούμενους σε άλλα στρατόπεδα. 634 00:59:18,055 --> 00:59:20,705 Στη βιασύνη τους δεν κατέστρεψαν στοιχεία, 635 00:59:20,825 --> 00:59:24,778 οπότε σε αντίθεση με άλλα στρατόπεδα, το Μαϊντάνεκ… 636 00:59:25,562 --> 00:59:28,591 είναι καλά διατηρημένο, ας το πούμε έτσι. 637 00:59:41,369 --> 00:59:46,583 Πριν μπούμε… Θα μειώσω τη ροή πληροφοριών σήμερα. 638 00:59:47,042 --> 00:59:50,796 Είναι ένας ιερός τόπος όπου δολοφονήθηκαν χιλιάδες. 639 00:59:50,962 --> 00:59:54,084 Είναι ένα μέρος που μιλάει από μόνο του. 640 01:00:12,984 --> 01:00:14,236 Οι στρατώνες. 641 01:00:24,663 --> 01:00:26,314 Τα ανδρικά λουτρά. 642 01:00:37,300 --> 01:00:40,804 "Πήρε το μαστίγιο και μας έσπρωξε προς τα λουτρά." 643 01:00:41,179 --> 01:00:47,602 "Εκεί μας έκοψαν τα μαλλιά και μας ξύρισαν και μετά μπήκαμε στο επόμενο δωμάτιο." 644 01:01:09,875 --> 01:01:11,459 Ο θάλαμος αερίων. 645 01:01:32,689 --> 01:01:37,569 Οι μπλε κηλίδες προέρχονται από το θανατηφόρο αέριο. Zyklon B (Κυκλώνας Β). 646 01:01:46,703 --> 01:01:47,803 Οι κλίβανοι. 647 01:03:12,831 --> 01:03:14,866 Περιμένετε εδώ λίγο. 648 01:03:16,835 --> 01:03:18,795 Ωραία, λοιπόν. 649 01:03:20,213 --> 01:03:23,221 Μαζευτείτε λίγο εδώ. 650 01:03:23,541 --> 01:03:25,091 Πώς νιώθουμε; 651 01:03:25,885 --> 01:03:27,929 Όχι καλά. 652 01:03:28,305 --> 01:03:31,641 - Μουδιασμένοι, ίσως. - Ναι. 653 01:03:31,808 --> 01:03:36,338 Ελόζ, πώς νιώθεις; Δεν έχεις την ίδια απόσταση, ας πούμε. 654 01:03:37,230 --> 01:03:41,076 Είμαι καλά. Νιώθω αναστατωμένος. 655 01:03:41,343 --> 01:03:45,389 Αλλά μάλλον είναι καλύτερα από το να μην νιώθεις τίποτα. 656 01:03:46,656 --> 01:03:50,040 Ευχαριστώ που το μοιραστήκατε. 657 01:03:50,260 --> 01:03:56,838 Δεν θέλω να σας πιέσω, αλλά φεύγουμε σύντομα για το Ζάμοστς, και χωρίς τα παιδιά. 658 01:03:56,958 --> 01:04:03,261 Κρίμα. Θα μείνουν άλλη μια νύχτα και θα πάνε στο παιδικό σπίτι της γιαγιάς τους. 659 01:04:03,381 --> 01:04:09,596 Ναι. Θα μου λείψουν όλοι, σαν μια μεγάλη, διαταραγμένη οικογένεια. 660 01:04:10,930 --> 01:04:15,226 Μπορώ απλώς να… Είσαι φανταστικός. 661 01:04:15,393 --> 01:04:19,564 - Στείλε φωτογραφία από το σπίτι της γιαγιάς. - Θα το κάνω. 662 01:04:19,731 --> 01:04:25,528 - Πρόσεχε τον εαυτό σου τώρα, φίλε. - Κι εσύ. Και αυτόν, γιατί αυτός μπα. 663 01:04:25,695 --> 01:04:26,795 Πρόσεχε τον. 664 01:04:27,280 --> 01:04:30,950 - Είσαι ωραίος, Μπέντζι. - Όχι, εσύ είσαι! Το εννοείς; 665 01:04:31,117 --> 01:04:36,590 - Πήγαινε με ειρήνη στην καρδιά σου. - Ευχαριστώ! Θα το ψάξω. 666 01:04:37,832 --> 01:04:43,755 Μπέντζι, θέλω απλώς να πω ότι το κάνω αυτό για πεντέμισι χρόνια. 