All language subtitles for Wagon Train S01E36 The Cassie Tanner Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,279 --> 00:00:31,989 Aah! 2 00:00:40,496 --> 00:00:43,123 Had yourself a little trouble, didn't you, mister? 3 00:00:43,165 --> 00:00:45,043 I didn't have any trouble. 4 00:00:45,080 --> 00:00:47,166 Ain't no mister, either. 5 00:00:49,833 --> 00:00:51,502 Who are you, anyway? 6 00:00:51,543 --> 00:00:52,979 My name's Flint McCullough. 7 00:00:53,003 --> 00:00:55,840 I ride scout for a wagon train headed by Major Seth Adams. 8 00:00:55,883 --> 00:00:57,551 Oh, scout, huh? 9 00:00:57,593 --> 00:00:57,853 Uh-huh. Who are you? 10 00:00:57,877 --> 00:01:00,629 Cassie Tanner. 11 00:01:37,212 --> 00:01:38,797 Pshew. 12 00:01:38,841 --> 00:01:42,012 This sun's hot enough to fry your brains. 13 00:01:42,054 --> 00:01:43,597 That is, if you got any, 14 00:01:43,639 --> 00:01:45,432 and I doubt it, riding in like that. 15 00:01:45,472 --> 00:01:47,534 Oh? What would you have me do? 16 00:01:47,558 --> 00:01:49,202 I think you should've stayed on the hill 17 00:01:49,226 --> 00:01:50,394 and picked those Indians off. 18 00:01:50,435 --> 00:01:52,564 I see. What if they'd charged me? 19 00:01:52,605 --> 00:01:54,566 What if they hadn't run when you charged them? 20 00:01:54,604 --> 00:01:57,232 Well, either way, they'd have gotten us both. 21 00:01:57,274 --> 00:01:58,567 Hmm. 22 00:01:58,608 --> 00:02:00,860 Well, thanks for the help anyway, young fella. 23 00:02:00,902 --> 00:02:03,364 Hey, wait a minute! Where do you think you're going? 24 00:02:03,406 --> 00:02:06,409 Those Indians find out there are only two of us, they'll come back. 25 00:02:06,449 --> 00:02:08,052 You'd better come along with me. 26 00:02:08,076 --> 00:02:10,621 Are you trying to get fresh 27 00:02:10,664 --> 00:02:13,417 with a lady traveling alone? 28 00:02:13,458 --> 00:02:14,459 What? 29 00:02:14,500 --> 00:02:15,543 'Cause if you are... 30 00:02:15,585 --> 00:02:16,627 Hold on, ma'am. 31 00:02:16,669 --> 00:02:19,213 I promise you, I won't get fresh. 32 00:02:19,253 --> 00:02:21,548 Well, too bad you ain't a little older. 33 00:02:21,590 --> 00:02:23,067 In that case, 34 00:02:23,091 --> 00:02:24,884 I might listen to your familiarity. 35 00:02:29,011 --> 00:02:31,097 What's the matter with you? 36 00:02:32,432 --> 00:02:34,601 Forget where you left your wagon train? 37 00:02:36,223 --> 00:02:38,392 No, ma'am. 38 00:02:40,729 --> 00:02:42,689 I got to meet all kinds of people 39 00:02:42,731 --> 00:02:44,274 on the way to California. 40 00:02:44,345 --> 00:02:46,347 They were heading west for many reasons. 41 00:02:46,388 --> 00:02:49,331 I didn't know Cassie Tanner's reason at the time, 42 00:02:49,355 --> 00:02:52,400 but it didn't take long to find out. 43 00:02:52,442 --> 00:02:55,612 She proved to be a most dedicated woman. 44 00:03:19,455 --> 00:03:20,998 Ho! 45 00:03:30,716 --> 00:03:33,320 Major, how long before we get to that big desert? 46 00:03:33,344 --> 00:03:36,556 Oh, we haven't started into it. 47 00:03:36,596 --> 00:03:39,432 Be a couple of days yet. 48 00:03:39,476 --> 00:03:41,103 What's the matter, Charlie? 49 00:03:41,144 --> 00:03:43,230 Don't you like riding through Paiute country? 50 00:03:43,271 --> 00:03:45,295 Major, you oughta know me by now. 51 00:03:45,319 --> 00:03:47,739 I know you, all right. 52 00:03:47,781 --> 00:03:50,617 I don't like Paiute country, 53 00:03:50,692 --> 00:03:52,860 Navajo country, Cheyenne country... 54 00:03:52,902 --> 00:03:55,363 Maybe I should've just left you in St. Joe 55 00:03:55,402 --> 00:03:56,904 with that widow. 56 00:03:56,946 --> 00:03:58,239 You couldn't. 57 00:03:58,280 --> 00:04:00,116 Oh, why not? 58 00:04:00,159 --> 00:04:02,704 Who'd be along to look after you? Cook! 59 00:04:02,745 --> 00:04:04,789 I'll cook you, you little scrub face. 60 00:04:04,827 --> 00:04:06,079 Give me that. 61 00:04:06,121 --> 00:04:08,665 Always flapping that lip of yours. 62 00:04:10,794 --> 00:04:12,129 Well... 63 00:04:17,592 --> 00:04:20,804 This looks just about as good a place as any to camp. 64 00:04:20,849 --> 00:04:22,034 Yeah. 65 00:04:22,058 --> 00:04:25,020 Circle up! 66 00:04:25,059 --> 00:04:27,019 Circle up! 67 00:04:27,061 --> 00:04:28,229 Hyah! 68 00:04:46,582 --> 00:04:47,892 Major? Major Adams? 69 00:04:47,916 --> 00:04:49,752 Mm? What... wait... oh! 70 00:04:49,792 --> 00:04:50,877 McCullough! 71 00:04:50,918 --> 00:04:52,128 Oh, leave me alone. 72 00:04:52,170 --> 00:04:53,481 McCullough's riding in. McCullough! Huh? 73 00:04:53,505 --> 00:04:55,674 He's what? He's riding in. 74 00:04:55,713 --> 00:04:57,757 Where? 75 00:05:00,469 --> 00:05:02,555 I wonder if he found any horses. 76 00:05:02,597 --> 00:05:03,741 Well, he'd better. 77 00:05:03,765 --> 00:05:05,558 Can't go any further in this desert 78 00:05:05,599 --> 00:05:06,850 with the animals we got. 79 00:05:06,892 --> 00:05:08,351 He's got somebody with him. 80 00:05:08,393 --> 00:05:10,082 Wonder who it is. 81 00:05:10,106 --> 00:05:12,151 Can't tell. It's a little far out yet, 82 00:05:12,193 --> 00:05:14,111 but there's somebody in the wagon, though. 83 00:05:14,149 --> 00:05:16,318 I can see it's a wagon, Charlie. 84 00:05:16,359 --> 00:05:18,487 Yes, sir. 85 00:05:24,241 --> 00:05:25,785 Howdy. Howdy. 86 00:05:25,826 --> 00:05:28,412 I got you a new member for your wagon train. 87 00:05:28,454 --> 00:05:30,433 That's fine, but did you get any horses? 88 00:05:30,457 --> 00:05:31,793 Well, no. I, uh... 89 00:05:31,834 --> 00:05:34,504 What do you mean, no? I haven't got enough to do 90 00:05:34,574 --> 00:05:37,661 running this confounded wagon train, I have to do your job, too. 91 00:05:37,702 --> 00:05:39,306 What do you do, anyhow? 92 00:05:39,330 --> 00:05:42,084 If you'll just settle down and keep calm 93 00:05:42,125 --> 00:05:43,812 and listen for a minute, you might learn something. 94 00:05:43,836 --> 00:05:45,944 All right, what is it? 95 00:05:45,968 --> 00:05:47,345 I ran into a small war party. 96 00:05:47,386 --> 00:05:48,781 They were attacking that wagon. 97 00:05:48,805 --> 00:05:51,767 If you can't find trouble, you'll make it, won't you? 98 00:05:52,812 --> 00:05:54,647 You think there's any more of them? 99 00:05:54,682 --> 00:05:57,310 This, uh, is Indian territory, Major. 100 00:05:59,479 --> 00:06:01,792 We haven't got time to worry about that now. 101 00:06:01,816 --> 00:06:03,442 Who's your friend out there? 102 00:06:03,484 --> 00:06:06,612 It's hard to believe, but I found a character 103 00:06:06,654 --> 00:06:07,988 as crusty as you are. 104 00:06:08,030 --> 00:06:10,534 Don't try to be so funny. 105 00:06:10,606 --> 00:06:12,316 Come on, let's meet him. 106 00:06:33,531 --> 00:06:36,601 Come on, lady. Come on, old gal. 107 00:06:36,625 --> 00:06:38,795 Go out and see what the Major's doing. 