Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:46,483 --> 00:01:53,281
HUNNIA FILM FACTORY
4
00:01:53,364 --> 00:01:56,868
PRESENTS
5
00:01:56,951 --> 00:02:02,916
TWO GIRLS ON THE STREET
6
00:02:02,999 --> 00:02:08,046
FROM THE STAGE PLAY BY
7
00:02:08,129 --> 00:02:12,342
SCREENPLAY BY
8
00:02:12,425 --> 00:02:16,638
MUSIC BY
9
00:02:16,721 --> 00:02:20,475
CINEMATOGRAPHER
10
00:02:35,323 --> 00:02:40,954
CAST
11
00:03:06,229 --> 00:03:10,149
DIRECTED BY
12
00:03:21,202 --> 00:03:23,162
Ladies and gentlemen,
13
00:03:23,246 --> 00:03:24,998
I cordially welcome you.
14
00:03:25,081 --> 00:03:31,087
I'm overjoyed to celebrate
this great and festive occasion with you.
15
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Hear, hear!
16
00:03:32,422 --> 00:03:37,218
I am one of the players
in this joyous occasion.
17
00:03:37,302 --> 00:03:39,137
Hear, hear!
18
00:03:40,305 --> 00:03:44,684
But the leading lady
is my beloved sweet little Gizi...
19
00:03:44,767 --> 00:03:46,644
Hear, hear!
20
00:03:46,728 --> 00:03:50,398
...who I solemnly promise
will be the sole purpose of my life,
21
00:03:50,982 --> 00:03:52,817
just as she's been in the past,
22
00:03:52,901 --> 00:03:58,698
to join together with her
in a happy and satisfied marriage.
23
00:03:58,781 --> 00:03:59,949
Hear, hear!
24
00:04:00,033 --> 00:04:02,493
And I graciously thank her parents,
25
00:04:02,994 --> 00:04:05,872
her father, her mother —
26
00:04:08,249 --> 00:04:10,835
- What happened?
- Did she cut herself?
27
00:04:11,461 --> 00:04:13,504
Did something happen, Gyöngyi?
28
00:04:14,297 --> 00:04:15,590
Excuse me.
29
00:04:26,684 --> 00:04:28,519
For God's sake, Gyöngyi,
30
00:04:29,103 --> 00:04:30,772
are you trying to ruin my life?
31
00:04:31,564 --> 00:04:34,233
I already explained to you
32
00:04:35,109 --> 00:04:38,947
that there are certain social obligations.
33
00:04:39,030 --> 00:04:41,407
There was nothing else I could do.
34
00:04:41,491 --> 00:04:43,701
Nothing else you could do? And me?
35
00:04:44,535 --> 00:04:46,621
What should I do? And the child?
36
00:04:46,704 --> 00:04:47,830
Your child!
37
00:04:47,914 --> 00:04:49,499
So you want to blackmail me?
38
00:04:50,083 --> 00:04:51,084
Blackmail?
39
00:04:51,709 --> 00:04:53,252
No. Destroy you.
40
00:04:53,336 --> 00:04:57,048
Like you destroyed me
and the future of your child. You —
41
00:04:57,131 --> 00:04:59,133
Shut your mouth, or else...
42
00:04:59,217 --> 00:05:01,511
It's nothing. Just a little scratch.
43
00:05:01,594 --> 00:05:05,264
But I'm still worried.
What's been keeping them so long?
44
00:05:05,348 --> 00:05:07,058
- Enough!
- Quiet!
45
00:05:07,850 --> 00:05:09,769
What is it? Is there a problem?
46
00:05:09,852 --> 00:05:12,438
No, no problem. It's just that Gyöngyi —
47
00:05:12,522 --> 00:05:14,107
Problem? There's no problem.
48
00:05:14,190 --> 00:05:18,653
Just that this scoundrel lied
and said he loved me,
49
00:05:18,736 --> 00:05:20,488
and that he'd marry me.
50
00:05:21,239 --> 00:05:22,907
- Me, who...
- Who?
51
00:05:22,991 --> 00:05:24,951
What happened?
52
00:05:25,034 --> 00:05:26,035
Who...
53
00:05:27,620 --> 00:05:29,247
will be having his child.
54
00:05:29,330 --> 00:05:30,581
Get out!
55
00:05:31,165 --> 00:05:32,834
You're no longer my daughter!
56
00:05:33,418 --> 00:05:34,502
Get out!
57
00:05:34,585 --> 00:05:37,672
This guy's a regular scoundrel!
58
00:05:37,755 --> 00:05:40,008
No. It's the woman's fault!
59
00:05:40,091 --> 00:05:41,134
Who would have thought?
60
00:06:21,382 --> 00:06:24,552
WOMEN'S CLINIC
61
00:08:58,706 --> 00:09:01,375
Save your breath
62
00:09:02,168 --> 00:09:05,630
I can't believe you anymore
63
00:09:05,713 --> 00:09:08,341
Save your breath
64
00:09:09,008 --> 00:09:12,053
You'd just lie anyway
65
00:09:12,637 --> 00:09:15,765
I know it hurts
66
00:09:15,848 --> 00:09:19,185
But I'm saying goodbye
67
00:09:19,268 --> 00:09:25,483
I won't sob through the night
Ever again
68
00:09:26,234 --> 00:09:29,237
Save your breath
69
00:09:29,737 --> 00:09:32,657
But how I'd love to believe
70
00:09:33,157 --> 00:09:39,038
Because you once said you loved me
71
00:09:40,122 --> 00:09:44,168
But you've lied so many times now
72
00:09:44,710 --> 00:09:48,214
That there's just no use
73
00:09:48,714 --> 00:09:52,301
Save your breath
74
00:09:52,385 --> 00:09:57,598
Save your breath
75
00:10:12,697 --> 00:10:15,116
What do you think of our new violinist?
76
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
I pulled some strings for her in the band.
77
00:10:17,660 --> 00:10:19,328
Where do you know her from?
78
00:10:19,412 --> 00:10:21,247
- She's our neighbor.
- I see.
79
00:10:25,960 --> 00:10:28,212
Save your breath
80
00:10:29,005 --> 00:10:31,549
But how I'd love to believe you
81
00:10:32,508 --> 00:10:37,388
Because you once said you loved me
82
00:10:37,471 --> 00:10:38,848
You putz!
