All language subtitles for Whr.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:23,908 --> 00:01:24,949 Dad... 3 00:01:29,881 --> 00:01:33,186 I'm writing you this letter because I wouldn't be able to tell you otherwise. 4 00:01:37,928 --> 00:01:39,262 That's a pity. 5 00:01:40,303 --> 00:01:41,593 And that's sad. 6 00:01:45,839 --> 00:01:47,753 You taught me to follow my truth. 7 00:01:52,573 --> 00:01:55,817 And it's not my fault if my truth is different than yours, today. 8 00:01:56,930 --> 00:01:58,594 If my answers are different. 9 00:01:59,470 --> 00:02:01,206 Your world is in black and white. 10 00:02:03,740 --> 00:02:05,741 Today, mine is in color. 11 00:02:06,575 --> 00:02:09,463 Dad, I will go in a very further direction than yours. 12 00:02:15,505 --> 00:02:17,088 But I love you so much. 13 00:02:22,311 --> 00:02:25,100 I don't want to lie to you. Lying is a sin. 14 00:02:27,818 --> 00:02:29,067 I lost faith. 15 00:02:30,561 --> 00:02:31,769 Forgive me. 16 00:02:38,700 --> 00:02:42,240 See, I set before you today life and death, blessings and curses. 17 00:02:42,325 --> 00:02:45,865 Now choose life, so that you and your children may live, 18 00:02:45,991 --> 00:02:51,115 and that you may love the Lord your God, for the Lord is your life... 19 00:02:51,200 --> 00:02:52,824 Deuteronomy 30, 15-20 20 00:03:01,568 --> 00:03:04,297 I don't think this is kosher. Give me the measuring tape. 21 00:03:07,484 --> 00:03:08,609 Indeed. 22 00:03:08,867 --> 00:03:10,032 Half an inch extra. 23 00:03:10,380 --> 00:03:12,003 This is good to make jam. 24 00:03:12,513 --> 00:03:14,887 This stain won't go away even with wax. 25 00:03:15,747 --> 00:03:17,365 It's too close to the stalk. 26 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 It's beautiful. 27 00:03:19,649 --> 00:03:21,615 We could have sold it for 20 euros. 28 00:03:21,907 --> 00:03:24,865 And thank God those two rows over there didn't get ruined by the cold. 29 00:03:24,891 --> 00:03:27,674 Those are all grafted anyway. We don't need them. 30 00:03:27,700 --> 00:03:29,990 - What time is the train coming? - 12:10 PM. 31 00:03:30,532 --> 00:03:34,049 It's 12:20! For once, I wanted to be on time. 32 00:03:34,159 --> 00:03:36,698 - I've been telling you! - Call the guys, let's go. 33 00:03:36,741 --> 00:03:39,074 Leva, Otar, let's go. 34 00:03:39,698 --> 00:03:41,197 It's late. 35 00:03:46,338 --> 00:03:48,490 Have the rows behind the house been checked? 36 00:03:48,740 --> 00:03:52,114 Not yet. Those haven't been affected anyway. 37 00:03:53,567 --> 00:03:58,191 This year's harvest will be 40% less due to the bloody cold. 38 00:04:01,268 --> 00:04:02,824 Elio, let me tell you, 39 00:04:04,214 --> 00:04:07,928 we'll lose less if we graft instead of selling to Zelnik. 40 00:04:11,908 --> 00:04:15,685 You're not religious, or Jewish. So what's the point? 41 00:04:16,130 --> 00:04:18,914 Your Dad would've preferred grafting, too. 42 00:04:30,283 --> 00:04:33,006 Otar, I told you to remove it this morning. 43 00:04:33,150 --> 00:04:34,832 Sorry, I didn't understand. 44 00:04:34,963 --> 00:04:36,924 But it's fine, there's enough room. 45 00:04:36,950 --> 00:04:39,990 It's not about the room, this is St. Anthony's statue. 46 00:04:40,207 --> 00:04:42,240 We'll have them sit next to it. 47 00:04:42,266 --> 00:04:44,974 Yeah, sure, we'll have them sit next to St. Anthony. 48 00:04:45,101 --> 00:04:46,368 The Orthodox Jews! 49 00:04:46,394 --> 00:04:49,474 - Come on, jump on, help me. - Go, quick. 50 00:04:50,881 --> 00:04:52,670 How could you even think about it? 51 00:04:58,741 --> 00:05:00,615 I'm happy to see you again. 52 00:05:01,616 --> 00:05:02,865 Me too. 53 00:05:03,950 --> 00:05:05,352 Sorry for being late. 54 00:05:05,623 --> 00:05:08,867 No worries, I studied in the meantime. 55 00:07:58,491 --> 00:08:02,449 WHERE LIFE BEGINS 56 00:08:57,992 --> 00:08:59,157 He's tired, isn't he? 57 00:09:00,005 --> 00:09:03,464 Let's pray. Honey, you want some watermelon? 58 00:09:04,177 --> 00:09:06,176 It's good to be here again, Elio. 59 00:09:07,083 --> 00:09:10,082 And this time, alongside the whole family, more or less. 60 00:09:13,178 --> 00:09:17,887 I remember when you were five or six, and you told me: 61 00:09:18,430 --> 00:09:23,490 "Why bother to go on such a trip for a fruit we don't even eat." 62 00:09:24,602 --> 00:09:28,490 God asked Moses to send messengers here in Italy, 63 00:09:28,825 --> 00:09:31,615 to harvest lemons for the Sukkot celebration. 64 00:09:31,870 --> 00:09:34,324 The Torah says it takes perfect and pure fruits, 65 00:09:34,366 --> 00:09:36,669 like those that grow here, on your land. 66 00:09:36,912 --> 00:09:40,449 That's why we keep on doing this little detour 67 00:09:41,033 --> 00:09:42,308 to your house. 68 00:09:43,186 --> 00:09:46,016 A change of direction. 69 00:09:48,851 --> 00:09:49,975 Elio, 70 00:09:51,025 --> 00:09:53,859 we don't argue the will of God. 71 00:09:55,198 --> 00:09:57,697 So, about this detour... 72 00:09:59,021 --> 00:10:00,395 L'Chaim! 73 00:10:00,421 --> 00:10:03,005 - L'Chaim! - L'Chaim! 74 00:10:07,132 --> 00:10:08,840 Ruben, where's your Kippah? 75 00:10:08,866 --> 00:10:11,115 Nina, can you check under the table? 76 00:10:11,950 --> 00:10:14,199 Ouch, you kicked me. 77 00:10:14,832 --> 00:10:16,449 No, it's not under the table. 78 00:10:16,491 --> 00:10:19,324 Mom, Ruben hasn't his Kippah on anymore. 79 00:10:19,366 --> 00:10:22,949 Caterina, leave it and go help Rosaria. 80 00:10:23,116 --> 00:10:25,490 No problem, I'm done here. 81 00:10:44,831 --> 00:10:48,455 Okay, darling, I'm going to make you one. 82 00:10:53,394 --> 00:10:56,546 Do you like my dress? I'll let you try it on. 83 00:11:03,914 --> 00:11:05,143 Ready? 