Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4free.club
Thank the creator -> haroldpoi.click
1
00:01:10,576 --> 00:01:14,995
ΑΛΗΘΙΝΟΣ ΠΟΝΟΣ
Υποτιτλισμός: haroldpoi
2
00:01:19,805 --> 00:01:24,293
Έλα, Μπέντζι. Φεύγω τώρα. Πρέπει
να είμαστε εκεί τρεις ώρες πριν την πτήση.
3
00:01:24,459 --> 00:01:27,004
Τηλεφώνησέ μου όταν το ακούσεις.
4
00:01:28,880 --> 00:01:34,928
Έλα, Μπέντζι. Ελπίζω να έχεις φύγει
και να απέφυγες την κίνηση που έπεσα.
5
00:01:35,095 --> 00:01:36,987
Τηλεφώνησέ μου όταν το ακούσεις.
6
00:01:38,473 --> 00:01:40,559
Έλα, τώρα ξεμπλόκαρε.
7
00:01:40,726 --> 00:01:45,731
Αν ανησυχούσες… απλά να ξέρεις.
Τηλεφώνησέ μου όταν το ακούσεις.
8
00:01:45,981 --> 00:01:51,903
Συγγνώμη για όλα τα μηνύματα.
Ξέχασέ τα, φτάνω σε λίγο.
9
00:01:52,070 --> 00:01:56,116
Χαίρομαι που θα βρεθούμε,
δεν θα αφήσω άλλα μηνύματα.
10
00:01:57,117 --> 00:02:02,205
Γεια, είμαι στο αεροδρόμιο.
Ελπίζω να έχεις φύγει ή να έρχεσαι.
11
00:02:02,372 --> 00:02:04,625
Τηλεφώνησέ μου όταν το ακούσεις.
12
00:02:10,646 --> 00:02:12,433
- Ήρθες!
- Τι λέει, ξάδερφε;
13
00:02:12,553 --> 00:02:14,848
Έλα δω. Σου έχω τηλεφωνήσει χίλιες φορές.
14
00:02:14,968 --> 00:02:20,437
Πήγαινε λίγο πίσω να σε δω.
Γύρνα, θέλω να σε δω όλο.
15
00:02:20,557 --> 00:02:25,776
Γύρνα!
Μπράβο, φαίνεσαι μια χαρά. Δυνατός.
16
00:02:25,896 --> 00:02:30,275
- Πρέπει να κάνουμε το check-in.
- Το έχω κάνει ήδη.
17
00:02:30,651 --> 00:02:34,321
- Πότε ήρθες;
- Πριν λίγες ώρες.
18
00:02:34,488 --> 00:02:40,452
- Έχουμε δυο ώρες ακόμα.
- Ανοίγουν νωρίς, μπορείς να κάτσεις εδώ.
19
00:02:40,619 --> 00:02:44,081
- Γνωρίζεις τρελούς τύπους εδώ.
- Έχεις φάει;
20
00:02:44,247 --> 00:02:46,375
- Ναι.
- Θέλω κάτι.
21
00:02:46,750 --> 00:02:51,380
Σου πήρα ένα γιαούρτι. Είναι χλιαρό.
Το είχα στην τσέπη.
22
00:02:51,546 --> 00:02:55,681
Δεν έχω κουτάλι.
Πρέπει να το πιεις έτσι.
23
00:02:55,801 --> 00:02:58,887
- Το πήρες για μένα, αλήθεια;
- Ναι.
24
00:02:59,054 --> 00:03:01,723
Τα έχεις όλα; Και ξέρεις κάτι;
25
00:03:01,890 --> 00:03:05,560
Έχουμε καλή πραμάτεια όταν φτάσουμε.
26
00:03:05,727 --> 00:03:10,565
- Δεν θα πάρεις χόρτο στην Πολωνία;
- Μην ανησυχείς. Δεν νοιάζονται.
27
00:03:10,685 --> 00:03:16,029
Θα συλλάβουν δύο Εβραίους στην Πολωνία
για λίγο χόρτο; Δεν νομίζω.
28
00:03:16,149 --> 00:03:19,224
- Μην μιλάς τόσο δυνατά.
- Εντάξει. Να μην πω "μαριχουάνα".
29
00:03:25,580 --> 00:03:29,167
- Άπλωσε τα χέρια.
- Δεν συνηθίζω…
30
00:03:30,285 --> 00:03:36,288
- Το μικρό; Μου το έδωσε ο μπαμπάς.
- Αλήθεια; Ναι, είναι αυτονόητο.
31
00:03:37,108 --> 00:03:41,555
- Κάτι τέτοιο;
- Όχι. Δεν θα το πίστευα ποτέ.
32
00:03:41,922 --> 00:03:43,482
Αντίο.
33
00:03:46,576 --> 00:03:50,939
Τι ωραίο κορίτσι. Ο μπαμπάς της
είναι υπεύθυνος για τους φύλακες στους Νικς.
34
00:04:03,285 --> 00:04:05,996
Θες; Από την Πρίγια.
35
00:04:07,164 --> 00:04:09,833
Όχι… Εντάξει.
36
00:04:11,042 --> 00:04:12,778
Καρύδι Βραζιλίας;
37
00:04:14,629 --> 00:04:16,590
Πώς περνάς ρε;
38
00:04:18,425 --> 00:04:19,835
- Σοβαρά;
- Ναι.
39
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
Περνάω…
40
00:04:23,638 --> 00:04:26,641
καλά. Πολύ καλά.
41
00:04:31,062 --> 00:04:34,024
- Να δούμε το πρόγραμμα της εκδρομής;
- Εντάξει.
42
00:04:38,403 --> 00:04:42,199
Μπορείς να το κρατήσεις;
Πάρε όσο θες.
43
00:04:44,826 --> 00:04:48,755
Δεν θα είναι ωραία να δούμε
από πού κατάγεται η γιαγιά, πού έμενε;
44
00:04:51,108 --> 00:04:54,920
Δεν μπορώ να καταλάβω τίποτα.
Θα ακολουθήσω τους άλλους.
45
00:04:57,672 --> 00:04:58,672
Γεια.
46
00:04:58,882 --> 00:05:01,802
- Πού κάθεσαι;
- 24Α.
47
00:05:01,968 --> 00:05:06,056
Έχω το Β. Μεσαίο και παράθυρο.
Μπορείς να κάτσεις στο μεσαίο;
48
00:05:10,519 --> 00:05:13,188
- Είσαι άνετα;
- Στενάχωρα.
49
00:05:14,356 --> 00:05:16,566
- Ακόμα ψάχνεις δουλειά;
- Όχι.
50
00:05:18,109 --> 00:05:22,948
- Πρέπει να δουλέψεις στο ταξίδι;
- Όχι, πήρα άδεια όλη την εβδομάδα.
51
00:05:23,114 --> 00:05:26,952
- Θέλω να είμαι παρών.
- Υπέροχα.
52
00:05:27,118 --> 00:05:30,080
Ακόμα πουλάς πράγματα στο ίντερνετ;
53
00:05:30,247 --> 00:05:35,252
Δεν πουλάω μεταχειρισμένα ρούχα.
Δουλεύω ψηφιακό μάρκετινγκ.
54
00:05:35,418 --> 00:05:38,296
Οι διαφημίσεις που εμφανίζονται στο ίντερνετ…
55
00:05:38,463 --> 00:05:40,846
Ναι, αυτή η μαλακία.
56
00:05:41,166 --> 00:05:44,099
Εννοώ, όλοι το βρίσκουν μαλακία.
57
00:05:44,219 --> 00:05:47,018
Αυτές τις διαφημίσεις δουλεύω.
58
00:05:47,138 --> 00:05:51,768
Είσαι απλά γρανάζι σε ένα σάπιο σύστημα.
59
00:05:52,102 --> 00:05:58,316
Χωρίς διαφημίσεις, πολλές δωρεάν σελίδες
δεν θα υπήρχαν. Κρατάνε το ίντερνετ ζωντανό.
60
00:05:58,436 --> 00:06:01,778
Φίλε, θέλουν να προσέξουμε τώρα.
61
00:06:01,945 --> 00:06:05,866
- Θέλω να τελειώσω την ιστορία.
- Είναι αγένεια.
62
00:06:06,032 --> 00:06:09,411
- Μιλάς σοβαρά;
- Ναι. Προσπαθούν να κάνουν τη δουλειά τους.
63
00:06:53,705 --> 00:06:55,962
ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗ ΒΑΡΣΟΒΙΑ
64
00:06:56,082 --> 00:07:01,780
Παρακαλώ μην αφήνετε
τις αποσκευές σας χωρίς επίβλεψη.
65
00:07:05,967 --> 00:07:09,012
- Είσαι καλά;
- Δεν ξέρω.
66
00:07:09,679 --> 00:07:14,434
Κοίτα εκεί! Γεια! Είμαστε εμείς: οι Κάπλαν.
67
00:07:21,816 --> 00:07:22,816
Τι κοιτάς;
68
00:07:24,402 --> 00:07:28,031
Είναι χαζό, αλλά μου λείπει ήδη το σπίτι.
69
00:07:28,198 --> 00:07:32,702
Ο Έιμπ έχει εμμονή με κτίρια. Θέλει να ξέρει
πόσο ψηλοί είναι όλοι οι ουρανοξύστες.
70
00:07:32,869 --> 00:07:36,247
Σαν να τον απορροφάει.
71
00:07:37,082 --> 00:07:38,182
Μπορώ να δω;
72
00:07:38,583 --> 00:07:40,293
Βεβαίως.
73
00:07:43,421 --> 00:07:46,257
Πόσους ορόφους έχει το Empire State;
74
00:07:46,424 --> 00:07:48,593
103.
75
00:07:48,760 --> 00:07:51,012
Πόσους ορόφους έχει το 30 Hudson Yards;
76
00:07:51,179 --> 00:07:55,584
112. Αλλά το μπαλκόνι είναι στον 100ο όροφο.
77
00:07:58,603 --> 00:08:00,861
Πόσους ορόφους έχει το Empire State;
78
00:08:00,981 --> 00:08:03,108
103.
79
00:08:03,274 --> 00:08:07,112
- Πόσους ορόφους έχει το 30 Hudson Yards;
- 112.
80
00:08:11,366 --> 00:08:14,285
- Πήρες πιτζάμες;
- Φυσικά. Δυο ζευγάρια.
81
00:08:14,452 --> 00:08:20,083
- Παντόφλες και σκούφο ύπνου επίσης;
- Όχι, δεν νομίζω καν να έχω.
82
00:08:20,850 --> 00:08:25,797
- Καλώς ήρθατε στο Ξενοδοχείο Warsaw Central.
- Ευχαριστούμε. Είμαστε με το Heritage Tour.
83
00:08:25,964 --> 00:08:30,677
- Κάπλαν, Μπέντζαμιν και Ντέιβιντ.
- Καλώς ήρθατε.
84
00:08:30,844 --> 00:08:34,227
Οι άλλοι είναι ήδη εδώ.
Και έχουμε ένα πακέτο.
85
00:08:34,347 --> 00:08:39,269
- Περιμένει μέρες.
- Είναι για μένα. Ευχαριστώ.
86
00:08:39,436 --> 00:08:45,692
Το δωμάτιο είναι στον πέμπτο όροφο
και έχετε συνάντηση ομάδας σε μισή ώρα.
87
00:08:45,859 --> 00:08:49,112
- Τι στο καλό είναι αυτό;
- Το χόρτο. Καλή πραμάτεια.
88
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Από τον Τοντ στην Ιθάκη.
89
00:08:52,032 --> 00:08:56,202
- Έστειλες χόρτο στον εαυτό σου;
- Όχι, σε εμάς.
90
00:08:56,369 --> 00:08:58,913
Νόμιζα ότι το είχες στο αεροδρόμιο.
91
00:08:59,497 --> 00:09:04,227
- Δεν είδες πόσο νευρικός ήμουν;
- Απλά έτσι είσαι πάντα.
92
00:09:07,547 --> 00:09:11,885
- Χαίρομαι πολύ που είμαστε εδώ!
- Κι εγώ.
93
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
Θεέ μου.
94
00:09:16,139 --> 00:09:20,101
- Μισή ώρα. Μπαίνω στο ντουζ.
- Καλή ιδέα.
95
00:09:21,770 --> 00:09:22,979
Ωραία! Ντουλάπα.
96
00:09:24,910 --> 00:09:30,951
Είχα ξεχάσει πόσο ωραία πόδια έχεις.
Και γερνάνε όμορφα.
97
00:09:31,071 --> 00:09:33,703
- Ίσια δάχτυλα.
- Ευχαριστώ.
98
00:09:33,823 --> 00:09:36,509
Ούτε κότσια, ούτε τρίχες. Κυριλέ.
99
00:09:37,202 --> 00:09:42,749
- Δεν τα έχω κοιτάξει ποτέ.
- Όχι; Τα δικά σου πόδια;
100
00:09:42,916 --> 00:09:45,376
Είναι πολύ κομψά.
101
00:09:45,543 --> 00:09:48,963
- Σαν τα πόδια της γιαγιάς.
- Τα θυμάσαι;
102
00:09:49,130 --> 00:09:55,770
Φυσικά. Φορούσε πάντα τα ίδια
ροζ πλαστικά σανδάλια, όπου κι αν πήγαινε.
103
00:09:56,304 --> 00:09:59,516
Όταν σε κοιτάζω, τη βλέπω.
104
00:10:00,191 --> 00:10:06,548
- Μοιάζω με Εβραία γεροντοκόρη;
- Όχι, δείχνεις σοφός. Είναι ωραίο.
105
00:10:07,357 --> 00:10:10,360
Ευχαριστώ. Θα μπω για ντουζ.
