Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Gedownload @ subs4free.club
Dank de maker -> Haroldpoi.Click
1
00:01:10,576 --> 00:01:14,995
Echte pijn
Ondertitel: Haroldpoi
2
00:01:19,805 --> 00:01:24,293
Kom op, Benji. Ik vertrek nu. Moeten
om er drie uur voor de vlucht te zijn.
3
00:01:24,459 --> 00:01:27,004
Bel me als je het hoort.
4
00:01:28,880 --> 00:01:34,928
Kom op, Benji. Ik hoop dat je weg bent
En om de verhuizing te voorkomen, viel ik.
5
00:01:35,095 --> 00:01:36,987
Bel me als je het hoort.
6
00:01:38,473 --> 00:01:40,559
Kom op, nu deblokkeren.
7
00:01:40,726 --> 00:01:45,731
Als je je zorgen maakte ... weet het gewoon.
Bel me als je het hoort.
8
00:01:45,981 --> 00:01:51,903
Sorry voor alle berichten.
Vergeet ze, ik kom een tijdje.
9
00:01:52,070 --> 00:01:56,116
Ik ben blij te worden gevonden,
Ik zal geen andere berichten achterlaten.
10
00:01:57,117 --> 00:02:02,205
Hallo, ik ben op het vliegveld.
Ik hoop dat je weg bent of komt.
11
00:02:02,372 --> 00:02:04,625
Bel me als je het hoort.
12
00:02:10,646 --> 00:02:12,433
- Je kwam!
- Wat zegt hij, neef?
13
00:02:12,553 --> 00:02:14,848
Kom op. Ik heb je duizend keer gebeld.
14
00:02:14,968 --> 00:02:20,437
Ga een beetje terug om je te zien.
Draai je om, ik wil jullie allemaal zien.
15
00:02:20,557 --> 00:02:25,776
Draai je om!
Goed gedaan, je ziet er goed uit. Mogelijk.
16
00:02:25,896 --> 00:02:30,275
- We moeten de check-in doen.
- Ik heb het al gedaan.
17
00:02:30,651 --> 00:02:34,321
- Wanneer ben je gekomen?
- Een paar uur geleden.
18
00:02:34,488 --> 00:02:40,452
- We hebben nog twee uur.
- Ze gaan vroeg open, je kunt hier zitten.
19
00:02:40,619 --> 00:02:44,081
- Je kent hier gekke jongens.
- Heb je gegeten?
20
00:02:44,247 --> 00:02:46,375
- Ja.
- Ik wil iets.
21
00:02:46,750 --> 00:02:51,380
Ik heb een yoghurt. Het is lauw.
Ik had het in mijn zak.
22
00:02:51,546 --> 00:02:55,681
Ik heb geen lepel.
Je moet het zo drinken.
23
00:02:55,801 --> 00:02:58,887
- Heb je het echt voor mij gekregen?
- Ja.
24
00:02:59,054 --> 00:03:01,723
Heb je het allemaal? En weet je iets?
25
00:03:01,890 --> 00:03:05,560
We hebben een goede zaak als we aankomen.
26
00:03:05,727 --> 00:03:10,565
- Krijg je geen gras in Polen?
- Maak je geen zorgen. Het kan ze niet schelen.
27
00:03:10,685 --> 00:03:16,029
Zal twee joden in Polen veroveren
Voor een tijdje gras? Ik denk niet.
28
00:03:16,149 --> 00:03:19,224
- Praat niet zo hard.
- Oké. Zeg geen "marihuana".
29
00:03:25,580 --> 00:03:29,167
- Hij strekte zich uit.
- Ik ben niet gewend ...
30
00:03:30,285 --> 00:03:36,288
- de kleine? Papa gaf me het.
- Echt? Ja, het is zelfverzekerd.
31
00:03:37,108 --> 00:03:41,555
- Dit?
- Nee. Ik zou het nooit geloven.
32
00:03:41,922 --> 00:03:43,482
Tot ziens.
33
00:03:46,576 --> 00:03:50,939
Wat een aardige meid. Haar vader
Hij is verantwoordelijk voor de bewakers naar de Knicks.
34
00:04:03,285 --> 00:04:05,996
Wil je? Van Prigia.
35
00:04:07,164 --> 00:04:09,833
Nee ... oké.
36
00:04:11,042 --> 00:04:12,778
Braziliaanse walnoot?
37
00:04:14,629 --> 00:04:16,590
Hoe ga je?
38
00:04:18,425 --> 00:04:19,835
- Serieus?
- Ja.
39
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
Ik passeer ...
40
00:04:23,638 --> 00:04:26,641
Goed. Heel goed.
41
00:04:31,062 --> 00:04:34,024
- Zie het excursieprogramma?
- Oké.
42
00:04:38,403 --> 00:04:42,199
Kun je het bewaren?
Krijg zoveel als je wilt.
43
00:04:44,826 --> 00:04:48,755
Zal niet leuk zijn om te zien
Waar komt de grootmoeder vandaan, waar is hij gebleven?
44
00:04:51,108 --> 00:04:54,920
Ik kan niets begrijpen.
Ik zal de anderen volgen.
45
00:04:57,672 --> 00:04:58,672
Hoi.
46
00:04:58,882 --> 00:05:01,802
- Waar zit je?
- 24a.
47
00:05:01,968 --> 00:05:06,056
Ik heb het noordelijke midden en een raam.
Kun je in het midden zitten?
48
00:05:10,519 --> 00:05:13,188
- Ben je comfortabel?
- Sorry.
49
00:05:14,356 --> 00:05:16,566
- Bent u nog steeds op zoek naar een baan?
- Nee.
50
00:05:18,109 --> 00:05:22,948
- Moet je aan de reis werken?
- Nee, ik heb de hele week een licentie.
51
00:05:23,114 --> 00:05:26,952
- Ik wil aanwezig zijn.
- Geweldig.
52
00:05:27,118 --> 00:05:30,080
Nog steeds dingen verkopen op internet?
53
00:05:30,247 --> 00:05:35,252
Ik verkoop geen gebruikte kleding.
Ik werk digitale marketing.
54
00:05:35,418 --> 00:05:38,296
Advertenties die op internet verschijnen ...
55
00:05:38,463 --> 00:05:40,846
Ja, deze shit.
56
00:05:41,166 --> 00:05:44,099
Ik bedoel, iedereen vindt het shit.
57
00:05:44,219 --> 00:05:47,018
Ik werk deze advertenties.
58
00:05:47,138 --> 00:05:51,768
Je bent gewoon uitrusting in een rot systeem.
59
00:05:52,102 --> 00:05:58,316
Geen advertenties, veel gratis pagina's
Ze zouden niet bestaan. Ze houden internet levend.
60
00:05:58,436 --> 00:06:01,778
Kerel, ze willen nu uitkijken.
61
00:06:01,945 --> 00:06:05,866
- Ik wil het verhaal afmaken.
- Het is onbeleefd.
62
00:06:06,032 --> 00:06:09,411
- heb je het serieus?
- Ja. Ze proberen hun werk te doen.
63
00:06:53,705 --> 00:06:55,962
Welkom bij Warschau
64
00:06:56,082 --> 00:07:01,780
Ga alsjeblieft niet weg
Uw bagage zonder toezicht.
65
00:07:05,967 --> 00:07:09,012
- gaat het goed met je?
- Ik weet het niet.
66
00:07:09,679 --> 00:07:14,434
Kijk daar! Hoi! Wij zijn: de Kaplan.
67
00:07:21,816 --> 00:07:22,816
Waar kijk je naar?
68
00:07:24,402 --> 00:07:28,031
Het is stom, maar ik mis het huis al.
69
00:07:28,198 --> 00:07:32,702
Eiby is geobsedeerd door gebouwen. Hij wil het weten
Hoe lang zijn allemaal wolkenkrabbers.
70
00:07:32,869 --> 00:07:36,247
Alsof het het absorbeert.
71
00:07:37,082 --> 00:07:38,182
Mag ik het zien?
72
00:07:38,583 --> 00:07:40,293
Natuurlijk.
73
00:07:43,421 --> 00:07:46,257
Hoeveel verdiepingen heeft Empire State?
74
00:07:46,424 --> 00:07:48,593
103.
75
00:07:48,760 --> 00:07:51,012
Hoeveel verdiepingen hebben 30 Hudson -werven?
76
00:07:51,179 --> 00:07:55,584
112. Maar het balkon bevindt zich op de 100e verdieping.
77
00:07:58,603 --> 00:08:00,861
Hoeveel verdiepingen heeft Empire State?
78
00:08:00,981 --> 00:08:03,108
103.
79
00:08:03,274 --> 00:08:07,112
- Hoeveel verdiepingen hebben 30 Hudson -werven?
- 112.
80
00:08:11,366 --> 00:08:14,285
- Heb je pyjama gekregen?
- Natuurlijk. Twee paren.
81
00:08:14,452 --> 00:08:20,083
- slippers en slaapkap ook?
- Nee, ik denk niet eens dat ik dat heb gedaan.
82
00:08:20,850 --> 00:08:25,797
- Welkom bij het Warschau Central Hotel.
- Bedankt. We zijn bij de Heritage Tour.
83
00:08:25,964 --> 00:08:30,677
- Kaplan, Benjamin en David.
- Welkom.
84
00:08:30,844 --> 00:08:34,227
Anderen zijn er al.
En we hebben een pakket.
85
00:08:34,347 --> 00:08:39,269
- Dagen wachten.
- het is voor mij. Bedankt.
86
00:08:39,436 --> 00:08:45,692
De kamer is op de vijfde verdieping
En je hebt een teamvergadering over een half uur.
87
00:08:45,859 --> 00:08:49,112
- Wat is dit goed?
- Het gras. Goede daad.
88
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
Van Todd in Ithaca.
89
00:08:52,032 --> 00:08:56,202
- Heb je gras naar jezelf gestuurd?
- Nee, voor ons.
90
00:08:56,369 --> 00:08:58,913
Ik dacht dat je het op het vliegveld had.
91
00:08:59,497 --> 00:09:04,227
- Heb je niet gezien hoe nerveus ik was?
- Net zo dat je altijd bent.
92
00:09:07,547 --> 00:09:11,885
- Ik ben zo blij dat we hier zijn!
- Ik ook.
93
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
Mijn God.
94
00:09:16,139 --> 00:09:20,101
- Een half uur. Ik ga onder de douche.
- Goed idee.
95
00:09:21,770 --> 00:09:22,979
Leuk! Kledingkast.
96
00:09:24,910 --> 00:09:30,951
Ik was vergeten hoe aardig je hebt.
En ze worden oud.
97
00:09:31,071 --> 00:09:33,703
- Rechte vingers.
- Bedankt.
98
00:09:33,823 --> 00:09:36,509
Noch lef noch haar. Priester.
99
00:09:37,202 --> 00:09:42,749
- Ik heb nooit naar hen gekeken.
- Nee? Je voeten?
100
00:09:42,916 --> 00:09:45,376
Ze zijn erg elegant.
101
00:09:45,543 --> 00:09:48,963
- Zoals de benen van grootmoeder.
- Herinner je je ze nog?
102
00:09:49,130 --> 00:09:55,770
Natuurlijk. Hij droeg altijd hetzelfde
Roze plastic sandalen, waar het ook ging.
103
00:09:56,304 --> 00:09:59,516
Als ik naar je kijk, zie ik haar.