84 00:11:27,622 --> 00:11:28,880 Elio... 85 00:11:30,241 --> 00:11:35,574 see, darling, for 50 years I spent my summers here with his father, 86 00:11:35,600 --> 00:11:41,141 he was a friend, a good man, pure, like the lemons he grew. 87 00:11:41,992 --> 00:11:44,828 He never grafted them, out of respect for me. 88 00:11:45,575 --> 00:11:47,990 You stayed loyal to him, 89 00:11:48,110 --> 00:11:51,615 and I'm very thankful for all you do. 90 00:11:51,845 --> 00:11:53,178 Thank you. 91 00:11:57,830 --> 00:11:59,435 Lih' L'cha. 92 00:11:59,869 --> 00:12:02,427 Lech-L'cha. There's no dot on the letter. 93 00:12:03,678 --> 00:12:05,637 Now close your book, honey, it's late. 94 00:12:06,949 --> 00:12:08,323 What does it mean? 95 00:12:10,241 --> 00:12:11,949 "Go for you". 96 00:12:14,150 --> 00:12:16,149 Is it what God told Abraham? 97 00:12:18,546 --> 00:12:22,630 And so he did? Leaving his parents like this? 98 00:12:27,130 --> 00:12:29,740 Sister, will you leave the same way when you marry? 99 00:12:29,866 --> 00:12:33,740 I'm not keen on marrying soon. Go, sleep, now. 100 00:12:36,768 --> 00:12:38,017 Won't you pray the Shema? 101 00:12:39,428 --> 00:12:40,470 Yes. 102 00:14:55,018 --> 00:14:58,267 Guys, the master is back. 103 00:15:00,255 --> 00:15:02,628 Come and unload the truck, come on! 104 00:15:05,115 --> 00:15:06,470 Guys! 105 00:15:07,977 --> 00:15:09,824 Yes, we are here! 106 00:15:19,283 --> 00:15:22,324 - How did you do it? - A lemon tree thorn. 107 00:15:22,755 --> 00:15:25,340 Let me see. We can disinfect it. 108 00:15:25,789 --> 00:15:27,872 There's no need. 109 00:15:46,866 --> 00:15:48,240 Do you have a computer? 110 00:15:48,699 --> 00:15:50,948 - Yes. - I'm sorry to bother... 111 00:15:51,512 --> 00:15:53,386 Not at all. Come in. 112 00:15:54,095 --> 00:15:55,394 I can't. 113 00:15:55,885 --> 00:15:56,984 Why? 114 00:15:57,756 --> 00:16:01,545 I can't enter in a house of a man who's not my husband. I'm not married. 115 00:16:01,876 --> 00:16:03,666 This changes nothing, I'm not allowed. 116 00:16:05,291 --> 00:16:08,165 How could we do? It's charging in my office. 117 00:16:09,206 --> 00:16:11,790 Let me grab a cable and I'll take it here. 118 00:16:12,533 --> 00:16:14,157 No, it's OK, I'll come in. 119 00:16:15,366 --> 00:16:17,031 As you wish. Please. 120 00:16:37,574 --> 00:16:38,616 Here. 121 00:16:43,200 --> 00:16:45,339 When you're done, leave everything like this. 122 00:16:46,311 --> 00:16:47,435 - Thanks. - No problem. 123 00:17:25,131 --> 00:17:27,420 It's so important to be able to write you... 124 00:17:28,060 --> 00:17:30,059 I hoped, coming on this trip 125 00:17:30,414 --> 00:17:34,288 with my Father to pick the fruit he'd bring me as a child, 126 00:17:35,289 --> 00:17:37,408 I'd be able to calm down my anguish. 127 00:17:38,261 --> 00:17:39,510 But I can't. 128 00:17:40,698 --> 00:17:43,907 I feel like the lemon that becomes impure when it's grafted, 129 00:17:45,248 --> 00:17:47,899 mixed with the rest, with the external world, 130 00:17:49,601 --> 00:17:51,326 not kosher anymore, 131 00:17:51,969 --> 00:17:53,518 not compliant to them. 132 00:18:18,943 --> 00:18:21,108 Uhm... where is it? 133 00:18:24,721 --> 00:18:27,365 It's not good. It's not kosher. 134 00:18:28,123 --> 00:18:29,443 Oh, okay. 135 00:18:38,310 --> 00:18:41,053 Guys, give me the good ones, come on. 136 00:18:42,200 --> 00:18:46,074 I feel so far away from them. Every prayer burns my mouth. 137 00:18:47,991 --> 00:18:51,574 I've never lived without God, but I can't breathe anymore. 138 00:18:53,831 --> 00:18:57,580 The world I've always lived in is becoming more extraneous every day. 139 00:19:00,602 --> 00:19:02,365 I don't know where I'm going. 140 00:19:02,491 --> 00:19:05,930 And everything that made my life meaningful is falling to pieces. 141 00:19:10,582 --> 00:19:12,081 Lunch's ready! 142 00:19:19,182 --> 00:19:21,658 - Lunch's ready! - Let me try! 143 00:19:29,303 --> 00:19:31,239 Wow, it works! 144 00:19:47,171 --> 00:19:49,545 You were so cute when you were their age. 145 00:19:51,775 --> 00:19:54,233 You used to push me on the swing for hours. 146 00:19:55,687 --> 00:19:56,976 I liked it so much. 147 00:19:59,664 --> 00:20:01,699 We were older than that, though. 148 00:20:01,984 --> 00:20:03,217 Yes. 149 00:20:03,380 --> 00:20:06,463 I'd push you in the swing because I wanted to peek under your skirt. 150 00:20:07,971 --> 00:20:10,367 - Really? - You didn't know? 151 00:20:16,575 --> 00:20:18,949 Claudia stopped by, with the kids. 152 00:20:19,400 --> 00:20:21,649 They said they were going to Puglia. 153 00:20:22,192 --> 00:20:24,691 - Won't she leave them with you? - No. 154 00:20:25,415 --> 00:20:27,685 They didn't want to stay here anyway. 155 00:20:29,178 --> 00:20:30,601 Are you surprised? 156 00:20:32,039 --> 00:20:34,413 What could they do here, in August? 157 00:20:35,720 --> 00:20:38,845 There's nothing to do, except wearing yourself out picking lemons. 158 00:20:41,990 --> 00:20:43,448 When I was their age, 159 00:20:44,248 --> 00:20:46,413 I'd wish they brought me elsewhere, too. 160 00:20:48,428 --> 00:20:51,262 If I had the chance to go to Rome like you did, 161 00:20:52,949 --> 00:20:54,518 I would have never come back. 162 00:21:00,796 --> 00:21:02,414 Would you like a piece of fruit? 163 00:21:07,421 --> 00:21:08,505 Zipporah? 164 00:21:09,574 --> 00:21:11,198 During impurity days? 165 00:21:13,741 --> 00:21:17,824 The beds are separated so that the covers don't touch, 166 00:21:19,046 --> 00:21:22,505 it's allowed to talk, but not about... 167 00:21:22,943 --> 00:21:25,838 there has to be no sexual connotation in the conversation. 168 00:21:27,033 --> 00:21:31,240 He can't sit on my bed, neither can we dine at the same table. 169 00:21:31,775 --> 00:21:34,699 And during this time he can't tell me "I love you". 170 00:21:34,741 --> 00:21:37,365 Unless it implies a sexual connotation, it's fine. 171 00:21:38,374 --> 00:21:40,039 It depends on how it's said. 172 00:22:43,810 --> 00:22:44,934 You're so graceful. 173 00:22:47,755 --> 00:22:49,935 - It's a waste. - Why? 174 00:22:50,997 --> 00:22:52,331 No, it's... 175 00:22:54,950 --> 00:22:59,490 - It's not decent to dance with other men. - You're not dancing naked! 