108 00:06:38,837 --> 00:06:40,521 Get some change, huh? 109 00:06:40,545 --> 00:06:43,023 Whoa, whoa whoa. 110 00:06:43,047 --> 00:06:44,215 Whoa. 111 00:06:44,247 --> 00:06:45,415 Come on, now. 112 00:06:45,457 --> 00:06:46,559 Hey! 113 00:06:46,583 --> 00:06:47,793 Let's go. 114 00:06:49,003 --> 00:06:50,963 Teach you all the way to Kansas City, 115 00:06:51,004 --> 00:06:53,048 take care of you like a little child, 116 00:06:53,089 --> 00:06:54,577 won't even let me ride you! 117 00:06:54,601 --> 00:06:55,810 Silly old thing. 118 00:06:55,852 --> 00:06:57,104 Try again. 119 00:06:57,146 --> 00:06:58,874 Whoa. 120 00:06:58,898 --> 00:07:00,379 Easy, girl. 121 00:07:00,403 --> 00:07:01,696 Man up. 122 00:07:07,772 --> 00:07:10,217 Nellie, come on. 123 00:07:10,241 --> 00:07:12,076 Well, I'll walk you out there. 124 00:07:18,457 --> 00:07:21,029 Howdy, mister. Welcome to our train. 125 00:07:21,053 --> 00:07:22,763 I appreciate your welcome, 126 00:07:22,805 --> 00:07:26,226 but any four-legged animal can see I'm no mister. 127 00:07:26,297 --> 00:07:29,508 Doggone, that's the second time today I've been called mister. 128 00:07:29,552 --> 00:07:32,680 Well, I'm sorry, ma'am, but nobody told me you were a woman. 129 00:07:32,722 --> 00:07:34,724 But you're welcome to our train anyhow. 130 00:07:34,795 --> 00:07:35,940 Well, thank you. 131 00:07:35,964 --> 00:07:39,283 Major Adams, may I introduce Miss, uh, Cassie Tanner. 132 00:07:39,307 --> 00:07:41,893 This is Major Adams? 133 00:07:41,935 --> 00:07:43,746 That's right, Cassie. Major, meet Cassie Tanner. 134 00:07:43,770 --> 00:07:46,077 Well, Major, I'm glad to meet you. 135 00:07:46,101 --> 00:07:47,561 Thank you, ma'am, thank you. 136 00:07:47,603 --> 00:07:50,272 This young fella's been telling me a lot about you, 137 00:07:50,304 --> 00:07:52,473 and I declare, he didn't exaggerate none. 138 00:07:52,515 --> 00:07:55,039 Ma'am, you can't always believe what this boy says. 139 00:07:55,063 --> 00:07:57,649 Flint, you were right. The true soul of modesty. 140 00:07:57,690 --> 00:08:00,818 Um, he was telling me how you saved the wagon train 141 00:08:00,861 --> 00:08:03,530 more than once from outlaws and Indians and such. 142 00:08:03,572 --> 00:08:06,618 Well, I just told you, you can't always believe him, you know? 143 00:08:06,682 --> 00:08:10,472 Modest, brave, and handsome, too. 144 00:08:10,496 --> 00:08:13,123 I thought you forgot how to ride. 145 00:08:13,165 --> 00:08:14,376 I have. 146 00:08:14,415 --> 00:08:16,709 Oh, Miss Tanner, this is Charlie Wooster. 147 00:08:16,751 --> 00:08:18,461 Just call me Cassie. 148 00:08:18,503 --> 00:08:20,046 Mighty pleased to meet you, Cassie. 149 00:08:20,091 --> 00:08:21,842 Miss Tanner. 150 00:08:21,884 --> 00:08:23,947 Oh, I'm sorry, ma'am. Miss Tanner, ma'am. 151 00:08:23,971 --> 00:08:26,932 Where you headin', Cassie? California. 152 00:08:27,001 --> 00:08:28,961 All by yourself? Yeah. 153 00:08:29,003 --> 00:08:30,781 Seem word's got back East that, uh, 154 00:08:30,805 --> 00:08:32,617 there's hearty men out there. 155 00:08:32,641 --> 00:08:34,726 Well, you're welcome to join our train, ma'am. 156 00:08:34,763 --> 00:08:36,640 Thank you, Major. 157 00:08:36,682 --> 00:08:39,434 Miss Tanner here thinks I'm a little too young for her. 158 00:08:39,511 --> 00:08:43,599 Oh, now, young man, I didn't mean to hurt your feelings none. 159 00:08:43,641 --> 00:08:44,876 Oh, I understand! 160 00:08:44,900 --> 00:08:47,295 It's just that, uh, a woman like me 161 00:08:47,319 --> 00:08:49,029 needs a little more... mature man. 162 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 You're absolutely right, Cassie. 163 00:08:51,138 --> 00:08:52,867 Uh, don't you agree, Major? 164 00:08:52,891 --> 00:08:54,726 Yeah, sure. Of course, yeah. 165 00:08:54,764 --> 00:08:55,890 I-I agree. 166 00:08:55,931 --> 00:08:58,934 Now, if you'll show me where to put my wagon, 167 00:08:58,976 --> 00:09:02,048 the Major and I can have a little confidential talk. 168 00:09:02,072 --> 00:09:03,532 Yeah, you do that, boy. 169 00:09:03,574 --> 00:09:06,243 You go on and show her where to put the wagon. 170 00:09:06,318 --> 00:09:07,778 I'll show Miss Tanner, Major. 171 00:09:07,819 --> 00:09:09,404 You go ahead, Flint. 172 00:09:14,211 --> 00:09:16,088 This way, Cassie. 173 00:09:30,601 --> 00:09:32,936 Well, I think you could use another bolt in there. 174 00:09:32,978 --> 00:09:34,420 Doesn't look too good to me. 175 00:09:34,444 --> 00:09:35,611 All right, Major. 176 00:09:48,112 --> 00:09:49,357 Howdy, Major! 177 00:09:49,381 --> 00:09:51,008 Sit down! 178 00:09:51,050 --> 00:09:52,885 Well, Miss Tanner, is everything all right? 179 00:09:52,926 --> 00:09:55,387 Oh, sure. Sit down! 180 00:09:55,451 --> 00:09:56,595 Good. 181 00:09:56,619 --> 00:09:59,039 Sure is a mighty big wagon... 182 00:09:59,081 --> 00:10:00,768 Oh, you got coffee, huh? 183 00:10:00,792 --> 00:10:02,603 Yeah, would you like to have some? 184 00:10:02,627 --> 00:10:03,771 Oh, sure. 185 00:10:03,795 --> 00:10:05,289 How many wagons? 186 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Well, there's close to a hundred now, 187 00:10:07,148 --> 00:10:08,317 counting yours. 188 00:10:08,358 --> 00:10:10,903 Yes, sir, sure is a mighty big train. 189 00:10:10,974 --> 00:10:13,852 And everybody's just like you! 190 00:10:15,642 --> 00:10:17,286 Well, they're so friendly-like. 191 00:10:17,310 --> 00:10:18,789 Uh, yes, ma'am. 192 00:10:18,813 --> 00:10:20,560 Well, they're a pretty friendly bunch 193 00:10:20,584 --> 00:10:22,562 of people for the most part. 194 00:10:22,586 --> 00:10:24,064 They're looking to you for protection. 195 00:10:24,088 --> 00:10:25,714 Well, not exactly, Miss Cassie. 196 00:10:25,821 --> 00:10:28,908 These people do pretty well for themselves. 197 00:10:30,294 --> 00:10:31,939 That ain't what Flint told me. 198 00:10:31,963 --> 00:10:33,506 Flint talks too much. 199 00:10:33,548 --> 00:10:35,716 Well, just the same, it's good to know 200 00:10:35,750 --> 00:10:37,211 that you're leading. 201 00:10:37,253 --> 00:10:40,798 Makes a lady feel good to know a man like you's up front. 202 00:10:40,835 --> 00:10:42,479 Thank you. 203 00:10:42,503 --> 00:10:44,987 Not many men like you where I come from. 204 00:10:45,011 --> 00:10:47,640 That's why I'm heading west. 205 00:10:49,225 --> 00:10:52,603 And that leads me to something I want to talk to you about. 206 00:10:52,678 --> 00:10:54,722 Like I heard back in Kentucky, 207 00:10:54,759 --> 00:10:57,638 out here there's men! Real men! 208 00:10:57,680 --> 00:10:59,807 Major Adams! Yes, Bill? 209 00:10:59,847 --> 00:11:02,725 Oh, I'm sorry, Major. Could you look at Simpson's horse? 210 00:11:02,766 --> 00:11:04,727 Oh, sure. What seems to be the trouble? 211 00:11:04,764 --> 00:11:07,059 Well, just gave out. Can't go on any farther. 