All language subtitles for a-real-pain-2024-1080p-bluray-x264-knives-all-brrips-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Gedownload @ subs4free.club Dank de maker -> Haroldpoi.Click 1 00:01:10,576 --> 00:01:14,995 Echte pijn Ondertitel: Haroldpoi 2 00:01:19,805 --> 00:01:24,293 Kom op, Benji. Ik vertrek nu. Moeten om er drie uur voor de vlucht te zijn. 3 00:01:24,459 --> 00:01:27,004 Bel me als je het hoort. 4 00:01:28,880 --> 00:01:34,928 Kom op, Benji. Ik hoop dat je weg bent En om de verhuizing te voorkomen, viel ik. 5 00:01:35,095 --> 00:01:36,987 Bel me als je het hoort. 6 00:01:38,473 --> 00:01:40,559 Kom op, nu deblokkeren. 7 00:01:40,726 --> 00:01:45,731 Als je je zorgen maakte ... weet het gewoon. Bel me als je het hoort. 8 00:01:45,981 --> 00:01:51,903 Sorry voor alle berichten. Vergeet ze, ik kom een ​​tijdje. 9 00:01:52,070 --> 00:01:56,116 Ik ben blij te worden gevonden, Ik zal geen andere berichten achterlaten. 10 00:01:57,117 --> 00:02:02,205 Hallo, ik ben op het vliegveld. Ik hoop dat je weg bent of komt. 11 00:02:02,372 --> 00:02:04,625 Bel me als je het hoort. 12 00:02:10,646 --> 00:02:12,433 - Je kwam! - Wat zegt hij, neef? 13 00:02:12,553 --> 00:02:14,848 Kom op. Ik heb je duizend keer gebeld. 14 00:02:14,968 --> 00:02:20,437 Ga een beetje terug om je te zien. Draai je om, ik wil jullie allemaal zien. 15 00:02:20,557 --> 00:02:25,776 Draai je om! Goed gedaan, je ziet er goed uit. Mogelijk. 16 00:02:25,896 --> 00:02:30,275 - We moeten de check-in doen. - Ik heb het al gedaan. 17 00:02:30,651 --> 00:02:34,321 - Wanneer ben je gekomen? - Een paar uur geleden. 18 00:02:34,488 --> 00:02:40,452 - We hebben nog twee uur. - Ze gaan vroeg open, je kunt hier zitten. 19 00:02:40,619 --> 00:02:44,081 - Je kent hier gekke jongens. - Heb je gegeten? 20 00:02:44,247 --> 00:02:46,375 - Ja. - Ik wil iets. 21 00:02:46,750 --> 00:02:51,380 Ik heb een yoghurt. Het is lauw. Ik had het in mijn zak. 22 00:02:51,546 --> 00:02:55,681 Ik heb geen lepel. Je moet het zo drinken. 23 00:02:55,801 --> 00:02:58,887 - Heb je het echt voor mij gekregen? - Ja. 24 00:02:59,054 --> 00:03:01,723 Heb je het allemaal? En weet je iets? 25 00:03:01,890 --> 00:03:05,560 We hebben een goede zaak als we aankomen. 26 00:03:05,727 --> 00:03:10,565 - Krijg je geen gras in Polen? - Maak je geen zorgen. Het kan ze niet schelen. 27 00:03:10,685 --> 00:03:16,029 Zal twee joden in Polen veroveren Voor een tijdje gras? Ik denk niet. 28 00:03:16,149 --> 00:03:19,224 - Praat niet zo hard. - Oké. Zeg geen "marihuana". 29 00:03:25,580 --> 00:03:29,167 - Hij strekte zich uit. - Ik ben niet gewend ... 30 00:03:30,285 --> 00:03:36,288 - de kleine? Papa gaf me het. - Echt? Ja, het is zelfverzekerd. 31 00:03:37,108 --> 00:03:41,555 - Dit? - Nee. Ik zou het nooit geloven. 32 00:03:41,922 --> 00:03:43,482 Tot ziens. 33 00:03:46,576 --> 00:03:50,939 Wat een aardige meid. Haar vader Hij is verantwoordelijk voor de bewakers naar de Knicks. 34 00:04:03,285 --> 00:04:05,996 Wil je? Van Prigia. 35 00:04:07,164 --> 00:04:09,833 Nee ... oké. 36 00:04:11,042 --> 00:04:12,778 Braziliaanse walnoot? 37 00:04:14,629 --> 00:04:16,590 Hoe ga je? 38 00:04:18,425 --> 00:04:19,835 - Serieus? - Ja. 39 00:04:21,052 --> 00:04:22,262 Ik passeer ... 40 00:04:23,638 --> 00:04:26,641 Goed. Heel goed. 41 00:04:31,062 --> 00:04:34,024 - Zie het excursieprogramma? - Oké. 42 00:04:38,403 --> 00:04:42,199 Kun je het bewaren? Krijg zoveel als je wilt. 43 00:04:44,826 --> 00:04:48,755 Zal niet leuk zijn om te zien Waar komt de grootmoeder vandaan, waar is hij gebleven? 44 00:04:51,108 --> 00:04:54,920 Ik kan niets begrijpen. Ik zal de anderen volgen. 45 00:04:57,672 --> 00:04:58,672 Hoi. 46 00:04:58,882 --> 00:05:01,802 - Waar zit je? - 24a. 47 00:05:01,968 --> 00:05:06,056 Ik heb het noordelijke midden en een raam. Kun je in het midden zitten? 48 00:05:10,519 --> 00:05:13,188 - Ben je comfortabel? - Sorry. 49 00:05:14,356 --> 00:05:16,566 - Bent u nog steeds op zoek naar een baan? - Nee. 50 00:05:18,109 --> 00:05:22,948 - Moet je aan de reis werken? - Nee, ik heb de hele week een licentie. 51 00:05:23,114 --> 00:05:26,952 - Ik wil aanwezig zijn. - Geweldig. 52 00:05:27,118 --> 00:05:30,080 Nog steeds dingen verkopen op internet? 53 00:05:30,247 --> 00:05:35,252 Ik verkoop geen gebruikte kleding. Ik werk digitale marketing. 54 00:05:35,418 --> 00:05:38,296 Advertenties die op internet verschijnen ... 55 00:05:38,463 --> 00:05:40,846 Ja, deze shit. 56 00:05:41,166 --> 00:05:44,099 Ik bedoel, iedereen vindt het shit. 57 00:05:44,219 --> 00:05:47,018 Ik werk deze advertenties. 58 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 Je bent gewoon uitrusting in een rot systeem. 59 00:05:52,102 --> 00:05:58,316 Geen advertenties, veel gratis pagina's Ze zouden niet bestaan. Ze houden internet levend. 60 00:05:58,436 --> 00:06:01,778 Kerel, ze willen nu uitkijken. 61 00:06:01,945 --> 00:06:05,866 - Ik wil het verhaal afmaken. - Het is onbeleefd. 62 00:06:06,032 --> 00:06:09,411 - heb je het serieus? - Ja. Ze proberen hun werk te doen. 63 00:06:53,705 --> 00:06:55,962 Welkom bij Warschau 64 00:06:56,082 --> 00:07:01,780 Ga alsjeblieft niet weg Uw bagage zonder toezicht. 65 00:07:05,967 --> 00:07:09,012 - gaat het goed met je? - Ik weet het niet. 66 00:07:09,679 --> 00:07:14,434 Kijk daar! Hoi! Wij zijn: de Kaplan. 67 00:07:21,816 --> 00:07:22,816 Waar kijk je naar? 68 00:07:24,402 --> 00:07:28,031 Het is stom, maar ik mis het huis al. 69 00:07:28,198 --> 00:07:32,702 Eiby is geobsedeerd door gebouwen. Hij wil het weten Hoe lang zijn allemaal wolkenkrabbers. 70 00:07:32,869 --> 00:07:36,247 Alsof het het absorbeert. 71 00:07:37,082 --> 00:07:38,182 Mag ik het zien? 72 00:07:38,583 --> 00:07:40,293 Natuurlijk. 73 00:07:43,421 --> 00:07:46,257 Hoeveel verdiepingen heeft Empire State? 74 00:07:46,424 --> 00:07:48,593 103. 75 00:07:48,760 --> 00:07:51,012 Hoeveel verdiepingen hebben 30 Hudson -werven? 76 00:07:51,179 --> 00:07:55,584 112. Maar het balkon bevindt zich op de 100e verdieping. 77 00:07:58,603 --> 00:08:00,861 Hoeveel verdiepingen heeft Empire State? 78 00:08:00,981 --> 00:08:03,108 103. 79 00:08:03,274 --> 00:08:07,112 - Hoeveel verdiepingen hebben 30 Hudson -werven? - 112. 80 00:08:11,366 --> 00:08:14,285 - Heb je pyjama gekregen? - Natuurlijk. Twee paren. 81 00:08:14,452 --> 00:08:20,083 - slippers en slaapkap ook? - Nee, ik denk niet eens dat ik dat heb gedaan. 82 00:08:20,850 --> 00:08:25,797 - Welkom bij het Warschau Central Hotel. - Bedankt. We zijn bij de Heritage Tour. 83 00:08:25,964 --> 00:08:30,677 - Kaplan, Benjamin en David. - Welkom. 84 00:08:30,844 --> 00:08:34,227 Anderen zijn er al. En we hebben een pakket. 85 00:08:34,347 --> 00:08:39,269 - Dagen wachten. - het is voor mij. Bedankt. 86 00:08:39,436 --> 00:08:45,692 De kamer is op de vijfde verdieping En je hebt een teamvergadering over een half uur. 87 00:08:45,859 --> 00:08:49,112 - Wat is dit goed? - Het gras. Goede daad. 88 00:08:49,279 --> 00:08:51,865 Van Todd in Ithaca. 89 00:08:52,032 --> 00:08:56,202 - Heb je gras naar jezelf gestuurd? - Nee, voor ons. 90 00:08:56,369 --> 00:08:58,913 Ik dacht dat je het op het vliegveld had. 91 00:08:59,497 --> 00:09:04,227 - Heb je niet gezien hoe nerveus ik was? - Net zo dat je altijd bent. 92 00:09:07,547 --> 00:09:11,885 - Ik ben zo blij dat we hier zijn! - Ik ook. 93 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 Mijn God. 94 00:09:16,139 --> 00:09:20,101 - Een half uur. Ik ga onder de douche. - Goed idee. 95 00:09:21,770 --> 00:09:22,979 Leuk! Kledingkast. 96 00:09:24,910 --> 00:09:30,951 Ik was vergeten hoe aardig je hebt. En ze worden oud. 97 00:09:31,071 --> 00:09:33,703 - Rechte vingers. - Bedankt. 98 00:09:33,823 --> 00:09:36,509 Noch lef noch haar. Priester. 99 00:09:37,202 --> 00:09:42,749 - Ik heb nooit naar hen gekeken. - Nee? Je voeten? 100 00:09:42,916 --> 00:09:45,376 Ze zijn erg elegant. 101 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 - Zoals de benen van grootmoeder. - Herinner je je ze nog? 102 00:09:49,130 --> 00:09:55,770 Natuurlijk. Hij droeg altijd hetzelfde Roze plastic sandalen, waar het ook ging. 103 00:09:56,304 --> 00:09:59,516 Als ik naar je kijk, zie ik haar. 104 00:10:00,191 --> 00:10:06,548 - Ziet ik eruit als een Joodse oude man? - Nee, je ziet er wijs uit. Het is leuk. 105 00:10:07,357 --> 00:10:10,360 Bedankt. Ik ga douchen. 