All language subtitles for Un parfait inconnu.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 85 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 ♪ Cette terre est ta terre ♪ 86 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 ♪ Cette terre est ma terre ♪ 87 00:04:47,870 --> 00:04:50,623 ♪ From California ♪ 88 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 ♪ To the New York Island ♪ 89 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 ♪ From the Redwood Forest ♪ 90 00:04:56,296 --> 00:05:00,174 ♪ To the Gulf Stream waters ♪ 97 00:06:09,285 --> 00:06:12,038 ♪ ...been good to know yuh ♪ 98 00:06:12,080 --> 00:06:17,460 ♪ So long, it's been good to know yuh ♪ 99 00:06:17,502 --> 00:06:22,548 ♪ So long, it's been good to know yuh ♪ 100 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 ♪ Cette vieille poussière ♪ 101 00:06:27,136 --> 00:06:31,349 ♪ It's takin' me home ♪ 102 00:06:31,391 --> 00:06:35,520 ♪ And I've gotta be driftin' along ♪ 113 149 00:09:51,007 --> 00:09:54,594 ♪ Je suis ici à mille miles from my home ♪ 150 00:09:57,847 --> 00:10:01,809 ♪ I'm walkin' a road other men have gone down ♪ 151 00:10:04,353 --> 00:10:08,190 ♪ I'm seein' your world of people and things ♪ 152 00:10:10,735 --> 00:10:14,405 ♪ Your paupers ♪ 153 00:10:14,447 --> 00:10:17,491 ♪ And peasants and princes and kings ♪ 154 00:10:19,994 --> 00:10:23,831 ♪ Hey, hey, Woody Guthrie, I wrote you a song ♪ 155 00:10:26,083 --> 00:10:29,920 ♪ 'Bout a funny ol' world that's a-comin' along ♪ 156 00:10:32,465 --> 00:10:36,260 ♪ Seems sick and it's hungry It's a-tired, it's torn ♪ 157 00:10:39,055 --> 00:10:42,683 ♪ It looks like ♪ 158 00:10:42,725 --> 00:10:45,561 ♪ It's dyin' and it's a-hardly been born ♪ 159 00:10:48,189 --> 00:10:52,026 ♪ Hey, hey, Woody Guthrie Mais je sais que tu sais ♪ 160 00:10:54,570 --> 00:10:58,574 ♪ All the things I'm sayin' and a-many times more ♪ 161 00:11:01,035 --> 00:11:04,830 ♪ I'm a-singin' you this song But I can't sing enough ♪ 162 00:11:07,333 --> 00:11:11,379 ♪ 'Cause there's not ♪ 163 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 ♪ Beaucoup d'hommes qui ont fait the things that you've done ♪ 164 00:11:16,801 --> 00:11:20,471 ♪ Here's to Cisco, et à Sonny et Leadbelly aussi ♪ 165 00:11:23,432 --> 00:11:27,228 ♪ Et à toutes ces bonnes personnes That traveled with you ♪ 166 00:11:30,022 --> 00:11:33,484 ♪ Here's to the hearts and the hands of the men ♪ 167 00:11:36,237 --> 00:11:40,241 ♪ That come ♪ 168 00:11:46,956 --> 00:11:50,209 ♪ Avec la poussière et sont partis with the wind ♪ 174 00:12:18,946 --> 00:12:20,156 ♪ Slippin' and a-slidin' ♪ 175 00:12:20,197 --> 00:12:21,365 ♪ Peepin' and a-hidin' ♪ 176 00:12:21,407 --> 00:12:23,534 ♪ On me l'a dit il y a longtemps ♪ 178 00:12:24,910 --> 00:12:26,871 ♪ I been told, baby You been bold... ♪ 235 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 ♪ If you're travelin' to the north country fair ♪ 236 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 ♪ Where the winds hit heavy ♪ 237 00:15:07,531 --> 00:15:10,492 ♪ On the borderline ♪ 238 00:15:12,828 --> 00:15:15,372 ♪ Remember me ♪ 239 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 ♪ To the one who lives there ♪ 240 00:15:19,335 --> 00:15:22,129 ♪ For she once was ♪ 241 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 ♪ A true love of mine ♪ 242 00:15:28,928 --> 00:15:30,512 ♪ I'm wondering ♪ 243 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 ♪ Si elle se souvient de moi du tout ♪ 244 00:15:38,437 --> 00:15:40,522 ♪ Many times ♪ 245 00:15:40,564 --> 00:15:43,651 ♪ J'ai souvent prié ♪ 246 00:15:46,320 --> 00:15:51,325 ♪ Dans l'obscurité of my night ♪ 247 00:15:52,952 --> 00:15:57,790 ♪ In the brightness of my day ♪ 254 00:16:16,183 --> 00:16:19,103 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 255 00:16:19,144 --> 00:16:21,647 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 256 00:16:21,689 --> 00:16:22,731 ♪ A-wim-a-weh ♪ 257 00:16:22,773 --> 00:16:24,274 258 00:16:24,316 --> 00:16:26,819 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 259 00:16:26,860 --> 00:16:28,362 -♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 260 00:16:28,404 --> 00:16:29,738 -♪ A-wim-a-weh ♪ 261 00:16:29,780 --> 00:16:31,824 -♪ A-wim-a-weh ♪ 262 00:16:31,865 --> 00:16:33,534 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 263 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 ♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ 264 