176 00:23:03,616 --> 00:23:07,074 I'll come dance at your place sometimes, okay? 177 00:23:19,408 --> 00:23:21,657 I found Edoardo's check in the mail. 178 00:23:22,555 --> 00:23:24,742 - Has it just arrived? - "Just"! 179 00:23:24,768 --> 00:23:27,715 It has been sitting on a pile of envelopes for a month and a half. 180 00:23:27,851 --> 00:23:31,560 You're nothing like your father. He replied to letters right away. 181 00:23:32,046 --> 00:23:35,365 Help me, and watch out for this arm that's barely attached. 182 00:23:35,713 --> 00:23:36,755 Wait. 183 00:23:37,839 --> 00:23:40,159 -Okay. On the count of three: -Yes. 184 00:23:40,185 --> 00:23:43,401 One... two... three... go! 185 00:24:16,234 --> 00:24:18,990 I mean, what should we do? 186 00:24:19,366 --> 00:24:23,074 Grafting the trees from below and sell them non-kosher lemons? 187 00:24:23,116 --> 00:24:24,949 - I've never said that. - Place it down. 188 00:24:24,991 --> 00:24:28,842 I only said Lucchetti did that to protect his trees from the cold. 189 00:24:29,106 --> 00:24:32,216 Lucchetti is a bastard, and he should thank the Ginzburgs if he's surviving. 190 00:24:32,241 --> 00:24:33,590 As we should the Zelniks. 191 00:24:33,616 --> 00:24:34,891 - Now. - Okay... 192 00:24:36,561 --> 00:24:38,838 If we manage to end the year in the green. 193 00:24:42,852 --> 00:24:45,900 Andrea, please, watch out for the arm. If it doesn't break, it's a miracle. 194 00:24:45,925 --> 00:24:49,009 Why haven't you sold that piece of land on the hill to Gianni? 195 00:24:49,102 --> 00:24:52,730 We don't even cultivate it. He offered double its worth. 196 00:24:52,756 --> 00:24:54,965 - We aren't cultivating it yet. - Okay. 197 00:24:54,991 --> 00:24:56,970 We'll see. 198 00:24:57,241 --> 00:25:00,949 - You're so stubborn. - Place it here. 199 00:25:06,991 --> 00:25:10,324 - Bye, Andrea. Goodnight. - Goodnight. 200 00:25:45,991 --> 00:25:48,615 "Esther, I'm telling you again, choose a nickname.. 201 00:25:49,630 --> 00:25:52,595 I understand your desperation. I used to be like you. 202 00:25:53,678 --> 00:25:56,366 But I feel less lonely since I found this forum. 203 00:25:58,677 --> 00:26:01,801 What you write, Esther, is what I've been living for years. 204 00:26:02,575 --> 00:26:04,198 I pretend. All day long. 205 00:26:05,074 --> 00:26:08,783 When I pray, when I look my children or my wife in the eyes. 206 00:26:10,491 --> 00:26:11,956 I'm living a double life. 207 00:26:12,572 --> 00:26:14,310 I feel like an impostor. 208 00:26:26,491 --> 00:26:29,699 Sometimes, I almost have the strength to run away from this world. 209 00:26:31,109 --> 00:26:33,483 But then I think of those I'd hurt. 210 00:26:34,610 --> 00:26:38,234 So I give in, and I cry for hours. 211 00:26:39,323 --> 00:26:41,177 Me too, I feel so guilty. 212 00:26:42,839 --> 00:26:45,851 Losing faith is the last, poisonous gift God has given us. 213 00:26:47,240 --> 00:26:49,921 Since I left, my parents refuse to see me. 214 00:26:50,936 --> 00:26:52,720 I'm dead to them. 215 00:26:53,382 --> 00:26:54,794 It's so hard. 216 00:26:55,302 --> 00:26:59,185 The other night I was at a bar, and a guy wanted to chat. 217 00:26:59,643 --> 00:27:01,476 What could I have spoken about? 218 00:27:02,555 --> 00:27:05,469 Getting out of Egypt? The Mount Sinai? The Golden calf? 219 00:27:05,741 --> 00:27:09,324 I have nothing to say, so I ran away. 220 00:27:11,401 --> 00:27:14,644 I don't know anything about this world, but I can't go back. 221 00:27:15,665 --> 00:27:18,436 For a few days, I've been having very dark thoughts. 222 00:27:20,012 --> 00:27:22,095 I curse the day God forsook me. 223 00:30:14,631 --> 00:30:15,795 Coffee? 224 00:30:30,414 --> 00:30:31,456 Thanks, Carla. 225 00:30:34,991 --> 00:30:36,865 - Good morning. - Good morning. 226 00:30:42,206 --> 00:30:43,955 - Thanks. - You're welcome. 227 00:30:45,760 --> 00:30:49,192 - How much? - Don't worry, it's on me. 228 00:30:50,358 --> 00:30:51,399 No, I... 229 00:30:52,568 --> 00:30:54,233 - Thanks. - You're welcome. 230 00:30:55,124 --> 00:30:56,664 Do you need a ride? 231 00:30:59,164 --> 00:31:01,747 I can't travel with a man who isn't... 232 00:31:01,991 --> 00:31:04,449 ...your husband, I know. 233 00:31:09,380 --> 00:31:10,628 There. 234 00:31:12,150 --> 00:31:15,149 This way we won't see each other. 235 00:32:38,116 --> 00:32:40,240 Your first time in a church? 236 00:32:40,518 --> 00:32:41,560 Yes. 237 00:32:46,006 --> 00:32:47,170 Shall we go? 238 00:33:35,491 --> 00:33:38,949 This was the shortcut I took when I came home from school. 239 00:33:40,311 --> 00:33:42,838 I'd left the path and felt 240 00:33:43,727 --> 00:33:45,413 an incredible sensation of freedom. 241 00:33:46,817 --> 00:33:48,775 No one could see or judge me. 242 00:33:50,325 --> 00:33:52,115 And I used to scream of joy. 243 00:33:52,589 --> 00:33:56,013 Once I must have mimicked the lynx call because one... 244 00:33:57,862 --> 00:33:59,174 it... 245 00:33:59,428 --> 00:34:01,302 - Jumped out? - Exactly. 246 00:34:02,255 --> 00:34:03,949 Like this, in front of me. 247 00:34:04,520 --> 00:34:05,685 It looked at me... 248 00:34:07,394 --> 00:34:09,768 still, for a while... 249 00:34:13,637 --> 00:34:14,678 And then? 250 00:34:16,470 --> 00:34:17,760 And then it ate me. 251 00:34:52,991 --> 00:34:54,365 It's nice, who's that? 252 00:34:55,075 --> 00:34:58,074 - Isn't it Italian? - No, it's Georgian. 253 00:34:58,810 --> 00:35:01,809 One of my workers forgot it. 254 00:35:04,074 --> 00:35:06,573 - Do you understand it? - Not at all. 255 00:35:08,200 --> 00:35:10,381 But I've always imagined it's about 256 00:35:10,950 --> 00:35:13,200 travels. I don't know why. 257 00:35:15,220 --> 00:35:17,240 What's wrong? Do you want me to stop? 258 00:35:17,264 --> 00:35:19,764 No, don't, or I'll end up being late. 259 00:35:21,692 --> 00:35:23,191 You looked at me. 260 00:35:24,039 --> 00:35:25,538 God takes his revenge. 