106
00:10:10,527 --> 00:10:12,575
- Μπορώ να κάνω ντουζ πρώτος;
- Βεβαίως.
107
00:10:12,695 --> 00:10:15,829
- Μπορώ να δανειστώ το κινητό σου;
- Ναι. Για τι;
108
00:10:16,149 --> 00:10:18,299
Θέλω να ακούσω μουσική στο ντουζ.
109
00:10:18,827 --> 00:10:21,545
- Δεν έχεις δικό σου;
- Δεν παίζει μουσική.
110
00:10:23,081 --> 00:10:25,667
- Εντάξει, πάρε.
- Ωραία.
111
00:10:26,334 --> 00:10:27,585
Ώρα για ντουζ.
112
00:10:54,487 --> 00:10:59,075
- Γεια. Ντέιβιντ και Μπέντζαμιν;
- Γεια. Πρέπει να είσαι ο Τζέιμς.
113
00:10:59,242 --> 00:11:01,995
- Γεια. Μπέντζι.
- Μπέντζι. Γεια.
114
00:11:02,162 --> 00:11:06,755
Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω.
Για να μην ψάχνετε.
115
00:11:06,875 --> 00:11:10,628
Είμαστε μια ωραία μικρή ομάδα.
Θα είναι ήσυχα.
116
00:11:10,795 --> 00:11:13,631
Τους βρήκα! Ντέιβιντ και Μπέντζι.
117
00:11:16,009 --> 00:11:18,636
Ελάτε, καθίστε.
118
00:11:18,903 --> 00:11:24,225
Θα συστηθώ σύντομα.
Ελπίζω να μην κουραστείτε μαζί μου.
119
00:11:28,188 --> 00:11:33,823
Ονομάζομαι Τζέιμς και
είμαι ο Βρετανός ξεναγός σας στην Πολωνία.
120
00:11:33,943 --> 00:11:37,343
Ήμουν στο τμήμα Ανατολικοευρωπαϊκών σπουδών
στην Οξφόρδη.
121
00:11:37,463 --> 00:11:43,828
Δεν είμαι Εβραίος, αλλά έχω εμμονή
με αυτή τη χώρα και το να είσαι Εβραίος,
122
00:11:43,995 --> 00:11:50,693
που στα μάτια μου είναι συναρπαστικό,
σύνθετο, τραγικό και πολύ όμορφο.
123
00:11:51,294 --> 00:11:53,968
Φτάνει. Τώρα θα σωπάσω.
124
00:11:54,088 --> 00:11:58,373
- Ποιος θέλει να συστηθεί μετά;
- Θα το τολμήσω εγώ.
125
00:11:58,593 --> 00:12:03,806
Γεια. Είμαι η Μάρσα Κράμερ.
Από το Μπρούκλιν.
126
00:12:03,926 --> 00:12:10,944
Μετά από 20 χρόνια στο Λος Άντζελες,
επέστρεψα σπίτι μετά από διαζύγιο.
127
00:12:11,264 --> 00:12:17,779
Ανακάλυψα ότι γινόμουν
το είδος γυναίκας που πάντα σιχαινόμουν.
128
00:12:18,571 --> 00:12:21,699
Μια που δεν κάνει τίποτα άλλο
παρά να τρώει μεσημεριανό.
129
00:12:23,034 --> 00:12:26,184
Η μαμά μου επέζησε
από στρατόπεδο συγκέντρωσης,
130
00:12:27,170 --> 00:12:30,041
και δεν μιλούσε ποτέ για αυτό.
131
00:12:30,833 --> 00:12:33,044
Είμαι εδώ για να την τιμήσω.
132
00:12:33,836 --> 00:12:37,829
Αυτά για μένα.
Τώρα ας συνεχίσει κάποιος άλλος.
133
00:12:38,049 --> 00:12:41,427
Γεια. Νταϊάν και Μαρκ Μπίντερ.
134
00:12:43,513 --> 00:12:47,689
Είμαστε βαρετοί.
Νεοσυνταξιούχοι από το Σέικερ Χάιτς.
135
00:12:47,809 --> 00:12:51,309
Η οικογένεια του Μαρκ
είναι από εδώ, από το Λούμπλιν.
136
00:12:51,429 --> 00:12:54,487
Μετανάστευσαν
πριν από τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο.
137
00:12:54,607 --> 00:12:58,178
Εβραίοι του Μέιφλαουερ.
Το μικρό μου αστείο.
138
00:12:59,904 --> 00:13:02,448
Γεια. Ελόζ.
139
00:13:03,241 --> 00:13:07,203
Όπως ίσως μαντέψατε,
δεν είμαι Εβραίος από τη γέννησή μου.
140
00:13:07,370 --> 00:13:12,505
- Δεν είσαι μόνος, Τζέιμς.
- Χαίρομαι για την παρέα, Ελόζ.
141
00:13:12,625 --> 00:13:18,798
Μεταστράφηκα πριν από περίπου δέκα χρόνια.
Γεννήθηκα στην Αφρική, στη Ρουάντα.
142
00:13:19,674 --> 00:13:24,971
Και για να απαντήσω στην ερώτηση που μπορεί
να έχετε, επέζησα από τη γενοκτονία.
143
00:13:25,138 --> 00:13:26,423
Πω πω.
144
00:13:27,640 --> 00:13:30,685
Συγγνώμη. Ήταν θετικό.
145
00:13:31,060 --> 00:13:34,981
Σαν "ωχ", "ουάου", "Θεέ μου"…
146
00:13:35,148 --> 00:13:39,736
Ενδιαφέρομαι για ανθρώπους
από άλλα μέρη. Συνέχισε.
147
00:13:40,320 --> 00:13:45,955
- Συγχώρεσέ τον.
- Χαίρομαι για το ενδιαφέρον για τη χώρα μου.
148
00:13:46,075 --> 00:13:50,163
- Πώς σε λένε; Μπέντζι, είμαι ανοιχτό βιβλίο.
- Μπέντζι.
149
00:13:51,456 --> 00:13:54,792
Η μητέρα μου και εγώ
επιζήσαμε από τη γενοκτονία.
150
00:13:54,959 --> 00:13:59,822
Μετακόμισα στο Γουίνιπεγκ
με τις οικονομίες της ραμμένες στη φόδρα.
151
00:14:00,006 --> 00:14:04,706
Και ένιωσα συγγένεια
με τους Εβραίους του Γουίνιπεγκ.
152
00:14:04,844 --> 00:14:07,977
- Φυσικά.
- Ακριβώς, Μπέντζι.
153
00:14:08,097 --> 00:14:14,984
Όταν άκουσα την ιστορία των Εβραίων,
ένιωσα γαλήνη για πρώτη φορά μετά τον πόλεμο.
154
00:14:15,104 --> 00:14:18,900
Όσο περισσότερα μαθαίνω
και όσο περισσότερους γνωρίζω,
155
00:14:19,067 --> 00:14:20,943
υπέροχους ανθρώπους σαν εσάς,
156
00:14:21,736 --> 00:14:24,936
τόσο πιο ξεκάθαρο γίνεται
ότι έκανα τη σωστή επιλογή.
157
00:14:28,191 --> 00:14:30,911
Δεν περίμενα να κλάψω τόσο νωρίς.
158
00:14:32,705 --> 00:14:37,668
Ήταν πολύ ωραίο.
Ευχαριστώ πολύ, Ελόζ.
159
00:14:38,169 --> 00:14:42,845
Ποιος να μιλήσει τώρα μετά από αυτό;
Ας δοκιμάσω.
160
00:14:42,965 --> 00:14:47,178
Είμαστε ξαδέρφια.
161
00:14:47,345 --> 00:14:50,556
Γεννηθήκαμε με διαφορά τριών εβδομάδων.
162
00:14:50,676 --> 00:14:54,811
Όποιος μαντέψει ποιος είναι μεγαλύτερος
κερδίζει ένα Ζλότι.
163
00:14:54,977 --> 00:14:58,523
Οι μπαμπάδες μας είναι αδέρφια.
Και εμείς επίσης, σχεδόν.
164
00:14:58,689 --> 00:15:02,949
Ήμασταν αχώριστοι σαν σιαμαίοι δίδυμοι.
165
00:15:03,069 --> 00:15:07,370
Αλλά η γιαγιά, η Ντόρι, ήταν από εδώ.
166
00:15:07,490 --> 00:15:12,870
Πάντα θέλαμε να δούμε την πατρίδα της
και το σπίτι όπου μεγάλωσε.
167
00:15:13,037 --> 00:15:16,707
Γι' αυτό φεύγουμε μια μέρα νωρίτερα.
Ο Μπέντζι ήθελε να δει το χωριό.
168
00:15:16,874 --> 00:15:20,633
- Ήταν πολύ δεμένοι.
- Ήταν πολύ κουλ.
169
00:15:20,753 --> 00:15:25,925
Είμαι χάλια από τότε που πέθανε.
170
00:15:30,721 --> 00:15:32,807
Ήταν η πιο αγαπημένη μου στον κόσμο.
171
00:15:37,061 --> 00:15:41,566
Κάνει καλό να θυμάσαι.
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
172
00:15:42,150 --> 00:15:44,193
Ευχαριστώ, Τζέιμς, με συγκινείς.
173
00:15:45,528 --> 00:15:49,532
Δεν πειράζει.
Αλλά για να ολοκληρώσουμε…
174
00:15:49,699 --> 00:15:54,287
Όταν πέθανε, κληρονομήσαμε χρήματα
για αυτό το ταξίδι.
175
00:15:54,454 --> 00:15:56,544
Ο Ντέιβ είναι πάντα τόσο απασχολημένος.
176
00:15:56,664 --> 00:16:01,127
Δεν έχει ποτέ χρόνο. Πουλάει
υπερ-σημαντικές διαφημίσεις στο ίντερνετ.
177
00:16:01,294 --> 00:16:04,433
Αλλά ήξερε πόσο χάλια ήμουν,
178
00:16:04,853 --> 00:16:08,259
οπότε τα άφησε όλα και μας έκλεισε…
179
00:16:09,302 --> 00:16:12,305
σε αυτό το ωραίο συνταξιοδοτικό ταξίδι.
180
00:16:47,548 --> 00:16:51,344
Λοιπόν, θα μαζευτούμε εδώ.
Χωρίς βιασύνη.
181
00:16:57,350 --> 00:17:02,230
Ξεκινάω πάντα την ξενάγηση εδώ,
στο μνημείο της εξέγερσης της Βαρσοβίας,
182
00:17:02,396 --> 00:17:07,735
επειδή τιμά τους Εβραίους ήρωες
που αντιστάθηκαν στους Ναζί.
183
00:17:08,319 --> 00:17:11,280
Θα επισκεφτούμε ένα στρατόπεδο συγκέντρωσης,
184
00:17:11,447 --> 00:17:18,120
και θέλω να καταρρίψω τον μύθο ότι
όλοι απλά οδηγήθηκαν σαν πρόβατα στη σφαγή.
185
00:17:18,240 --> 00:17:23,601
Αν και αυτονόητο, θέλω να προειδοποιήσω
ότι αυτό θα είναι οδυνηρό.
186
00:17:24,168 --> 00:17:27,922
Ο πόνος, η ταλαιπωρία και η θλίψη
δεν μπορούν να αποφευχθούν.
187
00:17:28,042 --> 00:17:32,213
Αλλά θα τιμήσουμε επίσης έναν λαό.
188
00:17:33,033 --> 00:17:34,360
Έναν ανθεκτικό λαό.
189
00:17:39,392 --> 00:17:42,895
Ωραία λοιπόν. Αυτά είχα να πω.
190
00:17:46,107 --> 00:17:49,777
Η πόλη έχει μια τραγική ιστορία,
191
00:17:49,944 --> 00:17:55,037
αλλά σαν τον Φοίνικα
έχει αναστηθεί από τις στάχτες ξανά και ξανά.
192
00:17:55,157 --> 00:18:00,668
Η σοβιετική αρχιτεκτονική
δεν αρέσει σε όλους.
193
00:18:00,788 --> 00:18:05,334
Το πολύ αυστηρό στυλ
της μεταπολεμικής περιόδου...
194
00:18:06,127 --> 00:18:10,798
Τρομερό. Πιθανόν να μέναμε εδώ
αν δεν γινόταν πόλεμος. Το καταλαβαίνεις;
195
00:18:11,465 --> 00:18:16,512
Θεωρούμε τους εαυτούς μας
τυπικούς Αμερικανούς, και έτσι είμαστε.
196
00:18:16,679 --> 00:18:20,057
Δημιουργηθήκαμε από άλλους πολιτισμούς.
197
00:18:20,224 --> 00:18:26,314
Αλλά σε ένα άλλο σύμπαν, είμαστε γενειοφόροι
Πολωνοί που δεν κάνει να αγγίζουν γυναίκες.
198
00:18:26,480 --> 00:18:30,151
Όταν βλέπω υπερ-ορθόδοξους,
σκέφτομαι πάντα:
199
00:18:30,318 --> 00:18:33,070
"Εκεί θα ήμουν κι εγώ,
αλλά όχι χάρη σε κανέναν Θεό."
200
00:18:33,237 --> 00:18:36,240
- Τι;
- Τίποτα. Ένα χαζό αστείο.
201
00:18:37,258 --> 00:18:38,492
Ωραία.
202
00:18:39,410 --> 00:18:44,624
Πω πω, κοίτα την. Τη Μάρσα.
Είναι μόνη, πρέπει να της μιλήσουμε.
203
00:18:45,499 --> 00:18:50,046
- Μόλις γνωριστήκαμε.
- Ναι, αλλά έχει τόσο λυπημένο βλέμμα.
204
00:18:50,212 --> 00:18:52,340
- Έχει;
- Δεν το είδες;
205
00:18:53,090 --> 00:18:55,868
- Όχι.