00:16:35,452 --> 00:16:37,371 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 265 00:16:37,413 --> 00:16:39,123 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 266 00:16:39,164 --> 00:16:41,542 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 267 00:16:41,583 --> 00:16:43,669 ♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ 268 00:16:43,711 --> 00:16:45,462 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 269 00:16:45,504 --> 00:16:47,006 ♪ A-bum-buh-weh ♪ 270 00:16:47,047 --> 00:16:49,258 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 271 00:16:49,299 --> 00:16:51,427 ♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ 272 00:16:51,468 --> 00:16:53,220 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 273 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 ♪ A-bum-buh-weh ♪ 274 00:16:55,055 --> 00:16:58,726 -♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ -♪ Hey-o, hey-o, hey-o ♪ 275 00:16:58,767 --> 00:17:00,352 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 276 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 ♪ Hey-o-bum-buh-weh ♪ 277 00:17:02,354 --> 00:17:05,482 -♪ Hey-up-oh-a-wim-a-weh ♪ -♪ Hey-o, hey-o, hey-o ♪ 278 00:17:05,524 --> 00:17:07,735 -♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ -♪ Hey oh-oh ♪ 279 00:17:07,776 --> 00:17:09,403 -♪ A-wim-a-weh ♪ -♪ Hey ! ♪ 280 317 00:18:43,622 --> 00:18:47,543 ♪ Si j'avais écouté ♪ 318 00:18:47,584 --> 00:18:51,713 ♪ A ce que ma mère a dit ♪ 319 00:18:51,755 --> 00:18:53,590 ♪ I'd have been ♪ 320 00:18:53,632 --> 00:18:58,637 ♪ A la maison aujourd'hui ♪ 321 00:18:59,471 --> 00:19:03,725 ♪ Mais j'étais jeune ♪ 322 00:19:03,767 --> 00:19:07,896 ♪ And foolish, oh, God ♪ 323 00:19:07,938 --> 00:19:09,940 ♪ Let a rambler ♪ 324 00:19:09,982 --> 00:19:14,236 ♪ Lead me astray ♪ 325 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 ♪ Go tell ♪ 326 00:19:22,578 --> 00:19:27,708 ♪ Ma petite sœur ♪ 327 00:19:28,667 --> 00:19:30,961 ♪ Don't do ♪ 328 00:19:31,003 --> 00:19:36,925 ♪ Ce que j'ai fait ♪ 329 00:19:36,967 --> 00:19:41,597 ♪ But shun that house ♪ 330 00:19:41,638 --> 00:19:45,392 ♪ In New Orleans ♪ 331 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 ♪ Ils appellent ♪ 332 00:19:47,811 --> 00:19:51,773 ♪ The Rising Sun ♪ 333 00:19:58,864 --> 00:20:03,035 ♪ I'm going back ♪ 334 00:20:03,076 --> 00:20:08,081 ♪ To New Orleans ♪ 335 00:20:08,123 --> 00:20:15,130 ♪ Ma course est presque terminée ♪ 336 00:20:16,715 --> 00:20:21,637 ♪ I'm going back ♪ 337 00:20:21,678 --> 00:20:26,350 ♪ To spend my life ♪ 338 00:20:26,391 --> 00:20:30,646 ♪ Beneath ♪ 339 00:20:30,687 --> 00:20:35,692 ♪ That Rising ♪ 340 00:20:36,235 --> 00:20:40,280 ♪ Sun ♪ 391 00:22:52,412 --> 00:22:54,664 ♪ J'étais jeune when I left home ♪ 392 00:22:56,291 --> 00:22:58,543 ♪ And I've been a-ramblin' round ♪ 393 00:23:00,295 --> 00:23:03,965 ♪ Et je n'ai jamais écrit une lettre to my home ♪ 394 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 ♪ To my home ♪ 395 00:23:08,762 --> 00:23:10,847 ♪ Lord, to my home ♪ 396 00:23:12,307 --> 00:23:14,726 ♪ Non, je n'ai jamais écrit de lettre ♪ 397 00:23:14,768 --> 00:23:15,894 ♪ To my home ♪ 398 00:23:19,981 --> 00:23:22,192 ♪ C'était juste l'autre jour ♪ 399 00:23:23,735 --> 00:23:25,946 ♪ Je ramenais mon salaire à la maison ♪ 400 00:23:27,531 --> 00:23:30,951 ♪ Quand j'ai rencontré un vieil ami I used to know ♪ 401 00:23:32,494 --> 00:23:34,913 ♪ Said, "Your mother's dead et partie" ♪ 402 00:23:36,498 --> 00:23:38,625 ♪ Sister's all gone wrong ♪ 403 00:23:40,085 --> 00:23:42,254 ♪ And your daddy a besoin de toi à la maison ♪ 404 00:23:42,295 --> 00:23:43,880 ♪ Tout de suite ♪ 405 00:23:50,387 --> 00:23:52,556 ♪ Pas une chemise sur mon dos ♪ 406 00:23:54,266 --> 00:23:56,017 ♪ Pas un centime à mon nom ♪ 407 00:23:56,059 --> 00:23:57,936 Il a des originaux, aussi, vous savez. 