All language subtitles for Yellow Canary (1943) - Anna Neagle, Richard Greene

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,039 --> 00:00:18,039 www.titlovi.com 2 00:00:21,039 --> 00:00:24,280 CHURCH BELLS RING 3 00:00:35,079 --> 00:00:38,119 CLOCK STRIKES NINE 4 00:01:07,879 --> 00:01:14,439 I'm afraid the judge decided against it. What have you been doing? Busy day? 5 00:01:14,439 --> 00:01:19,280 I was in the British Museum - textual criticism, Shakespeare. 6 00:01:19,280 --> 00:01:23,120 Bacon. Bacon, my foot! 7 00:01:23,120 --> 00:01:29,680 Dr Johnson said that if Bacon didn't write Shakespeare, he missed a great opportunity. 8 00:01:29,680 --> 00:01:36,200 My dear chap, could Bacon have written, "Be not afeard, the isle is full of noises, 9 00:01:36,200 --> 00:01:40,216 "Sounds and sweet airs that give delight and hurt not, 10 00:01:40,230 --> 00:01:43,710 sometimes a thousand twangling instruments..."? 11 00:01:43,719 --> 00:01:46,280 LOUD EXPLOSION IN DISTANCE 12 00:01:46,280 --> 00:01:48,256 Ack-ack over the estuary. 13 00:01:48,271 --> 00:01:52,829 King Three, ack-ack over the estuary. All right, Centre. 14 00:01:52,840 --> 00:01:55,599 Raid coming in from the southeast. 15 00:01:58,920 --> 00:02:01,480 Later than usual. 16 00:02:01,480 --> 00:02:04,040 Somebody's signalling. 17 00:02:06,799 --> 00:02:09,520 Better give them the plot. 18 00:02:12,159 --> 00:02:14,800 Direction 41 on Sound Circle. 19 00:02:14,800 --> 00:02:19,240 Somebody's signalling. Direction 41 on Sound Circle. 20 00:02:19,240 --> 00:02:22,280 AIR RAID SIRENS WAIL 21 00:02:24,079 --> 00:02:27,920 Cockspur and Lower Regent Street? Right! 22 00:02:27,920 --> 00:02:31,448 Inspector Scott, Observer Call Centre reports 23 00:02:31,473 --> 00:02:34,439 signalling top floor, office building, 24 00:02:34,439 --> 00:02:38,800 Cockspur and Lower Regent Street locality. Get busy! 25 00:02:38,800 --> 00:02:41,360 SIRENS WAIL 26 00:02:51,199 --> 00:02:53,960 AIRCRAFT ENGINES ROAR 27 00:03:04,960 --> 00:03:07,639 Buckingham Palast! 28 00:03:10,560 --> 00:03:13,120 BELL RINGS 29 00:03:28,439 --> 00:03:31,199 KNOCK ON DOOR 30 00:03:45,599 --> 00:03:48,319 Hello, Skipper! Something here. 31 00:04:00,120 --> 00:04:02,680 Dead as mutton. 32 00:04:02,680 --> 00:04:05,280 Looks like a suicide job. 33 00:04:13,960 --> 00:04:16,079 Torch. 34 00:04:23,959 --> 00:04:26,519 .38 Webley revolver. 35 00:04:27,480 --> 00:04:30,040 One round fired. 36 00:04:38,600 --> 00:04:41,159 "Oscar Burrell." 37 00:05:16,680 --> 00:05:19,360 LAUGHTER 38 00:05:24,480 --> 00:05:29,000 Don't tell us you'll think of it on the way home! 39 00:05:29,000 --> 00:05:34,199 This is the tale of Queenie Feather, fire watch in all sorts of weather! 40 00:05:34,199 --> 00:05:39,240 But being rather scared of bombs, she made herself some tin-lined coms 41 00:05:39,240 --> 00:05:45,800 Soppy thing! So went on duty unafraid, tin hat, tin coms, bucket and spade! 42 00:05:45,800 --> 00:05:50,840 One night on hearing the alert, she filled her bucket up with dirt 43 00:05:50,840 --> 00:05:55,879 Then scudded up the attic stairs to stand among the falling flares 44 00:05:55,879 --> 00:06:00,920 Well, just as she was feeling tired, an anti-aircraft gun was fired 45 00:06:00,920 --> 00:06:06,959 And as the shell went whizzing past, the tin coms couldn't stand the blast 46 00:06:06,959 --> 00:06:13,519 And though poor Queenie tried to duck it, she fell head first in her bucket! 47 00:06:13,519 --> 00:06:16,040 Aren't I common? 48 00:06:16,040 --> 00:06:19,079 So holding her...courage in her hand, 49 00:06:19,079 --> 00:06:21,920 she stood like an ostrich in the sand 50 00:06:21,920 --> 00:06:26,959 The shell which bent Queenie double landed a Jerry plane in trouble 51 00:06:26,959 --> 00:06:32,000 As the pilot shouted, "Here I come!" it landed on poor Queenie's back 52 00:06:32,000 --> 00:06:37,040 The tin coms acted like a skewer and Hitler's air force was one fewer 53 00:06:37,040 --> 00:06:41,840 Now like a soldier of the line our Queenie is a heroine 54 00:06:41,840 --> 00:06:48,399 The George Medal awarded, the Mayor to give it, and for the coms, a golden rivet! 55 00:06:48,399 --> 00:06:51,120 WHISTLES AND APPLAUSE 56 00:06:56,560 --> 00:06:58,404 I'd almost given you up. 57 00:06:58,430 --> 00:07:03,504 Would you rather I went home? No, but it's hard to keep a table. 58 00:07:05,839 --> 00:07:08,560 I say, look who's blown in! 59 00:07:08,560 --> 00:07:11,240 Sally from Unter den Linden! 60 00:07:18,480 --> 00:07:22,519 She has the nerve to come here! Not so loud. 61 00:07:22,519 --> 00:07:27,079 I thought you promised to ship her out to Canada. When? 62 00:07:27,079 --> 00:07:31,920 That's a question you don't ask. Why can she leave the country? 63 00:07:31,920 --> 00:07:36,680 Put her into Brixton Jail with all the other 18Bs! 64 00:07:36,680 --> 00:07:41,720 Ladies and gentlemen, you've all heard me recite Dreaming Of Thee. 65 00:07:41,720 --> 00:07:46,007 I'll now give you the latest version which I've dedicated 66 00:07:46,033 --> 00:07:50,024 to a young lady whose name for the moment escapes me. 67 00:07:52,040 --> 00:07:55,519 Dreaming of thee, dreaming of thee 68 00:07:55,519 --> 00:07:58,199 Dreaming of her Fuhrer love she be 69 00:07:58,199 --> 00:08:03,240 She went to see old Hitler down the famous Wilhelmstrass' 70 00:08:03,240 --> 00:08:08,800 He rose to greet her, then sat down, then jumped up, what a farce! 71 00:08:08,800 --> 00:08:14,279 He'd sat down on his Iron Cross which, structurally, being brass... 72 00:08:14,279 --> 00:08:19,240 Now she's dreaming of her darling love, of him. 73 00:08:19,240 --> 00:08:22,439 APPLAUSE 74 00:08:23,639 --> 00:08:26,480 Was her journey really necessary? 75 00:08:45,879 --> 00:08:49,919 Sally, do you think you're wise in staying? 76 00:08:49,919 --> 00:08:51,730 I came for a good reason. 77 00:08:51,755 --> 00:08:56,440 I won't be driven out by a few cheap jibes that amuse halfwits! 78 00:08:56,440 --> 00:09:00,679 I hope that I'm the good reason, not the halfwit. 79 00:09:00,679 --> 00:09:03,200 Let's dance. 80 00:09:07,240 --> 00:09:10,893 Why not ditch them and have a real birthday party? 81 00:09:10,908 --> 00:09:14,750 Jimmy, it's not your birthday. Won't matter. Come on. 82 00:09:14,759 --> 00:09:17,320 All right. It's a date. 83 00:09:17,320 --> 00:09:21,427 Sir, Colonel Hargreaves wishes to have a word with you. 84 00:09:21,442 --> 00:09:24,350 Colonel Hargreaves? He's at that table. 85 00:09:24,360 --> 00:09:28,721 George, will you have the waiter send up another bottle? 86 00:09:28,746 --> 00:09:31,423 With pleasure. Be back in a flash! 87 00:09:37,919 --> 00:09:40,480 Here he comes. 88 00:09:40,480 --> 00:09:44,649 Hello, Colonel. Mrs Hargreaves. Congratulations, Jimmy. 89 00:09:44,664 --> 00:09:47,990 I suppose one mustn't ask what it's for. No. 90 00:09:48,000 --> 00:09:52,519 You wanted to see me, Colonel? Yes. Excuse me, my dear. 91 00:09:52,519 --> 00:09:55,080 I've been searching for you all day. 92 00:09:55,080 --> 00:10:00,120 I've been doing some celebrating. I've got an important job for you. 93 00:10:00,120 --> 00:10:06,360 You're leaving for Canada tomorrow night. Tomorrow night? I'm afraid so. 94 00:10:14,200 --> 00:10:17,009 I should have stopped her from coming in, 95 00:10:17,024 --> 00:10:21,750 but her friend had already booked a table and he's a very good client. 96 00:10:21,759 --> 00:10:25,799 George, it wasn't your fault. Thank you very much. 97 00:10:25,799 --> 00:10:29,653 Her father an Admiral, her mother in the Red Cross, 98 00:10:29,677 --> 00:10:32,320 her brother and sister in the Navy! 99 00:10:32,320 --> 00:10:36,840 Something's fishy. She's trying to draw attention to herself. 100 00:10:36,840 --> 00:10:39,879 LOUD EXPLOSION 101 00:10:39,879 --> 00:10:43,919 Do you want to go down to the shelter? Do you? No. 102 00:10:43,919 --> 00:10:46,759 I'm quite happy where I am. 103 00:10:46,759 --> 00:10:51,600 No-one's to have an inkling of what you're doing. I understand. 104 00:10:51,600 --> 00:10:54,709 You must keep her under close observation. 105 00:10:54,734 --> 00:10:59,120 It needs initiative and courage. You're the man for the job. 106 00:10:59,120 --> 00:11:03,679 Thank you, Colonel. There she is. Take a good look at her. 107 00:11:03,679 --> 00:11:07,200 I had a good look at her. Everybody has! 108 00:11:07,200 --> 00:11:09,759 What time did I arrive here? 109 00:11:09,759 --> 00:11:14,320 It was pretty late. I wondered what had happened to you. 110 00:11:14,320 --> 00:11:18,840 I had an appointment. It kept me later than I expected. 111 00:11:18,840 --> 00:11:23,399 Oscar Burrell. Couldn't be suicide if he was signalling. 112 00:11:23,399 --> 00:11:27,440 The report reached here at 9.04. PHONE RINGS 113 00:11:27,440 --> 00:11:30,006 You were at the location...? 9.09. 114 00:11:30,022 --> 00:11:34,470 Rigor mortis had set in. There must be someone else in this. 115 00:11:34,480 --> 00:11:38,386 They hit Buckingham Palace. Were Their Majesties...? 116 00:11:38,412 --> 00:11:41,063 In the country. Thank God for that! 117 00:11:42,039 --> 00:11:45,879 Bad news? The news is all bad. 118 00:11:45,879 --> 00:11:49,919 And will be for months until it gets better. 119 00:11:49,919 --> 00:11:57,879 Another bit about Sally. Dragging our name through the mud! Leave it there. 120 00:11:57,879 --> 00:12:04,320 A mistake. A great mistake ever letting her go to Germany. My fault. 121 00:12:04,320 --> 00:12:09,360 'London in der vergangenen Nacht von der Luftwaffe angegriffen. 122 00:12:09,360 --> 00:12:13,919 'Die Bevolkerung von London ist vollkommen terrorisiert. 123 00:12:13,919 --> 00:12:17,960 'Alle bleiben im Luftschutzkeller... KNOCK ON DOOR 124 00:12:17,960 --> 00:12:23,320 Sir William and Her Ladyship are at breakfast, Miss Sally. Thank you. 125 00:12:23,320 --> 00:12:28,960 '...ein wichtiges Gebaude in London erhielt einen Volltreffer.' 126 00:12:28,960 --> 00:12:34,399 Sometimes I think it was my fault for ever having produced her. Betty! 127 00:12:34,399 --> 00:12:36,960 Hello, Mother! Darling! 128 00:12:36,960 --> 00:12:39,519 Hello, Dad. Good to see you. 129 00:12:39,519 --> 00:12:42,740 How long have you got? 48. Where were you? 130 00:12:42,764 --> 00:12:46,559 The other end of nowhere! Nothing to eat for ages. 131 00:12:46,559 --> 00:12:51,000 You must be starving. Have a cup of coffee. I'd love one. 132 00:12:51,000 --> 00:12:55,519 Miss Betty! Reynolds, how are you? In exceptional health. 133 00:12:55,519 --> 00:13:00,360 What's that? Scrambled eggs? Dehydrated. They look all right. 134 00:13:00,360 --> 00:13:05,399 They have a resemblance to scrambled eggs. May I help you? Thank you. 135 00:13:05,399 --> 00:13:09,960 It's grand to be home. One saccharin or two? One, please. 136 00:13:09,960 --> 00:13:14,799 Betty, what are you doing here? 48 hours' leave. Do you mind? 137 00:13:14,799 --> 00:13:17,519 Morning, Mother. Morning, my dear. 138 00:13:17,519 --> 00:13:20,519 Morning, Dad. Eh? Oh, morning. 139 00:13:20,519 --> 00:13:22,240 Are those eggs real? 140 00:13:22,264 --> 00:13:27,399 Quite real, but not the old-fashioned sort. Toast and butter for me. 141 00:13:27,399 --> 00:13:31,440 Margarine, Miss Sally. There you are, Miss Betty. 