261 00:36:00,700 --> 00:36:02,740 We can talk about Noah, if you want. 262 00:36:02,825 --> 00:36:03,867 Why Noah? 263 00:36:05,338 --> 00:36:06,587 The storm... 264 00:36:07,122 --> 00:36:09,470 If you want, but I don't really like his story. 265 00:36:10,816 --> 00:36:12,274 Creating mankind... 266 00:36:12,483 --> 00:36:15,956 making it bad and then punishing it because it has gone bad. 267 00:36:17,755 --> 00:36:20,128 Don't you find it absurd? 268 00:36:21,393 --> 00:36:22,601 I don't know... 269 00:36:23,519 --> 00:36:24,893 I'm not a religious person. 270 00:36:26,325 --> 00:36:27,990 But if it doesn't stop... 271 00:36:28,539 --> 00:36:30,372 I'll have to ask God for help. 272 00:36:35,935 --> 00:36:39,018 I believe in the leaf that made you tear tip... 273 00:36:41,297 --> 00:36:45,296 in Moses' angels who came here to pick a fruit that's useless. 274 00:36:47,040 --> 00:36:49,637 I believe in your father, in his faith... 275 00:36:50,275 --> 00:36:51,317 I'm impressed. 276 00:36:52,742 --> 00:36:54,657 I admire the discipline of your world. 277 00:36:55,312 --> 00:36:57,226 What do you know about my world? 278 00:36:59,241 --> 00:37:02,490 Do you think you know it by seeing us two weeks per year? 279 00:37:03,206 --> 00:37:05,435 You have no idea of what my world is. 280 00:37:06,158 --> 00:37:07,799 What it is to repeat every morning 281 00:37:07,825 --> 00:37:10,865 "Beware from seducing and bowing down to other gods, 282 00:37:10,966 --> 00:37:13,715 or the wrath of God will be unleashed onto you". 283 00:37:13,741 --> 00:37:15,605 Why do I deserve his wrath? 284 00:37:16,067 --> 00:37:18,758 I spend my days making wigs in Aix-les-Bains. 285 00:37:18,784 --> 00:37:21,033 Bus, factory, prayers, all day long, 286 00:37:21,241 --> 00:37:24,699 and then bus, family and more prayers. 287 00:37:24,866 --> 00:37:27,115 Every day of the week, until Shabbat, 288 00:37:27,200 --> 00:37:29,912 when I leave my house just to go to the synagogue. 289 00:37:29,938 --> 00:37:31,501 Do you find this admirable? 290 00:37:32,016 --> 00:37:35,949 You have no idea what it means to be bullied because I wear tights in summer, 291 00:37:36,328 --> 00:37:39,115 because I don't have Internet or because I've never been to a club. 292 00:37:39,241 --> 00:37:40,615 Or even to a bar. 293 00:37:40,741 --> 00:37:44,490 What it means to lower your gaze in front of any man who's not family. 294 00:37:44,616 --> 00:37:46,231 Wait, what are you doing? 295 00:38:07,470 --> 00:38:09,553 - What happened? - Nothing serious. 296 00:38:10,005 --> 00:38:14,338 I've been saying this for two years. They can't go to the stables every day. 297 00:38:14,768 --> 00:38:17,240 There was no need to spend 15.000 euros for the barn. 298 00:38:17,325 --> 00:38:20,449 - There were more urgent matters. - What the fuck, Andrea? 299 00:38:20,615 --> 00:38:23,615 What the fuck! You know why we spent 15.000 euros on the barn. 300 00:38:23,641 --> 00:38:25,349 We threw the boxes every year, 301 00:38:25,442 --> 00:38:28,441 because of the mold. What am I to do? There's no money. 302 00:38:28,817 --> 00:38:31,949 We have to pay the workers who work day and fucking night! 303 00:39:02,241 --> 00:39:04,240 Every day, on the bus home from work, 304 00:39:04,387 --> 00:39:06,442 I pass by the Escurial, 305 00:39:07,720 --> 00:39:09,400 Aix-les-Bains's cinema. 306 00:39:11,491 --> 00:39:14,490 And every day, during that stop, that lasts a few seconds, 307 00:39:15,082 --> 00:39:17,428 I look at the movie poster. 308 00:39:18,560 --> 00:39:21,365 And I imagine a ton of stories on the way. 309 00:39:25,316 --> 00:39:26,649 A few weeks ago, 310 00:39:27,422 --> 00:39:30,443 the bus got stuck for a while at the stop in front of the cinema. 311 00:39:31,019 --> 00:39:34,018 I was overwhelmed by something unstoppable, 312 00:39:34,457 --> 00:39:36,727 I don't even know how I ended up inside. 313 00:39:38,582 --> 00:39:39,790 Then it went dark... 314 00:39:41,762 --> 00:39:43,011 it was on a Friday. 315 00:39:43,228 --> 00:39:46,810 I obsessively checked my watch, I feared I'd miss Shabbat's beginning. 316 00:39:48,394 --> 00:39:50,143 Then Shabbat began... 317 00:39:52,323 --> 00:39:53,697 and I didn't move. 318 00:39:54,755 --> 00:39:57,615 I was breathing fast, my head was spinning. 319 00:39:58,241 --> 00:40:00,240 I thought everyone was looking at me. 320 00:40:00,366 --> 00:40:02,324 That my faced showed my guilt. 321 00:40:04,506 --> 00:40:07,505 I even thought the actress on the screen knew. 322 00:40:11,116 --> 00:40:13,865 Then I got out, thinking I'd be struck by lightning. 323 00:40:15,803 --> 00:40:17,177 But I took a step, 324 00:40:17,872 --> 00:40:18,914 and then another, 325 00:40:19,693 --> 00:40:20,942 and nothing happened. 326 00:40:22,380 --> 00:40:24,503 I came home, very late. 327 00:40:24,873 --> 00:40:26,893 I said the bus had an accident. 328 00:40:28,616 --> 00:40:30,865 And from that moment, I never stopped lying. 329 00:41:06,991 --> 00:41:08,365 Haven't you heard about Yankel? 330 00:41:08,700 --> 00:41:10,824 How did it happen? 331 00:41:11,366 --> 00:41:15,240 His brother told me he wanted to sneak out after Shabbat. 332 00:41:15,581 --> 00:41:18,215 He was in his room, he opened the window, jumped out, 333 00:41:18,241 --> 00:41:19,490 and hit his head. 334 00:41:21,498 --> 00:41:23,038 Did he have an appointment? 335 00:41:23,491 --> 00:41:24,949 I think with Hanna. 336 00:41:27,616 --> 00:41:28,865 It's awful. 337 00:41:31,700 --> 00:41:34,449 Yes, but... it was Shabbat. 338 00:41:58,624 --> 00:42:00,123 Help me betray you, 339 00:42:00,949 --> 00:42:04,948 you, the Eternal who was my God, give me the strength to leave you, please. 340 00:42:05,720 --> 00:42:10,262 My life is elsewhere, far from you. I don't want to feel this pain anymore. 341 00:42:13,991 --> 00:42:18,615 Give me the strength to leave you and I will forget you, I promise. 