106 00:10:10,527 --> 00:10:12,575 - Kan ik eerst douchen? - Natuurlijk. 107 00:10:12,695 --> 00:10:15,829 - Kan ik uw mobiele telefoon lenen? - Ja. Waarvoor? 108 00:10:16,149 --> 00:10:18,299 Ik wil naar muziek luisteren onder de douche. 109 00:10:18,827 --> 00:10:21,545 - Heb je de jouwe niet? - Hij speelt geen muziek. 110 00:10:23,081 --> 00:10:25,667 - Oké, snap. - Leuk. 111 00:10:26,334 --> 00:10:27,585 Tijd voor douche. 112 00:10:54,487 --> 00:10:59,075 - Hoi. David en Benjamin? - Hoi. Je moet James zijn. 113 00:10:59,242 --> 00:11:01,995 - Hoi. Benji. - Benji. Hoi. 114 00:11:02,162 --> 00:11:06,755 Ik wilde je niet storen. Niet te zoeken. 115 00:11:06,875 --> 00:11:10,628 We zijn een leuke kleine groep. Zal stil zijn. 116 00:11:10,795 --> 00:11:13,631 Ik heb ze gevonden! David en Benji. 117 00:11:16,009 --> 00:11:18,636 Kom op, ga zitten. 118 00:11:18,903 --> 00:11:24,225 Ik zal mezelf binnenkort voorstellen. Ik hoop dat je me niet moe bent. 119 00:11:28,188 --> 00:11:33,823 Mijn naam is James en Ik ben je Britse gids in Polen. 120 00:11:33,943 --> 00:11:37,343 Ik was op de afdeling Eastern European Studies in Oxford. 121 00:11:37,463 --> 00:11:43,828 Ik ben geen Jood, maar ik heb obsessie met dit land en joods zijn, 122 00:11:43,995 --> 00:11:50,693 Dat is in mijn ogen opwindend, Complex, tragisch en erg mooi. 123 00:11:51,294 --> 00:11:53,968 Het komt aan. Nu ga ik struikelen. 124 00:11:54,088 --> 00:11:58,373 - Wie wil er achteraf worden geïntroduceerd? - Ik durf het. 125 00:11:58,593 --> 00:12:03,806 Hoi. Ik ben Marsa Kramer. Van Brooklyn. 126 00:12:03,926 --> 00:12:10,944 Na 20 jaar in Los Angeles, Ik keerde terug naar huis na een scheiding. 127 00:12:11,264 --> 00:12:17,779 Ik ontdekte dat ik aan het doen was Het soort vrouw dat ik altijd ben geweest. 128 00:12:18,571 --> 00:12:21,699 Een die niets anders doet in plaats van te lunchen. 129 00:12:23,034 --> 00:12:26,184 Mijn moeder overleefde per concentratiekamp, 130 00:12:27,170 --> 00:12:30,041 En hij heeft er nooit over gesproken. 131 00:12:30,833 --> 00:12:33,044 Ik ben hier om haar te eren. 132 00:12:33,836 --> 00:12:37,829 Dat is voor mij. Laten we nu doorgaan met iemand anders. 133 00:12:38,049 --> 00:12:41,427 Hoi. Diane en Mark Binter. 134 00:12:43,513 --> 00:12:47,689 We zijn saai. Nieuwe gepensioneerden van Shaker Hays. 135 00:12:47,809 --> 00:12:51,309 Mark's familie Het is van hier, van Lublin. 136 00:12:51,429 --> 00:12:54,487 Ze migreerden Voor de Eerste Wereldoorlog I. 137 00:12:54,607 --> 00:12:58,178 Joden van Miflauer. Mijn kleine grapje. 138 00:12:59,904 --> 00:13:02,448 Hoi. ELOE. 139 00:13:03,241 --> 00:13:07,203 Zoals je misschien al geraden hebt, Ik ben geen Jood van mijn geboorte. 140 00:13:07,370 --> 00:13:12,505 - Je bent niet alleen, James. - Ik ben blij voor het bedrijf, Eloe. 141 00:13:12,625 --> 00:13:18,798 Ik draaide me ongeveer tien jaar geleden om. Ik ben geboren in Afrika, Rwanda. 142 00:13:19,674 --> 00:13:24,971 En om de vraag te beantwoorden die kan Heb, ik heb de genocide overleefd. 143 00:13:25,138 --> 00:13:26,423 Wauw. 144 00:13:27,640 --> 00:13:30,685 Sorry. Het was positief. 145 00:13:31,060 --> 00:13:34,981 Als "oh", "wow", "mijn god" ... 146 00:13:35,148 --> 00:13:39,736 Ik ben geïnteresseerd in mensen van andere plaatsen. Doorgaan. 147 00:13:40,320 --> 00:13:45,955 - Vergeef hem. - Ik ben blij met de interesse van mijn land. 148 00:13:46,075 --> 00:13:50,163 - Hoe zeggen ze je? Benji, ik ben een open boek. - Benji. 149 00:13:51,456 --> 00:13:54,792 Mijn moeder en ik We hebben de genocide overleefd. 150 00:13:54,959 --> 00:13:59,822 Ik ben verhuisd naar Winnipeg Met zijn besparingen genaaid in voering. 151 00:14:00,006 --> 00:14:04,706 En ik voelde verwantschap Met de Joden van Winnipeg. 152 00:14:04,844 --> 00:14:07,977 - Natuurlijk. - Precies, Benji. 153 00:14:08,097 --> 00:14:14,984 Toen ik het verhaal van de Joden hoorde, Ik voelde me voor het eerst vrede na de oorlog. 154 00:14:15,104 --> 00:14:18,900 Hoe meer ik leer En hoe meer ik weet, 155 00:14:19,067 --> 00:14:20,943 Geweldige mensen zoals jij, 156 00:14:21,736 --> 00:14:24,936 hoe duidelijker het wordt dat ik de juiste keuze heb gemaakt. 157 00:14:28,191 --> 00:14:30,911 Ik had niet verwacht zo vroeg te huilen. 158 00:14:32,705 --> 00:14:37,668 Het was erg leuk. Heel erg bedankt, Eloe. 159 00:14:38,169 --> 00:14:42,845 Met wie moet ik daarna praten? Laat me het proberen. 160 00:14:42,965 --> 00:14:47,178 Wij zijn neven en nichten. 161 00:14:47,345 --> 00:14:50,556 We zijn geboren met een verschil van drie weken. 162 00:14:50,676 --> 00:14:54,811 Wie raden wie groter is wint een Zloty. 163 00:14:54,977 --> 00:14:58,523 Onze vaders zijn broers. En we zijn bijna, bijna. 164 00:14:58,689 --> 00:15:02,949 We waren onafscheidelijk zoals Siamese Gemini. 165 00:15:03,069 --> 00:15:07,370 Maar oma, Dori, was hier. 166 00:15:07,490 --> 00:15:12,870 We wilden altijd haar thuisland zien En het huis waar hij opgroeide. 167 00:15:13,037 --> 00:15:16,707 Daarom vertrekken we een dag eerder. Benji wilde het dorp zien. 168 00:15:16,874 --> 00:15:20,633 - Ze waren erg gebonden. - Het was erg cool. 169 00:15:20,753 --> 00:15:25,925 Ik ben een puinhoop geweest sinds hij stierf. 170 00:15:30,721 --> 00:15:32,807 Het was mijn favoriet ter wereld. 171 00:15:37,061 --> 00:15:41,566 Het is goed om te onthouden. Daarom zijn we hier. 172 00:15:42,150 --> 00:15:44,193 Bedankt, James, je beweegt. 173 00:15:45,528 --> 00:15:49,532 Het maakt niet uit. Maar om te eindigen ... 174 00:15:49,699 --> 00:15:54,287 Toen hij stierf, erfden we geld voor deze reis. 175 00:15:54,454 --> 00:15:56,544 Dave is altijd zo druk. 176 00:15:56,664 --> 00:16:01,127 Hij heeft nooit tijd. Verkoopt Hyper-semantische advertenties op internet. 177 00:16:01,294 --> 00:16:04,433 Maar hij wist hoe onzin ik was, 178 00:16:04,853 --> 00:16:08,259 Dus hij liet het allemaal achter en sloot ons ... 179 00:16:09,302 --> 00:16:12,305 Op deze mooie pensioenreis. 180 00:16:47,548 --> 00:16:51,344 Nou, we zullen zich hier verzamelen. Zonder haast. 181 00:16:57,350 --> 00:17:02,230 Ik begin hier altijd de tour Bij het monument van de Warschau -rebellie, 182 00:17:02,396 --> 00:17:07,735 Omdat hij Joodse helden eert die zich tegen de nazi's verzetten. 183 00:17:08,319 --> 00:17:11,280 We zullen een concentratiekamp bezoeken, 184 00:17:11,447 --> 00:17:18,120 En ik wil de mythe breken Iedereen werd net gereden als schapen voor de slachting. 185 00:17:18,240 --> 00:17:23,601 Hoewel zelfverzekerd ik wil waarschuwen Dat dit pijnlijk zal zijn. 186 00:17:24,168 --> 00:17:27,922 Pijn, lijden en verdriet kan niet worden vermeden. 187 00:17:28,042 --> 00:17:32,213 Maar we zullen ook een volk eren. 188 00:17:33,033 --> 00:17:34,360 Een duurzaam volk. 189 00:17:39,392 --> 00:17:42,895 Zo leuk. Dat is wat ik te zeggen had. 190 00:17:46,107 --> 00:17:49,777 De stad heeft een tragisch verhaal, 191 00:17:49,944 --> 00:17:55,037 Maar zoals de palm is steeds opnieuw door de as opgewekt. 192 00:17:55,157 --> 00:18:00,668 Sovjet -architectuur Niet iedereen vindt het leuk. 193 00:18:00,788 --> 00:18:05,334 De zeer strikte stijl van de naoorlogse periode ... 194 00:18:06,127 --> 00:18:10,798 Vreselijk. We zijn hier misschien gebleven Als er geen oorlog was. Begrijp je het? 195 00:18:11,465 --> 00:18:16,512 Wij beschouwen onszelf Typische Amerikanen, en dat zijn we dus. 196 00:18:16,679 --> 00:18:20,057 We zijn gemaakt door andere culturen. 197 00:18:20,224 --> 00:18:26,314 Maar in een ander universum zijn we bebaard Polen die vrouwen niet laten aanraken. 198 00:18:26,480 --> 00:18:30,151 Als ik hyper-orthodox zie, Ik denk altijd: 199 00:18:30,318 --> 00:18:33,070 'Daar zou ik mij ook zijn. Maar niet dankzij een God. " 200 00:18:33,237 --> 00:18:36,240 - Wat? - Niets. Een domme grap. 201 00:18:37,258 --> 00:18:38,492 Prima. 202 00:18:39,410 --> 00:18:44,624 Wauw, kijk ernaar. Marsa. Ze is alleen, we moeten met haar praten. 203 00:18:45,499 --> 00:18:50,046 - We hebben elkaar net ontmoet. - Ja, maar hij heeft zo'n trieste blik. 204 00:18:50,212 --> 00:18:52,340 - Heeft het? - heb je het niet gezien? 