104
00:10:00,191 --> 00:10:06,548
- Ziet ik eruit als een Joodse oude man?
- Nee, je ziet er wijs uit. Het is leuk.
105
00:10:07,357 --> 00:10:10,360
Bedankt. Ik ga douchen.
106
00:10:10,527 --> 00:10:12,575
- Kan ik eerst douchen?
- Natuurlijk.
107
00:10:12,695 --> 00:10:15,829
- Kan ik uw mobiele telefoon lenen?
- Ja. Waarvoor?
108
00:10:16,149 --> 00:10:18,299
Ik wil naar muziek luisteren onder de douche.
109
00:10:18,827 --> 00:10:21,545
- Heb je de jouwe niet?
- Hij speelt geen muziek.
110
00:10:23,081 --> 00:10:25,667
- Oké, snap.
- Leuk.
111
00:10:26,334 --> 00:10:27,585
Tijd voor douche.
112
00:10:54,487 --> 00:10:59,075
- Hoi. David en Benjamin?
- Hoi. Je moet James zijn.
113
00:10:59,242 --> 00:11:01,995
- Hoi. Benji.
- Benji. Hoi.
114
00:11:02,162 --> 00:11:06,755
Ik wilde je niet storen.
Niet te zoeken.
115
00:11:06,875 --> 00:11:10,628
We zijn een leuke kleine groep.
Zal stil zijn.
116
00:11:10,795 --> 00:11:13,631
Ik heb ze gevonden! David en Benji.
117
00:11:16,009 --> 00:11:18,636
Kom op, ga zitten.
118
00:11:18,903 --> 00:11:24,225
Ik zal mezelf binnenkort voorstellen.
Ik hoop dat je me niet moe bent.
119
00:11:28,188 --> 00:11:33,823
Mijn naam is James en
Ik ben je Britse gids in Polen.
120
00:11:33,943 --> 00:11:37,343
Ik was op de afdeling Eastern European Studies
in Oxford.
121
00:11:37,463 --> 00:11:43,828
Ik ben geen Jood, maar ik heb obsessie
met dit land en joods zijn,
122
00:11:43,995 --> 00:11:50,693
Dat is in mijn ogen opwindend,
Complex, tragisch en erg mooi.
123
00:11:51,294 --> 00:11:53,968
Het komt aan. Nu ga ik struikelen.
124
00:11:54,088 --> 00:11:58,373
- Wie wil er achteraf worden geïntroduceerd?
- Ik durf het.
125
00:11:58,593 --> 00:12:03,806
Hoi. Ik ben Marsa Kramer.
Van Brooklyn.
126
00:12:03,926 --> 00:12:10,944
Na 20 jaar in Los Angeles,
Ik keerde terug naar huis na een scheiding.
127
00:12:11,264 --> 00:12:17,779
Ik ontdekte dat ik aan het doen was
Het soort vrouw dat ik altijd ben geweest.
128
00:12:18,571 --> 00:12:21,699
Een die niets anders doet
in plaats van te lunchen.
129
00:12:23,034 --> 00:12:26,184
Mijn moeder overleefde
per concentratiekamp,
130
00:12:27,170 --> 00:12:30,041
En hij heeft er nooit over gesproken.
131
00:12:30,833 --> 00:12:33,044
Ik ben hier om haar te eren.
132
00:12:33,836 --> 00:12:37,829
Dat is voor mij.
Laten we nu doorgaan met iemand anders.
133
00:12:38,049 --> 00:12:41,427
Hoi. Diane en Mark Binter.
134
00:12:43,513 --> 00:12:47,689
We zijn saai.
Nieuwe gepensioneerden van Shaker Hays.
135
00:12:47,809 --> 00:12:51,309
Mark's familie
Het is van hier, van Lublin.
136
00:12:51,429 --> 00:12:54,487
Ze migreerden
Voor de Eerste Wereldoorlog I.
137
00:12:54,607 --> 00:12:58,178
Joden van Miflauer.
Mijn kleine grapje.
138
00:12:59,904 --> 00:13:02,448
Hoi. ELOE.
139
00:13:03,241 --> 00:13:07,203
Zoals je misschien al geraden hebt,
Ik ben geen Jood van mijn geboorte.
140
00:13:07,370 --> 00:13:12,505
- Je bent niet alleen, James.
- Ik ben blij voor het bedrijf, Eloe.
141
00:13:12,625 --> 00:13:18,798
Ik draaide me ongeveer tien jaar geleden om.
Ik ben geboren in Afrika, Rwanda.
142
00:13:19,674 --> 00:13:24,971
En om de vraag te beantwoorden die kan
Heb, ik heb de genocide overleefd.
143
00:13:25,138 --> 00:13:26,423
Wauw.
144
00:13:27,640 --> 00:13:30,685
Sorry. Het was positief.
145
00:13:31,060 --> 00:13:34,981
Als "oh", "wow", "mijn god" ...
146
00:13:35,148 --> 00:13:39,736
Ik ben geïnteresseerd in mensen
van andere plaatsen. Doorgaan.
147
00:13:40,320 --> 00:13:45,955
- Vergeef hem.
- Ik ben blij met de interesse van mijn land.
148
00:13:46,075 --> 00:13:50,163
- Hoe zeggen ze je? Benji, ik ben een open boek.
- Benji.
149
00:13:51,456 --> 00:13:54,792
Mijn moeder en ik
We hebben de genocide overleefd.
150
00:13:54,959 --> 00:13:59,822
Ik ben verhuisd naar Winnipeg
Met zijn besparingen genaaid in voering.
151
00:14:00,006 --> 00:14:04,706
En ik voelde verwantschap
Met de Joden van Winnipeg.
152
00:14:04,844 --> 00:14:07,977
- Natuurlijk.
- Precies, Benji.
153
00:14:08,097 --> 00:14:14,984
Toen ik het verhaal van de Joden hoorde,
Ik voelde me voor het eerst vrede na de oorlog.
154
00:14:15,104 --> 00:14:18,900
Hoe meer ik leer
En hoe meer ik weet,
155
00:14:19,067 --> 00:14:20,943
Geweldige mensen zoals jij,
156
00:14:21,736 --> 00:14:24,936
hoe duidelijker het wordt
dat ik de juiste keuze heb gemaakt.
157
00:14:28,191 --> 00:14:30,911
Ik had niet verwacht zo vroeg te huilen.
158
00:14:32,705 --> 00:14:37,668
Het was erg leuk.
Heel erg bedankt, Eloe.
159
00:14:38,169 --> 00:14:42,845
Met wie moet ik daarna praten?
Laat me het proberen.
160
00:14:42,965 --> 00:14:47,178
Wij zijn neven en nichten.
161
00:14:47,345 --> 00:14:50,556
We zijn geboren met een verschil van drie weken.
162
00:14:50,676 --> 00:14:54,811
Wie raden wie groter is
wint een Zloty.
163
00:14:54,977 --> 00:14:58,523
Onze vaders zijn broers.
En we zijn bijna, bijna.
164
00:14:58,689 --> 00:15:02,949
We waren onafscheidelijk zoals Siamese Gemini.
165
00:15:03,069 --> 00:15:07,370
Maar oma, Dori, was hier.
166
00:15:07,490 --> 00:15:12,870
We wilden altijd haar thuisland zien
En het huis waar hij opgroeide.
167
00:15:13,037 --> 00:15:16,707
Daarom vertrekken we een dag eerder.
Benji wilde het dorp zien.
168
00:15:16,874 --> 00:15:20,633
- Ze waren erg gebonden.
- Het was erg cool.
169
00:15:20,753 --> 00:15:25,925
Ik ben een puinhoop geweest sinds hij stierf.
170
00:15:30,721 --> 00:15:32,807
Het was mijn favoriet ter wereld.
171
00:15:37,061 --> 00:15:41,566
Het is goed om te onthouden.
Daarom zijn we hier.
172
00:15:42,150 --> 00:15:44,193
Bedankt, James, je beweegt.
173
00:15:45,528 --> 00:15:49,532
Het maakt niet uit.
Maar om te eindigen ...
174
00:15:49,699 --> 00:15:54,287
Toen hij stierf, erfden we geld
voor deze reis.
175
00:15:54,454 --> 00:15:56,544
Dave is altijd zo druk.
176
00:15:56,664 --> 00:16:01,127
Hij heeft nooit tijd. Verkoopt
Hyper-semantische advertenties op internet.
177
00:16:01,294 --> 00:16:04,433
Maar hij wist hoe onzin ik was,
178
00:16:04,853 --> 00:16:08,259
Dus hij liet het allemaal achter en sloot ons ...
179
00:16:09,302 --> 00:16:12,305
Op deze mooie pensioenreis.
180
00:16:47,548 --> 00:16:51,344
Nou, we zullen zich hier verzamelen.
Zonder haast.
181
00:16:57,350 --> 00:17:02,230
Ik begin hier altijd de tour
Bij het monument van de Warschau -rebellie,
182
00:17:02,396 --> 00:17:07,735
Omdat hij Joodse helden eert
die zich tegen de nazi's verzetten.
183
00:17:08,319 --> 00:17:11,280
We zullen een concentratiekamp bezoeken,
184
00:17:11,447 --> 00:17:18,120
En ik wil de mythe breken
Iedereen werd net gereden als schapen voor de slachting.
185
00:17:18,240 --> 00:17:23,601
Hoewel zelfverzekerd ik wil waarschuwen
Dat dit pijnlijk zal zijn.
186
00:17:24,168 --> 00:17:27,922
Pijn, lijden en verdriet
kan niet worden vermeden.
187
00:17:28,042 --> 00:17:32,213
Maar we zullen ook een volk eren.
188
00:17:33,033 --> 00:17:34,360
Een duurzaam volk.
189
00:17:39,392 --> 00:17:42,895
Zo leuk. Dat is wat ik te zeggen had.
190
00:17:46,107 --> 00:17:49,777
De stad heeft een tragisch verhaal,
191
00:17:49,944 --> 00:17:55,037
Maar zoals de palm
is steeds opnieuw door de as opgewekt.
192
00:17:55,157 --> 00:18:00,668
Sovjet -architectuur
Niet iedereen vindt het leuk.
193
00:18:00,788 --> 00:18:05,334
De zeer strikte stijl
van de naoorlogse periode ...
194
00:18:06,127 --> 00:18:10,798
Vreselijk. We zijn hier misschien gebleven
Als er geen oorlog was. Begrijp je het?
195
00:18:11,465 --> 00:18:16,512
Wij beschouwen onszelf
Typische Amerikanen, en dat zijn we dus.
196
00:18:16,679 --> 00:18:20,057
We zijn gemaakt door andere culturen.
197
00:18:20,224 --> 00:18:26,314
Maar in een ander universum zijn we bebaard
Polen die vrouwen niet laten aanraken.
198
00:18:26,480 --> 00:18:30,151
Als ik hyper-orthodox zie,
Ik denk altijd:
199
00:18:30,318 --> 00:18:33,070
'Daar zou ik mij ook zijn.
Maar niet dankzij een God. "
200
00:18:33,237 --> 00:18:36,240
- Wat?
- Niets. Een domme grap.
201
00:18:37,258 --> 00:18:38,492
Prima.
202
00:18:39,410 --> 00:18:44,624
Wauw, kijk ernaar. Marsa.
Ze is alleen, we moeten met haar praten.
203
00:18:45,499 --> 00:18:50,046
- We hebben elkaar net ontmoet.
- Ja, maar hij heeft zo'n trieste blik.
