Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,937 --> 00:00:21,938
Hmm.
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,819
They've taken our town, our homes.
3
00:00:27,902 --> 00:00:30,947
Now we show them what they can never take.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,073
Yeah!
5
00:00:32,657 --> 00:00:35,577
At least
one of you had better survive this.
6
00:00:35,660 --> 00:00:37,328
I still need to get paid.
7
00:00:37,954 --> 00:00:41,708
I fear your hope for remittance
rests entirely on Saki now
8
00:00:41,791 --> 00:00:43,126
and her protector.
9
00:01:03,313 --> 00:01:04,773
Azuchi Castle.
10
00:01:12,572 --> 00:01:16,034
♪ Brought in a world ♪
11
00:01:16,701 --> 00:01:22,207
♪ World so brand new
Endless possibilities ♪
12
00:01:23,500 --> 00:01:27,378
♪ A whole new identity ♪
13
00:01:27,879 --> 00:01:30,131
♪ Can't you see? ♪
14
00:01:30,882 --> 00:01:34,719
♪ Black gold of the sun ♪
15
00:01:34,803 --> 00:01:37,472
♪ Open up your eyes ♪
16
00:01:37,555 --> 00:01:40,141
♪ Open up your heart ♪
17
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
♪ And feel the sunshine ♪
18
00:01:43,144 --> 00:01:45,480
♪ Black diamond ♪
19
00:01:45,980 --> 00:01:48,650
♪ I just want to be ♪
20
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
♪ Where I'm supposed to be ♪
21
00:01:52,445 --> 00:01:55,073
♪ And that's right here with you ♪
22
00:02:06,960 --> 00:02:11,673
♪ Don't mistake my kindness for weakness ♪
23
00:02:11,756 --> 00:02:14,425
♪ 'Cause I'm strong, you see ♪
24
00:02:14,509 --> 00:02:17,470
♪ Stronger than you'll ever be ♪
25
00:02:19,430 --> 00:02:21,850
♪ Loyal to me ♪
26
00:02:21,933 --> 00:02:24,769
♪ Someone to call my friend ♪
27
00:02:24,853 --> 00:02:27,689
♪ Whenever you need me ♪
28
00:02:27,772 --> 00:02:30,525
♪ I'll be right here ♪
29
00:02:30,608 --> 00:02:32,902
♪ Love and loyalty ♪
30
00:02:33,403 --> 00:02:35,989
♪ Trust and honesty ♪
31
00:02:37,115 --> 00:02:39,617
♪ I'll never let go ♪
32
00:02:58,803 --> 00:03:00,054
It's time.
33
00:03:05,560 --> 00:03:07,478
You would abandon your position?
34
00:03:10,064 --> 00:03:11,357
This is your plan?
35
00:03:11,441 --> 00:03:14,986
Let us all get overrun
while you pray for your own salvation?
36
00:03:19,824 --> 00:03:20,824
Hmm!
37
00:03:25,663 --> 00:03:30,335
Your spiritual power is great,
but you use it only as a weapon,
38
00:03:30,418 --> 00:03:33,588
even when it would be better used
as a shield.
39
00:03:39,219 --> 00:03:41,471
There's a saying among my people, Doctor.
40
00:03:41,554 --> 00:03:43,556
"No matter how hard the shield,
41
00:03:43,640 --> 00:03:46,309
with enough time,
any blade will get through it."
42
00:03:46,809 --> 00:03:50,063
- How do we get through all this?
- Stay here.
43
00:03:50,146 --> 00:03:53,483
- That's the opposite of getting through.
- You stay here.
44
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
What the hell?
45
00:04:13,211 --> 00:04:16,256
- Ambush! He fights for the enemy!
- Wait. No! Don't shoot!
46
00:04:16,339 --> 00:04:19,717
Hold your fire! It isn't me!
I'm not doing this!
47
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Now we go.
48
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
Show-off.
49
00:05:41,674 --> 00:05:42,800
Hey, listen.
50
00:05:42,884 --> 00:05:45,053
You'll get to rest soon. I promise.