- Πρέπει να ρωτήσουμε.
206
00:18:56,135 --> 00:19:00,348
- Ίσως θέλει να μείνει μόνη.
- Κανείς δεν θέλει να είναι μόνος.
207
00:19:01,015 --> 00:19:04,143
Θέλεις όντως να πας εντελώς μόνη;
208
00:19:04,935 --> 00:19:06,957
- Σοβαρά;
- Φαίνεσαι ενδιαφέρουσα.
209
00:19:07,688 --> 00:19:08,981
Συγγνώμη.
210
00:19:09,482 --> 00:19:13,824
Είναι ένα από τα πιο καλοδιατηρημένα μέρη
του τείχους του γκέτο.
211
00:19:13,944 --> 00:19:18,491
Από τον Νοέμβριος 1940
ως τον Νοέμβριο 1942.
212
00:19:25,247 --> 00:19:29,043
Ορίστε. Νερό. Νταϊάν. Μαρκ.
213
00:19:29,210 --> 00:19:32,963
Πρέπει να πίνετε. Τζέιμς. Ελόζ.
Μάρσα, νερό.
214
00:19:43,599 --> 00:19:46,686
- Εντάξει, πάμε;
- Τι περιμένουμε;
215
00:20:00,825 --> 00:20:03,144
- Γεια!
- Γεια.
216
00:20:04,537 --> 00:20:07,315
- Καλημέρα.
- Ευχαριστώ.
217
00:20:07,581 --> 00:20:12,169
- "Ευχαριστώ";
- Δεν ήξερα πού σκόπευες να καθίσεις.
218
00:20:14,046 --> 00:20:17,174
- Τι έγινε με εκείνη;
- Ποια;
219
00:20:17,341 --> 00:20:19,890
Αυτή με το λυπημένο βλέμμα.
220
00:20:20,010 --> 00:20:25,057
- Η Μάρσα. Δεν περνάει εύκολα τώρα.
- Σου το είπε;
221
00:20:25,177 --> 00:20:28,811
- Όποιος έχει χάσει κάποιον, καταλαβαίνει.
- Τη γιαγιά λες;
222
00:20:28,978 --> 00:20:35,443
Είναι χάλια. Ο άντρας της την άφησε,
σαν κεραυνός εν αιθρία.
223
00:20:36,318 --> 00:20:40,202
Τώρα βγαίνει με τον Ντάρεν,
αλλά ακούγεται κάθαρμα.
224
00:20:40,322 --> 00:20:41,475
Με ποια έννοια;
225
00:20:44,093 --> 00:20:46,811
Δεν πρέπει να μιλάμε
πίσω από την πλάτη των άλλων.
226
00:20:47,663 --> 00:20:51,459
- Ήταν απλώς μια ερώτηση.
- Ναι, αλλά και πάλι.
227
00:20:54,879 --> 00:20:56,238
Παράξενη σούπα.
228
00:20:57,047 --> 00:20:58,174
Πολύ καλή.
229
00:21:02,344 --> 00:21:07,433
Όσον αφορά την εξέγερση της Βαρσοβίας,
το πιο παράξενο και εξοργιστικό…
230
00:21:07,600 --> 00:21:12,229
δεν είναι η βαρβαρότητα των Γερμανών,
αλλά η συμμετοχή των Ρώσων.
231
00:21:12,396 --> 00:21:17,985
Ρώσοι και Πολωνοί ήταν σύμμαχοι.
Αδέλφια στα όπλα με κοινό εχθρό.
232
00:21:18,861 --> 00:21:25,164
Τώρα σίγουρα θέλετε να βγάλετε φωτογραφίες.
Και μη διστάσετε να κάνετε ερωτήσεις.
233
00:21:25,284 --> 00:21:26,916
Σ' αρέσει αυτός;
234
00:21:27,036 --> 00:21:32,500
Όταν τελειώσεις, μπορείς να μας βγάλεις
εμένα και τον Ντέιβ με τα παιδιά;
235
00:21:33,000 --> 00:21:34,460
- Ευχαριστώ.
- Τι;
236
00:21:35,586 --> 00:21:39,882
- Με τα παιδιά, θα είναι πολύ ωραίο.
- Δεν είναι ασέβεια;
237
00:21:40,049 --> 00:21:43,349
Είμαστε με το μέρος τους,
ενάντια στους Ρώσους και τους Γερμανούς.
238
00:21:43,469 --> 00:21:46,806
Δεν ξέρω. Διστάζω.
239
00:21:46,972 --> 00:21:51,357
Τότε βγάλε φωτογραφία εμένα
να παλεύω μαζί με τους Πολωνούς αδελφούς μου.
240
00:21:51,477 --> 00:21:52,853
Έφυγα.
241
00:21:55,815 --> 00:21:58,618
Έχω έναν πόλεμο να κερδίσω, ή να χάσω.
242
00:21:59,693 --> 00:22:02,780
- Ωραίος, Μπέντζι.
- Ρεαλιστικό;
243
00:22:02,900 --> 00:22:06,742
Είναι διπλάσιοι σε μέγεθος και μεταλλικοί…
244
00:22:06,909 --> 00:22:09,954
- Χρειάζομαι βοήθεια. Έρχεσαι;
- Μπα.
245
00:22:10,496 --> 00:22:14,083
- Ελόζ! Θα βοηθήσεις;
- Είμαι κατά της μάχης. Ευχαριστώ.
246
00:22:14,250 --> 00:22:16,585
Μπορείς να είσαι νοσοκόμος.
247
00:22:17,336 --> 00:22:20,589
- Είναι τόσο ανόητο.
- Η μαμά σου θα λατρέψει τις φωτογραφίες.
248
00:22:22,032 --> 00:22:25,177
Μπορείς να με βγάλεις μια φωτογραφία;
249
00:22:25,678 --> 00:22:27,328
- Μόνο μία.
- Βεβαίως.
250
00:22:27,638 --> 00:22:28,769
Έτσι!
251
00:22:28,889 --> 00:22:34,270
Πρέπει να φροντίσεις τα πόδια του.
Πονάνε. Σε χρειάζεται.
252
00:22:35,145 --> 00:22:37,982
- Ηρέμησέ τον.
- Μην ανησυχείς. Ήρθα να βοηθήσω.
253
00:22:38,148 --> 00:22:40,990
Μπράβο! Σαν τον Φλόρενς Νάιτινγκεϊλ.
254
00:22:41,110 --> 00:22:45,453
- Τα τραβάς όλα; Είναι αστείο;
- Βεβαίως.
255
00:22:45,573 --> 00:22:50,958
- Δεν θες θα έρθεις εδώ;
- Όχι, παρατηρώ από το κεντρικό αρχηγείο.
256
00:22:51,078 --> 00:22:53,914
Κεντρικό αρχηγείο… Καλό αυτό.
257
00:22:54,034 --> 00:22:58,257
- Μπορώ να συμμετάσχω;
- Στρατηγέ Μάρκους, θα ήταν τιμή μου.
258
00:22:58,377 --> 00:23:00,546
- Ανάπαυση.
- Μάρσα! Έλα εδώ!
259
00:23:00,713 --> 00:23:06,849
- Μάρσα, χρειάζομαι περισσότερα εφόδια.
- Μπορώ να φέρω όπλα;
260
00:23:06,969 --> 00:23:09,430
- Δεν το πιστεύω. Ευχαριστώ.
- Φυσικά.
261
00:23:09,597 --> 00:23:14,143
- Δεν θέλεις να συμμετάσχεις;
- Έβγαλα ωραίες φωτογραφίες όταν ήταν άδειο.
262
00:23:14,560 --> 00:23:18,444
Τζίμοθι! Κύριε, χρειαζόμαστε RAF.
263
00:23:18,564 --> 00:23:19,732
Έρχομαι!
264
00:23:22,276 --> 00:23:27,156
- Πήδα έξω, ή είσαι το αεροπλάνο;
- Ναι, μάλλον είμαι εγώ.
265
00:23:31,410 --> 00:23:34,410
Είσαι έτοιμος, Ντέιβ;
Διαλέξτε πόζα και ακίνητοι.
266
00:23:46,800 --> 00:23:51,639
- Δεν αντέχω άλλο.
- Τελευταίο κινητό. Περίμενε λίγο. Τέλος.
267
00:23:51,805 --> 00:23:53,145
Ελεύθεροι!
268
00:23:53,265 --> 00:23:58,234
- Ήμασταν όλοι πολύ γενναίοι.
- Τα γόνατά μου.
269
00:23:58,354 --> 00:24:02,691
Ευχαριστώ. Ήταν πολύ διασκεδαστικό.
270
00:24:21,335 --> 00:24:25,464
Εδώ κατεβαίνουμε. Καληνύχτα, φρικιά.
Αύριο θα είναι μεγάλη μέρα.
271
00:24:31,345 --> 00:24:32,888
Ντέιβ…
272
00:24:33,055 --> 00:24:36,709
- Έλα στην τουαλέτα για λίγο.
- Γιατί;
273
00:24:38,644 --> 00:24:42,606
Γεια. Τι κάνουμε εδώ;
274
00:24:42,773 --> 00:24:47,736
Θέλω να σε ευχαριστήσω πολύ
που είσαι εδώ μαζί μου.
275
00:24:47,903 --> 00:24:52,324
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να πάρεις άδεια
και να αφήσεις το παιδί,
276
00:24:52,491 --> 00:24:55,227
αλλά το χρειαζόμουν πραγματικά.
277
00:24:56,494 --> 00:25:02,501
Χαίρομαι. Με χαροποιεί να σε βλέπω χαρούμενο.
Ξέρω ότι περνάς δύσκολα.
278
00:25:02,835 --> 00:25:09,471
Και ξέρω ότι δεν σου είναι εύκολο
να είσαι σε ομάδες και κοινωνικές εκδηλώσεις.
279
00:25:09,691 --> 00:25:13,895
Αλλά είναι φανταστικό
που το τολμάς για μένα.
280
00:25:15,097 --> 00:25:17,337
- Ευχαριστώ.
- Πάμε τώρα να καπνίσουμε.
281
00:25:20,644 --> 00:25:24,398
- Σίγουρα είναι παιδικό κλείδωμα.
- Τι;
282
00:25:24,565 --> 00:25:28,782
Πώς στο διάολο θα καπνίσουμε
με κλειστά παράθυρα; Αστυνομικό κράτος.
283
00:25:28,902 --> 00:25:31,697
Θα ήθελα να πάω για ύπνο.
284
00:25:31,864 --> 00:25:35,284
Όχι και να κοιμηθείς.
Δεν έχουμε βρεθεί εδώ και χρόνια.
285
00:25:35,404 --> 00:25:39,043
- Είμαι κουρασμένος και βρώμικος.
- Κάπνισε και θα κοιμηθείς γλυκά.
286
00:25:39,463 --> 00:25:44,376
- Είναι από αυτά που σε κοιμίζουν;
- Όχι, είναι το άλλο είδος.
287
00:25:44,543 --> 00:25:49,965
Κάνε ντουζ, βούρτσισε τα δόντια σου
και κάνε οδοντικό μέχρι να νιώσεις εντάξει.
288
00:25:50,085 --> 00:25:53,260
Θα στρίψω ένα χοντρό τσιγάρο
και μετά θα πάμε στην ταράτσα.
289
00:26:02,870 --> 00:26:05,481
Πού μπορεί να είναι;
290
00:26:05,856 --> 00:26:09,443
Μάλλον δεν θέλουν Αμερικανούς στην ταράτσα.
291
00:26:09,610 --> 00:26:13,530
- Εδώ μπορεί να είναι.
- Σίγουρα έχει συναγερμό.
292
00:26:13,697 --> 00:26:17,117
Τότε λέμε απλώς ότι δεν μιλάμε πολωνικά.
Που ισχύει.
293
00:26:18,202 --> 00:26:21,410
Δεν ξέρω.
Νομίζω ότι πρέπει να επιστρέψουμε.
294
00:26:21,830 --> 00:26:26,402
- Νομίζεις;
- Ναι, δεν νιώθω καλά.
295
00:26:28,170 --> 00:26:31,673
Εντάξει. Αν δεν νιώθεις καλά,
τότε δεν το κάνουμε.
296
00:26:31,840 --> 00:26:35,344
- Συγνώμη. Είναι χαζό.
- Δεν είναι.
297
00:26:48,774 --> 00:26:50,318
Δεν έμεινε πολύς δρόμος.
298
00:26:59,409 --> 00:27:04,197
- Μπράβο ρε. Πώς νιώθεις;
- Νιώθω καλά.
299
00:27:04,748 --> 00:27:09,091
"Νιώθω καλά"; Ντέιβιντ. Πώς νιώθεις;
300
00:27:09,211 --> 00:27:11,880
Είμαι καλά. Είμαι.
301
00:27:12,673 --> 00:27:18,178
- Το σώμα χρειαζόταν λίγα ναρκωτικά.
- Ναι; Αυτό έλειπε.
302
00:27:19,721 --> 00:27:25,794
Είσαι ένας φοβερός τύπος παγιδευμένος μέσα
σε κάποιον που είναι πάντα αργοπορημένος.
303
00:27:26,061 --> 00:27:30,195
Και πρέπει να τον ξεγελάω
κάθε φορά που βρισκόμαστε.
304
00:27:30,315 --> 00:27:35,029
- Ευχαριστώ, νομίζω.
- Όταν μας σκέφτομαι…
305
00:27:35,988 --> 00:27:40,256
Σκέφτομαι τότε που προσπαθούσαμε
να μείνουμε ξύπνιοι όλη τη νύχτα.
306
00:27:40,576 --> 00:27:45,497
- Πάντα τα κατάφερνες.
