Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,039 --> 00:00:18,039
www.titlovi.com
2
00:00:21,039 --> 00:00:24,280
CHURCH BELLS RING
3
00:00:35,079 --> 00:00:38,119
CLOCK STRIKES NINE
4
00:01:07,879 --> 00:01:14,439
I'm afraid the judge decided against it.
What have you been doing? Busy day?
5
00:01:14,439 --> 00:01:19,280
I was in the British Museum -
textual criticism, Shakespeare.
6
00:01:19,280 --> 00:01:23,120
Bacon.
Bacon, my foot!
7
00:01:23,120 --> 00:01:29,680
Dr Johnson said that if Bacon didn't write
Shakespeare, he missed a great opportunity.
8
00:01:29,680 --> 00:01:36,200
My dear chap, could Bacon have written,
"Be not afeard, the isle is full of noises,
9
00:01:36,200 --> 00:01:40,216
"Sounds and sweet airs that
give delight and hurt not,
10
00:01:40,230 --> 00:01:43,710
sometimes a thousand
twangling instruments..."?
11
00:01:43,719 --> 00:01:46,280
LOUD EXPLOSION IN DISTANCE
12
00:01:46,280 --> 00:01:48,256
Ack-ack over the estuary.
13
00:01:48,271 --> 00:01:52,829
King Three, ack-ack over the estuary.
All right, Centre.
14
00:01:52,840 --> 00:01:55,599
Raid coming in from the southeast.
15
00:01:58,920 --> 00:02:01,480
Later than usual.
16
00:02:01,480 --> 00:02:04,040
Somebody's signalling.
17
00:02:06,799 --> 00:02:09,520
Better give them the plot.
18
00:02:12,159 --> 00:02:14,800
Direction 41 on Sound Circle.
19
00:02:14,800 --> 00:02:19,240
Somebody's signalling.
Direction 41 on Sound Circle.
20
00:02:19,240 --> 00:02:22,280
AIR RAID SIRENS WAIL
21
00:02:24,079 --> 00:02:27,920
Cockspur and Lower Regent Street?
Right!
22
00:02:27,920 --> 00:02:31,448
Inspector Scott, Observer
Call Centre reports
23
00:02:31,473 --> 00:02:34,439
signalling top floor,
office building,
24
00:02:34,439 --> 00:02:38,800
Cockspur and Lower Regent Street
locality. Get busy!
25
00:02:38,800 --> 00:02:41,360
SIRENS WAIL
26
00:02:51,199 --> 00:02:53,960
AIRCRAFT ENGINES ROAR
27
00:03:04,960 --> 00:03:07,639
Buckingham Palast!
28
00:03:10,560 --> 00:03:13,120
BELL RINGS
29
00:03:28,439 --> 00:03:31,199
KNOCK ON DOOR
30
00:03:45,599 --> 00:03:48,319
Hello, Skipper! Something here.
31
00:04:00,120 --> 00:04:02,680
Dead as mutton.
32
00:04:02,680 --> 00:04:05,280
Looks like a suicide job.
33
00:04:13,960 --> 00:04:16,079
Torch.
34
00:04:23,959 --> 00:04:26,519
.38 Webley revolver.
35
00:04:27,480 --> 00:04:30,040
One round fired.
36
00:04:38,600 --> 00:04:41,159
"Oscar Burrell."
37
00:05:16,680 --> 00:05:19,360
LAUGHTER
38
00:05:24,480 --> 00:05:29,000
Don't tell us you'll think of it
on the way home!
39
00:05:29,000 --> 00:05:34,199
This is the tale of Queenie Feather,
fire watch in all sorts of weather!
40
00:05:34,199 --> 00:05:39,240
But being rather scared of bombs,
she made herself some tin-lined coms
41
00:05:39,240 --> 00:05:45,800
Soppy thing! So went on duty unafraid,
tin hat, tin coms, bucket and spade!
42
00:05:45,800 --> 00:05:50,840
One night on hearing the alert,
she filled her bucket up with dirt
43
00:05:50,840 --> 00:05:55,879
Then scudded up the attic stairs
to stand among the falling flares
44
00:05:55,879 --> 00:06:00,920
Well, just as she was feeling tired,
an anti-aircraft gun was fired
45
00:06:00,920 --> 00:06:06,959
And as the shell went whizzing past,
the tin coms couldn't stand the blast
46
00:06:06,959 --> 00:06:13,519
And though poor Queenie tried to duck
it, she fell head first in her bucket!
47
00:06:13,519 --> 00:06:16,040
Aren't I common?
48
00:06:16,040 --> 00:06:19,079
So holding her...courage in her hand,
49
00:06:19,079 --> 00:06:21,920
she stood like an ostrich in the sand
50
00:06:21,920 --> 00:06:26,959
The shell which bent Queenie double
landed a Jerry plane in trouble
51
00:06:26,959 --> 00:06:32,000
As the pilot shouted, "Here I come!"
it landed on poor Queenie's back
52
00:06:32,000 --> 00:06:37,040
The tin coms acted like a skewer
and Hitler's air force was one fewer
53
00:06:37,040 --> 00:06:41,840
Now like a soldier of the line
our Queenie is a heroine
54
00:06:41,840 --> 00:06:48,399
The George Medal awarded, the Mayor to
give it, and for the coms, a golden rivet!
55
00:06:48,399 --> 00:06:51,120
WHISTLES AND APPLAUSE
56
00:06:56,560 --> 00:06:58,404
I'd almost given you up.
57
00:06:58,430 --> 00:07:03,504
Would you rather I went home?
No, but it's hard to keep a table.
58
00:07:05,839 --> 00:07:08,560
I say, look who's blown in!
59
00:07:08,560 --> 00:07:11,240
Sally from Unter den Linden!
60
00:07:18,480 --> 00:07:22,519
She has the nerve to come here!
Not so loud.
61
00:07:22,519 --> 00:07:27,079
I thought you promised
to ship her out to Canada. When?
62
00:07:27,079 --> 00:07:31,920
That's a question you don't ask.
Why can she leave the country?
63
00:07:31,920 --> 00:07:36,680
Put her into Brixton Jail
with all the other 18Bs!
64
00:07:36,680 --> 00:07:41,720
Ladies and gentlemen, you've all
heard me recite Dreaming Of Thee.
65
00:07:41,720 --> 00:07:46,007
I'll now give you the latest
version which I've dedicated
66
00:07:46,033 --> 00:07:50,024
to a young lady whose name
for the moment escapes me.
67
00:07:52,040 --> 00:07:55,519
Dreaming of thee, dreaming of thee
68
00:07:55,519 --> 00:07:58,199
Dreaming of her Fuhrer love she be
69
00:07:58,199 --> 00:08:03,240
She went to see old Hitler
down the famous Wilhelmstrass'
70
00:08:03,240 --> 00:08:08,800
He rose to greet her, then sat down,
then jumped up, what a farce!
71
00:08:08,800 --> 00:08:14,279
He'd sat down on his Iron Cross
which, structurally, being brass...
72
00:08:14,279 --> 00:08:19,240
Now she's dreaming
of her darling love, of him.
73
00:08:19,240 --> 00:08:22,439
APPLAUSE
74
00:08:23,639 --> 00:08:26,480
Was her journey really necessary?
75
00:08:45,879 --> 00:08:49,919
Sally, do you think you're wise
in staying?
76
00:08:49,919 --> 00:08:51,730
I came for a good reason.
77
00:08:51,755 --> 00:08:56,440
I won't be driven out by a few
cheap jibes that amuse halfwits!
78
00:08:56,440 --> 00:09:00,679
I hope that I'm the good reason,
not the halfwit.
79
00:09:00,679 --> 00:09:03,200
Let's dance.
80
00:09:07,240 --> 00:09:10,893
Why not ditch them and have
a real birthday party?
81
00:09:10,908 --> 00:09:14,750
Jimmy, it's not your birthday.
Won't matter. Come on.
82
00:09:14,759 --> 00:09:17,320
All right. It's a date.
83
00:09:17,320 --> 00:09:21,427
Sir, Colonel Hargreaves wishes
to have a word with you.
84
00:09:21,442 --> 00:09:24,350
Colonel Hargreaves?
He's at that table.
85
00:09:24,360 --> 00:09:28,721
George, will you have the
waiter send up another bottle?
86
00:09:28,746 --> 00:09:31,423
With pleasure.
Be back in a flash!
87
00:09:37,919 --> 00:09:40,480
Here he comes.
88
00:09:40,480 --> 00:09:44,649
Hello, Colonel. Mrs Hargreaves.
Congratulations, Jimmy.
89
00:09:44,664 --> 00:09:47,990
I suppose one mustn't ask what it's for.
No.
90
00:09:48,000 --> 00:09:52,519
You wanted to see me, Colonel?
Yes. Excuse me, my dear.
91
00:09:52,519 --> 00:09:55,080
I've been searching for you all day.
92
00:09:55,080 --> 00:10:00,120
I've been doing some celebrating.
I've got an important job for you.
93
00:10:00,120 --> 00:10:06,360
You're leaving for Canada tomorrow
night. Tomorrow night? I'm afraid so.
94
00:10:14,200 --> 00:10:17,009
I should have stopped
her from coming in,
95
00:10:17,024 --> 00:10:21,750
but her friend had already booked
a table and he's a very good client.
96
00:10:21,759 --> 00:10:25,799
George, it wasn't your fault.
Thank you very much.
97
00:10:25,799 --> 00:10:29,653
Her father an Admiral,
her mother in the Red Cross,
98
00:10:29,677 --> 00:10:32,320
her brother and
sister in the Navy!
99
00:10:32,320 --> 00:10:36,840
Something's fishy. She's trying
to draw attention to herself.
100
00:10:36,840 --> 00:10:39,879
LOUD EXPLOSION
101
00:10:39,879 --> 00:10:43,919
Do you want to go down
to the shelter? Do you? No.
102
00:10:43,919 --> 00:10:46,759
I'm quite happy where I am.
103
00:10:46,759 --> 00:10:51,600
No-one's to have an inkling
of what you're doing. I understand.
104
00:10:51,600 --> 00:10:54,709
You must keep her under
close observation.
105
00:10:54,734 --> 00:10:59,120
It needs initiative and courage.
You're the man for the job.
106
00:10:59,120 --> 00:11:03,679
Thank you, Colonel. There she is.
Take a good look at her.
107
00:11:03,679 --> 00:11:07,200
I had a good look at her.
Everybody has!
108
00:11:07,200 --> 00:11:09,759
What time did I arrive here?
109
00:11:09,759 --> 00:11:14,320
It was pretty late. I wondered
what had happened to you.
110
00:11:14,320 --> 00:11:18,840
I had an appointment.
It kept me later than I expected.
111
00:11:18,840 --> 00:11:23,399
Oscar Burrell. Couldn't be suicide
if he was signalling.
112
00:11:23,399 --> 00:11:27,440
The report reached here at 9.04.
PHONE RINGS
113
00:11:27,440 --> 00:11:30,006
You were at the location...?
9.09.
114
00:11:30,022 --> 00:11:34,470
Rigor mortis had set in. There
must be someone else in this.
115
00:11:34,480 --> 00:11:38,386
They hit Buckingham Palace.
Were Their Majesties...?
116
00:11:38,412 --> 00:11:41,063
In the country.
Thank God for that!
117
00:11:42,039 --> 00:11:45,879
Bad news?
The news is all bad.
118
00:11:45,879 --> 00:11:49,919
And will be for months
until it gets better.
119
00:11:49,919 --> 00:11:57,879
Another bit about Sally. Dragging our
name through the mud! Leave it there.
120
00:11:57,879 --> 00:12:04,320
A mistake. A great mistake ever
letting her go to Germany. My fault.
121
00:12:04,320 --> 00:12:09,360
'London in der vergangenen Nacht
von der Luftwaffe angegriffen.
122
00:12:09,360 --> 00:12:13,919
'Die Bevolkerung von London
ist vollkommen terrorisiert.
123
00:12:13,919 --> 00:12:17,960
'Alle bleiben im Luftschutzkeller...
KNOCK ON DOOR
124
00:12:17,960 --> 00:12:23,320
Sir William and Her Ladyship are
at breakfast, Miss Sally. Thank you.
125
00:12:23,320 --> 00:12:28,960
'...ein wichtiges Gebaude in London
erhielt einen Volltreffer.'
126
00:12:28,960 --> 00:12:34,399
Sometimes I think it was my fault
for ever having produced her. Betty!
127
00:12:34,399 --> 00:12:36,960
Hello, Mother! Darling!
128
00:12:36,960 --> 00:12:39,519
Hello, Dad. Good to see you.
129
00:12:39,519 --> 00:12:42,740
How long have you got?
48. Where were you?
130
00:12:42,764 --> 00:12:46,559
The other end of nowhere!
Nothing to eat for ages.
131
00:12:46,559 --> 00:12:51,000
You must be starving.
Have a cup of coffee. I'd love one.
132
00:12:51,000 --> 00:12:55,519
Miss Betty! Reynolds, how are you?
In exceptional health.
133
00:12:55,519 --> 00:13:00,360
What's that? Scrambled eggs?
Dehydrated. They look all right.
134
00:13:00,360 --> 00:13:05,399
They have a resemblance to scrambled
eggs. May I help you? Thank you.
135
00:13:05,399 --> 00:13:09,960
It's grand to be home.
One saccharin or two? One, please.
136
00:13:09,960 --> 00:13:14,799
Betty, what are you doing here?
48 hours' leave. Do you mind?
137
00:13:14,799 --> 00:13:17,519
Morning, Mother. Morning, my dear.
138
00:13:17,519 --> 00:13:20,519
Morning, Dad. Eh? Oh, morning.
139
00:13:20,519 --> 00:13:22,240
Are those eggs real?