212 00:11:07,101 --> 00:11:08,311 Well, excuse me, Cassie. 213 00:11:08,352 --> 00:11:10,146 I'm sorry I busted in this way. 214 00:11:10,189 --> 00:11:11,899 It's all right, Bill. You did right. 215 00:11:11,940 --> 00:11:15,403 I'll just stay here and we can finish our talk when you get back. 216 00:11:15,443 --> 00:11:18,029 Yes, ma'am, we... we... we will, yes. 217 00:11:24,532 --> 00:11:25,992 Flint, you notice the funny way 218 00:11:26,034 --> 00:11:27,577 the Major's been acting tonight? 219 00:11:27,619 --> 00:11:28,745 Yeah. 220 00:11:28,786 --> 00:11:30,580 He's got a right to act funny. 221 00:11:30,622 --> 00:11:31,748 Huh? 222 00:11:31,789 --> 00:11:32,999 Miss Cassie Tanner. 223 00:11:33,041 --> 00:11:34,168 Miss Tanner? 224 00:11:34,210 --> 00:11:35,544 Thanks. Yeah. 225 00:11:35,585 --> 00:11:37,253 She's like a hawk getting ready 226 00:11:37,295 --> 00:11:38,963 to swoop down on a chicken. 227 00:11:39,005 --> 00:11:41,883 You suppose that's why the Major didn't show up for supper tonight? 228 00:11:41,923 --> 00:11:44,259 Yeah. I don't think he's got much of an appetite. 229 00:11:44,301 --> 00:11:46,136 I always thought Miss Tanner was real nice. 230 00:11:46,175 --> 00:11:47,927 She is. Major'd think so too 231 00:11:47,968 --> 00:11:49,887 if she wasn't trying to brand him. 232 00:11:49,928 --> 00:11:51,262 Do you think that? 233 00:11:51,304 --> 00:11:53,265 Haven't you noticed the way she looks at him? 234 00:11:53,307 --> 00:11:54,433 Yeah. 235 00:11:54,475 --> 00:11:57,960 Well. She's building the fire up right now, 236 00:11:57,984 --> 00:11:59,694 getting ready to brand him. 237 00:11:59,727 --> 00:12:01,520 CASSIE: Evenin', everybody! 238 00:12:01,562 --> 00:12:03,482 Evenin', Miss Tanner. Evenin', Miss Cassie. 239 00:12:05,233 --> 00:12:06,984 Beans! Can I get you some? 240 00:12:07,026 --> 00:12:08,527 No, thanks. 241 00:12:08,569 --> 00:12:10,029 Nice night. 242 00:12:10,072 --> 00:12:11,991 It's a real nice night, Miss Tanner. 243 00:12:12,033 --> 00:12:13,910 Where's the Major? 244 00:12:13,952 --> 00:12:15,912 Well, uh, Wooster and I were just wondering 245 00:12:15,950 --> 00:12:17,826 the same thing, weren't we, Charlie? 246 00:12:17,868 --> 00:12:19,054 Yes. 247 00:12:19,078 --> 00:12:20,621 Such a nice night. 248 00:12:20,664 --> 00:12:23,125 I thought we might take a little walk. 249 00:12:23,167 --> 00:12:24,961 Yes, ma'am, Miss Tanner, that'd be real nice. 250 00:12:25,003 --> 00:12:26,898 "Yes, ma'am, Miss Tanner, that'd sure be nice." 251 00:12:26,922 --> 00:12:30,092 Get my hands on you, you little... 252 00:12:30,134 --> 00:12:32,239 Can I get you some coffee? No, thanks. 253 00:12:32,263 --> 00:12:34,807 I reckon I'll go looking for him. 254 00:12:34,844 --> 00:12:37,389 Major'll most likely be gone most the night, ma'am. 255 00:12:37,430 --> 00:12:40,100 Bossin' a wagon train's a pretty big job. 256 00:12:40,134 --> 00:12:43,096 Wouldn't surprise me none if he was up to his neck 257 00:12:43,138 --> 00:12:45,448 in one thing or another right now. Oh? 258 00:12:45,472 --> 00:12:49,101 I want to finish discussing a certain matter with him, 259 00:12:49,143 --> 00:12:50,353 but it'll keep. 260 00:12:50,390 --> 00:12:52,618 If I run into him, I'll sure tell him 261 00:12:52,642 --> 00:12:54,120 that you were asking about him. 262 00:12:54,144 --> 00:12:55,586 Do. 263 00:12:55,610 --> 00:12:56,945 Good night, Miss Tanner. 264 00:12:56,987 --> 00:12:58,530 Good night, Cassie. 265 00:13:16,429 --> 00:13:19,016 It's a good thing you're not scouting for this outfit. 266 00:13:19,058 --> 00:13:20,851 I'm up to my neck, all right. 267 00:13:20,960 --> 00:13:23,629 Up to my neck in your smart remarks. 268 00:13:23,671 --> 00:13:27,258 You make more noise than a buffalo in summer grass. 269 00:13:27,297 --> 00:13:29,216 Why don't you just close your mouth? 270 00:13:29,258 --> 00:13:31,344 You're starting a big wind storm. 271 00:13:43,191 --> 00:13:44,359 Bill? 272 00:13:46,858 --> 00:13:48,819 Tell the Major I'm going after those horses. 273 00:13:48,861 --> 00:13:50,821 I'll tell him, Flint. Good luck to you. 274 00:13:50,860 --> 00:13:52,445 Thanks. I might need it. 275 00:13:52,487 --> 00:13:54,489 Okay, good boy. 276 00:14:06,039 --> 00:14:07,851 What the devil are you laughing at? 277 00:14:07,875 --> 00:14:11,754 Oh, I was just thinking of something Miss Tanner said last night. 278 00:14:11,798 --> 00:14:14,092 Charlie, one of these days I'm gonna drop you 279 00:14:14,133 --> 00:14:16,387 off of this wagon on your head. 280 00:14:16,426 --> 00:14:18,762 Yes, sir. 281 00:14:22,392 --> 00:14:24,435 Well, what's so all-fired funny? 282 00:14:24,477 --> 00:14:26,897 Well, she said it was a nice night for a walk. 283 00:14:26,942 --> 00:14:28,068 So? 284 00:14:28,110 --> 00:14:30,320 You must've thought it was nicer than nice. 285 00:14:30,365 --> 00:14:31,384 What are you getting at? 286 00:14:31,408 --> 00:14:33,368 Well, you went for a run. 287 00:14:35,581 --> 00:14:38,793 How would you like to get down off that wagon and walk for a while? 288 00:14:38,835 --> 00:14:40,002 Don't you get it, Major? 289 00:14:40,036 --> 00:14:41,222 I get it. 290 00:14:41,246 --> 00:14:43,581 You just keep on flapping your lip like that, 291 00:14:43,623 --> 00:14:45,652 and you're gonna be wearing out your shoe leather 292 00:14:45,676 --> 00:14:47,261 instead of the seat of your britches. 293 00:14:47,303 --> 00:14:48,429 Yes, sir. 294 00:14:49,514 --> 00:14:51,474 Major, the wagons are all lined up 295 00:14:51,552 --> 00:14:52,928 and we're ready to roll. 296 00:14:52,970 --> 00:14:55,140 All right, Bill, thank you. 297 00:14:57,352 --> 00:15:00,313 Wagons ho! 298 00:15:00,357 --> 00:15:02,609 Hyah! Get down there. 299 00:15:38,965 --> 00:15:41,538 No use getting down, Miss Cassie. 300 00:15:41,562 --> 00:15:43,648 We got Johnson's wheel almost fixed. 301 00:15:43,690 --> 00:15:45,650 We'll be pulling out in a minute. 302 00:15:45,760 --> 00:15:47,345 Okay, Major. 303 00:15:48,513 --> 00:15:49,639 Howdy, Miss Tanner. 304 00:15:49,680 --> 00:15:50,710 Howdy. 305 00:15:50,734 --> 00:15:52,629 Name's Clee McMasters. 306 00:15:52,653 --> 00:15:55,268 Wagon just a couple behind yours. 307 00:15:55,292 --> 00:15:58,837 Landsakes, ain't there no end to this dust? 308 00:15:58,879 --> 00:16:02,258 I figure it'll get worse once we hit the big desert. 309 00:16:02,335 --> 00:16:05,814 Worse? It can't get worse! 310 00:16:05,838 --> 00:16:08,549 Maybe so. Maybe not. 311 00:16:08,591 --> 00:16:13,597 Ho! Ho! 312 00:16:44,957 --> 00:16:48,879 Wagons ho! 313 00:16:51,740 --> 00:16:54,743 We sure been lucky, Major, not a sign of Indians. 314 00:16:54,785 --> 00:16:57,413 Well, we're right in the middle of their country. 