83
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
What are you doing?
Your hands are shaking.
84
00:10:41,600 --> 00:10:43,185
Over there, not here.
85
00:10:48,190 --> 00:10:50,901
Save your breath
86
00:10:51,485 --> 00:10:57,366
Save your breath
87
00:11:04,373 --> 00:11:07,793
Save your breath
88
00:11:20,514 --> 00:11:23,893
Bricks over here!
89
00:11:24,560 --> 00:11:26,854
Hey, we're out of bricks.
90
00:11:28,147 --> 00:11:33,152
What's all this loafing about?
Working overtime for double wages?
91
00:11:33,235 --> 00:11:36,030
A full handbarrow fell on her leg.
92
00:11:36,113 --> 00:11:38,574
Enough talk! Keep on moving!
93
00:11:42,870 --> 00:11:45,748
Krepuska! Krepuska!
94
00:11:45,831 --> 00:11:47,833
- What is it?
- The mortar's thin.
95
00:11:47,917 --> 00:11:49,627
Hey, Tóni!
96
00:11:50,669 --> 00:11:53,089
Bring that back!
97
00:12:01,180 --> 00:12:02,598
Head foreman!
98
00:12:04,183 --> 00:12:05,351
Korcza!
99
00:12:06,519 --> 00:12:09,355
- Good evening, Mr. Architect.
- Good evening, Korcza.
100
00:12:09,438 --> 00:12:12,733
- How's it coming along?
- Well, thank God. We'll be ready.
101
00:12:13,859 --> 00:12:17,446
Of course. It's your first day.
102
00:12:17,530 --> 00:12:19,281
You have to learn it.
103
00:12:20,908 --> 00:12:22,159
Now where does it hurt?
104
00:12:22,243 --> 00:12:24,120
- Here.
- Let me see.
105
00:12:24,995 --> 00:12:27,748
Here? There, there now.
106
00:12:31,419 --> 00:12:34,797
Get your paws off me,
or I'll split your head in two!
107
00:12:34,880 --> 00:12:37,466
- Who do you think you're hitting?
- No!
108
00:12:37,550 --> 00:12:39,844
What's going on here? Are you drunk?
109
00:12:39,927 --> 00:12:41,262
She slapped me.
110
00:12:41,345 --> 00:12:45,349
Should I just let him do it?
They pass by me, and their hands —
111
00:12:45,433 --> 00:12:47,309
Quiet! Get back to work.
112
00:12:48,102 --> 00:12:49,437
What are you waiting for?
113
00:12:49,520 --> 00:12:51,564
Mari. She's got the handbarrows.
114
00:12:51,647 --> 00:12:53,065
You should calm down.
115
00:12:53,149 --> 00:12:56,652
They all think I'm only here
so they can feel me up.
116
00:12:57,528 --> 00:13:00,948
I came to Budapest this morning.
I don't know my way around.
117
00:13:01,031 --> 00:13:02,658
Korcza, do we have enough materials?
118
00:13:02,741 --> 00:13:05,744
We're expecting two shipments of bricks.
119
00:13:06,495 --> 00:13:08,539
I don't even have a place to stay.
120
00:13:09,039 --> 00:13:11,292
- Sir.
- What is it?
121
00:13:11,375 --> 00:13:13,711
- I don't know where I'm sleeping.
- So?
122
00:13:13,794 --> 00:13:16,672
- I told the head foreman.
- What did you tell him?
123
00:13:16,755 --> 00:13:18,674
That I don't know where I'm sleeping.
124
00:13:19,800 --> 00:13:21,177
Can I sleep here?
125
00:13:21,260 --> 00:13:23,012
- Where?
- In the tool shed.
126
00:13:23,095 --> 00:13:25,723
- No, it has to be locked.
- I'll look after it.
127
00:13:25,806 --> 00:13:28,476
- Who'll look after you?
- The good Lord.
128
00:13:28,559 --> 00:13:31,103
He's looking after me right now.
129
00:13:31,604 --> 00:13:34,315
What do I care?
Sleep there, but be careful.
130
00:13:34,398 --> 00:13:35,983
Thank you.
131
00:14:02,843 --> 00:14:07,014
Save your breath
132
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Check, please.
133
00:14:13,312 --> 00:14:17,191
Save your breath
134
00:14:17,274 --> 00:14:20,319
Since I know you'd just lie anyway
135
00:14:21,737 --> 00:14:23,614
It's closing time, sir.
136
00:14:23,697 --> 00:14:27,159
Save your breath
137
00:14:33,123 --> 00:14:37,253
I know you'd just lie anyway
138
00:14:38,337 --> 00:14:41,215
- Slow day today.
- It's Monday.
139
00:14:41,298 --> 00:14:44,843
- The whole week is Monday.
- Don't worry, sweetie.
140
00:14:44,927 --> 00:14:48,180
Save your breath
141
00:14:49,557 --> 00:14:52,434
- Hello, songsters!
- Hello, Pletyus!
142
00:14:52,518 --> 00:14:54,728
What did you bring?
143
00:14:55,729 --> 00:14:58,482
You think it'll always be like this?
144
00:14:58,566 --> 00:15:01,610
Things were so bad last year,
I hardly ate a thing.
145
00:15:01,694 --> 00:15:03,279
- And now?
- Same thing.
146
00:15:03,946 --> 00:15:07,825
That's because you don't have
any classy undergarments.
147
00:15:07,908 --> 00:15:11,537
But undergarments are extremely important.
148
00:15:11,620 --> 00:15:16,458
If you don't have a slip like Pletyus,
how can you be renowned?
149
00:15:17,459 --> 00:15:19,587
Oh, don't be silly.
150
00:15:19,670 --> 00:15:23,382
Did you fall on your head?
Coming here on Monday to sell slips?
151
00:15:23,465 --> 00:15:26,260
What? Ladies don't wear slips on Monday?
152
00:15:26,343 --> 00:15:28,971
Stop scrounging. Let us get undressed.
153
00:15:29,054 --> 00:15:31,098
Okay, I'm going.
154
00:16:15,934 --> 00:16:18,103
Tastes better than the mortar, eh?
155
00:16:18,187 --> 00:16:19,647
Try it.