204
00:18:50,212 --> 00:18:52,340
- Heeft het?
- heb je het niet gezien?
205
00:18:53,090 --> 00:18:55,868
- Nee.
- We moeten het vragen.
206
00:18:56,135 --> 00:19:00,348
- Misschien wil hij alleen zijn.
- Niemand wil alleen zijn.
207
00:19:01,015 --> 00:19:04,143
Wil je echt helemaal alleen gaan?
208
00:19:04,935 --> 00:19:06,957
- Serieus?
- Je ziet er interessant uit.
209
00:19:07,688 --> 00:19:08,981
Sorry.
210
00:19:09,482 --> 00:19:13,824
Is een van de meest goed bewaarde plaatsen
van de muur van getto.
211
00:19:13,944 --> 00:19:18,491
Sinds november 1940
tot november 1942.
212
00:19:25,247 --> 00:19:29,043
Hier. Water. Diane. Markering.
213
00:19:29,210 --> 00:19:32,963
Je moet drinken. James. ELOE.
Marsa, water.
214
00:19:43,599 --> 00:19:46,686
- Oké, gaan we?
- Waar wachten we op?
215
00:20:00,825 --> 00:20:03,144
- Hoi!
- Hoi.
216
00:20:04,537 --> 00:20:07,315
- Goedemorgen.
- Bedankt.
217
00:20:07,581 --> 00:20:12,169
- "Bedankt"?
- Ik wist niet waar je ging gaan zitten.
218
00:20:14,046 --> 00:20:17,174
- Wat is er met haar gebeurd?
- Welke?
219
00:20:17,341 --> 00:20:19,890
Degene met de trieste blik.
220
00:20:20,010 --> 00:20:25,057
- Marsa. Het gaat nu niet gemakkelijk.
- heeft hij het je verteld?
221
00:20:25,177 --> 00:20:28,811
- Iedereen die iemand heeft verloren, begrijpt het.
- Zeg je grootmoeder?
222
00:20:28,978 --> 00:20:35,443
Het is een puinhoop. Haar man verliet haar,
Als een bliksemschicht in de lucht.
223
00:20:36,318 --> 00:20:40,202
Komt nu uit met Darren,
Maar het klinkt klootzak.
224
00:20:40,322 --> 00:20:41,475
In welke zin?
225
00:20:44,093 --> 00:20:46,811
We moeten niet spreken
Achter de achterkant van anderen.
226
00:20:47,663 --> 00:20:51,459
- Het was gewoon een vraag.
- Ja, maar nogmaals.
227
00:20:54,879 --> 00:20:56,238
Vreemde soep.
228
00:20:57,047 --> 00:20:58,174
Erg goed.
229
00:21:02,344 --> 00:21:07,433
Wat betreft de opstand van Warschau,
De vreemdste en schandelijke ...
230
00:21:07,600 --> 00:21:12,229
Het is niet de barbarisme van de Duitsers,
maar de betrokkenheid van de Russen.
231
00:21:12,396 --> 00:21:17,985
Russen en polen waren bondgenoten.
Broers en zussen in wapens met een gemeenschappelijke vijand.
232
00:21:18,861 --> 00:21:25,164
Nu wil je zeker foto's maken.
En aarzel niet om vragen te stellen.
233
00:21:25,284 --> 00:21:26,916
Vind hij hem leuk?
234
00:21:27,036 --> 00:21:32,500
Als je klaar bent, kun je ons eruit halen
Ik en Dave met de kinderen?
235
00:21:33,000 --> 00:21:34,460
- Bedankt.
- Wat?
236
00:21:35,586 --> 00:21:39,882
- Met de kinderen zal het erg leuk zijn.
- Is het niet respectloos?
237
00:21:40,049 --> 00:21:43,349
We staan aan hun zijde,
tegen de Russen en de Duitsers.
238
00:21:43,469 --> 00:21:46,806
Ik weet het niet. Huiveren.
239
00:21:46,972 --> 00:21:51,357
Nam toen een foto van mij
Om te vechten met mijn Poolse broers.
240
00:21:51,477 --> 00:21:52,853
Ik ging weg.
241
00:21:55,815 --> 00:21:58,618
Ik heb een oorlog om te winnen of te verliezen.
242
00:21:59,693 --> 00:22:02,780
- Leuk, Benji.
- Realistisch?
243
00:22:02,900 --> 00:22:06,742
Ze zijn dubbel in grootte en metallic ...
244
00:22:06,909 --> 00:22:09,954
- Ik heb hulp nodig. Komt u?
- ba.
245
00:22:10,496 --> 00:22:14,083
- ELOZ! Wilt u helpen?
- Ik ben tegen de strijd. Bedankt.
246
00:22:14,250 --> 00:22:16,585
U kunt verpleegster zijn.
247
00:22:17,336 --> 00:22:20,589
- Het is zo stom.
- Je moeder zal dol zijn op de foto's.
248
00:22:22,032 --> 00:22:25,177
Kun je me een foto maken?
249
00:22:25,678 --> 00:22:27,328
- Slechts één.
- Natuurlijk.
250
00:22:27,638 --> 00:22:28,769
Dus!
251
00:22:28,889 --> 00:22:34,270
Je moet voor zijn benen zorgen.
Ze doen pijn. Je hebt je nodig.
252
00:22:35,145 --> 00:22:37,982
- kalmeer hem.
- Maak je geen zorgen. Ik kwam helpen.
253
00:22:38,148 --> 00:22:40,990
Goed gedaan! Zoals Florence Nighting.
254
00:22:41,110 --> 00:22:45,453
- trek je alles? Is het grappig?
- Natuurlijk.
255
00:22:45,573 --> 00:22:50,958
- Wil je hier niet komen?
- Nee, ik merk van het centrale hoofdkantoor.
256
00:22:51,078 --> 00:22:53,914
Centraal hoofdkantoor ... goed.
257
00:22:54,034 --> 00:22:58,257
- Kan ik meedoen?
- Generaal Marcus, het zou mijn eer zijn.
258
00:22:58,377 --> 00:23:00,546
- Rest.
- Marsa! Kom hier!
259
00:23:00,713 --> 00:23:06,849
- Marsa, ik heb meer benodigdheden nodig.
- Kan ik wapens meenemen?
260
00:23:06,969 --> 00:23:09,430
- Ik geloof het niet. Bedankt.
- Natuurlijk.
261
00:23:09,597 --> 00:23:14,143
- Wil je niet deelnemen?
- Ik heb mooie foto's gemaakt toen het leeg was.
262
00:23:14,560 --> 00:23:18,444
Jimothy! Meneer, we hebben RAF nodig.
263
00:23:18,564 --> 00:23:19,732
Komen!
264
00:23:22,276 --> 00:23:27,156
- Spring eruit, of ben jij het vliegtuig?
- Ja, ik ben mij waarschijnlijk.
265
00:23:31,410 --> 00:23:34,410
Ben je er klaar voor, Dave?
Kies pose en onbeweeglijk.
266
00:23:46,800 --> 00:23:51,639
- Ik kan er niet meer tegen.
- Laatste mobiel. Wacht een tijdje. Einde.
267
00:23:51,805 --> 00:23:53,145
Vrij!
268
00:23:53,265 --> 00:23:58,234
- We waren allemaal heel dapper.
- Mijn knieën.
269
00:23:58,354 --> 00:24:02,691
Bedankt. Het was erg leuk.
270
00:24:21,335 --> 00:24:25,464
Hier gaan we naar beneden. Goedenacht, freaks.
Morgen wordt een lange dag.
271
00:24:31,345 --> 00:24:32,888
Dave ...
272
00:24:33,055 --> 00:24:36,709
- Kom een tijdje naar het toilet.
- Waarom?
273
00:24:38,644 --> 00:24:42,606
Hoi. Wat doen we hier?
274
00:24:42,773 --> 00:24:47,736
Ik wil je heel erg bedanken
Waar ben je hier bij mij.
275
00:24:47,903 --> 00:24:52,324
Ik weet dat het moeilijk is om toestemming te krijgen
en laat het kind,
276
00:24:52,491 --> 00:24:55,227
Maar ik had het echt nodig.
277
00:24:56,494 --> 00:25:02,501
Genieten. Het maakt me blij je gelukkig te zien.
Ik weet dat je het moeilijk hebt.
278
00:25:02,835 --> 00:25:09,471
En ik weet dat het niet gemakkelijk voor je is
Om in groepen en sociale evenementen te zijn.
279
00:25:09,691 --> 00:25:13,895
Maar het is fantastisch
Je durft het voor mij.
280
00:25:15,097 --> 00:25:17,337
- Bedankt.
- Laten we nu gaan roken.
281
00:25:20,644 --> 00:25:24,398
- Het is absoluut een babyslot.
- Wat?
282
00:25:24,565 --> 00:25:28,782
Hoe in godsnaam zullen we roken
met gesloten ramen? Politiestaat.
283
00:25:28,902 --> 00:25:31,697
Ik zou graag naar bed gaan.
284
00:25:31,864 --> 00:25:35,284
Niet om te slapen.
We zijn al jaren niet gevonden.
285
00:25:35,404 --> 00:25:39,043
- Ik ben moe en vies.
- Roken en je slaapt snoep.
286
00:25:39,463 --> 00:25:44,376
- Is het een van degenen die je slapen?
- Nee, het is de andere soort.
287
00:25:44,543 --> 00:25:49,965
Douchen, poets je tanden
En maak tandheelkundig tot je je goed voelt.
288
00:25:50,085 --> 00:25:53,260
Ik zal een dikke sigaret draaien
En dan gaan we naar het terras.
289
00:26:02,870 --> 00:26:05,481
Waar kan het zijn?
290
00:26:05,856 --> 00:26:09,443
Ze willen waarschijnlijk niet Amerikanen op het terras.
291
00:26:09,610 --> 00:26:13,530
- Hier kan zijn.
- Het heeft absoluut een alarm.
292
00:26:13,697 --> 00:26:17,117
Dan zeggen we gewoon dat we geen Pools spreken.
Dat is van kracht.
293
00:26:18,202 --> 00:26:21,410
Ik weet het niet.
Ik denk dat we terug moeten komen.
294
00:26:21,830 --> 00:26:26,402
- Denk je?
- Ja, ik voel me niet goed.
295
00:26:28,170 --> 00:26:31,673
OK. Als je je niet goed voelt,
Dan niet.
296
00:26:31,840 --> 00:26:35,344
- Sorry. Het is stom.
- Dat is het niet.
297
00:26:48,774 --> 00:26:50,318
Er was nog een lange weg te gaan.
298
00:26:59,409 --> 00:27:04,197
- Goed gedaan. Hoe voel je je?
- Ik voel me goed.
299
00:27:04,748 --> 00:27:09,091
"Ik voel me goed"? David. Hoe voel je je?
300
00:27:09,211 --> 00:27:11,880
Het gaat goed met me. Ik ben.
301
00:27:12,673 --> 00:27:18,178
- Het lichaam had een paar medicijnen nodig.
- Ja? Dat ontbrak.
302
00:27:19,721 --> 00:27:25,794
Je bent een vreselijke kerel die gevangen zit
Aan iemand die altijd vertraagd is.
303
00:27:26,061 --> 00:27:30,195
En ik moet hem voor de gek houden
Elke keer dat we zijn.
304
00:27:30,315 --> 00:27:35,029
- Bedankt, denk ik.
- Als ik aan ons denk ...