51
00:05:45,136 --> 00:05:49,015
You just need to keep your strength
for a short while longer. Can you do that?
52
00:05:49,098 --> 00:05:49,932
Mm-hmm.
53
00:05:50,016 --> 00:05:50,892
Good.
54
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
Tell me where to find the Daimyo.
55
00:05:53,227 --> 00:05:54,227
Hmm.
56
00:06:04,238 --> 00:06:06,366
- Where is she?
- Everywhere.
57
00:06:12,205 --> 00:06:13,581
Ah!
58
00:06:24,050 --> 00:06:25,718
Hey, what...
59
00:06:57,375 --> 00:06:59,293
Yassan, are you okay?
60
00:07:12,807 --> 00:07:14,392
Yassan?
61
00:07:15,560 --> 00:07:17,395
Yassan!
62
00:07:18,312 --> 00:07:19,147
Yassan!
63
00:07:19,230 --> 00:07:22,066
Iga soldiers. What are they doing here?
64
00:07:22,150 --> 00:07:23,860
Wha...? Uh...
65
00:07:33,744 --> 00:07:38,124
That always was your way.
To follow your first instinct.
66
00:07:38,207 --> 00:07:39,667
Act from your gut.
67
00:07:40,293 --> 00:07:42,920
Come now, my friend.
68
00:07:43,004 --> 00:07:46,007
From that look,
one would think you've never seen a ghost!
69
00:07:47,008 --> 00:07:48,342
Surely you must have known
70
00:07:48,426 --> 00:07:50,845
I wasn't entirely finished
with this world.
71
00:07:51,471 --> 00:07:54,182
Or is it the other way around?
72
00:08:00,688 --> 00:08:01,814
My lord.
73
00:08:01,898 --> 00:08:06,068
I come here to help you defeat the Daimyo
who usurped me.
74
00:08:06,152 --> 00:08:09,071
- How?
- Who are you talking to?
75
00:08:09,155 --> 00:08:10,239
Come.
76
00:08:10,323 --> 00:08:13,659
Time, as always, fights against us.
77
00:08:25,338 --> 00:08:26,339
What's happening?
78
00:08:53,699 --> 00:08:54,867
My lord, you're...
79
00:08:55,576 --> 00:08:56,661
Alive?
80
00:08:57,161 --> 00:09:01,916
Matters of such importance
are rarely so cut and dry.
81
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
I am still your kaishakunin.
82
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
No!
83
00:09:08,798 --> 00:09:11,842
There is only one way
to break these bonds.
84
00:09:11,926 --> 00:09:16,264
Destroy Hojo Masako,
whose power sustains them.
85
00:09:16,347 --> 00:09:18,474
You must free me, Yasuke.
86
00:09:18,975 --> 00:09:21,519
You must kill the Daimyo.
87
00:09:23,604 --> 00:09:24,814
Yassan!
88
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
I won't just leave you, Yassan.
89
00:09:44,458 --> 00:09:45,668
It's you.
90
00:10:13,821 --> 00:10:14,905
It's her.
91
00:10:26,834 --> 00:10:28,127
Whoa!
92
00:10:28,210 --> 00:10:32,006
You know how to make a big wall.
I'll give you that.
93
00:10:32,089 --> 00:10:34,258
We have to give them more time.
94
00:10:34,342 --> 00:10:36,677
They need more time.
95
00:10:36,761 --> 00:10:39,055
Something tells me they don't have it.
96
00:11:04,121 --> 00:11:05,121
Steady!
97
00:11:07,249 --> 00:11:08,292
What are you doing?
98
00:11:08,876 --> 00:11:10,836
Now we try my way.
99
00:11:10,920 --> 00:11:13,798
Mmm.
100
00:11:43,119 --> 00:11:43,953
Stop it!
101
00:11:44,036 --> 00:11:46,330
It's me, Saki! Can't you see me?
102
00:11:47,164 --> 00:11:49,959
He has abandoned you, like they all do.
103
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
He cares only for his own ends.