205 00:18:53,090 --> 00:18:55,868 - Nee. - We moeten het vragen. 206 00:18:56,135 --> 00:19:00,348 - Misschien wil hij alleen zijn. - Niemand wil alleen zijn. 207 00:19:01,015 --> 00:19:04,143 Wil je echt helemaal alleen gaan? 208 00:19:04,935 --> 00:19:06,957 - Serieus? - Je ziet er interessant uit. 209 00:19:07,688 --> 00:19:08,981 Sorry. 210 00:19:09,482 --> 00:19:13,824 Is een van de meest goed bewaarde plaatsen van de muur van getto. 211 00:19:13,944 --> 00:19:18,491 Sinds november 1940 tot november 1942. 212 00:19:25,247 --> 00:19:29,043 Hier. Water. Diane. Markering. 213 00:19:29,210 --> 00:19:32,963 Je moet drinken. James. ELOE. Marsa, water. 214 00:19:43,599 --> 00:19:46,686 - Oké, gaan we? - Waar wachten we op? 215 00:20:00,825 --> 00:20:03,144 - Hoi! - Hoi. 216 00:20:04,537 --> 00:20:07,315 - Goedemorgen. - Bedankt. 217 00:20:07,581 --> 00:20:12,169 - "Bedankt"? - Ik wist niet waar je ging gaan zitten. 218 00:20:14,046 --> 00:20:17,174 - Wat is er met haar gebeurd? - Welke? 219 00:20:17,341 --> 00:20:19,890 Degene met de trieste blik. 220 00:20:20,010 --> 00:20:25,057 - Marsa. Het gaat nu niet gemakkelijk. - heeft hij het je verteld? 221 00:20:25,177 --> 00:20:28,811 - Iedereen die iemand heeft verloren, begrijpt het. - Zeg je grootmoeder? 222 00:20:28,978 --> 00:20:35,443 Het is een puinhoop. Haar man verliet haar, Als een bliksemschicht in de lucht. 223 00:20:36,318 --> 00:20:40,202 Komt nu uit met Darren, Maar het klinkt klootzak. 224 00:20:40,322 --> 00:20:41,475 In welke zin? 225 00:20:44,093 --> 00:20:46,811 We moeten niet spreken Achter de achterkant van anderen. 226 00:20:47,663 --> 00:20:51,459 - Het was gewoon een vraag. - Ja, maar nogmaals. 227 00:20:54,879 --> 00:20:56,238 Vreemde soep. 228 00:20:57,047 --> 00:20:58,174 Erg goed. 229 00:21:02,344 --> 00:21:07,433 Wat betreft de opstand van Warschau, De vreemdste en schandelijke ... 230 00:21:07,600 --> 00:21:12,229 Het is niet de barbarisme van de Duitsers, maar de betrokkenheid van de Russen. 231 00:21:12,396 --> 00:21:17,985 Russen en polen waren bondgenoten. Broers en zussen in wapens met een gemeenschappelijke vijand. 232 00:21:18,861 --> 00:21:25,164 Nu wil je zeker foto's maken. En aarzel niet om vragen te stellen. 233 00:21:25,284 --> 00:21:26,916 Vind hij hem leuk? 234 00:21:27,036 --> 00:21:32,500 Als je klaar bent, kun je ons eruit halen Ik en Dave met de kinderen? 235 00:21:33,000 --> 00:21:34,460 - Bedankt. - Wat? 236 00:21:35,586 --> 00:21:39,882 - Met de kinderen zal het erg leuk zijn. - Is het niet respectloos? 237 00:21:40,049 --> 00:21:43,349 We staan ​​aan hun zijde, tegen de Russen en de Duitsers. 238 00:21:43,469 --> 00:21:46,806 Ik weet het niet. Huiveren. 239 00:21:46,972 --> 00:21:51,357 Nam toen een foto van mij Om te vechten met mijn Poolse broers. 240 00:21:51,477 --> 00:21:52,853 Ik ging weg. 241 00:21:55,815 --> 00:21:58,618 Ik heb een oorlog om te winnen of te verliezen. 242 00:21:59,693 --> 00:22:02,780 - Leuk, Benji. - Realistisch? 243 00:22:02,900 --> 00:22:06,742 Ze zijn dubbel in grootte en metallic ... 244 00:22:06,909 --> 00:22:09,954 - Ik heb hulp nodig. Komt u? - ba. 245 00:22:10,496 --> 00:22:14,083 - ELOZ! Wilt u helpen? - Ik ben tegen de strijd. Bedankt. 246 00:22:14,250 --> 00:22:16,585 U kunt verpleegster zijn. 247 00:22:17,336 --> 00:22:20,589 - Het is zo stom. - Je moeder zal dol zijn op de foto's. 248 00:22:22,032 --> 00:22:25,177 Kun je me een foto maken? 249 00:22:25,678 --> 00:22:27,328 - Slechts één. - Natuurlijk. 250 00:22:27,638 --> 00:22:28,769 Dus! 251 00:22:28,889 --> 00:22:34,270 Je moet voor zijn benen zorgen. Ze doen pijn. Je hebt je nodig. 252 00:22:35,145 --> 00:22:37,982 - kalmeer hem. - Maak je geen zorgen. Ik kwam helpen. 253 00:22:38,148 --> 00:22:40,990 Goed gedaan! Zoals Florence Nighting. 254 00:22:41,110 --> 00:22:45,453 - trek je alles? Is het grappig? - Natuurlijk. 255 00:22:45,573 --> 00:22:50,958 - Wil je hier niet komen? - Nee, ik merk van het centrale hoofdkantoor. 256 00:22:51,078 --> 00:22:53,914 Centraal hoofdkantoor ... goed. 257 00:22:54,034 --> 00:22:58,257 - Kan ik meedoen? - Generaal Marcus, het zou mijn eer zijn. 258 00:22:58,377 --> 00:23:00,546 - Rest. - Marsa! Kom hier! 259 00:23:00,713 --> 00:23:06,849 - Marsa, ik heb meer benodigdheden nodig. - Kan ik wapens meenemen? 260 00:23:06,969 --> 00:23:09,430 - Ik geloof het niet. Bedankt. - Natuurlijk. 261 00:23:09,597 --> 00:23:14,143 - Wil je niet deelnemen? - Ik heb mooie foto's gemaakt toen het leeg was. 262 00:23:14,560 --> 00:23:18,444 Jimothy! Meneer, we hebben RAF nodig. 263 00:23:18,564 --> 00:23:19,732 Komen! 264 00:23:22,276 --> 00:23:27,156 - Spring eruit, of ben jij het vliegtuig? - Ja, ik ben mij waarschijnlijk. 265 00:23:31,410 --> 00:23:34,410 Ben je er klaar voor, Dave? Kies pose en onbeweeglijk. 266 00:23:46,800 --> 00:23:51,639 - Ik kan er niet meer tegen. - Laatste mobiel. Wacht een tijdje. Einde. 267 00:23:51,805 --> 00:23:53,145 Vrij! 268 00:23:53,265 --> 00:23:58,234 - We waren allemaal heel dapper. - Mijn knieën. 269 00:23:58,354 --> 00:24:02,691 Bedankt. Het was erg leuk. 270 00:24:21,335 --> 00:24:25,464 Hier gaan we naar beneden. Goedenacht, freaks. Morgen wordt een lange dag. 271 00:24:31,345 --> 00:24:32,888 Dave ... 272 00:24:33,055 --> 00:24:36,709 - Kom een ​​tijdje naar het toilet. - Waarom? 273 00:24:38,644 --> 00:24:42,606 Hoi. Wat doen we hier? 274 00:24:42,773 --> 00:24:47,736 Ik wil je heel erg bedanken Waar ben je hier bij mij. 275 00:24:47,903 --> 00:24:52,324 Ik weet dat het moeilijk is om toestemming te krijgen en laat het kind, 276 00:24:52,491 --> 00:24:55,227 Maar ik had het echt nodig. 277 00:24:56,494 --> 00:25:02,501 Genieten. Het maakt me blij je gelukkig te zien. Ik weet dat je het moeilijk hebt. 278 00:25:02,835 --> 00:25:09,471 En ik weet dat het niet gemakkelijk voor je is Om in groepen en sociale evenementen te zijn. 279 00:25:09,691 --> 00:25:13,895 Maar het is fantastisch Je durft het voor mij. 280 00:25:15,097 --> 00:25:17,337 - Bedankt. - Laten we nu gaan roken. 281 00:25:20,644 --> 00:25:24,398 - Het is absoluut een babyslot. - Wat? 282 00:25:24,565 --> 00:25:28,782 Hoe in godsnaam zullen we roken met gesloten ramen? Politiestaat. 283 00:25:28,902 --> 00:25:31,697 Ik zou graag naar bed gaan. 284 00:25:31,864 --> 00:25:35,284 Niet om te slapen. We zijn al jaren niet gevonden. 285 00:25:35,404 --> 00:25:39,043 - Ik ben moe en vies. - Roken en je slaapt snoep. 286 00:25:39,463 --> 00:25:44,376 - Is het een van degenen die je slapen? - Nee, het is de andere soort. 287 00:25:44,543 --> 00:25:49,965 Douchen, poets je tanden En maak tandheelkundig tot je je goed voelt. 288 00:25:50,085 --> 00:25:53,260 Ik zal een dikke sigaret draaien En dan gaan we naar het terras. 289 00:26:02,870 --> 00:26:05,481 Waar kan het zijn? 290 00:26:05,856 --> 00:26:09,443 Ze willen waarschijnlijk niet Amerikanen op het terras. 291 00:26:09,610 --> 00:26:13,530 - Hier kan zijn. - Het heeft absoluut een alarm. 292 00:26:13,697 --> 00:26:17,117 Dan zeggen we gewoon dat we geen Pools spreken. Dat is van kracht. 293 00:26:18,202 --> 00:26:21,410 Ik weet het niet. Ik denk dat we terug moeten komen. 294 00:26:21,830 --> 00:26:26,402 - Denk je? - Ja, ik voel me niet goed. 295 00:26:28,170 --> 00:26:31,673 OK. Als je je niet goed voelt, Dan niet. 296 00:26:31,840 --> 00:26:35,344 - Sorry. Het is stom. - Dat is het niet. 297 00:26:48,774 --> 00:26:50,318 Er was nog een lange weg te gaan. 298 00:26:59,409 --> 00:27:04,197 - Goed gedaan. Hoe voel je je? - Ik voel me goed. 299 00:27:04,748 --> 00:27:09,091 "Ik voel me goed"? David. Hoe voel je je? 300 00:27:09,211 --> 00:27:11,880 Het gaat goed met me. Ik ben. 301 00:27:12,673 --> 00:27:18,178 - Het lichaam had een paar medicijnen nodig. - Ja? Dat ontbrak. 302 00:27:19,721 --> 00:27:25,794 Je bent een vreselijke kerel die gevangen zit Aan iemand die altijd vertraagd is. 303 00:27:26,061 --> 00:27:30,195 En ik moet hem voor de gek houden Elke keer dat we zijn. 304 00:27:30,315 --> 00:27:35,029 - Bedankt, denk ik. - Als ik aan ons denk ... 305 00:27:35,988 --> 00:27:40,256 Ik denk dat toen we het probeerden Laten we de hele nacht wakker blijven. 