Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,594 --> 00:00:13,304
- What the...?
- What?
2
00:00:30,780 --> 00:00:32,532
You think he's dead?
3
00:00:32,615 --> 00:00:37,537
I think you're only carrying
35.62% of his weight.
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,038
Pick it up.
5
00:00:41,082 --> 00:00:42,333
Teamwork makes the dream
6
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
a slightly greater
statistical probability!
7
00:00:44,794 --> 00:00:47,964
Someone really ought
to rewire those circuits for you.
8
00:00:48,548 --> 00:00:50,633
These are professionals?
9
00:00:50,717 --> 00:00:53,720
They want to kill each other
at the slightest provocation,
10
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
like little children.
11
00:00:55,180 --> 00:00:58,391
Do little children
kill each other a lot in Russia?
12
00:00:58,892 --> 00:00:59,892
Yes.
13
00:01:16,326 --> 00:01:20,246
Hush, now. My lambs have gathered.
14
00:01:24,334 --> 00:01:25,334
Yassan.
15
00:01:25,710 --> 00:01:31,508
Honest people, as a man of the cloth,
it is my duty and burden to bring you
16
00:01:31,591 --> 00:01:34,010
this most tragic news.
17
00:01:34,094 --> 00:01:37,263
There was a woman
who recently stayed among you.
18
00:01:37,347 --> 00:01:38,515
A singer.
19
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
You mean the singer from the bar?
20
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
Ichika?
21
00:01:42,519 --> 00:01:45,480
She's been missing.
I used to go see her every night.
22
00:01:45,563 --> 00:01:47,273
You sure did.
23
00:01:47,357 --> 00:01:48,650
Saki's mom!
24
00:01:48,733 --> 00:01:52,403
It is with a heavy heart
that I inform you,
25
00:01:52,487 --> 00:01:56,616
she has passed on
from this mortal plane of sin.
26
00:01:56,699 --> 00:02:00,703
And here lies the soul responsible.
27
00:02:00,787 --> 00:02:03,081
The man you know as Yassan...
28
00:02:03,164 --> 00:02:05,625
- No!
- ...the Black boatsman,
29
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
is a murderer.
30
00:02:06,876 --> 00:02:08,545
No way.
31
00:02:09,838 --> 00:02:12,173
I don't know. I don't think so.
32
00:02:12,257 --> 00:02:14,050
This guy might be crazier than you.
33
00:02:16,094 --> 00:02:18,429
Calculating comparative sanity.
34
00:02:19,889 --> 00:02:22,725
I-I told you we should have never trusted
the foreigner.
35
00:02:22,809 --> 00:02:25,687
- Oh! But you trust this foreigner?
- Liar!
36
00:02:25,770 --> 00:02:27,063
What?
37
00:02:27,147 --> 00:02:29,566
Yassan isn't a murderer. He has honor.
38
00:02:30,191 --> 00:02:33,027
Would that we were all so innocent.
39
00:02:33,111 --> 00:02:35,780
And he's gonna whup your pale ghost butt.
40
00:02:36,364 --> 00:02:38,950
I have proof of the boatsman's guilt.
41
00:02:43,872 --> 00:02:45,540
The singer's necklace.
42
00:02:45,623 --> 00:02:47,041
She never takes it off.
43
00:02:47,125 --> 00:02:50,920
Until this demonic creature
ripped it from her neck
44
00:02:51,004 --> 00:02:53,923
as he strangled the life out of her.
45
00:02:54,966 --> 00:02:56,843
- No way.
- It can't be.
46
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
- Really?
- No.
47
00:03:05,101 --> 00:03:10,648
Ichika's child is still out there
in the wilderness, scared and alone.
48
00:03:11,149 --> 00:03:14,194
I humbly beg
your assistance in finding her.
49
00:03:14,277 --> 00:03:17,197
So long as they know
we're not splitting the reward.
50
00:03:17,280 --> 00:03:20,200
My ministry
will provide for her care.
51
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
As for the damned soul of the guilty,
52
00:03:23,453 --> 00:03:28,875
I will see that he is brought
before God and cleansed.