142 00:13:33,440 --> 00:13:36,360 Plenty of butter and eggs in Canada. 143 00:13:36,360 --> 00:13:38,919 Won't that be nice? Betty, dear! 144 00:13:38,919 --> 00:13:41,548 Sorry, Mother. This is an occasion. 145 00:13:41,572 --> 00:13:46,440 Sally's last breakfast before her departure to the land of plenty. 146 00:13:46,440 --> 00:13:51,279 And safety. Won't you be glad, all of you? The post, my lady. 147 00:13:53,679 --> 00:13:56,200 Thank you. 148 00:13:58,679 --> 00:14:01,240 It's from Jack. He's all right. 149 00:14:01,240 --> 00:14:05,399 What does he say? Wait a minute, dear. Wait a minute. 150 00:14:08,399 --> 00:14:10,524 Listen, everyone. He says, 151 00:14:10,549 --> 00:14:15,919 "Unless you're very careful, you will have a DSO in the family." 152 00:14:15,919 --> 00:14:21,519 A DSO? By Gad, that's fine, that's splendid! That's pretty good. 153 00:14:21,519 --> 00:14:25,519 You're not excited about your brother's decoration. 154 00:14:25,519 --> 00:14:29,000 I've just got one of my own. 155 00:14:30,600 --> 00:14:35,320 "A canary is a yellow bird." More humour! Exhibit A! 156 00:14:36,960 --> 00:14:40,639 You've earned it! Well, I've got it. 157 00:14:40,639 --> 00:14:43,517 We used to be a happy, united family. 158 00:14:43,532 --> 00:14:47,669 We're not now and what's the use of pretending we are? 159 00:14:47,679 --> 00:14:51,799 Family or no family, Sally's behaving disgracefully! 160 00:14:51,799 --> 00:14:56,000 May I have some coffee? Yes. Oh, have another cup. 161 00:14:56,000 --> 00:15:01,039 You think it's fun to be the sister of the notorious Sally Maitland? 162 00:15:01,039 --> 00:15:05,919 So I'm spoiling the fun of your little game of tin sailors! 163 00:15:05,919 --> 00:15:08,480 That's a rotten thing to say. 164 00:15:08,480 --> 00:15:11,847 Men and women in uniform and out of uniform 165 00:15:11,873 --> 00:15:16,039 fighting the foulest thing that's happened in the world 166 00:15:16,039 --> 00:15:19,443 and you behave without decency or patriotism! 167 00:15:19,469 --> 00:15:23,440 You forget. I've lived in Germany. How can we forget? 168 00:15:23,440 --> 00:15:28,000 I know what's happening there. And what they're fighting for? 169 00:15:28,000 --> 00:15:31,480 Girls! What are YOU fighting for? 170 00:15:31,480 --> 00:15:34,120 Amongst other things, freedom. 171 00:15:34,120 --> 00:15:38,879 Does that include freedom of thought and speech and action? 172 00:15:38,879 --> 00:15:43,399 You want everyone to think as you think. English hypocrisy! 173 00:15:43,399 --> 00:15:45,919 Oh, really, Sally! 174 00:15:50,120 --> 00:15:55,039 News Standard! Buckingham Palace bombed! 175 00:15:55,039 --> 00:15:59,278 Shall I keep your parents informed of your whereabouts? 176 00:15:59,303 --> 00:16:02,080 I don't think they'll be interested. 177 00:16:02,080 --> 00:16:05,788 Final blow-up, eh? The blow-up to end all blow-ups. 178 00:16:05,802 --> 00:16:08,629 I'm sorry, Sally. Don't worry, I'm not. 179 00:16:08,639 --> 00:16:15,559 'The 7.35 train for Liverpool will leave from Platform 13, calling at Crewe...' 180 00:16:15,559 --> 00:16:19,604 I suppose you'll be glad to get away. I shan't be sorry. 181 00:16:19,619 --> 00:16:23,070 I hope you'll find things pleasanter over there. 182 00:16:23,080 --> 00:16:26,471 I expect my reputation will have preceded me. 183 00:16:26,495 --> 00:16:29,663 I'm afraid it has. Here we are. Thank you. 184 00:16:30,639 --> 00:16:35,919 Your trunk's in the van. Would you like an evening paper? No, thanks. 185 00:16:35,919 --> 00:16:39,960 Does this train go to Liverpool? Yes. Thank you. 186 00:16:45,879 --> 00:16:48,440 WHISTLE BLOWS 187 00:16:48,440 --> 00:16:53,240 Goodbye, Sally. Goodbye, Colonel. Take care of yourself. 188 00:17:07,640 --> 00:17:10,279 Buckingham Palace bombed! 189 00:17:10,279 --> 00:17:15,200 News Standard! Buckingham Palace bombed! 190 00:17:15,200 --> 00:17:17,759 God bless you, Sally. 191 00:17:21,599 --> 00:17:26,319 News Standard! Buckingham Palace bombed! 192 00:17:26,319 --> 00:17:30,200 'We used to be a happy, united family. 193 00:17:30,200 --> 00:17:34,240 'And you behave without decency or patriotism! 194 00:17:34,240 --> 00:17:36,759 'English hypocrisy!' 195 00:18:17,039 --> 00:18:19,799 EXPLOSION 196 00:18:23,720 --> 00:18:26,279 LOUD CRASH 197 00:18:26,279 --> 00:18:30,319 Are you all right? I'm quite all right, thank you. 198 00:18:30,319 --> 00:18:34,200 That was a near miss. Tickets, please. 199 00:18:37,799 --> 00:18:40,359 EXPLOSION 200 00:18:41,920 --> 00:18:44,480 Where are they? 201 00:18:44,480 --> 00:18:47,871 Right over our heads. If they get any nearer, 202 00:18:47,895 --> 00:18:51,064 you'd better lie on the floor. All of you. 203 00:18:57,000 --> 00:18:59,559 EXPLOSION 204 00:19:08,559 --> 00:19:11,119 EXPLOSION 205 00:19:11,119 --> 00:19:16,160 Lie on the floor! Will you let me go? They're aiming at this train. 206 00:19:16,160 --> 00:19:22,680 Just because you're scared. Don't be so brave! LOUD EXPLOSION 207 00:19:44,920 --> 00:19:49,174 May I help? There don't seem to be any stewards about. 208 00:19:49,190 --> 00:19:51,950 I've rather a heavy bag down there. 209 00:19:51,960 --> 00:19:54,599 May I? If you would. Thank you. 210 00:20:04,000 --> 00:20:08,488 To think I used to dangle her over the rail when she was a baby! 211 00:20:08,512 --> 00:20:10,559 Pity you didn't let her drop. 212 00:20:10,559 --> 00:20:15,400 Saved her father a few headaches. And her mother a few heartaches. 213 00:20:15,400 --> 00:20:20,440 Captain Foster. You don't remember me? Yes, you're Sally Maitland. 214 00:20:20,440 --> 00:20:24,960 I suppose I have changed a bit. Yes, you have. Excuse me. 215 00:20:24,960 --> 00:20:29,799 I don't think you should be seen with me. I'm not very popular. 216 00:20:29,799 --> 00:20:34,279 Most real men and women of the world were unpopular. 217 00:20:34,279 --> 00:20:38,112 Quite a philosopher! If you feel like that about it, 218 00:20:38,136 --> 00:20:41,824 perhaps you'll bring those bags along. A pleasure. 219 00:20:53,240 --> 00:20:55,680 2472. 220 00:20:55,680 --> 00:20:58,359 Yellow Canary. 221 00:20:59,519 --> 00:21:02,400 SS Carina, Liverpool today. 222 00:21:02,400 --> 00:21:04,920 She's on board. 223 00:21:05,920 --> 00:21:13,039 They persuaded me to make the trip and now we're in the same cabin! Disgraceful! 224 00:21:13,039 --> 00:21:19,480 I'll sleep on the floor and sharea cabin with two women from Balham. Good Lord! 225 00:21:19,480 --> 00:21:23,519 Peters, take these three to 17. Very good, sir. 226 00:21:23,519 --> 00:21:28,559 If there's any trouble, could you see that I'm in number 3 lifeboat? 227 00:21:28,559 --> 00:21:32,799 You're in 7 now. All right, Commander, I'll fix that. 228 00:21:32,799 --> 00:21:36,680 Mister, please. Aye-aye, sir. Not now, thanks. 229 00:21:41,640 --> 00:21:46,680 Your lifeboat station's number 3, Miss. Follow the arrows. Thank you. 230 00:21:46,680 --> 00:21:50,994 You're lucky. Miss Cholmondley, calls herself "Chumley", 231 00:21:51,009 --> 00:21:53,710 she's moved out. That's very lucky. 232 00:21:53,720 --> 00:22:00,119 She's sharing a mattress on the floor with two others. No accounting for taste! 233 00:22:00,119 --> 00:22:04,279 Captain Orlock at your service. Thank you, Captain. 234 00:22:19,640 --> 00:22:23,480 Are you saying goodbye to your country? 235 00:22:23,480 --> 00:22:27,759 Not quite. My country is saying goodbye to me. 236 00:22:27,759 --> 00:22:32,799 I'm sorry. How do you know I mind? Goodbyes are always difficult. 237 00:22:32,799 --> 00:22:36,484 The rarest thing in the world is a happy ending. 238 00:22:36,500 --> 00:22:40,309 That's the second thing you've said I'll remember. 239 00:22:40,319 --> 00:22:45,039 How nice of you to remember! There's our escort. 240 00:22:48,359 --> 00:22:53,400 Hello! I seem to have one of my own. Oh, we've met before. 241 00:22:53,400 --> 00:22:55,697 I don't think so. On the floor. 242 00:22:55,721 --> 00:23:00,440 Your head was on my shoulder. Hitler makes strange bedfellows. 243 00:23:00,440 --> 00:23:04,252 What are you talking about? Just talking to myself. 244 00:23:04,278 --> 00:23:07,480 I hope you find it interesting. I do. Very. 245 00:23:07,480 --> 00:23:09,599 What is your name? Never mind. 246 00:23:09,615 --> 00:23:15,029 I do mind. When I lie on the floor with someone, I like to know their name. 247 00:23:15,039 --> 00:23:17,884 It's not what I do with anyone, either! 248 00:23:17,909 --> 00:23:22,079 Mr Garrick, the Captain would like a word with you. Right. 249 00:23:22,079 --> 00:23:28,400 Probably wants to warn you about talking to strangers. Ask him my name. I will! 250 00:23:28,400 --> 00:23:33,226 I don't think he'll bother me again. I don't think he will. 251 00:23:33,250 --> 00:23:35,720 Shall we walk? Yes, all right. 252 00:23:35,720 --> 00:23:38,605 Morning, Captain. Morning, Commander. 253 00:23:38,631 --> 00:23:43,240 I understand you want to be called Mr Garrick. That's right. 254 00:23:43,240 --> 00:23:45,799 Any good reason? Very. 255 00:23:45,799 --> 00:23:48,640 Glass of sherry? Sherry? Thank you. 256 00:23:48,640 --> 00:23:53,680 What takes you over to the other side? Well... I shouldn't have asked. 257 00:23:53,680 --> 00:23:58,720 I don't mind your knowing. It's hush-hush. It mustn't go further. 258 00:23:58,720 --> 00:24:05,240 It's a supply job for the Canadian Navy. Everything from tin hats to toothpicks. 259 00:24:05,240 --> 00:24:07,398 Nothing hush-hush about that. 260 00:24:07,423 --> 00:24:12,759 That's not the exact truth, but that's the sort of thing it is. I see. 261 00:24:12,759 --> 00:24:16,799 Who is that girl? You don't know Sally Maitland? 262 00:24:16,799 --> 00:24:20,400 Sally Maitland? She's attractive, isn't she? 263 00:24:20,424 --> 00:24:23,359 You think so? You're welcome to her. 264 00:24:23,359 --> 00:24:27,400 Thanks. I'll see what I can do about it. Cheers. 265 00:24:31,400 --> 00:24:35,799 Feindliche Schiffe, Kapitan. Steuerbord voraus. 266 00:24:39,799 --> 00:24:42,440 "SS Carina." 267 00:24:43,440 --> 00:24:47,480 Englisches Schiff, SS Carina. Steuerbord voraus. 268 00:25:00,319 --> 00:25:03,079 "Carina reported by U-Boat 78. 269 00:25:03,079 --> 00:25:08,000 "Latitude 54-20 north, longitude 15-1 west." 270 00:25:08,000 --> 00:25:14,559 It's certain Fraulein Maitland is aboard? Yes. Full steam ahead, north by northeast. 271 00:25:14,559 --> 00:25:18,440 Grosse Fahrt voraus. Kurs, nord zu ost. 272 00:25:22,400 --> 00:25:26,440 Tomorrow we'll lose our escort. We're on our own. 273 00:25:26,440 --> 00:25:33,359 In the event of an alarm, you will assemble at your allotted boat station. 274 00:25:33,359 --> 00:25:35,920 All life belts must be worn 275 00:25:35,920 --> 00:25:39,440 or carried. Do not undress... 276 00:25:39,440 --> 00:25:43,241 Excuse me, Major. You've got yours on upside down. 277 00:25:43,257 --> 00:25:45,990 Have I? Doesn't make any difference. 278 00:25:46,000 --> 00:25:50,039 You'll float upside down. It'll keep your feet dry. 279 00:25:50,039 --> 00:25:55,599 Are you pulling my leg? Me, sir? Yes, sir. No, sir. That's all right. 