408 00:23:57,978 --> 00:24:01,440 ♪ And I can't go home thisaway ♪ 409 00:24:02,816 --> 00:24:03,942 ♪ Thisaway ♪ 410 412 00:24:07,571 --> 00:24:09,156 ♪ Lord, Lord, Lord ♪ 413 00:24:10,490 --> 00:24:13,910 ♪ And I can't go home thisaway ♪ 441 00:25:54,219 --> 00:25:56,304 ♪ Feelin' funny in my mind, Lord ♪ 442 00:25:56,346 --> 00:25:58,932 ♪ I believe I'm fixin' to die ♪ 443 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 ♪ Feelin' funny in my mind, Lord ♪ 444 00:26:03,436 --> 00:26:05,897 ♪ I believe I'm fixin' to die ♪ 445 00:26:08,608 --> 00:26:10,318 -♪ Eh bien, je ne... ♪ 446 00:26:10,360 --> 00:26:11,653 449 00:26:18,326 --> 00:26:20,787 Fixin' to Die, prise deux. 452 00:26:28,587 --> 00:26:30,672 ♪ Feelin' funny in my mind, Lord ♪ 453 00:26:30,714 --> 00:26:33,300 ♪ I believe I'm fixin' to die ♪ 454 458 00:26:42,559 --> 00:26:46,104 ♪ Well, everybody's got somethin' ♪ 459 00:26:46,146 --> 00:26:49,232 ♪ That they're lookin' forward to ♪ 460 00:26:49,274 --> 00:26:53,111 ♪ I'm lookin' forward to when I can do it all again ♪ 461 00:26:53,153 --> 00:26:56,364 ♪ 'Cause babe, I'll do it all over you ♪ 462 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 ♪ Let me tell you little lover ♪ 463 00:26:58,283 --> 00:27:00,076 ♪ That you better run pour se couvrir ♪ 464 00:27:00,118 --> 00:27:02,662 ♪ 'Cause babe, I'll do it all over you ♪ 482 00:27:54,047 --> 00:27:56,132 ♪ Walk on ♪ 483 00:27:56,174 --> 00:27:57,467 ♪ Walk on ♪ 484 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 ♪ Walk on ♪ 485 00:28:00,387 --> 00:28:01,680 ♪ Walk on ♪ 486 00:28:02,806 --> 00:28:04,182 ♪ Walk on ♪ 487 00:28:04,974 --> 00:28:06,184 ♪ Walk on ♪ 488 00:28:07,143 --> 00:28:11,147 ♪ Walk on, I say walk on ♪ 489 00:28:11,189 --> 00:28:13,817 ♪ I'm gonna keep on walkin' ♪ 490 00:28:13,858 --> 00:28:17,070 ♪ Jusqu'à ce que je trouve mon chemin back home ♪ 508 00:29:02,532 --> 00:29:04,993 ♪ I'm gonna keep on walkin' ♪ 509 00:29:05,034 --> 00:29:08,788 ♪ Jusqu'à ce que je trouve mon chemin back home ♪ 510 00:29:08,830 --> 00:29:11,416 ♪ Walk on, Sonny boy Walk on, boy ♪ 622 00:35:07,688 --> 00:35:10,775 ♪ Oui, et combien de fois ♪ 623 00:35:10,817 --> 00:35:13,903 ♪ Un homme peut-il tourner la tête ? ♪ 624 00:35:13,945 --> 00:35:18,533 ♪ And pretend qu'il ne voit pas ? ♪ 625 00:35:20,576 --> 00:35:23,955 ♪ La réponse, mon ami ♪ 626 00:35:23,996 --> 00:35:26,874 ♪ Is blowin' in the wind ♪ 627 00:35:26,916 --> 00:35:31,087 ♪ La réponse is blowin' in the wind ♪ 628 00:35:32,964 --> 00:35:35,800 ♪ Oui, et combien de fois ♪ 629 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 -♪ Must a man... ♪ 788 00:42:39,181 --> 00:42:41,809 ♪ Come you masters of war ♪ 789 00:42:45,396 --> 00:42:48,148 ♪ You that build the big guns ♪ 790 00:42:52,653 --> 00:42:56,865 ♪ Vous qui construisez the death planes ♪ 791 00:42:56,907 --> 00:42:59,326 ♪ You that build all the bombs ♪ 792 00:43:01,203 --> 00:43:05,249 ♪ Tu te caches dans ton manoir ♪ 793 00:43:05,291 --> 00:43:08,043 ♪ While the young people's sang ♪ 794 00:43:09,753 --> 00:43:13,966 ♪ S'écoule de leur corps Et est enterré dans la boue ♪ 795 00:43:16,093 --> 00:43:20,222 ♪ Let me ask you one question ♪ 796 00:43:20,264 --> 00:43:22,891 ♪ Is your money that good ? ♪ 797 00:43:24,685 --> 00:43:28,897 ♪ Est-ce que ça t'achètera le pardon ♪ 798 00:43:28,939 --> 00:43:31,275 ♪ Do you think that it could ? ♪ 799 00:43:33,110 --> 00:43:36,155 ♪ Je pense que tu trouveras ♪ 800 00:43:37,364 --> 00:43:41,577 ♪ Quand ta mort prend son péage ♪ 801 00:43:41,619 --> 00:43:43,704 ♪ Tout l'argent que tu as gagné ♪ 802 00:43:43,746 --> 00:43:45,914 ♪ Will never buy back ton âme ♪ 803 00:43:48,125 --> 00:43:51,587 ♪ And I'll watch while you're lowered ♪ 804 00:43:52,630 --> 00:43:55,174 ♪ Jusqu'à ton lit de mort ♪ 805 00:43:56,467 --> 00:43:59,303 ♪ And I'll stand over your grave ♪ 806 00:43:59,345 --> 00:44:01,972 ♪ 'Til I'm sure that you're dead ♪ 807 872 00:48:21,064 --> 00:48:26,194 ♪ Combien de routes must a man walk down ♪ 873 00:48:26,236 --> 00:48:29,948 ♪ Before you call him a man ? ♪ 874 00:48:32,367 --> 00:48:37,873 ♪ Combien de mers doit naviguer une colombe blanche ♪ 875 00:48:37,915 --> 00:48:41,835 ♪ Avant qu'elle ne dorme dans le sable ? ♪ 876 00:48:43,337 --> 00:48:46,048 ♪ Oui et combien de fois ♪ 877 00:48:46,089 --> 00:48:49,217 ♪ Must the cannon balls fly ♪ 878 00:48:49,259 --> 00:48:53,138 ♪ Before they are à jamais bannis ? ♪ 879 00:48:54,723 --> 00:48:57,476 ♪ La réponse, mon ami ♪ 880 00:48:57,517 --> 00:49:00,062 ♪ Is blowin' in the wind ♪ 881 00:49:00,103 --> 00:49:03,899 ♪ La réponse est blowin' in the wind ♪ 882 00:49:05,859 --> 00:49:11,239 ♪ Combien d'années must a mountain exist ♪ 883 00:49:11,281 --> 00:49:15,118 ♪ Before it is washed à la mer ? ♪ 884 00:49:17,162 --> 00:49:22,376 ♪ Combien d'années can some people exist ♪ 885 00:49:22,417 --> 00:49:26,588 ♪ Before they're allowed to be free ? ♪ 886 00:49:27,798 --> 00:49:30,676 ♪ Oui, et combien de fois ♪ 887 00:49:30,717 --> 00:49:33,804 ♪ Un homme peut-il tourner la tête ? ♪ 888 00:49:33,845 --> 00:49:39,601 ♪ Pretend that he just doesn't see ? ♪ 889 00:49:39,643 --> 00:49:42,479 ♪ La réponse, mon ami ♪ 890 00:49:42,521 --> 00:49:45,440 ♪ Is blowin' in the wind ♪ 891 00:49:45,482 --> 00:49:51,363 ♪ La réponse est blowin' in the wind ♪ 892 00:49:51,405 --> 00:49:56,702 ♪ Combien de fois must a man look up ♪ 893 00:49:56,743 --> 00:50:02,708 ♪ Avant qu'il puisse voir le ciel ? ♪ 894 00:50:02,749 --> 00:50:08,088 ♪ Combien d'oreilles doit avoir un homme ♪ 895 00:50:08,130 --> 00:50:13,385 ♪ Avant qu'il puisse entendre les gens pleurer ? ♪ 896 00:50:13,427 --> 00:50:16,346 ♪ Oui et combien de décès ♪ 897 00:50:16,388 --> 00:50:19,474 ♪ Will it take 'til he knows ♪ 898 00:50:19,516 --> 00:50:23,854 ♪ Que trop de gens sont mortes ? ♪ 899 00:50:25,188 --> 00:50:27,941 ♪ La réponse, mon ami ♪ 900 00:50:27,983 --> 00:50:30,819 ♪ Is blowin' in the wind ♪ 901 00:50:30,861 --> 00:50:35,866 ♪ La réponse est blowin' in the wind ♪ 902 00:50:36,700 --> 00:50:37,701 922 00:52:08,166 --> 00:52:11,837 ♪ It ain't no use to sit and wonder why, babe ♪ 923 00:52:13,547 --> 00:52:17,134 ♪ If'n you don't know by now ♪ 924 00:52:17,175 --> 00:52:20,846 ♪ And it ain't no use To sit and wonder why, babe ♪ 925 00:52:22,514 --> 00:52:25,809 ♪ It'll never do somehow ♪ 926 00:52:25,851 --> 00:52:28,645 ♪ Quand ton coq chante at the break of dawn ♪ 929 00:52:32,566 --> 00:52:34,317 ♪ And I'll be gone ♪ 930 931 00:52:35,735 --> 00:52:40,073 ♪ You're the reason I'm a-travelin' on ♪ 932 936 00:52:54,379 --> 00:52:57,257 ♪ And it ain't no use in turnin' on your light ♪ 937 00:52:57,299 --> 00:52:58,884 ♪ Babe ♪ 938 00:52:58,925 --> 00:53:00,594 ♪ The light ♪ 939 00:53:00,635 --> 00:53:03,471 ♪ I never knowed ♪ 940 00:53:03,513 --> 00:53:07,350 ♪ And it ain't no use in turning on your light ♪ 941 00:53:08,768 --> 00:53:12,606 ♪ I'm on the dark side of the road ♪ 942 00:53:12,647 --> 00:53:15,358 ♪ Still, I wish there was somethin' you could ♪ 943 00:53:15,400 --> 00:53:17,736 ♪ Do or say ♪ 944 00:53:17,777 --> 00:53:22,324 ♪ Make me wanna change my mind and stay ♪ 945 00:53:22,365 --> 00:53:26,536 ♪ Nous n'avons jamais fait trop parler de toute façon ♪ 946 00:53:26,578 --> 00:53:30,498 ♪ Don't think twice, it's all right ♪ 995 00:56:10,075 --> 00:56:14,245 ♪ If you're travelin' in the north country fair ♪ 996 00:56:16,623 --> 00:56:21,378 ♪ Where the winds hit heavy On the borderline ♪ 997 00:56:23,838 --> 00:56:28,259 ♪ Remember me To the one who lives there ♪ 998 00:56:30,887 --> 00:56:35,308 ♪ For she once was Un véritable amour pour moi ♪ 999 00:56:39,938 --> 00:56:44,317 ♪ Please see if her hair hangs long ♪ 1000 00:56:44,359 --> 00:56:46,111 1001 00:56:46,152 --> 00:56:49,406 ♪ If it rolls and flows all ♪ 1002 00:56:49,447 --> 00:56:52,742 ♪ Down her breast ♪ 1003 00:56:52,784 --> 00:56:57,789 ♪ Please see for me if her hair hangs long ♪ 1004 00:57:00,125 --> 00:57:05,171 ♪ For that's the way I remember her best ♪ 1022 00:58:29,589 --> 00:58:33,968 ♪ Oh, where have you been My blue-eyed son ? ♪ 1023 00:58:36,721 --> 00:58:41,059 ♪ Oh, where have you been My darling young one ? ♪ 1024 00:58:43,603 --> 00:58:48,733 ♪ J'ai trébuché sur le côté Of 12 misty mountains ♪ 1025 00:58:50,485 --> 00:58:54,364 ♪ J'ai marché et j'ai rampé On six crooked highways ♪ 1026 00:58:57,242 --> 00:59:01,204 ♪ J'ai marché au milieu Of seven sad forests ♪ 1037 00:59:29,148 --> 00:59:32,110 ♪ J'ai vu un nouveau-né with wild wolves ♪ 1038 00:59:32,151 --> 00:59:33,736 ♪ All around it ♪ 1040 00:59:35,989 --> 00:59:41,911 ♪ J'ai vu une autoroute de diamants with nobody on it ♪ 1041 1054 01:00:34,172 --> 01:00:36,716 ♪ And I'll tell it and think it and speak it ♪ 1055 01:00:36,758 --> 01:00:38,509 ♪ And breathe it ♪ 1056 01:00:40,595 --> 01:00:42,972 ♪ And reflect it de la montagne ♪ 1057 01:00:43,014 --> 01:00:45,016 ♪ So all souls can see it ♪ 1058 01:00:48,394 --> 01:00:49,937 C'était votre rêve. 1060 01:00:53,775 --> 01:00:58,655 ♪ Mais je connaîtrai bien ma chanson Before I start singin' ♪ 1061 01:00:58,696 --> 01:01:02,116 ♪ And it's a hard It's a hard ♪ 1062 01:01:02,158 --> 01:01:06,120 ♪ Oh, it's a hard It's a hard ♪ 1063 01:01:06,162 --> 01:01:11,167 ♪ It's a hard rain's a-gonna fall ♪ 1093 01:03:00,735 --> 01:03:03,821 ♪ Montre-moi l'ivrogne ♪ 1094 01:03:03,863 --> 01:03:07,200 ♪ As he stumbles out the door ♪ 1095 01:03:08,826 --> 01:03:13,122 ♪ And I'll show you a young man ♪ 1096 01:03:13,164 --> 01:03:17,960 ♪ With so many reasons why ♪ 1097 01:03:18,002 --> 