- Και εσύ πάντα έπεφτες ξερός.
307
00:27:46,215 --> 00:27:51,420
Περνούσαμε τη γέφυρα,
μετά κοιμόσουν σε ένα παγκάκι στην Chinatown.
308
00:27:51,587 --> 00:27:52,587
Το ξέρω.
309
00:27:54,673 --> 00:27:56,173
Είσαι λίγο ξενέρωτος.
310
00:28:19,907 --> 00:28:22,359
- Ντέιβ…
- Ναι.
311
00:28:25,095 --> 00:28:26,943
Συγγνώμη που σε είπα ξενέρωτο.
312
00:28:28,415 --> 00:28:31,710
Δεν πειράζει.
Δεν έπρεπε να κοιμάμαι συνέχεια.
313
00:28:31,877 --> 00:28:35,547
Όχι, είχες δουλειά και γυναίκα.
314
00:28:36,757 --> 00:28:40,260
Είχες μείνει ξύπνιος όλη μέρα
κάνοντας σημαντικά πράγματα.
315
00:28:40,869 --> 00:28:43,105
Εγώ δεν είχα τίποτα να κάνω.
316
00:28:44,815 --> 00:28:48,015
Δεν πειράζει που κοιμόσουν.
Χαιρόμουν που ήσουν εκεί.
317
00:29:24,721 --> 00:29:30,686
- Τι είπε;
- Ότι ήταν μια καταστροφή.
318
00:29:31,436 --> 00:29:35,899
Μπέντζι. Το τρένο φεύγει σε μια ώρα.
319
00:29:41,071 --> 00:29:46,243
- Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
- Ο Ντέιβ με ξύπνησε πριν από δύο λεπτά.
320
00:29:58,463 --> 00:30:00,799
Το τρένο έρχεται σε δύο λεπτά.
321
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
Πρέπει να πάμε στην άκρη της πλατφόρμας.
322
00:30:13,395 --> 00:30:18,608
Το ταξίδι μας
περιλαμβάνει εισιτήρια πρώτης θέσης.
323
00:30:19,693 --> 00:30:23,322
Θα είναι ωραία. Στην άλλη άκρη.
324
00:30:23,488 --> 00:30:26,683
Η πρώτη θέση ακούγεται πολύ καλή.
325
00:30:35,167 --> 00:30:41,423
Θα μπορούσαμε φυσικά να δούμε τις σήραγγες.
Συναρπαστικό, αλλά όχι απαραίτητο.
326
00:30:41,923 --> 00:30:45,969
Αλλά πρέπει να δούμε την πύλη Γκρόντζκα.
327
00:30:46,136 --> 00:30:51,224
Ας κάτσουμε κάπου αλλού, νομίζω.
Θέλω να αλλάξω βαγόνι.
328
00:30:51,344 --> 00:30:56,730
- Δεν νιώθεις άβολα στην πρώτη θέση;
- Όχι. Έχουμε πληρώσει για αυτό.
329
00:30:56,897 --> 00:31:00,692
Είμαστε Εβραίοι σε τρένο στην Πολωνία!
330
00:31:00,859 --> 00:31:05,619
- Μπέντζι… Είναι όλα εντάξει;
- Βεβαίως.
331
00:31:05,739 --> 00:31:09,493
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
332
00:31:09,659 --> 00:31:15,832
Εννοώ… Δεν υπάρχει κανείς άλλος
που να νιώθει όπως εγώ;
333
00:31:15,952 --> 00:31:19,795
Μια ανατριχιαστική αίσθηση
ότι είμαστε βασιλιάδες.
334
00:31:19,915 --> 00:31:24,508
Κανείς δεν αντιδρά που καθόμαστε εδώ
και τρώμε καλό φαγητό τώρα;
335
00:31:24,628 --> 00:31:28,512
Πριν από 80 χρόνια
θα ήμασταν στοιβαγμένοι σαν ζώα.
336
00:31:28,678 --> 00:31:31,979
Δεν νομίζω ότι κάποιος
θέλει να το ακούσει αυτό.
337
00:31:32,099 --> 00:31:35,857
- Γιατί όχι;
- Είναι καταθλιπτικό, φίλε.
338
00:31:35,977 --> 00:31:39,861
Είναι ένα ενδιαφέρον, ευαίσθητο θέμα
που μπορεί να προκύψει.
339
00:31:39,981 --> 00:31:46,321
Μένεις και τρως καλά, ενώ συλλογίζεσαι
την φρικτή οικογενειακή σου ιστορία.
340
00:31:46,488 --> 00:31:53,370
Μπορεί να προκαλέσει δυσάρεστα
και αντιφατικά συναισθήματα, ίσως και ενοχές.
341
00:31:53,537 --> 00:31:58,171
- Συγκρίνεις τη ζωή σου…
- Εγώ δεν νιώθω ενοχές. Γιατί να νιώθω;
342
00:31:58,291 --> 00:31:59,835
Δεν χρειάζεται…
343
00:32:00,001 --> 00:32:05,382
Είμαστε κακομαθημένοι και προνομιούχοι.
Αποφεύγουμε τον πόνο των άλλων.
344
00:32:05,549 --> 00:32:10,517
Σαν να σε βάζουν σε βαγόνι εμπορευμάτων
και να σου σπάνε το κρανίο.
345
00:32:10,637 --> 00:32:14,604
- Τι να κάνουμε;
- Τουλάχιστον προσπάθησε να το νιώσεις!
346
00:32:14,724 --> 00:32:17,224
- Γιατί το κάνεις;
- Απλώς λέω πώς νιώθω!
347
00:32:17,344 --> 00:32:19,194
Γιατί είναι σημαντικό τώρα;
348
00:32:19,896 --> 00:32:24,860
Εσύ ένιωθες τα πράγματα βαθιά.
Ήταν τόσο νευρικός και αξιαγάπητος.
349
00:32:25,026 --> 00:32:30,740
Στην κατασκήνωση, έκλαιγε όλη την πρώτη
εβδομάδα γιατί του έλειπε το σπίτι του.
350
00:32:30,907 --> 00:32:34,578
Έπρεπε να τον αγκαλιάσω σφιχτά
και να μιλήσω για τη μαμά του.
351
00:32:34,744 --> 00:32:41,048
Αλλά τώρα είναι τόσο συγκροτημένος
και κρατά κάθε συναίσθημα υπό έλεγχο.
352
00:32:41,268 --> 00:32:45,714
Τρομερά εντυπωσιακό. Κι εσείς.
Αλλά τώρα θα πάω στην πίσω μεριά του τρένου.
353
00:32:46,423 --> 00:32:49,634
Δεν θα βρεις πολύ πόνο ούτε εκεί.
354
00:32:55,182 --> 00:32:58,185
Ελπίζω να μην ήταν πολύ δυσάρεστο.
355
00:32:58,351 --> 00:33:02,361
Πράγματα κατά τη διάρκεια του ταξιδιού
μπορούν να προκαλέσουν έντονα συναισθήματα.
356
00:33:02,481 --> 00:33:04,733
Αν και συνήθως δεν είναι το τρένο.
357
00:33:05,984 --> 00:33:09,738
Καλύτερα να πάω κι εγώ.
Να του πάω το φαγητό έστω.
358
00:33:09,905 --> 00:33:15,076
- Βεβαίως. Ξέρεις πού θα κατέβουμε;
- Λούμπλιν Γκλόβνι. Ή όπως προφέρεται.
359
00:33:15,243 --> 00:33:18,663
- Κοντά είσαι.
- Λυπάμαι για αυτό.
360
00:33:50,529 --> 00:33:51,530
Ευχαριστώ.
361
00:33:52,572 --> 00:33:54,591
Πώς είσαι;
362
00:33:55,158 --> 00:33:57,619
Όλοι απλώς θέλουν να διασκεδάσουν.
363
00:33:58,928 --> 00:34:00,614
Τι εννοείς;
364
00:34:01,623 --> 00:34:06,604
Δεν μπορείς να περιφέρεσαι στον κόσμο
και να είσαι χαρούμενος όλη την ώρα.
365
00:34:10,173 --> 00:34:11,323
Δεν πειράζει.
366
00:34:43,113 --> 00:34:44,332
Κοιμήθηκα;
367
00:34:44,499 --> 00:34:47,002
- Ναι.
- Γαμώτο.
368
00:34:47,168 --> 00:34:49,254
Σκατά, πρέπει να κατέβουμε.
369
00:34:56,636 --> 00:35:01,980
- Μάλλον μας περιμένουν πιο κάτω…
- Ίσως.
370
00:35:02,100 --> 00:35:05,186
Φίλε; Είμαστε σε λάθος σταθμό.
371
00:35:06,229 --> 00:35:08,398
- Τι;
- Ναι.
372
00:35:10,317 --> 00:35:14,654
Σκατά. Κράσνικ;
Έπρεπε να κατέβουμε στο Λούμπλιν.
373
00:35:14,821 --> 00:35:17,574
Ξέρω. Κοιμόσουν σαν μωρό.
374
00:35:17,741 --> 00:35:22,042
- Έχουμε ήδη περάσει το Λούμπλιν;
- Πέρασε αρκετή ώρα.
375
00:35:22,162 --> 00:35:27,083
Κοιμόσουν τόσο καλά.
Δεν είχα καρδιά να σε ξυπνήσω.
376
00:35:27,250 --> 00:35:31,051
Είσαι χάλια στο να ιεραρχείς προτεραιότητες.
Το ξέρεις;
377
00:35:31,171 --> 00:35:35,383
Μην θυμώνεις μαζί μου.
Σε κοίταζα ενώ κοιμόσουν.
378
00:35:35,550 --> 00:35:40,377
Ο κόσμος κοιτούσε. Κάποιοι γελούσαν,
γιατί ροχάλιζες και έκανες διάφορα.
379
00:35:40,497 --> 00:35:44,309
Αλλά δεν με ένοιαζε.
Δεν ντρέπομαι για τον ξάδερφό μου.
380
00:35:44,429 --> 00:35:49,029
Ο Ντέιβι στο παγκάκι, που έπρεπε να φροντίσω.
Απλώς δεν μπορούσα να σε ξυπνήσω.
381
00:35:51,358 --> 00:35:56,221
- Εντάξει. Τι κάνουμε τώρα;
- Το υπολόγισα όσο κοιμόσουν.
382
00:35:56,988 --> 00:36:02,160
Θα πάρουμε τρένο προς την αντίθετη
κατεύθυνση, δωρεάν, αποφεύγοντας τον ελεγκτή.
383
00:36:02,327 --> 00:36:07,732
Το κάνω συνέχεια. Σίγουρα θα δουλέψει.
Έρχεται. Τρέχα!
384
00:36:10,835 --> 00:36:15,173
- Μήπως να αγοράσουμε εισιτήρια;
- Δεν προλαβαίνουμε.
385
00:36:20,136 --> 00:36:25,600
Μπροστά, γρήγορα, προσεκτικά. Στον ελεγκτή
λέμε ότι πάμε στην τουαλέτα.
386
00:36:25,767 --> 00:36:29,943
Θα ξεκινήσει από το πίσω μέρος του τρένου
και θα ψάχνει για καθυστερημένους.
387
00:36:30,063 --> 00:36:33,545
- Όταν φτάσει μπροστά θα έχουμε ήδη κατέβει.
- Τι ανόητο.
388
00:36:33,665 --> 00:36:35,890
Ανόητη είναι
η εμπορευματοποίηση των ταξιδιών.
389
00:36:36,010 --> 00:36:40,281
Οι πλούσιοι κινούνται σε έναν κόσμο
από τον οποίο αποκλείονται οι φτωχοί.
390
00:36:40,448 --> 00:36:44,119
- Τα μαρξιστικά ας τα πούμε στη Σιβηρία.
- Στη Ρωσία είναι αυτό.
391
00:36:44,285 --> 00:36:49,499
- Τα εισιτήρια είναι σίγουρα φθηνά.
- Δεν χρειάζεται να πληρώνουμε στη χώρα μας.
392
00:36:49,666 --> 00:36:52,666
Νόμιζαν ότι είμαστε τσιγκούνηδες
και μας έδιωξαν.
393
00:36:55,672 --> 00:36:58,758
Τώρα είναι η ώρα.
Ήρεμα και φυσιολογικά.
394
00:37:01,845 --> 00:37:04,347
Γεια. Πάμε μόνο στην τουαλέτα.
Εγώ και ο ξάδερφος.
395
00:37:04,514 --> 00:37:07,892
- Υπάρχουν τουαλέτες και μπροστά και πίσω.
- Ευχαριστώ.
396
00:37:08,059 --> 00:37:10,012
Και έχουμε εισιτήρια…
397
00:37:11,688 --> 00:37:14,858
- Η καρδιά μου χτυπάει σαν τρελή.
- Καλό, ε;
398
00:37:15,024 --> 00:37:20,613
Δεν έχει τελειώσει ακόμα. Πρέπει να κρυφτούμε
μπροστά μέχρι να κατέβουμε.
399
00:37:36,755 --> 00:37:38,548
Εδώ.
400
00:37:40,049 --> 00:37:43,678
- Τα καταφέραμε.
- Μην κοιμηθείς τώρα.
401
00:37:48,391 --> 00:37:50,769
Μπέντζι…
402
00:37:50,935 --> 00:37:52,735
καθόμαστε στην πρώτη θέση.
403
00:37:55,148 --> 00:37:57,634
Το αξίζουμε τώρα, όμως.
404
00:38:04,783 --> 00:38:07,494
- Να φάμε μεσημεριανό κάπου;
- Όχι.
405
00:38:11,247 --> 00:38:15,919
- Γεια. Συγγνώμη.
- Συγγνώμη, παιδιά. Ο Ντέιβ κοιμήθηκε.