280 00:25:55,599 --> 00:25:59,432 A lighted cigarette can be seen for 3/4 of a mile. 281 00:25:59,457 --> 00:26:03,663 An open porthole will endanger the safety of this ship. 282 00:26:04,799 --> 00:26:07,359 Or any other ships in the vicinity. 283 00:26:07,359 --> 00:26:11,400 All electric razors must be handed to the purser. 284 00:26:11,400 --> 00:26:17,440 Why's that? They send out wavelengths. The U-Boats pick them up. 285 00:26:17,440 --> 00:26:23,759 What did he say? The used blades float on the waves and the U-Boats pick them up. 286 00:26:23,759 --> 00:26:27,799 Electric razors don't have blades. Who told you that? 287 00:26:27,799 --> 00:26:30,359 I spoke to the Captain about you. 288 00:26:30,359 --> 00:26:35,400 What did he say? Not much. You have an exaggerated idea of yourself. 289 00:26:35,400 --> 00:26:41,920 You don't think much of the war. I don't. I agree. It's messed up a lot of things. 290 00:26:41,920 --> 00:26:45,809 If you don't mind, I'd rather not discuss the war. 291 00:26:45,835 --> 00:26:48,480 I agree. What shall we talk about? 292 00:26:48,480 --> 00:26:51,119 May I help you? No, thank you. 293 00:26:52,319 --> 00:26:55,240 Hello. Would you mind? Certainly. 294 00:26:56,599 --> 00:26:59,160 Thank you. 295 00:27:10,799 --> 00:27:14,039 Repeat. SS Carina reported. 296 00:27:14,039 --> 00:27:18,279 Latitude...60...15...north, 297 00:27:18,279 --> 00:27:21,160 longitude 20-15 west. 298 00:27:21,160 --> 00:27:25,200 Lighted porthole observed by U-Boat 93. 299 00:27:25,200 --> 00:27:29,160 We should sight her within 24 hours. 300 00:27:29,160 --> 00:27:33,599 Is it necessary before blackout? It's stifling in here. 301 00:27:33,599 --> 00:27:36,096 Sorry, Miss. Captain's orders. 302 00:27:36,112 --> 00:27:40,829 Somebody left a porthole open last night. On this side! 303 00:27:40,839 --> 00:27:44,173 They are so refreshing. Especially Mrs Burton. 304 00:27:44,199 --> 00:27:48,359 Delicious caustic wit. Thank God I have a sense of humour! 305 00:27:48,359 --> 00:27:50,920 And a proverbial heart of gold. 306 00:27:50,920 --> 00:27:55,960 She asked if I'd sleep in her bed and she'd sleep on the floor. 307 00:27:55,960 --> 00:27:58,432 Jolly good. Did you accept? 308 00:27:58,458 --> 00:28:02,279 Have you ever slept on the floor? Quite. 309 00:28:02,279 --> 00:28:06,319 Ah, Mr Garrick! Oh, please don't get up! 310 00:28:08,000 --> 00:28:10,839 CHILDREN LAUGHING 311 00:28:10,839 --> 00:28:13,599 Watch this. 312 00:28:13,599 --> 00:28:17,519 One...two...three. 313 00:28:17,519 --> 00:28:20,079 Where is it? 314 00:28:20,079 --> 00:28:22,759 See? Did you see that? 315 00:28:22,759 --> 00:28:27,260 Children, that's the end of children's hour for today. 316 00:28:27,286 --> 00:28:29,880 See you tomorrow at 11 o'clock. 317 00:28:29,880 --> 00:28:32,759 Goodbye. 318 00:28:32,759 --> 00:28:38,799 It was the worst blitz in Balham. After the bomb had burst, she was in her bed. 319 00:28:38,799 --> 00:28:43,839 There was no bedroom. There wasn't even a house, but she was quite calm. 320 00:28:43,839 --> 00:28:46,400 Here comes that woman. 321 00:28:46,400 --> 00:28:50,440 As Mrs Burton would say, "dolled up like a tart". 322 00:28:50,440 --> 00:28:55,480 I hope she's not your friend. Never set eyes on her before this trip. 323 00:28:55,480 --> 00:28:58,755 But you know all about her? Pro-Nazi? 324 00:28:58,779 --> 00:29:02,720 Fifth Columnist? Not so loud, but don't stop. 325 00:29:02,720 --> 00:29:07,759 Why are you making this dangerous journey to Canada? Don't you know? 326 00:29:07,759 --> 00:29:11,599 I hear rumours, but I don't trust them. 327 00:29:11,599 --> 00:29:15,640 Someone should warn that nice Polish Captain about her. 328 00:29:15,640 --> 00:29:20,160 He certainly hangs around. Probably trying to reform her. 329 00:29:20,160 --> 00:29:23,319 They're so sentimental, the Poles. 330 00:29:23,319 --> 00:29:28,359 Why are you going to Canada? To see my mother. She's an invalid. 331 00:29:28,359 --> 00:29:32,200 I'm sorry. Did you ever go to Warsaw? 332 00:29:32,200 --> 00:29:36,240 Hear that, Major? He's inviting her to Warsaw! 333 00:29:36,240 --> 00:29:41,279 I don't think she'll go because I hear, strictly between ourselves, 334 00:29:41,279 --> 00:29:45,519 that the real trouble between Hitler and Hess was... 335 00:29:45,519 --> 00:29:48,200 HORN BLOWS 336 00:29:50,559 --> 00:29:55,920 Do you know the real trouble between Hitler and Hess was all because...? 337 00:29:55,920 --> 00:29:58,480 HORN BLOWS AGAIN 338 00:29:58,480 --> 00:30:05,000 Hear that? That isn't news, buddy. Everybody on this ship knows that. 339 00:30:07,480 --> 00:30:14,000 Of course it's true. I ought to know. Haven't I been doing her for nearly a week? 340 00:30:14,000 --> 00:30:19,039 Yes. That's why they nearly ducked her in the pond at Hyde Park. 341 00:30:22,039 --> 00:30:26,920 Don't you resent all these vile things people say about you? 342 00:30:26,920 --> 00:30:29,480 What's the use? 343 00:30:29,480 --> 00:30:32,160 Do you think any cause is worth it? 344 00:30:32,160 --> 00:30:34,720 Don't let's talk about that. 345 00:30:34,720 --> 00:30:37,480 Tell me some more about Warsaw. 346 00:30:37,480 --> 00:30:40,160 What more else is there to tell? 347 00:30:40,160 --> 00:30:43,400 We lost it. Yes, we lost everything. 348 00:30:43,400 --> 00:30:48,160 Our cities, people, country, our children. 349 00:30:49,160 --> 00:30:56,559 Suddenly, literally, out of the clouds, death, destruction, blown to pieces. 350 00:30:59,240 --> 00:31:04,079 Hello! Carry on, Captain. Everything's gonna be all right. 351 00:31:13,799 --> 00:31:17,426 Quiet trip so far. Yes, they said it would be. 352 00:31:17,451 --> 00:31:20,359 The devil sure takes care of his own. 353 00:31:20,359 --> 00:31:24,400 BELL RINGS Oh-oh! There she goes! 354 00:31:24,400 --> 00:31:29,160 Mummy, if the war goes on for years, shall we be Canadians? 355 00:31:29,160 --> 00:31:32,720 But the war can't go on for years, darling. 356 00:31:32,720 --> 00:31:37,759 Mrs Burton told me that it sometimes takes three weeks to cross. 357 00:31:37,759 --> 00:31:43,799 Good Lord! To think I was born on the Queen Mary when she won the blue riband! 358 00:31:43,799 --> 00:31:46,359 SNORING 359 00:31:46,359 --> 00:31:49,131 Yes, it all seems very far away now - 360 00:31:49,155 --> 00:31:53,400 those evenings on our lovely terrace overlooking Warsaw, 361 00:31:53,400 --> 00:31:59,920 my mother playing the piano. Beautiful. Even Paderewski was one of her admirers. 362 00:31:59,920 --> 00:32:05,319 Then friends joining in singing folk songs, smoking, sipping Wisniowka. 363 00:32:05,319 --> 00:32:08,079 It must seem very far away. 364 00:32:08,079 --> 00:32:11,079 Does your mother still play? 365 00:32:11,079 --> 00:32:13,839 No, she will never play again. 366 00:32:15,480 --> 00:32:18,160 How sad! 367 00:32:21,759 --> 00:32:24,559 There's a ship to starboard, sir. 368 00:32:27,240 --> 00:32:32,599 Strange-looking craft. Maybe a Norwegian, sir. 369 00:32:32,599 --> 00:32:35,799 It's a raider. And a big one. 370 00:32:35,799 --> 00:32:42,359 SS Carina on port side. Fire a salvo across her bows. Signal the heave-to. 371 00:32:42,359 --> 00:32:46,079 Schuss vor dem Bug. Signal - beidrehen. 372 00:32:46,079 --> 00:32:50,720 Sally, it would be so easy to fall in love with you. 373 00:32:50,720 --> 00:32:53,480 How do you know I'd mind? 374 00:33:04,640 --> 00:33:07,640 SHELLFIRE 375 00:33:11,480 --> 00:33:14,519 SHOUTING 376 00:33:14,519 --> 00:33:18,559 She's signalling us to heave to. Come on! 377 00:33:21,279 --> 00:33:24,799 Sound the alarm. Make a dash for it! 378 00:33:24,799 --> 00:33:27,559 ALARM RINGS 379 00:33:33,960 --> 00:33:40,640 Miss Cholmondley, here it is. Yes, Major, here it is. I wonder how I shall behave. 380 00:33:40,640 --> 00:33:45,680 There's no time to wonder about that now. Get into your life belt! 381 00:33:48,559 --> 00:33:53,799 She's changed direction and speeded up. Give her one round. 382 00:33:53,799 --> 00:33:57,839 Mit Granaten geladen. Ein Schuss. Feuer! 383 00:34:06,440 --> 00:34:12,760 Shall we give her another? No. Repeat signal - heave to. Signal - beidrehen! 384 00:34:12,760 --> 00:34:17,800 From the Third Officer, hit the midships, number two hold flooding. 385 00:34:17,800 --> 00:34:22,639 Another shot and we'll be at the bottom. Signal we're heaving to. 386 00:34:25,960 --> 00:34:30,000 She's heaving to. Signal we'll send a boarding party. 387 00:34:30,000 --> 00:34:36,239 Signal - Prisenmannschaft kommt an Bord. You'd better go yourself. 388 00:34:37,519 --> 00:34:42,360 Last time this happened, they took out a couple of passengers. 389 00:34:42,360 --> 00:34:48,760 Maybe they'll take one back to where she belongs. Better go and meet them. 390 00:34:49,760 --> 00:34:53,695 It's funny a cruiser boarding a little tub like this. 391 00:34:53,721 --> 00:34:56,320 Could have sunk us in five minutes. 392 00:34:56,320 --> 00:35:00,360 It must mean something. I suppose it must. 393 00:35:13,400 --> 00:35:19,679 Swine! Murderers of women and children! Wollen Sie Ihren Mund halten? 394 00:35:19,679 --> 00:35:24,599 Ihr Nazis habt nur Courage, wenn ihr unbewaffnete Leute vor euch habt. 395 00:35:24,599 --> 00:35:30,119 Shut up! I will not shut up! I want everyone to hear and understand! 396 00:35:30,119 --> 00:35:35,170 You Nazis are only happy when you have unarmed people in your power. 397 00:35:35,186 --> 00:35:37,429 Without arms, you are nothing! 398 00:35:37,440 --> 00:35:40,557 Halt's Maul! Aber euer Stern geht unter! 399 00:35:40,583 --> 00:35:45,143 Wollen Sie Ihren Mund halten! Und wenn er wieder aufgeht... 400 00:35:49,079 --> 00:35:53,119 Strutting peacocks! Your blood pressure, Major. 401 00:35:53,119 --> 00:35:57,159 I must keep it off the boil before I do something violent! 402 00:35:59,000 --> 00:36:01,271 Heil Hitler. What do you want? 403 00:36:01,286 --> 00:36:06,030 I want to take off one of your passengers. I cannot stop you. 404 00:36:06,039 --> 00:36:08,992 Send for Lieutenant-Commander Garrick. 405 00:36:09,016 --> 00:36:13,079 We have a Mr Garrick... Lieutenant-Commander Garrick! 406 00:36:13,079 --> 00:36:17,119 Ask Mr Garrick to come on the bridge. 407 00:36:18,079 --> 00:36:20,599 What's happened? 408 00:36:20,599 --> 00:36:23,159 The Captain would like to see you. 409 00:36:27,920 --> 00:36:34,760 What's it mean? I'm afraid they're going to take you off. Are they? 410 00:36:34,760 --> 00:36:38,728 You are carrying metals for aircraft production, 411 00:36:38,753 --> 00:36:41,320 72 passengers and a crew of 54? 412 00:36:41,320 --> 00:36:44,878 Are you asking me to confirm your information? 413 00:36:44,893 --> 00:36:48,349 It has been confirmed from a reliable source. 414 00:36:48,360 --> 00:36:51,972 Reliable, yes. I have women and children aboard. 415 00:36:51,987 --> 00:36:55,869 I want time to take to the boats before you sink me. 416 00:36:55,880 --> 00:36:58,400 That is a matter for our Captain. 417 00:36:58,400 --> 00:37:02,239 Mr Garrick! Lieutenant-Commander Garrick! 418 00:37:02,239 --> 00:37:06,280 You are my prisoner. Gefangenen abfuhren! 419 00:37:08,960 --> 00:37:10,789 Is that all you want? 420 00:37:10,815 --> 00:37:16,280 You will signal to our ship that we are returning and await further orders. 