01:03:22,590 ♪ But there but for fortune ♪ 1098 01:03:22,632 --> 01:03:26,677 ♪ Go you or I ♪ 1099 01:03:34,560 --> 01:03:38,189 ♪ Show me the country ♪ 1100 01:03:38,231 --> 01:03:43,361 ♪ Where the bombs ont dû tomber ♪ 1101 01:03:44,612 --> 01:03:47,865 ♪ Show me the ruins ♪ 1102 01:03:47,907 --> 01:03:52,745 ♪ Of the buildings once so tall ♪ 1103 01:03:52,787 --> 01:03:57,166 ♪ And I'll show you a young man ♪ 1104 01:03:57,208 --> 01:04:01,712 ♪ With so many reasons why ♪ 1105 01:04:01,754 --> 01:04:06,342 ♪ But there but for fortune ♪ 1106 01:04:06,384 --> 01:04:10,346 ♪ Go you and I ♪ 1107 01:04:10,388 --> 01:04:13,140 ♪ You and I ♪ 1147 01:05:53,574 --> 01:05:58,245 ♪ Now I taught the weeping willow how to cry ♪ 1148 01:05:58,287 --> 01:06:00,039 ♪ Et j'ai montré les nuages ♪ 1149 01:06:00,081 --> 01:06:03,084 ♪ How to cover up a clear, blue sky ♪ 1150 01:06:03,125 --> 01:06:05,294 ♪ And the tears I cried for that woman ♪ 1151 01:06:05,336 --> 01:06:07,672 ♪ Are gonna flood you, big river ♪ 1152 01:06:07,713 --> 01:06:10,841 ♪ And I'm gonna sit right here until I die ♪ 1153 01:06:13,135 --> 01:06:15,680 ♪ Loin de la prison de Folsom ♪ 1154 01:06:15,721 --> 01:06:18,641 ♪ C'est là que I want to stay ♪ 1155 01:06:21,227 --> 01:06:24,105 ♪ And I'd let that lonesome whistle ♪ 1156 01:06:24,146 --> 01:06:26,732 ♪ Blow my blues away ♪ 1179 01:07:27,043 --> 01:07:31,881 ♪ Come gather 'round people Wherever you roam ♪ 1180 01:07:31,922 --> 01:07:36,177 ♪ Et admettre que les eaux Around you have grown ♪ 1181 01:07:36,218 --> 01:07:37,928 ♪ And accept it that soon ♪ 1182 01:07:37,970 --> 01:07:40,765 ♪ You'll be drenched jusqu'à l'os ♪ 1183 01:07:40,806 --> 01:07:44,894 ♪ If your time to you is worth savin' ♪ 1184 01:07:44,935 --> 01:07:46,771 ♪ Alors tu ferais mieux commencer à nager ♪ 1185 01:07:46,812 --> 01:07:48,856 ♪ Ou tu vas couler like a stone ♪ 1186 01:07:48,898 --> 01:07:53,694 ♪ For the times they are a-changin' ♪ 1187 01:07:53,736 --> 01:07:55,738 - - 1188 01:07:59,700 --> 01:08:04,705 ♪ Venez écrivains et critiques Qui prophétisez avec votre plume ♪ 1189 01:08:04,747 --> 01:08:08,334 ♪ And keep your eyes wide The chance won't come again ♪ 1190 01:08:08,375 --> 01:08:10,294 ♪ Et ne parle pas trop tôt ♪ 1191 01:08:10,336 --> 01:08:13,255 ♪ For the wheel's still in spin ♪ 1192 01:08:13,297 --> 01:08:17,468 ♪ And there's no tellin' who that it's namin' ♪ 1193 01:08:17,510 --> 01:08:21,472 ♪ Pour le perdant maintenant sera plus tard pour gagner ♪ 1194 01:08:21,514 --> 01:08:23,766 ♪ For the times they are a-changin' ♪ 1195 01:08:23,808 --> 01:08:25,476 ♪ They are a-changin' ♪ 1196 01:08:25,518 --> 01:08:27,520 - - 1197 01:08:35,528 --> 01:08:40,074 ♪ Come mothers and fathers Partout dans le pays ♪ 1198 01:08:40,116 --> 01:08:44,078 ♪ And don't criticize What you can't understand ♪ 1199 01:08:44,120 --> 01:08:48,958 ♪ Tes fils et tes filles Sont au-delà de votre commandement ♪ 1200 01:08:48,999 --> 01:08:53,003 ♪ The order is rapidly agin' ♪ 1201 01:08:53,045 --> 01:08:54,713 ♪ Please get out of the new one ♪ 1202 01:08:54,755 --> 01:08:57,049 ♪ Si tu ne peux pas donner un coup de main ♪ 1203 01:08:57,091 --> 01:08:59,426 ♪ For the times they are a-changin' ♪ 1204 01:08:59,468 --> 01:09:02,012 ♪ Times they are a-changin' ♪ 1206 01:09:11,605 --> 01:09:16,402 ♪ The line it is drawn The curse it is cast ♪ 1207 01:09:16,443 --> 01:09:20,406 ♪ The slow one now Will later be fast ♪ 1208 01:09:20,447 --> 01:09:25,411 ♪ As the present now Will later be past ♪ 1209 01:09:25,452 --> 01:09:29,540 ♪ La commande is rapidly fadin' ♪ 1210 01:09:29,582 --> 01:09:33,127 ♪ Et le premier maintenant sera plus tard le dernier ♪ 1211 01:09:33,169 --> 01:09:35,171 ♪ For the times they are a-changin' ♪ 1212 01:09:35,212 --> 01:09:37,423 ♪ Times they are a-changin' ♪ 1213 1217 01:10:15,127 --> 01:10:18,714 ♪ Rollin' down the street in the early dawn ♪ 1286 01:13:09,134 --> 01:13:13,222 ♪ Oh the time will come up When the winds will stop ♪ 1287 01:13:13,263 --> 01:13:17,434 ♪ And the breeze will cease to be breathin' ♪ 1288 01:13:17,476 --> 01:13:19,645 ♪ Like the stillness in the wind ♪ 1289 01:13:19,686 --> 01:13:21,730 ♪ 'Fore the hurricane begins ♪ 1290 01:13:21,772 --> 01:13:26,068 ♪ The hour that the ship comes in ♪ 1291 01:13:26,110 --> 01:13:30,322 ♪ And the seas will split And the ship will hit ♪ 1292 01:13:30,364 --> 01:13:32,491 ♪ Et les sables on the shoreline ♪ 1293 01:13:32,533 --> 01:13:34,660 ♪ Will be shakin' ♪ 