305
00:27:35,988 --> 00:27:40,256
Ik denk dat toen we het probeerden
Laten we de hele nacht wakker blijven.
306
00:27:40,576 --> 00:27:45,497
- Je hebt het altijd gedaan.
- en je werd altijd droog.
307
00:27:46,215 --> 00:27:51,420
We zijn de brug overgestoken,
Dan slapen ze op een bank in Chinatown.
308
00:27:51,587 --> 00:27:52,587
Ik weet.
309
00:27:54,673 --> 00:27:56,173
Je bent een beetje een grapje.
310
00:28:19,907 --> 00:28:22,359
- Dave ...
- Ja.
311
00:28:25,095 --> 00:28:26,943
Sorry dat ik het je heb verteld.
312
00:28:28,415 --> 00:28:31,710
Het maakt niet uit.
Ik had niet constant moeten slapen.
313
00:28:31,877 --> 00:28:35,547
Nee, je had een baan en een vrouw.
314
00:28:36,757 --> 00:28:40,260
Je was de hele dag wakker gebleven
belangrijke dingen doen.
315
00:28:40,869 --> 00:28:43,105
Ik had niets te doen.
316
00:28:44,815 --> 00:28:48,015
Het maakt niet uit waar ze slapen.
Ik was blij dat je daar was.
317
00:29:24,721 --> 00:29:30,686
- Wat zei hij?
- dat het een ramp was.
318
00:29:31,436 --> 00:29:35,899
Benji. De trein vertrekt over een uur.
319
00:29:41,071 --> 00:29:46,243
- Sorry voor de vertraging.
- Dave heeft me twee minuten geleden gewekt.
320
00:29:58,463 --> 00:30:00,799
De trein komt in twee minuten.
321
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
We moeten naar de rand van het platform.
322
00:30:13,395 --> 00:30:18,608
Onze reis
Bevat tickets voor het eerste klassen.
323
00:30:19,693 --> 00:30:23,322
Het komt wel goed. Aan de andere kant.
324
00:30:23,488 --> 00:30:26,683
De eerste plaats klinkt erg goed.
325
00:30:35,167 --> 00:30:41,423
We konden natuurlijk de tunnels zien.
Spannend, maar niet noodzakelijk.
326
00:30:41,923 --> 00:30:45,969
Maar we moeten de Grodzka -poort zien.
327
00:30:46,136 --> 00:30:51,224
Laten we ergens anders zitten, denk ik.
Ik wil een wagen veranderen.
328
00:30:51,344 --> 00:30:56,730
- Voel je je je in de eerste plaats niet ongemakkelijk?
- Nee. We hebben ervoor betaald.
329
00:30:56,897 --> 00:31:00,692
Wij zijn Joden in een trein in Polen!
330
00:31:00,859 --> 00:31:05,619
- Benji ... is alles oké?
- Natuurlijk.
331
00:31:05,739 --> 00:31:09,493
- Sorry.
- Het maakt niet uit.
332
00:31:09,659 --> 00:31:15,832
Ik bedoel ... er is niemand anders
Waar voel je je als ik?
333
00:31:15,952 --> 00:31:19,795
Een griezelig gevoel
Dat we koningen zijn.
334
00:31:19,915 --> 00:31:24,508
Niemand reageert om hier te zitten
En eten we nu goed eten?
335
00:31:24,628 --> 00:31:28,512
80 jaar geleden
We zouden als dieren worden gestapeld.
336
00:31:28,678 --> 00:31:31,979
Ik denk niemand
Hij wil dat horen.
337
00:31:32,099 --> 00:31:35,857
- Waarom niet?
- Het is deprimerend, kerel.
338
00:31:35,977 --> 00:31:39,861
Het is een interessant, gevoelig onderwerp
dat kan optreden.
339
00:31:39,981 --> 00:31:46,321
Je leeft en eet goed terwijl je nadenkt
Je vreselijke familieverhaal.
340
00:31:46,488 --> 00:31:53,370
Kan onaangenaam veroorzaken
En tegenstrijdige gevoelens, misschien zelfs schuldgevoelens.
341
00:31:53,537 --> 00:31:58,171
- Je vergelijkt je leven ...
- Ik voel me niet schuldig. Waarom voelen?
342
00:31:58,291 --> 00:31:59,835
Je hebt niet nodig ...
343
00:32:00,001 --> 00:32:05,382
We zijn verwend en bevoorrecht.
We vermijden de pijn van anderen.
344
00:32:05,549 --> 00:32:10,517
Alsof ze je in een wagen van goederen plaatsen
En om je schedel te breken.
345
00:32:10,637 --> 00:32:14,604
- Wat te doen?
- Probeer het tenminste te voelen!
346
00:32:14,724 --> 00:32:17,224
- Waarom doe je het?
- Ik zeg alleen maar hoe ik me voel!
347
00:32:17,344 --> 00:32:19,194
Waarom is het nu belangrijk?
348
00:32:19,896 --> 00:32:24,860
Je voelde dingen diep.
Hij was zo nerveus en lief.
349
00:32:25,026 --> 00:32:30,740
In het kamp huilde hij de eerste
Week omdat hij zijn huis miste.
350
00:32:30,907 --> 00:32:34,578
Ik moest hem stevig knuffelen
En om over zijn moeder te praten.
351
00:32:34,744 --> 00:32:41,048
Maar nu is hij zo gecomponeerd
en houdt elke emotie onder controle.
352
00:32:41,268 --> 00:32:45,714
Enorm indrukwekkend. Jij ook.
Maar nu ga ik naar de achterkant van de trein.
353
00:32:46,423 --> 00:32:49,634
Je zult daar ook niet veel pijn vinden.
354
00:32:55,182 --> 00:32:58,185
Ik hoop dat het niet erg onaangenaam was.
355
00:32:58,351 --> 00:33:02,361
Dingen tijdens de reis
kan intense gevoelens veroorzaken.
356
00:33:02,481 --> 00:33:04,733
Hoewel het meestal niet de trein is.
357
00:33:05,984 --> 00:33:09,738
Het is beter om ook te gaan.
Laten we hem zelfs eten.
358
00:33:09,905 --> 00:33:15,076
- Natuurlijk. Weet je waar we naar beneden gaan?
- Lublin Glovni. Of zoals uitgesproken.
359
00:33:15,243 --> 00:33:18,663
- Je bent in de buurt.
- Sorry daarvoor.
360
00:33:50,529 --> 00:33:51,530
Bedankt.
361
00:33:52,572 --> 00:33:54,591
Hoe is het met je?
362
00:33:55,158 --> 00:33:57,619
Iedereen wil gewoon plezier hebben.
363
00:33:58,928 --> 00:34:00,614
Wat bedoel je?
364
00:34:01,623 --> 00:34:06,604
Je kunt niet rond de wereld ronddwalen
En wees altijd gelukkig.
365
00:34:10,173 --> 00:34:11,323
Het maakt niet uit.
366
00:34:43,113 --> 00:34:44,332
Ik viel in slaap?
367
00:34:44,499 --> 00:34:47,002
- Ja.
- Verdomd.
368
00:34:47,168 --> 00:34:49,254
Shit, we moeten naar beneden gaan.
369
00:34:56,636 --> 00:35:01,980
- Ze wachten waarschijnlijk op ons hieronder ...
- Misschien.
370
00:35:02,100 --> 00:35:05,186
Kerel? We zijn op het verkeerde station.
371
00:35:06,229 --> 00:35:08,398
- Wat?
- Ja.
372
00:35:10,317 --> 00:35:14,654
Shit. Crashnik?
We moesten naar Lublin gaan.
373
00:35:14,821 --> 00:35:17,574
Weten. Κοιμόσουν σαν μωρό.
374
00:35:17,741 --> 00:35:22,042
- Hebben we Lublin al gepasseerd?
- Het is lang geleden.
375
00:35:22,162 --> 00:35:27,083
Ze slapen zo goed.
Ik had geen hart om je wakker te maken.
376
00:35:27,250 --> 00:35:31,051
Je bent onzin in hiërarchieprioriteiten.
Weet je dat?
377
00:35:31,171 --> 00:35:35,383
Word niet boos op me.
Ik keek naar je terwijl ze sliepen.
378
00:35:35,550 --> 00:35:40,377
De wereld keek. Sommigen lachten,
Omdat je snurkt en je verschillende dingen hebt gedaan.
379
00:35:40,497 --> 00:35:44,309
Maar het kon me niet schelen.
Ik schaam me niet voor mijn neef.
380
00:35:44,429 --> 00:35:49,029
Davi op de bank, waar ik voor moest zorgen.
Ik kon je gewoon niet wakker maken.
381
00:35:51,358 --> 00:35:56,221
- Oké. Wat doen we nu?
- Ik heb het berekend terwijl ze slapen.
382
00:35:56,988 --> 00:36:02,160
We krijgen een trein naar het tegenovergestelde
richting, vrij, vermijdt de auditor.
383
00:36:02,327 --> 00:36:07,732
Ik blijf doorgaan. Het zal zeker werken.
Komt. Loop!
384
00:36:10,835 --> 00:36:15,173
- Kopen we tickets?
- We praten niet in.
385
00:36:20,136 --> 00:36:25,600
Vooraan, snel, zorgvuldig. Aan de controller
We zeggen dat we naar het toilet gaan.
386
00:36:25,767 --> 00:36:29,943
Begint vanaf de achterkant van de trein
En hij zal laat zoeken.
387
00:36:30,063 --> 00:36:33,545
- Als het naar voren komt, zullen we al naar beneden komen.
- Wat een dwaas.
388
00:36:33,665 --> 00:36:35,890
Dwaas is
De commercialisering van reizen.
389
00:36:36,010 --> 00:36:40,281
De rijke beweging in een wereld
waaruit de armen zijn uitgesloten.
390
00:36:40,448 --> 00:36:44,119
- Laten we zeggen marxisten in Siberië.
- In Rusland is dit dit.
391
00:36:44,285 --> 00:36:49,499
- Tickets zijn absoluut goedkoop.
- We hoeven niet in ons land te betalen.
392
00:36:49,666 --> 00:36:52,666
Ze dachten dat we gierig waren
En ze schopten ons eruit.
393
00:36:55,672 --> 00:36:58,758
Dit is het moment.
Kalm en normaal.
394
00:37:01,845 --> 00:37:04,347
Hoi. Laten we gewoon naar het toilet gaan.
Ik en de neef.
395
00:37:04,514 --> 00:37:07,892
- Er zijn toiletten en voor- en achterkant.
- Bedankt.
396
00:37:08,059 --> 00:37:10,012
En we hebben kaartjes ...
397
00:37:11,688 --> 00:37:14,858
- Mijn hart klopt als een gek.
- Goed, hè?
398
00:37:15,024 --> 00:37:20,613
Het is nog niet voorbij. We moeten ons verbergen
vooruit tot we naar beneden gaan.
399
00:37:36,755 --> 00:37:38,548
Hier.
400
00:37:40,049 --> 00:37:43,678
- We hebben het gedaan.
- Slaap nu niet.
401
00:37:48,391 --> 00:37:50,769
Benji ...
402
00:37:50,935 --> 00:37:52,735
We zitten in de eerste plaats.
403
00:37:55,148 --> 00:37:57,634
We verdienen het nu echter.
404
00:38:04,783 --> 00:38:07,494
- om ergens te lunchen?
- Nee.
405
00:38:11,247 --> 00:38:15,919
- Hoi. Sorry.