421 00:37:16,280 --> 00:37:18,800 Heil Hitler! 422 00:37:18,800 --> 00:37:22,639 Lower the boats. Prepare to abandon ship. 423 00:37:52,920 --> 00:37:56,960 Wouldn't it be nice to do something violent? 424 00:37:56,960 --> 00:37:59,639 Heil Hitler! 425 00:38:02,079 --> 00:38:07,800 Du alte Sau! Please don't apologise. The pleasure is entirely mine. 426 00:38:10,679 --> 00:38:13,679 Jolly good show. What did he say? 427 00:38:13,679 --> 00:38:17,079 He just called me an old sow. 428 00:38:32,639 --> 00:38:37,679 Fraulein Maitland has some important work ahead. So it seems. 429 00:38:37,679 --> 00:38:40,789 Natural mistake to make in the blackout. 430 00:38:40,813 --> 00:38:44,960 A pal of mine met a girl in Piccadilly... Very clever! 431 00:38:44,960 --> 00:38:49,065 I suppose you have something more important to do. 432 00:38:49,090 --> 00:38:51,480 I must borrow a hat and coat. 433 00:38:51,480 --> 00:38:56,000 The Fuhrer does not approve of our friends being watched. 434 00:38:56,000 --> 00:39:01,159 Except by the Gestapo. They'll be surprised to see you. Yes, very. 435 00:39:01,159 --> 00:39:05,199 What does this mean? I was placed under orders, sir. 436 00:39:05,199 --> 00:39:08,364 Message received, sir. Proceed. Proceed? 437 00:39:08,389 --> 00:39:11,760 Thank God for that! Cancel that last order. 438 00:39:11,760 --> 00:39:15,920 I'm going to my cabin. Tell Garrick I want to see him. 439 00:39:15,920 --> 00:39:20,056 Sorry, but the job I'm on requires my personal services. 440 00:39:20,072 --> 00:39:22,949 He was the finest Second I've ever had. 441 00:39:22,960 --> 00:39:26,010 He was the finest Second I'VE ever had. 442 00:39:26,036 --> 00:39:29,519 What? He was the finest Second I've ever had. 443 00:39:29,519 --> 00:39:34,360 He's got the chance he's been waiting for since the war started. 444 00:39:34,360 --> 00:39:38,320 Get it? I get it. Elementary, my dear Watson. 445 00:39:38,320 --> 00:39:42,559 Took most of the skin off my shin, but it was worth it. 446 00:39:42,559 --> 00:39:44,639 Mrs Burton, how thoughtful! 447 00:39:44,664 --> 00:39:49,824 After the excitement of tonight, I really need a tot. Bottoms up! 448 00:39:54,039 --> 00:39:58,559 Lucky escape! It's a bleeding miracle! 449 00:39:58,559 --> 00:40:01,239 It's all over now bar the shouting. 450 00:40:01,239 --> 00:40:06,800 Somebody left a porthole open after blackout. Second night! 451 00:40:06,800 --> 00:40:09,519 Sorry. Very absent-minded...of them. 452 00:40:09,519 --> 00:40:13,800 I'll say! I was torpedoed last April. Lost everything! 453 00:40:13,800 --> 00:40:17,840 Jolly bad luck. I've been torpedoed five times. 454 00:40:17,840 --> 00:40:23,400 Good Lord! I don't know what my pals would say if they could see me now. 455 00:40:23,400 --> 00:40:28,760 Everything from a Father Confessor to washing nappies! Revolting! 456 00:40:28,760 --> 00:40:31,559 I endangered the whole ship. 457 00:40:31,559 --> 00:40:34,119 No, I was wrong. 458 00:40:34,119 --> 00:40:36,679 But, Sally... 459 00:40:36,679 --> 00:40:39,239 I want you to understand this. 460 00:40:39,239 --> 00:40:43,519 When I saw those Nazis... I got crazy. 461 00:40:43,519 --> 00:40:47,949 If I could kill only one, it might ease the hate in me, 462 00:40:47,965 --> 00:40:50,550 hate like a pain the whole time. 463 00:40:50,559 --> 00:40:54,443 Do you understand? I have my way of looking at the war. 464 00:40:54,469 --> 00:40:58,119 You have yours. Jan, please leave it at that. Sally! 465 00:40:58,119 --> 00:41:02,501 When that bomb hit our house, my mother was nearly blinded. 466 00:41:02,516 --> 00:41:05,630 She will never walk again. I'm very sorry, 467 00:41:05,639 --> 00:41:08,199 but war has always meant suffering. 468 00:41:08,199 --> 00:41:13,239 But this war is different. We're fighting Nazis. Nazis aren't human! 469 00:41:13,239 --> 00:41:17,760 They are out to destroy everything. Everything that's good. 470 00:41:17,760 --> 00:41:24,280 Sally, from the first moment I saw you, I wanted to persuade you to see that. 471 00:41:24,280 --> 00:41:28,119 I've failed, but I know someone who would. 472 00:41:28,119 --> 00:41:30,760 Who's that? My mother. 473 00:41:30,760 --> 00:41:33,320 If only you would meet her. 474 00:41:34,320 --> 00:41:36,880 I would like to meet your mother. 475 00:41:36,880 --> 00:41:39,440 What do you know about Orlock? 476 00:41:39,440 --> 00:41:42,815 Polish refugee. Crossing to see his mother. 477 00:41:42,829 --> 00:41:46,869 She was hurt at Warsaw. You can't help sympathising. 478 00:41:46,880 --> 00:41:51,920 The Chief tells me he let the Boche have it! Certainly shot his head off. 479 00:41:51,920 --> 00:41:57,280 Why that raider didn't sink us is beyond me. I'd like to know that too. 480 00:41:58,920 --> 00:42:01,480 Good night. 481 00:42:01,480 --> 00:42:04,199 Good night, Jan. 482 00:42:24,360 --> 00:42:26,920 KNOCK AT DOOR 483 00:42:26,920 --> 00:42:33,800 Sally... I can't leave you tonight without telling you how I feel about you. 484 00:42:33,800 --> 00:42:38,840 Oh, Jan! I don't care about your views. All I know is I love you. 485 00:42:38,840 --> 00:42:41,360 KNOCK AT DOOR 486 00:42:41,360 --> 00:42:44,954 Come in. I thought you might sleep more soundly 487 00:42:44,969 --> 00:42:48,389 if you knew the Captain... Jump in the ocean! 488 00:42:48,400 --> 00:42:52,440 At 20 below zero? You're annoying Miss Maitland! 489 00:42:52,440 --> 00:42:57,480 I feel that my motive hasn't been entirely appreciated. Good night. 490 00:42:57,480 --> 00:43:01,519 Shall I shut the door or leave it on the latch? 491 00:43:01,519 --> 00:43:04,119 Jan, I think you'd better go. 492 00:43:04,119 --> 00:43:06,719 But, Sally... No, please. 493 00:43:09,239 --> 00:43:12,280 Sally... Please, you must go, Jan! 494 00:43:12,280 --> 00:43:14,960 Good night. 495 00:43:38,159 --> 00:43:44,199 I'm instructing Truscott to sell my London house. Berkeley Square? 496 00:43:44,199 --> 00:43:48,360 From now on, I'm going to live. I'm moving to Balham. 497 00:43:48,360 --> 00:43:50,599 Halifax. 498 00:43:51,599 --> 00:43:54,360 Mighty important place, Halifax. 499 00:43:55,639 --> 00:44:02,199 Gateway to Europe. I imagine that comes under the category of "careless talk". 500 00:44:02,199 --> 00:44:07,239 I suppose it was rather stupid saying that. Particularly to me. 501 00:44:07,239 --> 00:44:11,280 Somehow I never feel that way about you. 502 00:44:11,280 --> 00:44:15,719 You'd better. Does Poland feel that way about you? 503 00:44:15,719 --> 00:44:20,280 Wouldn't you like to know, flatfoot Garrick! 504 00:44:20,280 --> 00:44:25,320 Well, I would like to know what you find to talk about all the time. 505 00:44:25,320 --> 00:44:27,840 I expect you would. 506 00:44:27,840 --> 00:44:30,519 Does he manage to keep off the war? 507 00:44:30,519 --> 00:44:33,547 I don't propose discussing it with you. 508 00:44:33,563 --> 00:44:37,550 You certainly do make conversation rather difficult. 509 00:44:37,559 --> 00:44:40,119 I don't seem to. 510 00:44:52,920 --> 00:44:57,960 How long will you be staying in Canada? Two months. 511 00:44:57,960 --> 00:45:03,000 How long will you be staying in Canada, Captain? Two weeks. 512 00:45:03,000 --> 00:45:06,039 Have a pleasant stay. Thank you. 513 00:45:06,039 --> 00:45:10,079 Au revoir, Captain! What a hero! Stout fellow! 514 00:45:10,079 --> 00:45:15,119 How long will you be staying in Canada? Three months. 515 00:45:15,119 --> 00:45:19,159 No more luxury liners! Only way to travel, this! 516 00:45:19,159 --> 00:45:22,039 Even with the U-Boat scare. 517 00:45:22,039 --> 00:45:26,389 If I can be of any service to you while you're in Halifax, 518 00:45:26,414 --> 00:45:28,599 don't hesitate to call on me. 519 00:45:28,599 --> 00:45:32,639 Thank you. How very kind! Did you hear that, Major? 520 00:45:32,639 --> 00:45:37,599 Charming. Canadian hospitality. Jolly good show. Who is he? 521 00:45:41,199 --> 00:45:43,760 Just a haberdasher. 522 00:45:47,519 --> 00:45:52,559 Miss Sally Maitland. Yes. How long will you be staying in Canada? 523 00:45:52,559 --> 00:45:57,079 Indefinitely. Have you got a room reserved in Halifax? 524 00:45:57,079 --> 00:46:02,480 The hotels are packed. I could fix it for you. I've got influence. 525 00:46:02,480 --> 00:46:05,159 I can manage quite well by myself. 526 00:46:05,159 --> 00:46:09,199 Queer cargo they're sending us these days! 527 00:46:09,199 --> 00:46:13,719 How long will you be staying in Canada? Indefinitely. 528 00:46:13,719 --> 00:46:18,170 Weren't you rude to Miss Maitland? This is a free country. 529 00:46:18,195 --> 00:46:20,983 We can say what we please. So I see. 530 00:46:29,800 --> 00:46:32,639 You have a room for Miss Maitland? 531 00:46:32,639 --> 00:46:36,800 No, I can see no reservation in the name of Maitland. 532 00:46:36,800 --> 00:46:39,360 It was booked before I left England. 533 00:46:39,360 --> 00:46:44,400 We have a long waiting list and the guests are sleeping in the corridors. 534 00:46:44,400 --> 00:46:49,039 One moment, Miss. I think you'd better call Miss Stander. 535 00:46:50,039 --> 00:46:55,320 Miss Stander, there's a Miss Maitland here. She said she made reservations. 536 00:46:56,280 --> 00:47:00,559 Miss Sally Maitland? Yes. Yes. 537 00:47:00,559 --> 00:47:04,840 Her room is 73. I will take care of her myself. 538 00:47:04,840 --> 00:47:07,146 Your reservation had been made. 539 00:47:07,170 --> 00:47:12,304 Miss Stander will show you to your room. Fill in this form, please. 540 00:47:14,159 --> 00:47:16,719 Sally Maitland est arrivee. 541 00:47:16,719 --> 00:47:19,760 Je vais m'en occuper personellement. 542 00:47:19,760 --> 00:47:22,519 Bien. Bien sur. 543 00:47:24,719 --> 00:47:29,039 I have a room reserved. Joan Ward. Oh, yes. 544 00:47:29,039 --> 00:47:33,079 How long will you be staying? Just overnight. 545 00:47:33,079 --> 00:47:35,130 Miss Sally Maitland? Yes. 546 00:47:35,155 --> 00:47:39,639 I'm sorry there was a mistake about your reservation. 547 00:47:39,639 --> 00:47:44,480 Number 73. Have Miss Maitland's luggage taken up to her room. 548 00:47:44,480 --> 00:47:47,199 I will take you. Thank you. 549 00:47:51,639 --> 00:47:55,679 You're very busy. Yes, we're very busy. 550 00:47:55,679 --> 00:48:00,199 Are these all occupied? Yes, they are all occupied. 551 00:48:00,199 --> 00:48:04,099 Marie, is Number 73 ready for Miss Maitland? 552 00:48:04,125 --> 00:48:06,463 Quite ready, mademoiselle. 553 00:48:11,079 --> 00:48:15,471 Your room faces the sea which makes a blackout necessary. 554 00:48:15,485 --> 00:48:18,110 You will be very careful about it. 555 00:48:18,119 --> 00:48:21,860 Of course. It is the responsibility of the guests. 556 00:48:21,885 --> 00:48:25,159 The penalties are very severe. I understand. 557 00:48:25,159 --> 00:48:29,199 Would you like me to unpack your bags? 558 00:48:29,199 --> 00:48:33,440 Thank you, no. I'll do them myself. Very well, madam. 559 00:48:33,440 --> 00:48:39,199 Miss Maitland, do not judge Canadian hospitality by Miss Stander. 560 00:48:39,199 --> 00:48:41,880 Downstairs we call her Sourpuss. 561 00:48:41,880 --> 00:48:44,559 I don't wonder! 