53
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
Is it true? Did you...
54
00:03:34,923 --> 00:03:36,257
Leave here.
55
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Forget me.
56
00:04:04,911 --> 00:04:08,373
♪ Brought in a world ♪
57
00:04:09,040 --> 00:04:14,545
♪ World so brand new
Endless possibilities ♪
58
00:04:15,838 --> 00:04:19,717
♪ A whole new identity ♪
59
00:04:20,218 --> 00:04:22,470
♪ Can't you see? ♪
60
00:04:23,221 --> 00:04:27,058
♪ Black gold of the sun ♪
61
00:04:27,141 --> 00:04:29,811
♪ Open up your eyes ♪
62
00:04:29,894 --> 00:04:32,480
♪ Open up your heart ♪
63
00:04:32,563 --> 00:04:35,400
♪ And feel the sunshine ♪
64
00:04:35,483 --> 00:04:37,819
♪ Black diamond ♪
65
00:04:38,319 --> 00:04:40,989
♪ I just want to be ♪
66
00:04:41,072 --> 00:04:43,741
♪ Where I'm supposed to be ♪
67
00:04:44,784 --> 00:04:47,412
♪ And that's right here with you ♪
68
00:04:59,299 --> 00:05:04,012
♪ Don't mistake my kindness for weakness ♪
69
00:05:04,095 --> 00:05:06,764
♪ 'Cause I'm strong, you see ♪
70
00:05:06,848 --> 00:05:09,809
♪ Stronger than you'll ever be ♪
71
00:05:11,769 --> 00:05:14,188
♪ Loyal to me ♪
72
00:05:14,272 --> 00:05:17,108
♪ Someone to call my friend ♪
73
00:05:17,191 --> 00:05:20,028
♪ Whenever you need me ♪
74
00:05:20,111 --> 00:05:22,864
♪ I'll be right here ♪
75
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
♪ Love and loyalty ♪
76
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
♪ Trust and honesty ♪
77
00:05:29,454 --> 00:05:31,956
♪ I'll never let go ♪
78
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
Wake him.
79
00:05:55,897 --> 00:05:58,524
I said wake him, not kill him.
80
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
I... I did it.
81
00:06:06,407 --> 00:06:07,658
I killed her.
82
00:06:08,409 --> 00:06:11,621
His brain's scrambled worse
than the walking scrap heap.
83
00:06:11,704 --> 00:06:14,457
I don't know
what you expect us to get out of him.
84
00:06:15,208 --> 00:06:19,420
I expected you
to be able to find one little girl.
85
00:06:19,962 --> 00:06:23,716
Careful, Preacher.
You do not speak to slaves.
86
00:06:23,800 --> 00:06:29,722
No, I speak to fools, incompetents,
and an affront to God and nature!
87
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
Target acquired.
88
00:06:34,560 --> 00:06:36,479
I will find the girl.
89
00:06:36,562 --> 00:06:39,607
The trees and birds here
speak of her passage.
90
00:06:39,690 --> 00:06:41,025
She can't hide from me.
91
00:06:41,109 --> 00:06:45,029
Go. Take this abomination with you.
92
00:06:50,743 --> 00:06:54,163
Hey, wait, am I the walking scrap heap?
93
00:07:02,004 --> 00:07:04,006
Shh. Sh, sh, sh, sh, sh, sh.
94
00:07:04,090 --> 00:07:05,299
There, there.
95
00:07:05,800 --> 00:07:07,427
Where is the girl?
96
00:07:07,510 --> 00:07:08,845
I told you.
97
00:07:09,929 --> 00:07:11,055
I don't know.
98
00:07:15,601 --> 00:07:21,566
Perfidy is the blackest of sins, and yet,
I confess I am guilty of it myself.
99
00:07:21,649 --> 00:07:25,027
What I told you was not the whole truth.
100
00:07:25,111 --> 00:07:30,408
My forebears' prophecy
does not speak only of the child,
101
00:07:31,033 --> 00:07:33,077
but of her power.