140
00:13:22,264 --> 00:13:27,399
Quite real, but not the old-fashioned sort.
Toast and butter for me.
141
00:13:27,399 --> 00:13:31,440
Margarine, Miss Sally.
There you are, Miss Betty.
142
00:13:33,440 --> 00:13:36,360
Plenty of butter and eggs in Canada.
143
00:13:36,360 --> 00:13:38,919
Won't that be nice? Betty, dear!
144
00:13:38,919 --> 00:13:41,548
Sorry, Mother. This is an occasion.
145
00:13:41,572 --> 00:13:46,440
Sally's last breakfast before her
departure to the land of plenty.
146
00:13:46,440 --> 00:13:51,279
And safety. Won't you be glad,
all of you? The post, my lady.
147
00:13:53,679 --> 00:13:56,200
Thank you.
148
00:13:58,679 --> 00:14:01,240
It's from Jack. He's all right.
149
00:14:01,240 --> 00:14:05,399
What does he say?
Wait a minute, dear. Wait a minute.
150
00:14:08,399 --> 00:14:10,524
Listen, everyone. He says,
151
00:14:10,549 --> 00:14:15,919
"Unless you're very careful, you
will have a DSO in the family."
152
00:14:15,919 --> 00:14:21,519
A DSO? By Gad, that's fine,
that's splendid! That's pretty good.
153
00:14:21,519 --> 00:14:25,519
You're not excited
about your brother's decoration.
154
00:14:25,519 --> 00:14:29,000
I've just got one of my own.
155
00:14:30,600 --> 00:14:35,320
"A canary is a yellow bird."
More humour! Exhibit A!
156
00:14:36,960 --> 00:14:40,639
You've earned it! Well, I've got it.
157
00:14:40,639 --> 00:14:43,517
We used to be a
happy, united family.
158
00:14:43,532 --> 00:14:47,669
We're not now and what's the
use of pretending we are?
159
00:14:47,679 --> 00:14:51,799
Family or no family,
Sally's behaving disgracefully!
160
00:14:51,799 --> 00:14:56,000
May I have some coffee?
Yes. Oh, have another cup.
161
00:14:56,000 --> 00:15:01,039
You think it's fun to be the sister
of the notorious Sally Maitland?
162
00:15:01,039 --> 00:15:05,919
So I'm spoiling the fun
of your little game of tin sailors!
163
00:15:05,919 --> 00:15:08,480
That's a rotten thing to say.
164
00:15:08,480 --> 00:15:11,847
Men and women in uniform
and out of uniform
165
00:15:11,873 --> 00:15:16,039
fighting the foulest thing
that's happened in the world
166
00:15:16,039 --> 00:15:19,443
and you behave without
decency or patriotism!
167
00:15:19,469 --> 00:15:23,440
You forget. I've lived in Germany.
How can we forget?
168
00:15:23,440 --> 00:15:28,000
I know what's happening there.
And what they're fighting for?
169
00:15:28,000 --> 00:15:31,480
Girls! What are YOU fighting for?
170
00:15:31,480 --> 00:15:34,120
Amongst other things, freedom.
171
00:15:34,120 --> 00:15:38,879
Does that include freedom
of thought and speech and action?
172
00:15:38,879 --> 00:15:43,399
You want everyone to think
as you think. English hypocrisy!
173
00:15:43,399 --> 00:15:45,919
Oh, really, Sally!
174
00:15:50,120 --> 00:15:55,039
News Standard!
Buckingham Palace bombed!
175
00:15:55,039 --> 00:15:59,278
Shall I keep your parents
informed of your whereabouts?
176
00:15:59,303 --> 00:16:02,080
I don't think they'll
be interested.
177
00:16:02,080 --> 00:16:05,788
Final blow-up, eh?
The blow-up to end all blow-ups.
178
00:16:05,802 --> 00:16:08,629
I'm sorry, Sally.
Don't worry, I'm not.
179
00:16:08,639 --> 00:16:15,559
'The 7.35 train for Liverpool will leave
from Platform 13, calling at Crewe...'
180
00:16:15,559 --> 00:16:19,604
I suppose you'll be glad to get away.
I shan't be sorry.
181
00:16:19,619 --> 00:16:23,070
I hope you'll find things
pleasanter over there.
182
00:16:23,080 --> 00:16:26,471
I expect my reputation
will have preceded me.
183
00:16:26,495 --> 00:16:29,663
I'm afraid it has. Here we are.
Thank you.
184
00:16:30,639 --> 00:16:35,919
Your trunk's in the van. Would you
like an evening paper? No, thanks.
185
00:16:35,919 --> 00:16:39,960
Does this train go to Liverpool?
Yes. Thank you.
186
00:16:45,879 --> 00:16:48,440
WHISTLE BLOWS
187
00:16:48,440 --> 00:16:53,240
Goodbye, Sally. Goodbye, Colonel.
Take care of yourself.
188
00:17:07,640 --> 00:17:10,279
Buckingham Palace bombed!
189
00:17:10,279 --> 00:17:15,200
News Standard!
Buckingham Palace bombed!
190
00:17:15,200 --> 00:17:17,759
God bless you, Sally.
191
00:17:21,599 --> 00:17:26,319
News Standard!
Buckingham Palace bombed!
192
00:17:26,319 --> 00:17:30,200
'We used to be
a happy, united family.
193
00:17:30,200 --> 00:17:34,240
'And you behave
without decency or patriotism!
194
00:17:34,240 --> 00:17:36,759
'English hypocrisy!'
195
00:18:17,039 --> 00:18:19,799
EXPLOSION
196
00:18:23,720 --> 00:18:26,279
LOUD CRASH
197
00:18:26,279 --> 00:18:30,319
Are you all right?
I'm quite all right, thank you.
198
00:18:30,319 --> 00:18:34,200
That was a near miss.
Tickets, please.
199
00:18:37,799 --> 00:18:40,359
EXPLOSION
200
00:18:41,920 --> 00:18:44,480
Where are they?
201
00:18:44,480 --> 00:18:47,871
Right over our heads.
If they get any nearer,
202
00:18:47,895 --> 00:18:51,064
you'd better lie on the floor.
All of you.
203
00:18:57,000 --> 00:18:59,559
EXPLOSION
204
00:19:08,559 --> 00:19:11,119
EXPLOSION
205
00:19:11,119 --> 00:19:16,160
Lie on the floor! Will you let me
go? They're aiming at this train.
206
00:19:16,160 --> 00:19:22,680
Just because you're scared.
Don't be so brave! LOUD EXPLOSION
207
00:19:44,920 --> 00:19:49,174
May I help? There don't seem
to be any stewards about.
208
00:19:49,190 --> 00:19:51,950
I've rather a heavy
bag down there.
209
00:19:51,960 --> 00:19:54,599
May I?
If you would. Thank you.
210
00:20:04,000 --> 00:20:08,488
To think I used to dangle her over
the rail when she was a baby!
211
00:20:08,512 --> 00:20:10,559
Pity you didn't let her drop.
212
00:20:10,559 --> 00:20:15,400
Saved her father a few headaches.
And her mother a few heartaches.
213
00:20:15,400 --> 00:20:20,440
Captain Foster. You don't remember
me? Yes, you're Sally Maitland.
214
00:20:20,440 --> 00:20:24,960
I suppose I have changed a bit.
Yes, you have. Excuse me.
215
00:20:24,960 --> 00:20:29,799
I don't think you should be seen
with me. I'm not very popular.
216
00:20:29,799 --> 00:20:34,279
Most real men and women
of the world were unpopular.
217
00:20:34,279 --> 00:20:38,112
Quite a philosopher!
If you feel like that about it,
218
00:20:38,136 --> 00:20:41,824
perhaps you'll bring those bags along.
A pleasure.
219
00:20:53,240 --> 00:20:55,680
2472.
220
00:20:55,680 --> 00:20:58,359
Yellow Canary.
221
00:20:59,519 --> 00:21:02,400
SS Carina, Liverpool today.
222
00:21:02,400 --> 00:21:04,920
She's on board.
223
00:21:05,920 --> 00:21:13,039
They persuaded me to make the trip and
now we're in the same cabin! Disgraceful!
224
00:21:13,039 --> 00:21:19,480
I'll sleep on the floor and sharea cabin
with two women from Balham. Good Lord!
225
00:21:19,480 --> 00:21:23,519
Peters, take these three to 17.
Very good, sir.
226
00:21:23,519 --> 00:21:28,559
If there's any trouble, could you
see that I'm in number 3 lifeboat?
227
00:21:28,559 --> 00:21:32,799
You're in 7 now.
All right, Commander, I'll fix that.
228
00:21:32,799 --> 00:21:36,680
Mister, please. Aye-aye, sir.
Not now, thanks.
229
00:21:41,640 --> 00:21:46,680
Your lifeboat station's number 3,
Miss. Follow the arrows. Thank you.
230
00:21:46,680 --> 00:21:50,994
You're lucky. Miss Cholmondley,
calls herself "Chumley",
231
00:21:51,009 --> 00:21:53,710
she's moved out.
That's very lucky.
232
00:21:53,720 --> 00:22:00,119
She's sharing a mattress on the floor
with two others. No accounting for taste!
233
00:22:00,119 --> 00:22:04,279
Captain Orlock at your service.
Thank you, Captain.
234
00:22:19,640 --> 00:22:23,480
Are you saying goodbye
to your country?
235
00:22:23,480 --> 00:22:27,759
Not quite. My country
is saying goodbye to me.
236
00:22:27,759 --> 00:22:32,799
I'm sorry. How do you know I mind?
Goodbyes are always difficult.
237
00:22:32,799 --> 00:22:36,484
The rarest thing in the
world is a happy ending.
238
00:22:36,500 --> 00:22:40,309
That's the second thing
you've said I'll remember.
239
00:22:40,319 --> 00:22:45,039
How nice of you to remember!
There's our escort.
240
00:22:48,359 --> 00:22:53,400
Hello! I seem to have one of my own.
Oh, we've met before.
241
00:22:53,400 --> 00:22:55,697
I don't think so. On the floor.
242
00:22:55,721 --> 00:23:00,440
Your head was on my shoulder.
Hitler makes strange bedfellows.
243
00:23:00,440 --> 00:23:04,252
What are you talking about?
Just talking to myself.
244
00:23:04,278 --> 00:23:07,480
I hope you find it interesting.
I do. Very.
245
00:23:07,480 --> 00:23:09,599
What is your name?
Never mind.
246
00:23:09,615 --> 00:23:15,029
I do mind. When I lie on the floor with
someone, I like to know their name.
247
00:23:15,039 --> 00:23:17,884
It's not what I do
with anyone, either!
248
00:23:17,909 --> 00:23:22,079
Mr Garrick, the Captain would
like a word with you. Right.
249
00:23:22,079 --> 00:23:28,400
Probably wants to warn you about talking
to strangers. Ask him my name. I will!
250
00:23:28,400 --> 00:23:33,226
I don't think he'll bother me again.
I don't think he will.
251
00:23:33,250 --> 00:23:35,720
Shall we walk?
Yes, all right.
252
00:23:35,720 --> 00:23:38,605
Morning, Captain.
Morning, Commander.
253
00:23:38,631 --> 00:23:43,240
I understand you want to be
called Mr Garrick. That's right.
254
00:23:43,240 --> 00:23:45,799
Any good reason? Very.
255
00:23:45,799 --> 00:23:48,640
Glass of sherry? Sherry? Thank you.
256
00:23:48,640 --> 00:23:53,680
What takes you over to the other
side? Well... I shouldn't have asked.
257
00:23:53,680 --> 00:23:58,720
I don't mind your knowing. It's
hush-hush. It mustn't go further.
258
00:23:58,720 --> 00:24:05,240
It's a supply job for the Canadian Navy.
Everything from tin hats to toothpicks.
259
00:24:05,240 --> 00:24:07,398
Nothing hush-hush about that.
260
00:24:07,423 --> 00:24:12,759
That's not the exact truth, but that's
the sort of thing it is. I see.
261
00:24:12,759 --> 00:24:16,799
Who is that girl?
You don't know Sally Maitland?
262
00:24:16,799 --> 00:24:20,400
Sally Maitland? She's
attractive, isn't she?
263
00:24:20,424 --> 00:24:23,359
You think so? You're
welcome to her.
264
00:24:23,359 --> 00:24:27,400
Thanks. I'll see what I can do
about it. Cheers.
265
00:24:31,400 --> 00:24:35,799
Feindliche Schiffe, Kapitan.
Steuerbord voraus.
266
00:24:39,799 --> 00:24:42,440
"SS Carina."
267
00:24:43,440 --> 00:24:47,480
Englisches Schiff, SS Carina.
Steuerbord voraus.
268
00:25:00,319 --> 00:25:03,079
"Carina reported by U-Boat 78.
269
00:25:03,079 --> 00:25:08,000
"Latitude 54-20 north,
longitude 15-1 west."
270
00:25:08,000 --> 00:25:14,559
It's certain Fraulein Maitland is aboard?
Yes. Full steam ahead, north by northeast.
271
00:25:14,559 --> 00:25:18,440
Grosse Fahrt voraus.
Kurs, nord zu ost.
272
00:25:22,400 --> 00:25:26,440
Tomorrow we'll lose our escort.
We're on our own.
273
00:25:26,440 --> 00:25:33,359
In the event of an alarm, you will
assemble at your allotted boat station.
274
00:25:33,359 --> 00:25:35,920
All life belts must be worn
275
00:25:35,920 --> 00:25:39,440
or carried. Do not undress...
276
00:25:39,440 --> 00:25:43,241
Excuse me, Major. You've
got yours on upside down.
277
00:25:43,257 --> 00:25:45,990
Have I? Doesn't make
any difference.