342 00:42:19,471 --> 00:42:21,011 Without resentment. 343 00:42:25,977 --> 00:42:27,317 I'm so scared. 344 00:42:30,984 --> 00:42:32,108 Esther! 345 00:42:46,769 --> 00:42:48,018 Estie. 346 00:42:48,506 --> 00:42:52,549 You know, we'll be out the whole day, and your mother and I thought 347 00:42:52,575 --> 00:42:56,769 maybe this would be a good chance for you and Ariel to reconcile a little. 348 00:42:56,921 --> 00:43:00,498 - To spend some time... - Closer. 349 00:43:01,789 --> 00:43:04,283 He's like family, by now. 350 00:43:05,914 --> 00:43:08,663 There won't be anyone around to disturb you. 351 00:43:09,372 --> 00:43:10,706 You can talk. 352 00:43:12,025 --> 00:43:15,949 I left you some snacks in the kitchen, so if you want to have a picnic... 353 00:43:15,975 --> 00:43:20,434 - Esther, quick, they're coming. - No, love, she's not coming with us. 354 00:43:20,643 --> 00:43:21,767 She stays here. 355 00:43:26,464 --> 00:43:27,963 We have to fix this thing. 356 00:43:28,948 --> 00:43:32,572 - But if I touch it, it might fall down. - Go for it. 357 00:43:34,936 --> 00:43:37,435 Anyway, we'll have to fix it properly someday. 358 00:43:38,510 --> 00:43:40,049 Again? 359 00:43:40,075 --> 00:43:42,490 I know, it's my fault, sorry. 360 00:43:43,425 --> 00:43:45,215 I forgot to tell you. 361 00:43:45,241 --> 00:43:48,115 She called saying she'd pass by. 362 00:43:48,275 --> 00:43:51,649 She called twice already. I don't know what to tell her. 363 00:43:53,742 --> 00:43:55,491 Madame Rubini, Mister DeAngelis. 364 00:43:55,616 --> 00:43:57,686 - Hi, Elena Rubini. - My pleasure. 365 00:43:58,192 --> 00:43:59,941 I knew your father. 366 00:44:00,101 --> 00:44:02,100 At the time, I managed Tropea's superstore. 367 00:44:02,561 --> 00:44:05,240 She was in charge of the whole Casagrande group. 368 00:44:05,366 --> 00:44:06,408 I know. 369 00:44:07,477 --> 00:44:09,726 - It's so beautiful here. - Thanks. 370 00:44:09,966 --> 00:44:13,590 I'm sorry, I'm quite busy at the moment, I don't have much time. 371 00:44:13,616 --> 00:44:16,699 No problem, I only need a few minutes. 372 00:44:18,866 --> 00:44:21,949 I know how much Lucchetti offered you. 373 00:44:22,613 --> 00:44:24,862 - She would isolate the land... - Yes. 374 00:44:24,950 --> 00:44:26,865 I've heard. I'm right here. 375 00:44:28,366 --> 00:44:30,490 The fact is that there's nothing to sell. 376 00:44:31,831 --> 00:44:35,455 I thought the land west of the hill isn't exploited at all. 377 00:44:36,698 --> 00:44:38,197 So it's no use for you. 378 00:44:38,257 --> 00:44:40,715 We had some losses this winter 379 00:44:40,741 --> 00:44:43,740 and we only use that land to increase our olive oil's production. 380 00:44:43,766 --> 00:44:47,240 My father gave that property to my brothers and me, 381 00:44:47,915 --> 00:44:49,955 and what he was mostly proud about 382 00:44:49,981 --> 00:44:52,217 was that nothing had changed for generations. 383 00:44:52,700 --> 00:44:56,613 My father, and his father before him, never sold a tree. 384 00:44:58,226 --> 00:45:00,975 I would like to honor this tradition, you see. 385 00:45:01,241 --> 00:45:03,984 That's it. But I appreciate your interest. 386 00:45:04,922 --> 00:45:05,964 Thank you. 387 00:45:15,310 --> 00:45:17,699 I'm sorry, I came through the roof, I couldn't... 388 00:45:17,725 --> 00:45:19,015 No problem. 389 00:45:19,595 --> 00:45:20,637 Come in. 390 00:45:33,581 --> 00:45:35,330 I'm not here for the computer. 391 00:45:36,748 --> 00:45:37,913 Can I stay here? 392 00:45:39,603 --> 00:45:40,645 Is there something wrong? 393 00:45:45,991 --> 00:45:47,428 I don't know where to go. 394 00:45:49,366 --> 00:45:52,115 Of course. Would you like a coffee? 395 00:45:54,470 --> 00:45:55,844 Some water? 396 00:46:05,894 --> 00:46:06,936 Hello? 397 00:47:10,568 --> 00:47:13,381 Your children must be happy to be living in such a place. 398 00:47:16,157 --> 00:47:17,281 They don't live here. 399 00:47:19,241 --> 00:47:21,574 They live in Rome, with their mother. 400 00:47:22,844 --> 00:47:24,093 You know, it's... 401 00:47:24,985 --> 00:47:27,109 a bit complicated living here. 402 00:47:28,200 --> 00:47:30,992 It's... I don't know how to say it in French... 403 00:47:31,448 --> 00:47:33,447 Try saying it in Italian, I'll try. 404 00:47:34,866 --> 00:47:36,866 It's still complicated. 405 00:47:38,550 --> 00:47:39,965 It's a bit... 406 00:47:40,025 --> 00:47:42,234 You're in love with this land you've inherited. 407 00:47:44,262 --> 00:47:45,303 Yes. 408 00:47:46,025 --> 00:47:48,524 This and you need to be a little fool, too. 409 00:47:50,595 --> 00:47:51,637 Not fool. 410 00:47:52,900 --> 00:47:53,984 Only slave. 411 00:47:55,339 --> 00:47:56,381 No? 412 00:48:02,838 --> 00:48:04,060 Lunch's ready! 413 00:48:08,866 --> 00:48:09,908 Enjoy your meal. 414 00:48:35,325 --> 00:48:37,615 - Bravo. - Good job. 415 00:48:49,046 --> 00:48:50,670 Life is incredible. 416 00:48:51,866 --> 00:48:55,115 You can't remember it, but 30 years ago, I lived the same scene. 417 00:48:55,552 --> 00:49:00,176 Your father, the Georgian workers, your mother dancing, Silvia was little... 418 00:49:02,706 --> 00:49:05,921 My Giorgia was there too, may she rest in peace. 419 00:49:08,011 --> 00:49:12,135 Your song is too sad, we'll all end up in tears. 420 00:49:47,685 --> 00:49:49,518 Bravo! 421 00:49:55,012 --> 00:49:58,720 The little French went away. She thanks you for the invitation. 422 00:50:01,700 --> 00:50:03,199 She's the cutest thing. 423 00:51:00,796 --> 00:51:02,067 Esther? 424 00:51:07,866 --> 00:51:08,908 Esther? 425 00:51:27,067 --> 00:51:28,109 Esther? 426 00:54:19,407 --> 00:54:22,406 Don't stop, please. Pretend you didn't see him. 427 00:54:37,013 --> 00:54:38,055 Thanks. 428 00:54:42,200 --> 00:54:43,865 They want me to marry him. 429 00:54:52,172 --> 00:54:53,214 Okay, Claudia. 