156
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Then give me some.
157
00:16:21,315 --> 00:16:22,983
Not this. The mortar.
158
00:16:24,026 --> 00:16:25,361
That's right, Korcza.
159
00:16:26,278 --> 00:16:30,324
I know what tempo is.
I've worked in Berlin and New York.
160
00:16:30,407 --> 00:16:33,369
- Recently at the Madison Building.
- Impressive.
161
00:16:35,412 --> 00:16:36,830
- 1,200 —
- Good night.
162
00:16:36,914 --> 00:16:40,125
Good night.
1,200 people toiling in one building.
163
00:16:40,209 --> 00:16:41,669
650 feet tall.
164
00:16:41,752 --> 00:16:45,130
Restaurant on the 30th floor,
barbershop on top.
165
00:16:45,214 --> 00:16:46,382
Impressive.
166
00:16:46,465 --> 00:16:48,092
Well, I'll be damned.
167
00:16:48,175 --> 00:16:51,887
They're working round the clock.
True, I don't sleep much myself.
168
00:16:51,970 --> 00:16:54,390
I have a meeting
at the Gellért at midnight,
169
00:16:55,224 --> 00:16:56,934
I get home at 3:00 a.m.,
170
00:16:57,726 --> 00:16:59,645
and I run to Gyor at 6:00 a.m.
171
00:16:59,728 --> 00:17:01,480
Why don't you go home?
172
00:17:02,481 --> 00:17:04,650
- I'm eating, Mr. Architect.
- Oh, it's you.
173
00:17:04,733 --> 00:17:07,778
Korcza, I've permitted this girl
to sleep here in the tool shed.
174
00:17:07,861 --> 00:17:09,530
You hear that, Bödo?
175
00:17:10,030 --> 00:17:11,407
Yes.
176
00:17:11,490 --> 00:17:14,243
- Good evening, Mr. Architect.
- Good evening, Korcza.
177
00:17:16,203 --> 00:17:17,830
- Mr. Architect?
- What is it?
178
00:17:18,872 --> 00:17:22,084
Pardon me,
but thank you for being so kind to me.
179
00:17:22,167 --> 00:17:23,293
What's that?
180
00:17:23,877 --> 00:17:26,463
- Thank you for putting me up.
- Very well.
181
00:18:04,960 --> 00:18:07,004
- Mr. Architect?
- What is it?
182
00:18:07,713 --> 00:18:12,009
Thank you for backing me up
against that swine.
183
00:18:12,092 --> 00:18:13,886
Very well, my dear. Good night.
184
00:18:14,386 --> 00:18:18,557
Thank you
for also engaging in conversation with me.
185
00:18:18,640 --> 00:18:20,225
That's all right. Go to sleep.
186
00:18:47,586 --> 00:18:48,921
Mr. Architect!
187
00:18:49,505 --> 00:18:50,881
What is it?
188
00:18:51,507 --> 00:18:55,427
It was so interesting,
what you were telling the head foreman.
189
00:18:55,511 --> 00:18:57,763
That there are such huge buildings.
190
00:18:58,263 --> 00:19:02,684
1,200 people and just 650 feet?
191
00:19:03,310 --> 00:19:05,103
And a barbershop on top?
192
00:19:06,814 --> 00:19:08,065
Well,
193
00:19:08,690 --> 00:19:10,651
that's a lot of bread.
194
00:19:53,277 --> 00:19:55,821
Why don't you go to sleep?
Do you need something?
195
00:19:55,904 --> 00:19:57,406
Oh, no.
196
00:19:58,782 --> 00:20:01,243
Isn't it time for you to go home?
197
00:20:01,326 --> 00:20:04,538
It's not healthy
to burn the midnight oil like this.
198
00:20:05,289 --> 00:20:06,957
So you disapprove.
199
00:20:12,796 --> 00:20:14,965
You're quite right.
200
00:20:18,719 --> 00:20:20,846
- Mr. Architect.
- What is it?
201
00:20:21,513 --> 00:20:23,056
Where are you going now?
202
00:20:24,558 --> 00:20:26,560
You won't listen to good advice?
203
00:20:27,269 --> 00:20:30,814
You're going carousing.
You're trampling on your health.
204
00:20:32,274 --> 00:20:34,943
Tell me,
what on earth do you want from me?
205
00:20:36,320 --> 00:20:37,362
Me?
206
00:20:37,863 --> 00:20:38,947
Nothing.
207
00:20:39,031 --> 00:20:42,200
I just felt sorry for you, sir.
Don't get mad at me.
208
00:20:50,959 --> 00:20:52,502
Good night.
209
00:21:30,916 --> 00:21:33,794
- Now just wait a minute.
- Let me go!
210
00:21:37,047 --> 00:21:39,716
Leave me alone!
211
00:21:41,677 --> 00:21:45,138
Who do you think I am?
You should be ashamed of yourself!
212
00:21:45,222 --> 00:21:46,598
Shut your mouth!
213
00:21:46,682 --> 00:21:50,852
- I won't be quiet!
- Shut up! Who hurt you?
214
00:21:50,936 --> 00:21:52,270
- Bödo!
- Yes, sir!
215
00:21:52,354 --> 00:21:55,315
- Lock up the tool shed.
- Yes, sir.
216
00:21:57,567 --> 00:21:58,944
Are you happy now?
217
00:21:59,444 --> 00:22:01,780
- What's going on here?
- A plane crashed.
218
00:22:02,322 --> 00:22:04,324
- Where?
- In the cellar!
219
00:22:04,408 --> 00:22:06,743
You fools should be ashamed of yourselves!
220
00:22:12,249 --> 00:22:15,252
What's going on here?
Break it up! Let's go!
221
00:22:15,335 --> 00:22:19,381
I was getting undressed
when he jumped on me like a madman.
222
00:22:19,464 --> 00:22:20,716
Ah, he was just fooling around.
223
00:22:20,799 --> 00:22:23,969
Fooling around with a girl
when she's sleeping.
224
00:22:24,845 --> 00:22:26,221
Boo-hoo, my dear.
225
00:22:26,304 --> 00:22:28,557
Oh, morality! Let's go.
226
00:22:30,142 --> 00:22:32,644
Coming from such a great man,
that's an honor.