278
00:25:46,000 --> 00:25:50,039
You'll float upside down.
It'll keep your feet dry.
279
00:25:50,039 --> 00:25:55,599
Are you pulling my leg? Me, sir?
Yes, sir. No, sir. That's all right.
280
00:25:55,599 --> 00:25:59,432
A lighted cigarette can be
seen for 3/4 of a mile.
281
00:25:59,457 --> 00:26:03,663
An open porthole will endanger
the safety of this ship.
282
00:26:04,799 --> 00:26:07,359
Or any other ships in the vicinity.
283
00:26:07,359 --> 00:26:11,400
All electric razors
must be handed to the purser.
284
00:26:11,400 --> 00:26:17,440
Why's that? They send out wavelengths.
The U-Boats pick them up.
285
00:26:17,440 --> 00:26:23,759
What did he say? The used blades float on
the waves and the U-Boats pick them up.
286
00:26:23,759 --> 00:26:27,799
Electric razors don't have blades.
Who told you that?
287
00:26:27,799 --> 00:26:30,359
I spoke to the Captain about you.
288
00:26:30,359 --> 00:26:35,400
What did he say? Not much. You have
an exaggerated idea of yourself.
289
00:26:35,400 --> 00:26:41,920
You don't think much of the war. I don't.
I agree. It's messed up a lot of things.
290
00:26:41,920 --> 00:26:45,809
If you don't mind, I'd
rather not discuss the war.
291
00:26:45,835 --> 00:26:48,480
I agree. What shall
we talk about?
292
00:26:48,480 --> 00:26:51,119
May I help you? No, thank you.
293
00:26:52,319 --> 00:26:55,240
Hello. Would you mind? Certainly.
294
00:26:56,599 --> 00:26:59,160
Thank you.
295
00:27:10,799 --> 00:27:14,039
Repeat. SS Carina reported.
296
00:27:14,039 --> 00:27:18,279
Latitude...60...15...north,
297
00:27:18,279 --> 00:27:21,160
longitude 20-15 west.
298
00:27:21,160 --> 00:27:25,200
Lighted porthole observed
by U-Boat 93.
299
00:27:25,200 --> 00:27:29,160
We should sight her
within 24 hours.
300
00:27:29,160 --> 00:27:33,599
Is it necessary before blackout?
It's stifling in here.
301
00:27:33,599 --> 00:27:36,096
Sorry, Miss. Captain's orders.
302
00:27:36,112 --> 00:27:40,829
Somebody left a porthole open last night.
On this side!
303
00:27:40,839 --> 00:27:44,173
They are so refreshing.
Especially Mrs Burton.
304
00:27:44,199 --> 00:27:48,359
Delicious caustic wit. Thank
God I have a sense of humour!
305
00:27:48,359 --> 00:27:50,920
And a proverbial heart of gold.
306
00:27:50,920 --> 00:27:55,960
She asked if I'd sleep in her bed
and she'd sleep on the floor.
307
00:27:55,960 --> 00:27:58,432
Jolly good. Did you accept?
308
00:27:58,458 --> 00:28:02,279
Have you ever slept on the floor?
Quite.
309
00:28:02,279 --> 00:28:06,319
Ah, Mr Garrick!
Oh, please don't get up!
310
00:28:08,000 --> 00:28:10,839
CHILDREN LAUGHING
311
00:28:10,839 --> 00:28:13,599
Watch this.
312
00:28:13,599 --> 00:28:17,519
One...two...three.
313
00:28:17,519 --> 00:28:20,079
Where is it?
314
00:28:20,079 --> 00:28:22,759
See? Did you see that?
315
00:28:22,759 --> 00:28:27,260
Children, that's the end of
children's hour for today.
316
00:28:27,286 --> 00:28:29,880
See you tomorrow at 11 o'clock.
317
00:28:29,880 --> 00:28:32,759
Goodbye.
318
00:28:32,759 --> 00:28:38,799
It was the worst blitz in Balham. After
the bomb had burst, she was in her bed.
319
00:28:38,799 --> 00:28:43,839
There was no bedroom. There wasn't
even a house, but she was quite calm.
320
00:28:43,839 --> 00:28:46,400
Here comes that woman.
321
00:28:46,400 --> 00:28:50,440
As Mrs Burton would say,
"dolled up like a tart".
322
00:28:50,440 --> 00:28:55,480
I hope she's not your friend. Never
set eyes on her before this trip.
323
00:28:55,480 --> 00:28:58,755
But you know all about her?
Pro-Nazi?
324
00:28:58,779 --> 00:29:02,720
Fifth Columnist?
Not so loud, but don't stop.
325
00:29:02,720 --> 00:29:07,759
Why are you making this dangerous
journey to Canada? Don't you know?
326
00:29:07,759 --> 00:29:11,599
I hear rumours,
but I don't trust them.
327
00:29:11,599 --> 00:29:15,640
Someone should warn
that nice Polish Captain about her.
328
00:29:15,640 --> 00:29:20,160
He certainly hangs around.
Probably trying to reform her.
329
00:29:20,160 --> 00:29:23,319
They're so sentimental, the Poles.
330
00:29:23,319 --> 00:29:28,359
Why are you going to Canada?
To see my mother. She's an invalid.
331
00:29:28,359 --> 00:29:32,200
I'm sorry.
Did you ever go to Warsaw?
332
00:29:32,200 --> 00:29:36,240
Hear that, Major?
He's inviting her to Warsaw!
333
00:29:36,240 --> 00:29:41,279
I don't think she'll go because
I hear, strictly between ourselves,
334
00:29:41,279 --> 00:29:45,519
that the real trouble
between Hitler and Hess was...
335
00:29:45,519 --> 00:29:48,200
HORN BLOWS
336
00:29:50,559 --> 00:29:55,920
Do you know the real trouble between
Hitler and Hess was all because...?
337
00:29:55,920 --> 00:29:58,480
HORN BLOWS AGAIN
338
00:29:58,480 --> 00:30:05,000
Hear that? That isn't news, buddy.
Everybody on this ship knows that.
339
00:30:07,480 --> 00:30:14,000
Of course it's true. I ought to know.
Haven't I been doing her for nearly a week?
340
00:30:14,000 --> 00:30:19,039
Yes. That's why they nearly
ducked her in the pond at Hyde Park.
341
00:30:22,039 --> 00:30:26,920
Don't you resent all these
vile things people say about you?
342
00:30:26,920 --> 00:30:29,480
What's the use?
343
00:30:29,480 --> 00:30:32,160
Do you think any cause is worth it?
344
00:30:32,160 --> 00:30:34,720
Don't let's talk about that.
345
00:30:34,720 --> 00:30:37,480
Tell me some more about Warsaw.
346
00:30:37,480 --> 00:30:40,160
What more else is there to tell?
347
00:30:40,160 --> 00:30:43,400
We lost it. Yes, we lost everything.
348
00:30:43,400 --> 00:30:48,160
Our cities, people, country,
our children.
349
00:30:49,160 --> 00:30:56,559
Suddenly, literally, out of the clouds,
death, destruction, blown to pieces.
350
00:30:59,240 --> 00:31:04,079
Hello! Carry on, Captain.
Everything's gonna be all right.
351
00:31:13,799 --> 00:31:17,426
Quiet trip so far.
Yes, they said it would be.
352
00:31:17,451 --> 00:31:20,359
The devil sure takes
care of his own.
353
00:31:20,359 --> 00:31:24,400
BELL RINGS
Oh-oh! There she goes!
354
00:31:24,400 --> 00:31:29,160
Mummy, if the war goes on for years,
shall we be Canadians?
355
00:31:29,160 --> 00:31:32,720
But the war can't go on for years,
darling.
356
00:31:32,720 --> 00:31:37,759
Mrs Burton told me that it sometimes
takes three weeks to cross.
357
00:31:37,759 --> 00:31:43,799
Good Lord! To think I was born on the
Queen Mary when she won the blue riband!
358
00:31:43,799 --> 00:31:46,359
SNORING
359
00:31:46,359 --> 00:31:49,131
Yes, it all seems
very far away now -
360
00:31:49,155 --> 00:31:53,400
those evenings on our lovely
terrace overlooking Warsaw,
361
00:31:53,400 --> 00:31:59,920
my mother playing the piano. Beautiful.
Even Paderewski was one of her admirers.
362
00:31:59,920 --> 00:32:05,319
Then friends joining in singing folk
songs, smoking, sipping Wisniowka.
363
00:32:05,319 --> 00:32:08,079
It must seem very far away.
364
00:32:08,079 --> 00:32:11,079
Does your mother still play?
365
00:32:11,079 --> 00:32:13,839
No, she will never play again.
366
00:32:15,480 --> 00:32:18,160
How sad!
367
00:32:21,759 --> 00:32:24,559
There's a ship to starboard, sir.
368
00:32:27,240 --> 00:32:32,599
Strange-looking craft.
Maybe a Norwegian, sir.
369
00:32:32,599 --> 00:32:35,799
It's a raider. And a big one.
370
00:32:35,799 --> 00:32:42,359
SS Carina on port side. Fire a salvo
across her bows. Signal the heave-to.
371
00:32:42,359 --> 00:32:46,079
Schuss vor dem Bug.
Signal - beidrehen.
372
00:32:46,079 --> 00:32:50,720
Sally, it would be so easy
to fall in love with you.
373
00:32:50,720 --> 00:32:53,480
How do you know I'd mind?
374
00:33:04,640 --> 00:33:07,640
SHELLFIRE
375
00:33:11,480 --> 00:33:14,519
SHOUTING
376
00:33:14,519 --> 00:33:18,559
She's signalling us to heave to.
Come on!
377
00:33:21,279 --> 00:33:24,799
Sound the alarm. Make a dash for it!
378
00:33:24,799 --> 00:33:27,559
ALARM RINGS
379
00:33:33,960 --> 00:33:40,640
Miss Cholmondley, here it is. Yes, Major,
here it is. I wonder how I shall behave.
380
00:33:40,640 --> 00:33:45,680
There's no time to wonder about
that now. Get into your life belt!
381
00:33:48,559 --> 00:33:53,799
She's changed direction
and speeded up. Give her one round.
382
00:33:53,799 --> 00:33:57,839
Mit Granaten geladen.
Ein Schuss. Feuer!
383
00:34:06,440 --> 00:34:12,760
Shall we give her another? No. Repeat
signal - heave to. Signal - beidrehen!
384
00:34:12,760 --> 00:34:17,800
From the Third Officer, hit the
midships, number two hold flooding.
385
00:34:17,800 --> 00:34:22,639
Another shot and we'll be at
the bottom. Signal we're heaving to.
386
00:34:25,960 --> 00:34:30,000
She's heaving to.
Signal we'll send a boarding party.
387
00:34:30,000 --> 00:34:36,239
Signal - Prisenmannschaft kommt an Bord.
You'd better go yourself.
388
00:34:37,519 --> 00:34:42,360
Last time this happened, they took
out a couple of passengers.
389
00:34:42,360 --> 00:34:48,760
Maybe they'll take one back to where
she belongs. Better go and meet them.
390
00:34:49,760 --> 00:34:53,695
It's funny a cruiser boarding
a little tub like this.
391
00:34:53,721 --> 00:34:56,320
Could have sunk us
in five minutes.
392
00:34:56,320 --> 00:35:00,360
It must mean something.
I suppose it must.
393
00:35:13,400 --> 00:35:19,679
Swine! Murderers of women and children!
Wollen Sie Ihren Mund halten?
394
00:35:19,679 --> 00:35:24,599
Ihr Nazis habt nur Courage, wenn
ihr unbewaffnete Leute vor euch habt.
395
00:35:24,599 --> 00:35:30,119
Shut up! I will not shut up! I want
everyone to hear and understand!
396
00:35:30,119 --> 00:35:35,170
You Nazis are only happy when you
have unarmed people in your power.
397
00:35:35,186 --> 00:35:37,429
Without arms, you are nothing!
398
00:35:37,440 --> 00:35:40,557
Halt's Maul!
Aber euer Stern geht unter!
399
00:35:40,583 --> 00:35:45,143
Wollen Sie Ihren Mund halten!
Und wenn er wieder aufgeht...
400
00:35:49,079 --> 00:35:53,119
Strutting peacocks!
Your blood pressure, Major.
401
00:35:53,119 --> 00:35:57,159
I must keep it off the boil
before I do something violent!
402
00:35:59,000 --> 00:36:01,271
Heil Hitler.
What do you want?
403
00:36:01,286 --> 00:36:06,030
I want to take off one of your passengers.
I cannot stop you.
404
00:36:06,039 --> 00:36:08,992
Send for Lieutenant-Commander Garrick.
405
00:36:09,016 --> 00:36:13,079
We have a Mr Garrick...
Lieutenant-Commander Garrick!
406
00:36:13,079 --> 00:36:17,119
Ask Mr Garrick
to come on the bridge.
407
00:36:18,079 --> 00:36:20,599
What's happened?
408
00:36:20,599 --> 00:36:23,159
The Captain would like to see you.
409
00:36:27,920 --> 00:36:34,760
What's it mean? I'm afraid they're
going to take you off. Are they?
410
00:36:34,760 --> 00:36:38,728
You are carrying metals
for aircraft production,
411
00:36:38,753 --> 00:36:41,320
72 passengers and a crew of 54?
412
00:36:41,320 --> 00:36:44,878
Are you asking me to
confirm your information?
413
00:36:44,893 --> 00:36:48,349
It has been confirmed
from a reliable source.
414
00:36:48,360 --> 00:36:51,972
Reliable, yes. I have women
and children aboard.
415
00:36:51,987 --> 00:36:55,869
I want time to take to the
boats before you sink me.
416
00:36:55,880 --> 00:36:58,400
That is a matter for our Captain.