430 00:54:55,033 --> 00:54:56,074 Yes. 431 00:54:56,784 --> 00:54:57,825 When? 432 00:54:59,852 --> 00:55:01,686 Why are you only telling me now? 433 00:55:08,241 --> 00:55:10,859 I'll try, but I can't be sure. 434 00:55:13,011 --> 00:55:14,135 Okay. Bye. 435 00:56:17,950 --> 00:56:20,623 - Are you in a hurry? - Not at all. 436 00:56:21,102 --> 00:56:23,235 I have to buy something for my ex-wife. 437 00:56:24,741 --> 00:56:30,101 5.700 in the back, 6.000 here, 6.500 for the Mister. 438 00:56:30,644 --> 00:56:35,006 7.000 for the standing Mister. Giorgia? 439 00:56:35,151 --> 00:56:37,965 - 7.800. - 7.800 on the phone! 440 00:56:38,033 --> 00:56:40,616 8.000 for the Madame in front of me. 441 00:56:40,846 --> 00:56:44,761 8.000... and it's sold to the lady. 442 00:56:45,671 --> 00:56:49,255 Now let's move onto this unique work by Franco Tozzi, 443 00:56:49,450 --> 00:56:52,865 bids start from 1.500 euros. 444 00:56:53,366 --> 00:56:56,615 1.500? Isn't that a little high? It isn't that pretty anyway. 445 00:56:57,116 --> 00:56:58,824 It's awful. 446 00:56:59,591 --> 00:57:03,165 - But it's what I came to buy. - That is what she wants you to buy? 447 00:57:03,255 --> 00:57:05,588 1.800 at my left... 448 00:57:06,430 --> 00:57:10,344 It's not for her. A buyer offered her 5.000 euros. 449 00:57:11,046 --> 00:57:12,158 She will be happy. 450 00:57:12,484 --> 00:57:15,442 2.500? Sold to the Mister. 451 00:57:15,755 --> 00:57:21,025 And now, onto this extraordinary painting by Modigliani, 452 00:57:21,157 --> 00:57:25,490 a limited run lithography dedicated to his Jeanne. 453 00:57:25,726 --> 00:57:28,949 Bidding start from 70.000 euros. 454 00:57:29,768 --> 00:57:31,892 - Do you mind staying a little longer? - No. 455 00:57:32,116 --> 00:57:35,865 75 for the Mister, 80, Madame. 456 00:57:36,414 --> 00:57:38,663 90 for the Mister there in front row. 457 00:57:39,372 --> 00:57:42,456 100.000 euros in the back. Someone else? 458 00:57:42,991 --> 00:57:45,356 110.000, Mister. 459 00:57:45,950 --> 00:57:48,324 - It's so much money. - Don't worry. 460 00:57:48,824 --> 00:57:52,763 This is a limited run lithography. 461 00:57:54,644 --> 00:57:57,574 130.000, Mister. 462 00:58:01,991 --> 00:58:03,615 Okay, now it's 150.000. 463 00:58:05,075 --> 00:58:07,699 150... 170.000 for Madame! 464 00:58:07,825 --> 00:58:10,574 - You're crazy. - It's worth twice this price. 465 00:58:10,825 --> 00:58:13,074 - On the telephone? - Nothing yet. 466 00:58:13,200 --> 00:58:16,699 Nothing on the telephone... 180.000 for Madame who raised her hand. 467 00:58:17,200 --> 00:58:19,099 200.000. 468 00:58:21,628 --> 00:58:23,636 - Shall we go? - 200.000 going once, 469 00:58:23,749 --> 00:58:25,414 200.000 going twice... 470 00:58:26,964 --> 00:58:29,628 250.000 for the Mister who raised his hand. 471 00:58:30,124 --> 00:58:32,290 - Is it true you studied art? - Yes. 472 00:58:33,700 --> 00:58:35,991 I was fond of Modigliani back then already. 473 00:58:37,567 --> 00:58:40,816 One day, my brother and I were at an auction, 474 00:58:42,505 --> 00:58:45,588 and there was a painting by Modigliani. 475 00:58:46,525 --> 00:58:49,524 I raised my hand to bid 600.000 euros. 476 00:58:50,449 --> 00:58:54,164 My brother was on the other side of the room and we made the bids rise up. 477 00:58:54,381 --> 00:58:56,601 Up to the limit. 478 00:58:58,491 --> 00:58:59,740 And it became 479 00:59:00,810 --> 00:59:02,658 our favorite game. 480 00:59:03,700 --> 00:59:05,615 It was like being at a casino. 481 00:59:07,866 --> 00:59:10,699 I managed to build a fantastic collection. 482 00:59:12,268 --> 00:59:16,553 I almost bought Picasso, De Chirico... 483 00:59:18,677 --> 00:59:19,926 Kandinsky, 484 00:59:20,546 --> 00:59:22,545 and I don't know how many Modigliani! 485 00:59:23,033 --> 00:59:24,407 But you didn't have anything. 486 00:59:24,991 --> 00:59:27,365 But I do. They're all here. 487 00:59:28,741 --> 00:59:30,490 I look at them anytime I like. 488 00:59:31,873 --> 00:59:34,372 I admire them, rearrange them... 489 00:59:34,672 --> 00:59:36,212 I don't even need a safe. 490 00:59:38,616 --> 00:59:39,990 Have you ever been scared? 491 00:59:42,074 --> 00:59:43,790 Almost... many times. 492 00:59:44,656 --> 00:59:45,705 Almost? 493 01:00:12,866 --> 01:00:16,240 Around here, we say that's like a bunch of fairies in the air. 494 01:00:17,901 --> 01:00:19,275 Do you believe in fairies? 495 01:00:21,262 --> 01:00:23,051 Well, you believe in God. 496 01:00:28,803 --> 01:00:29,887 Thanks. 497 01:00:30,687 --> 01:00:32,476 I almost had a terrible day. 498 01:00:35,866 --> 01:00:38,324 And instead, you almost bought a Modigliani. 499 01:00:50,644 --> 01:00:51,686 Good night. 500 01:02:10,075 --> 01:02:11,324 What game are you playing? 501 01:02:13,491 --> 01:02:15,949 Ariel waited for you all day long. Where were you? 502 01:02:18,867 --> 01:02:20,116 Where were you? 503 01:02:23,700 --> 01:02:26,824 You're 26, you're still not married. Do you realize it? 504 01:02:27,275 --> 01:02:30,024 Do you know what they will say about you in Aix-les-Bains? 505 01:02:51,436 --> 01:02:52,477 Knock, knock! 506 01:05:00,513 --> 01:05:01,555 Excuse me. 507 01:05:14,164 --> 01:05:17,538 Some say Moses didn't want to die. 508 01:05:19,866 --> 01:05:25,449 No, Moses wasn't accepting the idea that God wouldn't let him enter 509 01:05:25,825 --> 01:05:27,005 the promised land. 510 01:05:27,700 --> 01:05:31,449 While the Jews, who he brought there, were allowed to enter. 511 01:05:34,366 --> 01:05:39,074 Mom, why didn't you tell me Estie and Ariel where in the living room? I went in. 512 01:05:39,491 --> 01:05:41,824 - Was it all good? - Yes, it seemed okay. 513 01:05:43,421 --> 01:05:46,553 Bless my daughter with children who will serve you, 514 01:05:47,485 --> 01:05:50,984 bless them, and they will obey you ever day of their life. 515 01:05:53,490 --> 01:05:56,114 And the rage of Moses was so much that God 516 01:05:56,575 --> 01:06:00,199 finally told him: "Moses, 517 01:06:00,289 --> 01:06:03,060 climb the mount Nebo, 518 01:06:03,616 --> 01:06:07,199 and then, turn back and look". 