227
00:22:32,728 --> 00:22:34,771
An honor?
228
00:22:39,234 --> 00:22:43,405
That an intelligent person
would do something like that to a woman?
229
00:22:43,488 --> 00:22:45,866
That's no person, my dear.
That's just a man.
230
00:22:45,949 --> 00:22:47,325
A person gets a job,
231
00:22:47,409 --> 00:22:50,162
carries the mortar, bricks and limestone,
232
00:22:50,245 --> 00:22:52,205
thinks it'll be easy now,
233
00:22:52,289 --> 00:22:55,959
but that's when
the real physical abuse begins.
234
00:22:56,043 --> 00:22:58,003
What kind of physical abuse?
235
00:22:58,086 --> 00:23:02,049
Laborers, bricklayers, foremen.
They all feel me up and pinch me!
236
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
My hands are about to fall off
from all this lugging,
237
00:23:05,302 --> 00:23:07,721
the handbarrow fell on my leg,
238
00:23:07,804 --> 00:23:11,308
and my backbone hurts.
What else do they want from me?
239
00:23:11,391 --> 00:23:12,517
What?
240
00:23:13,018 --> 00:23:14,770
Love, you little goose.
241
00:23:15,437 --> 00:23:17,856
Eternal love for five minutes.
242
00:23:17,939 --> 00:23:19,316
Five minutes?
243
00:23:19,399 --> 00:23:21,109
Okay, ten minutes.
244
00:23:22,069 --> 00:23:24,029
A man like that comes along,
245
00:23:24,112 --> 00:23:25,989
he whispers in your ear,
246
00:23:26,073 --> 00:23:27,783
pretends that he needs you,
247
00:23:27,866 --> 00:23:28,909
and promises.
248
00:23:29,868 --> 00:23:31,078
Wasn't he like that?
249
00:23:31,161 --> 00:23:32,370
- No.
- Then what?
250
00:23:32,454 --> 00:23:35,916
I'd just left, he came in,
he came at me, and I came out.
251
00:23:35,999 --> 00:23:37,084
Not this one.
252
00:23:37,751 --> 00:23:39,544
I'm talking about the first one.
253
00:23:40,462 --> 00:23:41,755
Who you've been with!
254
00:23:42,923 --> 00:23:45,300
I've never had anyone.
255
00:23:48,553 --> 00:23:50,263
Where are you from?
256
00:23:50,347 --> 00:23:51,890
Gádorvirág.
257
00:23:51,973 --> 00:23:54,726
What? What's your name?
258
00:23:54,810 --> 00:23:56,353
Vica Torma.
259
00:23:56,436 --> 00:23:57,604
What's your father's name?
260
00:23:57,687 --> 00:24:00,065
Péter Antal Szal,
but he's just my stepfather.
261
00:24:00,148 --> 00:24:01,691
We buried him last week.
262
00:24:02,984 --> 00:24:04,486
I don't know him.
263
00:24:05,445 --> 00:24:07,739
Why? Do you know that place?
264
00:24:09,074 --> 00:24:10,659
What's your name?
265
00:24:14,996 --> 00:24:16,206
Wait, I know.
266
00:24:16,289 --> 00:24:18,875
Gyöngyi of the Kártély family.
267
00:24:21,545 --> 00:24:23,213
What's new at home?
268
00:24:36,309 --> 00:24:37,727
What are you doing in Budapest?
269
00:24:37,811 --> 00:24:40,147
- I'm on vacation.
- Vacation?
270
00:24:40,230 --> 00:24:41,815
By day.
271
00:24:41,898 --> 00:24:43,817
By night, I play in an all-woman band.
272
00:24:43,900 --> 00:24:45,986
- An all-woman band?
- Yeah.
273
00:24:46,695 --> 00:24:48,780
What a rotten profession!
274
00:24:50,448 --> 00:24:53,201
The fate of women is so unpredictable.
275
00:24:53,285 --> 00:24:55,579
It just goes from bad to worse.
276
00:24:55,662 --> 00:24:58,456
I'm sitting here,
and I don't know what'll become of me.
277
00:24:58,540 --> 00:24:59,791
You don't have any money?
278
00:24:59,875 --> 00:25:01,835
I do. 27 fillérs.
279
00:25:03,044 --> 00:25:05,046
Don't spend it all in one place.
280
00:25:05,130 --> 00:25:07,465
I need to look for a job.
281
00:25:07,549 --> 00:25:09,801
Here? Why don't you go home?
282
00:25:09,885 --> 00:25:11,511
To who? I only had a stepfather.
283
00:25:14,681 --> 00:25:16,641
You can stay with me until you find a job.
284
00:25:17,434 --> 00:25:19,436
- God forbid.
- What?
285
00:25:20,312 --> 00:25:22,981
I'm not joining an all-woman band.
286
00:25:23,857 --> 00:25:27,319
Get off of that handbarrow.
Here's your stuff.
287
00:25:27,402 --> 00:25:30,155
Now get out of here.
It's private property.
288
00:25:30,822 --> 00:25:32,365
Come on, honey.
289
00:25:32,949 --> 00:25:34,534
My God.
290
00:25:35,076 --> 00:25:36,328
It's raining.
291
00:26:56,825 --> 00:26:59,369
It's 12:30. She should be home by now.
292
00:26:59,452 --> 00:27:02,455
I bought her a little dress.
293
00:27:02,539 --> 00:27:06,001
She'll look just like a little sugar doll.
294
00:27:12,007 --> 00:27:13,508
Come on, I'll show you.
295
00:27:18,054 --> 00:27:21,891
Oh, it's stunning.
Dozens of men will be after her.
296
00:27:21,975 --> 00:27:23,810
- And this?
- Hordes of men.
297
00:27:23,893 --> 00:27:26,604
That's just what we need. Come in!
298
00:27:26,688 --> 00:27:29,274
Pletyus is here.
Manci, are you buying a slip?
299
00:27:29,357 --> 00:27:31,568
- Send her in.
- Pletyus, come on in!
300
00:27:33,361 --> 00:27:36,906
Hello there, my sweet little darlings!
301
00:27:37,949 --> 00:27:40,035
Listen here, children.
302
00:27:40,118 --> 00:27:43,496
There's big talk on Liliom Street.