104
00:11:54,672 --> 00:11:58,843
Just like your parents
when they sold you.
105
00:12:02,138 --> 00:12:03,472
Yasuke!
106
00:12:12,022 --> 00:12:16,861
You begin to understand.
There's only one way to stop the samurai.
107
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
You must kill him.
108
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
Bring your blade down into her heart.
109
00:12:31,876 --> 00:12:34,170
You do not need him.
110
00:12:34,253 --> 00:12:37,882
End him and set yourself free.
111
00:12:40,468 --> 00:12:41,468
No!
112
00:12:47,266 --> 00:12:48,517
He's my friend.
113
00:12:57,443 --> 00:12:59,445
Yasuke, don't do this.
114
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
No. This...
115
00:13:02,198 --> 00:13:03,240
This isn't real.
116
00:13:03,741 --> 00:13:05,868
It can't be. It's some kind of trick.
117
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
It's not a trick.
118
00:13:12,541 --> 00:13:15,127
It's your own memory.
119
00:13:17,755 --> 00:13:18,756
Natsumaru?
120
00:13:21,842 --> 00:13:22,843
You have honor.
121
00:13:23,552 --> 00:13:27,097
You try to do the right thing,
even when you have to fight yourself.
122
00:13:27,890 --> 00:13:30,476
You helped your friends. Like me.
123
00:13:31,352 --> 00:13:32,686
You're not...
124
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
You're not really here.
125
00:13:34,230 --> 00:13:36,774
Even if there could be forgiveness
for what I've done,
126
00:13:36,857 --> 00:13:38,567
you aren't here to grant it.
127
00:13:38,651 --> 00:13:42,321
"All we can do now is act
as she would have wanted."
128
00:13:42,905 --> 00:13:45,074
"As they would have wanted."
129
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
You said that to me once.
130
00:13:50,830 --> 00:13:51,956
Kill her.
131
00:13:52,039 --> 00:13:55,251
She's the one
who helped Mitsuhide betray us.
132
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
The Hojo Daimyo must die.
133
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Yes.
134
00:13:59,255 --> 00:14:00,506
She must!
135
00:14:04,927 --> 00:14:07,763
Did you think that was
the whole of my strategy?
136
00:14:07,847 --> 00:14:12,518
I merely thought to amuse myself
as I turned the girl's power to mine.
137
00:14:12,601 --> 00:14:15,646
But I can just as easily
rip it from her body.
138
00:14:19,400 --> 00:14:22,278
Are you all right? Did I hurt you?
139
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
No.
140
00:14:50,639 --> 00:14:51,932
Saki!
141
00:15:15,289 --> 00:15:17,416
Neither of us
is strong enough to beat her.
142
00:15:17,499 --> 00:15:18,834
What do we do, Yassan?
143
00:15:19,960 --> 00:15:21,337
We beat her together.
144
00:15:23,464 --> 00:15:24,464
Together.
145
00:16:16,976 --> 00:16:18,060
Enough!
146
00:17:10,279 --> 00:17:12,531
You earned your payment, Shaman.
147
00:17:13,282 --> 00:17:15,701
Too bad I can't take it with me.
148
00:17:17,536 --> 00:17:19,413
If we must give our lives,
149
00:17:19,496 --> 00:17:23,917
then we do so proudly
in the temple of our ancestors.
150
00:17:27,254 --> 00:17:29,590
I cannot understand it.
151
00:17:29,673 --> 00:17:32,801
The insistence
in believing these illusions,
152
00:17:32,885 --> 00:17:37,514
when the true relation of nature
remains what it has always been.
153
00:17:37,598 --> 00:17:39,141
Power.
154
00:17:39,224 --> 00:17:42,811
I will make the girl's power my own.
155
00:19:26,415 --> 00:19:29,334
So this is how it feels...
156
00:19:30,127 --> 00:19:31,461
Change.
157
00:19:50,397 --> 00:19:52,191
Does this mean we won?
158
00:19:52,691 --> 00:19:55,527
The monster was created
by the Daimyo's power.