417
00:36:58,400 --> 00:37:02,239
Mr Garrick!
Lieutenant-Commander Garrick!
418
00:37:02,239 --> 00:37:06,280
You are my prisoner.
Gefangenen abfuhren!
419
00:37:08,960 --> 00:37:10,789
Is that all you want?
420
00:37:10,815 --> 00:37:16,280
You will signal to our ship that we are
returning and await further orders.
421
00:37:16,280 --> 00:37:18,800
Heil Hitler!
422
00:37:18,800 --> 00:37:22,639
Lower the boats.
Prepare to abandon ship.
423
00:37:52,920 --> 00:37:56,960
Wouldn't it be nice
to do something violent?
424
00:37:56,960 --> 00:37:59,639
Heil Hitler!
425
00:38:02,079 --> 00:38:07,800
Du alte Sau! Please don't apologise.
The pleasure is entirely mine.
426
00:38:10,679 --> 00:38:13,679
Jolly good show. What did he say?
427
00:38:13,679 --> 00:38:17,079
He just called me an old sow.
428
00:38:32,639 --> 00:38:37,679
Fraulein Maitland has some
important work ahead. So it seems.
429
00:38:37,679 --> 00:38:40,789
Natural mistake to
make in the blackout.
430
00:38:40,813 --> 00:38:44,960
A pal of mine met a girl in Piccadilly...
Very clever!
431
00:38:44,960 --> 00:38:49,065
I suppose you have something
more important to do.
432
00:38:49,090 --> 00:38:51,480
I must borrow a hat and coat.
433
00:38:51,480 --> 00:38:56,000
The Fuhrer does not approve
of our friends being watched.
434
00:38:56,000 --> 00:39:01,159
Except by the Gestapo. They'll be
surprised to see you. Yes, very.
435
00:39:01,159 --> 00:39:05,199
What does this mean?
I was placed under orders, sir.
436
00:39:05,199 --> 00:39:08,364
Message received, sir. Proceed.
Proceed?
437
00:39:08,389 --> 00:39:11,760
Thank God for that!
Cancel that last order.
438
00:39:11,760 --> 00:39:15,920
I'm going to my cabin.
Tell Garrick I want to see him.
439
00:39:15,920 --> 00:39:20,056
Sorry, but the job I'm on
requires my personal services.
440
00:39:20,072 --> 00:39:22,949
He was the finest
Second I've ever had.
441
00:39:22,960 --> 00:39:26,010
He was the finest
Second I'VE ever had.
442
00:39:26,036 --> 00:39:29,519
What? He was the finest
Second I've ever had.
443
00:39:29,519 --> 00:39:34,360
He's got the chance he's been
waiting for since the war started.
444
00:39:34,360 --> 00:39:38,320
Get it? I get it.
Elementary, my dear Watson.
445
00:39:38,320 --> 00:39:42,559
Took most of the skin off my shin,
but it was worth it.
446
00:39:42,559 --> 00:39:44,639
Mrs Burton, how thoughtful!
447
00:39:44,664 --> 00:39:49,824
After the excitement of tonight,
I really need a tot. Bottoms up!
448
00:39:54,039 --> 00:39:58,559
Lucky escape!
It's a bleeding miracle!
449
00:39:58,559 --> 00:40:01,239
It's all over now bar the shouting.
450
00:40:01,239 --> 00:40:06,800
Somebody left a porthole open
after blackout. Second night!
451
00:40:06,800 --> 00:40:09,519
Sorry. Very absent-minded...of them.
452
00:40:09,519 --> 00:40:13,800
I'll say! I was torpedoed last April.
Lost everything!
453
00:40:13,800 --> 00:40:17,840
Jolly bad luck.
I've been torpedoed five times.
454
00:40:17,840 --> 00:40:23,400
Good Lord! I don't know what my pals
would say if they could see me now.
455
00:40:23,400 --> 00:40:28,760
Everything from a Father Confessor
to washing nappies! Revolting!
456
00:40:28,760 --> 00:40:31,559
I endangered the whole ship.
457
00:40:31,559 --> 00:40:34,119
No, I was wrong.
458
00:40:34,119 --> 00:40:36,679
But, Sally...
459
00:40:36,679 --> 00:40:39,239
I want you to understand this.
460
00:40:39,239 --> 00:40:43,519
When I saw those Nazis...
I got crazy.
461
00:40:43,519 --> 00:40:47,949
If I could kill only one, it
might ease the hate in me,
462
00:40:47,965 --> 00:40:50,550
hate like a pain the whole time.
463
00:40:50,559 --> 00:40:54,443
Do you understand? I have my
way of looking at the war.
464
00:40:54,469 --> 00:40:58,119
You have yours. Jan, please
leave it at that. Sally!
465
00:40:58,119 --> 00:41:02,501
When that bomb hit our house,
my mother was nearly blinded.
466
00:41:02,516 --> 00:41:05,630
She will never walk again.
I'm very sorry,
467
00:41:05,639 --> 00:41:08,199
but war has always meant suffering.
468
00:41:08,199 --> 00:41:13,239
But this war is different. We're
fighting Nazis. Nazis aren't human!
469
00:41:13,239 --> 00:41:17,760
They are out to destroy everything.
Everything that's good.
470
00:41:17,760 --> 00:41:24,280
Sally, from the first moment I saw you,
I wanted to persuade you to see that.
471
00:41:24,280 --> 00:41:28,119
I've failed,
but I know someone who would.
472
00:41:28,119 --> 00:41:30,760
Who's that? My mother.
473
00:41:30,760 --> 00:41:33,320
If only you would meet her.
474
00:41:34,320 --> 00:41:36,880
I would like to meet your mother.
475
00:41:36,880 --> 00:41:39,440
What do you know about Orlock?
476
00:41:39,440 --> 00:41:42,815
Polish refugee.
Crossing to see his mother.
477
00:41:42,829 --> 00:41:46,869
She was hurt at Warsaw.
You can't help sympathising.
478
00:41:46,880 --> 00:41:51,920
The Chief tells me he let the Boche
have it! Certainly shot his head off.
479
00:41:51,920 --> 00:41:57,280
Why that raider didn't sink us is
beyond me. I'd like to know that too.
480
00:41:58,920 --> 00:42:01,480
Good night.
481
00:42:01,480 --> 00:42:04,199
Good night, Jan.
482
00:42:24,360 --> 00:42:26,920
KNOCK AT DOOR
483
00:42:26,920 --> 00:42:33,800
Sally... I can't leave you tonight
without telling you how I feel about you.
484
00:42:33,800 --> 00:42:38,840
Oh, Jan! I don't care about your
views. All I know is I love you.
485
00:42:38,840 --> 00:42:41,360
KNOCK AT DOOR
486
00:42:41,360 --> 00:42:44,954
Come in. I thought you
might sleep more soundly
487
00:42:44,969 --> 00:42:48,389
if you knew the Captain...
Jump in the ocean!
488
00:42:48,400 --> 00:42:52,440
At 20 below zero?
You're annoying Miss Maitland!
489
00:42:52,440 --> 00:42:57,480
I feel that my motive hasn't been
entirely appreciated. Good night.
490
00:42:57,480 --> 00:43:01,519
Shall I shut the door
or leave it on the latch?
491
00:43:01,519 --> 00:43:04,119
Jan, I think you'd better go.
492
00:43:04,119 --> 00:43:06,719
But, Sally... No, please.
493
00:43:09,239 --> 00:43:12,280
Sally... Please, you must go, Jan!
494
00:43:12,280 --> 00:43:14,960
Good night.
495
00:43:38,159 --> 00:43:44,199
I'm instructing Truscott to sell my
London house. Berkeley Square?
496
00:43:44,199 --> 00:43:48,360
From now on, I'm going to live.
I'm moving to Balham.
497
00:43:48,360 --> 00:43:50,599
Halifax.
498
00:43:51,599 --> 00:43:54,360
Mighty important place, Halifax.
499
00:43:55,639 --> 00:44:02,199
Gateway to Europe. I imagine that comes
under the category of "careless talk".
500
00:44:02,199 --> 00:44:07,239
I suppose it was rather stupid
saying that. Particularly to me.
501
00:44:07,239 --> 00:44:11,280
Somehow I never feel
that way about you.
502
00:44:11,280 --> 00:44:15,719
You'd better. Does Poland feel
that way about you?
503
00:44:15,719 --> 00:44:20,280
Wouldn't you like to know,
flatfoot Garrick!
504
00:44:20,280 --> 00:44:25,320
Well, I would like to know what
you find to talk about all the time.
505
00:44:25,320 --> 00:44:27,840
I expect you would.
506
00:44:27,840 --> 00:44:30,519
Does he manage to keep off the war?
507
00:44:30,519 --> 00:44:33,547
I don't propose
discussing it with you.
508
00:44:33,563 --> 00:44:37,550
You certainly do make
conversation rather difficult.
509
00:44:37,559 --> 00:44:40,119
I don't seem to.
510
00:44:52,920 --> 00:44:57,960
How long will you be staying in Canada?
Two months.
511
00:44:57,960 --> 00:45:03,000
How long will you be staying in Canada,
Captain? Two weeks.
512
00:45:03,000 --> 00:45:06,039
Have a pleasant stay.
Thank you.
513
00:45:06,039 --> 00:45:10,079
Au revoir, Captain! What a hero!
Stout fellow!
514
00:45:10,079 --> 00:45:15,119
How long will you be staying in Canada?
Three months.
515
00:45:15,119 --> 00:45:19,159
No more luxury liners!
Only way to travel, this!
516
00:45:19,159 --> 00:45:22,039
Even with the U-Boat scare.
517
00:45:22,039 --> 00:45:26,389
If I can be of any service to
you while you're in Halifax,
518
00:45:26,414 --> 00:45:28,599
don't hesitate to call on me.
519
00:45:28,599 --> 00:45:32,639
Thank you. How very kind!
Did you hear that, Major?
520
00:45:32,639 --> 00:45:37,599
Charming. Canadian hospitality.
Jolly good show. Who is he?
521
00:45:41,199 --> 00:45:43,760
Just a haberdasher.
522
00:45:47,519 --> 00:45:52,559
Miss Sally Maitland. Yes. How long
will you be staying in Canada?
523
00:45:52,559 --> 00:45:57,079
Indefinitely. Have you got
a room reserved in Halifax?
524
00:45:57,079 --> 00:46:02,480
The hotels are packed. I could
fix it for you. I've got influence.
525
00:46:02,480 --> 00:46:05,159
I can manage quite well by myself.
526
00:46:05,159 --> 00:46:09,199
Queer cargo they're sending us
these days!
527
00:46:09,199 --> 00:46:13,719
How long will you be staying
in Canada? Indefinitely.
528
00:46:13,719 --> 00:46:18,170
Weren't you rude to Miss Maitland?
This is a free country.
529
00:46:18,195 --> 00:46:20,983
We can say what we please.
So I see.
530
00:46:29,800 --> 00:46:32,639
You have a room for Miss Maitland?
531
00:46:32,639 --> 00:46:36,800
No, I can see no reservation
in the name of Maitland.
532
00:46:36,800 --> 00:46:39,360
It was booked before I left England.
533
00:46:39,360 --> 00:46:44,400
We have a long waiting list and the
guests are sleeping in the corridors.
534
00:46:44,400 --> 00:46:49,039
One moment, Miss. I think
you'd better call Miss Stander.
535
00:46:50,039 --> 00:46:55,320
Miss Stander, there's a Miss Maitland
here. She said she made reservations.
536
00:46:56,280 --> 00:47:00,559
Miss Sally Maitland?
Yes. Yes.
537
00:47:00,559 --> 00:47:04,840
Her room is 73.
I will take care of her myself.
538
00:47:04,840 --> 00:47:07,146
Your reservation had been made.
539
00:47:07,170 --> 00:47:12,304
Miss Stander will show you to your room.
Fill in this form, please.
540
00:47:14,159 --> 00:47:16,719
Sally Maitland est arrivee.
541
00:47:16,719 --> 00:47:19,760
Je vais m'en occuper personellement.
542
00:47:19,760 --> 00:47:22,519
Bien. Bien sur.
543
00:47:24,719 --> 00:47:29,039
I have a room reserved. Joan Ward.
Oh, yes.
544
00:47:29,039 --> 00:47:33,079
How long will you be staying?
Just overnight.
545
00:47:33,079 --> 00:47:35,130
Miss Sally Maitland?
Yes.
546
00:47:35,155 --> 00:47:39,639
I'm sorry there was a mistake
about your reservation.
547
00:47:39,639 --> 00:47:44,480
Number 73. Have Miss Maitland's
luggage taken up to her room.
548
00:47:44,480 --> 00:47:47,199
I will take you. Thank you.
549
00:47:51,639 --> 00:47:55,679
You're very busy.
Yes, we're very busy.
550
00:47:55,679 --> 00:48:00,199
Are these all occupied?
Yes, they are all occupied.
551
00:48:00,199 --> 00:48:04,099
Marie, is Number 73 ready
for Miss Maitland?
552
00:48:04,125 --> 00:48:06,463
Quite ready, mademoiselle.
553
00:48:11,079 --> 00:48:15,471
Your room faces the sea which
makes a blackout necessary.
554
00:48:15,485 --> 00:48:18,110
You will be very careful about it.
555
00:48:18,119 --> 00:48:21,860
Of course. It is the
responsibility of the guests.
556
00:48:21,885 --> 00:48:25,159
The penalties are very severe.
I understand.
557
00:48:25,159 --> 00:48:29,199
Would you like me
to unpack your bags?
558
00:48:29,199 --> 00:48:33,440
Thank you, no. I'll do them myself.
Very well, madam.