315 00:16:57,456 --> 00:16:59,710 I'd say that's not a very good sign. 316 00:16:59,751 --> 00:17:02,700 You reckon they'll hit us before we get to the big desert? 317 00:17:02,724 --> 00:17:03,892 No telling. 318 00:17:03,934 --> 00:17:05,686 I'm gonna post extra guards tonight. 319 00:17:05,760 --> 00:17:07,972 Say, Charlie, why don't you go back there 320 00:17:08,014 --> 00:17:09,741 and spell old Cassie for a while? 321 00:17:09,765 --> 00:17:11,505 Let her ride up here with me. 322 00:17:11,529 --> 00:17:13,030 Be glad to, Major. 323 00:17:16,616 --> 00:17:19,412 Miss Tanner? If you step down for a while, I'll spell you. 324 00:17:19,453 --> 00:17:21,818 You can ride up front with the Major, out of the dust. 325 00:17:21,842 --> 00:17:24,220 Turn me loose, you little runt! 326 00:17:24,262 --> 00:17:27,724 Just 'cause you're doing a favor don't give you privileges. 327 00:17:27,834 --> 00:17:30,337 I'm sorry, Miss Tanner. I was just trying to help. 328 00:17:35,739 --> 00:17:37,951 Thought I might spell you a minute, Cassie, 329 00:17:37,993 --> 00:17:39,953 get you out of some of that dust. 330 00:17:39,998 --> 00:17:42,041 If that bearded friend of yours had been 331 00:17:42,083 --> 00:17:43,751 a gentleman, he'd have offered before. 332 00:17:47,197 --> 00:17:50,825 Wagons ho! 333 00:18:24,310 --> 00:18:25,771 Ah! 334 00:18:25,815 --> 00:18:27,942 Stew's on, Major. 335 00:18:27,984 --> 00:18:30,028 All right, Charlie. 336 00:18:30,106 --> 00:18:31,273 Oh, Palmer... 337 00:18:31,315 --> 00:18:32,441 Yeah, Major? 338 00:18:32,483 --> 00:18:34,403 Your wife's probably got your meal ready. 339 00:18:34,444 --> 00:18:36,188 You might just as well go ahead. 340 00:18:36,212 --> 00:18:38,214 I'll keep an eye on things out here. 341 00:18:38,256 --> 00:18:39,716 Thanks, Major. 342 00:18:41,587 --> 00:18:42,981 Here you go, Maj. 343 00:18:43,005 --> 00:18:44,174 Hmm. 344 00:18:47,513 --> 00:18:49,181 Good afternoon, Miss Tanner. 345 00:18:50,720 --> 00:18:52,347 Howdy, Miss Cassie. 346 00:18:52,389 --> 00:18:53,808 Oh, it's you. 347 00:18:53,849 --> 00:18:55,476 Stew, huh? 348 00:18:55,518 --> 00:18:56,811 Can I fix you some? 349 00:18:56,852 --> 00:18:58,604 Well, if it ain't too much trouble... 350 00:18:58,646 --> 00:19:00,398 Oh, no trouble at all. No trouble. 351 00:19:03,863 --> 00:19:05,391 Howdy, Major. 352 00:19:05,415 --> 00:19:07,310 Hi, Miss Cassie. 353 00:19:07,334 --> 00:19:08,502 How are you today? 354 00:19:08,543 --> 00:19:10,295 Here's your stew, Miss Cassie. Thank you. 355 00:19:10,373 --> 00:19:11,666 Where are you going? 356 00:19:11,708 --> 00:19:14,128 Oh, I thought I'd play a little two-hand with Hawkes. 357 00:19:14,169 --> 00:19:15,357 What about your stew? 358 00:19:15,381 --> 00:19:17,091 Stew? That'll keep. 359 00:19:23,258 --> 00:19:25,706 It's kind of trying, 360 00:19:25,730 --> 00:19:28,983 being a lady and all alone. 361 00:19:29,024 --> 00:19:30,546 Well. 362 00:19:30,570 --> 00:19:32,990 Yeah, I, uh, I suppose it is. 363 00:19:33,031 --> 00:19:36,034 Seems to give some men a notion. 364 00:19:37,086 --> 00:19:39,213 Always the wrong ones, though. 365 00:19:39,255 --> 00:19:42,801 Well, a woman can't be too careful. 366 00:19:42,846 --> 00:19:45,765 It'd be nice to have somebody around 367 00:19:45,842 --> 00:19:48,428 to... ooh... 368 00:19:48,470 --> 00:19:50,834 kind of look out after you 369 00:19:50,858 --> 00:19:52,043 once in a while. 370 00:19:52,067 --> 00:19:54,278 Well, uh, Miss Cassie, 371 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 we get to California... 372 00:19:57,698 --> 00:19:59,366 You'll find him, all right. 373 00:19:59,408 --> 00:20:02,078 What are you gonna do when you get there? 374 00:20:02,123 --> 00:20:04,208 Well, uh... 375 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 We just go back to St. Joe and pick up another wagon train. 376 00:20:08,506 --> 00:20:10,403 You ever think of settling down? 377 00:20:10,427 --> 00:20:12,637 Me? Oh, no. 378 00:20:12,679 --> 00:20:14,639 No, no, not me, Miss Cassie. 379 00:20:14,681 --> 00:20:15,807 Not me, no. 380 00:20:15,851 --> 00:20:17,078 Hmm. 381 00:20:17,102 --> 00:20:19,272 You're just like Mr. Tanner... 382 00:20:19,314 --> 00:20:21,107 only he changed. 383 00:20:21,152 --> 00:20:23,613 You were married? 384 00:20:23,654 --> 00:20:26,240 You don't have to act surprised. 385 00:20:26,283 --> 00:20:28,745 Oh, it wasn't that I was surprised, Miss Cassie. 386 00:20:28,787 --> 00:20:30,288 It's just that, I don't know, 387 00:20:30,334 --> 00:20:32,795 I never looked on you as being married. 388 00:20:32,836 --> 00:20:34,463 What become of your husband? 389 00:20:34,505 --> 00:20:36,632 He died. 390 00:20:36,674 --> 00:20:38,844 Oh, that's too bad. What happened to him? 391 00:20:38,886 --> 00:20:41,806 Oh, nothing. Just died. 392 00:20:41,848 --> 00:20:45,121 He was a little man, and he couldn't take to trappin'. 393 00:20:45,145 --> 00:20:46,313 Trappin'? 394 00:20:46,355 --> 00:20:48,817 I had me a trap line up in the Big Smokies. 395 00:20:48,858 --> 00:20:51,277 You, a trap line in the Big Smokies? 396 00:20:51,321 --> 00:20:55,158 About 300 miles of the prettiest country you ever saw. 397 00:20:55,202 --> 00:20:57,497 Well, I'll be. 398 00:20:57,539 --> 00:21:00,375 After Mr. Tanner... 399 00:21:00,418 --> 00:21:01,920 departed, 400 00:21:01,962 --> 00:21:03,588 I looked around for a while, 401 00:21:03,630 --> 00:21:05,619 but there wasn't one I wanted, 402 00:21:05,643 --> 00:21:07,789 so I packed up and left. 403 00:21:07,813 --> 00:21:10,816 All by yourself for California, huh? 404 00:21:10,852 --> 00:21:14,105 Or any point between where there's a man to my liking. 405 00:21:16,651 --> 00:21:21,143 Major Adams, I want to have a talk with you, man to man. 406 00:21:21,167 --> 00:21:23,795 Aw, now, Cassie... 407 00:21:23,837 --> 00:21:27,883 Mm, it's kind of... personal-like. 408 00:21:27,959 --> 00:21:31,004 But this is not the time, Cassie. 409 00:21:32,517 --> 00:21:34,018 Why isn't it? 410 00:21:35,607 --> 00:21:37,836 Is there a better time? 411 00:21:37,860 --> 00:21:39,337 Holy smoke! 412 00:21:39,361 --> 00:21:40,571 What's the matter? 413 00:21:40,647 --> 00:21:42,375 Well, I, uh, well, I forgot 414 00:21:42,399 --> 00:21:45,390 to see Reverend Sumter about the sermon tomorrow. 415 00:21:45,414 --> 00:21:47,833 A good church man, too. 416 00:21:58,222 --> 00:22:00,600 Psst! Wooster! 417 00:22:01,645 --> 00:22:02,897 Charlie! 418 00:22:08,361 --> 00:22:09,529 What's the matter with you? 419 00:22:09,571 --> 00:22:11,239 Why don't you ever pay attention to me? 420 00:22:11,284 --> 00:22:12,493 What's up, Major? 421 00:22:12,535 --> 00:22:14,788 I just wanted to see if you was alone. 422 00:22:19,671 --> 00:22:20,923 Yeah, I'm alone, I think. 423 00:22:20,966 --> 00:22:22,468 Well, what are you whispering about? 