102
00:07:33,161 --> 00:07:35,913
The power that grows inside her.
103
00:07:35,997 --> 00:07:39,083
Too quickly
for her mortal husk to contain.
104
00:07:39,834 --> 00:07:41,586
It consumes her.
105
00:07:41,669 --> 00:07:44,672
She needs someone to guide her.
106
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
To help her fulfill her true purpose.
107
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
This world is full of evils.
108
00:07:50,470 --> 00:07:53,347
Dark forces
that would seek to corrupt her.
109
00:07:53,431 --> 00:07:54,932
Exploit her.
110
00:07:55,016 --> 00:07:56,517
Destroy her.
111
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
I must find the girl first.
112
00:08:15,119 --> 00:08:17,497
Whatever you're gonna do to me...
113
00:08:17,580 --> 00:08:18,580
...do it.
114
00:08:18,915 --> 00:08:20,875
I do nothing.
115
00:08:24,962 --> 00:08:28,758
It is God who guides my hands.
116
00:08:28,841 --> 00:08:33,262
They are but his unworthy instruments.
117
00:08:42,813 --> 00:08:47,109
Where is the girl?
118
00:08:56,786 --> 00:08:58,788
Your god punches like an old woman.
119
00:09:04,085 --> 00:09:07,046
Her scent is fresh. She's here.
120
00:09:07,129 --> 00:09:10,383
If I could just get
my infrared mode to work...
121
00:09:18,516 --> 00:09:20,184
That's not right.
122
00:09:21,018 --> 00:09:23,771
Damn it,
now everything's in black and white.
123
00:09:30,111 --> 00:09:31,696
Her trail ends right...
124
00:09:38,661 --> 00:09:39,661
...here.
125
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
My fruit! My beautiful fruit!
126
00:09:59,849 --> 00:10:00,766
Got you.
127
00:10:00,850 --> 00:10:03,603
Don't touch me. You took my mom away.
128
00:10:03,686 --> 00:10:04,770
You're monsters!
129
00:10:04,854 --> 00:10:07,523
Oh, sweet child, you think that was us?
130
00:10:09,358 --> 00:10:10,484
I got her.
131
00:10:46,979 --> 00:10:48,314
Nowhere to go now.
132
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Okay, one where to go.
133
00:11:05,581 --> 00:11:06,791
Where is she?
134
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
In that wagon.
135
00:11:07,958 --> 00:11:09,627
Or, uh, that one.
136
00:11:09,710 --> 00:11:12,129
Or, no, that... No.
137
00:11:13,547 --> 00:11:17,385
- Do you smell anything?
- Fish. Only fish.
138
00:11:17,468 --> 00:11:19,303
So, we lost her?
139
00:11:19,387 --> 00:11:20,805
You lost her.
140
00:11:22,431 --> 00:11:24,558
Ooh! My infrared's working.
141
00:11:29,647 --> 00:11:33,109
Let's see if that chastened your tongue.
142
00:11:33,192 --> 00:11:36,696
I can see why
you don't have more followers...
143
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
...if this is what your sermons are like.
144
00:11:46,872 --> 00:11:48,666
Still taking it easy on me?
145
00:11:48,749 --> 00:11:51,544
When will you accept
that I'm not some helpless girl?
146
00:12:06,851 --> 00:12:07,851
Better?
147
00:12:09,353 --> 00:12:10,353
Yes.
148
00:12:21,824 --> 00:12:23,868
Nobunaga has given our orders.
149
00:12:23,951 --> 00:12:26,287
We march to meet
the Iga Clan at first light.
150
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
I will ride with the main force,
151
00:12:28,205 --> 00:12:31,542
crossing the mountain path
to attack Hattori Hanzo from the rear.
152
00:12:34,420 --> 00:12:35,420
Yasuke.
153
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
We should rest.
154
00:12:37,673 --> 00:12:39,258
Much depends on tomorrow.
155
00:13:18,672 --> 00:13:21,383
Bet you half your cut
he doesn't make it to nightfall.
156
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Two to one odds.