559
00:48:33,440 --> 00:48:39,199
Miss Maitland, do not judge
Canadian hospitality by Miss Stander.
560
00:48:39,199 --> 00:48:41,880
Downstairs we call her Sourpuss.
561
00:48:41,880 --> 00:48:44,559
I don't wonder!
562
00:48:44,559 --> 00:48:51,079
The Barrington? Advise the RCMP that
Sally Maitland is at the Barrington Hotel.
563
00:48:53,239 --> 00:48:57,280
We'll do our best,
but it won't be very good.
564
00:48:57,280 --> 00:49:00,079
INAUDIBLE
565
00:49:03,320 --> 00:49:06,119
Yes. Yes, all right. Goodbye.
566
00:49:06,119 --> 00:49:13,239
Did you tell 'em? They already knew, sir.
And the room number is 73.
567
00:49:13,239 --> 00:49:16,882
You'd better ring them again
and ask them to detail
568
00:49:16,898 --> 00:49:20,789
a couple of men to keep Miss
Maitland under observation.
569
00:49:20,800 --> 00:49:23,320
Yes, sir.
570
00:49:39,519 --> 00:49:44,559
Hello. Glad to see you again.
How about a drink? No, thank you.
571
00:49:44,559 --> 00:49:49,400
I don't want to be a nuisance,
but... You're very considerate.
572
00:49:49,400 --> 00:49:54,239
That's the first kind word
you've said. Free for dinner? No.
573
00:49:54,239 --> 00:49:59,280
I'll have to spend the rest of the
evening in the bar. Too bad. Hello!
574
00:49:59,280 --> 00:50:04,320
In case you don't know, there are
no bars in Halifax. If you please...
575
00:50:13,400 --> 00:50:16,119
Chateau Brochet.
576
00:50:40,360 --> 00:50:42,880
Yeah, that's her.
577
00:50:42,880 --> 00:50:47,639
What a reputation she's made for herself!
Yeah.
578
00:50:49,079 --> 00:50:52,737
Sally, this is our good
friend, Maria Balska.
579
00:50:52,753 --> 00:50:55,590
How do you do?
You're very welcome.
580
00:50:55,599 --> 00:50:58,045
Where's Mother?
She's resting.
581
00:50:58,061 --> 00:51:02,030
The excitement of seeing
you has exhausted her.
582
00:51:02,039 --> 00:51:07,559
Would you prefer that I...? No,
Madame Orlock receives few visitors.
583
00:51:07,559 --> 00:51:13,239
She's so looking forward to meeting
you. May I take your hat and coat?
584
00:51:13,239 --> 00:51:18,280
Thank you, no. If Madame is tired,
I won't stay long. Very thoughtful.
585
00:51:18,280 --> 00:51:20,018
What an unusual house.
586
00:51:20,034 --> 00:51:24,829
Yes, it has quite an atmosphere
of Europe, of our own home.
587
00:51:24,840 --> 00:51:28,719
You must have a lovely view here.
Oh, yeah.
588
00:51:31,159 --> 00:51:33,760
There she goes.
589
00:51:33,760 --> 00:51:38,800
Blackout, Sally! I'm sorry. It isn't
that I haven't been warned.
590
00:51:38,800 --> 00:51:40,920
How do they run things here?
591
00:51:40,934 --> 00:51:45,829
The Royal Canadian Mounted Police
are responsible for security.
592
00:51:45,840 --> 00:51:49,523
They contact us or the
military or the air force
593
00:51:49,547 --> 00:51:52,679
in any matters that
concern our services.
594
00:51:52,679 --> 00:51:59,079
They know everything and everybody.
PHONE RINGS So I understand.
595
00:51:59,079 --> 00:52:03,639
Right. She's at the Chateau Brochet.
That's the Polish woman.
596
00:52:03,639 --> 00:52:10,199
What do you know about Madame Orlock?
Apportez-moi le dossier d'Orlock.
597
00:52:10,199 --> 00:52:15,239
She's quite a remarkable old lady.
Why are you so interested in her?
598
00:52:15,239 --> 00:52:20,280
I don't want her to get into bad
company. Her son came over with you.
599
00:52:20,280 --> 00:52:24,519
Yes, I know. I couldn't get him
out of my hair. Bien.
600
00:52:24,519 --> 00:52:27,978
She's rented the chateau
for the duration.
601
00:52:28,003 --> 00:52:31,679
Polish refugee, very
well to do, good family.
602
00:52:31,679 --> 00:52:34,519
Aristocratic. Papers are in order.
603
00:52:41,239 --> 00:52:43,920
Ah, there you are!
604
00:52:43,920 --> 00:52:47,119
Mother, this is... Sally Maitland.
605
00:52:47,119 --> 00:52:49,920
Well, well, well!
606
00:52:51,719 --> 00:52:54,400
Come a bit closer, my dear.
607
00:52:54,400 --> 00:52:57,159
My eyes... Yes, Mother, I told her.
608
00:52:57,159 --> 00:53:01,199
Sit down, dear.
Here, near me, will you?
609
00:53:02,199 --> 00:53:07,960
Jan, this is an occasion.
We have very few visitors nowadays.
610
00:53:07,960 --> 00:53:10,559
Bring some wine, Jan.
611
00:53:10,559 --> 00:53:13,360
Yes...
612
00:53:14,800 --> 00:53:21,039
A strong face and a fine couch -
one who is not afraid to be alone
613
00:53:21,039 --> 00:53:25,920
against a crowd,
to swim against the stream.
614
00:53:26,920 --> 00:53:29,480
You're very understanding, madam.
615
00:53:29,480 --> 00:53:34,519
Now that you are with us in Halifax,
are you going to stay here?
616
00:53:34,519 --> 00:53:37,639
I expect so. I have no plans.
617
00:53:37,639 --> 00:53:40,280
Have you any friends here?
618
00:53:40,280 --> 00:53:44,320
I left my friend...
That is, I haven't any.
619
00:53:45,679 --> 00:53:51,480
I hope to make new friends. You
must come here whenever you care to.
620
00:53:51,480 --> 00:53:57,079
And now that we have met, you must
not wait for Jan to bring you.
621
00:53:57,079 --> 00:53:59,639
That's very kind of you.
622
00:53:59,639 --> 00:54:02,199
Sally... Thank you.
623
00:54:02,199 --> 00:54:04,480
Mother?
624
00:54:04,480 --> 00:54:07,800
You know, Jan has set me a task.
625
00:54:07,800 --> 00:54:11,719
Or should I rather say,
a labour of love.
626
00:54:11,719 --> 00:54:14,280
So I believe.
627
00:54:14,280 --> 00:54:18,320
Here's to a happier future
for the world!
628
00:54:18,320 --> 00:54:21,000
To the new order!
629
00:54:22,440 --> 00:54:27,199
Sally, how could you...?
I'm sorry, Jan. That's all right.
630
00:54:27,199 --> 00:54:30,039
I shall drink to the new freedom.
631
00:54:30,039 --> 00:54:36,480
Or as I don't care much for new things,
I'll drink to the old freedom restored
632
00:54:36,480 --> 00:54:40,641
and leave it to Jan and his
friends to fight for theirs.
633
00:54:40,657 --> 00:54:43,989
Freedom is never a thing
to take for granted.
634
00:54:44,000 --> 00:54:47,599
So, to the past! To the future!
635
00:54:47,599 --> 00:54:50,159
That leaves me with the present.
636
00:54:50,159 --> 00:54:54,000
After all,
it's usually the most important.
637
00:54:54,000 --> 00:54:57,887
She thinks I'm a halfwit.
The last place she'd expect
638
00:54:57,913 --> 00:55:01,559
to find me is in an
intelligence department. Good.
639
00:55:01,559 --> 00:55:06,599
Miss Maitland just left the chateau.
Can I get a lift to the hotel?
640
00:55:06,599 --> 00:55:10,610
Take my car. It's at the side entrance.
Thank you, sir.
641
00:55:10,635 --> 00:55:14,143
Good night. Good night.
Let's have coffee, Paul!
642
00:55:15,679 --> 00:55:19,719
Had the fog cleared
at the chateau, Captain?
643
00:55:19,719 --> 00:55:23,880
Yes. Not nearly so thick.
Thank you, Captain.
644
00:55:32,199 --> 00:55:34,719
Good night.
645
00:55:34,719 --> 00:55:39,760
Goodbye, Jan. Goodbye? It's better
if we don't see each other again.
646
00:55:39,760 --> 00:55:44,347
Why? I wrecked a pleasant evening,
I distressed your mother.
647
00:55:44,373 --> 00:55:46,679
My mother understands as I do.
648
00:55:46,679 --> 00:55:51,719
I don't think you do. Sally, we must
meet again and talk everything over.
649
00:55:51,719 --> 00:55:55,409
It will lead to the same...
I will take no refusal.
650
00:55:55,434 --> 00:55:59,264
I will call for you at three.
Good night. Good night.
651
00:56:09,599 --> 00:56:12,119
Good night!
652
00:56:12,119 --> 00:56:18,519
What are you doing there? Getting a
night's rest. Why outside my door?
653
00:56:18,519 --> 00:56:21,581
Last bed in the hotel.
Last in Halifax.
654
00:56:21,596 --> 00:56:25,550
I thought you had influence.
That's how I got this.
655
00:56:25,559 --> 00:56:28,599
Good night! Happy dreams!
656
00:56:30,360 --> 00:56:33,690
A policeman's first
duty is to his feet.
657
00:56:33,715 --> 00:56:38,423
Yours would get a better rest
if you took your boots off.
658
00:56:39,440 --> 00:56:42,000
Heck, blue booties!
659
00:56:43,000 --> 00:56:49,280
Citadel Hill is my favourite spot.
I get such a feeling of spaciousness here.
660
00:56:49,280 --> 00:56:53,134
I can see it all so clearly
in my imagination.
661
00:56:53,159 --> 00:56:55,840
Halifax has a wonderful history.
662
00:56:55,840 --> 00:57:02,079
Yes, Jan told me all about it. He
is a great reader. You know, Sally,
663
00:57:02,079 --> 00:57:06,639
your great Nelson used Halifax
for refitting his fleet.
664
00:57:06,639 --> 00:57:13,920
And in the American Civil War, it was
a home port for the blockade runners.
665
00:57:13,920 --> 00:57:20,480
And in the last war it was as it is now -
a gateway to the Battle of the Atlantic.
666
00:57:20,480 --> 00:57:24,320
Don't distress yourself
by too much talking.
667
00:57:24,320 --> 00:57:29,360
The real miracle of Halifax is
its resurrection after destruction.
668
00:57:29,360 --> 00:57:34,400
In 1917 a great ship loaded with TNT
collided with another in the harbour.
669
00:57:34,400 --> 00:57:38,186
A drum of petrol overturned
on deck and caught fire.
670
00:57:38,201 --> 00:57:41,389
A British cruiser was nearby.
The Highflyer.
671
00:57:41,400 --> 00:57:44,400
You know the story?
672
00:57:44,400 --> 00:57:49,440
I must have read it somewhere,
possibly in the Reader's Digest.
673
00:57:49,440 --> 00:57:53,307
Didn't a group of sailors
try to put the fire out?
674
00:57:53,333 --> 00:57:57,480
Yes. It was one of the greatest
explosions ever heard!
675
00:57:57,480 --> 00:58:01,715
Every ship in the harbour was
wrecked, a huge tidal wave.
676
00:58:01,730 --> 00:58:04,989
Thousands of people were
killed and injured.
677
00:58:05,000 --> 00:58:07,559
A devastating blow to the Allies!
678
00:58:07,559 --> 00:58:12,101
It was. Children, as if there
weren't enough horrors today
679
00:58:12,117 --> 00:58:14,590
without recalling the past ones!
680
00:58:14,599 --> 00:58:20,840
I think it must be getting on for teatime.
You will be coming with us, Sally?
681
00:58:20,840 --> 00:58:25,400
If I may. Of course.
Come along, Jan - tea!
682
00:58:25,400 --> 00:58:31,639
It'll be better to do it while she's with
them. They'll go back to the chateau?
683
00:58:31,639 --> 00:58:33,568
It's practically certain.
684
00:58:33,594 --> 00:58:38,199
Do we pull any punches, sir?
No, make it a frontal attack.
685
00:58:38,199 --> 00:58:43,239
Although make it clear we're acting
in a friendly spirit. That's all.
686
00:58:44,840 --> 00:58:47,719
GENTLE PIANO MUSIC
687
00:58:47,719 --> 00:58:50,519
More tea, Sally?
688
00:58:52,039 --> 00:58:56,559
Listening to music is one
of my greatest delights.
689
00:58:56,559 --> 00:59:03,199
It even means more now than it did,
now that I cannot play myself any more.
690
00:59:03,199 --> 00:59:06,916
Two men have called, Madame.
Two men?
691
00:59:06,931 --> 00:59:10,230
Who?
I've never seen them before.
692
00:59:10,239 --> 00:59:17,280
British? Yes. They wish to know if you
are at home. Of course. Show them in.
693
00:59:17,280 --> 00:59:19,960
Give me another cup, Jan.
694
00:59:28,960 --> 00:59:34,000
Madame, we're from Headquarters,
Royal Canadian Mounted Police.
695
00:59:34,000 --> 00:59:38,840
How can I help you?
This is my son Jan. How do you do?
696
00:59:38,840 --> 00:59:41,800
And... Miss Maitland, we know.
697
00:59:41,800 --> 00:59:46,840
The point is this. It's confirmed
by Miss Maitland being here.
698
00:59:46,840 --> 00:59:49,599
And being at Citadel Hill with you.
699
00:59:49,599 --> 00:59:54,440
Miss Maitland is pro-Nazi
and makes no attempt to hide it.
700
00:59:54,440 --> 01:00:01,400
In England she was conspicuous by her
anti-British feeling. And was thrown out.