562 00:48:44,559 --> 00:48:51,079 The Barrington? Advise the RCMP that Sally Maitland is at the Barrington Hotel. 563 00:48:53,239 --> 00:48:57,280 We'll do our best, but it won't be very good. 564 00:48:57,280 --> 00:49:00,079 INAUDIBLE 565 00:49:03,320 --> 00:49:06,119 Yes. Yes, all right. Goodbye. 566 00:49:06,119 --> 00:49:13,239 Did you tell 'em? They already knew, sir. And the room number is 73. 567 00:49:13,239 --> 00:49:16,882 You'd better ring them again and ask them to detail 568 00:49:16,898 --> 00:49:20,789 a couple of men to keep Miss Maitland under observation. 569 00:49:20,800 --> 00:49:23,320 Yes, sir. 570 00:49:39,519 --> 00:49:44,559 Hello. Glad to see you again. How about a drink? No, thank you. 571 00:49:44,559 --> 00:49:49,400 I don't want to be a nuisance, but... You're very considerate. 572 00:49:49,400 --> 00:49:54,239 That's the first kind word you've said. Free for dinner? No. 573 00:49:54,239 --> 00:49:59,280 I'll have to spend the rest of the evening in the bar. Too bad. Hello! 574 00:49:59,280 --> 00:50:04,320 In case you don't know, there are no bars in Halifax. If you please... 575 00:50:13,400 --> 00:50:16,119 Chateau Brochet. 576 00:50:40,360 --> 00:50:42,880 Yeah, that's her. 577 00:50:42,880 --> 00:50:47,639 What a reputation she's made for herself! Yeah. 578 00:50:49,079 --> 00:50:52,737 Sally, this is our good friend, Maria Balska. 579 00:50:52,753 --> 00:50:55,590 How do you do? You're very welcome. 580 00:50:55,599 --> 00:50:58,045 Where's Mother? She's resting. 581 00:50:58,061 --> 00:51:02,030 The excitement of seeing you has exhausted her. 582 00:51:02,039 --> 00:51:07,559 Would you prefer that I...? No, Madame Orlock receives few visitors. 583 00:51:07,559 --> 00:51:13,239 She's so looking forward to meeting you. May I take your hat and coat? 584 00:51:13,239 --> 00:51:18,280 Thank you, no. If Madame is tired, I won't stay long. Very thoughtful. 585 00:51:18,280 --> 00:51:20,018 What an unusual house. 586 00:51:20,034 --> 00:51:24,829 Yes, it has quite an atmosphere of Europe, of our own home. 587 00:51:24,840 --> 00:51:28,719 You must have a lovely view here. Oh, yeah. 588 00:51:31,159 --> 00:51:33,760 There she goes. 589 00:51:33,760 --> 00:51:38,800 Blackout, Sally! I'm sorry. It isn't that I haven't been warned. 590 00:51:38,800 --> 00:51:40,920 How do they run things here? 591 00:51:40,934 --> 00:51:45,829 The Royal Canadian Mounted Police are responsible for security. 592 00:51:45,840 --> 00:51:49,523 They contact us or the military or the air force 593 00:51:49,547 --> 00:51:52,679 in any matters that concern our services. 594 00:51:52,679 --> 00:51:59,079 They know everything and everybody. PHONE RINGS So I understand. 595 00:51:59,079 --> 00:52:03,639 Right. She's at the Chateau Brochet. That's the Polish woman. 596 00:52:03,639 --> 00:52:10,199 What do you know about Madame Orlock? Apportez-moi le dossier d'Orlock. 597 00:52:10,199 --> 00:52:15,239 She's quite a remarkable old lady. Why are you so interested in her? 598 00:52:15,239 --> 00:52:20,280 I don't want her to get into bad company. Her son came over with you. 599 00:52:20,280 --> 00:52:24,519 Yes, I know. I couldn't get him out of my hair. Bien. 600 00:52:24,519 --> 00:52:27,978 She's rented the chateau for the duration. 601 00:52:28,003 --> 00:52:31,679 Polish refugee, very well to do, good family. 602 00:52:31,679 --> 00:52:34,519 Aristocratic. Papers are in order. 603 00:52:41,239 --> 00:52:43,920 Ah, there you are! 604 00:52:43,920 --> 00:52:47,119 Mother, this is... Sally Maitland. 605 00:52:47,119 --> 00:52:49,920 Well, well, well! 606 00:52:51,719 --> 00:52:54,400 Come a bit closer, my dear. 607 00:52:54,400 --> 00:52:57,159 My eyes... Yes, Mother, I told her. 608 00:52:57,159 --> 00:53:01,199 Sit down, dear. Here, near me, will you? 609 00:53:02,199 --> 00:53:07,960 Jan, this is an occasion. We have very few visitors nowadays. 610 00:53:07,960 --> 00:53:10,559 Bring some wine, Jan. 611 00:53:10,559 --> 00:53:13,360 Yes... 612 00:53:14,800 --> 00:53:21,039 A strong face and a fine couch - one who is not afraid to be alone 613 00:53:21,039 --> 00:53:25,920 against a crowd, to swim against the stream. 614 00:53:26,920 --> 00:53:29,480 You're very understanding, madam. 615 00:53:29,480 --> 00:53:34,519 Now that you are with us in Halifax, are you going to stay here? 616 00:53:34,519 --> 00:53:37,639 I expect so. I have no plans. 617 00:53:37,639 --> 00:53:40,280 Have you any friends here? 618 00:53:40,280 --> 00:53:44,320 I left my friend... That is, I haven't any. 619 00:53:45,679 --> 00:53:51,480 I hope to make new friends. You must come here whenever you care to. 620 00:53:51,480 --> 00:53:57,079 And now that we have met, you must not wait for Jan to bring you. 621 00:53:57,079 --> 00:53:59,639 That's very kind of you. 622 00:53:59,639 --> 00:54:02,199 Sally... Thank you. 623 00:54:02,199 --> 00:54:04,480 Mother? 624 00:54:04,480 --> 00:54:07,800 You know, Jan has set me a task. 625 00:54:07,800 --> 00:54:11,719 Or should I rather say, a labour of love. 626 00:54:11,719 --> 00:54:14,280 So I believe. 627 00:54:14,280 --> 00:54:18,320 Here's to a happier future for the world! 628 00:54:18,320 --> 00:54:21,000 To the new order! 629 00:54:22,440 --> 00:54:27,199 Sally, how could you...? I'm sorry, Jan. That's all right. 630 00:54:27,199 --> 00:54:30,039 I shall drink to the new freedom. 631 00:54:30,039 --> 00:54:36,480 Or as I don't care much for new things, I'll drink to the old freedom restored 632 00:54:36,480 --> 00:54:40,641 and leave it to Jan and his friends to fight for theirs. 633 00:54:40,657 --> 00:54:43,989 Freedom is never a thing to take for granted. 634 00:54:44,000 --> 00:54:47,599 So, to the past! To the future! 635 00:54:47,599 --> 00:54:50,159 That leaves me with the present. 636 00:54:50,159 --> 00:54:54,000 After all, it's usually the most important. 637 00:54:54,000 --> 00:54:57,887 She thinks I'm a halfwit. The last place she'd expect 638 00:54:57,913 --> 00:55:01,559 to find me is in an intelligence department. Good. 639 00:55:01,559 --> 00:55:06,599 Miss Maitland just left the chateau. Can I get a lift to the hotel? 640 00:55:06,599 --> 00:55:10,610 Take my car. It's at the side entrance. Thank you, sir. 641 00:55:10,635 --> 00:55:14,143 Good night. Good night. Let's have coffee, Paul! 642 00:55:15,679 --> 00:55:19,719 Had the fog cleared at the chateau, Captain? 643 00:55:19,719 --> 00:55:23,880 Yes. Not nearly so thick. Thank you, Captain. 644 00:55:32,199 --> 00:55:34,719 Good night. 645 00:55:34,719 --> 00:55:39,760 Goodbye, Jan. Goodbye? It's better if we don't see each other again. 646 00:55:39,760 --> 00:55:44,347 Why? I wrecked a pleasant evening, I distressed your mother. 647 00:55:44,373 --> 00:55:46,679 My mother understands as I do. 648 00:55:46,679 --> 00:55:51,719 I don't think you do. Sally, we must meet again and talk everything over. 649 00:55:51,719 --> 00:55:55,409 It will lead to the same... I will take no refusal. 650 00:55:55,434 --> 00:55:59,264 I will call for you at three. Good night. Good night. 651 00:56:09,599 --> 00:56:12,119 Good night! 652 00:56:12,119 --> 00:56:18,519 What are you doing there? Getting a night's rest. Why outside my door? 653 00:56:18,519 --> 00:56:21,581 Last bed in the hotel. Last in Halifax. 654 00:56:21,596 --> 00:56:25,550 I thought you had influence. That's how I got this. 655 00:56:25,559 --> 00:56:28,599 Good night! Happy dreams! 656 00:56:30,360 --> 00:56:33,690 A policeman's first duty is to his feet. 657 00:56:33,715 --> 00:56:38,423 Yours would get a better rest if you took your boots off. 658 00:56:39,440 --> 00:56:42,000 Heck, blue booties! 659 00:56:43,000 --> 00:56:49,280 Citadel Hill is my favourite spot. I get such a feeling of spaciousness here. 660 00:56:49,280 --> 00:56:53,134 I can see it all so clearly in my imagination. 661 00:56:53,159 --> 00:56:55,840 Halifax has a wonderful history. 662 00:56:55,840 --> 00:57:02,079 Yes, Jan told me all about it. He is a great reader. You know, Sally, 663 00:57:02,079 --> 00:57:06,639 your great Nelson used Halifax for refitting his fleet. 664 00:57:06,639 --> 00:57:13,920 And in the American Civil War, it was a home port for the blockade runners. 665 00:57:13,920 --> 00:57:20,480 And in the last war it was as it is now - a gateway to the Battle of the Atlantic. 666 00:57:20,480 --> 00:57:24,320 Don't distress yourself by too much talking. 667 00:57:24,320 --> 00:57:29,360 The real miracle of Halifax is its resurrection after destruction. 668 00:57:29,360 --> 00:57:34,400 In 1917 a great ship loaded with TNT collided with another in the harbour. 669 00:57:34,400 --> 00:57:38,186 A drum of petrol overturned on deck and caught fire. 670 00:57:38,201 --> 00:57:41,389 A British cruiser was nearby. The Highflyer. 671 00:57:41,400 --> 00:57:44,400 You know the story? 672 00:57:44,400 --> 00:57:49,440 I must have read it somewhere, possibly in the Reader's Digest. 673 00:57:49,440 --> 00:57:53,307 Didn't a group of sailors try to put the fire out? 674 00:57:53,333 --> 00:57:57,480 Yes. It was one of the greatest explosions ever heard! 675 00:57:57,480 --> 00:58:01,715 Every ship in the harbour was wrecked, a huge tidal wave. 676 00:58:01,730 --> 00:58:04,989 Thousands of people were killed and injured. 677 00:58:05,000 --> 00:58:07,559 A devastating blow to the Allies! 678 00:58:07,559 --> 00:58:12,101 It was. Children, as if there weren't enough horrors today 679 00:58:12,117 --> 00:58:14,590 without recalling the past ones! 680 00:58:14,599 --> 00:58:20,840 I think it must be getting on for teatime. You will be coming with us, Sally? 681 00:58:20,840 --> 00:58:25,400 If I may. Of course. Come along, Jan - tea! 682 00:58:25,400 --> 00:58:31,639 It'll be better to do it while she's with them. They'll go back to the chateau? 683 00:58:31,639 --> 00:58:33,568 It's practically certain. 684 00:58:33,594 --> 00:58:38,199 Do we pull any punches, sir? No, make it a frontal attack. 685 00:58:38,199 --> 00:58:43,239 Although make it clear we're acting in a friendly spirit. That's all. 686 00:58:44,840 --> 00:58:47,719 GENTLE PIANO MUSIC 687 00:58:47,719 --> 00:58:50,519 More tea, Sally? 688 00:58:52,039 --> 00:58:56,559 Listening to music is one of my greatest delights. 689 00:58:56,559 --> 00:59:03,199 It even means more now than it did, now that I cannot play myself any more. 690 00:59:03,199 --> 00:59:06,916 Two men have called, Madame. Two men? 691 00:59:06,931 --> 00:59:10,230 Who? I've never seen them before. 692 00:59:10,239 --> 00:59:17,280 British? Yes. They wish to know if you are at home. Of course. Show them in. 693 00:59:17,280 --> 00:59:19,960 Give me another cup, Jan. 694 00:59:28,960 --> 00:59:34,000 Madame, we're from Headquarters, Royal Canadian Mounted Police. 695 00:59:34,000 --> 00:59:38,840 How can I help you? This is my son Jan. How do you do? 696 00:59:38,840 --> 00:59:41,800 And... Miss Maitland, we know. 697 00:59:41,800 --> 00:59:46,840 The point is this. It's confirmed by Miss Maitland being here. 698 00:59:46,840 --> 00:59:49,599 And being at Citadel Hill with you. 699 00:59:49,599 --> 00:59:54,440 Miss Maitland is pro-Nazi and makes no attempt to hide it. 700 00:59:54,440 --> 01:00:01,400 In England she was conspicuous by her anti-British feeling. And was thrown out. 701 01:00:01,400 --> 01:00:06,440 But this is purely an unofficial visit, a friendly one to warn you. 702 01:00:06,440 --> 01:00:10,159 You are guests in Canada and we don't want you 703 01:00:10,184 --> 01:00:13,880 to put yourselves in an embarrassing position. 