- Sorry jongens. Dave sliep.
406
00:38:17,712 --> 00:38:24,469
- Wij hebben uw bagage.
- Wat goed. Hij was erg slaperig.
407
00:38:24,636 --> 00:38:27,536
We zullen eerst vertrekken
bagage in het hotel.
408
00:38:37,440 --> 00:38:42,904
Lublin heeft diepe joodse wortels
en is Joodse Oxford genoemd.
409
00:38:43,071 --> 00:38:46,741
Heeft zoveel cultureel
evenals spirituele diversiteit.
410
00:38:46,908 --> 00:38:52,043
Hier zou je Rebe Horovic kunnen vinden,
Lublin's visionaire ...
411
00:38:52,163 --> 00:38:56,209
Isaac Bassevis -zangeres,
Handelaren, schrijvers, dichters.
412
00:38:59,879 --> 00:39:04,325
- Ben je diep religieus?
- Ja, je zou kunnen zeggen.
413
00:39:04,592 --> 00:39:07,887
- spannend.
- Denk je?
414
00:39:08,054 --> 00:39:11,925
- Volg je rituelen en douane?
- Nee, niet alles.
415
00:39:12,392 --> 00:39:14,653
Maar ik vier het zaterdag.
416
00:39:15,019 --> 00:39:19,524
Hoe het ook zij,
Een keer per week,
417
00:39:19,691 --> 00:39:22,791
Ik stop en neem
Op de rustdag.
418
00:39:24,529 --> 00:39:29,284
- Jij ook?
- Nee. Voor mij zag het er altijd uit als ...
419
00:39:29,450 --> 00:39:35,056
willekeurig, gewoon
en verouderd. Geen misverstand.
420
00:39:36,291 --> 00:39:37,941
Kan goed doen.
421
00:39:38,668 --> 00:39:43,214
- om goed te doen voor iedereen, of voor mij?
- voor jou.
422
00:39:44,674 --> 00:39:47,969
Benji ... Hallo.
423
00:39:49,387 --> 00:39:55,435
Ik dacht aan wat je in de trein zei
om de pijn te begrijpen.
424
00:39:55,602 --> 00:39:59,397
- schokte me.
- bedoel je het, marsa?
425
00:39:59,564 --> 00:40:01,264
- Ja.
- Wat leuk.
426
00:40:01,816 --> 00:40:06,367
Vorig jaar is mijn dochter getrouwd
Een heel rijke man.
427
00:40:06,487 --> 00:40:09,669
En nu kan hij dat niet
om diepe discussies te doen.
428
00:40:09,789 --> 00:40:13,194
Geld is als heroïne
Voor de saaie.
429
00:40:13,852 --> 00:40:15,694
Ik ben niet opgegroeid.
430
00:40:15,829 --> 00:40:21,299
Het is zo gemakkelijk om in het leven te lopen
En om te vergeten hoe gelukkig je bent.
431
00:40:21,619 --> 00:40:24,881
- Ik deed wat je zei. Vind je het erg?
- Nee, natuurlijk.
432
00:40:25,048 --> 00:40:30,345
Ik zou graag willen meedoen
Naar wat Marsa zei.
433
00:40:30,511 --> 00:40:37,101
Ik ben verrast door het feit
Dat mensen vooruitgaan zonder geschokt te zijn.
434
00:40:37,268 --> 00:40:40,980
- Het is niet doodsbang.
- Precies!
435
00:40:41,147 --> 00:40:44,567
Waarom te huilen
Voor ellende in de wereld?
436
00:40:44,734 --> 00:40:48,618
Dan zouden we misschien worden gered
Veel trieste shit.
437
00:40:48,738 --> 00:40:53,242
David, we rouwen om onszelf
Om niet na te denken over de gevolgen.
438
00:40:53,409 --> 00:40:58,331
We kiezen ervoor om het slachthuis te negeren
om te genieten van de biefstuk.
439
00:40:58,451 --> 00:41:02,710
Ik begrijp dat allemaal,
Maar verdriet heeft zijn tijd.
440
00:41:02,877 --> 00:41:05,301
Dave!
We reizen op een Holocaust -excursie.
441
00:41:05,421 --> 00:41:10,168
Sorry kon niet
om een betere tijd te hebben.
442
00:41:12,479 --> 00:41:14,848
Kom op en de laatste.
443
00:41:16,182 --> 00:41:19,852
Hier hebben we de Grodzka -poort.
444
00:41:20,019 --> 00:41:22,730
Het werd ooit een Joodse poort genoemd.
445
00:41:22,897 --> 00:41:27,151
Aan de andere kant
Het was het Joodse district.
446
00:41:27,318 --> 00:41:32,495
Probeer het voor te stellen
Hoe was hij hier honderden jaren geleden?
447
00:41:32,615 --> 00:41:38,621
Bannende afbeeldingen van naderende wreedheden
En stel je een levendige stad voor.
448
00:41:44,836 --> 00:41:50,675
Er zijn hier herinneringen aan het Joodse leven.
Ze verstoppen zich door de stad.
449
00:41:50,842 --> 00:41:56,014
De oudste overlevende synagoge
Het is in een kantoorgebouw.
450
00:41:56,723 --> 00:42:02,353
Kleine historische stukken, ingevroren in de tijd,
Ze wachten op ons.
451
00:42:03,855 --> 00:42:05,916
Een oud joods theater.
452
00:42:07,525 --> 00:42:08,875
Een Gessiva.
453
00:42:10,278 --> 00:42:12,078
Een joods brouwen.
454
00:42:13,448 --> 00:42:15,450
De Tarbut Joodse school.
455
00:42:16,325 --> 00:42:18,536
De gemeenteraad van Lublin.
456
00:42:20,329 --> 00:42:21,379
Een naad.
457
00:42:22,323 --> 00:42:24,023
Een stoffenwinkel.
458
00:42:24,876 --> 00:42:26,611
Een bakkerij.
459
00:42:27,128 --> 00:42:28,947
Een boekwinkel.
460
00:42:29,630 --> 00:42:31,180
Een kledingwinkel.
461
00:42:47,815 --> 00:42:53,159
Is niet precies bekend hoe oud hij is,
Maar de meeste shows 1541.
462
00:42:53,279 --> 00:42:58,584
Denk na, dan waren er nog niet de VS.
Zelfs Shakespeare leefde niet.
463
00:42:58,851 --> 00:43:02,919
Polen's oudste graf
Het is eigenlijk hier.
464
00:43:03,039 --> 00:43:06,042
- Copelman.
- Hoe wist je dat?
465
00:43:06,209 --> 00:43:08,586
Ik heb vanmorgen over gelezen.
466
00:43:09,462 --> 00:43:13,633
Wat? Wat nu?
Wat maakt het uit?
467
00:43:13,800 --> 00:43:15,843
Een kleine steen.
468
00:43:16,010 --> 00:43:17,595
Benji, wat shit?
469
00:43:17,715 --> 00:43:22,642
Het is moeilijk om te weten
Wat trok hen naar Lublin ...
470
00:43:22,809 --> 00:43:25,817
- James! James ...
- Aman.
471
00:43:26,137 --> 00:43:32,285
Je weet daar veel over
En het is echt indrukwekkend.
472
00:43:32,552 --> 00:43:34,879
En nu weten we het.
473
00:43:35,546 --> 00:43:40,827
Maar mensen rusten hier.
Niet nieuwsgierig, geen geschiedenislessen.
474
00:43:40,947 --> 00:43:43,751
- Benji ...
- Ga een beetje zitten. Stuur een bericht naar uw vrouw.
475
00:43:43,871 --> 00:43:49,210
- Sorry als ik je van streek maakte.
- Je weet je. Ongelooflijk expert.
476
00:43:49,330 --> 00:43:55,174
Maar de constante stroom van statistieken
Het zorgt ervoor dat alles er erg koud uitziet.
477
00:43:58,177 --> 00:43:59,604
OK…
478
00:43:59,871 --> 00:44:03,516
Misschien is het gewoon omdat ik een Britten ben.
479
00:44:03,683 --> 00:44:10,106
Ik probeer gewoon eerlijk te zijn. De opmerkingen
Je moet ze accepteren. Uw grote probleem ...
480
00:44:10,273 --> 00:44:14,026
- Indien toegestaan ... kan ik praten?
- Natuurlijk.
481
00:44:14,193 --> 00:44:19,449
Ik denk gewoon dat we weghouden
van alles wat echt is.
482
00:44:20,016 --> 00:44:23,661
Alles is waar, Benji. Alles wat ik zei.
483
00:44:23,781 --> 00:44:29,333
Waarom heb ik Polen dan niet ontmoet?
Zelfs geen man die hier woont.
484
00:44:29,500 --> 00:44:32,545
Ik zie alleen attracties na een attractie.
485
00:44:32,712 --> 00:44:36,799
Dit is het doel van de reis:
bezienswaardigheden.
486
00:44:36,966 --> 00:44:40,269
- Dit is opgenomen in het pakket.
- Dave sloot het.
487
00:44:41,804 --> 00:44:43,556
Inderdaad. Het spijt me.
488
00:44:44,390 --> 00:44:49,353
Maar weet je iets?
De meesten waren fantastisch.
489
00:44:49,520 --> 00:44:52,565
Ik meen het.
Ik vind het echt leuk. En ook voor Dave.
490
00:44:52,732 --> 00:44:57,937
Maar ontspan een beetje met alle feiten.
Zou je kunnen?
491
00:44:59,889 --> 00:45:02,634
Zeker. We zullen het een beetje verminderen.
492
00:45:03,101 --> 00:45:05,720
Prima. Dat is waar ik om vraag.
493
00:45:08,164 --> 00:45:10,814
Ik dacht erover om te suggereren ...
494
00:45:12,858 --> 00:45:15,608
om een steen te zetten
In het graf van Copelman.
495
00:45:16,339 --> 00:45:20,473
- Ja.
- Zeer goed idee. Bedankt.
496
00:45:20,593 --> 00:45:22,767
Om nu anderen te bellen?
497
00:45:22,887 --> 00:45:26,432
Als iedereen hier komt,
We zullen op zoek gaan naar stenen.
498
00:45:27,475 --> 00:45:30,686
Hier hebben we een ...
499
00:45:31,562 --> 00:45:38,402
Nou, ik wil dat gewoon heel snel zeggen
Dit is het oudste graf van Polen.
500
00:45:38,569 --> 00:45:42,281
Hier is Jacob Copelman Levi, rust,
501
00:45:42,448 --> 00:45:48,980
echte man die leefde
in de echte wereld. Hij was Pools.
502
00:45:50,706 --> 00:45:52,006
Uit Polen.
503
00:45:52,333 --> 00:45:59,240
Benji en ik zeiden net dat ze zouden zijn
Leuk als iedereen een steen in zijn graf stak.
504
00:46:00,258 --> 00:46:06,222
Er zijn veel theorieën om haar heen
De Joodse traditie, maar ik zie het ...
505
00:46:06,389 --> 00:46:10,110
Als een eenvoudig, warm gebaar
Te zeggen:
506
00:46:10,977 --> 00:46:12,527
"Je bent niet vergeten."
507
00:46:15,256 --> 00:46:16,888
Heel mooi.
508
00:46:17,408 --> 00:46:21,529
Prima. Laten we dat doen.
509
00:46:21,862 --> 00:46:26,158
- Probeer je mooie stenen te vinden?
- Ja, laten we het doen.