406
00:38:17,712 --> 00:38:24,469
- Έχουμε τις αποσκευές σας.
- Τι καλοί. Ήταν πολύ νυσταγμένος.
407
00:38:24,636 --> 00:38:27,536
Θα αφήσουμε πρώτα
τις αποσκευές στο ξενοδοχείο.
408
00:38:37,440 --> 00:38:42,904
Το Λούμπλιν έχει βαθιές εβραϊκές ρίζες
και έχει ονομαστεί εβραϊκή Οξφόρδη.
409
00:38:43,071 --> 00:38:46,741
Έχει τόσο πολιτιστική
όσο και πνευματική ποικιλομορφία.
410
00:38:46,908 --> 00:38:52,043
Εδώ μπορούσες να βρεις τον Ρέμπε Χόροβιτς,
Οραματιστή του Λούμπλιν…
411
00:38:52,163 --> 00:38:56,209
τον Ισαάκ Μπασέβις Σίνγκερ,
εμπόρους, συγγραφείς, ποιητές.
412
00:38:59,879 --> 00:39:04,325
- Είσαι βαθιά θρησκευόμενος;
- Ναι, θα μπορούσε να πει κανείς.
413
00:39:04,592 --> 00:39:07,887
- Συναρπαστικό.
- Νομίζεις;
414
00:39:08,054 --> 00:39:11,925
- Ακολουθείς τις τελετουργίες και τα έθιμα;
- Όχι, όχι όλες.
415
00:39:12,392 --> 00:39:14,653
Αλλά γιορτάζω το Σάββατο.
416
00:39:15,019 --> 00:39:19,524
Ό,τι κι αν συμβαίνει,
μια φορά την εβδομάδα,
417
00:39:19,691 --> 00:39:22,791
σταματάω και παίρνω
την ημέρα ανάπαυσης στα σοβαρά.
418
00:39:24,529 --> 00:39:29,284
- Και εσύ;
- Όχι. Για μένα πάντα φαινόταν…
419
00:39:29,450 --> 00:39:35,056
αυθαίρετο, συνηθισμένο
και ξεπερασμένο. Χωρίς παρεξήγηση.
420
00:39:36,291 --> 00:39:37,941
Μπορεί να κάνει καλό.
421
00:39:38,668 --> 00:39:43,214
- Να κάνει καλό σε όλους, ή σε μένα;
- Σε σένα.
422
00:39:44,674 --> 00:39:47,969
Μπέντζι… Γεια.
423
00:39:49,387 --> 00:39:55,435
Σκεφτόμουν αυτό που είπες στο τρένο
για την κατανόηση του πόνου.
424
00:39:55,602 --> 00:39:59,397
- Με συγκλόνισε.
- Το εννοείς, Μάρσα;
425
00:39:59,564 --> 00:40:01,264
- Ναι.
- Τι ωραία.
426
00:40:01,816 --> 00:40:06,367
Πέρυσι, η κόρη μου παντρεύτηκε
έναν πολύ πλούσιο άνδρα.
427
00:40:06,487 --> 00:40:09,669
Και τώρα δεν μπορεί
να κάνει βαθιές συζητήσεις.
428
00:40:09,789 --> 00:40:13,194
Τα χρήματα είναι σαν ηρωίνη
για τους βαρετούς.
429
00:40:13,852 --> 00:40:15,694
Δεν πολυκατάλαβα.
430
00:40:15,829 --> 00:40:21,299
Είναι τόσο εύκολο να περπατάς στη ζωή
και να ξεχνάς πόσο τυχερός είσαι.
431
00:40:21,619 --> 00:40:24,881
- Παράκουσα τι λέγατε. Σας πειράζει;
- Όχι, φυσικά.
432
00:40:25,048 --> 00:40:30,345
Θα ήθελα να προσχωρήσω
σε αυτό που είπε η Μάρσα.
433
00:40:30,511 --> 00:40:37,101
Με εκπλήσσει το γεγονός
ότι ο κόσμος προχωράει χωρίς να σοκάρεται.
434
00:40:37,268 --> 00:40:40,980
- Δεν τρομοκρατείται.
- Ακριβώς!
435
00:40:41,147 --> 00:40:44,567
Γιατί να κλαις
για τη δυστυχία στον κόσμο;
436
00:40:44,734 --> 00:40:48,618
Τότε ίσως θα γλιτώναμε
πολλές θλιβερές μαλακίες.
437
00:40:48,738 --> 00:40:53,242
Ντέιβιντ, ναρκώνουμε τους εαυτούς μας
για να μην σκεφτόμαστε τις συνέπειες.
438
00:40:53,409 --> 00:40:58,331
Επιλέγουμε να αγνοήσουμε το σφαγείο
για να απολαύσουμε τη μπριζόλα.
439
00:40:58,451 --> 00:41:02,710
Τα καταλαβαίνω όλα αυτά,
αλλά η λύπη έχει τον χρόνο της.
440
00:41:02,877 --> 00:41:05,301
Ντέιβ!
Ταξιδεύουμε σε εκδρομή του Ολοκαυτώματος.
441
00:41:05,421 --> 00:41:10,168
Η λύπη δεν θα μπορούσε
να έχει καλύτερο χρόνο.
442
00:41:12,479 --> 00:41:14,848
Ελάτε, και οι τελευταίοι.
443
00:41:16,182 --> 00:41:19,852
Εδώ έχουμε την πύλη Γκρόντζκα.
444
00:41:20,019 --> 00:41:22,730
Κάποτε ονομαζόταν Εβραϊκή πύλη.
445
00:41:22,897 --> 00:41:27,151
Στην άλλη πλευρά
βρισκόταν η εβραϊκή συνοικία.
446
00:41:27,318 --> 00:41:32,495
Προσπαθήστε να φανταστείτε
πώς ήταν εδώ πριν από εκατοντάδες χρόνια.
447
00:41:32,615 --> 00:41:38,621
Αποβάλετε εικόνες επικείμενων φρικαλεοτήτων
και φανταστείτε μια ζωντανή πόλη.
448
00:41:44,836 --> 00:41:50,675
Εδώ υπάρχουν μνήμες εβραϊκής ζωής.
Κρύβονται σε όλη την πόλη.
449
00:41:50,842 --> 00:41:56,014
Η παλαιότερη σωζόμενη συναγωγή
βρίσκεται σε ένα κτίριο γραφείων.
450
00:41:56,723 --> 00:42:02,353
Μικρά ιστορικά κομμάτια, παγωμένα στο χρόνο,
μας περιμένουν.
451
00:42:03,855 --> 00:42:05,916
Ένα παλιό εβραϊκό θέατρο.
452
00:42:07,525 --> 00:42:08,875
Μια γεσίβα.
453
00:42:10,278 --> 00:42:12,078
Μια εβραϊκή ζυθοποιία.
454
00:42:13,448 --> 00:42:15,450
Το εβραϊκό σχολείο Tarbut.
455
00:42:16,325 --> 00:42:18,536
Το δημοτικό συμβούλιο του Λούμπλιν.
456
00:42:20,329 --> 00:42:21,379
Ένα ραφείο.
457
00:42:22,323 --> 00:42:24,023
Ένα κατάστημα υφασμάτων.
458
00:42:24,876 --> 00:42:26,611
Ένα αρτοποιείο.
459
00:42:27,128 --> 00:42:28,947
Ένα βιβλιοπωλείο.
460
00:42:29,630 --> 00:42:31,180
Ένα κατάστημα ρούχων.
461
00:42:47,815 --> 00:42:53,159
Δεν είναι ακριβώς γνωστό πόσο χρονών είναι,
αλλά τα περισσότερα δείχνουν το 1541.
462
00:42:53,279 --> 00:42:58,584
Σκεφτείτε, τότε δεν υπήρχαν ακόμη οι ΗΠΑ.
Ούτε ζούσε ο Σαίξπηρ.
463
00:42:58,851 --> 00:43:02,919
Ο παλαιότερος τάφος της Πολωνίας
είναι στην πραγματικότητα εδώ.
464
00:43:03,039 --> 00:43:06,042
- Κόπελμαν.
- Πώς το ήξερες;
465
00:43:06,209 --> 00:43:08,586
Διάβασα γι' αυτό το πρωί.
466
00:43:09,462 --> 00:43:13,633
Τι; Τι τώρα;
Ποιος νοιάζεται;
467
00:43:13,800 --> 00:43:15,843
Μια ασήμαντη πέτρα.
468
00:43:16,010 --> 00:43:17,595
Μπέντζι, τι σκατά;
469
00:43:17,715 --> 00:43:22,642
Είναι δύσκολο να ξέρεις
τι τους τράβηξε στο Λούμπλιν…
470
00:43:22,809 --> 00:43:25,817
- Τζέιμς! Τζέιμς…
- Αμάν.
471
00:43:26,137 --> 00:43:32,285
Ξέρεις πολλά για όλα αυτά
και είναι πραγματικά εντυπωσιακό.
472
00:43:32,552 --> 00:43:34,879
Και τώρα το ξέρουμε.
473
00:43:35,546 --> 00:43:40,827
Αλλά άνθρωποι αναπαύονται εδώ.
Όχι αξιοπερίεργα, όχι μαθήματα ιστορίας.
474
00:43:40,947 --> 00:43:43,751
- Μπέντζι…
- Κάτσε λίγο. Στείλε μήνυμα στη γυναίκα σου.
475
00:43:43,871 --> 00:43:49,210
- Συγγνώμη αν σε αναστάτωσα.
- Είσαι γνώστης. Απίστευτα γνώστης.
476
00:43:49,330 --> 00:43:55,174
Αλλά ο συνεχής χείμαρρος στατιστικών
κάνει τα πάντα να φαίνονται πολύ ψυχρά.
477
00:43:58,177 --> 00:43:59,604
Εντάξει…
478
00:43:59,871 --> 00:44:03,516
Ίσως είναι απλώς επειδή είμαι Βρετανός.
479
00:44:03,683 --> 00:44:10,106
Προσπαθώ απλώς να είμαι ειλικρινής. Τα σχόλια
πρέπει να τα δέχεσαι. Το μεγάλο σου πρόβλημα…
480
00:44:10,273 --> 00:44:14,026
- Αν επιτρέπεται… Μπορώ να μιλήσω;
- Βεβαίως.
481
00:44:14,193 --> 00:44:19,449
Νομίζω απλώς ότι κρατιόμαστε μακριά
από οτιδήποτε είναι πραγματικό.
482
00:44:20,016 --> 00:44:23,661
Όλα είναι αληθινά, Μπέντζι. Όλα όσα είπα.
483
00:44:23,781 --> 00:44:29,333
Γιατί δεν έχω γνωρίσει Πολωνούς, λοιπόν;
Ούτε έναν άνθρωπο που να ζει εδώ.
484
00:44:29,500 --> 00:44:32,545
Μόνο βλέπω αξιοθέατο μετά από αξιοθέατο.
485
00:44:32,712 --> 00:44:36,799
Αυτός είναι ο σκοπός του ταξιδιού:
αξιοθέατα.
486
00:44:36,966 --> 00:44:40,269
- Αυτό περιλαμβάνεται στο πακέτο.
- Ο Ντέιβ το έκλεισε.
487
00:44:41,804 --> 00:44:43,556
Μάλιστα. Λυπάμαι.
488
00:44:44,390 --> 00:44:49,353
Αλλά ξέρεις κάτι;
Τα περισσότερα ήταν φανταστικά.
489
00:44:49,520 --> 00:44:52,565
Το εννοώ.
Μου αρέσει πολύ. Και στον Ντέιβ επίσης.
490
00:44:52,732 --> 00:44:57,937
Αλλά χαλάρωσε λίγο με όλα τα γεγονότα.
Θα μπορούσες;
491
00:44:59,889 --> 00:45:02,634
Σίγουρα. Θα το μειώσουμε λίγο.
492
00:45:03,101 --> 00:45:05,720
Ωραία. Αυτό ζητάω.
493
00:45:08,164 --> 00:45:10,814
Σκεφτόμουν να προτείνω…
494
00:45:12,858 --> 00:45:15,608
να βάλουμε μια πέτρα
στον τάφο του Κόπελμαν.
495
00:45:16,339 --> 00:45:20,473
- Ναι.
- Πολύ καλή ιδέα. Ευχαριστώ.
496
00:45:20,593 --> 00:45:22,767
Να καλέσω τους άλλους τώρα;
497
00:45:22,887 --> 00:45:26,432
Αν έρθουν όλοι εδώ,
θα ψάξουμε για πέτρες.
498
00:45:27,475 --> 00:45:30,686
Εδώ έχουμε μια…
499
00:45:31,562 --> 00:45:38,402
Λοιπόν, θέλω απλώς να πω πολύ γρήγορα ότι
αυτός είναι ο παλαιότερος τάφος της Πολωνίας.
500
00:45:38,569 --> 00:45:42,281
Εδώ αναπαύεται ο Τζέικομπ Κόπελμαν Λέβι,
501
00:45:42,448 --> 00:45:48,980
πραγματικός άνθρωπος που ζούσε
στον πραγματικό κόσμο. Ήταν Πολωνός.
502
00:45:50,706 --> 00:45:52,006
Από την Πολωνία.
503
00:45:52,333 --> 00:45:59,240
Ο Μπέντζι και εγώ μόλις είπαμε ότι θα ήταν
ωραίο αν όλοι έβαζαν μια πέτρα στον τάφο του.
504
00:46:00,258 --> 00:46:06,222
Υπάρχουν πολλές θεωρίες γύρω από αυτήν
την εβραϊκή παράδοση, αλλά εγώ το βλέπω…
505
00:46:06,389 --> 00:46:10,110
σαν μια απλή, ζεστή χειρονομία
για να πούμε:
506
00:46:10,977 --> 00:46:12,527
"Δεν έχεις ξεχαστεί."