306 00:27:40,576 --> 00:27:45,497 - Je hebt het altijd gedaan. - en je werd altijd droog. 307 00:27:46,215 --> 00:27:51,420 We zijn de brug overgestoken, Dan slapen ze op een bank in Chinatown. 308 00:27:51,587 --> 00:27:52,587 Ik weet. 309 00:27:54,673 --> 00:27:56,173 Je bent een beetje een grapje. 310 00:28:19,907 --> 00:28:22,359 - Dave ... - Ja. 311 00:28:25,095 --> 00:28:26,943 Sorry dat ik het je heb verteld. 312 00:28:28,415 --> 00:28:31,710 Het maakt niet uit. Ik had niet constant moeten slapen. 313 00:28:31,877 --> 00:28:35,547 Nee, je had een baan en een vrouw. 314 00:28:36,757 --> 00:28:40,260 Je was de hele dag wakker gebleven belangrijke dingen doen. 315 00:28:40,869 --> 00:28:43,105 Ik had niets te doen. 316 00:28:44,815 --> 00:28:48,015 Het maakt niet uit waar ze slapen. Ik was blij dat je daar was. 317 00:29:24,721 --> 00:29:30,686 - Wat zei hij? - dat het een ramp was. 318 00:29:31,436 --> 00:29:35,899 Benji. De trein vertrekt over een uur. 319 00:29:41,071 --> 00:29:46,243 - Sorry voor de vertraging. - Dave heeft me twee minuten geleden gewekt. 320 00:29:58,463 --> 00:30:00,799 De trein komt in twee minuten. 321 00:30:08,765 --> 00:30:11,935 We moeten naar de rand van het platform. 322 00:30:13,395 --> 00:30:18,608 Onze reis Bevat tickets voor het eerste klassen. 323 00:30:19,693 --> 00:30:23,322 Het komt wel goed. Aan de andere kant. 324 00:30:23,488 --> 00:30:26,683 De eerste plaats klinkt erg goed. 325 00:30:35,167 --> 00:30:41,423 We konden natuurlijk de tunnels zien. Spannend, maar niet noodzakelijk. 326 00:30:41,923 --> 00:30:45,969 Maar we moeten de Grodzka -poort zien. 327 00:30:46,136 --> 00:30:51,224 Laten we ergens anders zitten, denk ik. Ik wil een wagen veranderen. 328 00:30:51,344 --> 00:30:56,730 - Voel je je je in de eerste plaats niet ongemakkelijk? - Nee. We hebben ervoor betaald. 329 00:30:56,897 --> 00:31:00,692 Wij zijn Joden in een trein in Polen! 330 00:31:00,859 --> 00:31:05,619 - Benji ... is alles oké? - Natuurlijk. 331 00:31:05,739 --> 00:31:09,493 - Sorry. - Het maakt niet uit. 332 00:31:09,659 --> 00:31:15,832 Ik bedoel ... er is niemand anders Waar voel je je als ik? 333 00:31:15,952 --> 00:31:19,795 Een griezelig gevoel Dat we koningen zijn. 334 00:31:19,915 --> 00:31:24,508 Niemand reageert om hier te zitten En eten we nu goed eten? 335 00:31:24,628 --> 00:31:28,512 80 jaar geleden We zouden als dieren worden gestapeld. 336 00:31:28,678 --> 00:31:31,979 Ik denk niemand Hij wil dat horen. 337 00:31:32,099 --> 00:31:35,857 - Waarom niet? - Het is deprimerend, kerel. 338 00:31:35,977 --> 00:31:39,861 Het is een interessant, gevoelig onderwerp dat kan optreden. 339 00:31:39,981 --> 00:31:46,321 Je leeft en eet goed terwijl je nadenkt Je vreselijke familieverhaal. 340 00:31:46,488 --> 00:31:53,370 Kan onaangenaam veroorzaken En tegenstrijdige gevoelens, misschien zelfs schuldgevoelens. 341 00:31:53,537 --> 00:31:58,171 - Je vergelijkt je leven ... - Ik voel me niet schuldig. Waarom voelen? 342 00:31:58,291 --> 00:31:59,835 Je hebt niet nodig ... 343 00:32:00,001 --> 00:32:05,382 We zijn verwend en bevoorrecht. We vermijden de pijn van anderen. 344 00:32:05,549 --> 00:32:10,517 Alsof ze je in een wagen van goederen plaatsen En om je schedel te breken. 345 00:32:10,637 --> 00:32:14,604 - Wat te doen? - Probeer het tenminste te voelen! 346 00:32:14,724 --> 00:32:17,224 - Waarom doe je het? - Ik zeg alleen maar hoe ik me voel! 347 00:32:17,344 --> 00:32:19,194 Waarom is het nu belangrijk? 348 00:32:19,896 --> 00:32:24,860 Je voelde dingen diep. Hij was zo nerveus en lief. 349 00:32:25,026 --> 00:32:30,740 In het kamp huilde hij de eerste Week omdat hij zijn huis miste. 350 00:32:30,907 --> 00:32:34,578 Ik moest hem stevig knuffelen En om over zijn moeder te praten. 351 00:32:34,744 --> 00:32:41,048 Maar nu is hij zo gecomponeerd en houdt elke emotie onder controle. 352 00:32:41,268 --> 00:32:45,714 Enorm indrukwekkend. Jij ook. Maar nu ga ik naar de achterkant van de trein. 353 00:32:46,423 --> 00:32:49,634 Je zult daar ook niet veel pijn vinden. 354 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 Ik hoop dat het niet erg onaangenaam was. 355 00:32:58,351 --> 00:33:02,361 Dingen tijdens de reis kan intense gevoelens veroorzaken. 356 00:33:02,481 --> 00:33:04,733 Hoewel het meestal niet de trein is. 357 00:33:05,984 --> 00:33:09,738 Het is beter om ook te gaan. Laten we hem zelfs eten. 358 00:33:09,905 --> 00:33:15,076 - Natuurlijk. Weet je waar we naar beneden gaan? - Lublin Glovni. Of zoals uitgesproken. 359 00:33:15,243 --> 00:33:18,663 - Je bent in de buurt. - Sorry daarvoor. 360 00:33:50,529 --> 00:33:51,530 Bedankt. 361 00:33:52,572 --> 00:33:54,591 Hoe is het met je? 362 00:33:55,158 --> 00:33:57,619 Iedereen wil gewoon plezier hebben. 363 00:33:58,928 --> 00:34:00,614 Wat bedoel je? 364 00:34:01,623 --> 00:34:06,604 Je kunt niet rond de wereld ronddwalen En wees altijd gelukkig. 365 00:34:10,173 --> 00:34:11,323 Het maakt niet uit. 366 00:34:43,113 --> 00:34:44,332 Ik viel in slaap? 367 00:34:44,499 --> 00:34:47,002 - Ja. - Verdomd. 368 00:34:47,168 --> 00:34:49,254 Shit, we moeten naar beneden gaan. 369 00:34:56,636 --> 00:35:01,980 - Ze wachten waarschijnlijk op ons hieronder ... - Misschien. 370 00:35:02,100 --> 00:35:05,186 Kerel? We zijn op het verkeerde station. 371 00:35:06,229 --> 00:35:08,398 - Wat? - Ja. 372 00:35:10,317 --> 00:35:14,654 Shit. Crashnik? We moesten naar Lublin gaan. 373 00:35:14,821 --> 00:35:17,574 Weten. Κοιμόσουν σαν μωρό. 374 00:35:17,741 --> 00:35:22,042 - Hebben we Lublin al gepasseerd? - Het is lang geleden. 375 00:35:22,162 --> 00:35:27,083 Ze slapen zo goed. Ik had geen hart om je wakker te maken. 376 00:35:27,250 --> 00:35:31,051 Je bent onzin in hiërarchieprioriteiten. Weet je dat? 377 00:35:31,171 --> 00:35:35,383 Word niet boos op me. Ik keek naar je terwijl ze sliepen. 378 00:35:35,550 --> 00:35:40,377 De wereld keek. Sommigen lachten, Omdat je snurkt en je verschillende dingen hebt gedaan. 379 00:35:40,497 --> 00:35:44,309 Maar het kon me niet schelen. Ik schaam me niet voor mijn neef. 380 00:35:44,429 --> 00:35:49,029 Davi op de bank, waar ik voor moest zorgen. Ik kon je gewoon niet wakker maken. 381 00:35:51,358 --> 00:35:56,221 - Oké. Wat doen we nu? - Ik heb het berekend terwijl ze slapen. 382 00:35:56,988 --> 00:36:02,160 We krijgen een trein naar het tegenovergestelde richting, vrij, vermijdt de auditor. 383 00:36:02,327 --> 00:36:07,732 Ik blijf doorgaan. Het zal zeker werken. Komt. Loop! 384 00:36:10,835 --> 00:36:15,173 - Kopen we tickets? - We praten niet in. 385 00:36:20,136 --> 00:36:25,600 Vooraan, snel, zorgvuldig. Aan de controller We zeggen dat we naar het toilet gaan. 386 00:36:25,767 --> 00:36:29,943 Begint vanaf de achterkant van de trein En hij zal laat zoeken. 387 00:36:30,063 --> 00:36:33,545 - Als het naar voren komt, zullen we al naar beneden komen. - Wat een dwaas. 388 00:36:33,665 --> 00:36:35,890 Dwaas is De commercialisering van reizen. 389 00:36:36,010 --> 00:36:40,281 De rijke beweging in een wereld waaruit de armen zijn uitgesloten. 390 00:36:40,448 --> 00:36:44,119 - Laten we zeggen marxisten in Siberië. - In Rusland is dit dit. 391 00:36:44,285 --> 00:36:49,499 - Tickets zijn absoluut goedkoop. - We hoeven niet in ons land te betalen. 392 00:36:49,666 --> 00:36:52,666 Ze dachten dat we gierig waren En ze schopten ons eruit. 393 00:36:55,672 --> 00:36:58,758 Dit is het moment. Kalm en normaal. 394 00:37:01,845 --> 00:37:04,347 Hoi. Laten we gewoon naar het toilet gaan. Ik en de neef. 395 00:37:04,514 --> 00:37:07,892 - Er zijn toiletten en voor- en achterkant. - Bedankt. 396 00:37:08,059 --> 00:37:10,012 En we hebben kaartjes ... 397 00:37:11,688 --> 00:37:14,858 - Mijn hart klopt als een gek. - Goed, hè? 398 00:37:15,024 --> 00:37:20,613 Het is nog niet voorbij. We moeten ons verbergen vooruit tot we naar beneden gaan. 399 00:37:36,755 --> 00:37:38,548 Hier. 400 00:37:40,049 --> 00:37:43,678 - We hebben het gedaan. - Slaap nu niet. 401 00:37:48,391 --> 00:37:50,769 Benji ... 402 00:37:50,935 --> 00:37:52,735 We zitten in de eerste plaats. 403 00:37:55,148 --> 00:37:57,634 We verdienen het nu echter. 404 00:38:04,783 --> 00:38:07,494 - om ergens te lunchen? - Nee. 405 00:38:11,247 --> 00:38:15,919 - Hoi. Sorry. - Sorry jongens. Dave sliep. 