667 01:04:43,922 --> 01:04:49,169 Ζητάω πάντα προτάσεις για βελτίωση και είσαι ο πρώτος που μου έδωσε… 668 01:04:49,636 --> 01:04:53,136 σχόλια, οπότε ευχαριστώ πολύ. - Άσε ρε! Τι είπα; 669 01:04:54,057 --> 01:04:59,526 Τι εννοείς; Ότι πρέπει να συναντήσουμε Πολωνούς και την πολωνική κουλτούρα… 670 01:04:59,646 --> 01:05:01,606 Ακούγεται πολύ καλό. Κάν' το. 671 01:05:01,773 --> 01:05:05,276 Δίσταζα, αλλά τώρα δεν μπορώ να το ξεχάσω. 672 01:05:05,443 --> 01:05:09,781 - Με έκανες να αλλάξω γνώμη. - Τι λες. 673 01:05:09,948 --> 01:05:16,204 Είσαι πολύ ειλικρινής και αυτό είναι σπάνιο. Ευχαριστώ πολύ. 674 01:05:17,705 --> 01:05:21,009 Ήθελα απλώς να το πω. Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 675 01:05:25,046 --> 01:05:26,473 Ωραίος τύπος. 676 01:05:46,860 --> 01:05:49,421 Φαίνεται ωραίο; Πόσο κοστίζει; 677 01:05:49,988 --> 01:05:52,157 - Μην το αγοράζεις. - Θες ένα; 678 01:05:52,323 --> 01:05:58,538 - Μοιάζεις με αυτόν στη διαφήμιση της Ricola. - Όχι, για σένα. Δεν μου χρειάζεται. 679 01:05:58,705 --> 01:06:01,416 Μπορούμε να φάμε κάτι που δεν είναι τουρσί; 680 01:06:01,583 --> 01:06:04,169 - Πιρόγκι; - Όχι πιρόγκι, όχι τουρσί. 681 01:06:04,335 --> 01:06:07,469 - Ξινολάχανο. - Είναι τουρσί, και γερμανικό. 682 01:06:07,689 --> 01:06:11,968 - Και μετά άρχισε να γλείφει. - Θεέ μου, τι αηδία. 683 01:06:15,930 --> 01:06:17,130 Γεια, σκυλάκι. 684 01:06:20,310 --> 01:06:24,314 - Μπορώ να πάρω μια γουλιά; - Βεβαίως, πάρε όσο θες. 685 01:06:27,150 --> 01:06:31,362 Δες εδώ. Ψηλό και καλό κτίριο. Μου έχει μείνει ένα τσιγάρο. 686 01:06:31,946 --> 01:06:33,246 Πώς θα ανεβούμε; 687 01:06:44,334 --> 01:06:45,334 Μπλίορκ. 688 01:07:06,856 --> 01:07:09,025 - Ωραία. - Όχι άσχημα. 689 01:07:10,902 --> 01:07:16,074 Σκατά, ξέρεις τι νομίζω ότι είναι; Εκεί κάτω, βλέπεις τρία φώτα. 690 01:07:16,241 --> 01:07:18,710 - Ωχ, όχι. - Το στρατόπεδο. 691 01:07:19,077 --> 01:07:20,427 Είναι πολύ κοντά. 692 01:07:24,499 --> 01:07:27,585 Τι σκέφτεσαι να κάνεις πίσω στο Μπίνγκχαμπτον; 693 01:07:28,920 --> 01:07:32,033 - Τι εννοείς; - Τι σχέδια έχεις; 694 01:07:33,800 --> 01:07:38,263 Δώσ' το μου, αν απλά το κοιτάς. Είναι το τελευταίο μου. 695 01:07:38,429 --> 01:07:39,429 Συγγνώμη. 