507
00:46:15,256 --> 00:46:16,888
Πολύ όμορφο.
508
00:46:17,408 --> 00:46:21,529
Ωραία. Ας το κάνουμε έτσι.
509
00:46:21,862 --> 00:46:26,158
- Να προσπαθήσουμε να βρούμε ωραίες πέτρες;
- Ναι, ας το κάνουμε.
510
00:46:26,325 --> 00:46:33,249
- Ήταν πολύ ωραία ιδέα, Μπέντζι.
- Ευχαριστώ. Βάλαμε τα μυαλά να δουλέψουν.
511
00:46:33,416 --> 00:46:36,661
Κυνήγι πέτρας. Θα πάρω μια μεγάλη.
512
00:46:43,743 --> 00:46:46,200
Είναι όλοι ευχαριστημένοι με τις πέτρες τους;
513
00:47:22,506 --> 00:47:27,762
Όλοι αγαπούσαν τον μπαμπά,
αλλά ο αδερφός του ήταν το μυαλό.
514
00:47:27,928 --> 00:47:32,975
Δεν μπήκε στην ιατρική σχολή.
Πάρα πολλοί Εβραίοι γιατροί…
515
00:47:33,142 --> 00:47:36,984
Δεν είναι εύκολο να ανταγωνιστείς
την Χάβα Ναγκίλα.
516
00:47:37,104 --> 00:47:43,282
Ναι, ερχόμαστε πάντα εδώ. Το φαγητό υπέροχο,
αλλά η μουσική μπορεί να είναι λίγο κιτς.
517
00:47:43,402 --> 00:47:44,902
Αντισημίτες μαλάκες.
518
00:47:45,237 --> 00:47:51,115
- Δεν ξέρω. Οι ιδιοκτήτες είναι Εβραίοι…
- Συγγνώμη. Συνέχισε, Μάρσα.
519
00:47:51,535 --> 00:47:56,629
Ο θείος μου δεν πήρε ιατρική εκπαίδευση,
οπότε έγινε φαρμακοποιός.
520
00:47:56,749 --> 00:48:01,717
Τελικά κατείχε πέντε φαρμακεία
στο Σικάγο και τα περίχωρα.
521
00:48:01,837 --> 00:48:06,884
Ήταν ο πρώτος με αυτό που σήμερα είναι
οι σύγχρονες αλυσίδες φαρμακείων.
522
00:48:07,051 --> 00:48:10,601
Φυσικά σταμάτησε να παίζει
μόλις τελείωσα.
523
00:48:10,721 --> 00:48:15,606
- Αυτό λέει πολλά για το να είσαι μετανάστης.
- Μπορώ να το επιβεβαιώσω.
524
00:48:15,726 --> 00:48:22,358
Ο προπάππους του Μαρκ ήρθε από την Πολωνία
και κατέληξε στο Γκάλβεστον για κάποιο λόγο.
525
00:48:22,525 --> 00:48:25,925
Έβγαλε χρήματα παίρνοντας
τα άχρηστα έπιπλα των πλουσίων,
526
00:48:26,045 --> 00:48:29,578
τα ανακαίνιζε και τα πουλούσε ξανά.
Αλήθεια.
527
00:48:29,698 --> 00:48:33,298
Πούλησε μάλιστα κάποια έπιπλα
στους αρχικούς ιδιοκτήτες ξανά.
528
00:48:33,418 --> 00:48:36,594
- Όχι, δεν το έκανε.
- Ωραία.
529
00:48:36,714 --> 00:48:38,514
Οι πλούσιοι είναι ηλίθιοι.
530
00:48:40,459 --> 00:48:44,222
- Τέλος πάντων, η γιαγιά μας…
- Η Ντόρι.
531
00:48:45,089 --> 00:48:51,309
Η γιαγιά μας, Ντόρι, θα πάμε στο σπίτι της
την Πέμπτη, ήταν φανταστική.
532
00:48:51,429 --> 00:48:55,975
Ήταν το είδος του ρεαλιστή περασμένων εποχών
που δεν βλέπεις πια.
533
00:48:56,142 --> 00:48:59,186
Απευθείας, σκληρή…
534
00:48:59,353 --> 00:49:04,400
- Σαν παιδί, την φοβόμουν πολύ.
- Εγώ ποτέ δεν την φοβήθηκα.
535
00:49:04,520 --> 00:49:09,168
Είχαν μια δική τους μυστική γλώσσα.
Πάντα έλεγαν αυτό που σκέφτονταν.
536
00:49:09,488 --> 00:49:10,573
Αναγκαστικά.
537
00:49:10,693 --> 00:49:15,369
Επέζησε θαυματουργά στο στρατόπεδο
και πήγε στη Νέα Υόρκη.
538
00:49:15,536 --> 00:49:20,916
Ήθελε να γίνει σχεδιάστρια μόδας, δεν είχε
χρήματα για σπουδές και έγινε γραμματέας.
539
00:49:21,083 --> 00:49:25,588
Μετά το βαρέθηκε
και ανέλαβε την εταιρεία. Ήταν τρομερή.
540
00:49:25,754 --> 00:49:30,843
Δεν ήταν αρχηγός στρατιωτικής χούντας,
αλλά πολύ έξυπνη.
541
00:49:31,010 --> 00:49:33,100
Το μεσιτικό γραφείο ήταν μικρό.
542
00:49:33,220 --> 00:49:37,521
Μιλούσα μαζί της κάθε Πέμπτη.
Κάθε Πέμπτη.
543
00:49:37,641 --> 00:49:41,153
Αν ακούσω από τα παιδιά μια φορά τον μήνα,
σοκάρομαι.
544
00:49:41,520 --> 00:49:44,470
Τι βλαμμένα.
Εγώ τηλεφωνούσα κάθε εβδομάδα.
545
00:49:45,274 --> 00:49:50,613
Ήταν αυστηρή. Ήταν η μόνη
σε όλη την οικογένεια που με πρόσεχε.
546
00:49:50,779 --> 00:49:53,866
Όλοι οι άλλοι εξαφανίστηκαν
όταν τους χρειαζόμουν.
547
00:49:55,493 --> 00:50:01,373
Η γιαγιά δεν λυπήθηκε ποτέ τον εαυτό της.
Οι δυσκολίες την έκαναν ευγνώμονα.
548
00:50:01,740 --> 00:50:05,419
Αυτό που είχε υποφέρει
την έκανε αισιόδοξη.
549
00:50:05,586 --> 00:50:10,679
Έλεγε ότι οι μετανάστες πρώτης γενιάς
κάνουν απλές δουλειές.
550
00:50:10,799 --> 00:50:12,843
Ταξιτζήδες, διανομείς.
551
00:50:13,010 --> 00:50:16,931
Η δεύτερη γενιά σπουδάζει
γιατροί και δικηγόροι.
552
00:50:17,097 --> 00:50:23,029
Η τρίτη γενιά μένει στο υπόγειο της μαμάς
και καπνίζει χόρτο όλη μέρα.
553
00:50:24,605 --> 00:50:25,755
Το είπε αυτό;
554
00:50:28,609 --> 00:50:31,111
Μιλούσε γενικά
για το να είσαι μετανάστης.
555
00:50:31,278 --> 00:50:35,241
- Έμενα στο υπόγειο της μαμάς μου.
- Για τους μετανάστες έλεγε.
556
00:50:43,707 --> 00:50:45,584
Θέλω να πάω στην τουαλέτα.
557
00:50:49,588 --> 00:50:52,258
Θα το πάρω αργότερα.
558
00:50:53,434 --> 00:50:54,834
Ώρα για κατούρημα.
559
00:51:00,349 --> 00:51:01,599
Συγχωρέστε τον.
560
00:51:03,852 --> 00:51:08,524
- Δεν είναι καλά.
- Προσπαθεί, μπορείς να δεις τη σπίθα.
561
00:51:08,691 --> 00:51:13,320
- Δεν βλέπω αυτή τη μαγική σπίθα.
- Σταμάτα, υποφέρει για κάτι.
562
00:51:13,487 --> 00:51:16,912
Έχει χιούμορ και γοητεία
κάτω από την τρέλα.
563
00:51:17,032 --> 00:51:18,205
Καημένος.
564
00:51:18,325 --> 00:51:21,787
- Ήταν πάντα έτσι;
- Ναι. Άνω κάτω.
565
00:51:21,907 --> 00:51:27,710
Είναι ευαίσθητος και βλέπει τους άλλους
ξεκάθαρα. Αλλά μια λάθος λέξη, και αλλάζει.
566
00:51:27,943 --> 00:51:31,093
- Δεν είναι σωστό να μιλάμε για αυτόν.
- Όχι, δεν πειράζει.
567
00:51:31,313 --> 00:51:34,350
Έχετε πράγματα να ξεκαθαρίσετε…
568
00:51:35,117 --> 00:51:39,664
- Δυσκολεύεται.
- Δεν δυσκολεύονται όλοι, λίγο πολύ;
569
00:51:40,431 --> 00:51:45,019
Σκεφτείτε μόνο τους συγγενείς μας.
Ποιος δεν επηρεάζεται από αυτό;
570
00:51:45,185 --> 00:51:47,526
- Εσύ καλά φαίνεσαι.
- Δεν είμαι.
571
00:51:47,646 --> 00:51:50,196
Παίρνω χάπια για
ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή,
572
00:51:50,316 --> 00:51:53,657
κάνω τζόκινγκ, διαλογισμό,
πάω στη δουλειά το πρωί.
573
00:51:53,777 --> 00:51:58,032
Και προχωράω,
γιατί ο πόνος μου δεν είναι ασυνήθιστος,
574
00:51:58,198 --> 00:52:02,361
οπότε δεν νιώθω ότι πρέπει
να επιβαρύνω τους άλλους με αυτόν.
575
00:52:03,537 --> 00:52:06,212
Ναι. Συγγνώμη.
576
00:52:06,332 --> 00:52:08,426
Συγγνώμη, φλυαρώ, είμαι απλώς τόσο…
577
00:52:10,836 --> 00:52:12,379
Δεν ξέρω.
578
00:52:14,757 --> 00:52:19,495
Συγγνώμη.
Με εξαντλεί τελείως μερικές φορές…
579
00:52:20,262 --> 00:52:25,901
Τον αγαπώ και τον μισώ
και θέλω να τον σκοτώσω.
580
00:52:27,311 --> 00:52:29,688
Και θέλω να γίνω αυτός.
581
00:52:29,855 --> 00:52:36,445
Και πάντα νιώθω τόσο ηλίθιος
γιατί είναι τόσο κουλ και δεν νοιάζεται.
582
00:52:36,612 --> 00:52:42,159
Και μόνο το να είμαι εδώ μαζί του
μου φαίνεται ακατανόητο.
583
00:52:42,326 --> 00:52:49,333
Ακατανόητο. Πώς μπορεί να κατάγεται
από επιζώντες από εδώ;
584
00:52:49,567 --> 00:52:54,463
Ο θείος σου πούλησε έπιπλα σε πλούσιους
και του αρνήθηκαν ιατρική εκπαίδευση.
585
00:52:54,630 --> 00:52:59,431
Εσύ επέζησες από τις χειρότερες φρικαλεότητες
των τελευταίων 30 ετών.
586
00:52:59,551 --> 00:53:05,474
Και η γιαγιά μας επέζησε θαυματουργά όταν
όλος ο κόσμος προσπαθούσε να τη σκοτώσει.
587
00:53:05,641 --> 00:53:08,052
Και τον κοιτάζω…
588
00:53:08,419 --> 00:53:11,022
και θέλω να ρωτήσω…
589
00:53:11,689 --> 00:53:16,452
Θέλω να τον ρωτήσω,
αλλά δεν μπορώ.
590
00:53:16,719 --> 00:53:20,572
Πώς ο εγγονός
ενός θαυματουργού επιζώντα…
591
00:53:20,739 --> 00:53:23,539
πήρε υπερβολική δόση υπνωτικών χαπιών;
592
00:53:25,703 --> 00:53:28,580
- Τι;
- Τι λες;
593
00:53:28,747 --> 00:53:33,661
Ναι, προσπάθησε…
Μάλλον δεν έπρεπε να πω τίποτα.
594
00:53:35,713 --> 00:53:38,924
Δεν πειράζει. Λυπάμαι πολύ.
595
00:53:39,091 --> 00:53:41,473
Λυπάμαι πολύ.
596
00:53:41,593 --> 00:53:44,972
- Πότε συνέβη αυτό;
- Πριν από μισό χρόνο.
597
00:53:45,539 --> 00:53:48,535
Η θεία Λία, η μαμά του Μπέντζι,
τον βρήκε στον καναπέ.
598
00:53:50,419 --> 00:53:53,672
Και ναι, είναι αστείος και γοητευτικός…
599
00:53:53,939 --> 00:53:58,068
και θα πάρετε όλοι μαζί σας την εικόνα
ενός φανταστικού άνδρα…
600
00:53:58,235 --> 00:54:00,946
που είναι, πραγματικά…
601
00:54:01,113 --> 00:54:07,453
αλλά όταν τον σκέφτομαι εγώ, τον βλέπω
αναίσθητο σε έναν βρώμικο καναπέ,
602
00:54:07,619 --> 00:54:10,789
ενώ εγώ είμαι
με τη γυναίκα και το παιδί μου…
603
00:54:10,956 --> 00:54:12,806
και με σκοτώνει η σκέψη.
604
00:54:16,044 --> 00:54:18,822
Συγγνώμη, μοιράστηκα υπερβολικά.
605
00:54:27,097 --> 00:54:28,697
Και ξανά αρχίζει…
606
00:54:29,892 --> 00:54:30,992
Αυτός είναι.