704 01:00:13,880 --> 01:00:16,800 It would be unwise of you to continue 705 01:00:16,815 --> 01:00:20,909 to entertain Miss Maitland during her stay in Halifax. 706 01:00:20,920 --> 01:00:25,159 - Good afternoon. - Good afternoon. Good afternoon. 707 01:00:30,199 --> 01:00:32,760 I'm sorry. I'll go at once. 708 01:00:32,760 --> 01:00:35,711 I will not have you driven from my home. 709 01:00:35,737 --> 01:00:40,320 Thank you for your kindness. I'm sorry for this unpleasantness. 710 01:00:40,320 --> 01:00:42,880 I'd rather go. Jan, go with her. 711 01:00:42,880 --> 01:00:45,400 Yes. Goodbye. 712 01:00:46,400 --> 01:00:48,519 They talk about the Gestapo! 713 01:00:48,534 --> 01:00:53,429 Those men bursting into your house like that - it's outrageous! 714 01:00:53,440 --> 01:00:57,030 I shall leave Halifax tomorrow. But, Sally... 715 01:00:57,054 --> 01:00:59,559 No, Jan, I've made up my mind. 716 01:00:59,559 --> 01:01:04,599 Sally, I want you to stay here and we will repay them with interest. 717 01:01:04,599 --> 01:01:08,639 What do you mean? I have many friends in Halifax. 718 01:01:08,639 --> 01:01:12,599 Stop talking in riddles. Sally, let's sit down. 719 01:01:33,599 --> 01:01:36,280 I'm in your hands, Sally. 720 01:01:36,280 --> 01:01:40,800 Rather the other way round, isn't it? I'm in yours. 721 01:01:40,800 --> 01:01:45,282 Does your mother know? Never say a word to her about this. 722 01:01:45,297 --> 01:01:48,309 She couldn't bear the shock. You swear? 723 01:01:48,320 --> 01:01:52,159 Yes, of course. I knew I could trust you. 724 01:01:52,159 --> 01:01:57,199 It was my mission to follow you from England and keep watch over you. 725 01:01:57,199 --> 01:02:02,239 You won the Fuhrer's admiration. I myself heard him speak highly of you. 726 01:02:02,239 --> 01:02:04,800 Now you have the honour to serve him. 727 01:02:04,800 --> 01:02:07,920 What do you want me to do? Important work. 728 01:02:07,936 --> 01:02:11,829 We have a great organisation. You are the leader? No. 729 01:02:11,840 --> 01:02:17,239 Only a very few know who the leader is. Are there many of you? 730 01:02:17,239 --> 01:02:19,960 Enough. And none of us a suspect. 731 01:02:23,519 --> 01:02:25,719 Well? 732 01:02:25,719 --> 01:02:31,519 When do I start? Aber euer Stern geht unter. Wenn er wieder aufgeht... 733 01:02:31,519 --> 01:02:34,280 I've heard that somewhere before. 734 01:02:34,280 --> 01:02:37,916 On the ship. I gave that message to our commander. 735 01:02:37,942 --> 01:02:41,864 It was too important to trust our infallible channels. 736 01:02:42,840 --> 01:02:47,000 This star is waning. When it rises again... 737 01:02:47,000 --> 01:02:51,239 That's very soon. Almost immediately. 738 01:02:51,239 --> 01:02:55,782 Jan, you've given me the opportunity I've been waiting for - 739 01:02:55,797 --> 01:02:58,269 to serve the cause I believe in. 740 01:02:58,280 --> 01:03:00,800 The cause for which I would die. 741 01:03:01,800 --> 01:03:04,320 A true Nazi. 742 01:03:04,320 --> 01:03:09,039 This was given to me by the Fuhrer himself. Take it. 743 01:03:10,039 --> 01:03:14,559 To draw from it the courage to carry out his great work. 744 01:03:15,519 --> 01:03:20,039 I simply couldn't resist calling and meeting his mother. 745 01:03:20,039 --> 01:03:24,746 You would have been very proud of how he went for that Boche. 746 01:03:24,762 --> 01:03:27,469 He called me an old sow, the swine! 747 01:03:27,480 --> 01:03:33,000 Captain, you must be surprised to see me here. I am delighted. 748 01:03:33,000 --> 01:03:38,039 I've been hearing of your terrifying experience. Why didn't you tell me? 749 01:03:38,039 --> 01:03:42,239 It was nothing to worry you with. How modest! 750 01:03:42,239 --> 01:03:45,980 Talking of modesty, the modesty of Mr Garrick. 751 01:03:46,005 --> 01:03:49,800 What do you think? I haven't the faintest idea. 752 01:03:49,800 --> 01:03:55,199 Neither had I. Lieutenant-Commander in the British Naval Intelligence. 753 01:03:55,199 --> 01:03:58,880 DSO for something very hush-hush. 754 01:03:58,880 --> 01:04:02,719 It just shows you how careful you must be. 755 01:05:10,000 --> 01:05:12,559 LOUD THUMP 756 01:05:21,719 --> 01:05:24,280 Put your hands up. 757 01:05:24,280 --> 01:05:26,840 Turn round. 758 01:05:26,840 --> 01:05:29,400 I thought so. 759 01:05:29,400 --> 01:05:35,960 Here we are. I suppose you know who I am. British Intelligence following me around. 760 01:05:35,960 --> 01:05:40,255 Correct. Now that you are here, watch that door for me. 761 01:05:40,280 --> 01:05:43,400 This is my pigeon, not yours. OK, Chief. 762 01:05:43,400 --> 01:05:48,148 After all the preparation this took, can't they trust me? 763 01:05:48,163 --> 01:05:50,429 This is a pretty risky job. 764 01:05:50,440 --> 01:05:53,730 I was told to stand by in case I'm needed. 765 01:05:53,755 --> 01:05:57,480 All this stuff has been planted for our benefit. 766 01:05:57,480 --> 01:06:00,039 Not up to their usual standard. 767 01:06:00,039 --> 01:06:07,159 PIANO MUSIC Somebody playing to the old lady. Can't be Jan. He's gone out. 768 01:06:07,159 --> 01:06:13,719 If you hear anyone coming, switch the light off. Get behind these curtains. 769 01:06:13,719 --> 01:06:16,559 Hello! 770 01:06:16,559 --> 01:06:19,090 We were expected. Quite a bonfire! 771 01:06:19,106 --> 01:06:24,070 There's no point wasting time here, but I must have a talk with you. 772 01:06:24,079 --> 01:06:28,639 We might even have a drink. We'd better not leave together. 773 01:06:28,639 --> 01:06:32,527 You first. If they catch you, you've no excuse. 774 01:06:32,552 --> 01:06:35,199 I'm one of them now. Off you go. 775 01:06:35,199 --> 01:06:39,307 This may be your pigeon, but you're my pigeon. Off YOU go! 776 01:06:39,333 --> 01:06:42,719 Have it your way. Wait for me at the Barrington. 777 01:06:42,719 --> 01:06:45,239 I'll pick you up. 778 01:06:46,559 --> 01:06:51,400 I was beginning to think he never would give himself away, 779 01:06:51,400 --> 01:06:55,900 but having myself denounced at the Orlock home did the trick. 780 01:06:55,914 --> 01:06:58,429 He spilt the beans within an hour! 781 01:06:58,440 --> 01:07:02,655 Pretty smart work. Now I'm in it with them up to my neck. 782 01:07:02,681 --> 01:07:06,000 They've got something very big and very soon. 783 01:07:06,000 --> 01:07:08,092 What makes you think that? 784 01:07:08,108 --> 01:07:12,510 Aber euer Stern geht unter. Wenn er wieder aufgeht... 785 01:07:12,519 --> 01:07:17,559 I'm not too good at conundrums. When did you first get on to Jan? 786 01:07:17,559 --> 01:07:22,519 When he shouted back in perfect German. Pretty smart work. 787 01:07:38,039 --> 01:07:42,679 Aber euer Stern geht unter und wenn er wieder aufgeht... 788 01:07:42,679 --> 01:07:45,239 Versteh' ich nicht. 789 01:07:45,239 --> 01:07:50,159 May I see your identification card and passport, please? 790 01:07:51,159 --> 01:07:54,000 Ihre Reisenpass und Ausweiskarte. 791 01:07:54,000 --> 01:07:59,039 What is your authority? RCMP and Naval Intelligence. Good enough. 792 01:08:05,280 --> 01:08:11,800 OK. But you might remember. German is not a very popular language round here. 793 01:08:11,800 --> 01:08:16,359 So I see. Pretty smart work! I think we'd better beat it. 794 01:08:16,359 --> 01:08:19,613 Taking time by the Orlock, as you might say. 795 01:08:19,639 --> 01:08:23,904 That takes me straight to bed. I'll come with you. Pardon? 796 01:08:26,159 --> 01:08:28,680 Well, good night. 797 01:08:28,680 --> 01:08:33,029 You should ask them for a room. Get a decent night's rest. 798 01:08:33,043 --> 01:08:35,229 I'm getting attached to that. 799 01:08:35,239 --> 01:08:41,479 I'm afraid I've been rude to you. Yes, I've taken plenty of brushing off. 800 01:08:41,479 --> 01:08:44,000 Do you think I enjoy doing it? 801 01:08:44,000 --> 01:08:49,039 You seemed to be having a heck of a good time. Did I? Yes, you did. 802 01:08:49,039 --> 01:08:54,920 I'm sorry. After all, we weren't exactly being ourselves, were we? 803 01:08:54,920 --> 01:08:58,000 It might be fun being ourselves. 804 01:08:59,399 --> 01:09:02,319 Yes, I... I think it might. 805 01:09:02,319 --> 01:09:05,800 Here goes. Hold on to your hat! 806 01:09:07,039 --> 01:09:10,033 Now who's taking time by the Orlock? 807 01:09:10,059 --> 01:09:14,079 Does that guy always have to butt in? Good night. 808 01:09:14,079 --> 01:09:16,600 Good night. 809 01:09:22,239 --> 01:09:27,760 Would you mind telling me what you mean by that joke? What joke? 810 01:09:27,760 --> 01:09:30,100 The joke on my name. Oh, that! 811 01:09:30,125 --> 01:09:34,000 Shocking bad joke, wasn't it? Typically British. 812 01:09:34,000 --> 01:09:39,039 I was throwing it back where it came from. Mr Garrick? Yes, it fits him. 813 01:09:39,039 --> 01:09:44,720 You're friendly with him. Yes. He's in British Intelligence. Yes, I know. 814 01:09:44,720 --> 01:09:48,914 Yet you exchange bad jokes with him and confidences. 815 01:09:48,939 --> 01:09:52,239 Jan, aren't you being a little difficult? 816 01:09:52,239 --> 01:09:57,079 I've started my new job. Being offhand with him was a mistake. 817 01:09:57,079 --> 01:10:02,119 Tonight we've made friends, we've exchanged all sorts of confidences. 818 01:10:02,119 --> 01:10:06,680 Mr Garrick will be useful. You expect me to believe that? 819 01:10:06,680 --> 01:10:13,880 Yes. We have to trust each other. GUN CLICKS What's all this? 820 01:10:13,880 --> 01:10:17,445 Put on your hat and coat. Walk out of this hotel. 821 01:10:17,470 --> 01:10:21,439 Ask the commissionaire to call a taxi. I'll follow you. 822 01:10:21,439 --> 01:10:24,239 Any trick and it will be too bad. 823 01:10:24,239 --> 01:10:27,199 I see. You've caught me. 824 01:10:27,199 --> 01:10:32,039 It's my own fault. I should have checked up on you. Go on. 825 01:10:32,039 --> 01:10:38,600 What else is there to say? You're in the British Secret Service and you've got me. 826 01:10:38,600 --> 01:10:43,520 Anything else? Yes. Yes, there is one thing. 827 01:10:43,520 --> 01:10:49,079 Don't let them take me back to England. Let them deal with it here. 828 01:10:52,399 --> 01:10:54,960 You rat! 829 01:10:54,960 --> 01:10:59,479 I really believed you when you said you loved me. 830 01:11:01,479 --> 01:11:04,039 Forgive me, darling. 831 01:11:04,039 --> 01:11:08,079 I do love you. But you see, I had to make sure. 832 01:11:08,079 --> 01:11:11,877 Tonight we strike and you are to play a vital part. 833 01:11:11,891 --> 01:11:15,590 I'm taking you to meet the council and the leader. 834 01:11:15,600 --> 01:11:20,039 They're accepting you on my responsibility. I see. 835 01:11:20,039 --> 01:11:22,600 Don't ever do that again. 836 01:11:22,600 --> 01:11:25,159 You scared me. 837 01:11:25,159 --> 01:11:28,463 No need. If everything goes well tonight, 838 01:11:28,488 --> 01:11:32,239 I have decided we shall be married immediately. 