303
00:27:43,580 --> 00:27:46,374
Cilka Kuklis is coming up in the world.
304
00:27:46,458 --> 00:27:48,335
- Cilka Kuklis?
- You don't say.
305
00:27:48,418 --> 00:27:49,836
Why are you so surprised?
306
00:27:49,919 --> 00:27:53,715
Cilka Kuklis is marrying
a filthy rich coffin manufacturer.
307
00:27:53,798 --> 00:27:56,509
He's a very decent and neurotic man.
308
00:27:57,010 --> 00:28:00,805
You ordered six slips. Look here.
They're like a dream.
309
00:28:00,889 --> 00:28:04,851
Look at this lace, sweetie.
It's beautiful.
310
00:28:04,934 --> 00:28:06,644
These two aren't bad either.
311
00:28:06,728 --> 00:28:08,897
What do you think of this nightgown?
312
00:28:10,065 --> 00:28:14,736
Look here. This is for you, sweetie.
Two for 22 pengös.
313
00:28:14,819 --> 00:28:16,404
Put down that apple!
314
00:28:16,488 --> 00:28:19,532
You'll soil the merchandise!
Wipe your paws!
315
00:28:19,616 --> 00:28:21,743
I'd buy one for Vica. Sell it for cheap.
316
00:28:21,826 --> 00:28:22,911
I can't.
317
00:28:22,994 --> 00:28:25,580
Where's little Vica? Let me kiss her.
318
00:28:25,663 --> 00:28:27,248
I'm going to smack her.
319
00:28:27,332 --> 00:28:29,793
- Why?
- She always gets home so late.
320
00:28:29,876 --> 00:28:32,462
Give me a cigarette. Where is she?
321
00:28:32,545 --> 00:28:35,256
She's at the manicurist's. She gets tips.
322
00:28:35,340 --> 00:28:36,925
She brings all of it home.
323
00:28:37,008 --> 00:28:38,718
She's a good little girl.
324
00:28:38,802 --> 00:28:40,512
Yes, she is. Yesterday she said
325
00:28:40,595 --> 00:28:43,973
we'd open a manicure salon,
and I'd be the general manager.
326
00:28:44,057 --> 00:28:47,018
Now give it to me for cheap
and I'll buy her one.
327
00:28:47,102 --> 00:28:50,105
I can't, sweetie. I'd be losing money.
328
00:28:50,188 --> 00:28:51,898
My feet are swollen from walking.
329
00:28:51,981 --> 00:28:54,859
And the risks?
Come on, sweetie. Sign here.
330
00:29:34,816 --> 00:29:38,445
I hope it'll be ready in time.
I'll be back towards the evening.
331
00:29:38,528 --> 00:29:39,904
Goodbye, Korcza.
332
00:29:45,660 --> 00:29:47,787
I don't like it. It's too short.
333
00:29:47,871 --> 00:29:49,122
Shall I wear a train?
334
00:29:49,205 --> 00:29:51,124
That's probably too short for you too, eh?
335
00:29:51,207 --> 00:29:53,585
- You don't like this either?
- No.
336
00:29:53,668 --> 00:29:58,006
What an expert you've become
since they cured you of dementia.
337
00:29:58,089 --> 00:29:59,799
What? If I don't like it, I don't like it.
338
00:29:59,883 --> 00:30:01,092
You look like a log.
339
00:30:01,176 --> 00:30:04,179
Well, you look like a cow in a quilt
in that nightgown.
340
00:30:04,262 --> 00:30:08,516
- Just mind your own business.
- Me?
341
00:30:08,600 --> 00:30:12,479
- You don't understand anything.
- You're just jealous.
342
00:30:12,562 --> 00:30:13,813
Me, jealous?
343
00:30:20,987 --> 00:30:24,157
What,
should I be jealous of your wasp waist?
344
00:30:24,240 --> 00:30:26,493
- Wasp waist?
- You heard me.
345
00:30:26,576 --> 00:30:30,330
Just shut your mouth
before I step on your tongue!
346
00:30:30,413 --> 00:30:34,375
Ladies, I hope it doesn't bother you
that I'm sleeping over there.
347
00:30:34,459 --> 00:30:37,420
Filc, you were once a clever,
cultured man.
348
00:30:37,504 --> 00:30:40,423
- Tell me, is this slip too short?
- Yes, it is!
349
00:30:40,507 --> 00:30:42,550
It's all relative.
350
00:30:42,634 --> 00:30:46,721
If a tall woman wears it short,
if a short woman wears it long.
351
00:30:46,804 --> 00:30:48,848
You still haven't signed, my dear.
352
00:30:50,016 --> 00:30:53,102
Wait a second. Sign what? Sign again?
353
00:30:53,186 --> 00:30:54,854
Finally, Vica. Where have you been?
354
00:30:54,938 --> 00:30:57,774
- There was a lot of work to do.
- Hello, sweetie.
355
00:30:57,857 --> 00:31:00,777
- Good day, Filc. How are you?
- Fine, thank you.
356
00:31:00,860 --> 00:31:02,570
- Manci!
- Yes?
357
00:31:02,654 --> 00:31:05,448
Sebok's here.
The one that was here the other day.
358
00:31:06,658 --> 00:31:09,160
Now just give me back my slip!
359
00:31:09,244 --> 00:31:10,495
Whatever.
360
00:31:16,376 --> 00:31:19,212
- Goodbye.
- I'm coming in for the money.
361
00:31:19,295 --> 00:31:21,881
- What did you want to buy?
- These two slips.
362
00:31:21,965 --> 00:31:23,132
For you!
363
00:31:23,216 --> 00:31:25,969
And cheap too. Just 22 pengös.
364
00:31:26,052 --> 00:31:29,097
14 pengös, and not a penny more.
365
00:31:29,681 --> 00:31:32,100
What? 14 pengös?
366
00:31:35,144 --> 00:31:36,437
Children, Lali's here.
367
00:31:36,521 --> 00:31:38,189
- You don't say!
- He's outside talking to the boss.
368
00:31:38,273 --> 00:31:39,566
What has he been doing?
369
00:31:39,649 --> 00:31:42,694
Doing? Time, I bet.
370
00:31:43,736 --> 00:31:46,322
- Hello, ladies.
- Hello!