696 01:07:40,223 --> 01:07:44,232 - Θα είμαι πολύ απασχολημένος. - Πολύ καλά. 697 01:07:44,452 --> 01:07:47,610 Θα βοηθήσω τον Τιμ να ξανακάνει τη στέγη. 698 01:07:47,730 --> 01:07:52,443 Έχει πολλές κεραμίδες, αλλά δεν έχει ιδέα πώς να το κάνει. 699 01:07:53,378 --> 01:07:56,106 Αλλά θα είναι ωραίο όταν τελειώσει. 700 01:07:57,824 --> 01:07:59,974 Κρατάει την υγρασία έξω καλύτερα… 701 01:08:00,094 --> 01:08:03,293 από όλες τις πλαστικές τοξικές μαλακίες που χρησιμοποιούν στα προάστια. 702 01:08:03,413 --> 01:08:05,039 Θα είναι πολύ ωραίο. 703 01:08:07,250 --> 01:08:09,077 Αλλά είναι το σπίτι του Τιμ. 704 01:08:10,503 --> 01:08:13,703 - Και; - Τι θα κάνεις εσύ; 705 01:08:14,340 --> 01:08:18,212 - Γιατί το ρωτάς; - Απλώς θέλω να ξέρω ότι έχεις ένα σχέδιο. 706 01:08:19,679 --> 01:08:24,579 Συγγνώμη, μάλλον με χτύπησε. Πάρ' το, δεν είμαι αξιόπιστος. 707 01:08:26,769 --> 01:08:28,878 Εσύ τι θα κάνεις όταν γυρίσεις σπίτι; 708 01:08:30,398 --> 01:08:34,235 Μάλλον θα επιστρέψω στη δουλειά και την οικογένεια. 709 01:08:34,402 --> 01:08:36,802 Ωραία, τότε θα μιλήσουμε σε έξι μήνες. 710 01:08:37,980 --> 01:08:40,038 - Τι σημαίνει αυτό; - Το ξέρεις. 711 01:08:40,158 --> 01:08:43,058 - Δεν θέλω να τσακωθούμε. - Μην τσακωθείς τότε. 712 01:08:45,913 --> 01:08:50,501 Ήσουν διαφορετικός πριν. Ήσουν τόσο ευαίσθητος. Έκλαιγες συνέχεια. 713 01:08:50,668 --> 01:08:54,010 Ναι, ήταν απαίσιο. Ποιος στο διάολο θέλει να κλαίει συνέχεια; 714 01:08:54,130 --> 01:08:57,133 Εννοώ ότι ήμασταν διαφορετικοί πριν. 715 01:08:57,300 --> 01:09:00,553 - Έχω δουλειά και οικογένεια. - Το ξέρω. 716 01:09:00,720 --> 01:09:04,390 - Δεν μπορώ να βγαίνω όλη νύχτα. - Δεν θέλω. 717 01:09:04,557 --> 01:09:10,855 - Ναι, γίνεσαι σαν απορροφημένος. - Δεν έρχεσαι ποτέ να με δεις. 718 01:09:11,022 --> 01:09:13,988 - Στο Μπίνγκχαμπτον; - Ναι, μένω εκεί. 719 01:09:14,108 --> 01:09:19,530 - Έχω πολλά να κάνω. Έλα εσύ σε μένα. - Η απόσταση είναι η ίδια. 720 01:09:19,650 --> 01:09:23,201 Πού είναι πιο λογικό να πας; Στη Νέα Υόρκη μήπως; 721 01:09:23,368 --> 01:09:27,538 - Τι πρόβλημα έχει το Μπίνγκχαμπτον; - Τίποτα. Μην με κάνεις να φαίνομαι κακός. 722 01:09:27,705 --> 01:09:29,405 - Χέσου. - Εσύ χέσου. 723 01:09:30,291 --> 01:09:33,787 - Γιατί δεν νοιάζεσαι πια για μένα; - Φυσικά και νοιάζομαι. 