701
01:00:01,400 --> 01:00:06,440
But this is purely an unofficial
visit, a friendly one to warn you.
702
01:00:06,440 --> 01:00:10,159
You are guests in Canada
and we don't want you
703
01:00:10,184 --> 01:00:13,880
to put yourselves in an
embarrassing position.
704
01:00:13,880 --> 01:00:16,800
It would be unwise
of you to continue
705
01:00:16,815 --> 01:00:20,909
to entertain Miss Maitland
during her stay in Halifax.
706
01:00:20,920 --> 01:00:25,159
- Good afternoon.
- Good afternoon. Good afternoon.
707
01:00:30,199 --> 01:00:32,760
I'm sorry. I'll go at once.
708
01:00:32,760 --> 01:00:35,711
I will not have you
driven from my home.
709
01:00:35,737 --> 01:00:40,320
Thank you for your kindness.
I'm sorry for this unpleasantness.
710
01:00:40,320 --> 01:00:42,880
I'd rather go. Jan, go with her.
711
01:00:42,880 --> 01:00:45,400
Yes. Goodbye.
712
01:00:46,400 --> 01:00:48,519
They talk about the Gestapo!
713
01:00:48,534 --> 01:00:53,429
Those men bursting into your house
like that - it's outrageous!
714
01:00:53,440 --> 01:00:57,030
I shall leave Halifax tomorrow.
But, Sally...
715
01:00:57,054 --> 01:00:59,559
No, Jan, I've made up my mind.
716
01:00:59,559 --> 01:01:04,599
Sally, I want you to stay here
and we will repay them with interest.
717
01:01:04,599 --> 01:01:08,639
What do you mean?
I have many friends in Halifax.
718
01:01:08,639 --> 01:01:12,599
Stop talking in riddles.
Sally, let's sit down.
719
01:01:33,599 --> 01:01:36,280
I'm in your hands, Sally.
720
01:01:36,280 --> 01:01:40,800
Rather the other way round,
isn't it? I'm in yours.
721
01:01:40,800 --> 01:01:45,282
Does your mother know?
Never say a word to her about this.
722
01:01:45,297 --> 01:01:48,309
She couldn't bear the shock.
You swear?
723
01:01:48,320 --> 01:01:52,159
Yes, of course.
I knew I could trust you.
724
01:01:52,159 --> 01:01:57,199
It was my mission to follow you
from England and keep watch over you.
725
01:01:57,199 --> 01:02:02,239
You won the Fuhrer's admiration. I
myself heard him speak highly of you.
726
01:02:02,239 --> 01:02:04,800
Now you have the honour to serve him.
727
01:02:04,800 --> 01:02:07,920
What do you want me to do?
Important work.
728
01:02:07,936 --> 01:02:11,829
We have a great organisation.
You are the leader? No.
729
01:02:11,840 --> 01:02:17,239
Only a very few know who the leader
is. Are there many of you?
730
01:02:17,239 --> 01:02:19,960
Enough. And none of us a suspect.
731
01:02:23,519 --> 01:02:25,719
Well?
732
01:02:25,719 --> 01:02:31,519
When do I start? Aber euer Stern
geht unter. Wenn er wieder aufgeht...
733
01:02:31,519 --> 01:02:34,280
I've heard that somewhere before.
734
01:02:34,280 --> 01:02:37,916
On the ship. I gave that
message to our commander.
735
01:02:37,942 --> 01:02:41,864
It was too important to trust
our infallible channels.
736
01:02:42,840 --> 01:02:47,000
This star is waning.
When it rises again...
737
01:02:47,000 --> 01:02:51,239
That's very soon.
Almost immediately.
738
01:02:51,239 --> 01:02:55,782
Jan, you've given me the
opportunity I've been waiting for -
739
01:02:55,797 --> 01:02:58,269
to serve the cause I believe in.
740
01:02:58,280 --> 01:03:00,800
The cause for which I would die.
741
01:03:01,800 --> 01:03:04,320
A true Nazi.
742
01:03:04,320 --> 01:03:09,039
This was given to me
by the Fuhrer himself. Take it.
743
01:03:10,039 --> 01:03:14,559
To draw from it the courage
to carry out his great work.
744
01:03:15,519 --> 01:03:20,039
I simply couldn't resist calling
and meeting his mother.
745
01:03:20,039 --> 01:03:24,746
You would have been very proud
of how he went for that Boche.
746
01:03:24,762 --> 01:03:27,469
He called me an old sow, the swine!
747
01:03:27,480 --> 01:03:33,000
Captain, you must be surprised
to see me here. I am delighted.
748
01:03:33,000 --> 01:03:38,039
I've been hearing of your terrifying
experience. Why didn't you tell me?
749
01:03:38,039 --> 01:03:42,239
It was nothing to worry you with.
How modest!
750
01:03:42,239 --> 01:03:45,980
Talking of modesty, the
modesty of Mr Garrick.
751
01:03:46,005 --> 01:03:49,800
What do you think?
I haven't the faintest idea.
752
01:03:49,800 --> 01:03:55,199
Neither had I. Lieutenant-Commander
in the British Naval Intelligence.
753
01:03:55,199 --> 01:03:58,880
DSO for something very hush-hush.
754
01:03:58,880 --> 01:04:02,719
It just shows you
how careful you must be.
755
01:05:10,000 --> 01:05:12,559
LOUD THUMP
756
01:05:21,719 --> 01:05:24,280
Put your hands up.
757
01:05:24,280 --> 01:05:26,840
Turn round.
758
01:05:26,840 --> 01:05:29,400
I thought so.
759
01:05:29,400 --> 01:05:35,960
Here we are. I suppose you know who I am.
British Intelligence following me around.
760
01:05:35,960 --> 01:05:40,255
Correct. Now that you are
here, watch that door for me.
761
01:05:40,280 --> 01:05:43,400
This is my pigeon, not yours.
OK, Chief.
762
01:05:43,400 --> 01:05:48,148
After all the preparation this
took, can't they trust me?
763
01:05:48,163 --> 01:05:50,429
This is a pretty risky job.
764
01:05:50,440 --> 01:05:53,730
I was told to stand by
in case I'm needed.
765
01:05:53,755 --> 01:05:57,480
All this stuff has been
planted for our benefit.
766
01:05:57,480 --> 01:06:00,039
Not up to their usual standard.
767
01:06:00,039 --> 01:06:07,159
PIANO MUSIC Somebody playing to the
old lady. Can't be Jan. He's gone out.
768
01:06:07,159 --> 01:06:13,719
If you hear anyone coming, switch
the light off. Get behind these curtains.
769
01:06:13,719 --> 01:06:16,559
Hello!
770
01:06:16,559 --> 01:06:19,090
We were expected.
Quite a bonfire!
771
01:06:19,106 --> 01:06:24,070
There's no point wasting time here,
but I must have a talk with you.
772
01:06:24,079 --> 01:06:28,639
We might even have a drink.
We'd better not leave together.
773
01:06:28,639 --> 01:06:32,527
You first. If they catch
you, you've no excuse.
774
01:06:32,552 --> 01:06:35,199
I'm one of them now. Off you go.
775
01:06:35,199 --> 01:06:39,307
This may be your pigeon, but
you're my pigeon. Off YOU go!
776
01:06:39,333 --> 01:06:42,719
Have it your way. Wait for
me at the Barrington.
777
01:06:42,719 --> 01:06:45,239
I'll pick you up.
778
01:06:46,559 --> 01:06:51,400
I was beginning to think
he never would give himself away,
779
01:06:51,400 --> 01:06:55,900
but having myself denounced at
the Orlock home did the trick.
780
01:06:55,914 --> 01:06:58,429
He spilt the beans
within an hour!
781
01:06:58,440 --> 01:07:02,655
Pretty smart work. Now I'm in
it with them up to my neck.
782
01:07:02,681 --> 01:07:06,000
They've got something
very big and very soon.
783
01:07:06,000 --> 01:07:08,092
What makes you think that?
784
01:07:08,108 --> 01:07:12,510
Aber euer Stern geht unter.
Wenn er wieder aufgeht...
785
01:07:12,519 --> 01:07:17,559
I'm not too good at conundrums.
When did you first get on to Jan?
786
01:07:17,559 --> 01:07:22,519
When he shouted back in
perfect German. Pretty smart work.
787
01:07:38,039 --> 01:07:42,679
Aber euer Stern geht unter
und wenn er wieder aufgeht...
788
01:07:42,679 --> 01:07:45,239
Versteh' ich nicht.
789
01:07:45,239 --> 01:07:50,159
May I see your identification card
and passport, please?
790
01:07:51,159 --> 01:07:54,000
Ihre Reisenpass und Ausweiskarte.
791
01:07:54,000 --> 01:07:59,039
What is your authority? RCMP
and Naval Intelligence. Good enough.
792
01:08:05,280 --> 01:08:11,800
OK. But you might remember. German is
not a very popular language round here.
793
01:08:11,800 --> 01:08:16,359
So I see. Pretty smart work!
I think we'd better beat it.
794
01:08:16,359 --> 01:08:19,613
Taking time by the Orlock,
as you might say.
795
01:08:19,639 --> 01:08:23,904
That takes me straight to bed.
I'll come with you. Pardon?
796
01:08:26,159 --> 01:08:28,680
Well, good night.
797
01:08:28,680 --> 01:08:33,029
You should ask them for a room.
Get a decent night's rest.
798
01:08:33,043 --> 01:08:35,229
I'm getting attached to that.
799
01:08:35,239 --> 01:08:41,479
I'm afraid I've been rude to you.
Yes, I've taken plenty of brushing off.
800
01:08:41,479 --> 01:08:44,000
Do you think I enjoy doing it?
801
01:08:44,000 --> 01:08:49,039
You seemed to be having a heck
of a good time. Did I? Yes, you did.
802
01:08:49,039 --> 01:08:54,920
I'm sorry. After all, we weren't
exactly being ourselves, were we?
803
01:08:54,920 --> 01:08:58,000
It might be fun being ourselves.
804
01:08:59,399 --> 01:09:02,319
Yes, I... I think it might.
805
01:09:02,319 --> 01:09:05,800
Here goes. Hold on to your hat!
806
01:09:07,039 --> 01:09:10,033
Now who's taking
time by the Orlock?
807
01:09:10,059 --> 01:09:14,079
Does that guy always have to butt in?
Good night.
808
01:09:14,079 --> 01:09:16,600
Good night.
809
01:09:22,239 --> 01:09:27,760
Would you mind telling me what
you mean by that joke? What joke?
810
01:09:27,760 --> 01:09:30,100
The joke on my name.
Oh, that!
811
01:09:30,125 --> 01:09:34,000
Shocking bad joke, wasn't it?
Typically British.
812
01:09:34,000 --> 01:09:39,039
I was throwing it back where it came
from. Mr Garrick? Yes, it fits him.
813
01:09:39,039 --> 01:09:44,720
You're friendly with him. Yes. He's
in British Intelligence. Yes, I know.
814
01:09:44,720 --> 01:09:48,914
Yet you exchange bad jokes
with him and confidences.
815
01:09:48,939 --> 01:09:52,239
Jan, aren't you being
a little difficult?
816
01:09:52,239 --> 01:09:57,079
I've started my new job. Being
offhand with him was a mistake.
817
01:09:57,079 --> 01:10:02,119
Tonight we've made friends, we've
exchanged all sorts of confidences.
818
01:10:02,119 --> 01:10:06,680
Mr Garrick will be useful.
You expect me to believe that?
819
01:10:06,680 --> 01:10:13,880
Yes. We have to trust each other.
GUN CLICKS What's all this?
820
01:10:13,880 --> 01:10:17,445
Put on your hat and coat.
Walk out of this hotel.
821
01:10:17,470 --> 01:10:21,439
Ask the commissionaire to call a taxi.
I'll follow you.
822
01:10:21,439 --> 01:10:24,239
Any trick and it will be too bad.
823
01:10:24,239 --> 01:10:27,199
I see. You've caught me.
824
01:10:27,199 --> 01:10:32,039
It's my own fault. I should
have checked up on you. Go on.
825
01:10:32,039 --> 01:10:38,600
What else is there to say? You're in the
British Secret Service and you've got me.
826
01:10:38,600 --> 01:10:43,520
Anything else? Yes.
Yes, there is one thing.
827
01:10:43,520 --> 01:10:49,079
Don't let them take me back to
England. Let them deal with it here.
828
01:10:52,399 --> 01:10:54,960
You rat!
829
01:10:54,960 --> 01:10:59,479
I really believed you
when you said you loved me.
830
01:11:01,479 --> 01:11:04,039
Forgive me, darling.
831
01:11:04,039 --> 01:11:08,079
I do love you.
But you see, I had to make sure.
832
01:11:08,079 --> 01:11:11,877
Tonight we strike and you
are to play a vital part.
833
01:11:11,891 --> 01:11:15,590
I'm taking you to meet the
council and the leader.
834
01:11:15,600 --> 01:11:20,039
They're accepting you
on my responsibility. I see.
835
01:11:20,039 --> 01:11:22,600
Don't ever do that again.
836
01:11:22,600 --> 01:11:25,159
You scared me.
837
01:11:25,159 --> 01:11:28,463
No need. If everything
goes well tonight,
838
01:11:28,488 --> 01:11:32,239
I have decided we shall
be married immediately.
839
01:11:32,239 --> 01:11:34,760
How nice. Yes.
840
01:11:35,760 --> 01:11:40,960
And now we must hurry. We're
late already. We're due now. Now?
841
01:11:40,960 --> 01:11:43,520
Yes, now.
842
01:11:46,600 --> 01:11:48,640
Sally...
843
01:11:48,640 --> 01:11:51,199
What a mess I've made of your face!