371
00:31:48,616 --> 00:31:50,076
- Hello, Juci.
- Hello, Lali!
372
00:31:50,743 --> 00:31:52,954
- You're being rude again today.
- Hello, Gyöngyi.
373
00:31:53,454 --> 00:31:54,872
You look so elegant, Lali.
374
00:31:54,956 --> 00:31:58,251
Business is good. Hello, my darling.
375
00:31:58,334 --> 00:32:03,047
Tell me, Lali,
do you know of any foreign contracts?
376
00:32:03,131 --> 00:32:04,549
In what capacity?
377
00:32:04,632 --> 00:32:07,260
You poor, ignorant pimp.
378
00:32:09,304 --> 00:32:12,765
You got the wrong guy.
I'm an artistic agent. Period.
379
00:32:12,849 --> 00:32:16,269
Gyöngyi,
I have an engagement for you in Warsaw.
380
00:32:16,352 --> 00:32:18,563
Too late, Lali. I can't leave Budapest.
381
00:32:18,646 --> 00:32:21,316
But you've been telling me
you want to go abroad!
382
00:32:21,399 --> 00:32:22,942
I can't anymore.
383
00:32:23,026 --> 00:32:25,945
- Why?
- Don't you know she had a child?
384
00:32:26,029 --> 00:32:27,864
And how beautiful it is.
385
00:32:27,947 --> 00:32:30,074
She has a 20-year-old daughter.
386
00:32:31,159 --> 00:32:32,827
A 20-year-old daughter?
387
00:32:34,829 --> 00:32:38,833
If we divide both sides
by A-squared over B-squared,
388
00:32:38,916 --> 00:32:45,798
then X-squared over A-squared
plus Y-squared over B-squared
389
00:32:45,882 --> 00:32:47,550
is equal to one.
390
00:32:47,634 --> 00:32:51,179
We call this
the central equation of an ellipse.
391
00:32:51,262 --> 00:32:52,430
Well done.
392
00:32:54,307 --> 00:32:55,850
It's 9:00 p.m.
393
00:32:55,933 --> 00:32:58,853
I have to leave for the office soon.
394
00:32:59,395 --> 00:33:02,357
How much did you shake together
last night?
395
00:33:02,440 --> 00:33:07,111
These must be poor times.
Even the beggars are doing badly.
396
00:33:15,244 --> 00:33:16,537
Why do you drink?
397
00:33:17,455 --> 00:33:20,041
In the interest of the state.
398
00:33:20,124 --> 00:33:22,251
But it's bad for your health.
399
00:33:22,335 --> 00:33:25,505
That's why
we have climatic health resorts,
400
00:33:25,588 --> 00:33:29,717
houses of correction,
penitentiaries and mental hospitals.
401
00:33:30,677 --> 00:33:32,387
Don't teach me this, Filc.
402
00:33:33,221 --> 00:33:36,474
Teach me like yesterday,
about how the Earth spins.
403
00:33:37,266 --> 00:33:40,561
I never would've thought
the Earth was spinning,
404
00:33:40,645 --> 00:33:42,438
and we don't even notice it.
405
00:33:43,606 --> 00:33:45,733
And the moon, and the stars.
406
00:33:46,234 --> 00:33:48,820
If you're interested in astronomy,
407
00:33:48,903 --> 00:33:53,157
I just read an article today
about the oceans on the moon.
408
00:33:53,241 --> 00:33:54,409
I'll bring it over.
409
00:34:19,225 --> 00:34:21,185
- Good evening.
- Good evening.
410
00:34:21,769 --> 00:34:23,438
- Gyöngyi?
- Vica.
411
00:34:24,063 --> 00:34:25,815
I'm looking for Gyöngyi.
412
00:34:26,315 --> 00:34:29,193
- I'm a good friend of hers.
- You are?
413
00:34:29,819 --> 00:34:32,321
- Please, have a seat.
- Thank you.
414
00:34:35,658 --> 00:34:37,326
Who exactly are you?
415
00:34:37,410 --> 00:34:41,706
Just got back from abroad.
They're looking for beautiful girls,
416
00:34:41,789 --> 00:34:45,501
with extraordinary figures
for a big revue in Bucharest.
417
00:34:45,585 --> 00:34:47,837
And I think I found one.
418
00:34:47,920 --> 00:34:51,424
- You!
- Get your hands off me! Filc!
419
00:34:53,259 --> 00:34:56,012
- Get your hands off me! Filc!
- Quiet!
420
00:35:07,690 --> 00:35:11,110
She wanted to kiss me at any cost.
421
00:35:20,077 --> 00:35:22,038
- Out!
- Filc, have you gone mad?
422
00:35:23,915 --> 00:35:26,626
Filc, you've gone mad!
423
00:35:27,752 --> 00:35:29,170
Scoundrel!
424
00:35:29,670 --> 00:35:31,088
Scram!
425
00:36:35,862 --> 00:36:37,655
"You should be ashamed.
426
00:36:37,738 --> 00:36:42,493
Your daughter
suffers from great moral deprivation.
427
00:36:42,994 --> 00:36:45,580
She's languishing away
in an all-woman band,
428
00:36:45,663 --> 00:36:50,459
at the disposal of the guests.
If your heart hasn't rotted away..."
429
00:36:51,627 --> 00:36:53,713
"At the disposal of the guests."
430
00:36:54,213 --> 00:36:55,506
This is a scandal!
431
00:36:57,174 --> 00:36:58,968
I just don't know what to do.
432
00:36:59,635 --> 00:37:01,095
This is terrible!
433
00:37:02,763 --> 00:37:05,057
Counselor, what is this about?
434
00:37:05,141 --> 00:37:07,184
Please just continue reading it.
435
00:37:07,852 --> 00:37:13,566
"She lives here at 6 Gáz Street
with women who make honest livings.
436
00:37:14,066 --> 00:37:16,319
As her father,
you are obliged to support her."
437
00:37:17,194 --> 00:37:19,113
Vica. Vica!
438
00:37:21,324 --> 00:37:23,034
Did you write my father a letter?
439
00:37:23,117 --> 00:37:25,453
Don't shout at me. I did it for you.
440
00:37:25,536 --> 00:37:28,039
- This is evident.
- Did I ask you to?