1294 01:13:34,701 --> 01:13:38,831 ♪ And the tide will sound And the wind will pound ♪ 1295 01:13:38,872 --> 01:13:43,877 ♪ And the mornin' will be breakin' ♪ 1336 01:16:28,584 --> 01:16:32,212 ♪ Nous avions un million de sacs Of the best Sligo rags ♪ 1337 01:16:32,254 --> 01:16:35,716 ♪ Nous avions deux millions de barils de pierres ♪ 1338 01:16:35,757 --> 01:16:39,469 ♪ Nous avions trois millions de faces Of old blind horses hides' ♪ 1339 01:16:39,511 --> 01:16:43,015 ♪ Nous avions quatre millions de barils d'os ♪ 1340 01:16:43,056 --> 01:16:44,891 ♪ Nous avions cinq millions de porcs ♪ 1341 01:16:44,933 --> 01:16:46,184 -♪ Et six millions... ♪ 1369 01:18:47,431 --> 01:18:53,562 ♪ Discover what you set out to find ♪ 1370 01:18:57,607 --> 01:19:01,695 ♪ Come on, give it to me ♪ 1371 01:19:01,737 --> 01:19:03,905 ♪ I'll keep it ♪ 1372 01:19:03,947 --> 01:19:06,199 1373 01:19:10,120 --> 01:19:12,205 ♪ Say, "Beware doll You're bound to fall" ♪ 1374 01:19:12,247 --> 01:19:15,167 ♪ Tu pensais qu'ils étaient tous en train de se moquer de toi ♪ 1375 01:19:17,169 --> 01:19:19,337 ♪ You used to ♪ 1376 01:19:19,379 --> 01:19:21,131 ♪ People call, say ♪ 1377 01:19:21,173 --> 01:19:23,967 ♪ Il était une fois you dressed so fine ♪ 1378 01:19:24,009 --> 01:19:26,803 ♪ Threw the bums a dime in your prime ♪ 1379 01:19:27,554 --> 01:19:28,972 ♪ Didn't you ? ♪ 1392 01:19:56,958 --> 01:20:00,128 ♪ Ah, get sick, get well Hang around a ink well ♪ 1393 01:20:00,170 --> 01:20:02,964 ♪ Hang bell, hard to tell If anything is goin' to sell ♪ 1394 01:20:03,006 --> 01:20:05,842 ♪ Try hard, get barred Get back, write braille ♪ 1395 01:20:05,884 --> 01:20:08,595 ♪ Get jailed, jump bail Rejoins l'armée, si tu échoues ♪ 1396 01:20:08,637 --> 01:20:11,139 ♪ Look out kid You're gonna get hit ♪ 1397 01:20:11,181 --> 01:20:12,349 ♪ Par les perdants, les tricheurs, six-time users ♪ 1398 1466 01:22:38,703 --> 01:22:42,374 ♪ Oh, Dieu a dit à Abraham, "Tue-moi un fils" ♪ 1467 01:22:42,415 --> 01:22:45,669 ♪ Abe a dit, "Man, you must be puttin' me on" ♪ 1468 01:22:45,710 --> 01:22:47,128 ♪ Dieu a dit, "Non" ♪ 1469 01:22:47,170 --> 01:22:48,922 ♪ Abe a dit, "Quoi ?" ♪ 1470 01:22:48,964 --> 01:22:51,383 ♪ Dieu a dit, "Tu peux faire ce que tu veux, Abe ♪ 1471 01:22:51,424 --> 01:22:54,177 ♪ "Mais la prochaine fois you see me comin' ♪ 1472 01:22:54,219 --> 01:22:55,720 ♪ "You better run" ♪ 1473 01:22:55,762 --> 01:22:59,849 ♪ Of rainbow design ♪ 1474 1510 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 ♪ Pain in my heart ♪ 1511 01:24:42,994 --> 01:24:45,789 ♪ Pain in my soul ♪ 1512 01:24:47,916 --> 01:24:49,626 ♪ Tell me baby ♪ 1513 01:24:52,295 --> 01:24:53,296 ♪ Oh, Lord ♪ 1515 01:24:57,842 --> 01:25:00,303 ♪ Ten long years ♪ 1516 01:25:00,345 --> 01:25:02,388 ♪ Lord, girl, I've been lovin' you ♪ 1519 01:25:08,686 --> 01:25:09,854 ♪ Oh, Lord, yeah ♪ 1566 01:26:59,756 --> 01:27:02,508 ♪ Pain in my heart ♪ 1567 01:27:03,801 --> 01:27:06,554 ♪ Pain in my soul ♪ 1568 01:27:07,722 --> 01:27:11,684 ♪ Oh, baby, I don't know ♪ 1569 01:27:15,188 --> 01:27:16,940 ♪ Ten long years ♪ 1570 01:27:16,981 --> 01:27:18,900 ♪ Oh, baby, I've been lovin' you ♪ 1571 01:27:21,569 --> 01:27:24,530 ♪ Well, I ride on a mail train, babe ♪ 1572 01:27:24,572 --> 01:27:27,158 ♪ I can't buy no thrill ♪ 1573 01:27:29,410 --> 01:27:31,996 ♪ Et j'ai été debout toute la nuit, babe ♪ 1574 01:27:32,038 --> 01:27:34,540 ♪ I'm leaning sur le rebord de la fenêtre ♪ 1632 01:31:54,926 --> 01:31:58,804 ♪ I don't wanna fake you out ♪ 1633 01:31:58,846 --> 01:32:02,767 ♪ Take or shake or forsake you out ♪ 1634 01:32:02,808 --> 01:32:06,437 ♪ I ain't lookin' for you to feel like me ♪ 1635 01:32:06,479 --> 01:32:10,316 ♪ See like me or be like me ♪ 1636 01:32:10,358 --> 01:32:14,737 ♪ All I really wanna do ♪ 1637 01:32:14,779 --> 01:32:17,490 1638 01:32:17,532 --> 01:32:21,202 ♪ Is, baby, be friends with you ♪ 1639 01:32:22,453 --> 01:32:24,121 1640 01:32:24,163 --> 01:32:27,917 ♪ La moto black Madonna ♪ 1641 01:32:27,959 --> 01:32:30,545 ♪ Two-wheeled gypsy queen ♪ 1642 1689 01:34:20,696 --> 01:34:23,115 ♪ Combien de routes ♪ 1697 01:35:16,502 --> 01:35:21,173 ♪ Railroad Bill, Railroad Bill ♪ 1698 01:35:23,050 --> 01:35:27,596 ♪ Never worked and he never will ♪ 1699 01:35:27,638 --> 01:35:31,892 ♪ And it's ride, ride, ride ♪ 1700 01:35:31,934 --> 01:35:32,977 1701 01:35:37,898 --> 01:35:43,738 ♪ Railroad Bill was a mighty mean man ♪ 1702 01:35:43,779 --> 01:35:48,200 ♪ Il a tiré sur la