424 00:22:22,509 --> 00:22:23,470 'Cause you are. 425 00:22:23,511 --> 00:22:25,680 Oh, shut up and give me some coffee. 426 00:22:25,724 --> 00:22:27,059 Ow! 427 00:22:39,050 --> 00:22:41,303 You're getting spookier every day, Major. 428 00:22:41,380 --> 00:22:43,091 That's no thanks to you. 429 00:22:43,133 --> 00:22:45,260 You pull another stunt like you did today 430 00:22:45,336 --> 00:22:47,463 and I'll skin you three ways from Sunday. 431 00:22:47,505 --> 00:22:49,298 I was just trying to be nice. 432 00:22:49,340 --> 00:22:51,635 Well, just don't try to be nice, will ya? 433 00:22:51,679 --> 00:22:53,097 Where is that old... 434 00:22:53,138 --> 00:22:55,599 She's over at McMaster's wagon, helping him shoe a horse. 435 00:22:55,642 --> 00:22:57,811 Shoe a horse? Yeah. 436 00:22:59,479 --> 00:23:02,262 I done what you said, though. I posted the guards. 437 00:23:02,286 --> 00:23:05,539 Well, I don't think we got anything to worry about tonight. 438 00:23:05,615 --> 00:23:08,410 They may send out a few scouts for a nuisance raid. 439 00:23:08,451 --> 00:23:10,648 We'll be hitting that big desert in a day or two. 440 00:23:10,672 --> 00:23:12,442 They don't strike pretty quick, they won't strike at all. 441 00:23:12,466 --> 00:23:14,468 CASSIE: Major Adams! 442 00:23:16,097 --> 00:23:18,015 Dad-blast that woman! 443 00:23:21,513 --> 00:23:22,973 What happened, Flint? 444 00:23:23,015 --> 00:23:27,096 Nothin', Major. I wear this all the time. 445 00:23:27,120 --> 00:23:29,265 Well, I see you haven't lost 446 00:23:29,289 --> 00:23:31,250 your sense of humor, so-called. 447 00:23:31,327 --> 00:23:32,829 Charlie. 448 00:23:32,870 --> 00:23:33,871 Yes, sir. 449 00:23:33,913 --> 00:23:35,141 Make up a stretcher. 450 00:23:35,165 --> 00:23:36,977 Put it in the back of the wagon. 451 00:23:37,001 --> 00:23:39,044 Oh, and bring a tarp to cover it up. 452 00:23:39,086 --> 00:23:40,281 Yes, sir. 453 00:23:40,305 --> 00:23:43,642 Hawkes, get me a knife, a sharp one, quick! 454 00:23:43,684 --> 00:23:46,144 I'll need, uh, some clean winding cloths. 455 00:23:46,181 --> 00:23:47,659 Yes, ma'am. 456 00:23:47,683 --> 00:23:50,520 Oh, stop fumbling. Go heat some water. 457 00:23:50,563 --> 00:23:52,565 Get him in the wagon, quick. Quick. 458 00:23:55,026 --> 00:23:56,986 Hurry up with that knife. Hurry, hurry! 459 00:24:31,179 --> 00:24:34,158 You're gonna be needing another scout for a day or two. 460 00:24:34,182 --> 00:24:37,395 Easy, Flint. Stay still. Stay still. 461 00:24:38,589 --> 00:24:39,799 Major? 462 00:24:39,840 --> 00:24:41,203 Easy, boy. 463 00:24:41,227 --> 00:24:44,647 There's a war party about 15 miles north of here. 464 00:24:44,689 --> 00:24:46,317 Do they know where we are? 465 00:24:46,360 --> 00:24:48,154 Oh, leave the boy alone! 466 00:24:48,196 --> 00:24:49,381 What about our horses? 467 00:24:49,405 --> 00:24:51,309 Did you get to Obie Harper's place? 468 00:24:51,333 --> 00:24:53,520 How do you think I got this arrow? 469 00:24:53,544 --> 00:24:55,421 I couldn't get by the Indians. 470 00:24:55,531 --> 00:24:57,909 Obie Harper? I'll get 'em. 471 00:24:57,951 --> 00:24:59,095 Now, Cassie... 472 00:24:59,119 --> 00:25:00,732 Don't "now, Cassie" me. 473 00:25:00,756 --> 00:25:03,801 He can't go, and there ain't a man on this wagon train 474 00:25:03,842 --> 00:25:05,804 that I'll follow, outside of yourself. 475 00:25:05,881 --> 00:25:08,425 You can't go. Somebody's got to boss this train, 476 00:25:08,467 --> 00:25:10,298 'less'n you want me to do it. 477 00:25:10,322 --> 00:25:11,615 Cassie, what I was trying... 478 00:25:11,656 --> 00:25:13,950 Oh, guh... I know how to deal with 'em. 479 00:25:13,992 --> 00:25:16,496 No horse trader's gonna get the best of me. 480 00:25:16,573 --> 00:25:19,910 My first husband, George... Oh, well, never mind that. 481 00:25:19,952 --> 00:25:22,564 Why, he sold horses to the army! 482 00:25:22,588 --> 00:25:24,674 I know how to buy 'em. 483 00:25:24,716 --> 00:25:27,886 Your first husband? What become of him? 484 00:25:27,997 --> 00:25:29,623 Very fine man. 485 00:25:29,665 --> 00:25:31,447 What become of him? 486 00:25:31,471 --> 00:25:33,116 He departed. 487 00:25:33,140 --> 00:25:35,420 Cassie, I just won't let you go. 488 00:25:35,444 --> 00:25:37,988 Won't let me? Now, see here, Seth Adams! 489 00:25:38,030 --> 00:25:40,741 None of my husbands ever talked to me like that. 490 00:25:42,202 --> 00:25:44,664 Stay here and take care of this boy. 491 00:25:44,705 --> 00:25:47,667 Cassie, you can't go now. 492 00:25:47,742 --> 00:25:49,202 Why not? 493 00:25:49,244 --> 00:25:51,022 You can't follow the trail at night. 494 00:25:51,046 --> 00:25:53,442 Oh, I know that. I'm no fool. 495 00:25:53,466 --> 00:25:56,302 I'll leave first thing in the morning, huh? 496 00:25:56,346 --> 00:25:57,889 All right, thanks. 497 00:26:03,056 --> 00:26:04,725 You know something? 498 00:26:04,766 --> 00:26:06,462 I think she's gonna make it. 499 00:26:06,486 --> 00:26:08,905 Well, I wouldn't be a bit surprised. 500 00:26:14,873 --> 00:26:15,985 Hey, you asleep? 501 00:26:16,009 --> 00:26:17,136 Mm-mm. 502 00:26:17,177 --> 00:26:18,470 I gotta talk to you. 503 00:26:18,512 --> 00:26:19,805 What's on your mind, Charlie? 504 00:26:19,847 --> 00:26:21,140 It's about the Major. Really? 505 00:26:21,216 --> 00:26:23,219 Yeah. What's the matter with him? 506 00:26:23,261 --> 00:26:24,804 Well, it's not exactly the Major. 507 00:26:24,846 --> 00:26:26,723 It's about Miss Tanner. 508 00:26:26,766 --> 00:26:30,562 Yeah. My little joke got out of hand, didn't it? 509 00:26:30,607 --> 00:26:33,360 Yeah, but me and Hawkes have got another idea. 510 00:26:34,945 --> 00:26:38,449 Suppose she took a shine to somebody else on the train? 511 00:26:38,491 --> 00:26:39,510 Meaning you? 512 00:26:39,534 --> 00:26:41,162 Well, at one time I didn't have 513 00:26:41,207 --> 00:26:42,333 any trouble with women. 514 00:26:42,374 --> 00:26:45,520 Oh. I'm afraid not, Charlie. 515 00:26:45,544 --> 00:26:47,296 Yeah, I guess you're right. 516 00:26:47,338 --> 00:26:49,131 I just wasn't her type, huh? 517 00:26:49,173 --> 00:26:51,496 Oh. So, what's your idea? 518 00:26:51,520 --> 00:26:53,147 Hey, Charlie. Flint. 519 00:26:53,189 --> 00:26:54,356 Yeah? 520 00:26:56,402 --> 00:26:58,172 Clee McMasters? He wouldn't... 521 00:26:58,196 --> 00:27:00,240 Yeah. You gotta talk to him. 522 00:27:00,317 --> 00:27:01,544 I gotta talk to him? 523 00:27:01,568 --> 00:27:02,986 Evenin', Clee. 524 00:27:03,028 --> 00:27:04,238 Evenin'. 525 00:27:04,279 --> 00:27:05,634 Hey there, Clee. 526 00:27:05,658 --> 00:27:08,512 Hawkes here said you wanted to talk to me, Mr. McCullough? 527 00:27:08,536 --> 00:27:09,830 Well, uh... 528 00:27:09,872 --> 00:27:11,332 Yeah, Flint, what you told me? 529 00:27:11,376 --> 00:27:12,502 Ow! 530 00:27:14,713 --> 00:27:17,966 I, uh, was sort of wondering, uh... 531 00:27:18,042 --> 00:27:19,670 Go on! Go on! Get it done. 532 00:27:19,711 --> 00:27:21,866 This is your idea, Wooster. 