441
00:37:28,122 --> 00:37:30,458
Did I ask for your help?
442
00:37:31,000 --> 00:37:35,880
- I don't want anything from him.
- He's offering an annual allowance.
443
00:37:35,963 --> 00:37:37,590
Take it, Gyöngyi!
444
00:37:37,673 --> 00:37:40,426
As an attorney, I suggest you accept it.
445
00:37:49,685 --> 00:37:52,647
Your father will be overjoyed. Goodbye.
446
00:37:52,730 --> 00:37:54,899
- Goodbye, counselor.
- Goodbye.
447
00:37:56,776 --> 00:37:59,153
- Vica!
- Gyöngyi!
448
00:38:07,954 --> 00:38:10,373
- Vica!
- Gyöngyi!
449
00:38:21,968 --> 00:38:25,054
- Nice house, isn't it?
- I can tell that you built it.
450
00:38:34,897 --> 00:38:36,691
Right this way.
451
00:38:39,986 --> 00:38:41,988
This here is the bedroom.
452
00:38:44,407 --> 00:38:46,701
It gets plenty of air and sunlight.
453
00:38:47,451 --> 00:38:51,872
Bus and tram stop in front of the house.
454
00:38:52,790 --> 00:38:54,583
Right this way.
455
00:38:55,710 --> 00:38:57,878
- It's nice work.
- A masterpiece.
456
00:38:57,962 --> 00:39:00,047
And this here is the small room.
457
00:39:00,131 --> 00:39:02,800
I think I'll brag that you were the one
who carried the mortar.
458
00:39:02,883 --> 00:39:06,887
The house faces southeast.
Would you like to see the terrace?
459
00:39:26,574 --> 00:39:33,539
I highly recommend it, as there's
no house like it in the neighborhood.
460
00:39:34,749 --> 00:39:38,961
Naturally, if you'll be driving,
you have a garage at your disposal.
461
00:39:45,551 --> 00:39:46,719
Very well, then.
462
00:39:46,802 --> 00:39:50,473
Right this way.
We can talk over the contract.
463
00:39:58,731 --> 00:40:03,444
Right this way.
464
00:40:14,121 --> 00:40:16,540
Slow down, or else I'll just toss it.
465
00:40:16,624 --> 00:40:18,834
Go ahead and toss it. It's not mine.
466
00:40:18,918 --> 00:40:22,296
- It's not mine either.
- Hey, don't knock down that wall!
467
00:40:22,379 --> 00:40:23,631
We won't. Good day.
468
00:40:23,714 --> 00:40:26,884
Good, because you know
how hard it is to build.
469
00:40:27,593 --> 00:40:29,220
What a world!
470
00:40:29,804 --> 00:40:34,308
You can't get a glass of beer
anywhere in town.
471
00:40:34,391 --> 00:40:36,393
You can get one at the corner tavern.
472
00:40:36,477 --> 00:40:38,062
For money!
473
00:40:38,854 --> 00:40:40,606
You'll get one when we're done.
474
00:40:40,689 --> 00:40:42,191
She's going to treat us.
475
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Gyöngyi.
476
00:41:11,303 --> 00:41:14,056
- You can't sleep either?
- No. You neither?
477
00:41:16,642 --> 00:41:18,894
I'm so happy, I can't even sleep.
478
00:41:19,770 --> 00:41:22,815
This house is so beautiful
even in the dark.
479
00:41:25,317 --> 00:41:27,486
Life is grand, isn't it?
480
00:41:29,989 --> 00:41:32,658
You snatched me
from that construction site,
481
00:41:32,741 --> 00:41:34,743
and made a lady out of me.
482
00:41:35,828 --> 00:41:37,913
Why are you so fond of me?
483
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
Why do you look after me?
484
00:41:41,750 --> 00:41:44,170
- Perhaps for someone else.
- Your child?
485
00:41:46,297 --> 00:41:49,049
Though I could raise you how I wanted to.
486
00:41:49,550 --> 00:41:54,638
You know, I often picture myself
loving you and teaching you,
487
00:41:54,722 --> 00:41:57,433
but I don't know if I have it in me.
488
00:41:58,017 --> 00:41:59,393
Don't say such things!
489
00:42:00,853 --> 00:42:04,398
How shall I be a good
and smart enough mother?
490
00:42:04,481 --> 00:42:07,151
Now don't worry about me, but your violin.
491
00:42:07,234 --> 00:42:09,695
You need to practice a lot.
492
00:42:09,778 --> 00:42:12,573
Filc says you could be a great musician.
493
00:42:13,365 --> 00:42:15,618
I'll marry you off to a decent man.
494
00:42:15,701 --> 00:42:17,494
You could have a recital at the Vigadó.
495
00:42:17,578 --> 00:42:19,914
Violinist Gyöngyi Kártély.
496
00:42:19,997 --> 00:42:23,834
Only to a worthy, sincere,
honorable man who'll respect you.
497
00:42:24,418 --> 00:42:28,255
To an engineer or an architect.
I'd have faith in them.
498
00:42:28,339 --> 00:42:30,716
- Why them?
- I don't know.
499
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
But I really like when someone
makes something out of nothing.
500
00:42:34,220 --> 00:42:37,348
- Who knows what tempo is?
- You silly little thing.
501
00:42:38,140 --> 00:42:39,225
Gyöngyi,
502
00:42:39,725 --> 00:42:41,685
I'm so happy.
503
00:42:42,728 --> 00:42:47,191
They all wanted to come and help.
Manci, Adél, Vici,
504
00:42:47,274 --> 00:42:51,195
but I talked them out of it.
505
00:42:51,278 --> 00:42:52,529
Good work.
506
00:42:52,613 --> 00:42:54,698
I don't want them to find out
about my past here.
507
00:42:54,782 --> 00:42:57,284
- I understand.
- Not for me, for Vica.
508
00:42:57,785 --> 00:43:00,412
I want to secure a decent life for her.
509
00:43:00,496 --> 00:43:02,915
To raise her well
and marry her off with honor.
510
00:43:02,998 --> 00:43:05,251
God willing!
511
00:43:05,334 --> 00:43:08,128
But I have to get some sleep now,
512
00:43:08,212 --> 00:43:10,381
so that I'm fresh
513
00:43:11,423 --> 00:43:12,883
for tonight.