lanterne de minuit Out of the brakeman's hand ♪ 1703 01:35:48,242 --> 01:35:52,204 ♪ And it's ride, ride, ride ♪ 1705 01:35:57,209 --> 01:35:59,128 ♪ Railroad Bill ♪ 1706 01:35:59,170 --> 01:36:01,964 -♪ Y'know he took a wife ♪ -♪ Il a pris une femme ♪ 1707 01:36:02,006 --> 01:36:06,510 ♪ Said if I didn't like it He would take my life ♪ 1708 01:36:06,552 --> 01:36:10,848 ♪ Je vais rouler, rouler, rouler ♪ 1709 1745 01:37:35,015 --> 01:37:37,726 ♪ Il était une fois you dressed so fine ♪ 1746 01:37:37,768 --> 01:37:40,145 ♪ Threw the bums a dime in your prime ♪ 1747 01:37:41,105 --> 01:37:42,147 ♪ Didn't you ? ♪ 1784 01:39:32,049 --> 01:39:37,096 ♪ Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me ♪ 1785 01:39:37,137 --> 01:39:43,352 ♪ Je n'ai pas sommeil et il n'y a pas no place I'm going to ♪ 1786 01:39:43,394 --> 01:39:48,565 ♪ Hey, Mr. Tambourine Man, play a song for me ♪ 1787 01:39:48,607 --> 01:39:55,030 ♪ In the jingle jangle morning I'll come following you ♪ 1788 1828 01:41:47,267 --> 01:41:49,770 ♪ Valentino-type tangos ♪ 1829 01:41:49,812 --> 01:41:53,023 ♪ While the makeup man's hands ♪ 1830 01:41:53,065 --> 01:41:57,945 ♪ Fermer les yeux des morts Ne pas embarrasser quelqu'un ♪ 1832 01:41:59,071 --> 01:42:01,824 ♪ Mais adieu Angelina ♪ 1833 01:42:01,865 --> 01:42:08,622 ♪ Le ciel change de couleur And I must leave fast ♪ 1834 01:42:14,753 --> 01:42:17,506 ♪ Les mitrailleuses are roaring ♪ 1835 01:42:17,548 --> 01:42:19,675 ♪ Et les marionnettes heave rocks ♪ 1836 01:42:20,968 --> 01:42:23,387 ♪ And the fiends nail time bombs ♪ 1837 01:42:23,428 --> 01:42:25,556 ♪ Aux aiguilles des horloges ♪ 1842 01:42:32,771 --> 01:42:35,566 ♪ Mais adieu Angelina ♪ 1843 01:42:35,607 --> 01:42:37,818 ♪ Le ciel est en éruption ♪ 1844 01:42:37,860 --> 01:42:42,447 ♪ Je dois aller là où c'est calme ♪ 1845 1855 01:43:15,355 --> 01:43:20,194 ♪ Go away from my window ♪ 1856 01:43:20,235 --> 01:43:24,656 ♪ Leave at your own vitesse choisie ♪ 1857 01:43:26,617 --> 01:43:30,913 ♪ Je ne suis pas celui que tu veux, babe ♪ 1858 01:43:30,954 --> 01:43:35,000 ♪ Je ne suis pas celui dont tu as besoin ♪ 1859 01:43:35,042 --> 01:43:37,878 1860 01:43:37,920 --> 01:43:42,466 ♪ You say you're lookin' for someone ♪ 1861 01:43:42,507 --> 01:43:46,887 ♪ Jamais faible but always strong ♪ 1862 01:43:46,929 --> 01:43:51,433 ♪ To protect you and defend you ♪ 1863 01:43:51,475 --> 01:43:56,104 ♪ Que tu aies raison or wrong ♪ 1864 01:43:56,146 --> 01:44:00,400 ♪ Quelqu'un pour ouvrir chaque porte ♪ 1865 01:44:00,442 --> 01:44:03,362 ♪ But it ain't me, babe ♪ 1866 01:44:03,403 --> 01:44:07,449 ♪ Non, non, non, it ain't me, babe ♪ 1867 01:44:07,491 --> 01:44:12,412 ♪ It ain't me you're lookin' for, babe ♪ 1868 01:44:21,338 --> 01:44:25,717 ♪ Go lightly from the ledge, babe ♪ 1869 01:44:25,759 --> 01:44:29,554 ♪ Go lightly on the ground ♪ 1870 01:44:32,641 --> 01:44:37,020 ♪ Je ne suis pas celui que tu veux, babe ♪ 1871 01:44:37,062 --> 01:44:40,983 ♪ I'll only let you down ♪ 1872 01:44:43,819 --> 01:44:48,240 ♪ You say you're lookin' for someone ♪ 1873 01:44:48,282 --> 01:44:52,911 ♪ Qui promettra never to part ♪ 1874 01:44:52,953 --> 01:44:57,374 ♪ Quelqu'un pour fermer ses yeux for you ♪ 1875 01:44:57,416 --> 01:45:01,795 ♪ Quelqu'un pour fermer son cœur ♪ 1876 01:45:01,837 --> 01:45:06,091 ♪ Quelqu'un qui mourra pour toi and more ♪ 1877 01:45:06,133 --> 01:45:09,011 ♪ But it ain't me, babe ♪ 1878 01:45:09,052 --> 01:45:13,223 ♪ Non, non, non, it ain't me, babe ♪ 1879 01:45:13,265 --> 01:45:17,644 ♪ It ain't me you're lookin' for, babe ♪ 1891 01:45:48,258 --> 01:45:51,219 ♪ Ou dire, "Je ne peux pas t'oublier" ♪ 1892 01:45:51,261 --> 01:45:56,099 ♪ Je ne marche pas sur le sol Bowed down and bent but yet ♪ 1893 01:45:56,141 --> 01:46:00,062 ♪ Mama, you been on my mind ♪ 1942 01:47:30,944 --> 01:47:33,238 ♪ All day and all of the night ♪ 2127 01:57:03,516 --> 01:57:06,686 -♪ Old hammer ♪ -♪ Let your hammer ring ♪ 2128 01:57:06,728 --> 01:57:09,564 ♪ Won't you ring old hammer ? ♪ 2129 01:57:09,605 --> 01:57:10,940 ♪ Let your hammer ring ♪ 2130 01:57:10,982 --> 01:57:13,151 Et alors ? Comment allons-nous ? 2131 01:57:14,235 --> 01:57:15,778 Je pense qu'il comprend. 2132 01:57:15,820 --> 01:57:18,156 ♪ Let your hammer ring... ♪ 2133 01:57:22,702 --> 01:57:24,954 ♪ Let your hammer ring ♪ 2134 01:57:24,996 --> 01:57:27,790 ♪ Broke the handle on my hammer ♪ 2135 01:57:27,832 --> 01:57:30,710 ♪ Let your hammer ring ♪ 2136 01:57:30,752 --> 01:57:32,045 -Hey, man. -Hey, man. 2137 01:57:32,086 --> 01:57:33,546 -Comment ça va ? -Comment ça va ? 