406 00:38:17,712 --> 00:38:24,469 - Wij hebben uw bagage. - Wat goed. Hij was erg slaperig. 407 00:38:24,636 --> 00:38:27,536 We zullen eerst vertrekken bagage in het hotel. 408 00:38:37,440 --> 00:38:42,904 Lublin heeft diepe joodse wortels en is Joodse Oxford genoemd. 409 00:38:43,071 --> 00:38:46,741 Heeft zoveel cultureel evenals spirituele diversiteit. 410 00:38:46,908 --> 00:38:52,043 Hier zou je Rebe Horovic kunnen vinden, Lublin's visionaire ... 411 00:38:52,163 --> 00:38:56,209 Isaac Bassevis -zangeres, Handelaren, schrijvers, dichters. 412 00:38:59,879 --> 00:39:04,325 - Ben je diep religieus? - Ja, je zou kunnen zeggen. 413 00:39:04,592 --> 00:39:07,887 - spannend. - Denk je? 414 00:39:08,054 --> 00:39:11,925 - Volg je rituelen en douane? - Nee, niet alles. 415 00:39:12,392 --> 00:39:14,653 Maar ik vier het zaterdag. 416 00:39:15,019 --> 00:39:19,524 Hoe het ook zij, Een keer per week, 417 00:39:19,691 --> 00:39:22,791 Ik stop en neem Op de rustdag. 418 00:39:24,529 --> 00:39:29,284 - Jij ook? - Nee. Voor mij zag het er altijd uit als ... 419 00:39:29,450 --> 00:39:35,056 willekeurig, gewoon en verouderd. Geen misverstand. 420 00:39:36,291 --> 00:39:37,941 Kan goed doen. 421 00:39:38,668 --> 00:39:43,214 - om goed te doen voor iedereen, of voor mij? - voor jou. 422 00:39:44,674 --> 00:39:47,969 Benji ... Hallo. 423 00:39:49,387 --> 00:39:55,435 Ik dacht aan wat je in de trein zei om de pijn te begrijpen. 424 00:39:55,602 --> 00:39:59,397 - schokte me. - bedoel je het, marsa? 425 00:39:59,564 --> 00:40:01,264 - Ja. - Wat leuk. 426 00:40:01,816 --> 00:40:06,367 Vorig jaar is mijn dochter getrouwd Een heel rijke man. 427 00:40:06,487 --> 00:40:09,669 En nu kan hij dat niet om diepe discussies te doen. 428 00:40:09,789 --> 00:40:13,194 Geld is als heroïne Voor de saaie. 429 00:40:13,852 --> 00:40:15,694 Ik ben niet opgegroeid. 430 00:40:15,829 --> 00:40:21,299 Het is zo gemakkelijk om in het leven te lopen En om te vergeten hoe gelukkig je bent. 431 00:40:21,619 --> 00:40:24,881 - Ik deed wat je zei. Vind je het erg? - Nee, natuurlijk. 432 00:40:25,048 --> 00:40:30,345 Ik zou graag willen meedoen Naar wat Marsa zei. 433 00:40:30,511 --> 00:40:37,101 Ik ben verrast door het feit Dat mensen vooruitgaan zonder geschokt te zijn. 434 00:40:37,268 --> 00:40:40,980 - Het is niet doodsbang. - Precies! 435 00:40:41,147 --> 00:40:44,567 Waarom te huilen Voor ellende in de wereld? 436 00:40:44,734 --> 00:40:48,618 Dan zouden we misschien worden gered Veel trieste shit. 437 00:40:48,738 --> 00:40:53,242 David, we rouwen om onszelf Om niet na te denken over de gevolgen. 438 00:40:53,409 --> 00:40:58,331 We kiezen ervoor om het slachthuis te negeren om te genieten van de biefstuk. 439 00:40:58,451 --> 00:41:02,710 Ik begrijp dat allemaal, Maar verdriet heeft zijn tijd. 440 00:41:02,877 --> 00:41:05,301 Dave! We reizen op een Holocaust -excursie. 441 00:41:05,421 --> 00:41:10,168 Sorry kon niet om een ​​betere tijd te hebben. 442 00:41:12,479 --> 00:41:14,848 Kom op en de laatste. 443 00:41:16,182 --> 00:41:19,852 Hier hebben we de Grodzka -poort. 444 00:41:20,019 --> 00:41:22,730 Het werd ooit een Joodse poort genoemd. 445 00:41:22,897 --> 00:41:27,151 Aan de andere kant Het was het Joodse district. 446 00:41:27,318 --> 00:41:32,495 Probeer het voor te stellen Hoe was hij hier honderden jaren geleden? 447 00:41:32,615 --> 00:41:38,621 Bannende afbeeldingen van naderende wreedheden En stel je een levendige stad voor. 448 00:41:44,836 --> 00:41:50,675 Er zijn hier herinneringen aan het Joodse leven. Ze verstoppen zich door de stad. 449 00:41:50,842 --> 00:41:56,014 De oudste overlevende synagoge Het is in een kantoorgebouw. 450 00:41:56,723 --> 00:42:02,353 Kleine historische stukken, ingevroren in de tijd, Ze wachten op ons. 451 00:42:03,855 --> 00:42:05,916 Een oud joods theater. 452 00:42:07,525 --> 00:42:08,875 Een Gessiva. 453 00:42:10,278 --> 00:42:12,078 Een joods brouwen. 454 00:42:13,448 --> 00:42:15,450 De Tarbut Joodse school. 455 00:42:16,325 --> 00:42:18,536 De gemeenteraad van Lublin. 456 00:42:20,329 --> 00:42:21,379 Een naad. 457 00:42:22,323 --> 00:42:24,023 Een stoffenwinkel. 458 00:42:24,876 --> 00:42:26,611 Een bakkerij. 459 00:42:27,128 --> 00:42:28,947 Een boekwinkel. 460 00:42:29,630 --> 00:42:31,180 Een kledingwinkel. 461 00:42:47,815 --> 00:42:53,159 Is niet precies bekend hoe oud hij is, Maar de meeste shows 1541. 462 00:42:53,279 --> 00:42:58,584 Denk na, dan waren er nog niet de VS. Zelfs Shakespeare leefde niet. 463 00:42:58,851 --> 00:43:02,919 Polen's oudste graf Het is eigenlijk hier. 464 00:43:03,039 --> 00:43:06,042 - Copelman. - Hoe wist je dat? 465 00:43:06,209 --> 00:43:08,586 Ik heb vanmorgen over gelezen. 466 00:43:09,462 --> 00:43:13,633 Wat? Wat nu? Wat maakt het uit? 467 00:43:13,800 --> 00:43:15,843 Een kleine steen. 468 00:43:16,010 --> 00:43:17,595 Benji, wat shit? 469 00:43:17,715 --> 00:43:22,642 Het is moeilijk om te weten Wat trok hen naar Lublin ... 470 00:43:22,809 --> 00:43:25,817 - James! James ... - Aman. 471 00:43:26,137 --> 00:43:32,285 Je weet daar veel over En het is echt indrukwekkend. 472 00:43:32,552 --> 00:43:34,879 En nu weten we het. 473 00:43:35,546 --> 00:43:40,827 Maar mensen rusten hier. Niet nieuwsgierig, geen geschiedenislessen. 474 00:43:40,947 --> 00:43:43,751 - Benji ... - Ga een beetje zitten. Stuur een bericht naar uw vrouw. 475 00:43:43,871 --> 00:43:49,210 - Sorry als ik je van streek maakte. - Je weet je. Ongelooflijk expert. 476 00:43:49,330 --> 00:43:55,174 Maar de constante stroom van statistieken Het zorgt ervoor dat alles er erg koud uitziet. 477 00:43:58,177 --> 00:43:59,604 OK… 478 00:43:59,871 --> 00:44:03,516 Misschien is het gewoon omdat ik een Britten ben. 479 00:44:03,683 --> 00:44:10,106 Ik probeer gewoon eerlijk te zijn. De opmerkingen Je moet ze accepteren. Uw grote probleem ... 480 00:44:10,273 --> 00:44:14,026 - Indien toegestaan ​​... kan ik praten? - Natuurlijk. 481 00:44:14,193 --> 00:44:19,449 Ik denk gewoon dat we weghouden van alles wat echt is. 482 00:44:20,016 --> 00:44:23,661 Alles is waar, Benji. Alles wat ik zei. 483 00:44:23,781 --> 00:44:29,333 Waarom heb ik Polen dan niet ontmoet? Zelfs geen man die hier woont. 484 00:44:29,500 --> 00:44:32,545 Ik zie alleen attracties na een attractie. 485 00:44:32,712 --> 00:44:36,799 Dit is het doel van de reis: bezienswaardigheden. 486 00:44:36,966 --> 00:44:40,269 - Dit is opgenomen in het pakket. - Dave sloot het. 487 00:44:41,804 --> 00:44:43,556 Inderdaad. Het spijt me. 488 00:44:44,390 --> 00:44:49,353 Maar weet je iets? De meesten waren fantastisch. 489 00:44:49,520 --> 00:44:52,565 Ik meen het. Ik vind het echt leuk. En ook voor Dave. 490 00:44:52,732 --> 00:44:57,937 Maar ontspan een beetje met alle feiten. Zou je kunnen? 491 00:44:59,889 --> 00:45:02,634 Zeker. We zullen het een beetje verminderen. 492 00:45:03,101 --> 00:45:05,720 Prima. Dat is waar ik om vraag. 493 00:45:08,164 --> 00:45:10,814 Ik dacht erover om te suggereren ... 494 00:45:12,858 --> 00:45:15,608 om een ​​steen te zetten In het graf van Copelman. 495 00:45:16,339 --> 00:45:20,473 - Ja. - Zeer goed idee. Bedankt. 496 00:45:20,593 --> 00:45:22,767 Om nu anderen te bellen? 497 00:45:22,887 --> 00:45:26,432 Als iedereen hier komt, We zullen op zoek gaan naar stenen. 498 00:45:27,475 --> 00:45:30,686 Hier hebben we een ... 499 00:45:31,562 --> 00:45:38,402 Nou, ik wil dat gewoon heel snel zeggen Dit is het oudste graf van Polen. 500 00:45:38,569 --> 00:45:42,281 Hier is Jacob Copelman Levi, rust, 501 00:45:42,448 --> 00:45:48,980 echte man die leefde in de echte wereld. Hij was Pools. 502 00:45:50,706 --> 00:45:52,006 Uit Polen. 503 00:45:52,333 --> 00:45:59,240 Benji en ik zeiden net dat ze zouden zijn Leuk als iedereen een steen in zijn graf stak. 504 00:46:00,258 --> 00:46:06,222 Er zijn veel theorieën om haar heen De Joodse traditie, maar ik zie het ... 505 00:46:06,389 --> 00:46:10,110 Als een eenvoudig, warm gebaar Te zeggen: 506 00:46:10,977 --> 00:46:12,527 "Je bent niet vergeten." 