157
00:13:23,552 --> 00:13:25,930
Think I'd just throw my cash away?
158
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
Three to one.
159
00:13:30,267 --> 00:13:35,189
Perhaps you will be moved
by a different incentive.
160
00:13:38,984 --> 00:13:40,194
I feel nothing.
161
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
You will.
162
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
The preacher's a mutant.
163
00:13:52,039 --> 00:13:54,333
I mean, it explains a lot.
164
00:13:59,171 --> 00:14:05,094
Now do you feel the gift
God has seen fit to bestow upon me?
165
00:14:05,177 --> 00:14:09,598
And this is nothing compared
to what the girl will be capable of.
166
00:14:09,682 --> 00:14:13,477
She has the potential
to wield the greatest power
167
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
this world has known,
168
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
and I will see her realize it!
169
00:14:20,568 --> 00:14:22,736
You will tell me where she is,
170
00:14:22,820 --> 00:14:25,573
or you will be the first to burn!
171
00:14:57,479 --> 00:15:01,150
Ow! That hurt. I thought
you were supposed to be sick and weak.
172
00:15:02,192 --> 00:15:03,193
Ichiro!
173
00:15:04,695 --> 00:15:06,238
What are you doing here?
174
00:15:06,322 --> 00:15:07,656
Ha! We found you!
175
00:15:07,740 --> 00:15:11,327
It's okay! They're on our side.
We decided to team up to find you.
176
00:15:11,410 --> 00:15:13,913
After the man in the white robe
said you were missing.
177
00:15:13,996 --> 00:15:18,000
The man in the white robe?
Stay away from him. All of you.
178
00:15:18,083 --> 00:15:19,126
He's a bad man.
179
00:15:19,209 --> 00:15:22,046
What do you mean? Yassan is the bad man.
180
00:15:22,129 --> 00:15:23,964
We know what happened, Saki.
181
00:15:24,048 --> 00:15:26,216
What Yassan did to your mom.
182
00:15:26,759 --> 00:15:29,053
- But...
- I'll avenge her for you. I swear!
183
00:15:29,637 --> 00:15:33,140
It-It's not Yassan's fault.
He protected us. It was...
184
00:15:33,223 --> 00:15:36,769
But if Yassan
didn't hurt your mom, who did?
185
00:15:37,770 --> 00:15:39,521
Saki?
186
00:15:46,528 --> 00:15:47,696
Saki?
187
00:16:06,423 --> 00:16:07,423
Ichi!
188
00:16:08,801 --> 00:16:09,801
What did you...?
189
00:16:10,928 --> 00:16:13,889
No, I-I... I didn't. I swear.
190
00:16:53,387 --> 00:16:55,347
What are you...
191
00:17:01,186 --> 00:17:02,855
You know this means the bet is off.
192
00:17:03,522 --> 00:17:06,442
You dare interrupt God's work?
193
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
You're wasting time.
194
00:17:08,193 --> 00:17:09,778
The old man knows nothing.
195
00:17:09,862 --> 00:17:12,573
Let's be done with him
and complete our business.
196
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
- He might already be done with.
- Just as well.
197
00:17:16,702 --> 00:17:18,787
Saves me cleaning my knife after.
198
00:17:20,164 --> 00:17:22,624
Forgive me... Natsumaru.
199
00:17:32,092 --> 00:17:33,969
This is the whole of our force?
200
00:17:42,227 --> 00:17:47,149
Hattori Hanzo,
slippery as an eel in otter shit.
201
00:17:47,232 --> 00:17:49,860
He comes to surprise us in the pass.
202
00:17:49,943 --> 00:17:51,779
Just as you said he would.
203
00:17:58,994 --> 00:18:00,162
Attack!
204
00:18:46,291 --> 00:18:48,127
You knew that Hanzo would be here.
205
00:18:48,210 --> 00:18:52,047
Because you told him where to be.
That pendant you wear.
206
00:18:52,131 --> 00:18:56,260
I saw another with the same symbol
on the neck of the Iga general I killed.