2138 01:57:33,588 --> 01:57:35,381 ♪ Let your hammer ring ♪ 2139 01:57:35,423 --> 01:57:38,176 ♪ Got to hammerin' in the Bible ♪ 2140 01:57:38,217 --> 01:57:40,887 ♪ Let your hammer ring ♪ 2141 01:57:40,928 --> 01:57:43,556 ♪ Won't you ring old hammer ♪ 2142 01:57:43,598 --> 01:57:46,100 ♪ Let your hammer ring ♪ 2143 01:57:46,142 --> 01:57:48,478 ♪ Won't you ring old hammer ♪ 2144 01:57:48,519 --> 01:57:50,271 Pete pense qu'on va s'en sortir d'accord. Tu es d'accord ? 2145 01:57:51,814 --> 01:57:54,192 ♪ Won't you ring old hammer ? ♪ 2146 01:57:54,233 --> 01:57:57,403 -♪ Let your hammer ring ♪ 2165 01:59:25,825 --> 01:59:30,163 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2166 01:59:31,289 --> 01:59:32,331 Qu'est-ce que c'est que ça ? 2167 01:59:34,667 --> 01:59:38,296 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2169 01:59:42,717 --> 01:59:44,635 ♪ Well, I wake up in the morning ♪ 2170 01:59:44,677 --> 01:59:46,554 ♪ Fold my hands and pray for rain ♪ 2171 01:59:46,596 --> 01:59:48,723 ♪ J'ai la tête pleine d'idées ♪ 2172 01:59:48,764 --> 01:59:50,308 ♪ Ça me rend fou ♪ 2174 01:59:51,893 --> 01:59:54,228 ♪ C'est une honte la façon dont she makes me scrub the floor ♪ 2175 01:59:54,270 --> 01:59:58,107 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2177 02:00:06,115 --> 02:00:10,077 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2186 02:00:30,431 --> 02:00:32,183 ♪ "Sing while you slave" Et je m'ennuie ♪ 2188 02:00:34,060 --> 02:00:38,147 ♪ I ain't gonna work on Maggie's farm no more ♪ 2189 02:00:38,189 --> 02:00:39,190 ♪ Oh, no ! ♪ 2208 02:01:27,655 --> 02:01:28,739 Bon sang de bonsoir. 2209 02:01:32,410 --> 02:01:35,705 ♪ Well, I ride on a mail train, baby ♪ 2210 02:01:35,746 --> 02:01:37,623 ♪ Can't buy a thrill ♪ 2211 02:01:39,333 --> 02:01:41,085 C'est assez, assez. 2212 02:01:41,127 --> 02:01:43,713 ♪ Well, I've been up all night, babe ♪ 2213 02:01:43,754 --> 02:01:45,965 ♪ Leanin' on the window sill ♪ 2214 02:01:48,342 --> 02:01:52,763 ♪ Well, if I don't die on top of the hill ♪ 2245 02:03:27,691 --> 02:03:30,111 ♪ Il était une fois you dressed so fine ♪ 2246 02:03:30,152 --> 02:03:32,655 ♪ Threw the bums a dime in your prime ♪ 2247 02:03:33,864 --> 02:03:35,199 ♪ Didn't you ? ♪ 2248 02:03:37,910 --> 02:03:40,788 ♪ Les gens disent "Attention poupée You're bound to fall" ♪ 2249 02:03:40,830 --> 02:03:44,667 ♪ You thought they were all kiddin' you ♪ 2250 02:03:48,462 --> 02:03:53,092 ♪ You used to laugh about ♪ 2251 02:03:53,134 --> 02:03:57,471 ♪ Everybody that was hanging out ♪ 2252 02:03:57,513 --> 02:04:00,599 ♪ Maintenant tu ne parles pas si fort ♪ 2254 02:04:02,852 --> 02:04:06,981 ♪ Now you don't seem si fière ♪ 2255 02:04:07,022 --> 02:04:10,151 ♪ About having to be scrounging around ♪ 2256 02:04:10,192 --> 02:04:15,739 ♪ Pour votre prochain repas ♪ 2257 02:04:15,781 --> 02:04:17,533 ♪ How does it feel ? ♪ 2259 02:04:21,078 --> 02:04:22,913 ♪ How does it feel ? ♪ 2260 02:04:25,583 --> 02:04:28,169 ♪ To be on your own ♪ 2262 02:04:29,879 --> 02:04:32,923 ♪ Sans direction à la maison ♪ 2263 02:04:34,800 --> 02:04:38,137 ♪ Like a complete unknown ♪ 2264 02:04:40,097 --> 02:04:42,725 ♪ Like a rolling stone ♪ 2293 02:06:19,071 --> 02:06:22,491 ♪ Tu dois partir maintenant, take what you need ♪ 2294 02:06:22,533 --> 02:06:24,910 ♪ Tu penses que ça va durer ♪ 2295 02:06:27,871 --> 02:06:30,541 ♪ But whatever you wish to keep ♪ 2296 02:06:30,583 --> 02:06:33,711 ♪ You better grab it fast ♪ 2297 02:06:35,754 --> 02:06:40,134 ♪ Yonder stands your orphan with his gun ♪ 2302 02:06:49,977 --> 02:06:54,481 ♪ Look out, the saints are comin' through ♪ 2303 02:06:56,609 --> 02:07:01,572 ♪ Et c'est fini maintenant, Baby Blue ♪ 2306 02:07:07,786 --> 02:07:09,747 ♪ Leave your stepping stones behind ♪ 2307 02:07:09,788 --> 02:07:11,665 ♪ Quelque chose t'appelle ♪ 2308 02:07:11,707 --> 02:07:13,334 Pas si vite. 2309 02:07:13,375 --> 02:07:19,965 ♪ Oublie les morts que tu as laissés Ils ne te suivront pas ♪ 2310 02:07:20,007 --> 02:07:24,553 ♪ Le vagabond qui rappe à ta porte ♪ 2311 02:07:27,181 --> 02:07:32,269 ♪ Is standing in the clothes that you once wore ♪ 2312 02:07:34,688 --> 02:07:39,401 ♪ Strike another match, go start anew ♪ 2313 02:07:40,944 --> 02:07:42,946 2314 02:07:42,988 --> 02:07:47,785 ♪ Et c'est fini maintenant, Baby Blue ♪ 37620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.