724 01:09:34,420 --> 01:09:39,820 Απλώς δεν καταλαβαίνω πώς μπόρεσες να κάνεις κάτι τόσο ηλίθιο. 725 01:09:40,259 --> 01:09:42,762 - Ντέιβ… - Μπέντζι. 726 01:09:45,682 --> 01:09:49,882 Κυκλοφορώ με μια τρομερή εικόνα σου στο μυαλό μου. 727 01:09:50,061 --> 01:09:51,061 Και… 728 01:09:52,105 --> 01:09:53,805 δεν θέλω να σε χάσω. 729 01:09:55,400 --> 01:09:57,600 Δεν βλέπεις ότι όλοι σε αγαπούν; 730 01:09:59,162 --> 01:10:02,412 Δεν βλέπεις τι συμβαίνει όταν μπαίνεις σε ένα δωμάτιο; 731 01:10:04,392 --> 01:10:08,413 Θα ήθελα να ήξερα πώς είναι. 732 01:10:11,666 --> 01:10:15,002 Να ξέρω πώς είναι να είσαι γοητευτικός. 733 01:10:16,504 --> 01:10:19,254 Να βλέπεις όλους να χαμογελούν όταν έρχεσαι. 734 01:10:20,675 --> 01:10:24,275 Αλλά κάνεις τους πάντες να χαμογελούν και μετά τα χέζεις όλα. 735 01:11:10,433 --> 01:11:12,852 - Σειρά σου. - Ευχαριστώ. 736 01:11:41,005 --> 01:11:42,405 Το ταξί είναι εδώ. 737 01:12:15,039 --> 01:12:16,039 Ας δούμε… 738 01:12:18,501 --> 01:12:23,923 - Βλέπεις τον αριθμό 25 κάπου; - Όχι, δεν βλέπω καθόλου αριθμούς. 739 01:12:24,090 --> 01:12:26,425 Αυτός πρέπει να είναι ο σωστός δρόμος. 740 01:12:27,885 --> 01:12:32,885 - "Mag-is-trate." Τι μπορεί να σημαίνει; - Μάλλον magistrate (ειρηνοδίκης). 741 01:12:35,476 --> 01:12:37,376 Είναι πραγματικός δρόμος…; 742 01:12:38,104 --> 01:12:39,604 28. 743 01:12:40,982 --> 01:12:44,982 - Εδώ πρέπει να είναι. - Εδώ; 744 01:12:59,542 --> 01:13:00,543 25. 745 01:13:03,004 --> 01:13:04,005 Θεέ μου. 746 01:13:06,464 --> 01:13:07,664 Είναι δυνατόν; 747 01:13:10,136 --> 01:13:16,142 - Είναι τόσο… ασήμαντο. - Δεν ξέρω τι περίμενα. 748 01:13:17,059 --> 01:13:18,259 Ούτε εγώ. 749 01:13:30,489 --> 01:13:33,710 - Μου έδωσε ένα χαστούκι μια φορά. - Τι; 750 01:13:33,876 --> 01:13:37,705 - Η γιαγιά μου έδωσε ένα χαστούκι. - Αλήθεια; 751 01:13:37,872 --> 01:13:41,834 Άργησα όταν έπρεπε να φάμε μεσημεριανό. Μόνο ένα τέταρτο. 752 01:13:41,954 --> 01:13:46,839 Και ήμουν μαστουρωμένος. Ήταν στο εστιατόριο Hudson στην Τρίτη Λεωφόρο. 753 01:13:47,006 --> 01:13:50,176 - Έχω πάει. Πόνεσε; - Σαν κόλαση. 754 01:13:50,343 --> 01:13:56,390 Ήταν το καλύτερο πράγμα που μου συνέβη ποτέ. Αιωρούμουν στα σύννεφα για μια μέρα μετά. 755 01:13:56,557 --> 01:13:58,773 - Γιατί; - Δεν έχω ιδέα. 756 01:13:58,893 --> 01:14:03,189 Έτρωγε εκεί κάθε εβδομάδα. Όλοι την ήξεραν. 