207
00:18:56,343 --> 00:19:01,390
So, this is the way of the Onna Bugeisha.
Fighting by treachery, without honor.
208
00:19:01,473 --> 00:19:04,059
I was never an Onna Bugeisha.
209
00:19:04,143 --> 00:19:06,270
I am Hattori Hanzo's besshikime.
210
00:19:06,770 --> 00:19:09,022
A warrior in his personal guard.
211
00:19:10,691 --> 00:19:14,695
Yasuke,
I acted only out of loyalty to my clan.
212
00:19:14,778 --> 00:19:16,155
My true clan.
213
00:19:16,238 --> 00:19:20,492
A spy and her mark.
That's all we've ever been to each other.
214
00:19:34,548 --> 00:19:35,674
Not all.
215
00:20:53,210 --> 00:20:55,420
What do we do with her now?
216
00:20:55,504 --> 00:20:57,881
Bring her to the preacher.
217
00:20:57,965 --> 00:21:01,134
Tell him price stays the same,
regardless of damages.
218
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
Huh?
219
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Where is the preacher?
220
00:21:22,322 --> 00:21:26,618
The Lord sends his signs
even through the lowest of heathens.
221
00:21:28,954 --> 00:21:32,374
Ensure that the boatsman is dead,
then dispose of him.
222
00:21:32,457 --> 00:21:35,168
He has been judged and condemned.
223
00:21:43,719 --> 00:21:47,139
Sorry, old man. You had some fight in you.
224
00:21:57,524 --> 00:22:00,652
At last! You've brought her to me.
225
00:22:00,736 --> 00:22:02,279
She brought us.
226
00:22:07,659 --> 00:22:09,411
Huh?
227
00:22:34,269 --> 00:22:36,563
Impressive.
228
00:22:37,147 --> 00:22:40,442
Imagine what you could do
with proper instruction.
229
00:22:41,610 --> 00:22:43,695
Come back home with me.
230
00:22:43,779 --> 00:22:46,239
That place will never me my home.
231
00:22:46,323 --> 00:22:50,702
And I'm gonna use them to make sure
you can't hurt anyone else. Ever!
232
00:23:03,465 --> 00:23:06,760
I wanted my children to be gifted.
233
00:23:16,269 --> 00:23:19,189
Doesn't every father?
234
00:23:31,159 --> 00:23:33,161
But I have you now.
235
00:23:33,245 --> 00:23:38,583
And I will see you purged
of all the devil's influences.
236
00:23:46,216 --> 00:23:47,216
Saki!
237
00:23:50,178 --> 00:23:55,725
Accept the light of the Lord inside you!
238
00:24:30,844 --> 00:24:31,970
No!
239
00:25:01,541 --> 00:25:03,376
How do we get paid now?
240
00:25:04,211 --> 00:25:05,211
Like this.
241
00:25:10,550 --> 00:25:11,593
And these two?
242
00:25:14,513 --> 00:25:15,680
No concern of ours.
243
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Thanks for hesitating to kill me.
244
00:25:38,453 --> 00:25:40,121
If I see you again...
245
00:25:40,205 --> 00:25:41,331
Likewise.
246
00:26:04,813 --> 00:26:08,191
So, a new power arises.
247
00:26:09,526 --> 00:26:12,529
Like a brilliant gold flame.
248
00:26:43,310 --> 00:26:46,688
♪ I want in, not waiting ♪
249
00:26:47,188 --> 00:26:49,316
♪ We're out to leave now ♪
250
00:26:49,399 --> 00:26:53,945
♪ Don't worry 'bout the weather
We're setting out together ♪
251
00:26:54,029 --> 00:26:57,407
♪ I want in, not waiting ♪
252
00:26:57,907 --> 00:27:00,035
♪ We're out to leave now ♪
253
00:27:00,118 --> 00:27:04,497
♪ Don't worry 'bout the weather
We're setting out together ♪
254
00:27:13,131 --> 00:27:15,634
♪ Come on ♪
255
00:27:25,352 --> 00:27:26,561
♪ Come on ♪
17276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.