844
01:11:51,199 --> 01:11:53,760
Wait a minute.
845
01:11:53,760 --> 01:12:00,319
There. Get my coat out of that cupboard
over there. Right. I'll fix my lips.
846
01:12:01,319 --> 01:12:05,359
There are several coats here.
Which one, darling?
847
01:12:05,359 --> 01:12:07,920
The fur one. Fur one.
848
01:12:16,920 --> 01:12:20,679
You know, Sally, I really
ought to object to that.
849
01:12:20,703 --> 01:12:23,479
The Fuhrer frowns
upon such vanities.
850
01:12:23,479 --> 01:12:29,720
When I first met him in 1937, I had on
this identical shade. He rather liked it.
851
01:12:29,720 --> 01:12:32,279
That, of course, is different.
852
01:12:32,279 --> 01:12:36,199
Oh. Yes, that English fool outside.
Wait.
853
01:12:42,399 --> 01:12:44,960
He's asleep.
854
01:12:50,600 --> 01:12:55,119
We'd better not be seen
going out of my room together.
855
01:12:55,119 --> 01:13:00,159
That would never do. I'll go first,
meet you at the top of the staircase.
856
01:13:00,159 --> 01:13:04,319
Make it the back staircase,
right opposite. Right.
857
01:13:54,880 --> 01:13:58,920
Tonight we make amends
for our one great failure.
858
01:13:58,920 --> 01:14:03,960
Your efficient organisation?
On this occasion, even we failed.
859
01:14:03,960 --> 01:14:07,421
When was that?
The night before we left England
860
01:14:07,447 --> 01:14:11,520
we missed dealing a blow the
English couldn't have taken.
861
01:14:11,520 --> 01:14:14,747
How? The King and Queen
and the Princesses
862
01:14:14,761 --> 01:14:18,550
were either at Buckingham
Palace or in the country.
863
01:14:18,560 --> 01:14:20,769
The Luftwaffe was approaching.
864
01:14:20,783 --> 01:14:25,470
Our member was to signal at which
place the Royal Family were.
865
01:14:25,479 --> 01:14:30,039
We knew the precise spot
in the country where they were,
866
01:14:30,039 --> 01:14:32,346
but he sent up the wrong signal,
867
01:14:32,362 --> 01:14:36,590
Buckingham Place was bombed
and the Royal Family escaped.
868
01:14:36,600 --> 01:14:39,885
What happened to your member?
Oscar Burrell?
869
01:14:39,909 --> 01:14:44,119
He was found dead. Suicide?
What else could he have done?
870
01:14:44,119 --> 01:14:47,039
Of course. What else?
871
01:14:47,039 --> 01:14:52,079
She threw that at me. He must have
been in her room the whole time.
872
01:14:52,079 --> 01:14:55,029
How he got in there...
"Go HQ. Wait."
873
01:14:55,045 --> 01:14:58,590
She's got her wits about her.
She's terrific.
874
01:14:58,600 --> 01:15:02,563
Sir, I must see you alone.
Speak in front of Cdr Garrick.
875
01:15:02,587 --> 01:15:05,159
Jack Cardwell, a
promising youngster.
876
01:15:05,159 --> 01:15:10,720
Thank you, sir. Go ahead.
I'm on to something important.
877
01:15:10,720 --> 01:15:13,279
Sally Maitland is up to her tricks.
878
01:15:13,279 --> 01:15:19,800
We've been discussing her. I think you
can safely leave that young woman to us.
879
01:15:19,800 --> 01:15:21,983
It's the Queen Mary. Sabotage.
880
01:15:21,997 --> 01:15:26,630
We'll get on to that. In the
meanwhile, you lay off, Cardwell.
881
01:15:26,640 --> 01:15:29,680
Aye-aye, sir.
Very good work.
882
01:15:29,680 --> 01:15:33,720
Don't any of your boys know
about Sally? No.
883
01:15:33,720 --> 01:15:38,760
Only myself and the head of the
Mounties. That's how they wanted it.
884
01:15:38,760 --> 01:15:41,319
They've built her up, so we agreed.
885
01:15:41,319 --> 01:15:46,800
Fancy being accused of sabotaging
the Queen Mary! We can forget that!
886
01:15:46,800 --> 01:15:49,974
You looked surprised to
find me in your room.
887
01:15:49,988 --> 01:15:54,310
I was. How did you get in?
Our organisation is very efficient.
888
01:15:54,319 --> 01:16:00,720
So it seems. And the Fuhrer always watches
over good friends of the Third Reich.
889
01:16:00,720 --> 01:16:05,760
The canary? Mm-hm. You put it in my
cabin? And sent you one in London.
890
01:16:05,760 --> 01:16:10,800
Just in case I should change my
opinion of the British? Precisely.
891
01:16:10,800 --> 01:16:14,293
Well, well! Today has
been full of surprises.
892
01:16:14,319 --> 01:16:18,344
And you will have a few more
before the day is over.
893
01:16:28,119 --> 01:16:32,760
Ihr habt alle grossartige Arbeit
geleistet.
894
01:16:32,760 --> 01:16:35,319
Der Fuhrer ist zufrieden.
895
01:16:35,319 --> 01:16:41,119
Der Fuhrer erwartet heute abend
von euch allen aussersten Einsatz!
896
01:16:41,119 --> 01:16:43,880
Ihr konnt stolz darauf sein,
897
01:16:43,880 --> 01:16:47,920
die Befehle des Fuhrers
ausfuhren zu durfen.
898
01:16:47,920 --> 01:16:52,199
DOORBELL
Das ist Kurt. Und Fraulein Maitland.
899
01:17:05,479 --> 01:17:08,039
Heil Hitler.
900
01:17:08,039 --> 01:17:11,079
ALL:
Heil Hitler!
901
01:17:11,079 --> 01:17:13,840
Heil Hitler.
902
01:17:13,840 --> 01:17:18,100
Meine Damen und Herren,
ich freue mich am heutigen Abend,
903
01:17:18,126 --> 01:17:21,479
eine neue Mitarbeiterin
vorstellen zu durfen.
904
01:17:21,479 --> 01:17:24,439
Fraulein Sally Maitland!
905
01:17:24,439 --> 01:17:29,239
I will now introduce.
Karl-Heinz Stetto.
906
01:17:29,239 --> 01:17:32,221
Freut mich sehr, mein Fraulein.
Surely...
907
01:17:32,237 --> 01:17:35,789
It's queer cargo they're
sending us these days.
908
01:17:35,800 --> 01:17:41,840
Fraulein Gretl Kuhne. Unsere Organisation
ist unseres Fuhrers wurdig.
909
01:17:41,840 --> 01:17:44,743
I thought you were
too good to be true.
910
01:17:44,768 --> 01:17:48,880
And the means of my getting into your room.
Frau Brehme!
911
01:17:48,880 --> 01:17:53,426
I am glad to see you complied
with the blackout regulations.
912
01:17:53,452 --> 01:17:55,439
The penalties were severe.
913
01:17:55,439 --> 01:17:59,917
Herr von Kamnitz. Sehr
geehrt, gnadiges Fraulein.
914
01:17:59,942 --> 01:18:03,319
I hope you found
Room 73 comfortable.
915
01:18:03,319 --> 01:18:06,600
I must say you've been
looking after me.
916
01:18:06,625 --> 01:18:10,384
Our organisation... Very efficient.
Thank you.
917
01:18:13,079 --> 01:18:16,824
Orlock and Sally have just
gone into the chateau.
918
01:18:16,840 --> 01:18:20,109
I'll get going, sir. Where?
To the chateau.
919
01:18:20,119 --> 01:18:25,439
I think you'd better wait here.
She asked you to. I suppose I better.
920
01:18:26,399 --> 01:18:28,960
Achtung! The leader!
921
01:18:43,119 --> 01:18:45,680
Heil Hitler!
922
01:18:45,680 --> 01:18:48,239
ALL:
Heil Hitler!
923
01:18:48,239 --> 01:18:50,800
Heil Hitler.
924
01:18:57,800 --> 01:19:02,199
So we are gathered in this room
for the last time.
925
01:19:02,199 --> 01:19:07,239
After months of preparation, the
hour has come. Tonight we strike.
926
01:19:07,239 --> 01:19:12,279
Herr Stetto, Frau Kuhne and Brehme,
Herr von Kamnitz, return to work.
927
01:19:12,279 --> 01:19:16,298
Within a few hours, you may
have to lay down your lives
928
01:19:16,323 --> 01:19:19,119
for the Fuhrer.
You will do so readily.
929
01:19:19,119 --> 01:19:23,784
If you escape this calamity, you
will get further instructions.
930
01:19:23,810 --> 01:19:25,703
Heil Hitler.
Heil Hitler!
931
01:19:28,680 --> 01:19:31,359
So, Fraulein Maitland,
932
01:19:31,359 --> 01:19:35,158
your attention. Madame
Orlock, I'm all attention.
933
01:19:35,172 --> 01:19:38,869
Before I tell you your
part in this undertaking,
934
01:19:38,880 --> 01:19:43,920
I must tell you that Jan - Kurt -
is not my son and we are not Poles.
935
01:19:43,920 --> 01:19:50,760
Madame Orlock... To make such a pretence
even for the cause is most distasteful!
936
01:19:50,760 --> 01:19:53,579
Six people have entered
the house now.
937
01:19:53,604 --> 01:19:58,279
No-one's left it yet. A thick fog
is coming up from the harbour.
938
01:19:58,279 --> 01:20:03,237
If it gets worse, it'll be hard to
keep the house under observation.
939
01:20:03,252 --> 01:20:05,310
I hope she's all right, sir.
940
01:20:05,319 --> 01:20:08,970
She will be. There's
obviously a council meeting
941
01:20:08,994 --> 01:20:12,840
and she's in on it. It's
just what we all hoped for.
942
01:20:12,840 --> 01:20:18,119
She'll get a message through. She'll
have a mouthful to tell us tomorrow.
943
01:20:18,119 --> 01:20:21,537
Long before morning
everything will be over.
944
01:20:21,563 --> 01:20:25,640
"It must have been a devastating
blow to the Allies."
945
01:20:25,640 --> 01:20:28,766
Remember saying that
when Kurt told you
946
01:20:28,792 --> 01:20:32,199
about the Halifax explosion
in the last war?
947
01:20:32,199 --> 01:20:36,239
Yes, I remember.
You never spoke a truer word.
948
01:20:36,239 --> 01:20:41,279
Even as I am speaking, a great
convoy is nearing its destination.
949
01:20:41,279 --> 01:20:43,875
Last night, under
the cover of fog,
950
01:20:43,899 --> 01:20:47,840
number four of the convoy,
manned by Fifth Columnists,
951
01:20:47,840 --> 01:20:51,880
was substituted for a ship
manned by a German crew.
952
01:20:51,880 --> 01:20:54,194
Das bevorstehende Unternehmen
953
01:20:54,220 --> 01:20:58,439
ist von allergrosster Bedeutung
fur das dritte Reich.
954
01:20:58,439 --> 01:21:03,033
Im Namen des Fuhrers verleihe ich
ihnen fur die ganze Besatzung
955
01:21:03,057 --> 01:21:06,000
das Eiserne Kreuz erste
Klasse im voraus.
956
01:21:06,000 --> 01:21:08,520
Sieg Heil! Heil Hitler!
957
01:21:08,520 --> 01:21:10,394
On board are tons of TNT.
958
01:21:10,408 --> 01:21:15,029
The crew will abandon ship and
a time fuse will do its work.
959
01:21:15,039 --> 01:21:18,033
The explosion of 1917
will be repeated.
960
01:21:18,059 --> 01:21:22,600
The gateway to the Battle of the
Atlantic will be shattered.
961
01:21:22,600 --> 01:21:24,494
How ingenious! How clever!
962
01:21:24,520 --> 01:21:29,159
Neither ingenious nor clever.
Anyone could have thought of it.
963
01:21:29,159 --> 01:21:33,279
Most people would have thought
it could not be done.
964
01:21:33,295 --> 01:21:35,989
It took years of
preparing for it.
965
01:21:36,000 --> 01:21:38,880
That's all. What is my part to be?
966
01:21:38,880 --> 01:21:43,110
You are a suspect with
the British Intelligence.
967
01:21:43,126 --> 01:21:45,949
We must have attention diverted.
968
01:21:45,960 --> 01:21:49,443
At the far end of the
basin is the Queen Mary.
969
01:21:49,457 --> 01:21:52,989
She is due to sail tomorrow
and full of troops.
970
01:21:53,000 --> 01:21:57,039
Tell your friend Garrick
of the sabotage plot.
971
01:21:57,039 --> 01:22:01,880
We made sure this rumour
has reached Naval Intelligence.
972
01:22:01,880 --> 01:22:06,920
Tell him every available man is
needed to prevent the catastrophe.
973
01:22:06,920 --> 01:22:09,188
He's at the Barrington. I'll...
974
01:22:09,212 --> 01:22:13,960
No, he left there and is now
at British Naval Intelligence.
975
01:22:13,960 --> 01:22:16,306
Then I can go...
No, my dear.
976
01:22:16,322 --> 01:22:20,909
You will not leave here.
You will never leave us again.
977
01:22:20,920 --> 01:22:25,960
At the far end of the narrows is a
launch. At Sable Island is a U-Boat.
978
01:22:25,960 --> 01:22:30,640
It will take us to Germany,
the country to which we belong.
979
01:22:30,640 --> 01:22:35,109
Our organisation is very efficient.
Yes, very. Well...
980
01:22:35,135 --> 01:22:37,663
You will telephone him. Kurt!
981
01:22:38,640 --> 01:22:41,680
FOGHORN BLASTS
982
01:22:43,680 --> 01:22:46,479
Good. Even the elements are with us.