519 01:06:07,824 --> 01:06:09,698 And the Midrash says 520 01:06:10,213 --> 01:06:13,865 that Moses was pushed into time and future, 521 01:06:14,193 --> 01:06:18,130 finding himself in a house of studies, 522 01:06:18,644 --> 01:06:22,075 where one of the biggest scholars we have, Rabbi Akiva, 523 01:06:22,415 --> 01:06:25,242 was teaching the most complex secrets 524 01:06:25,763 --> 01:06:27,985 of the Torah. 525 01:06:28,896 --> 01:06:32,720 Even Moses himself wasn't able to understand them! 526 01:06:32,866 --> 01:06:38,699 One of the students asked: "Rabbi, how do you know all you teach us?" 527 01:06:39,400 --> 01:06:40,442 Elio! 528 01:06:44,519 --> 01:06:50,268 And Akiba replied: "Everything I know God gave Moses on mount Sinai. 529 01:06:50,846 --> 01:06:55,740 But it's Moses himself who gave me all this wisdom". 530 01:06:56,567 --> 01:06:58,066 Every generation 531 01:06:58,519 --> 01:07:00,893 germinates what the previous one has planted, 532 01:07:01,101 --> 01:07:03,310 and who will never see those blooms. 533 01:07:04,122 --> 01:07:07,463 Our future is not in front of us, but behind. 534 01:07:07,610 --> 01:07:11,149 In the traces left by our steps. 535 01:07:11,671 --> 01:07:13,380 And only those 536 01:07:14,116 --> 01:07:17,990 who survive us will see their future in there. 537 01:07:23,505 --> 01:07:26,049 - What are you doing? - We can't talk with all this noise. 538 01:07:26,075 --> 01:07:27,741 Aren't you interested by my father's words? 539 01:07:27,766 --> 01:07:29,765 What do you want us to speak about? 540 01:07:59,386 --> 01:08:00,427 Sorry. 541 01:08:47,422 --> 01:08:49,171 I'm going to check on the kids. 542 01:09:08,838 --> 01:09:09,880 Are you okay? 543 01:09:11,422 --> 01:09:12,587 Yes, why? 544 01:09:17,977 --> 01:09:19,450 Are you angry at her? 545 01:09:23,214 --> 01:09:24,256 Why? 546 01:09:25,372 --> 01:09:26,996 She has the right not to love me. 547 01:09:28,164 --> 01:09:29,497 If she doesn't like me... 548 01:09:30,238 --> 01:09:32,612 According to the Torah, it's not important if she does. 549 01:09:32,845 --> 01:09:34,010 Stop. 550 01:09:35,977 --> 01:09:37,311 Ouch! 551 01:09:46,866 --> 01:09:48,074 Show me. 552 01:09:51,101 --> 01:09:52,143 What's wrong? 553 01:10:14,749 --> 01:10:15,873 Come. 554 01:10:28,553 --> 01:10:31,428 Hi Guéoula, good job in finding a nickname. 555 01:10:32,199 --> 01:10:34,198 Have they combined a shiddour for you? 556 01:10:35,720 --> 01:10:37,594 Yes, it was shocking. 557 01:10:38,033 --> 01:10:41,282 Nobody notified me, but I'm sure the whole family knew. 558 01:10:42,303 --> 01:10:43,677 I wanted to scream. 559 01:10:44,818 --> 01:10:46,358 We have nothing in common. 560 01:10:47,685 --> 01:10:49,309 That happened to me, too, Guéoula, 561 01:10:49,942 --> 01:10:51,595 but I decided to accept it. 562 01:10:51,963 --> 01:10:54,296 It would have been too hard to leave everything. 563 01:10:55,866 --> 01:10:57,782 And then I got used to it. 564 01:10:58,914 --> 01:11:01,164 Even if my husband and I are very different, 565 01:11:03,497 --> 01:11:05,371 he does its best to be nice. 566 01:11:06,332 --> 01:11:08,456 And now we have two beautiful children. 567 01:11:25,094 --> 01:11:28,137 Maybe the true bravery is to stay. 568 01:11:53,735 --> 01:11:55,859 You don't belong to this forum, Dalila. 569 01:11:56,303 --> 01:12:00,552 Maybe it's easy for you to pretend. But many can't. 570 01:12:01,950 --> 01:12:03,707 If I'm here, Godine, 571 01:12:04,338 --> 01:12:07,546 it's because I've been there, and we can make it without giving everything up. 572 01:12:08,943 --> 01:12:12,557 Without hurting your family and those who love you. 573 01:12:20,172 --> 01:12:22,712 It's true, it's hard at first... 574 01:12:23,741 --> 01:12:25,311 but then you get used to it. 575 01:12:29,590 --> 01:12:30,839 Guéoula, 576 01:12:30,865 --> 01:12:34,573 I feel you, but don't let desperation take over. 577 01:12:36,512 --> 01:12:38,832 I would've regretted it, if I had left the path. 578 01:12:45,380 --> 01:12:46,421 Guéoula, 579 01:12:48,268 --> 01:12:52,726 the first book I read, once I left this life, was a Camus one. 580 01:12:54,185 --> 01:12:58,408 There was this sentence, and I thought he wrote it for me. 581 01:13:00,665 --> 01:13:05,414 "To be different means, perhaps, to be brave enough to be ourselves". 582 01:13:18,019 --> 01:13:19,061 Elio! 583 01:13:20,457 --> 01:13:21,498 I'm coming. 584 01:13:26,921 --> 01:13:31,545 Wait, let me put this bandage on it, or it'll seem weird. 585 01:14:06,123 --> 01:14:07,165 Done. 586 01:14:15,950 --> 01:14:19,740 Honey, listen... Giorgio, come here, translate! 587 01:14:24,677 --> 01:14:27,176 We'll have a little party tonight. 588 01:14:27,645 --> 01:14:30,644 To celebrate the harvest and your departure. 589 01:14:31,623 --> 01:14:35,913 I know it won't be easy for you, but I'd love for you to come. 590 01:14:36,435 --> 01:14:38,684 Late at night, it won't start before 10. 591 01:14:45,289 --> 01:14:46,538 Hi, honey. 592 01:14:48,247 --> 01:14:50,871 Tonight, here, party. 593 01:14:52,546 --> 01:14:55,074 After ten... 594 01:14:55,116 --> 01:14:57,115 So you lived five years in France, huh? 595 01:14:57,316 --> 01:14:59,025 What the hell did you do there? 596 01:14:59,366 --> 01:15:01,421 Just go, I can do it by myself! 597 01:15:04,116 --> 01:15:06,199 Tonight, 10:00. 598 01:15:06,685 --> 01:15:08,768 Party. Come! 599 01:15:10,213 --> 01:15:12,462 Are you coming? We have to pack. 600 01:15:13,338 --> 01:15:15,143 Yes, I'm almost done. 601 01:15:19,296 --> 01:15:23,005 You know, Chaoul cuts off chickens heads at Rainey's slaughterhouse. 602 01:15:26,088 --> 01:15:27,462 It's weird. 603 01:15:30,360 --> 01:15:32,524 Estie, do you think he'll watch me dance? 604 01:16:13,818 --> 01:16:15,964 - Do you want it? - Thanks. 605 01:16:20,581 --> 01:16:22,164 - Cheers! - Cheers! 