533 00:27:21,890 --> 00:27:24,851 Uh, Flint, Charlie and I, we're leaving. 534 00:27:24,893 --> 00:27:27,145 Oh, no! Both of you stay right here. 535 00:27:27,222 --> 00:27:30,296 What's on your mind, Mr. McCullough? 536 00:27:30,320 --> 00:27:31,863 Go on. Go on. Go on, Flint. 537 00:27:31,905 --> 00:27:33,323 You know what you were telling me. 538 00:27:34,616 --> 00:27:36,826 Well, I was... that is, we... 539 00:27:36,870 --> 00:27:39,999 We were. Thinking that, uh... 540 00:27:40,041 --> 00:27:41,793 I should say we were wondering 541 00:27:41,836 --> 00:27:44,756 what you were gonna do when you get to California. 542 00:27:44,798 --> 00:27:47,050 Stake out a homestead, I reckon. 543 00:27:48,428 --> 00:27:50,347 Well, you know, Clee, 544 00:27:50,422 --> 00:27:52,275 we've got to know you pretty well 545 00:27:52,299 --> 00:27:53,883 since we left St. Joe... 546 00:27:53,925 --> 00:27:55,468 And we think you're just the right man. 547 00:27:57,147 --> 00:27:59,191 Right man? For what? 548 00:27:59,233 --> 00:28:00,420 Go on. Go on. 549 00:28:00,444 --> 00:28:03,281 Well, uh, uh. 550 00:28:03,322 --> 00:28:05,092 What I mean is, uh... 551 00:28:05,116 --> 00:28:06,492 Go on, Flint. 552 00:28:06,570 --> 00:28:10,033 Well, uh, we, uh, 553 00:28:10,074 --> 00:28:12,438 were thinking that a man, uh. 554 00:28:12,462 --> 00:28:15,674 Well, that is any man, uh... 555 00:28:15,717 --> 00:28:18,113 needs a woman to look after him. 556 00:28:18,137 --> 00:28:20,597 'Fraid you got it wrong. 557 00:28:20,641 --> 00:28:23,936 Woman needs a man. 558 00:28:23,978 --> 00:28:25,958 That's right, and you're just the right man for her. 559 00:28:25,982 --> 00:28:27,483 Wooster. 560 00:28:30,069 --> 00:28:31,571 We were, um... 561 00:28:34,953 --> 00:28:36,310 You haven't been thinking 562 00:28:36,334 --> 00:28:37,811 along those same lines, have you? 563 00:28:37,835 --> 00:28:40,129 Haven't for quite a spell. 564 00:28:40,171 --> 00:28:42,506 Have recent, though. 565 00:28:43,884 --> 00:28:45,219 Have. 566 00:28:45,261 --> 00:28:46,888 I, uh... 567 00:28:46,931 --> 00:28:50,018 Soon as she's quit mooning over, uh... 568 00:28:50,060 --> 00:28:53,355 Well, soon as she's quit mooning, 569 00:28:53,397 --> 00:28:55,817 I figure I'll, uh, have a talk with her. 570 00:28:59,239 --> 00:29:01,011 You don't mean Miss Tanner? 571 00:29:01,035 --> 00:29:02,679 Yes, I do. 572 00:29:02,703 --> 00:29:06,028 Got a matter I want to discuss with her. 573 00:29:06,052 --> 00:29:09,138 I'd like to talk to you all some more. 574 00:29:09,180 --> 00:29:11,349 Getting late. Gotta get to bed. 575 00:29:12,686 --> 00:29:13,855 Night. 576 00:29:13,897 --> 00:29:15,398 Good night, Clee. Good night, Clee. 577 00:29:19,698 --> 00:29:21,992 Worked! It worked! 578 00:29:31,373 --> 00:29:33,000 Take it easy, Charlie. 579 00:29:33,042 --> 00:29:34,085 Ow! 580 00:29:34,127 --> 00:29:35,906 Now, you just relax. I'll have this arm 581 00:29:35,930 --> 00:29:38,015 as good as new in a day or two. 582 00:29:38,057 --> 00:29:41,018 How am I gonna relax with you pulling on my shoulder... ow! 583 00:29:41,061 --> 00:29:42,855 That reminds me of poor Mr. Benton 584 00:29:42,897 --> 00:29:44,732 the time he fell down a mineshaft. 585 00:29:44,774 --> 00:29:47,360 Mr. Benton? Yeah, Mr. Benton of Benton Mining Company. 586 00:29:47,404 --> 00:29:48,988 Oh, yeah. 587 00:29:49,030 --> 00:29:50,657 Hurt his arm real... Ow! 588 00:29:50,700 --> 00:29:52,245 Couldn't move it at all. 589 00:29:55,081 --> 00:29:57,375 Mm. Then one time back in Mound City. 590 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 What's Mound City got to do with it? 591 00:29:59,422 --> 00:30:00,881 What happened to Mr. Benton? 592 00:30:00,926 --> 00:30:02,345 Oh, he died. 593 00:30:02,387 --> 00:30:03,572 From what? 594 00:30:03,596 --> 00:30:05,408 Old age, I guess. Just old age. 595 00:30:05,432 --> 00:30:06,743 One night after dinner he... 596 00:30:06,767 --> 00:30:07,977 Aah! ...Up and died. 597 00:30:08,018 --> 00:30:10,062 Sit down, McCullough, I can do... No, no. 598 00:30:10,104 --> 00:30:11,857 I didn't finish. No, it's all right. 599 00:30:11,901 --> 00:30:13,027 It's all right, Charlie. 600 00:30:13,069 --> 00:30:14,446 You've helped me a whole lot. 601 00:30:14,487 --> 00:30:15,947 I can do a lot more. 602 00:30:15,990 --> 00:30:17,116 No, that's all right. 603 00:30:17,158 --> 00:30:19,243 I've helped a lot of boys. Even horses. 604 00:30:19,285 --> 00:30:21,538 I'm a good neck-rubber. That's all for tonight, thanks. 605 00:30:24,167 --> 00:30:25,376 What's wrong with him? 606 00:30:25,418 --> 00:30:26,961 I just can't figure that boy out. 607 00:30:27,005 --> 00:30:29,967 All I'm trying to do is give him a little help. No cooperation at all. 608 00:30:30,009 --> 00:30:31,343 Did you try force-feeding him 609 00:30:31,388 --> 00:30:33,056 with a little pheasant under glass? 610 00:30:33,098 --> 00:30:35,434 Very funny. Very. 611 00:30:35,476 --> 00:30:36,977 Hawkes. 612 00:30:40,192 --> 00:30:41,963 How about a little two-handed? 613 00:30:41,987 --> 00:30:43,631 Oh, you know Emily. 614 00:30:43,655 --> 00:30:45,324 Oh, come on! Come on! 615 00:30:52,259 --> 00:30:53,945 Mornin', Miss Tanner. 616 00:30:53,969 --> 00:30:55,971 Where do you think you're going? 617 00:30:56,006 --> 00:30:58,217 Heard you was going after some horses. 618 00:30:58,258 --> 00:30:59,653 That's right. 619 00:30:59,677 --> 00:31:02,824 Well, some of the other men and me, we're going with you. 620 00:31:02,848 --> 00:31:05,921 Ha! Suppose that was Major Adams' idea. 621 00:31:05,945 --> 00:31:07,131 No, ma'am, no. 622 00:31:07,155 --> 00:31:08,967 It was, uh, my idea. 623 00:31:08,991 --> 00:31:10,993 Figure we need 80 head or so, 624 00:31:11,029 --> 00:31:14,032 and, uh, figured you might be able to use a little help. 625 00:31:14,074 --> 00:31:15,867 Maybe you're right. 626 00:31:15,911 --> 00:31:17,956 Mornin'. Mornin', Major. 627 00:31:17,997 --> 00:31:20,375 Cassie, I still don't like this. 628 00:31:20,416 --> 00:31:21,863 Oh, don't worry. 629 00:31:21,887 --> 00:31:23,347 I'll keep 'em cheered up. 630 00:31:23,388 --> 00:31:25,307 We'll be back late this afternoon. 631 00:31:25,349 --> 00:31:27,797 With enough horses to get us through the big desert. 632 00:31:27,821 --> 00:31:30,365 Clee, do you think it's a good idea for you to go along? 633 00:31:30,407 --> 00:31:32,201 Well, couldn't fire a gun here, Major. 634 00:31:32,276 --> 00:31:34,445 Be more good going along, driving the horses. 635 00:31:34,487 --> 00:31:36,239 How long a ride is it, Major? 636 00:31:36,282 --> 00:31:38,178 McCullough tells me that Obie Harper's place 637 00:31:38,202 --> 00:31:40,013 is 30 miles straight north of here, 638 00:31:40,037 --> 00:31:43,028 but you'll have to swing wide in order to miss those Indians. 