607
00:54:41,904 --> 00:54:44,206
Ήξερες ότι παίζει πιάνο;
608
00:54:44,573 --> 00:54:46,842
Κάναμε μαθήματα μαζί.
609
00:54:50,704 --> 00:54:51,904
Συγχωρέστε με.
610
00:55:27,282 --> 00:55:30,686
- Α, τι ωραία, Μπέντζι.
- Ήταν υπέροχο, Μπέντζι.
611
00:56:25,883 --> 00:56:26,883
Γαμώτο.
612
00:56:35,976 --> 00:56:38,186
Γεια. Συγγνώμη που διακόπτω.
613
00:56:38,353 --> 00:56:43,317
Έχετε δει τον ξάδερφό μου
να περνάει από εδώ;
614
00:56:47,846 --> 00:56:50,616
Αυτόματο σύστημα φωνητικών μηνυμάτων.
615
00:56:50,982 --> 00:56:53,410
- Ο καυλιάρης...
- ...δεν είναι διαθέσιμος.
616
00:56:53,577 --> 00:56:57,348
Ο τηλεφωνητής είναι γεμάτος
και δεν μπορεί να δεχτεί μηνύματα.
617
00:57:09,343 --> 00:57:12,721
Πού είσαι; Περιμένουμε εδώ κάτω.
618
00:57:12,888 --> 00:57:14,088
Έλα κάτω τώρα.
619
00:57:26,777 --> 00:57:30,864
Να τος!
Καλημέρα. Κοιμήθηκες παραπάνω;
620
00:57:31,031 --> 00:57:35,452
Το κινητό πέθανε γιατί σε έψαχνα
όλη τη νύχτα. Πού ήσουν;
621
00:57:35,619 --> 00:57:40,582
- Συγγνώμη. Κοιμόσουν σαν πουλάκι.
- Με τρόμαξες μέχρι θανάτου.
622
00:57:40,749 --> 00:57:44,169
Συγγνώμη. Ήμουν με τη Μάρσα.
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
623
00:57:44,336 --> 00:57:48,724
Καλημέρα σε όλους.
Τι πρωινοί τύποι είστε. Υπέροχα.
624
00:57:49,491 --> 00:57:54,613
Το λεωφορείο θα έπρεπε να είναι εδώ.
Είναι μια τρομακτικά σύντομη διαδρομή.
625
00:58:10,320 --> 00:58:13,657
Εντάξει, παρακαλώ την προσοχή σας.
626
00:58:14,658 --> 00:58:17,792
Έχουμε μια δύσκολη μέρα μπροστά μας.
627
00:58:18,245 --> 00:58:23,041
Η επίσκεψη σε ένα στρατόπεδο συγκέντρωσης
μπορεί να είναι συντριπτική.
628
00:58:23,792 --> 00:58:27,754
Φτάνουμε σε δύο λεπτά. Ευχαριστώ.
629
00:58:49,860 --> 00:58:50,960
Πώς νιώθεις;
630
00:58:52,696 --> 00:58:58,660
Το Μαϊντάνεκ βρίσκεται μόλις
τρία χιλιόμετρα από το κέντρο του Λούμπλιν.
631
00:59:00,162 --> 00:59:06,752
Φαντάζεστε; Η ζωή συνεχίζεται κανονικά
μόλις τρία χιλιόμετρα από εδώ.
632
00:59:11,506 --> 00:59:13,889
Πριν ο Κόκκινος Στρατός
φτάσει στο Μαϊντάνεκ,
633
00:59:14,009 --> 00:59:17,888
οι Ναζί είχαν μεταφέρει πολλούς κρατούμενους
σε άλλα στρατόπεδα.
634
00:59:18,055 --> 00:59:20,705
Στη βιασύνη τους
δεν κατέστρεψαν στοιχεία,
635
00:59:20,825 --> 00:59:24,778
οπότε σε αντίθεση με άλλα στρατόπεδα,
το Μαϊντάνεκ…
636
00:59:25,562 --> 00:59:28,591
είναι καλά διατηρημένο,
ας το πούμε έτσι.
637
00:59:41,369 --> 00:59:46,583
Πριν μπούμε…
Θα μειώσω τη ροή πληροφοριών σήμερα.
638
00:59:47,042 --> 00:59:50,796
Είναι ένας ιερός τόπος
όπου δολοφονήθηκαν χιλιάδες.
639
00:59:50,962 --> 00:59:54,084
Είναι ένα μέρος που μιλάει από μόνο του.
640
01:00:12,984 --> 01:00:14,236
Οι στρατώνες.
641
01:00:24,663 --> 01:00:26,314
Τα ανδρικά λουτρά.
642
01:00:37,300 --> 01:00:40,804
"Πήρε το μαστίγιο
και μας έσπρωξε προς τα λουτρά."
643
01:00:41,179 --> 01:00:47,602
"Εκεί μας έκοψαν τα μαλλιά και μας ξύρισαν
και μετά μπήκαμε στο επόμενο δωμάτιο."
644
01:01:09,875 --> 01:01:11,459
Ο θάλαμος αερίων.
645
01:01:32,689 --> 01:01:37,569
Οι μπλε κηλίδες προέρχονται από
το θανατηφόρο αέριο. Zyklon B (Κυκλώνας Β).
646
01:01:46,703 --> 01:01:47,803
Οι κλίβανοι.
647
01:03:12,831 --> 01:03:14,866
Περιμένετε εδώ λίγο.
648
01:03:16,835 --> 01:03:18,795
Ωραία, λοιπόν.
649
01:03:20,213 --> 01:03:23,221
Μαζευτείτε λίγο εδώ.
650
01:03:23,541 --> 01:03:25,091
Πώς νιώθουμε;
651
01:03:25,885 --> 01:03:27,929
Όχι καλά.
652
01:03:28,305 --> 01:03:31,641
- Μουδιασμένοι, ίσως.
- Ναι.
653
01:03:31,808 --> 01:03:36,338
Ελόζ, πώς νιώθεις;
Δεν έχεις την ίδια απόσταση, ας πούμε.
654
01:03:37,230 --> 01:03:41,076
Είμαι καλά. Νιώθω αναστατωμένος.
655
01:03:41,343 --> 01:03:45,389
Αλλά μάλλον είναι καλύτερα
από το να μην νιώθεις τίποτα.
656
01:03:46,656 --> 01:03:50,040
Ευχαριστώ που το μοιραστήκατε.
657
01:03:50,260 --> 01:03:56,838
Δεν θέλω να σας πιέσω, αλλά φεύγουμε σύντομα
για το Ζάμοστς, και χωρίς τα παιδιά.
658
01:03:56,958 --> 01:04:03,261
Κρίμα. Θα μείνουν άλλη μια νύχτα και
θα πάνε στο παιδικό σπίτι της γιαγιάς τους.
659
01:04:03,381 --> 01:04:09,596
Ναι. Θα μου λείψουν όλοι,
σαν μια μεγάλη, διαταραγμένη οικογένεια.
660
01:04:10,930 --> 01:04:15,226
Μπορώ απλώς να… Είσαι φανταστικός.
661
01:04:15,393 --> 01:04:19,564
- Στείλε φωτογραφία από το σπίτι της γιαγιάς.
- Θα το κάνω.
662
01:04:19,731 --> 01:04:25,528
- Πρόσεχε τον εαυτό σου τώρα, φίλε.
- Κι εσύ. Και αυτόν, γιατί αυτός μπα.
663
01:04:25,695 --> 01:04:26,795
Πρόσεχε τον.
664
01:04:27,280 --> 01:04:30,950
- Είσαι ωραίος, Μπέντζι.
- Όχι, εσύ είσαι! Το εννοείς;
665
01:04:31,117 --> 01:04:36,590
- Πήγαινε με ειρήνη στην καρδιά σου.
- Ευχαριστώ! Θα το ψάξω.
666
01:04:37,832 --> 01:04:43,755
Μπέντζι, θέλω απλώς να πω
ότι το κάνω αυτό για πεντέμισι χρόνια.
667
01:04:43,922 --> 01:04:49,169
Ζητάω πάντα προτάσεις για βελτίωση
και είσαι ο πρώτος που μου έδωσε…
668
01:04:49,636 --> 01:04:53,136
σχόλια, οπότε ευχαριστώ πολύ.
- Άσε ρε! Τι είπα;
669
01:04:54,057 --> 01:04:59,526
Τι εννοείς; Ότι πρέπει να συναντήσουμε
Πολωνούς και την πολωνική κουλτούρα…
670
01:04:59,646 --> 01:05:01,606
Ακούγεται πολύ καλό. Κάν' το.
671
01:05:01,773 --> 01:05:05,276
Δίσταζα,
αλλά τώρα δεν μπορώ να το ξεχάσω.
672
01:05:05,443 --> 01:05:09,781
- Με έκανες να αλλάξω γνώμη.
- Τι λες.
673
01:05:09,948 --> 01:05:16,204
Είσαι πολύ ειλικρινής και αυτό είναι σπάνιο.
Ευχαριστώ πολύ.
674
01:05:17,705 --> 01:05:21,009
Ήθελα απλώς να το πω.
Ευχαριστώ, Ντέιβιντ.
675
01:05:25,046 --> 01:05:26,473
Ωραίος τύπος.
676
01:05:46,860 --> 01:05:49,421
Φαίνεται ωραίο; Πόσο κοστίζει;
677
01:05:49,988 --> 01:05:52,157
- Μην το αγοράζεις.
- Θες ένα;
678
01:05:52,323 --> 01:05:58,538
- Μοιάζεις με αυτόν στη διαφήμιση της Ricola.
- Όχι, για σένα. Δεν μου χρειάζεται.
679
01:05:58,705 --> 01:06:01,416
Μπορούμε να φάμε κάτι
που δεν είναι τουρσί;
680
01:06:01,583 --> 01:06:04,169
- Πιρόγκι;
- Όχι πιρόγκι, όχι τουρσί.
681
01:06:04,335 --> 01:06:07,469
- Ξινολάχανο.
- Είναι τουρσί, και γερμανικό.
682
01:06:07,689 --> 01:06:11,968
- Και μετά άρχισε να γλείφει.
- Θεέ μου, τι αηδία.
683
01:06:15,930 --> 01:06:17,130
Γεια, σκυλάκι.
684
01:06:20,310 --> 01:06:24,314
- Μπορώ να πάρω μια γουλιά;
- Βεβαίως, πάρε όσο θες.
685
01:06:27,150 --> 01:06:31,362
Δες εδώ. Ψηλό και καλό κτίριο.
Μου έχει μείνει ένα τσιγάρο.
686
01:06:31,946 --> 01:06:33,246
Πώς θα ανεβούμε;
687
01:06:44,334 --> 01:06:45,334
Μπλίορκ.
688
01:07:06,856 --> 01:07:09,025
- Ωραία.
- Όχι άσχημα.
689
01:07:10,902 --> 01:07:16,074
Σκατά, ξέρεις τι νομίζω ότι είναι;
Εκεί κάτω, βλέπεις τρία φώτα.
690
01:07:16,241 --> 01:07:18,710
- Ωχ, όχι.
- Το στρατόπεδο.
691
01:07:19,077 --> 01:07:20,427
Είναι πολύ κοντά.
692
01:07:24,499 --> 01:07:27,585
Τι σκέφτεσαι να κάνεις
πίσω στο Μπίνγκχαμπτον;
693
01:07:28,920 --> 01:07:32,033
- Τι εννοείς;
- Τι σχέδια έχεις;
694
01:07:33,800 --> 01:07:38,263
Δώσ' το μου, αν απλά το κοιτάς.
Είναι το τελευταίο μου.
695
01:07:38,429 --> 01:07:39,429
Συγγνώμη.
696
01:07:40,223 --> 01:07:44,232
- Θα είμαι πολύ απασχολημένος.
- Πολύ καλά.
697
01:07:44,452 --> 01:07:47,610
Θα βοηθήσω τον Τιμ να ξανακάνει τη στέγη.
698
01:07:47,730 --> 01:07:52,443
Έχει πολλές κεραμίδες,
αλλά δεν έχει ιδέα πώς να το κάνει.
699
01:07:53,378 --> 01:07:56,106
Αλλά θα είναι ωραίο όταν τελειώσει.
700
01:07:57,824 --> 01:07:59,974
Κρατάει την υγρασία έξω καλύτερα…
701
01:08:00,094 --> 01:08:03,293
από όλες τις πλαστικές τοξικές μαλακίες
που χρησιμοποιούν στα προάστια.
702
01:08:03,413 --> 01:08:05,039
Θα είναι πολύ ωραίο.
703
01:08:07,250 --> 01:08:09,077
Αλλά είναι το σπίτι του Τιμ.
704
01:08:10,503 --> 01:08:13,703
- Και;
- Τι θα κάνεις εσύ;
705
01:08:14,340 --> 01:08:18,212
- Γιατί το ρωτάς;
- Απλώς θέλω να ξέρω ότι έχεις ένα σχέδιο.
706
01:08:19,679 --> 01:08:24,579
Συγγνώμη, μάλλον με χτύπησε.
Πάρ' το, δεν είμαι αξιόπιστος.
707
01:08:26,769 --> 01:08:28,878
Εσύ τι θα κάνεις όταν γυρίσεις σπίτι;
708
01:08:30,398 --> 01:08:34,235
Μάλλον θα επιστρέψω
στη δουλειά και την οικογένεια.
709
01:08:34,402 --> 01:08:36,802
Ωραία, τότε θα μιλήσουμε σε έξι μήνες.
710
01:08:37,980 --> 01:08:40,038
- Τι σημαίνει αυτό;
- Το ξέρεις.
711
01:08:40,158 --> 01:08:43,058
- Δεν θέλω να τσακωθούμε.