507 00:46:15,256 --> 00:46:16,888 Heel mooi. 508 00:46:17,408 --> 00:46:21,529 Prima. Laten we dat doen. 509 00:46:21,862 --> 00:46:26,158 - Probeer je mooie stenen te vinden? - Ja, laten we het doen. 510 00:46:26,325 --> 00:46:33,249 - Het was een geweldig idee, Benji. - Bedankt. We zetten de geest aan het werk. 511 00:46:33,416 --> 00:46:36,661 Steenjacht. Ik krijg een grote. 512 00:46:43,743 --> 00:46:46,200 Zijn ze allemaal blij met hun stenen? 513 00:47:22,506 --> 00:47:27,762 Iedereen hield van papa, Maar zijn broer was de geest. 514 00:47:27,928 --> 00:47:32,975 Hij ging niet naar de medische school. Te veel Joodse artsen ... 515 00:47:33,142 --> 00:47:36,984 Het is niet gemakkelijk om te concurreren Hava Nagila. 516 00:47:37,104 --> 00:47:43,282 Ja, we komen hier altijd. Het eten geweldig, Maar muziek kan een kleine kitsch zijn. 517 00:47:43,402 --> 00:47:44,902 Anti -semitische klootzakken. 518 00:47:45,237 --> 00:47:51,115 - Ik weet het niet. De eigenaren zijn Joden ... - Sorry. Ga door, marsa. 519 00:47:51,535 --> 00:47:56,629 Mijn oom kreeg geen medische training, Dus werd hij apotheker. 520 00:47:56,749 --> 00:48:01,717 Uiteindelijk vijf apotheken gehouden In Chicago en de omgeving. 521 00:48:01,837 --> 00:48:06,884 Was de eerste met wat vandaag is Moderne apotheekketens. 522 00:48:07,051 --> 00:48:10,601 Natuurlijk stopte hij met spelen Ik ben net klaar. 523 00:48:10,721 --> 00:48:15,606 - Dit zegt veel over immigrant zijn. - Ik kan dat bevestigen. 524 00:48:15,726 --> 00:48:22,358 Mark's grootvader kwam uit Polen En hij belandde om een ​​of andere reden in Galveson. 525 00:48:22,525 --> 00:48:25,925 Geld verdienen door te nemen het junkmeubilair van de rijken, 526 00:48:26,045 --> 00:48:29,578 Hij renoveerde ze en verkocht ze opnieuw. Waarheid. 527 00:48:29,698 --> 00:48:33,298 Zelfs wat meubels verkocht opnieuw aan de oorspronkelijke eigenaren. 528 00:48:33,418 --> 00:48:36,594 - Nee, dat deed hij niet. - Leuk. 529 00:48:36,714 --> 00:48:38,514 De rijken zijn dom. 530 00:48:40,459 --> 00:48:44,222 - Hoe dan ook, onze grootmoeder ... - Dori. 531 00:48:45,089 --> 00:48:51,309 Onze grootmoeder, Dori, we gaan naar haar huis Op donderdag was het fantastisch. 532 00:48:51,429 --> 00:48:55,975 Het was het soort realistische afgelopen seizoenen Je ziet niet meer. 533 00:48:56,142 --> 00:48:59,186 Direct, hard ... 534 00:48:59,353 --> 00:49:04,400 - Als kind was ik erg bang. - Ik heb haar nooit bang gemaakt. 535 00:49:04,520 --> 00:49:09,168 Ze hadden hun eigen geheime taal. Ze zeiden altijd wat ze dachten. 536 00:49:09,488 --> 00:49:10,573 Noodzakelijkerwijs. 537 00:49:10,693 --> 00:49:15,369 Overleefde op wonderbaarlijke wijze in het kamp En hij ging naar New York. 538 00:49:15,536 --> 00:49:20,916 Hij wilde modeontwerper worden, hij had het niet Geld voor studie en werd secretaresse. 539 00:49:21,083 --> 00:49:25,588 Nadat hij zich verveelde En hij nam het bedrijf over. Het was geweldig. 540 00:49:25,754 --> 00:49:30,843 Was geen militaire junta -leider, Maar erg slim. 541 00:49:31,010 --> 00:49:33,100 Het onroerend goed was klein. 542 00:49:33,220 --> 00:49:37,521 Ik sprak elke donderdag met haar. Elke donderdag. 543 00:49:37,641 --> 00:49:41,153 Als ik een keer per maand van kinderen hoor, schok. 544 00:49:41,520 --> 00:49:44,470 Wat doet pijn. Ik belde elke week. 545 00:49:45,274 --> 00:49:50,613 Het was streng. Was de enige Door de familie die me heeft bekeken. 546 00:49:50,779 --> 00:49:53,866 Alle anderen verdwenen toen ik ze nodig had. 547 00:49:55,493 --> 00:50:01,373 Oma heeft zich nooit bedroefd. De moeilijkheden maakten haar dankbaar. 548 00:50:01,740 --> 00:50:05,419 Wat hij had geleden Hij maakte haar optimistisch. 549 00:50:05,586 --> 00:50:10,679 Zei dat eerste -generatie immigranten Ze doen eenvoudige banen. 550 00:50:10,799 --> 00:50:12,843 Taxichauffeurs, distributeurs. 551 00:50:13,010 --> 00:50:16,931 De tweede generatie studeert Artsen en advocaten. 552 00:50:17,097 --> 00:50:23,029 De derde generatie blijft in de kelder van moeder en rookt de hele dag gras. 553 00:50:24,605 --> 00:50:25,755 Zei hij dat? 554 00:50:28,609 --> 00:50:31,111 Hij was over het algemeen aan het praten over een immigrant zijn. 555 00:50:31,278 --> 00:50:35,241 - Ik verbleef in de kelder van mijn moeder. - voor de immigranten die hij vroeger zei. 556 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Ik wil naar het toilet. 557 00:50:49,588 --> 00:50:52,258 Ik neem het later aan. 558 00:50:53,434 --> 00:50:54,834 Tijd om te plassen. 559 00:51:00,349 --> 00:51:01,599 Vergeef hem. 560 00:51:03,852 --> 00:51:08,524 - Het is niet goed. - Hij probeert het, je kunt de vonk zien. 561 00:51:08,691 --> 00:51:13,320 - Ik zie deze magische vonk niet. - Stop, lijdt ergens voor. 562 00:51:13,487 --> 00:51:16,912 Heeft humor en charme onder de waanzin. 563 00:51:17,032 --> 00:51:18,205 Stootte. 564 00:51:18,325 --> 00:51:21,787 - Was het altijd zo? - Ja. Ondersteboven. 565 00:51:21,907 --> 00:51:27,710 Is gevoelig en ziet anderen duidelijk. Maar een verkeerd woord, en het verandert. 566 00:51:27,943 --> 00:51:31,093 - Het is niet goed om over hem te praten. - Nee, het maakt niet uit. 567 00:51:31,313 --> 00:51:34,350 Je hebt dingen om te verduidelijken ... 568 00:51:35,117 --> 00:51:39,664 - Het is moeilijk. - Niet iedereen heeft problemen, vrijwel? 569 00:51:40,431 --> 00:51:45,019 Denk maar aan onze familieleden. Wie wordt hier niet door beïnvloed? 570 00:51:45,185 --> 00:51:47,526 - Je ziet er goed uit. - Ik ben niet. 571 00:51:47,646 --> 00:51:50,196 Ik neem pillen voor obsessieve dwangmatige stoornis, 572 00:51:50,316 --> 00:51:53,657 Ik doe joggen, meditatie, Ik ga 's ochtends werken. 573 00:51:53,777 --> 00:51:58,032 En ga je gang, Waarom mijn pijn niet ongewoon is, 574 00:51:58,198 --> 00:52:02,361 Dus ik heb niet het gevoel dat ik dat zou moeten doen om anderen met hem te belasten. 575 00:52:03,537 --> 00:52:06,212 Ja. Sorry. 576 00:52:06,332 --> 00:52:08,426 Sorry, ik ben aan het chatten, ik ben gewoon zo ... 577 00:52:10,836 --> 00:52:12,379 Ik weet het niet. 578 00:52:14,757 --> 00:52:19,495 Sorry. Het put me soms helemaal uit ... 579 00:52:20,262 --> 00:52:25,901 Ik hou van hem en haat hem En ik wil hem vermoorden. 580 00:52:27,311 --> 00:52:29,688 En ik wil hem zijn. 581 00:52:29,855 --> 00:52:36,445 En ik voel me altijd zo dom Omdat het zo cool is en het niet kan schelen. 582 00:52:36,612 --> 00:52:42,159 En gewoon hier bij hem zijn Het lijkt me onbegrijpelijk. 583 00:52:42,326 --> 00:52:49,333 Onbegrijpelijk. Hoe kan het worden afgeleid Van overlevenden van hier? 584 00:52:49,567 --> 00:52:54,463 Uw oom heeft meubels verkocht aan Rich en weigerde medisch onderwijs. 585 00:52:54,630 --> 00:52:59,431 Je overleefde door de ergste wreedheden van de laatste 30 jaar. 586 00:52:59,551 --> 00:53:05,474 En onze grootmoeder overleefde op wonderbaarlijke wijze wanneer De hele wereld probeerde haar te vermoorden. 587 00:53:05,641 --> 00:53:08,052 En ik kijk naar hem ... 588 00:53:08,419 --> 00:53:11,022 En ik wil vragen ... 589 00:53:11,689 --> 00:53:16,452 Ik wil het hem vragen Maar ik kan het niet. 590 00:53:16,719 --> 00:53:20,572 Hoe de kleinzoon Een wonderbaarlijke overlevende ... 591 00:53:20,739 --> 00:53:23,539 Heeft hij een overdosis van hypnotische pillen gekregen? 592 00:53:25,703 --> 00:53:28,580 - Wat? - Wat zeg je? 593 00:53:28,747 --> 00:53:33,661 Ja, probeer ... Ik hoefde waarschijnlijk niets te zeggen. 594 00:53:35,713 --> 00:53:38,924 Het maakt niet uit. Het spijt me heel erg. 595 00:53:39,091 --> 00:53:41,473 Het spijt me heel erg. 596 00:53:41,593 --> 00:53:44,972 - Wanneer is dit gebeurd? - Een half jaar geleden. 597 00:53:45,539 --> 00:53:48,535 Tante Lia, de moeder van Benji, Hij vond hem op de bank. 598 00:53:50,419 --> 00:53:53,672 En ja, het is grappig en charmant ... 599 00:53:53,939 --> 00:53:58,068 en jullie zullen allemaal de foto meenemen Een fantastische man ... 600 00:53:58,235 --> 00:54:00,946 Dat is echt ... 601 00:54:01,113 --> 00:54:07,453 Maar als ik aan hem denk, zie ik hem onbewust op een vuile bank, 602 00:54:07,619 --> 00:54:10,789 Terwijl ik dat ben Met mijn vrouw en kind ... 603 00:54:10,956 --> 00:54:12,806 En denken vermoordt me. 604 00:54:16,044 --> 00:54:18,822 Sorry, ik heb teveel gedeeld. 605 00:54:27,097 --> 00:54:28,697 En opnieuw begint ... 