639 00:31:43,052 --> 00:31:44,386 Did he say how many there were? 640 00:31:44,428 --> 00:31:46,180 No, he only saw one party. 641 00:31:46,216 --> 00:31:48,094 I'll bet there more'n one. 642 00:31:48,135 --> 00:31:49,720 Yeah, you're probably right, 643 00:31:49,762 --> 00:31:52,068 but they've been keeping out of sight for better'n a week now. 644 00:31:52,092 --> 00:31:55,749 You can bet your boots they're watching every move we make. 645 00:31:55,773 --> 00:31:58,068 I want all of you to keep that in mind. 646 00:31:58,110 --> 00:31:59,861 Get back here as quick as you can. 647 00:31:59,903 --> 00:32:01,530 Bill, keep an eye on her, will you? 648 00:32:01,573 --> 00:32:02,532 I will. 649 00:32:02,574 --> 00:32:04,492 Now, Cassie, this is 650 00:32:04,534 --> 00:32:06,787 the only chance we got to get fresh horses, 651 00:32:06,831 --> 00:32:09,000 so I just hope you know what you're doing. 652 00:32:09,041 --> 00:32:12,128 Oh, you just sit back and relax. 653 00:32:12,171 --> 00:32:14,090 Here's the money. 654 00:32:15,769 --> 00:32:18,230 Take care of that boy till I get back. 655 00:32:18,272 --> 00:32:20,148 See that he gets plenty to eat. 656 00:32:20,190 --> 00:32:23,402 Oh, there's a jar of preserves I've been saving up. 657 00:32:23,479 --> 00:32:25,983 It's under my wagon seat. Give it to him. 658 00:32:26,026 --> 00:32:27,944 Keep him in the shade. 659 00:32:30,707 --> 00:32:32,667 Don't you worry about Flint. 660 00:32:32,709 --> 00:32:34,336 You just worry about yourself. 661 00:32:47,940 --> 00:32:50,234 All right, boys, give us a hand here. 662 00:32:50,276 --> 00:32:52,056 Put the wagon back in the train. 663 00:32:52,080 --> 00:32:53,249 Come on! 664 00:32:54,584 --> 00:32:56,210 Oi, heave-ho! 665 00:32:59,591 --> 00:33:02,761 Get these boxes and stuff back in there. 666 00:33:25,131 --> 00:33:26,799 Oh, Palmer? Yeah, Major? 667 00:33:26,842 --> 00:33:28,385 Be sure and tell your wife 668 00:33:28,427 --> 00:33:30,447 to keep your kids in the wagon today. 669 00:33:30,471 --> 00:33:32,474 That goes for the rest of you, too. 670 00:33:34,511 --> 00:33:35,748 Joe. 671 00:33:35,772 --> 00:33:36,898 Where's your rifle? 672 00:33:36,939 --> 00:33:38,733 The breech is jammed on it, Major. 673 00:33:38,775 --> 00:33:40,735 I haven't had a chance to get it fixed. 674 00:33:40,779 --> 00:33:42,782 You're not gonna do too much good with that thing. 675 00:33:42,823 --> 00:33:44,784 I'll do the best I can with it. 676 00:33:44,825 --> 00:33:46,327 I know you will, Joe. 677 00:34:00,264 --> 00:34:03,130 Hey, Thompson! Keep those youngsters 678 00:34:03,154 --> 00:34:05,490 in your wagon like I told you! 679 00:34:05,531 --> 00:34:06,699 All right, Major! 680 00:34:09,737 --> 00:34:10,905 How's Flint today? 681 00:34:10,948 --> 00:34:12,366 Oh, he's still asleep. 682 00:34:12,408 --> 00:34:14,159 Well, that's the best thing for him. 683 00:34:14,201 --> 00:34:16,662 I got a hunch he's not gonna be sleeping long. 684 00:34:16,706 --> 00:34:17,998 Any sign of them yet? 685 00:34:18,040 --> 00:34:19,835 No, but they're not gonna wait forever. 686 00:34:19,876 --> 00:34:20,900 You know, Major, I've fought 687 00:34:20,924 --> 00:34:22,759 more than a few of them red devils, 688 00:34:22,801 --> 00:34:25,554 and my blood still runs cold when they start screaming and wailing. 689 00:34:25,595 --> 00:34:28,368 Well, Charlie, you just better stuff up your ears good today, 690 00:34:28,392 --> 00:34:29,978 'cause you're gonna hear 'em aplenty. 691 00:34:30,019 --> 00:34:31,259 What are our chances? 692 00:34:31,283 --> 00:34:32,910 I don't know. It all depends. 693 00:34:32,952 --> 00:34:34,078 On what? 694 00:34:34,120 --> 00:34:35,871 How many there are 695 00:34:35,914 --> 00:34:38,209 and how long our ammunition holds out. 696 00:34:38,251 --> 00:34:39,961 Hey, Snyder! 697 00:34:57,821 --> 00:35:00,073 You'd better build that up a little higher there. 698 00:35:02,412 --> 00:35:04,831 What the devil are you doing out here? 699 00:35:04,873 --> 00:35:06,728 Getting ready to welcome some visitors. 700 00:35:06,753 --> 00:35:08,731 You get back in that wagon. 701 00:35:08,755 --> 00:35:10,566 Take a look, Major. 702 00:35:10,590 --> 00:35:11,737 Where? 703 00:35:11,761 --> 00:35:13,804 Across the wash, up on the ridge. 704 00:35:19,437 --> 00:35:21,147 I don't see anything out there. 705 00:35:21,192 --> 00:35:23,235 I did, just a minute ago. 706 00:35:23,277 --> 00:35:25,088 They're still scouting us. 707 00:35:25,112 --> 00:35:26,592 Don't say anything about it. 708 00:35:26,616 --> 00:35:28,427 No use getting these people on edge. 709 00:35:28,451 --> 00:35:30,453 Hey, Major, some of our stock broke loose. 710 00:35:30,495 --> 00:35:31,871 Thanks, Bob. 711 00:35:57,037 --> 00:35:58,455 Pshew. 712 00:35:58,497 --> 00:36:00,749 Sure is hot. 713 00:36:01,803 --> 00:36:04,616 No sense running their legs to stumps. 714 00:36:04,640 --> 00:36:06,892 How much further you think it is, Cassie? 715 00:36:06,969 --> 00:36:10,556 Oh... eight or nine miles, I reckon. 716 00:36:10,597 --> 00:36:12,099 Well, we'd best move on. 717 00:36:57,802 --> 00:37:00,555 Open up! 718 00:37:01,894 --> 00:37:04,021 Howdy! 719 00:37:04,062 --> 00:37:05,355 Howdy yourself. 720 00:37:05,397 --> 00:37:07,024 What can I do for you, missy? 721 00:37:07,068 --> 00:37:08,236 Missy! 722 00:37:08,278 --> 00:37:10,030 Are you trying to be smart? 723 00:37:10,071 --> 00:37:12,199 Heh heh, no sirree. 724 00:37:12,244 --> 00:37:13,787 Obie Harper ain't smart. 725 00:37:13,829 --> 00:37:15,539 If he was, he wouldn't be here. 726 00:37:15,581 --> 00:37:16,707 Well, why are you? 727 00:37:16,750 --> 00:37:18,561 Well, I've been waiting for you, missy. 728 00:37:18,585 --> 00:37:20,731 For me? 729 00:37:20,755 --> 00:37:21,964 Sure! 730 00:37:22,008 --> 00:37:24,928 I knew you'd come along someday. 731 00:37:52,614 --> 00:37:54,616 Now, see here, Mr. Harper! 732 00:37:54,657 --> 00:37:56,576 Obie. Call me Obie. 733 00:37:56,654 --> 00:37:58,447 Everyone calls me Obie. 734 00:37:59,449 --> 00:38:01,576 Gee, have you heard? 735 00:38:01,621 --> 00:38:04,040 The Paiutes are fixing to spill a little blood. 736 00:38:05,625 --> 00:38:09,242 Oh, of course we have. That's why we're here. 737 00:38:09,266 --> 00:38:10,643 What, to warn me? 738 00:38:10,684 --> 00:38:12,895 No, to buy horses. 739 00:38:12,974 --> 00:38:15,935 That wouldn't do you any good. 740 00:38:16,011 --> 00:38:17,137 Those Paiutes? 741 00:38:17,178 --> 00:38:19,015 Why, they'll part your hair in the middle 742 00:38:19,056 --> 00:38:20,803 with a hatchet for sure. 743 00:38:20,827 --> 00:38:21,995 What about you? 744 00:38:22,037 --> 00:38:25,415 Don't lay a finger on me. 745 00:38:25,457 --> 00:38:26,458 How come? 746 00:38:26,493 --> 00:38:27,996 I'm tetched. 