839 01:11:32,239 --> 01:11:34,760 How nice. Yes. 840 01:11:35,760 --> 01:11:40,960 And now we must hurry. We're late already. We're due now. Now? 841 01:11:40,960 --> 01:11:43,520 Yes, now. 842 01:11:46,600 --> 01:11:48,640 Sally... 843 01:11:48,640 --> 01:11:51,199 What a mess I've made of your face! 844 01:11:51,199 --> 01:11:53,760 Wait a minute. 845 01:11:53,760 --> 01:12:00,319 There. Get my coat out of that cupboard over there. Right. I'll fix my lips. 846 01:12:01,319 --> 01:12:05,359 There are several coats here. Which one, darling? 847 01:12:05,359 --> 01:12:07,920 The fur one. Fur one. 848 01:12:16,920 --> 01:12:20,679 You know, Sally, I really ought to object to that. 849 01:12:20,703 --> 01:12:23,479 The Fuhrer frowns upon such vanities. 850 01:12:23,479 --> 01:12:29,720 When I first met him in 1937, I had on this identical shade. He rather liked it. 851 01:12:29,720 --> 01:12:32,279 That, of course, is different. 852 01:12:32,279 --> 01:12:36,199 Oh. Yes, that English fool outside. Wait. 853 01:12:42,399 --> 01:12:44,960 He's asleep. 854 01:12:50,600 --> 01:12:55,119 We'd better not be seen going out of my room together. 855 01:12:55,119 --> 01:13:00,159 That would never do. I'll go first, meet you at the top of the staircase. 856 01:13:00,159 --> 01:13:04,319 Make it the back staircase, right opposite. Right. 857 01:13:54,880 --> 01:13:58,920 Tonight we make amends for our one great failure. 858 01:13:58,920 --> 01:14:03,960 Your efficient organisation? On this occasion, even we failed. 859 01:14:03,960 --> 01:14:07,421 When was that? The night before we left England 860 01:14:07,447 --> 01:14:11,520 we missed dealing a blow the English couldn't have taken. 861 01:14:11,520 --> 01:14:14,747 How? The King and Queen and the Princesses 862 01:14:14,761 --> 01:14:18,550 were either at Buckingham Palace or in the country. 863 01:14:18,560 --> 01:14:20,769 The Luftwaffe was approaching. 864 01:14:20,783 --> 01:14:25,470 Our member was to signal at which place the Royal Family were. 865 01:14:25,479 --> 01:14:30,039 We knew the precise spot in the country where they were, 866 01:14:30,039 --> 01:14:32,346 but he sent up the wrong signal, 867 01:14:32,362 --> 01:14:36,590 Buckingham Place was bombed and the Royal Family escaped. 868 01:14:36,600 --> 01:14:39,885 What happened to your member? Oscar Burrell? 869 01:14:39,909 --> 01:14:44,119 He was found dead. Suicide? What else could he have done? 870 01:14:44,119 --> 01:14:47,039 Of course. What else? 871 01:14:47,039 --> 01:14:52,079 She threw that at me. He must have been in her room the whole time. 872 01:14:52,079 --> 01:14:55,029 How he got in there... "Go HQ. Wait." 873 01:14:55,045 --> 01:14:58,590 She's got her wits about her. She's terrific. 874 01:14:58,600 --> 01:15:02,563 Sir, I must see you alone. Speak in front of Cdr Garrick. 875 01:15:02,587 --> 01:15:05,159 Jack Cardwell, a promising youngster. 876 01:15:05,159 --> 01:15:10,720 Thank you, sir. Go ahead. I'm on to something important. 877 01:15:10,720 --> 01:15:13,279 Sally Maitland is up to her tricks. 878 01:15:13,279 --> 01:15:19,800 We've been discussing her. I think you can safely leave that young woman to us. 879 01:15:19,800 --> 01:15:21,983 It's the Queen Mary. Sabotage. 880 01:15:21,997 --> 01:15:26,630 We'll get on to that. In the meanwhile, you lay off, Cardwell. 881 01:15:26,640 --> 01:15:29,680 Aye-aye, sir. Very good work. 882 01:15:29,680 --> 01:15:33,720 Don't any of your boys know about Sally? No. 883 01:15:33,720 --> 01:15:38,760 Only myself and the head of the Mounties. That's how they wanted it. 884 01:15:38,760 --> 01:15:41,319 They've built her up, so we agreed. 885 01:15:41,319 --> 01:15:46,800 Fancy being accused of sabotaging the Queen Mary! We can forget that! 886 01:15:46,800 --> 01:15:49,974 You looked surprised to find me in your room. 887 01:15:49,988 --> 01:15:54,310 I was. How did you get in? Our organisation is very efficient. 888 01:15:54,319 --> 01:16:00,720 So it seems. And the Fuhrer always watches over good friends of the Third Reich. 889 01:16:00,720 --> 01:16:05,760 The canary? Mm-hm. You put it in my cabin? And sent you one in London. 890 01:16:05,760 --> 01:16:10,800 Just in case I should change my opinion of the British? Precisely. 891 01:16:10,800 --> 01:16:14,293 Well, well! Today has been full of surprises. 892 01:16:14,319 --> 01:16:18,344 And you will have a few more before the day is over. 893 01:16:28,119 --> 01:16:32,760 Ihr habt alle grossartige Arbeit geleistet. 894 01:16:32,760 --> 01:16:35,319 Der Fuhrer ist zufrieden. 895 01:16:35,319 --> 01:16:41,119 Der Fuhrer erwartet heute abend von euch allen aussersten Einsatz! 896 01:16:41,119 --> 01:16:43,880 Ihr konnt stolz darauf sein, 897 01:16:43,880 --> 01:16:47,920 die Befehle des Fuhrers ausfuhren zu durfen. 898 01:16:47,920 --> 01:16:52,199 DOORBELL Das ist Kurt. Und Fraulein Maitland. 899 01:17:05,479 --> 01:17:08,039 Heil Hitler. 900 01:17:08,039 --> 01:17:11,079 ALL: Heil Hitler! 901 01:17:11,079 --> 01:17:13,840 Heil Hitler. 902 01:17:13,840 --> 01:17:18,100 Meine Damen und Herren, ich freue mich am heutigen Abend, 903 01:17:18,126 --> 01:17:21,479 eine neue Mitarbeiterin vorstellen zu durfen. 904 01:17:21,479 --> 01:17:24,439 Fraulein Sally Maitland! 905 01:17:24,439 --> 01:17:29,239 I will now introduce. Karl-Heinz Stetto. 906 01:17:29,239 --> 01:17:32,221 Freut mich sehr, mein Fraulein. Surely... 907 01:17:32,237 --> 01:17:35,789 It's queer cargo they're sending us these days. 908 01:17:35,800 --> 01:17:41,840 Fraulein Gretl Kuhne. Unsere Organisation ist unseres Fuhrers wurdig. 909 01:17:41,840 --> 01:17:44,743 I thought you were too good to be true. 910 01:17:44,768 --> 01:17:48,880 And the means of my getting into your room. Frau Brehme! 911 01:17:48,880 --> 01:17:53,426 I am glad to see you complied with the blackout regulations. 912 01:17:53,452 --> 01:17:55,439 The penalties were severe. 913 01:17:55,439 --> 01:17:59,917 Herr von Kamnitz. Sehr geehrt, gnadiges Fraulein. 914 01:17:59,942 --> 01:18:03,319 I hope you found Room 73 comfortable. 915 01:18:03,319 --> 01:18:06,600 I must say you've been looking after me. 916 01:18:06,625 --> 01:18:10,384 Our organisation... Very efficient. Thank you. 917 01:18:13,079 --> 01:18:16,824 Orlock and Sally have just gone into the chateau. 918 01:18:16,840 --> 01:18:20,109 I'll get going, sir. Where? To the chateau. 919 01:18:20,119 --> 01:18:25,439 I think you'd better wait here. She asked you to. I suppose I better. 920 01:18:26,399 --> 01:18:28,960 Achtung! The leader! 921 01:18:43,119 --> 01:18:45,680 Heil Hitler! 922 01:18:45,680 --> 01:18:48,239 ALL: Heil Hitler! 923 01:18:48,239 --> 01:18:50,800 Heil Hitler. 924 01:18:57,800 --> 01:19:02,199 So we are gathered in this room for the last time. 925 01:19:02,199 --> 01:19:07,239 After months of preparation, the hour has come. Tonight we strike. 926 01:19:07,239 --> 01:19:12,279 Herr Stetto, Frau Kuhne and Brehme, Herr von Kamnitz, return to work. 927 01:19:12,279 --> 01:19:16,298 Within a few hours, you may have to lay down your lives 928 01:19:16,323 --> 01:19:19,119 for the Fuhrer. You will do so readily. 929 01:19:19,119 --> 01:19:23,784 If you escape this calamity, you will get further instructions. 930 01:19:23,810 --> 01:19:25,703 Heil Hitler. Heil Hitler! 931 01:19:28,680 --> 01:19:31,359 So, Fraulein Maitland, 932 01:19:31,359 --> 01:19:35,158 your attention. Madame Orlock, I'm all attention. 933 01:19:35,172 --> 01:19:38,869 Before I tell you your part in this undertaking, 934 01:19:38,880 --> 01:19:43,920 I must tell you that Jan - Kurt - is not my son and we are not Poles. 935 01:19:43,920 --> 01:19:50,760 Madame Orlock... To make such a pretence even for the cause is most distasteful! 936 01:19:50,760 --> 01:19:53,579 Six people have entered the house now. 937 01:19:53,604 --> 01:19:58,279 No-one's left it yet. A thick fog is coming up from the harbour. 938 01:19:58,279 --> 01:20:03,237 If it gets worse, it'll be hard to keep the house under observation. 939 01:20:03,252 --> 01:20:05,310 I hope she's all right, sir. 940 01:20:05,319 --> 01:20:08,970 She will be. There's obviously a council meeting 941 01:20:08,994 --> 01:20:12,840 and she's in on it. It's just what we all hoped for. 942 01:20:12,840 --> 01:20:18,119 She'll get a message through. She'll have a mouthful to tell us tomorrow. 943 01:20:18,119 --> 01:20:21,537 Long before morning everything will be over. 944 01:20:21,563 --> 01:20:25,640 "It must have been a devastating blow to the Allies." 945 01:20:25,640 --> 01:20:28,766 Remember saying that when Kurt told you 946 01:20:28,792 --> 01:20:32,199 about the Halifax explosion in the last war? 947 01:20:32,199 --> 01:20:36,239 Yes, I remember. You never spoke a truer word. 948 01:20:36,239 --> 01:20:41,279 Even as I am speaking, a great convoy is nearing its destination. 949 01:20:41,279 --> 01:20:43,875 Last night, under the cover of fog, 950 01:20:43,899 --> 01:20:47,840 number four of the convoy, manned by Fifth Columnists, 951 01:20:47,840 --> 01:20:51,880 was substituted for a ship manned by a German crew. 952 01:20:51,880 --> 01:20:54,194 Das bevorstehende Unternehmen 953 01:20:54,220 --> 01:20:58,439 ist von allergrosster Bedeutung fur das dritte Reich. 954 01:20:58,439 --> 01:21:03,033 Im Namen des Fuhrers verleihe ich ihnen fur die ganze Besatzung 955 01:21:03,057 --> 01:21:06,000 das Eiserne Kreuz erste Klasse im voraus. 956 01:21:06,000 --> 01:21:08,520 Sieg Heil! Heil Hitler! 957 01:21:08,520 --> 01:21:10,394 On board are tons of TNT. 958 01:21:10,408 --> 01:21:15,029 The crew will abandon ship and a time fuse will do its work. 959 01:21:15,039 --> 01:21:18,033 The explosion of 1917 will be repeated. 960 01:21:18,059 --> 01:21:22,600 The gateway to the Battle of the Atlantic will be shattered. 961 01:21:22,600 --> 01:21:24,494 How ingenious! How clever! 962 01:21:24,520 --> 01:21:29,159 Neither ingenious nor clever. Anyone could have thought of it. 963 01:21:29,159 --> 01:21:33,279 Most people would have thought it could not be done. 964 01:21:33,295 --> 01:21:35,989 It took years of preparing for it. 965 01:21:36,000 --> 01:21:38,880 That's all. What is my part to be? 966 01:21:38,880 --> 01:21:43,110 You are a suspect with the British Intelligence. 967 01:21:43,126 --> 01:21:45,949 We must have attention diverted. 968 01:21:45,960 --> 01:21:49,443 At the far end of the basin is the Queen Mary. 969 01:21:49,457 --> 01:21:52,989 She is due to sail tomorrow and full of troops. 970 01:21:53,000 --> 01:21:57,039 Tell your friend Garrick of the sabotage plot. 971 01:21:57,039 --> 01:22:01,880 We made sure this rumour has reached Naval Intelligence. 972 01:22:01,880 --> 01:22:06,920 Tell him every available man is needed to prevent the catastrophe. 973 01:22:06,920 --> 01:22:09,188 He's at the Barrington. I'll... 974 01:22:09,212 --> 01:22:13,960 No, he left there and is now at British Naval Intelligence. 975 01:22:13,960 --> 01:22:16,306 Then I can go... No, my dear. 976 01:22:16,322 --> 01:22:20,909 You will not leave here. You will never leave us again. 