606 00:54:29,892 --> 00:54:30,992 Hij is. 607 00:54:41,904 --> 00:54:44,206 Wist je dat ze piano speelt? 608 00:54:44,573 --> 00:54:46,842 We hebben samen lessen gedaan. 609 00:54:50,704 --> 00:54:51,904 Vergeef me. 610 00:55:27,282 --> 00:55:30,686 - Oh, wat leuk, Benji. - Het was geweldig, Benji. 611 00:56:25,883 --> 00:56:26,883 Verdomme. 612 00:56:35,976 --> 00:56:38,186 Hoi. Sorry voor onderbreken. 613 00:56:38,353 --> 00:56:43,317 Je hebt mijn neef gezien Om hier weg te gaan? 614 00:56:47,846 --> 00:56:50,616 Automatisch spraakberichtsysteem. 615 00:56:50,982 --> 00:56:53,410 - de geile ... - ... niet beschikbaar. 616 00:56:53,577 --> 00:56:57,348 De voicemail is vol en kan geen berichten accepteren. 617 00:57:09,343 --> 00:57:12,721 Waar ben je? We wachten hier. 618 00:57:12,888 --> 00:57:14,088 Kom nu naar beneden. 619 00:57:26,777 --> 00:57:30,864 Hier is! Goedemorgen. Heb je hierboven geslapen? 620 00:57:31,031 --> 00:57:35,452 De mobiel stierf omdat ik naar je zocht De hele nacht. Waar ben je geweest? 621 00:57:35,619 --> 00:57:40,582 - Sorry. Ze slapen als een vogel. - Je was doodsbang. 622 00:57:40,749 --> 00:57:44,169 Sorry. Ik was bij Marsa. Ik wilde je niet wakker maken. 623 00:57:44,336 --> 00:57:48,724 Goedemorgen voor iedereen. Welk ontbijttypes ben je. Geweldig. 624 00:57:49,491 --> 00:57:54,613 De bus zou hier moeten zijn. Het is een enge korte route. 625 00:58:10,320 --> 00:58:13,657 Oké, alsjeblieft je aandacht. 626 00:58:14,658 --> 00:58:17,792 We hebben een moeilijke dag voor de boeg. 627 00:58:18,245 --> 00:58:23,041 Bezoek naar een concentratiekamp kan overweldigend zijn. 628 00:58:23,792 --> 00:58:27,754 Kom binnen twee minuten aan. Bedankt. 629 00:58:49,860 --> 00:58:50,960 Hoe voel je je? 630 00:58:52,696 --> 00:58:58,660 Mentanek is gewoon leugens Drie kilometer van het centrum van Lublin. 631 00:59:00,162 --> 00:59:06,752 Stel je het voor? Het leven gaat normaal verder Slechts drie kilometer van hier. 632 00:59:11,506 --> 00:59:13,889 Voor het Rode Leger aankomen in Maidanek, 633 00:59:14,009 --> 00:59:17,888 De nazi's hadden veel gevangenen gedragen naar andere kampen. 634 00:59:18,055 --> 00:59:20,705 In hun haast heeft geen bewijs vernietigd, 635 00:59:20,825 --> 00:59:24,778 Dus in tegenstelling tot andere kampen, Maidanek ... 636 00:59:25,562 --> 00:59:28,591 is goed bewaard gebleven, Laten we dat zeggen. 637 00:59:41,369 --> 00:59:46,583 Voordat we binnenkomen ... Ik zal de informatiestroom vandaag verminderen. 638 00:59:47,042 --> 00:59:50,796 Het is een heilige plek waar duizenden werden vermoord. 639 00:59:50,962 --> 00:59:54,084 Het is een plek die alleen spreekt. 640 01:00:12,984 --> 01:00:14,236 De kazerne. 641 01:00:24,663 --> 01:00:26,314 De herenbaden. 642 01:00:37,300 --> 01:00:40,804 "Hij heeft de zweep En hij duwde ons naar de baden. 643 01:00:41,179 --> 01:00:47,602 'Daar knippen we ons haar en scheerden we ons En toen zijn we de volgende kamer binnengekomen. 644 01:01:09,875 --> 01:01:11,459 De gaskamer. 645 01:01:32,689 --> 01:01:37,569 Blauwe vlekken komen uit Het dodelijke gas. Zyklon B (cycloon B). 646 01:01:46,703 --> 01:01:47,803 De overalls. 647 01:03:12,831 --> 01:03:14,866 Wacht hier een beetje. 648 01:03:16,835 --> 01:03:18,795 Oké, dan. 649 01:03:20,213 --> 01:03:23,221 Verzamel hier een beetje. 650 01:03:23,541 --> 01:03:25,091 Hoe voelen we ons? 651 01:03:25,885 --> 01:03:27,929 Niet goed. 652 01:03:28,305 --> 01:03:31,641 - nieuwsgierig, misschien. - Ja. 653 01:03:31,808 --> 01:03:36,338 Eloe, hoe voel je je? Je hebt niet dezelfde afstand, laten we zeggen. 654 01:03:37,230 --> 01:03:41,076 Het gaat goed met me. Ik voel me overstuur. 655 01:03:41,343 --> 01:03:45,389 Maar het is waarschijnlijk beter Door niets te voelen. 656 01:03:46,656 --> 01:03:50,040 Bedankt voor het delen. 657 01:03:50,260 --> 01:03:56,838 Ik wil je niet pushen, maar we vertrekken snel Voor Zamosch, en zonder de kinderen. 658 01:03:56,958 --> 01:04:03,261 Medelijden. Zal nog een nacht blijven en Ze gaan naar het kinderhuis van hun grootmoeder. 659 01:04:03,381 --> 01:04:09,596 Ja. Ik zal iedereen missen, Als een grote, gestoorde familie. 660 01:04:10,930 --> 01:04:15,226 Ik kan gewoon ... je bent fantastisch. 661 01:04:15,393 --> 01:04:19,564 - Stuur een foto van het huis van grootmoeder. - Ik zal het doen. 662 01:04:19,731 --> 01:04:25,528 - Pas nu op, kerel. - Jij ook. En hem, omdat hij. 663 01:04:25,695 --> 01:04:26,795 Bekijk hem. 664 01:04:27,280 --> 01:04:30,950 - Je bent aardig, Benji. - Nee, dat ben je! Bedoel je het? 665 01:04:31,117 --> 01:04:36,590 - Ga vrede naar je hart. - Bedankt! Ik zal er naar zoeken. 666 01:04:37,832 --> 01:04:43,755 Benji, ik wil het gewoon zeggen Dat ik dit vijf en een half jaar doe. 667 01:04:43,922 --> 01:04:49,169 Ik vraag altijd om suggesties voor verbetering En jij bent de eerste die me geeft ... 668 01:04:49,636 --> 01:04:53,136 Opmerkingen, dus heel erg bedankt. - Laten we gaan! Wat heb ik gezegd? 669 01:04:54,057 --> 01:04:59,526 Wat bedoel je? Dat we moeten ontmoeten Polen en Poolse cultuur ... 670 01:04:59,646 --> 01:05:01,606 Het klinkt erg goed. Doe het. 671 01:05:01,773 --> 01:05:05,276 Ik aarzelde, Maar nu kan ik het niet vergeten. 672 01:05:05,443 --> 01:05:09,781 - Je liet me van gedachten veranderen. - Wat zeg je. 673 01:05:09,948 --> 01:05:16,204 Je bent heel eerlijk en dat is zeldzaam. Hartelijk dank. 674 01:05:17,705 --> 01:05:21,009 Ik wilde dat gewoon zeggen. Bedankt, David. 675 01:05:25,046 --> 01:05:26,473 Aardige vent. 676 01:05:46,860 --> 01:05:49,421 Ziet er goed uit? Hoeveel kost het? 677 01:05:49,988 --> 01:05:52,157 - Koop het niet. - Wil je er een? 678 01:05:52,323 --> 01:05:58,538 - Je lijkt op hem in Ricola's advertenties. - Nee, voor jou. Ik heb het niet nodig. 679 01:05:58,705 --> 01:06:01,416 We kunnen iets eten Welke is niet ingelegd? 680 01:06:01,583 --> 01:06:04,169 - Pyrogi? - Geen pinge, niet ingelegd. 681 01:06:04,335 --> 01:06:07,469 - Bron. - Het is ingelegd en Duits. 682 01:06:07,689 --> 01:06:11,968 - en toen begon hij te likken. - Mijn God, wat een walging. 683 01:06:15,930 --> 01:06:17,130 Hallo, hond. 684 01:06:20,310 --> 01:06:24,314 - Kan ik een slokje krijgen? - Krijg natuurlijk zoveel als je wilt. 685 01:06:27,150 --> 01:06:31,362 Zie hier. Lang en goed gebouw. Ik heb een sigaret over. 686 01:06:31,946 --> 01:06:33,246 Hoe gaan we klimmen? 687 01:06:44,334 --> 01:06:45,334 Blor. 688 01:07:06,856 --> 01:07:09,025 - Leuk. - Niet slecht. 689 01:07:10,902 --> 01:07:16,074 Shit, weet je wat ik denk dat het is? Daar zie je drie lichten. 690 01:07:16,241 --> 01:07:18,710 - Oh, nee. - Het kamp. 691 01:07:19,077 --> 01:07:20,427 Het is heel dichtbij. 692 01:07:24,499 --> 01:07:27,585 Waar denk je van te doen Terug naar Binghampton? 693 01:07:28,920 --> 01:07:32,033 - Wat bedoel je? - Welke plannen heb je? 694 01:07:33,800 --> 01:07:38,263 Geef me het als je er gewoon naar kijkt. Het is mijn laatste. 695 01:07:38,429 --> 01:07:39,429 Sorry. 696 01:07:40,223 --> 01:07:44,232 - Ik zal het erg druk hebben. - Heel goed. 697 01:07:44,452 --> 01:07:47,610 Ik zal Tim helpen om het dak weer te maken. 698 01:07:47,730 --> 01:07:52,443 Heeft veel tegels, Maar hij heeft geen idee hoe hij het moet doen. 699 01:07:53,378 --> 01:07:56,106 Maar het zal leuk zijn als het voorbij is. 700 01:07:57,824 --> 01:07:59,974 Het houdt vocht beter uit ... 701 01:08:00,094 --> 01:08:03,293 van alle plastic giftige shit Ze gebruiken in de buitenwijken. 702 01:08:03,413 --> 01:08:05,039 Het zal erg leuk zijn. 703 01:08:07,250 --> 01:08:09,077 Maar het is Tim's huis. 704 01:08:10,503 --> 01:08:13,703 - En? - Wat ga je doen? 705 01:08:14,340 --> 01:08:18,212 - Waarom vraag je het? - Ik wil gewoon weten dat je een plan hebt. 706 01:08:19,679 --> 01:08:24,579 Sorry, het heeft me waarschijnlijk geslagen. Neem het, ik ben niet betrouwbaar. 707 01:08:26,769 --> 01:08:28,878 Wat ga je doen als je thuiskomt? 708 01:08:30,398 --> 01:08:34,235 Ik zal waarschijnlijk terugkomen op het werk en familie. 709 01:08:34,402 --> 01:08:36,802 Oké, dan praten we over zes maanden. 710 01:08:37,980 --> 01:08:40,038 - Wat betekent dat? - Je weet het. 711 01:08:40,158 --> 01:08:43,058 - Ik wil niet ruzie maken. - Ruzie dan niet. 712 01:08:45,913 --> 01:08:50,501 Je was eerder anders. Je was zo gevoelig. Je huilde constant. 