510
00:46:26,325 --> 00:46:33,249
- Het was een geweldig idee, Benji.
- Bedankt. We zetten de geest aan het werk.
511
00:46:33,416 --> 00:46:36,661
Steenjacht. Ik krijg een grote.
512
00:46:43,743 --> 00:46:46,200
Zijn ze allemaal blij met hun stenen?
513
00:47:22,506 --> 00:47:27,762
Iedereen hield van papa,
Maar zijn broer was de geest.
514
00:47:27,928 --> 00:47:32,975
Hij ging niet naar de medische school.
Te veel Joodse artsen ...
515
00:47:33,142 --> 00:47:36,984
Het is niet gemakkelijk om te concurreren
Hava Nagila.
516
00:47:37,104 --> 00:47:43,282
Ja, we komen hier altijd. Het eten geweldig,
Maar muziek kan een kleine kitsch zijn.
517
00:47:43,402 --> 00:47:44,902
Anti -semitische klootzakken.
518
00:47:45,237 --> 00:47:51,115
- Ik weet het niet. De eigenaren zijn Joden ...
- Sorry. Ga door, marsa.
519
00:47:51,535 --> 00:47:56,629
Mijn oom kreeg geen medische training,
Dus werd hij apotheker.
520
00:47:56,749 --> 00:48:01,717
Uiteindelijk vijf apotheken gehouden
In Chicago en de omgeving.
521
00:48:01,837 --> 00:48:06,884
Was de eerste met wat vandaag is
Moderne apotheekketens.
522
00:48:07,051 --> 00:48:10,601
Natuurlijk stopte hij met spelen
Ik ben net klaar.
523
00:48:10,721 --> 00:48:15,606
- Dit zegt veel over immigrant zijn.
- Ik kan dat bevestigen.
524
00:48:15,726 --> 00:48:22,358
Mark's grootvader kwam uit Polen
En hij belandde om een of andere reden in Galveson.
525
00:48:22,525 --> 00:48:25,925
Geld verdienen door te nemen
het junkmeubilair van de rijken,
526
00:48:26,045 --> 00:48:29,578
Hij renoveerde ze en verkocht ze opnieuw.
Waarheid.
527
00:48:29,698 --> 00:48:33,298
Zelfs wat meubels verkocht
opnieuw aan de oorspronkelijke eigenaren.
528
00:48:33,418 --> 00:48:36,594
- Nee, dat deed hij niet.
- Leuk.
529
00:48:36,714 --> 00:48:38,514
De rijken zijn dom.
530
00:48:40,459 --> 00:48:44,222
- Hoe dan ook, onze grootmoeder ...
- Dori.
531
00:48:45,089 --> 00:48:51,309
Onze grootmoeder, Dori, we gaan naar haar huis
Op donderdag was het fantastisch.
532
00:48:51,429 --> 00:48:55,975
Het was het soort realistische afgelopen seizoenen
Je ziet niet meer.
533
00:48:56,142 --> 00:48:59,186
Direct, hard ...
534
00:48:59,353 --> 00:49:04,400
- Als kind was ik erg bang.
- Ik heb haar nooit bang gemaakt.
535
00:49:04,520 --> 00:49:09,168
Ze hadden hun eigen geheime taal.
Ze zeiden altijd wat ze dachten.
536
00:49:09,488 --> 00:49:10,573
Noodzakelijkerwijs.
537
00:49:10,693 --> 00:49:15,369
Overleefde op wonderbaarlijke wijze in het kamp
En hij ging naar New York.
538
00:49:15,536 --> 00:49:20,916
Hij wilde modeontwerper worden, hij had het niet
Geld voor studie en werd secretaresse.
539
00:49:21,083 --> 00:49:25,588
Nadat hij zich verveelde
En hij nam het bedrijf over. Het was geweldig.
540
00:49:25,754 --> 00:49:30,843
Was geen militaire junta -leider,
Maar erg slim.
541
00:49:31,010 --> 00:49:33,100
Het onroerend goed was klein.
542
00:49:33,220 --> 00:49:37,521
Ik sprak elke donderdag met haar.
Elke donderdag.
543
00:49:37,641 --> 00:49:41,153
Als ik een keer per maand van kinderen hoor,
schok.
544
00:49:41,520 --> 00:49:44,470
Wat doet pijn.
Ik belde elke week.
545
00:49:45,274 --> 00:49:50,613
Het was streng. Was de enige
Door de familie die me heeft bekeken.
546
00:49:50,779 --> 00:49:53,866
Alle anderen verdwenen
toen ik ze nodig had.
547
00:49:55,493 --> 00:50:01,373
Oma heeft zich nooit bedroefd.
De moeilijkheden maakten haar dankbaar.
548
00:50:01,740 --> 00:50:05,419
Wat hij had geleden
Hij maakte haar optimistisch.
549
00:50:05,586 --> 00:50:10,679
Zei dat eerste -generatie immigranten
Ze doen eenvoudige banen.
550
00:50:10,799 --> 00:50:12,843
Taxichauffeurs, distributeurs.
551
00:50:13,010 --> 00:50:16,931
De tweede generatie studeert
Artsen en advocaten.
552
00:50:17,097 --> 00:50:23,029
De derde generatie blijft in de kelder van moeder
en rookt de hele dag gras.
553
00:50:24,605 --> 00:50:25,755
Zei hij dat?
554
00:50:28,609 --> 00:50:31,111
Hij was over het algemeen aan het praten
over een immigrant zijn.
555
00:50:31,278 --> 00:50:35,241
- Ik verbleef in de kelder van mijn moeder.
- voor de immigranten die hij vroeger zei.
556
00:50:43,707 --> 00:50:45,584
Ik wil naar het toilet.
557
00:50:49,588 --> 00:50:52,258
Ik neem het later aan.
558
00:50:53,434 --> 00:50:54,834
Tijd om te plassen.
559
00:51:00,349 --> 00:51:01,599
Vergeef hem.
560
00:51:03,852 --> 00:51:08,524
- Het is niet goed.
- Hij probeert het, je kunt de vonk zien.
561
00:51:08,691 --> 00:51:13,320
- Ik zie deze magische vonk niet.
- Stop, lijdt ergens voor.
562
00:51:13,487 --> 00:51:16,912
Heeft humor en charme
onder de waanzin.
563
00:51:17,032 --> 00:51:18,205
Stootte.
564
00:51:18,325 --> 00:51:21,787
- Was het altijd zo?
- Ja. Ondersteboven.
565
00:51:21,907 --> 00:51:27,710
Is gevoelig en ziet anderen
duidelijk. Maar een verkeerd woord, en het verandert.
566
00:51:27,943 --> 00:51:31,093
- Het is niet goed om over hem te praten.
- Nee, het maakt niet uit.
567
00:51:31,313 --> 00:51:34,350
Je hebt dingen om te verduidelijken ...
568
00:51:35,117 --> 00:51:39,664
- Het is moeilijk.
- Niet iedereen heeft problemen, vrijwel?
569
00:51:40,431 --> 00:51:45,019
Denk maar aan onze familieleden.
Wie wordt hier niet door beïnvloed?
570
00:51:45,185 --> 00:51:47,526
- Je ziet er goed uit.
- Ik ben niet.
571
00:51:47,646 --> 00:51:50,196
Ik neem pillen voor
obsessieve dwangmatige stoornis,
572
00:51:50,316 --> 00:51:53,657
Ik doe joggen, meditatie,
Ik ga 's ochtends werken.
573
00:51:53,777 --> 00:51:58,032
En ga je gang,
Waarom mijn pijn niet ongewoon is,
574
00:51:58,198 --> 00:52:02,361
Dus ik heb niet het gevoel dat ik dat zou moeten doen
om anderen met hem te belasten.
575
00:52:03,537 --> 00:52:06,212
Ja. Sorry.
576
00:52:06,332 --> 00:52:08,426
Sorry, ik ben aan het chatten, ik ben gewoon zo ...
577
00:52:10,836 --> 00:52:12,379
Ik weet het niet.
578
00:52:14,757 --> 00:52:19,495
Sorry.
Het put me soms helemaal uit ...
579
00:52:20,262 --> 00:52:25,901
Ik hou van hem en haat hem
En ik wil hem vermoorden.
580
00:52:27,311 --> 00:52:29,688
En ik wil hem zijn.
581
00:52:29,855 --> 00:52:36,445
En ik voel me altijd zo dom
Omdat het zo cool is en het niet kan schelen.
582
00:52:36,612 --> 00:52:42,159
En gewoon hier bij hem zijn
Het lijkt me onbegrijpelijk.
583
00:52:42,326 --> 00:52:49,333
Onbegrijpelijk. Hoe kan het worden afgeleid
Van overlevenden van hier?
584
00:52:49,567 --> 00:52:54,463
Uw oom heeft meubels verkocht aan Rich
en weigerde medisch onderwijs.
585
00:52:54,630 --> 00:52:59,431
Je overleefde door de ergste wreedheden
van de laatste 30 jaar.
586
00:52:59,551 --> 00:53:05,474
En onze grootmoeder overleefde op wonderbaarlijke wijze wanneer
De hele wereld probeerde haar te vermoorden.
587
00:53:05,641 --> 00:53:08,052
En ik kijk naar hem ...
588
00:53:08,419 --> 00:53:11,022
En ik wil vragen ...
589
00:53:11,689 --> 00:53:16,452
Ik wil het hem vragen
Maar ik kan het niet.
590
00:53:16,719 --> 00:53:20,572
Hoe de kleinzoon
Een wonderbaarlijke overlevende ...
591
00:53:20,739 --> 00:53:23,539
Heeft hij een overdosis van hypnotische pillen gekregen?
592
00:53:25,703 --> 00:53:28,580
- Wat?
- Wat zeg je?
593
00:53:28,747 --> 00:53:33,661
Ja, probeer ...
Ik hoefde waarschijnlijk niets te zeggen.
594
00:53:35,713 --> 00:53:38,924
Het maakt niet uit. Het spijt me heel erg.
595
00:53:39,091 --> 00:53:41,473
Het spijt me heel erg.
596
00:53:41,593 --> 00:53:44,972
- Wanneer is dit gebeurd?
- Een half jaar geleden.
597
00:53:45,539 --> 00:53:48,535
Tante Lia, de moeder van Benji,
Hij vond hem op de bank.
598
00:53:50,419 --> 00:53:53,672
En ja, het is grappig en charmant ...
599
00:53:53,939 --> 00:53:58,068
en jullie zullen allemaal de foto meenemen
Een fantastische man ...
600
00:53:58,235 --> 00:54:00,946
Dat is echt ...
601
00:54:01,113 --> 00:54:07,453
Maar als ik aan hem denk, zie ik hem
onbewust op een vuile bank,
602
00:54:07,619 --> 00:54:10,789
Terwijl ik dat ben
Met mijn vrouw en kind ...
603
00:54:10,956 --> 00:54:12,806
En denken vermoordt me.
604
00:54:16,044 --> 00:54:18,822
Sorry, ik heb teveel gedeeld.
605
00:54:27,097 --> 00:54:28,697
En opnieuw begint ...
606
00:54:29,892 --> 00:54:30,992
Hij is.
607
00:54:41,904 --> 00:54:44,206
Wist je dat ze piano speelt?
608
00:54:44,573 --> 00:54:46,842
We hebben samen lessen gedaan.
609
00:54:50,704 --> 00:54:51,904
Vergeef me.