983
01:22:46,479 --> 01:22:48,720
Sally...
984
01:22:51,199 --> 01:22:53,760
Thick like a blanket.
985
01:22:55,159 --> 01:22:58,039
The number is Halifax 2421.
986
01:22:58,039 --> 01:23:02,341
Tell the monitor you are
on British Intelligence staff
987
01:23:02,356 --> 01:23:04,789
and not to disconnect your call
988
01:23:04,800 --> 01:23:09,840
although she can listen in.
You think of everything. Of course.
989
01:23:09,840 --> 01:23:13,367
Now, there is a plot to
blow up the Queen Mary.
990
01:23:13,381 --> 01:23:16,590
Within the next hour.
Within the next hour.
991
01:23:16,600 --> 01:23:22,159
Send every available man. Good. You
were born for the Secret Service.
992
01:23:22,159 --> 01:23:24,720
I hope so.
993
01:23:24,720 --> 01:23:27,479
Halifax...? 2421.
994
01:23:27,479 --> 01:23:31,524
2421? You must not discuss
shipping, troop movements
995
01:23:31,548 --> 01:23:34,520
or any information
of use to the enemy.
996
01:23:34,520 --> 01:23:38,286
I have something urgent
for Naval Intelligence.
997
01:23:38,310 --> 01:23:40,640
Listen, but don't cut me off.
998
01:23:40,640 --> 01:23:43,399
PHONE RINGS
999
01:23:43,399 --> 01:23:45,960
No, not that one.
1000
01:23:45,960 --> 01:23:49,680
Hello, hello? Yes...? Sally!
1001
01:23:49,680 --> 01:23:53,720
Listen, I'm at a Bund meeting.
The council.
1002
01:23:54,720 --> 01:23:59,920
But, darling, you must believe me.
It's desperately urgent.
1003
01:23:59,920 --> 01:24:03,079
The Queen Mary is sailing tomorrow.
1004
01:24:03,079 --> 01:24:07,720
The Queen Mary?
It is the Queen Mary. RCMP!
1005
01:24:07,720 --> 01:24:12,800
Yes, I know, but I can't go through
with it. I'm terrified.
1006
01:24:12,800 --> 01:24:17,359
You've got to act quickly.
Tonight. Within an hour!
1007
01:24:17,359 --> 01:24:21,399
SHOUTING
Forget about the Queen Mary!
1008
01:24:21,399 --> 01:24:25,520
A ship is approaching Halifax
loaded with TNT.
1009
01:24:25,520 --> 01:24:29,546
A convoy due in Halifax
tonight, a ship full of TNT
1010
01:24:29,560 --> 01:24:33,029
to be exploded in the narrows.
Admiral Dixon!
1011
01:24:33,039 --> 01:24:35,680
Sally! I'm off to the chateau, sir.
1012
01:24:35,680 --> 01:24:40,640
Das Licht, Maria!
GUNSHOT Maria, Licht!
1013
01:24:40,640 --> 01:24:44,680
Maria, das Auto!
Nach vorne! Schnell!
1014
01:24:44,680 --> 01:24:51,239
I told you I never trusted that girl!
Du dummer Junge! BOTH SHOUT AT ONCE
1015
01:24:51,239 --> 01:24:54,600
Get rid of her! I'll get rid of her.
1016
01:24:54,600 --> 01:24:57,159
Drop that phone.
1017
01:24:57,159 --> 01:24:59,720
Drop it!
1018
01:24:59,720 --> 01:25:02,279
Hands up!
1019
01:25:02,279 --> 01:25:06,600
You rotten cheat!
You make me look a stupid fool.
1020
01:25:06,600 --> 01:25:09,880
You've done more harm to our cause...
1021
01:25:09,880 --> 01:25:14,920
You're wasting valuable time.
Anything else you would like to say?
1022
01:25:14,920 --> 01:25:17,479
Yes. You'd better be quick.
1023
01:25:17,479 --> 01:25:20,039
GUNSHOT
1024
01:25:20,039 --> 01:25:25,000
Gosh, there's one humdinger
of a row going on here. Hello!
1025
01:25:25,000 --> 01:25:29,039
Is she dead? I made no mistake
about that. Kurt!
1026
01:25:29,039 --> 01:25:33,279
Get over there! Put your hands up!
Put 'em up!
1027
01:25:33,279 --> 01:25:38,680
Hello! Hello, monitor!
Monitor, flash this line!
1028
01:25:38,680 --> 01:25:45,560
Right. Urgent. This is Lieutenant-
Commander Garrick, Naval Intelligence.
1029
01:25:45,560 --> 01:25:48,239
Verify Headquarters.
1030
01:25:48,239 --> 01:25:52,119
Message. Call RCMP...
GUNSHOT
1031
01:25:52,119 --> 01:25:54,840
Not you, Mama! Sit down!
1032
01:25:54,840 --> 01:26:00,800
Tell RCMP, full steam ahead,
Chateau Brochet. Brochet!
1033
01:26:00,800 --> 01:26:07,079
I've got it. You're holding Madame Orlock
and the phoney Captain. I've got it.
1034
01:26:07,079 --> 01:26:12,119
Send doctor, ambulance. If this
message is understood, flash again.
1035
01:26:12,119 --> 01:26:17,159
TWO BLIPS
Right, you sons of Fritzes...
1036
01:26:17,159 --> 01:26:20,367
Call all patrol cars
and have them converge
1037
01:26:20,391 --> 01:26:23,720
on the Chateau Brochet.
Report to that point!
1038
01:26:23,720 --> 01:26:25,359
Make a signal, urgent.
1039
01:26:25,385 --> 01:26:30,279
Number Four in S Convoy loaded TNT,
due for destruction on arrival.
1040
01:26:30,279 --> 01:26:35,600
Number Four in convoy, loaded TNT.
German crew, out to destroy Halifax?
1041
01:26:35,600 --> 01:26:40,399
How thick is the fog?
Visibility zero. Fog thickening.
1042
01:26:40,439 --> 01:26:45,279
Number Four's in the centre
of the convoy. I'll head her off.
1043
01:26:45,279 --> 01:26:49,810
Signal every ship that passes
and identify code numbers.
1044
01:26:49,835 --> 01:26:51,344
Aye-aye, sir.
1045
01:26:53,720 --> 01:26:56,319
That's her.
1046
01:26:56,319 --> 01:26:59,159
Ahoy there! What's your number?
1047
01:27:02,319 --> 01:27:04,920
Ahoy there! What's your number?
1048
01:27:05,920 --> 01:27:08,439
Number four!
1049
01:27:08,439 --> 01:27:10,680
Heave to!
1050
01:27:10,680 --> 01:27:15,520
Stimmt etwas nicht. Sind wir
entdeckt? Dann geht's aber los!
1051
01:27:15,520 --> 01:27:18,359
Volle Kraft voraus!
1052
01:27:20,800 --> 01:27:25,520
Number Four,
heave to or I'll sink you!
1053
01:27:25,520 --> 01:27:28,680
Then you'll sink the whole convoy!
1054
01:27:28,680 --> 01:27:35,239
Make a signal for every ship to disperse
and meet at the final rendezvous.
1055
01:27:35,239 --> 01:27:39,760
Sagen Sie dem ersten Offizier,
volle Kraft voraus!
1056
01:27:39,760 --> 01:27:44,649
Make a signal. RCAF. Ask for a bomber
flight to head for this position.
1057
01:27:44,675 --> 01:27:46,279
Aye-aye, sir.
1058
01:27:46,279 --> 01:27:49,560
Make a signal. RCAF operations.
1059
01:27:49,560 --> 01:27:52,279
Yes, I've got it.
1060
01:27:52,279 --> 01:27:56,640
Ops Room, urgent message, sir,
from Naval HQ.
1061
01:27:56,640 --> 01:27:59,399
Send bomber flight, latitude...
1062
01:28:11,000 --> 01:28:12,853
Lookout, visibility?
1063
01:28:12,877 --> 01:28:18,064
Visibility ten yards, sir.
No sign of Number Four.
1064
01:28:24,359 --> 01:28:28,399
Any sign of her?
No. What do the instruments say?
1065
01:28:28,399 --> 01:28:32,560
500 yards to starboard
on a course west by nor'west.
1066
01:28:32,560 --> 01:28:37,760
As a last resort, we'll ram her.
The convoy's well out of close range.
1067
01:29:02,199 --> 01:29:05,079
AIRCRAFT ENGINES ROAR
1068
01:29:08,960 --> 01:29:12,000
Flugzeuge.
Ja.
1069
01:29:14,000 --> 01:29:18,832
Squadron Leader reports Number
Four visible above low fog, sir,
1070
01:29:18,858 --> 01:29:21,423
about 600 yards
to our starboard.
1071
01:29:22,399 --> 01:29:25,199
Make a signal. Squadron Leader...
1072
01:29:27,600 --> 01:29:31,159
What does he say?
Finish her off.
1073
01:29:32,159 --> 01:29:35,000
Full speed ahead, sou' by sou'west.
1074
01:29:35,000 --> 01:29:39,680
All hands stand by in life belts.
All rafts at the ready.
1075
01:29:57,039 --> 01:29:59,600
Schnell ansteuern!
1076
01:30:16,039 --> 01:30:18,840
Any chance, Doctor?
1077
01:30:31,840 --> 01:30:35,814
Sit down, my dear.
No need to fuss round like that.
1078
01:30:35,840 --> 01:30:38,720
Much better to get
on with breakfast.
1079
01:30:38,720 --> 01:30:42,760
Breakfast isn't in yet.
There's the coffee.
1080
01:30:42,760 --> 01:30:45,680
Oh, dear, oh, dear! Coffee, my dear?
1081
01:30:45,680 --> 01:30:50,560
Yes, please. Is it one saccharin
or two? One, please.
1082
01:30:50,560 --> 01:30:53,926
When I think of that
last day she was here,
1083
01:30:53,942 --> 01:30:57,590
that yellow canary, the
things you said to her.
1084
01:30:57,600 --> 01:31:03,039
You were just as bad. Was I?
I suppose I was. Oh, dear, oh, dear!
1085
01:31:03,039 --> 01:31:09,600
Why was I such a blind fool? You couldn't
help it. If she'd only given us a hint...
1086
01:31:09,600 --> 01:31:14,439
She was in the SECRET Service.
Why didn't she wear a uniform?
1087
01:31:14,439 --> 01:31:19,600
DOORBELL Front door!
Don't get excited!
1088
01:31:19,600 --> 01:31:26,079
Hello, Hargreaves. What are you doing
here? Sorry to sound inhospitable, but...
1089
01:31:26,079 --> 01:31:27,840
We were expecting...
1090
01:31:27,864 --> 01:31:33,119
She's done her last job for us.
Be prepared for a shock.
1091
01:31:33,119 --> 01:31:38,159
She's a very different Sally from
the girl who left a few months ago.
1092
01:31:38,159 --> 01:31:42,000
Sally!
Darling! Mother!
1093
01:31:42,000 --> 01:31:46,039
How lovely to see you.
Betty! Dad, how are you?
1094
01:31:46,039 --> 01:31:50,926
All the better for seeing you.
What's this tin sailor business?
1095
01:31:50,952 --> 01:31:53,600
I was so envious
of Betty in hers.
1096
01:31:53,600 --> 01:31:56,159
That's splendid. That's pretty good.
1097
01:31:56,159 --> 01:31:59,989
The rotten things I said to you
- I should have known!
1098
01:32:00,005 --> 01:32:03,670
I was more scared about
fooling you than the others!
1099
01:32:03,680 --> 01:32:08,239
What are you doing? Kissing
my mother-in-law. Who are you?
1100
01:32:08,239 --> 01:32:13,279
Your son-in-law. Who is this man?
My husband. Your husband?
1101
01:32:13,279 --> 01:32:19,199
God bless my soul! Will you stay
for breakfast? Thank you. Charles?
1102
01:32:19,199 --> 01:32:23,560
Yes, I'm ravenous!
Made this morning, Miss Sally.
1103
01:32:23,560 --> 01:32:28,760
Oh, Reynolds! We shall want two more
places. Miss Sally and her husband,
1104
01:32:28,760 --> 01:32:34,199
Mr...? Garrick. Have a cigarette
while you're waiting. Thanks.
1105
01:32:34,199 --> 01:32:36,960
Will you...? No, thank you.
1106
01:32:36,960 --> 01:32:40,800
I must be dreaming.
I thought I saw a swastika.
1107
01:32:40,824 --> 01:32:43,520
You did. That saved Sally's life.
1108
01:32:43,520 --> 01:32:48,039
How? Not now, Mother.
It's far too long a story.
1109
01:32:48,039 --> 01:32:51,960
Let me see. Of course.
Did you know about this?
1110
01:32:51,960 --> 01:32:56,000
- About him?
- No, about Sally and the swastika.
1111
01:32:56,000 --> 01:33:01,760
The Colonel invented Sally from
Unter den Linden. How could you!
1112
01:33:01,760 --> 01:33:05,216
Sorry. It had to be done.
But it's over now.
1113
01:33:05,231 --> 01:33:08,510
The Sally Maitland myth
has been exploded.
1114
01:33:08,520 --> 01:33:12,662
There's one thing you don't know.
Not even you, Colonel.
1115
01:33:12,688 --> 01:33:16,079
Something that justified
deceiving all of you.
1116
01:33:16,079 --> 01:33:20,356
I heard Ribbentrop tell the Fuhrer
the British were decadent
1117
01:33:20,381 --> 01:33:23,600
and would not fight. You
think I'd stand that?
1118
01:33:23,600 --> 01:33:26,640
Not bloody likely!
1119
01:33:29,640 --> 01:33:33,640
Preuzeto sa www.titlovi.com
95959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.