159
00:19:55,611 --> 00:19:59,823
It could only have been destroyed
if that power is no more.
160
00:20:01,074 --> 00:20:02,117
We won!
161
00:20:03,911 --> 00:20:05,787
We won!
162
00:20:05,871 --> 00:20:06,871
We won!
163
00:20:06,914 --> 00:20:08,624
Yeah!
164
00:20:08,707 --> 00:20:09,791
- Whoo!
- Whoo!
165
00:20:14,171 --> 00:20:15,380
Perhaps.
166
00:20:15,464 --> 00:20:18,091
But if this is victory, what is the cost?
167
00:20:29,853 --> 00:20:32,522
Yassan, we did it. We beat her!
168
00:20:33,815 --> 00:20:34,815
Yassan?
169
00:20:38,153 --> 00:20:39,153
Yassan!
170
00:21:33,458 --> 00:21:35,252
What happened?
171
00:21:35,335 --> 00:21:36,670
You saved me.
172
00:21:38,130 --> 00:21:40,507
We do that for each other kind of a lot.
173
00:21:42,217 --> 00:21:43,260
The Daimyo...
174
00:21:48,348 --> 00:21:49,433
You're standing.
175
00:21:49,516 --> 00:21:51,018
You aren't sick anymore.
176
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Yeah, you're right.
177
00:21:52,561 --> 00:21:54,479
I feel better somehow.
178
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
More balanced.
179
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
Not for long.
180
00:21:58,608 --> 00:22:02,029
Soon you will want more and more.
181
00:22:02,112 --> 00:22:06,533
So much that it will take a whole world
to sustain you.
182
00:22:06,616 --> 00:22:08,577
No, I'm not like you.
183
00:22:09,077 --> 00:22:10,287
I have friends.
184
00:22:10,871 --> 00:22:14,666
My body... Flames rage inside it.
185
00:22:15,167 --> 00:22:19,087
Samurai, dispatch me quickly
from this realm.
186
00:22:19,171 --> 00:22:21,923
The people you tormented
will decide your fate.
187
00:22:32,642 --> 00:22:34,353
Collect all their weapons.
188
00:22:34,436 --> 00:22:37,522
- Check those knots.
- You, get more bandages.
189
00:22:37,606 --> 00:22:38,982
No one is safe.
190
00:22:44,154 --> 00:22:46,573
- I'm on my way!
- Let's move this.
191
00:22:46,656 --> 00:22:49,159
You, come on.
Right here. Get me some help.
192
00:22:49,242 --> 00:22:50,577
Where's the medic?
193
00:22:51,161 --> 00:22:52,579
Morisuke!
194
00:22:56,416 --> 00:22:58,502
Saki, I thought you...
195
00:22:59,795 --> 00:23:01,380
So, you did it, then.
196
00:23:01,463 --> 00:23:02,964
You truly defeated her.
197
00:23:03,048 --> 00:23:05,217
No. We did.
198
00:23:11,932 --> 00:23:15,102
Ah. Finally been paid, I see, Achoja.
199
00:23:15,185 --> 00:23:18,355
I guess
I owe you some kind of thanks.
200
00:23:18,438 --> 00:23:21,733
This is the most successful job
I have ever done.
201
00:23:30,659 --> 00:23:33,870
I don't know.
Are you sure we should've come back?
202
00:23:34,371 --> 00:23:35,414
It's your home.
203
00:23:37,374 --> 00:23:38,708
Where is everyone?
204
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
Hmm?
205
00:23:42,254 --> 00:23:44,881
It's all right, everyone.
It's Saki and the boatsman.
206
00:23:44,965 --> 00:23:47,384
They've come back.
207
00:23:47,467 --> 00:23:49,177
Sorry about the greeting.
208
00:23:49,261 --> 00:23:52,180
We've been getting visits
from some of the Daimyo's old units,
209
00:23:52,264 --> 00:23:53,723
trying to jockey for power.
210
00:23:53,807 --> 00:23:56,226
But we showed them where to go!
211
00:23:57,227 --> 00:23:59,938
We heard it was you
that took down the Daimyo.