606 01:16:41,616 --> 01:16:44,824 - No more songs? - We're tired. 607 01:17:01,741 --> 01:17:02,865 Is it better? 608 01:17:04,969 --> 01:17:07,718 Don't worry, we'll finish later. 609 01:17:09,052 --> 01:17:10,676 I'll bring you somewhere. 610 01:18:27,957 --> 01:18:29,672 This is the Garden of Eden! 611 01:18:30,817 --> 01:18:33,275 My father used to call it the same way. 612 01:18:40,768 --> 01:18:42,642 Can't you play outside? 613 01:18:44,866 --> 01:18:46,365 Mom, have you seen Estie? 614 01:18:50,866 --> 01:18:55,490 Kids, if you see Esther, tell her we're tired of packing by ourselves. 615 01:18:56,832 --> 01:18:58,665 And tell here we're waiting for her. 616 01:19:05,235 --> 01:19:07,359 You're the first person I take here. 617 01:19:11,241 --> 01:19:13,463 It wasn't up to me to take care of this land. 618 01:19:14,039 --> 01:19:16,622 My brothers didn't want to, so I came back from Rome. 619 01:19:20,414 --> 01:19:22,755 What I liked was to draw. 620 01:19:24,199 --> 01:19:26,476 I saw the hands on the walls at your place. 621 01:19:27,268 --> 01:19:29,017 I couldn't help but notice. 622 01:19:31,323 --> 01:19:32,822 I love drawing hands. 623 01:19:34,693 --> 01:19:38,483 It took me some time to love the hands of those who work the soil. 624 01:19:40,845 --> 01:19:42,678 What do you think of mine? 625 01:19:45,145 --> 01:19:47,560 Pale, thin... 626 01:19:49,442 --> 01:19:50,525 delicate. 627 01:19:52,623 --> 01:19:54,123 Chiseled fingers, 628 01:19:55,366 --> 01:19:58,240 with subtle blue veining. 629 01:20:27,387 --> 01:20:31,761 As a child I adored reading the veining of the lemons my father brought from here. 630 01:20:33,428 --> 01:20:35,805 I would read the future of all my sisters at the same way. 631 01:20:36,575 --> 01:20:39,268 - Did you guess something right? - Not at all. 632 01:20:40,811 --> 01:20:42,783 But I loved to tell my stories. 633 01:20:43,430 --> 01:20:45,928 They'd asked: "Are you sure this is what it says?" 634 01:20:50,311 --> 01:20:52,185 What importance does it have though? 635 01:20:53,866 --> 01:20:55,740 It's the story we tell that's important. 636 01:20:58,227 --> 01:20:59,269 Don't you think? 637 01:21:02,060 --> 01:21:04,309 I was raised with one story only. 638 01:21:06,180 --> 01:21:10,428 The one my father told me the first time he took me here. 639 01:21:17,046 --> 01:21:19,795 My father was a really serious man. 640 01:21:27,561 --> 01:21:28,810 Everyone would be impressed. 641 01:21:31,518 --> 01:21:34,393 That day he sat down, his back turned to the sea. 642 01:21:35,025 --> 01:21:37,206 He showed me our land and said: 643 01:21:39,116 --> 01:21:42,240 "It's those you should look at." 644 01:21:44,102 --> 01:21:45,476 He was tearing up. 645 01:21:47,240 --> 01:21:49,372 And it was weird because all of a sudden 646 01:21:51,074 --> 01:21:52,893 I wasn't afraid of him no more. 647 01:21:55,512 --> 01:22:00,038 And I thought: "This must be a magic place to have such an influence on him". 648 01:22:01,220 --> 01:22:04,283 And I thought that all the truth of the world was here. 649 01:22:07,373 --> 01:22:09,268 And I had to be faithful to it. 650 01:22:29,157 --> 01:22:30,865 To me, faithfulness is something else. 651 01:22:31,985 --> 01:22:34,024 It's not to reproduce in the same way. 652 01:22:35,325 --> 01:22:37,490 Do you know why the messengers came here? 653 01:22:38,573 --> 01:22:41,572 Because here grows the fruit that no land could create. 654 01:22:42,512 --> 01:22:45,525 Maybe the fruit of the Garden of Eden itself was planted here. 655 01:22:47,615 --> 01:22:50,614 It wasn't a detour, as my father said on the first night. 656 01:22:51,706 --> 01:22:53,580 This detour is still the path. 657 01:22:56,428 --> 01:22:57,927 Maybe it's the path. 658 01:23:04,046 --> 01:23:06,170 Esther... are you coming? 659 01:23:18,748 --> 01:23:23,163 Elio, I'm sorry. Don't be angry, but we won't be able to pass by. 660 01:23:23,928 --> 01:23:28,199 School will start soon, and I have plenty to do for the kids... 661 01:23:28,533 --> 01:23:31,241 and they want to go back to Rome to their friends. 662 01:23:32,456 --> 01:23:37,387 Anyway, I don't want to bother you, the time of the harvest is close, 663 01:23:37,873 --> 01:23:39,413 and you must be exhausted. 664 01:23:42,395 --> 01:23:46,352 The little one always asks about you. Try to come to Rome whenever you can. 665 01:23:46,997 --> 01:23:51,498 And you can bring me the painting, too. Thanks. Bye. 666 01:25:47,055 --> 01:25:48,096 Darling! 667 01:25:55,199 --> 01:25:56,241 Come. 668 01:25:59,873 --> 01:26:02,707 Maria Rosaria, please, bring a glass. 669 01:26:14,524 --> 01:26:15,566 Cheers! 670 01:28:45,789 --> 01:28:46,872 Dad... 671 01:28:48,359 --> 01:28:51,601 I'm writing you this letter, because I wouldn't be able to tell you otherwise. 672 01:28:55,407 --> 01:28:56,448 That's a pity. 673 01:28:57,796 --> 01:28:58,838 And that's sad. 674 01:29:02,797 --> 01:29:05,337 You passed me down your obsession for perfectionism... 675 01:29:05,796 --> 01:29:08,961 your eyes, the color of your hair, your long and thin fingers. 676 01:29:11,852 --> 01:29:13,726 You taught me to follow my truth. 677 01:29:16,650 --> 01:29:19,024 But my truth is different from yours, today. 678 01:29:19,908 --> 01:29:21,366 My answers are different. 679 01:29:23,497 --> 01:29:26,371 I will take a very different direction from yours, Dad. 680 01:29:28,372 --> 01:29:29,456 Forgive me. 681 01:29:33,735 --> 01:29:35,524 I will miss you so much. 682 01:33:10,206 --> 01:33:12,330 Ruben! Stay close to me. 683 01:33:14,075 --> 01:33:17,865 I will pray so that you'll be saved this next year, too. 684 01:33:19,943 --> 01:33:21,067 Thank you. 685 01:34:51,602 --> 01:34:52,892 Don't give up. 686 01:38:30,741 --> 01:38:34,907 To my mother Elena Sperling 686 01:38:35,305 --> 01:39:35,524 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 52329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.