713 01:08:50,668 --> 01:08:54,010 Ja, het was verschrikkelijk. Wie wil er in godsnaam constant huilen? 714 01:08:54,130 --> 01:08:57,133 Ik bedoel, we waren eerder anders. 715 01:08:57,300 --> 01:09:00,553 - Ik heb een baan en een gezin. - Ik weet. 716 01:09:00,720 --> 01:09:04,390 - Ik kan niet de hele nacht uitgaan. - Ik wil het niet. 717 01:09:04,557 --> 01:09:10,855 - Ja, je wordt net zo geabsorbeerd. - Je komt me nooit opzoeken. 718 01:09:11,022 --> 01:09:13,988 - In Binghampton? - Ja, ik woon daar. 719 01:09:14,108 --> 01:09:19,530 - Ik heb veel te doen. Kom naar mij toe. - De afstand is hetzelfde. 720 01:09:19,650 --> 01:09:23,201 Waar is het redelijker om heen te gaan? Is het in New York? 721 01:09:23,368 --> 01:09:27,538 - Welk probleem heeft Binghampton? - Niets. Laat me er niet slecht uitzien. 722 01:09:27,705 --> 01:09:29,405 - Hassu. - Jij hassos. 723 01:09:30,291 --> 01:09:33,787 - Waarom geef je niet meer om me? - Natuurlijk kan ik het schelen. 724 01:09:34,420 --> 01:09:39,820 Ik begrijp gewoon niet hoe je het zou kunnen om zoiets stoms te doen. 725 01:09:40,259 --> 01:09:42,762 - Dave ... - Benji. 726 01:09:45,682 --> 01:09:49,882 Uitgave met een vreselijke foto van jou in mijn gedachten. 727 01:09:50,061 --> 01:09:51,061 En… 728 01:09:52,105 --> 01:09:53,805 Ik wil je niet verliezen. 729 01:09:55,400 --> 01:09:57,600 Zie je niet dat iedereen van je houdt? 730 01:09:59,162 --> 01:10:02,412 Je ziet niet wat er aan de hand is Wanneer je een kamer binnenkomt? 731 01:10:04,392 --> 01:10:08,413 Ik zou graag willen weten hoe het is. 732 01:10:11,666 --> 01:10:15,002 Om te weten hoe het is om charmant te zijn. 733 01:10:16,504 --> 01:10:19,254 Om iedereen te zien om te glimlachen als je komt. 734 01:10:20,675 --> 01:10:24,275 Maar je laat iedereen glimlachen En dan verlies je alles. 735 01:11:10,433 --> 01:11:12,852 - Jouw beurt. - Bedankt. 736 01:11:41,005 --> 01:11:42,405 De taxi is hier. 737 01:12:15,039 --> 01:12:16,039 Laten we eens kijken ... 738 01:12:18,501 --> 01:12:23,923 - Zie je ergens het nummer 25? - Nee, ik zie geen getallen. 739 01:12:24,090 --> 01:12:26,425 Dit moet de juiste weg zijn. 740 01:12:27,885 --> 01:12:32,885 -"Magistraat." Wat kan het betekenen? - Waarschijnlijk een magistraat. 741 01:12:35,476 --> 01:12:37,376 Is het een echte manier ...? 742 01:12:38,104 --> 01:12:39,604 28. 743 01:12:40,982 --> 01:12:44,982 - Hier moet het zijn. - Hier? 744 01:12:59,542 --> 01:13:00,543 25. 745 01:13:03,004 --> 01:13:04,005 Mijn God. 746 01:13:06,464 --> 01:13:07,664 Is het mogelijk? 747 01:13:10,136 --> 01:13:16,142 - Het is zo ... onbeduidend. - Ik weet niet wat ik had verwacht. 748 01:13:17,059 --> 01:13:18,259 Ik niet. 749 01:13:30,489 --> 01:13:33,710 - Hij gaf me een keer een klap. - Wat? 750 01:13:33,876 --> 01:13:37,705 - Mijn grootmoeder gaf me een klap. - Echt? 751 01:13:37,872 --> 01:13:41,834 Ik was laat toen we moesten lunchen. Slechts een kwart. 752 01:13:41,954 --> 01:13:46,839 En ik was gesel. Waren in het Hudson Restaurant op de Third Avenue. 753 01:13:47,006 --> 01:13:50,176 - Ik ben er geweest. Heeft het pijn gedaan? - Als de hel. 754 01:13:50,343 --> 01:13:56,390 Het was het beste dat me ooit is overkomen. Ik zweefde een dag daarna in de wolken. 755 01:13:56,557 --> 01:13:58,773 - Waarom? - Ik heb geen idee. 756 01:13:58,893 --> 01:14:03,189 Hij at er elke week. Iedereen kende haar. 757 01:14:03,356 --> 01:14:07,710 Gekleed alsof hij ging In een gala. 758 01:14:08,277 --> 01:14:13,032 Misschien omdat hij meer in mij geïnteresseerd was Ondanks wat anderen zouden denken. 759 01:14:13,699 --> 01:14:14,799 Ik voelde me goed. 760 01:14:16,911 --> 01:14:17,911 Zitten ... 761 01:14:19,080 --> 01:14:21,290 - Ik heb een idee. - Wat? 762 01:14:21,457 --> 01:14:24,377 - Laten we een steen op de binnenplaats plaatsen. - Wat bedoel je? 763 01:14:24,543 --> 01:14:30,007 We zullen daar een beetje steen zetten om te laten zien Dat we hier waren, dat ze het niet vergeten. 764 01:14:30,174 --> 01:14:32,274 Het is hier niet begraven. 765 01:14:32,493 --> 01:14:36,318 Was het laatste deel die in Polen was. 766 01:14:38,849 --> 01:14:41,477 Ja, laten we het doen. Goed denken. 767 01:14:47,400 --> 01:14:50,152 Één, twee ... ik heb er twee. 768 01:14:50,319 --> 01:14:52,705 - Wil je er een? - Ja. Bedankt. 769 01:15:14,301 --> 01:15:18,556 Hoi. Sorry, we zijn Amerikanen. Spreek je Engels? 770 01:15:21,517 --> 01:15:23,561 Ik begrijp het niet. 771 01:15:25,755 --> 01:15:29,775 - Nou, dus. - Een slecht idee om "Amerikanen" te schreeuwen. 772 01:15:29,942 --> 01:15:33,742 Dat is wat we zijn. Is hij boos geworden? Hij heeft ons waarschijnlijk uitgenodigd voor het ontbijt. 773 01:15:33,904 --> 01:15:39,206 - Ja, het was misschien een uitnodiging voor het ontbijt. - "Klim om koekjes te eten." 774 01:15:39,326 --> 01:15:41,996 Nog een. Hoi. 775 01:15:45,289 --> 01:15:46,464 Spreek je Engels? 776 01:15:46,584 --> 01:15:49,628 - een beetje. - Wat gebeurt er? 777 01:15:50,421 --> 01:15:54,055 Zei papa dat je stenen voor de deur plaatst. 778 01:15:54,175 --> 01:15:57,928 Ja, onze grootmoeder bleef hier En hij stierf onlangs. 779 01:16:00,264 --> 01:16:03,100 - Condoleances. - Bedankt. 780 01:16:03,267 --> 01:16:06,709 Waarom heb je daar stenen geplaatst? 781 01:16:06,829 --> 01:16:09,523 Het is een Joodse traditie. 782 01:16:09,690 --> 01:16:14,695 Je legt een steen in het graf Om te laten zien dat je er was. 783 01:16:14,862 --> 01:16:17,323 Het is daar niet begraven, hè? 784 01:16:17,490 --> 01:16:23,162 Nee, het was gewoon een emotioneel gebaar. 785 01:16:23,282 --> 01:16:26,170 Een gebaar. OK. 786 01:16:26,290 --> 01:16:30,383 - Ik begrijp. Het is leuk, denk ik. - Bedankt. 787 01:16:30,603 --> 01:16:32,103 Wacht een beetje. 788 01:16:50,423 --> 01:16:54,902 Oké ... het spijt me, en ik begrijp het ... 789 01:16:55,069 --> 01:17:00,908 Maar papa zegt dat hij dat kan zijn gevaarlijk om de stenen daar te laten. 790 01:17:01,475 --> 01:17:06,419 Een oudere dame blijft daar En het kan struikelen. 791 01:17:06,539 --> 01:17:09,416 - Oké. - begrijpelijk. 792 01:17:09,583 --> 01:17:11,485 OK. Sorry. 793 01:17:17,550 --> 01:17:18,700 Inderdaad. 794 01:18:25,826 --> 01:18:30,122 In een tijdje zullen we beginnen De benadering van New York. 795 01:18:46,904 --> 01:18:52,478 Laten we een taxi nemen in de stad En eet met ons. 796 01:18:52,645 --> 01:18:58,001 Prigia zou graag jou en AIB willen zien Het zal je opzwellen voor het standbeeld van vrijheid. 797 01:19:01,754 --> 01:19:03,256 Verleidelijk. 798 01:19:05,199 --> 01:19:07,868 - ba. Hoe dan ook bedankt. - Zeker? 799 01:19:08,035 --> 01:19:14,608 Laten we toch een taxi in de stad nemen, Ik zal je achterlaten op Penn Station. 800 01:19:14,875 --> 01:19:18,663 Ik zal hier waarschijnlijk een tijdje zitten. 801 01:19:20,130 --> 01:19:23,347 - op de luchthaven? - Ja, het is prima hier. 802 01:19:23,567 --> 01:19:26,011 Je kent hier gekke jongens. 803 01:19:29,598 --> 01:19:32,142 - Wat doe je in godsnaam? - Sorry. 804 01:19:32,309 --> 01:19:35,192 Oma, het restaurant, Het beste wat mij is overkomen. 805 01:19:35,312 --> 01:19:38,821 - Ik was 18 en ik had begeleiding nodig. - Vergeef me. 806 01:19:38,941 --> 01:19:42,992 - Dit is gewoon geweld. - Ik dacht dat het anders zou eindigen. 807 01:19:43,112 --> 01:19:46,490 - Het is rood. - Ja, je hebt me een klap gegeven! 808 01:19:46,657 --> 01:19:48,707 - Geef ik je er nu een? - Nee. 809 01:19:52,579 --> 01:19:55,457 - Sorry. - Geef me een knuffel. 810 01:20:00,796 --> 01:20:02,740 - Ik houd van je. - Ik ook. 811 01:20:07,094 --> 01:20:11,541 - Ik zal het doen. Weet je, he? - Zeker? 812 01:20:15,644 --> 01:20:18,439 - Sorry. - Je was nog niet voorbij. 813 01:20:22,318 --> 01:20:26,172 - zo goed. We zeggen het. - We zullen zeggen. 814 01:21:17,164 --> 01:21:19,833 Hallo ... Hallo! 815 01:21:21,001 --> 01:21:22,419 Hoi… 816 01:21:22,586 --> 01:21:25,030 - Hoi! - Je bent terug! 817 01:21:26,090 --> 01:21:29,551 - Hallo, mijn liefste. - Hallo, mijn liefste. 818 01:22:19,232 --> 01:22:20,882 Ondertitel: Haroldpoi 819 01:22:21,002 --> 01:22:23,980 Binnenkort vertaald: Haroldpoi.Click 70304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.