212
00:24:00,021 --> 00:24:02,357
Never been prouder of one of our own!
213
00:24:02,441 --> 00:24:04,818
One of... your own?
214
00:24:04,901 --> 00:24:07,279
You got a fruit tree for life at my stand!
215
00:24:07,362 --> 00:24:09,865
As long as you don't blow it up again.
216
00:24:09,948 --> 00:24:11,533
You're a badass, Saki!
217
00:24:11,616 --> 00:24:13,910
How'd you do it? Was it like, "Bam"?
218
00:24:13,994 --> 00:24:15,996
Or was it like, "Ka-thunka-boom"?
219
00:24:22,335 --> 00:24:26,131
What? You knock me unconscious
with one psychic blast
220
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
and suddenly we're not friends anymore?
221
00:24:34,764 --> 00:24:36,975
I was sure you would hate me forever!
222
00:24:37,058 --> 00:24:38,602
Ichi told us what happened.
223
00:24:38,685 --> 00:24:41,771
We owe you so much
for what you did for this land.
224
00:24:41,855 --> 00:24:42,855
We all do.
225
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
Come on, Dad. Ask her!
226
00:24:46,818 --> 00:24:50,822
If you need a place to stay,
we would be honored if you would...
227
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
Really?
228
00:24:52,908 --> 00:24:53,909
Yes!
229
00:24:53,992 --> 00:24:55,494
Oh!
230
00:24:55,577 --> 00:24:57,370
So that means you're back?
231
00:24:57,871 --> 00:24:59,289
It was never my home.
232
00:25:00,081 --> 00:25:01,333
It was my retreat.
233
00:25:01,958 --> 00:25:03,627
One which I no longer need.
234
00:25:06,379 --> 00:25:09,591
I suppose I could stay
a little bit longer.
235
00:25:10,175 --> 00:25:12,177
Just until your training is finished.
236
00:25:12,761 --> 00:25:14,095
I almost forgot!
237
00:25:16,723 --> 00:25:19,726
- Saki, I...
- She would want you to have it.
238
00:25:20,310 --> 00:25:21,728
It was your mother's.
239
00:25:21,811 --> 00:25:24,481
You could come bring it
back to me, when I'm older.
240
00:25:32,531 --> 00:25:34,866
Come on, Saki!
Let me show you my new toys!
241
00:25:34,950 --> 00:25:37,702
People give you so much stuff
when you almost die!
242
00:25:42,207 --> 00:25:45,126
Yeah, seriously, come on!
243
00:27:40,825 --> 00:27:42,994
MARU
244
00:27:53,838 --> 00:27:55,507
I remember you.
245
00:27:55,590 --> 00:28:00,387
You are the African who protected me
from Ota Gyuichi that day on the docks.
246
00:28:00,470 --> 00:28:03,014
It all seems so long ago.
247
00:28:03,098 --> 00:28:04,683
I guess that it was.
248
00:28:04,766 --> 00:28:05,767
NATSUMARU
249
00:28:05,850 --> 00:28:09,437
Was it also you who sent my family
the chest of Nobunaga's gold?
250
00:28:09,521 --> 00:28:12,482
I always thought it must have been you.
251
00:28:12,565 --> 00:28:15,402
You were the only one
she spoke of as a friend.
252
00:28:17,404 --> 00:28:21,366
There was something else.
Something I should have given you then.
253
00:28:25,328 --> 00:28:26,663
If you have this,
254
00:28:27,455 --> 00:28:28,665
does that mean...
255
00:28:29,457 --> 00:28:32,168
W... Were you with her, at the end?
256
00:28:32,252 --> 00:28:33,628
Tell me.
257
00:28:34,671 --> 00:28:36,005
How did she die?
258
00:28:37,298 --> 00:28:39,050
She died with honor.
259
00:28:39,676 --> 00:28:41,720
She died fighting for her clan.
260
00:28:47,100 --> 00:28:48,727
Thank you for returning...
261
00:28:48,810 --> 00:28:50,311
Uh... Huh?
16759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.