747 00:38:29,956 --> 00:38:31,978 Well, I am! 748 00:38:32,002 --> 00:38:34,337 And don't look at me so funny. 749 00:38:34,379 --> 00:38:36,966 Yeah, I reckon you are. 750 00:38:37,010 --> 00:38:38,469 What about the horses? 751 00:38:38,511 --> 00:38:39,679 Hee hee hee. 752 00:38:39,721 --> 00:38:41,264 I got the best horses hereabouts, 753 00:38:41,307 --> 00:38:42,493 and that's the truth. 754 00:38:42,517 --> 00:38:44,436 They're the only horses hereabouts. 755 00:38:44,477 --> 00:38:45,729 Do you want to sell them, 756 00:38:45,770 --> 00:38:47,356 or just stand there jawing about them? 757 00:38:47,400 --> 00:38:48,526 We're in a hurry. 758 00:38:48,568 --> 00:38:50,111 You mean after all this time 759 00:38:50,153 --> 00:38:52,447 I've been waiting for you you're gonna run off again? 760 00:38:57,757 --> 00:39:00,093 Eh, you always was fickle. 761 00:39:18,905 --> 00:39:21,485 What in blazes do you think they're waiting for? 762 00:39:21,509 --> 00:39:23,320 They'll be coming soon enough. 763 00:39:23,344 --> 00:39:24,888 Wouldn't you know there wouldn't be 764 00:39:24,930 --> 00:39:26,682 an army post within miles of here? 765 00:39:26,760 --> 00:39:29,345 Kind of late to be worrying about that, Charlie. 766 00:39:36,698 --> 00:39:38,408 I wonder which way they'll come from. 767 00:39:38,450 --> 00:39:40,618 They'll come from every direction except down. 768 00:39:40,660 --> 00:39:43,329 I'm gonna check on the other side. 769 00:39:43,374 --> 00:39:45,687 One thing's sure, we'll hear it when they come. 770 00:39:45,711 --> 00:39:48,172 You can count on that. 771 00:39:58,772 --> 00:40:01,858 FLINT: We knew the Indians were getting ready to attack. 772 00:40:01,902 --> 00:40:03,905 When, we didn't know, 773 00:40:03,946 --> 00:40:06,115 because we couldn't see them. 774 00:40:06,157 --> 00:40:08,201 That was the worst part. 775 00:40:08,242 --> 00:40:11,412 There was nothing we could do but wait. 776 00:40:11,491 --> 00:40:13,929 If Cassie was able to circle them, 777 00:40:13,953 --> 00:40:16,401 she might make it back in time. 778 00:40:16,425 --> 00:40:19,571 That's all we needed... time. 779 00:40:19,595 --> 00:40:21,055 Once we got fresh animals, 780 00:40:21,098 --> 00:40:22,743 we could get into the big desert, 781 00:40:22,767 --> 00:40:24,477 and there we'd be safe. 782 00:40:24,519 --> 00:40:26,562 The Indians would never follow us. 783 00:40:26,639 --> 00:40:29,934 The Major'd pulled us through many tight spots in the past, 784 00:40:29,976 --> 00:40:32,256 but this was the tightest. 785 00:40:32,280 --> 00:40:35,033 The tension was beginning to show on him. 786 00:41:12,675 --> 00:41:15,052 You see anything? 787 00:41:15,094 --> 00:41:16,679 There's nothing to see. 788 00:41:18,148 --> 00:41:19,817 Won't be long now. 789 00:41:19,859 --> 00:41:21,443 They'll try and pick us off 790 00:41:21,487 --> 00:41:23,531 one at a time, get us rattled. 791 00:41:23,573 --> 00:41:25,992 You can't see them, but they're sinking in close. 792 00:41:26,034 --> 00:41:28,579 They're sure gonna be rushing us any minute. 793 00:41:35,131 --> 00:41:37,175 All right, boys, turn 'em out. 794 00:43:41,042 --> 00:43:42,627 MAN: You women, keep down. 795 00:44:05,534 --> 00:44:07,703 That's that. 796 00:44:07,747 --> 00:44:09,123 Aah! 797 00:44:29,027 --> 00:44:30,154 Flint! 798 00:44:30,196 --> 00:44:31,651 I'm all right. I'm all right. 799 00:44:31,675 --> 00:44:33,093 Sure you are? 800 00:44:33,135 --> 00:44:34,887 Yeah, sure I'm gonna be... 801 00:44:34,928 --> 00:44:36,221 Well, get Charlie, 802 00:44:36,330 --> 00:44:38,541 and get some more packing in that thing. 803 00:45:45,687 --> 00:45:47,732 Hold your fire! 804 00:45:51,206 --> 00:45:53,500 Hold your fire! 805 00:45:57,833 --> 00:45:59,668 Are you thinking what I'm thinking? 806 00:45:59,710 --> 00:46:01,156 They're gonna wait 807 00:46:01,180 --> 00:46:03,223 until the sun gets a little bit lower, 808 00:46:03,265 --> 00:46:05,560 then they're gonna charge right into us. 809 00:46:05,602 --> 00:46:08,313 We're gonna have a devil of a time seeing 'em. 810 00:46:32,193 --> 00:46:34,028 The sun's just about right. 811 00:46:34,069 --> 00:46:36,239 I figure they're ready to rush us. 812 00:46:36,318 --> 00:46:38,111 They'll have to. 813 00:46:38,153 --> 00:46:41,156 There's only about a half an hour of daylight or so left. 814 00:46:50,345 --> 00:46:51,346 Here they come. 815 00:46:56,774 --> 00:46:59,318 FLINT: The situation was bad at the wagon train, 816 00:46:59,360 --> 00:47:02,530 but we were equally concerned about Cassie and the others. 817 00:47:02,574 --> 00:47:04,494 If they were seen by the Indians, 818 00:47:04,536 --> 00:47:06,329 they wouldn't have a chance. 819 00:47:06,406 --> 00:47:09,409 But if they got past them and if they heard the gunshots, 820 00:47:09,450 --> 00:47:12,161 they'd know we were in trouble and try to get help. 821 00:47:13,216 --> 00:47:15,343 But there was no help. 822 00:47:36,750 --> 00:47:38,728 The Indians were as surprised as we were, 823 00:47:38,752 --> 00:47:40,254 and they scattered in every direction 824 00:47:40,296 --> 00:47:42,370 before the stampeding horses. 825 00:47:42,394 --> 00:47:46,314 As I said, Cassie Tanner was a dedicated woman. 826 00:47:46,390 --> 00:47:48,183 She had her reason for heading west, 827 00:47:48,225 --> 00:47:49,977 and nothing was going to keep her 828 00:47:50,019 --> 00:47:51,438 from going in that direction 829 00:47:51,483 --> 00:47:53,027 until, as she put it, 830 00:47:53,068 --> 00:47:55,487 "She found a man to her liking." 831 00:47:55,529 --> 00:47:57,976 Why don't you stay and have some supper with us? 832 00:47:58,000 --> 00:47:59,561 Sure, Miss Cassie, there's plenty. 833 00:47:59,585 --> 00:48:01,129 Well, uh... 834 00:48:01,174 --> 00:48:02,801 Miss Tanner! 835 00:48:02,843 --> 00:48:04,136 Clee McMasters says for you 836 00:48:04,177 --> 00:48:06,138 to come to supper 'fore it gets cold. 837 00:48:06,213 --> 00:48:07,423 Thanks, Wooster. 838 00:48:07,465 --> 00:48:10,260 And thanks, Major, for everything, but... 839 00:48:10,302 --> 00:48:12,542 Miss Tanner, he said not to keep him waiting. 840 00:48:12,566 --> 00:48:16,087 Well, I reckon I'd better go. 841 00:48:16,111 --> 00:48:18,822 I hope you understand, Major. 842 00:48:18,866 --> 00:48:21,661 Yes, ma'am, I... I sure do. 843 00:48:21,705 --> 00:48:23,665 Good night. 844 00:48:23,707 --> 00:48:25,125 Good night. 845 00:48:31,303 --> 00:48:33,180 Now that's what I call a changed woman. 846 00:48:33,221 --> 00:48:34,973 Well, he's sure a lucky feller. 847 00:48:51,588 --> 00:48:54,508 I'll do the driving from now on, Cassie. 848 00:48:58,472 --> 00:49:02,059 Wagons ho! 849 00:49:02,104 --> 00:49:03,689 Hy-up! 59172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.