757 01:14:03,356 --> 01:14:07,710 Ντυνόταν σαν να πήγαινε σε γκαλά. 758 01:14:08,277 --> 01:14:13,032 Ίσως επειδή ενδιαφερόταν περισσότερο για μένα παρά για το τι θα σκεφτόντουσαν οι άλλοι. 759 01:14:13,699 --> 01:14:14,799 Ένιωσα καλά. 760 01:14:16,911 --> 01:14:17,911 Κάτσε… 761 01:14:19,080 --> 01:14:21,290 - Έχω μια ιδέα. - Τι; 762 01:14:21,457 --> 01:14:24,377 - Ας βάλουμε μια πέτρα στο προαύλιο. - Τι εννοείς; 763 01:14:24,543 --> 01:14:30,007 Θα βάλουμε μια μικρή πέτρα εκεί, να δείξουμε ότι ήμασταν εδώ, ότι δεν την ξέχασαν. 764 01:14:30,174 --> 01:14:32,274 Δεν είναι θαμμένη εδώ. 765 01:14:32,493 --> 01:14:36,318 Ήταν το τελευταίο μέρος που ήταν στην Πολωνία. 766 01:14:38,849 --> 01:14:41,477 Ναι, ας το κάνουμε. Καλή σκέψη. 767 01:14:47,400 --> 01:14:50,152 Ένα, δύο… Έχω δύο. 768 01:14:50,319 --> 01:14:52,705 - Θέλεις μια; - Ναι. Ευχαριστώ. 769 01:15:14,301 --> 01:15:18,556 Γεια. Συγγνώμη, είμαστε Αμερικανοί. Μιλάτε αγγλικά; 770 01:15:21,517 --> 01:15:23,561 Δεν καταλαβαίνω. 771 01:15:25,755 --> 01:15:29,775 - Ωραία, λοιπόν. - Κακή ιδέα να ουρλιάζεις "Αμερικανοί". 772 01:15:29,942 --> 01:15:33,742 Αυτό είμαστε. Θύμωσε; Μάλλον μας προσκαλούσε για πρωινό. 773 01:15:33,904 --> 01:15:39,206 - Ναι, μπορεί να ήταν πρόσκληση για πρωινό. - "Ανεβείτε να φάτε μπισκότα." 774 01:15:39,326 --> 01:15:41,996 Άλλος ένας. Γεια. 775 01:15:45,289 --> 01:15:46,464 Μιλάτε αγγλικά; 776 01:15:46,584 --> 01:15:49,628 - Λίγο. - Τι συμβαίνει; 777 01:15:50,421 --> 01:15:54,055 Ο μπαμπάς είπε ότι βάλατε πέτρες μπροστά στην πόρτα. 778 01:15:54,175 --> 01:15:57,928 Ναι, η γιαγιά μας έμενε εδώ και πέθανε πρόσφατα. 779 01:16:00,264 --> 01:16:03,100 - Συλλυπητήρια. - Ευχαριστώ. 780 01:16:03,267 --> 01:16:06,709 Γιατί βάλατε πέτρες εκεί; 781 01:16:06,829 --> 01:16:09,523 Είναι μια εβραϊκή παράδοση. 782 01:16:09,690 --> 01:16:14,695 Βάζεις μια πέτρα στον τάφο κάποιου για να δείξεις ότι ήσουν εκεί. 783 01:16:14,862 --> 01:16:17,323 Δεν είναι θαμμένη εκεί, ε; 784 01:16:17,490 --> 01:16:23,162 Όχι, ήταν απλώς μια συναισθηματική χειρονομία. 785 01:16:23,282 --> 01:16:26,170 Μια χειρονομία. Εντάξει. 786 01:16:26,290 --> 01:16:30,383 - Καταλαβαίνω. Είναι ωραίο, νομίζω. - Ευχαριστώ. 