- Μην τσακωθείς τότε.
712
01:08:45,913 --> 01:08:50,501
Ήσουν διαφορετικός πριν.
Ήσουν τόσο ευαίσθητος. Έκλαιγες συνέχεια.
713
01:08:50,668 --> 01:08:54,010
Ναι, ήταν απαίσιο.
Ποιος στο διάολο θέλει να κλαίει συνέχεια;
714
01:08:54,130 --> 01:08:57,133
Εννοώ ότι ήμασταν διαφορετικοί πριν.
715
01:08:57,300 --> 01:09:00,553
- Έχω δουλειά και οικογένεια.
- Το ξέρω.
716
01:09:00,720 --> 01:09:04,390
- Δεν μπορώ να βγαίνω όλη νύχτα.
- Δεν θέλω.
717
01:09:04,557 --> 01:09:10,855
- Ναι, γίνεσαι σαν απορροφημένος.
- Δεν έρχεσαι ποτέ να με δεις.
718
01:09:11,022 --> 01:09:13,988
- Στο Μπίνγκχαμπτον;
- Ναι, μένω εκεί.
719
01:09:14,108 --> 01:09:19,530
- Έχω πολλά να κάνω. Έλα εσύ σε μένα.
- Η απόσταση είναι η ίδια.
720
01:09:19,650 --> 01:09:23,201
Πού είναι πιο λογικό να πας;
Στη Νέα Υόρκη μήπως;
721
01:09:23,368 --> 01:09:27,538
- Τι πρόβλημα έχει το Μπίνγκχαμπτον;
- Τίποτα. Μην με κάνεις να φαίνομαι κακός.
722
01:09:27,705 --> 01:09:29,405
- Χέσου.
- Εσύ χέσου.
723
01:09:30,291 --> 01:09:33,787
- Γιατί δεν νοιάζεσαι πια για μένα;
- Φυσικά και νοιάζομαι.
724
01:09:34,420 --> 01:09:39,820
Απλώς δεν καταλαβαίνω πώς μπόρεσες
να κάνεις κάτι τόσο ηλίθιο.
725
01:09:40,259 --> 01:09:42,762
- Ντέιβ…
- Μπέντζι.
726
01:09:45,682 --> 01:09:49,882
Κυκλοφορώ
με μια τρομερή εικόνα σου στο μυαλό μου.
727
01:09:50,061 --> 01:09:51,061
Και…
728
01:09:52,105 --> 01:09:53,805
δεν θέλω να σε χάσω.
729
01:09:55,400 --> 01:09:57,600
Δεν βλέπεις ότι όλοι σε αγαπούν;
730
01:09:59,162 --> 01:10:02,412
Δεν βλέπεις τι συμβαίνει
όταν μπαίνεις σε ένα δωμάτιο;
731
01:10:04,392 --> 01:10:08,413
Θα ήθελα να ήξερα πώς είναι.
732
01:10:11,666 --> 01:10:15,002
Να ξέρω πώς είναι να είσαι γοητευτικός.
733
01:10:16,504 --> 01:10:19,254
Να βλέπεις όλους
να χαμογελούν όταν έρχεσαι.
734
01:10:20,675 --> 01:10:24,275
Αλλά κάνεις τους πάντες να χαμογελούν
και μετά τα χέζεις όλα.
735
01:11:10,433 --> 01:11:12,852
- Σειρά σου.
- Ευχαριστώ.
736
01:11:41,005 --> 01:11:42,405
Το ταξί είναι εδώ.
737
01:12:15,039 --> 01:12:16,039
Ας δούμε…
738
01:12:18,501 --> 01:12:23,923
- Βλέπεις τον αριθμό 25 κάπου;
- Όχι, δεν βλέπω καθόλου αριθμούς.
739
01:12:24,090 --> 01:12:26,425
Αυτός πρέπει να είναι ο σωστός δρόμος.
740
01:12:27,885 --> 01:12:32,885
- "Mag-is-trate." Τι μπορεί να σημαίνει;
- Μάλλον magistrate (ειρηνοδίκης).
741
01:12:35,476 --> 01:12:37,376
Είναι πραγματικός δρόμος…;
742
01:12:38,104 --> 01:12:39,604
28.
743
01:12:40,982 --> 01:12:44,982
- Εδώ πρέπει να είναι.
- Εδώ;
744
01:12:59,542 --> 01:13:00,543
25.
745
01:13:03,004 --> 01:13:04,005
Θεέ μου.
746
01:13:06,464 --> 01:13:07,664
Είναι δυνατόν;
747
01:13:10,136 --> 01:13:16,142
- Είναι τόσο… ασήμαντο.
- Δεν ξέρω τι περίμενα.
748
01:13:17,059 --> 01:13:18,259
Ούτε εγώ.
749
01:13:30,489 --> 01:13:33,710
- Μου έδωσε ένα χαστούκι μια φορά.
- Τι;
750
01:13:33,876 --> 01:13:37,705
- Η γιαγιά μου έδωσε ένα χαστούκι.
- Αλήθεια;
751
01:13:37,872 --> 01:13:41,834
Άργησα όταν έπρεπε να φάμε μεσημεριανό.
Μόνο ένα τέταρτο.
752
01:13:41,954 --> 01:13:46,839
Και ήμουν μαστουρωμένος. Ήταν
στο εστιατόριο Hudson στην Τρίτη Λεωφόρο.
753
01:13:47,006 --> 01:13:50,176
- Έχω πάει. Πόνεσε;
- Σαν κόλαση.
754
01:13:50,343 --> 01:13:56,390
Ήταν το καλύτερο πράγμα που μου συνέβη ποτέ.
Αιωρούμουν στα σύννεφα για μια μέρα μετά.
755
01:13:56,557 --> 01:13:58,773
- Γιατί;
- Δεν έχω ιδέα.
756
01:13:58,893 --> 01:14:03,189
Έτρωγε εκεί κάθε εβδομάδα.
Όλοι την ήξεραν.
757
01:14:03,356 --> 01:14:07,710
Ντυνόταν σαν να πήγαινε
σε γκαλά.
758
01:14:08,277 --> 01:14:13,032
Ίσως επειδή ενδιαφερόταν περισσότερο για μένα
παρά για το τι θα σκεφτόντουσαν οι άλλοι.
759
01:14:13,699 --> 01:14:14,799
Ένιωσα καλά.
760
01:14:16,911 --> 01:14:17,911
Κάτσε…
761
01:14:19,080 --> 01:14:21,290
- Έχω μια ιδέα.
- Τι;
762
01:14:21,457 --> 01:14:24,377
- Ας βάλουμε μια πέτρα στο προαύλιο.
- Τι εννοείς;
763
01:14:24,543 --> 01:14:30,007
Θα βάλουμε μια μικρή πέτρα εκεί, να δείξουμε
ότι ήμασταν εδώ, ότι δεν την ξέχασαν.
764
01:14:30,174 --> 01:14:32,274
Δεν είναι θαμμένη εδώ.
765
01:14:32,493 --> 01:14:36,318
Ήταν το τελευταίο μέρος
που ήταν στην Πολωνία.
766
01:14:38,849 --> 01:14:41,477
Ναι, ας το κάνουμε. Καλή σκέψη.
767
01:14:47,400 --> 01:14:50,152
Ένα, δύο… Έχω δύο.
768
01:14:50,319 --> 01:14:52,705
- Θέλεις μια;
- Ναι. Ευχαριστώ.
769
01:15:14,301 --> 01:15:18,556
Γεια. Συγγνώμη, είμαστε Αμερικανοί.
Μιλάτε αγγλικά;
770
01:15:21,517 --> 01:15:23,561
Δεν καταλαβαίνω.
771
01:15:25,755 --> 01:15:29,775
- Ωραία, λοιπόν.
- Κακή ιδέα να ουρλιάζεις "Αμερικανοί".
772
01:15:29,942 --> 01:15:33,742
Αυτό είμαστε. Θύμωσε;
Μάλλον μας προσκαλούσε για πρωινό.
773
01:15:33,904 --> 01:15:39,206
- Ναι, μπορεί να ήταν πρόσκληση για πρωινό.
- "Ανεβείτε να φάτε μπισκότα."
774
01:15:39,326 --> 01:15:41,996
Άλλος ένας. Γεια.
775
01:15:45,289 --> 01:15:46,464
Μιλάτε αγγλικά;
776
01:15:46,584 --> 01:15:49,628
- Λίγο.
- Τι συμβαίνει;
777
01:15:50,421 --> 01:15:54,055
Ο μπαμπάς είπε
ότι βάλατε πέτρες μπροστά στην πόρτα.
778
01:15:54,175 --> 01:15:57,928
Ναι, η γιαγιά μας έμενε εδώ
και πέθανε πρόσφατα.
779
01:16:00,264 --> 01:16:03,100
- Συλλυπητήρια.
- Ευχαριστώ.
780
01:16:03,267 --> 01:16:06,709
Γιατί βάλατε πέτρες εκεί;
781
01:16:06,829 --> 01:16:09,523
Είναι μια εβραϊκή παράδοση.
782
01:16:09,690 --> 01:16:14,695
Βάζεις μια πέτρα στον τάφο κάποιου
για να δείξεις ότι ήσουν εκεί.
783
01:16:14,862 --> 01:16:17,323
Δεν είναι θαμμένη εκεί, ε;
784
01:16:17,490 --> 01:16:23,162
Όχι, ήταν απλώς
μια συναισθηματική χειρονομία.
785
01:16:23,282 --> 01:16:26,170
Μια χειρονομία. Εντάξει.
786
01:16:26,290 --> 01:16:30,383
- Καταλαβαίνω. Είναι ωραίο, νομίζω.
- Ευχαριστώ.
787
01:16:30,603 --> 01:16:32,103
Περιμένετε λίγο.
788
01:16:50,423 --> 01:16:54,902
Εντάξει… Λυπάμαι, και καταλαβαίνω…
789
01:16:55,069 --> 01:17:00,908
αλλά ο μπαμπάς λέει ότι μπορεί να είναι
επικίνδυνο να αφήσετε τις πέτρες εκεί.
790
01:17:01,475 --> 01:17:06,419
Μια ηλικιωμένη κυρία μένει εκεί
και μπορεί να σκοντάψει.
791
01:17:06,539 --> 01:17:09,416
- Εντάξει.
- Κατανοητό.
792
01:17:09,583 --> 01:17:11,485
Εντάξει. Συγγνώμη.
793
01:17:17,550 --> 01:17:18,700
Μάλιστα.
794
01:18:25,826 --> 01:18:30,122
Σε λίγο θα ξεκινήσουμε
την προσέγγιση στη Νέα Υόρκη.
795
01:18:46,904 --> 01:18:52,478
Ας πάρουμε ένα ταξί στην πόλη
και να φας δείπνο μαζί μας.
796
01:18:52,645 --> 01:18:58,001
Η Πρίγια θα ήθελε πολύ να σε δει και ο Έιμπ
θα σε πρήξει για το Άγαλμα της Ελευθερίας.
797
01:19:01,754 --> 01:19:03,256
Δελεαστικό.
798
01:19:05,199 --> 01:19:07,868
- Μπα. Ευχαριστώ πάντως.
- Σίγουρος;
799
01:19:08,035 --> 01:19:14,608
Ας πάρουμε ταξί στην πόλη ούτως ή άλλως,
θα σε αφήσω στο σταθμό Penn.
800
01:19:14,875 --> 01:19:18,663
Μάλλον θα κάτσω εδώ για λίγο.
801
01:19:20,130 --> 01:19:23,347
- Στο αεροδρόμιο;
- Ναι, είναι ωραία εδώ.
802
01:19:23,567 --> 01:19:26,011
Γνωρίζεις τρελούς τύπους εδώ.
803
01:19:29,598 --> 01:19:32,142
- Τι στο διάολο κάνεις ρε;
- Συγγνώμη.
804
01:19:32,309 --> 01:19:35,192
Η γιαγιά, το εστιατόριο,
το καλύτερο που μου συνέβη.
805
01:19:35,312 --> 01:19:38,821
- Ήμουν 18 και χρειαζόμουν καθοδήγηση.
- Συγχώρεσέ με.
806
01:19:38,941 --> 01:19:42,992
- Αυτό είναι απλώς βία.
- Νόμιζα ότι θα κατέληγε αλλιώς.
807
01:19:43,112 --> 01:19:46,490
- Είναι κόκκινο.
- Ναι, μου έδωσες ένα χαστούκι ρε!
808
01:19:46,657 --> 01:19:48,707
- Να σου δώσω ένα τώρα;
- Όχι.
809
01:19:52,579 --> 01:19:55,457
- Συγγνώμη.
- Δώσε μου μια αγκαλιά.
810
01:20:00,796 --> 01:20:02,740
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
811
01:20:07,094 --> 01:20:11,541
- Θα τα καταφέρω. Το ξέρεις, ε;
- Σίγουρα;
812
01:20:15,644 --> 01:20:18,439
- Συγγνώμη.
- Δεν είχες τελειώσει.
813
01:20:22,318 --> 01:20:26,172
- Ωραία λοιπόν. Τα λέμε.
- Θα τα πούμε.
814
01:21:17,164 --> 01:21:19,833
Γεια… Γεια!
815
01:21:21,001 --> 01:21:22,419
Γεια…
816
01:21:22,586 --> 01:21:25,030
- Γεια!
- Γύρισες!
817
01:21:26,090 --> 01:21:29,551
- Γεια, αγάπη μου.
- Γεια, αγάπη μου.
818
01:22:19,232 --> 01:22:20,882
Υποτιτλισμός: haroldpoi
819
01:22:21,002 --> 01:22:23,980
Μεταφράζονται σύντομα:
haroldpoi.click
97098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.