977 01:22:20,920 --> 01:22:25,960 At the far end of the narrows is a launch. At Sable Island is a U-Boat. 978 01:22:25,960 --> 01:22:30,640 It will take us to Germany, the country to which we belong. 979 01:22:30,640 --> 01:22:35,109 Our organisation is very efficient. Yes, very. Well... 980 01:22:35,135 --> 01:22:37,663 You will telephone him. Kurt! 981 01:22:38,640 --> 01:22:41,680 FOGHORN BLASTS 982 01:22:43,680 --> 01:22:46,479 Good. Even the elements are with us. 983 01:22:46,479 --> 01:22:48,720 Sally... 984 01:22:51,199 --> 01:22:53,760 Thick like a blanket. 985 01:22:55,159 --> 01:22:58,039 The number is Halifax 2421. 986 01:22:58,039 --> 01:23:02,341 Tell the monitor you are on British Intelligence staff 987 01:23:02,356 --> 01:23:04,789 and not to disconnect your call 988 01:23:04,800 --> 01:23:09,840 although she can listen in. You think of everything. Of course. 989 01:23:09,840 --> 01:23:13,367 Now, there is a plot to blow up the Queen Mary. 990 01:23:13,381 --> 01:23:16,590 Within the next hour. Within the next hour. 991 01:23:16,600 --> 01:23:22,159 Send every available man. Good. You were born for the Secret Service. 992 01:23:22,159 --> 01:23:24,720 I hope so. 993 01:23:24,720 --> 01:23:27,479 Halifax...? 2421. 994 01:23:27,479 --> 01:23:31,524 2421? You must not discuss shipping, troop movements 995 01:23:31,548 --> 01:23:34,520 or any information of use to the enemy. 996 01:23:34,520 --> 01:23:38,286 I have something urgent for Naval Intelligence. 997 01:23:38,310 --> 01:23:40,640 Listen, but don't cut me off. 998 01:23:40,640 --> 01:23:43,399 PHONE RINGS 999 01:23:43,399 --> 01:23:45,960 No, not that one. 1000 01:23:45,960 --> 01:23:49,680 Hello, hello? Yes...? Sally! 1001 01:23:49,680 --> 01:23:53,720 Listen, I'm at a Bund meeting. The council. 1002 01:23:54,720 --> 01:23:59,920 But, darling, you must believe me. It's desperately urgent. 1003 01:23:59,920 --> 01:24:03,079 The Queen Mary is sailing tomorrow. 1004 01:24:03,079 --> 01:24:07,720 The Queen Mary? It is the Queen Mary. RCMP! 1005 01:24:07,720 --> 01:24:12,800 Yes, I know, but I can't go through with it. I'm terrified. 1006 01:24:12,800 --> 01:24:17,359 You've got to act quickly. Tonight. Within an hour! 1007 01:24:17,359 --> 01:24:21,399 SHOUTING Forget about the Queen Mary! 1008 01:24:21,399 --> 01:24:25,520 A ship is approaching Halifax loaded with TNT. 1009 01:24:25,520 --> 01:24:29,546 A convoy due in Halifax tonight, a ship full of TNT 1010 01:24:29,560 --> 01:24:33,029 to be exploded in the narrows. Admiral Dixon! 1011 01:24:33,039 --> 01:24:35,680 Sally! I'm off to the chateau, sir. 1012 01:24:35,680 --> 01:24:40,640 Das Licht, Maria! GUNSHOT Maria, Licht! 1013 01:24:40,640 --> 01:24:44,680 Maria, das Auto! Nach vorne! Schnell! 1014 01:24:44,680 --> 01:24:51,239 I told you I never trusted that girl! Du dummer Junge! BOTH SHOUT AT ONCE 1015 01:24:51,239 --> 01:24:54,600 Get rid of her! I'll get rid of her. 1016 01:24:54,600 --> 01:24:57,159 Drop that phone. 1017 01:24:57,159 --> 01:24:59,720 Drop it! 1018 01:24:59,720 --> 01:25:02,279 Hands up! 1019 01:25:02,279 --> 01:25:06,600 You rotten cheat! You make me look a stupid fool. 1020 01:25:06,600 --> 01:25:09,880 You've done more harm to our cause... 1021 01:25:09,880 --> 01:25:14,920 You're wasting valuable time. Anything else you would like to say? 1022 01:25:14,920 --> 01:25:17,479 Yes. You'd better be quick. 1023 01:25:17,479 --> 01:25:20,039 GUNSHOT 1024 01:25:20,039 --> 01:25:25,000 Gosh, there's one humdinger of a row going on here. Hello! 1025 01:25:25,000 --> 01:25:29,039 Is she dead? I made no mistake about that. Kurt! 1026 01:25:29,039 --> 01:25:33,279 Get over there! Put your hands up! Put 'em up! 1027 01:25:33,279 --> 01:25:38,680 Hello! Hello, monitor! Monitor, flash this line! 1028 01:25:38,680 --> 01:25:45,560 Right. Urgent. This is Lieutenant- Commander Garrick, Naval Intelligence. 1029 01:25:45,560 --> 01:25:48,239 Verify Headquarters. 1030 01:25:48,239 --> 01:25:52,119 Message. Call RCMP... GUNSHOT 1031 01:25:52,119 --> 01:25:54,840 Not you, Mama! Sit down! 1032 01:25:54,840 --> 01:26:00,800 Tell RCMP, full steam ahead, Chateau Brochet. Brochet! 1033 01:26:00,800 --> 01:26:07,079 I've got it. You're holding Madame Orlock and the phoney Captain. I've got it. 1034 01:26:07,079 --> 01:26:12,119 Send doctor, ambulance. If this message is understood, flash again. 1035 01:26:12,119 --> 01:26:17,159 TWO BLIPS Right, you sons of Fritzes... 1036 01:26:17,159 --> 01:26:20,367 Call all patrol cars and have them converge 1037 01:26:20,391 --> 01:26:23,720 on the Chateau Brochet. Report to that point! 1038 01:26:23,720 --> 01:26:25,359 Make a signal, urgent. 1039 01:26:25,385 --> 01:26:30,279 Number Four in S Convoy loaded TNT, due for destruction on arrival. 1040 01:26:30,279 --> 01:26:35,600 Number Four in convoy, loaded TNT. German crew, out to destroy Halifax? 1041 01:26:35,600 --> 01:26:40,399 How thick is the fog? Visibility zero. Fog thickening. 1042 01:26:40,439 --> 01:26:45,279 Number Four's in the centre of the convoy. I'll head her off. 1043 01:26:45,279 --> 01:26:49,810 Signal every ship that passes and identify code numbers. 1044 01:26:49,835 --> 01:26:51,344 Aye-aye, sir. 1045 01:26:53,720 --> 01:26:56,319 That's her. 1046 01:26:56,319 --> 01:26:59,159 Ahoy there! What's your number? 1047 01:27:02,319 --> 01:27:04,920 Ahoy there! What's your number? 1048 01:27:05,920 --> 01:27:08,439 Number four! 1049 01:27:08,439 --> 01:27:10,680 Heave to! 1050 01:27:10,680 --> 01:27:15,520 Stimmt etwas nicht. Sind wir entdeckt? Dann geht's aber los! 1051 01:27:15,520 --> 01:27:18,359 Volle Kraft voraus! 1052 01:27:20,800 --> 01:27:25,520 Number Four, heave to or I'll sink you! 1053 01:27:25,520 --> 01:27:28,680 Then you'll sink the whole convoy! 1054 01:27:28,680 --> 01:27:35,239 Make a signal for every ship to disperse and meet at the final rendezvous. 1055 01:27:35,239 --> 01:27:39,760 Sagen Sie dem ersten Offizier, volle Kraft voraus! 1056 01:27:39,760 --> 01:27:44,649 Make a signal. RCAF. Ask for a bomber flight to head for this position. 1057 01:27:44,675 --> 01:27:46,279 Aye-aye, sir. 1058 01:27:46,279 --> 01:27:49,560 Make a signal. RCAF operations. 1059 01:27:49,560 --> 01:27:52,279 Yes, I've got it. 1060 01:27:52,279 --> 01:27:56,640 Ops Room, urgent message, sir, from Naval HQ. 1061 01:27:56,640 --> 01:27:59,399 Send bomber flight, latitude... 1062 01:28:11,000 --> 01:28:12,853 Lookout, visibility? 1063 01:28:12,877 --> 01:28:18,064 Visibility ten yards, sir. No sign of Number Four. 1064 01:28:24,359 --> 01:28:28,399 Any sign of her? No. What do the instruments say? 1065 01:28:28,399 --> 01:28:32,560 500 yards to starboard on a course west by nor'west. 1066 01:28:32,560 --> 01:28:37,760 As a last resort, we'll ram her. The convoy's well out of close range. 1067 01:29:02,199 --> 01:29:05,079 AIRCRAFT ENGINES ROAR 1068 01:29:08,960 --> 01:29:12,000 Flugzeuge. Ja. 1069 01:29:14,000 --> 01:29:18,832 Squadron Leader reports Number Four visible above low fog, sir, 1070 01:29:18,858 --> 01:29:21,423 about 600 yards to our starboard. 1071 01:29:22,399 --> 01:29:25,199 Make a signal. Squadron Leader... 1072 01:29:27,600 --> 01:29:31,159 What does he say? Finish her off. 1073 01:29:32,159 --> 01:29:35,000 Full speed ahead, sou' by sou'west. 1074 01:29:35,000 --> 01:29:39,680 All hands stand by in life belts. All rafts at the ready. 1075 01:29:57,039 --> 01:29:59,600 Schnell ansteuern! 1076 01:30:16,039 --> 01:30:18,840 Any chance, Doctor? 1077 01:30:31,840 --> 01:30:35,814 Sit down, my dear. No need to fuss round like that. 1078 01:30:35,840 --> 01:30:38,720 Much better to get on with breakfast. 1079 01:30:38,720 --> 01:30:42,760 Breakfast isn't in yet. There's the coffee. 1080 01:30:42,760 --> 01:30:45,680 Oh, dear, oh, dear! Coffee, my dear? 1081 01:30:45,680 --> 01:30:50,560 Yes, please. Is it one saccharin or two? One, please. 1082 01:30:50,560 --> 01:30:53,926 When I think of that last day she was here, 1083 01:30:53,942 --> 01:30:57,590 that yellow canary, the things you said to her. 1084 01:30:57,600 --> 01:31:03,039 You were just as bad. Was I? I suppose I was. Oh, dear, oh, dear! 1085 01:31:03,039 --> 01:31:09,600 Why was I such a blind fool? You couldn't help it. If she'd only given us a hint... 1086 01:31:09,600 --> 01:31:14,439 She was in the SECRET Service. Why didn't she wear a uniform? 1087 01:31:14,439 --> 01:31:19,600 DOORBELL Front door! Don't get excited! 1088 01:31:19,600 --> 01:31:26,079 Hello, Hargreaves. What are you doing here? Sorry to sound inhospitable, but... 1089 01:31:26,079 --> 01:31:27,840 We were expecting... 1090 01:31:27,864 --> 01:31:33,119 She's done her last job for us. Be prepared for a shock. 1091 01:31:33,119 --> 01:31:38,159 She's a very different Sally from the girl who left a few months ago. 1092 01:31:38,159 --> 01:31:42,000 Sally! Darling! Mother! 1093 01:31:42,000 --> 01:31:46,039 How lovely to see you. Betty! Dad, how are you? 1094 01:31:46,039 --> 01:31:50,926 All the better for seeing you. What's this tin sailor business? 1095 01:31:50,952 --> 01:31:53,600 I was so envious of Betty in hers. 1096 01:31:53,600 --> 01:31:56,159 That's splendid. That's pretty good. 1097 01:31:56,159 --> 01:31:59,989 The rotten things I said to you - I should have known! 1098 01:32:00,005 --> 01:32:03,670 I was more scared about fooling you than the others! 1099 01:32:03,680 --> 01:32:08,239 What are you doing? Kissing my mother-in-law. Who are you? 1100 01:32:08,239 --> 01:32:13,279 Your son-in-law. Who is this man? My husband. Your husband? 1101 01:32:13,279 --> 01:32:19,199 God bless my soul! Will you stay for breakfast? Thank you. Charles? 1102 01:32:19,199 --> 01:32:23,560 Yes, I'm ravenous! Made this morning, Miss Sally. 1103 01:32:23,560 --> 01:32:28,760 Oh, Reynolds! We shall want two more places. Miss Sally and her husband, 1104 01:32:28,760 --> 01:32:34,199 Mr...? Garrick. Have a cigarette while you're waiting. Thanks. 1105 01:32:34,199 --> 01:32:36,960 Will you...? No, thank you. 1106 01:32:36,960 --> 01:32:40,800 I must be dreaming. I thought I saw a swastika. 1107 01:32:40,824 --> 01:32:43,520 You did. That saved Sally's life. 1108 01:32:43,520 --> 01:32:48,039 How? Not now, Mother. It's far too long a story. 1109 01:32:48,039 --> 01:32:51,960 Let me see. Of course. Did you know about this? 1110 01:32:51,960 --> 01:32:56,000 - About him? - No, about Sally and the swastika. 1111 01:32:56,000 --> 01:33:01,760 The Colonel invented Sally from Unter den Linden. How could you! 1112 01:33:01,760 --> 01:33:05,216 Sorry. It had to be done. But it's over now. 1113 01:33:05,231 --> 01:33:08,510 The Sally Maitland myth has been exploded. 1114 01:33:08,520 --> 01:33:12,662 There's one thing you don't know. Not even you, Colonel. 1115 01:33:12,688 --> 01:33:16,079 Something that justified deceiving all of you. 1116 01:33:16,079 --> 01:33:20,356 I heard Ribbentrop tell the Fuhrer the British were decadent 1117 01:33:20,381 --> 01:33:23,600 and would not fight. You think I'd stand that? 1118 01:33:23,600 --> 01:33:26,640 Not bloody likely! 1119 01:33:29,640 --> 01:33:33,640 Preuzeto sa www.titlovi.com 95959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.