787 01:16:30,603 --> 01:16:32,103 Περιμένετε λίγο. 788 01:16:50,423 --> 01:16:54,902 Εντάξει… Λυπάμαι, και καταλαβαίνω… 789 01:16:55,069 --> 01:17:00,908 αλλά ο μπαμπάς λέει ότι μπορεί να είναι επικίνδυνο να αφήσετε τις πέτρες εκεί. 790 01:17:01,475 --> 01:17:06,419 Μια ηλικιωμένη κυρία μένει εκεί και μπορεί να σκοντάψει. 791 01:17:06,539 --> 01:17:09,416 - Εντάξει. - Κατανοητό. 792 01:17:09,583 --> 01:17:11,485 Εντάξει. Συγγνώμη. 793 01:17:17,550 --> 01:17:18,700 Μάλιστα. 794 01:18:25,826 --> 01:18:30,122 Σε λίγο θα ξεκινήσουμε την προσέγγιση στη Νέα Υόρκη. 795 01:18:46,904 --> 01:18:52,478 Ας πάρουμε ένα ταξί στην πόλη και να φας δείπνο μαζί μας. 796 01:18:52,645 --> 01:18:58,001 Η Πρίγια θα ήθελε πολύ να σε δει και ο Έιμπ θα σε πρήξει για το Άγαλμα της Ελευθερίας. 797 01:19:01,754 --> 01:19:03,256 Δελεαστικό. 798 01:19:05,199 --> 01:19:07,868 - Μπα. Ευχαριστώ πάντως. - Σίγουρος; 799 01:19:08,035 --> 01:19:14,608 Ας πάρουμε ταξί στην πόλη ούτως ή άλλως, θα σε αφήσω στο σταθμό Penn. 800 01:19:14,875 --> 01:19:18,663 Μάλλον θα κάτσω εδώ για λίγο. 801 01:19:20,130 --> 01:19:23,347 - Στο αεροδρόμιο; - Ναι, είναι ωραία εδώ. 802 01:19:23,567 --> 01:19:26,011 Γνωρίζεις τρελούς τύπους εδώ. 803 01:19:29,598 --> 01:19:32,142 - Τι στο διάολο κάνεις ρε; - Συγγνώμη. 804 01:19:32,309 --> 01:19:35,192 Η γιαγιά, το εστιατόριο, το καλύτερο που μου συνέβη. 805 01:19:35,312 --> 01:19:38,821 - Ήμουν 18 και χρειαζόμουν καθοδήγηση. - Συγχώρεσέ με. 806 01:19:38,941 --> 01:19:42,992 - Αυτό είναι απλώς βία. - Νόμιζα ότι θα κατέληγε αλλιώς. 807 01:19:43,112 --> 01:19:46,490 - Είναι κόκκινο. - Ναι, μου έδωσες ένα χαστούκι ρε! 808 01:19:46,657 --> 01:19:48,707 - Να σου δώσω ένα τώρα; - Όχι. 809 01:19:52,579 --> 01:19:55,457 - Συγγνώμη. - Δώσε μου μια αγκαλιά. 810 01:20:00,796 --> 01:20:02,740 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 811 01:20:07,094 --> 01:20:11,541 - Θα τα καταφέρω. Το ξέρεις, ε; - Σίγουρα; 812 01:20:15,644 --> 01:20:18,439 - Συγγνώμη. - Δεν είχες τελειώσει. 813 01:20:22,318 --> 01:20:26,172 - Ωραία λοιπόν. Τα λέμε. - Θα τα πούμε. 814 01:21:17,164 --> 01:21:19,833 Γεια… Γεια! 815 01:21:21,001 --> 01:21:22,419 Γεια… 816 01:21:22,586 --> 01:21:25,030 - Γεια! - Γύρισες! 817 01:21:26,090 --> 01:21:29,551 - Γεια, αγάπη μου. - Γεια, αγάπη μου. 818 01:22:19,232 --> 01:22:20,882 Υποτιτλισμός: haroldpoi 819 01:22:21,002 --> 01:22:23,980 Μεταφράζονται σύντομα: haroldpoi.click 97098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.