610
00:55:27,282 --> 00:55:30,686
- Oh, wat leuk, Benji.
- Het was geweldig, Benji.
611
00:56:25,883 --> 00:56:26,883
Verdomme.
612
00:56:35,976 --> 00:56:38,186
Hoi. Sorry voor onderbreken.
613
00:56:38,353 --> 00:56:43,317
Je hebt mijn neef gezien
Om hier weg te gaan?
614
00:56:47,846 --> 00:56:50,616
Automatisch spraakberichtsysteem.
615
00:56:50,982 --> 00:56:53,410
- de geile ...
- ... niet beschikbaar.
616
00:56:53,577 --> 00:56:57,348
De voicemail is vol
en kan geen berichten accepteren.
617
00:57:09,343 --> 00:57:12,721
Waar ben je? We wachten hier.
618
00:57:12,888 --> 00:57:14,088
Kom nu naar beneden.
619
00:57:26,777 --> 00:57:30,864
Hier is!
Goedemorgen. Heb je hierboven geslapen?
620
00:57:31,031 --> 00:57:35,452
De mobiel stierf omdat ik naar je zocht
De hele nacht. Waar ben je geweest?
621
00:57:35,619 --> 00:57:40,582
- Sorry. Ze slapen als een vogel.
- Je was doodsbang.
622
00:57:40,749 --> 00:57:44,169
Sorry. Ik was bij Marsa.
Ik wilde je niet wakker maken.
623
00:57:44,336 --> 00:57:48,724
Goedemorgen voor iedereen.
Welk ontbijttypes ben je. Geweldig.
624
00:57:49,491 --> 00:57:54,613
De bus zou hier moeten zijn.
Het is een enge korte route.
625
00:58:10,320 --> 00:58:13,657
Oké, alsjeblieft je aandacht.
626
00:58:14,658 --> 00:58:17,792
We hebben een moeilijke dag voor de boeg.
627
00:58:18,245 --> 00:58:23,041
Bezoek naar een concentratiekamp
kan overweldigend zijn.
628
00:58:23,792 --> 00:58:27,754
Kom binnen twee minuten aan. Bedankt.
629
00:58:49,860 --> 00:58:50,960
Hoe voel je je?
630
00:58:52,696 --> 00:58:58,660
Mentanek is gewoon leugens
Drie kilometer van het centrum van Lublin.
631
00:59:00,162 --> 00:59:06,752
Stel je het voor? Het leven gaat normaal verder
Slechts drie kilometer van hier.
632
00:59:11,506 --> 00:59:13,889
Voor het Rode Leger
aankomen in Maidanek,
633
00:59:14,009 --> 00:59:17,888
De nazi's hadden veel gevangenen gedragen
naar andere kampen.
634
00:59:18,055 --> 00:59:20,705
In hun haast
heeft geen bewijs vernietigd,
635
00:59:20,825 --> 00:59:24,778
Dus in tegenstelling tot andere kampen,
Maidanek ...
636
00:59:25,562 --> 00:59:28,591
is goed bewaard gebleven,
Laten we dat zeggen.
637
00:59:41,369 --> 00:59:46,583
Voordat we binnenkomen ...
Ik zal de informatiestroom vandaag verminderen.
638
00:59:47,042 --> 00:59:50,796
Het is een heilige plek
waar duizenden werden vermoord.
639
00:59:50,962 --> 00:59:54,084
Het is een plek die alleen spreekt.
640
01:00:12,984 --> 01:00:14,236
De kazerne.
641
01:00:24,663 --> 01:00:26,314
De herenbaden.
642
01:00:37,300 --> 01:00:40,804
"Hij heeft de zweep
En hij duwde ons naar de baden.
643
01:00:41,179 --> 01:00:47,602
'Daar knippen we ons haar en scheerden we ons
En toen zijn we de volgende kamer binnengekomen.
644
01:01:09,875 --> 01:01:11,459
De gaskamer.
645
01:01:32,689 --> 01:01:37,569
Blauwe vlekken komen uit
Het dodelijke gas. Zyklon B (cycloon B).
646
01:01:46,703 --> 01:01:47,803
De overalls.
647
01:03:12,831 --> 01:03:14,866
Wacht hier een beetje.
648
01:03:16,835 --> 01:03:18,795
Oké, dan.
649
01:03:20,213 --> 01:03:23,221
Verzamel hier een beetje.
650
01:03:23,541 --> 01:03:25,091
Hoe voelen we ons?
651
01:03:25,885 --> 01:03:27,929
Niet goed.
652
01:03:28,305 --> 01:03:31,641
- nieuwsgierig, misschien.
- Ja.
653
01:03:31,808 --> 01:03:36,338
Eloe, hoe voel je je?
Je hebt niet dezelfde afstand, laten we zeggen.
654
01:03:37,230 --> 01:03:41,076
Het gaat goed met me. Ik voel me overstuur.
655
01:03:41,343 --> 01:03:45,389
Maar het is waarschijnlijk beter
Door niets te voelen.
656
01:03:46,656 --> 01:03:50,040
Bedankt voor het delen.
657
01:03:50,260 --> 01:03:56,838
Ik wil je niet pushen, maar we vertrekken snel
Voor Zamosch, en zonder de kinderen.
658
01:03:56,958 --> 01:04:03,261
Medelijden. Zal nog een nacht blijven en
Ze gaan naar het kinderhuis van hun grootmoeder.
659
01:04:03,381 --> 01:04:09,596
Ja. Ik zal iedereen missen,
Als een grote, gestoorde familie.
660
01:04:10,930 --> 01:04:15,226
Ik kan gewoon ... je bent fantastisch.
661
01:04:15,393 --> 01:04:19,564
- Stuur een foto van het huis van grootmoeder.
- Ik zal het doen.
662
01:04:19,731 --> 01:04:25,528
- Pas nu op, kerel.
- Jij ook. En hem, omdat hij.
663
01:04:25,695 --> 01:04:26,795
Bekijk hem.
664
01:04:27,280 --> 01:04:30,950
- Je bent aardig, Benji.
- Nee, dat ben je! Bedoel je het?
665
01:04:31,117 --> 01:04:36,590
- Ga vrede naar je hart.
- Bedankt! Ik zal er naar zoeken.
666
01:04:37,832 --> 01:04:43,755
Benji, ik wil het gewoon zeggen
Dat ik dit vijf en een half jaar doe.
667
01:04:43,922 --> 01:04:49,169
Ik vraag altijd om suggesties voor verbetering
En jij bent de eerste die me geeft ...
668
01:04:49,636 --> 01:04:53,136
Opmerkingen, dus heel erg bedankt.
- Laten we gaan! Wat heb ik gezegd?
669
01:04:54,057 --> 01:04:59,526
Wat bedoel je? Dat we moeten ontmoeten
Polen en Poolse cultuur ...
670
01:04:59,646 --> 01:05:01,606
Het klinkt erg goed. Doe het.
671
01:05:01,773 --> 01:05:05,276
Ik aarzelde,
Maar nu kan ik het niet vergeten.
672
01:05:05,443 --> 01:05:09,781
- Je liet me van gedachten veranderen.
- Wat zeg je.
673
01:05:09,948 --> 01:05:16,204
Je bent heel eerlijk en dat is zeldzaam.
Hartelijk dank.
674
01:05:17,705 --> 01:05:21,009
Ik wilde dat gewoon zeggen.
Bedankt, David.
675
01:05:25,046 --> 01:05:26,473
Aardige vent.
676
01:05:46,860 --> 01:05:49,421
Ziet er goed uit? Hoeveel kost het?
677
01:05:49,988 --> 01:05:52,157
- Koop het niet.
- Wil je er een?
678
01:05:52,323 --> 01:05:58,538
- Je lijkt op hem in Ricola's advertenties.
- Nee, voor jou. Ik heb het niet nodig.
679
01:05:58,705 --> 01:06:01,416
We kunnen iets eten
Welke is niet ingelegd?
680
01:06:01,583 --> 01:06:04,169
- Pyrogi?
- Geen pinge, niet ingelegd.
681
01:06:04,335 --> 01:06:07,469
- Bron.
- Het is ingelegd en Duits.
682
01:06:07,689 --> 01:06:11,968
- en toen begon hij te likken.
- Mijn God, wat een walging.
683
01:06:15,930 --> 01:06:17,130
Hallo, hond.
684
01:06:20,310 --> 01:06:24,314
- Kan ik een slokje krijgen?
- Krijg natuurlijk zoveel als je wilt.
685
01:06:27,150 --> 01:06:31,362
Zie hier. Lang en goed gebouw.
Ik heb een sigaret over.
686
01:06:31,946 --> 01:06:33,246
Hoe gaan we klimmen?
687
01:06:44,334 --> 01:06:45,334
Blor.
688
01:07:06,856 --> 01:07:09,025
- Leuk.
- Niet slecht.
689
01:07:10,902 --> 01:07:16,074
Shit, weet je wat ik denk dat het is?
Daar zie je drie lichten.
690
01:07:16,241 --> 01:07:18,710
- Oh, nee.
- Het kamp.
691
01:07:19,077 --> 01:07:20,427
Het is heel dichtbij.
692
01:07:24,499 --> 01:07:27,585
Waar denk je van te doen
Terug naar Binghampton?
693
01:07:28,920 --> 01:07:32,033
- Wat bedoel je?
- Welke plannen heb je?
694
01:07:33,800 --> 01:07:38,263
Geef me het als je er gewoon naar kijkt.
Het is mijn laatste.
695
01:07:38,429 --> 01:07:39,429
Sorry.
696
01:07:40,223 --> 01:07:44,232
- Ik zal het erg druk hebben.
- Heel goed.
697
01:07:44,452 --> 01:07:47,610
Ik zal Tim helpen om het dak weer te maken.
698
01:07:47,730 --> 01:07:52,443
Heeft veel tegels,
Maar hij heeft geen idee hoe hij het moet doen.
699
01:07:53,378 --> 01:07:56,106
Maar het zal leuk zijn als het voorbij is.
700
01:07:57,824 --> 01:07:59,974
Het houdt vocht beter uit ...
701
01:08:00,094 --> 01:08:03,293
van alle plastic giftige shit
Ze gebruiken in de buitenwijken.
702
01:08:03,413 --> 01:08:05,039
Het zal erg leuk zijn.
703
01:08:07,250 --> 01:08:09,077
Maar het is Tim's huis.
704
01:08:10,503 --> 01:08:13,703
- En?
- Wat ga je doen?
705
01:08:14,340 --> 01:08:18,212
- Waarom vraag je het?
- Ik wil gewoon weten dat je een plan hebt.
706
01:08:19,679 --> 01:08:24,579
Sorry, het heeft me waarschijnlijk geslagen.
Neem het, ik ben niet betrouwbaar.
707
01:08:26,769 --> 01:08:28,878
Wat ga je doen als je thuiskomt?
708
01:08:30,398 --> 01:08:34,235
Ik zal waarschijnlijk terugkomen
op het werk en familie.
709
01:08:34,402 --> 01:08:36,802
Oké, dan praten we over zes maanden.
710
01:08:37,980 --> 01:08:40,038
- Wat betekent dat?
- Je weet het.
711
01:08:40,158 --> 01:08:43,058
- Ik wil niet ruzie maken.
- Ruzie dan niet.
712
01:08:45,913 --> 01:08:50,501
Je was eerder anders.
Je was zo gevoelig. Je huilde constant.
713
01:08:50,668 --> 01:08:54,010
Ja, het was verschrikkelijk.
Wie wil er in godsnaam constant huilen?
714
01:08:54,130 --> 01:08:57,133
Ik bedoel, we waren eerder anders.
715
01:08:57,300 --> 01:09:00,553
- Ik heb een baan en een gezin.
- Ik weet.
716
01:09:00,720 --> 01:09:04,390
- Ik kan niet de hele nacht uitgaan.
- Ik wil het niet.
717
01:09:04,557 --> 01:09:10,855
- Ja, je wordt net zo geabsorbeerd.
- Je komt me nooit opzoeken.
718
01:09:11,022 --> 01:09:13,988
- In Binghampton?
- Ja, ik woon daar.
719
01:09:14,108 --> 01:09:19,530
- Ik heb veel te doen. Kom naar mij toe.
- De afstand is hetzelfde.
720
01:09:19,650 --> 01:09:23,201
Waar is het redelijker om heen te gaan?
Is het in New York?
721
01:09:23,368 --> 01:09:27,538
- Welk probleem heeft Binghampton?
- Niets. Laat me er niet slecht uitzien.
722
01:09:27,705 --> 01:09:29,405
- Hassu.
- Jij hassos.
723
01:09:30,291 --> 01:09:33,787
- Waarom geef je niet meer om me?
- Natuurlijk kan ik het schelen.
724
01:09:34,420 --> 01:09:39,820
Ik begrijp gewoon niet hoe je het zou kunnen
om zoiets stoms te doen.
725
01:09:40,259 --> 01:09:42,762
- Dave ...
- Benji.
726
01:09:45,682 --> 01:09:49,882
Uitgave
met een vreselijke foto van jou in mijn gedachten.
727
01:09:50,061 --> 01:09:51,061
En…
728
01:09:52,105 --> 01:09:53,805
Ik wil je niet verliezen.
729
01:09:55,400 --> 01:09:57,600
Zie je niet dat iedereen van je houdt?
730
01:09:59,162 --> 01:10:02,412
Je ziet niet wat er aan de hand is
Wanneer je een kamer binnenkomt?
731
01:10:04,392 --> 01:10:08,413
Ik zou graag willen weten hoe het is.
732
01:10:11,666 --> 01:10:15,002
Om te weten hoe het is om charmant te zijn.
733
01:10:16,504 --> 01:10:19,254
Om iedereen te zien
om te glimlachen als je komt.
734
01:10:20,675 --> 01:10:24,275
Maar je laat iedereen glimlachen
En dan verlies je alles.
735
01:11:10,433 --> 01:11:12,852
- Jouw beurt.
- Bedankt.
736
01:11:41,005 --> 01:11:42,405
De taxi is hier.
737
01:12:15,039 --> 01:12:16,039
Laten we eens kijken ...
738
01:12:18,501 --> 01:12:23,923
- Zie je ergens het nummer 25?
- Nee, ik zie geen getallen.
739
01:12:24,090 --> 01:12:26,425
Dit moet de juiste weg zijn.
740
01:12:27,885 --> 01:12:32,885
-"Magistraat." Wat kan het betekenen?
- Waarschijnlijk een magistraat.
741
01:12:35,476 --> 01:12:37,376
Is het een echte manier ...?
742
01:12:38,104 --> 01:12:39,604
28.
743
01:12:40,982 --> 01:12:44,982
- Hier moet het zijn.
- Hier?
744
01:12:59,542 --> 01:13:00,543
25.
745
01:13:03,004 --> 01:13:04,005
Mijn God.
746
01:13:06,464 --> 01:13:07,664
Is het mogelijk?
747
01:13:10,136 --> 01:13:16,142
- Het is zo ... onbeduidend.
- Ik weet niet wat ik had verwacht.
748
01:13:17,059 --> 01:13:18,259
Ik niet.
749
01:13:30,489 --> 01:13:33,710
- Hij gaf me een keer een klap.
- Wat?
750
01:13:33,876 --> 01:13:37,705
- Mijn grootmoeder gaf me een klap.
- Echt?
751
01:13:37,872 --> 01:13:41,834
Ik was laat toen we moesten lunchen.
Slechts een kwart.
752
01:13:41,954 --> 01:13:46,839
En ik was gesel. Waren
in het Hudson Restaurant op de Third Avenue.
753
01:13:47,006 --> 01:13:50,176
- Ik ben er geweest. Heeft het pijn gedaan?
- Als de hel.
754
01:13:50,343 --> 01:13:56,390
Het was het beste dat me ooit is overkomen.
Ik zweefde een dag daarna in de wolken.
755
01:13:56,557 --> 01:13:58,773
- Waarom?
- Ik heb geen idee.
756
01:13:58,893 --> 01:14:03,189
Hij at er elke week.
Iedereen kende haar.
757
01:14:03,356 --> 01:14:07,710
Gekleed alsof hij ging
In een gala.
758
01:14:08,277 --> 01:14:13,032
Misschien omdat hij meer in mij geïnteresseerd was
Ondanks wat anderen zouden denken.
759
01:14:13,699 --> 01:14:14,799
Ik voelde me goed.
760
01:14:16,911 --> 01:14:17,911
Zitten ...
761
01:14:19,080 --> 01:14:21,290
- Ik heb een idee.
- Wat?
762
01:14:21,457 --> 01:14:24,377
- Laten we een steen op de binnenplaats plaatsen.
- Wat bedoel je?
763
01:14:24,543 --> 01:14:30,007
We zullen daar een beetje steen zetten om te laten zien
Dat we hier waren, dat ze het niet vergeten.
764
01:14:30,174 --> 01:14:32,274
Het is hier niet begraven.
765
01:14:32,493 --> 01:14:36,318
Was het laatste deel
die in Polen was.
766
01:14:38,849 --> 01:14:41,477
Ja, laten we het doen. Goed denken.
767
01:14:47,400 --> 01:14:50,152
Één, twee ... ik heb er twee.
768
01:14:50,319 --> 01:14:52,705
- Wil je er een?
- Ja. Bedankt.
769
01:15:14,301 --> 01:15:18,556
Hoi. Sorry, we zijn Amerikanen.
Spreek je Engels?
770
01:15:21,517 --> 01:15:23,561
Ik begrijp het niet.
771
01:15:25,755 --> 01:15:29,775
- Nou, dus.
- Een slecht idee om "Amerikanen" te schreeuwen.
772
01:15:29,942 --> 01:15:33,742
Dat is wat we zijn. Is hij boos geworden?
Hij heeft ons waarschijnlijk uitgenodigd voor het ontbijt.
773
01:15:33,904 --> 01:15:39,206
- Ja, het was misschien een uitnodiging voor het ontbijt.
- "Klim om koekjes te eten."
774
01:15:39,326 --> 01:15:41,996
Nog een. Hoi.
775
01:15:45,289 --> 01:15:46,464
Spreek je Engels?
776
01:15:46,584 --> 01:15:49,628
- een beetje.
- Wat gebeurt er?
777
01:15:50,421 --> 01:15:54,055
Zei papa
dat je stenen voor de deur plaatst.
778
01:15:54,175 --> 01:15:57,928
Ja, onze grootmoeder bleef hier
En hij stierf onlangs.
779
01:16:00,264 --> 01:16:03,100
- Condoleances.
- Bedankt.
780
01:16:03,267 --> 01:16:06,709
Waarom heb je daar stenen geplaatst?
781
01:16:06,829 --> 01:16:09,523
Het is een Joodse traditie.
782
01:16:09,690 --> 01:16:14,695
Je legt een steen in het graf
Om te laten zien dat je er was.
783
01:16:14,862 --> 01:16:17,323
Het is daar niet begraven, hè?
784
01:16:17,490 --> 01:16:23,162
Nee, het was gewoon
een emotioneel gebaar.
785
01:16:23,282 --> 01:16:26,170
Een gebaar. OK.
786
01:16:26,290 --> 01:16:30,383
- Ik begrijp. Het is leuk, denk ik.
- Bedankt.
787
01:16:30,603 --> 01:16:32,103
Wacht een beetje.
788
01:16:50,423 --> 01:16:54,902
Oké ... het spijt me, en ik begrijp het ...
789
01:16:55,069 --> 01:17:00,908
Maar papa zegt dat hij dat kan zijn
gevaarlijk om de stenen daar te laten.
790
01:17:01,475 --> 01:17:06,419
Een oudere dame blijft daar
En het kan struikelen.
791
01:17:06,539 --> 01:17:09,416
- Oké.
- begrijpelijk.
792
01:17:09,583 --> 01:17:11,485
OK. Sorry.
793
01:17:17,550 --> 01:17:18,700
Inderdaad.
794
01:18:25,826 --> 01:18:30,122
In een tijdje zullen we beginnen
De benadering van New York.
795
01:18:46,904 --> 01:18:52,478
Laten we een taxi nemen in de stad
En eet met ons.
796
01:18:52,645 --> 01:18:58,001
Prigia zou graag jou en AIB willen zien
Het zal je opzwellen voor het standbeeld van vrijheid.
797
01:19:01,754 --> 01:19:03,256
Verleidelijk.
798
01:19:05,199 --> 01:19:07,868
- ba. Hoe dan ook bedankt.
- Zeker?
799
01:19:08,035 --> 01:19:14,608
Laten we toch een taxi in de stad nemen,
Ik zal je achterlaten op Penn Station.
800
01:19:14,875 --> 01:19:18,663
Ik zal hier waarschijnlijk een tijdje zitten.
801
01:19:20,130 --> 01:19:23,347
- op de luchthaven?
- Ja, het is prima hier.
802
01:19:23,567 --> 01:19:26,011
Je kent hier gekke jongens.
803
01:19:29,598 --> 01:19:32,142
- Wat doe je in godsnaam?
- Sorry.
804
01:19:32,309 --> 01:19:35,192
Oma, het restaurant,
Het beste wat mij is overkomen.
805
01:19:35,312 --> 01:19:38,821
- Ik was 18 en ik had begeleiding nodig.
- Vergeef me.
806
01:19:38,941 --> 01:19:42,992
- Dit is gewoon geweld.
- Ik dacht dat het anders zou eindigen.
807
01:19:43,112 --> 01:19:46,490
- Het is rood.
- Ja, je hebt me een klap gegeven!
808
01:19:46,657 --> 01:19:48,707
- Geef ik je er nu een?
- Nee.
809
01:19:52,579 --> 01:19:55,457
- Sorry.
- Geef me een knuffel.
810
01:20:00,796 --> 01:20:02,740
- Ik houd van je.
- Ik ook.
811
01:20:07,094 --> 01:20:11,541
- Ik zal het doen. Weet je, he?
- Zeker?
812
01:20:15,644 --> 01:20:18,439
- Sorry.
- Je was nog niet voorbij.
813
01:20:22,318 --> 01:20:26,172
- zo goed. We zeggen het.
- We zullen zeggen.
814
01:21:17,164 --> 01:21:19,833
Hallo ... Hallo!
815
01:21:21,001 --> 01:21:22,419
Hoi…
816
01:21:22,586 --> 01:21:25,030
- Hoi!
- Je bent terug!
817
01:21:26,090 --> 01:21:29,551
- Hallo, mijn liefste.
- Hallo, mijn liefste.
818
01:22:19,232 --> 01:22:20,882
Ondertitel: Haroldpoi
819
01:22:21,002 --> 01:22:23,980
Binnenkort vertaald:
Haroldpoi.Click
70304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.