514
00:43:13,467 --> 00:43:14,677
Filc,
515
00:43:14,760 --> 00:43:17,346
let me buy matches from you
just this once.
516
00:43:18,013 --> 00:43:20,474
No, it's not worth that much.
517
00:43:20,557 --> 00:43:22,017
Ten fillérs!
518
00:43:22,101 --> 00:43:23,560
Just put it away.
519
00:43:24,603 --> 00:43:27,273
Pride whispers:
520
00:43:27,356 --> 00:43:29,149
"Give it back, Filc."
521
00:43:29,775 --> 00:43:32,236
But interest shouts:
522
00:43:32,319 --> 00:43:34,029
"Put it away, Filc!"
523
00:43:36,699 --> 00:43:38,993
Interest wins.
524
00:43:39,702 --> 00:43:43,122
Thank you very much.
525
00:44:04,059 --> 00:44:05,602
Good day.
526
00:44:06,103 --> 00:44:08,105
- Pardon me. Don't I know you?
- No.
527
00:44:08,188 --> 00:44:09,815
But excuse me...
528
00:44:31,003 --> 00:44:32,504
Oh, Gyöngyi. There's big trouble.
529
00:44:33,088 --> 00:44:34,882
- What is it?
- He's here.
530
00:44:34,965 --> 00:44:36,216
- Who?
- The architect.
531
00:44:36,300 --> 00:44:38,635
- What architect?
- The owner.
532
00:44:38,719 --> 00:44:40,054
The owner or the architect?
533
00:44:40,137 --> 00:44:43,307
The architect. From the tool shed.
He lives here too.
534
00:44:43,390 --> 00:44:45,017
You're just telling me this now?
535
00:44:45,100 --> 00:44:47,603
- I didn't know.
- This is off to a good start.
536
00:44:47,686 --> 00:44:49,980
You talked me into renting a flat
in this building.
537
00:44:50,064 --> 00:44:51,523
What if he recognizes us?
538
00:44:58,072 --> 00:44:59,448
Pardon me.
539
00:44:59,948 --> 00:45:02,618
- How can I help you?
- My name is István Csiszár.
540
00:45:02,701 --> 00:45:04,078
Good day.
541
00:45:04,161 --> 00:45:07,373
I'm the owner of this house.
I don't mean to bother you,
542
00:45:07,456 --> 00:45:10,084
but is there anything I can help out with?
543
00:45:10,167 --> 00:45:11,585
- Thank you.
- Please, come in.
544
00:45:11,668 --> 00:45:14,505
That's very kind of you.
Just for a minute.
545
00:45:16,924 --> 00:45:20,594
I know we've met before, but where?
546
00:45:20,677 --> 00:45:24,306
Perhaps on Vadász Lane.
We lived there a month ago.
547
00:45:25,516 --> 00:45:27,684
- No, I've got it.
- Yes?
548
00:45:27,768 --> 00:45:30,479
Didn't you vacation at Balaton
two years ago?
549
00:45:30,562 --> 00:45:32,689
- Of course.
- It was very nice.
550
00:45:32,773 --> 00:45:34,817
Now I remember you.
551
00:45:34,900 --> 00:45:37,736
You often swam in a little bathing suit.
552
00:45:37,820 --> 00:45:39,905
For the most part, yes.
553
00:45:39,988 --> 00:45:42,449
- Excuse me. That's my tailor.
- Please do.
554
00:45:46,703 --> 00:45:48,038
I'll do it.
555
00:45:49,206 --> 00:45:50,499
That's better.
556
00:45:52,459 --> 00:45:54,420
And tell me, what are you building now?
557
00:45:55,003 --> 00:45:56,880
Two 6-story buildings.
558
00:45:58,549 --> 00:46:00,384
And tell me, do you like your job?
559
00:46:01,635 --> 00:46:04,221
How could someone not like this job?
560
00:46:05,764 --> 00:46:07,266
Madam,
561
00:46:08,684 --> 00:46:09,977
cheers!
562
00:46:14,106 --> 00:46:15,816
Construction.
563
00:46:17,067 --> 00:46:20,487
I stand on a piece of empty ground,
wave my hand and people appear.
564
00:46:20,571 --> 00:46:25,617
Scaffolding, a wall flies up,
people move in. Now it's a house.
565
00:46:26,660 --> 00:46:29,705
You know how good it feels
that I built this house?
566
00:46:29,788 --> 00:46:33,167
- You? You don't carry brick.
- Pardon me?
567
00:46:33,250 --> 00:46:35,919
A wall doesn't fly up
because you wave your hand.
568
00:46:36,003 --> 00:46:39,631
A person stands on a platform,
and lugs a heavy crate of mortar.
569
00:46:39,715 --> 00:46:44,094
It's the will, strength and sweat
of that person that builds that.
570
00:46:48,557 --> 00:46:50,601
Who would have thought?
571
00:46:50,684 --> 00:46:52,811
- That such a kind young lady...
- What?
572
00:46:52,895 --> 00:46:55,939
That you can appreciate
a laborer's work like this.
573
00:46:57,733 --> 00:47:01,361
- Unfortunately, I must be going.
- Already? Gyöngyi!
574
00:47:01,445 --> 00:47:05,365
I must say, I wasn't counting on
such a pleasant encounter.
575
00:47:05,449 --> 00:47:06,658
He's leaving.
576
00:47:06,742 --> 00:47:10,287
I couldn't have wished for
a more pleasant time.
577
00:47:10,370 --> 00:47:11,997
- Good day.
- Goodbye.
578
00:47:21,298 --> 00:47:25,677
If you ever need anything at all,
you can count on me.
579
00:47:26,345 --> 00:47:28,430
I'm happily at your disposal.
580
00:47:28,514 --> 00:47:29,640
Madam,
581
00:47:31,141 --> 00:47:32,226
good day.
582
00:47:36,772 --> 00:47:38,565
Gyöngyi!
583
00:47:38,649 --> 00:47:40,192
He kissed my hand.
584
00:49:18,999 --> 00:49:21,043
Gyöngyi wasn't mad about yesterday?
585
00:49:21,126 --> 00:49:22,961
What did you tell her?
586
00:49:23,045 --> 00:49:25,130
- At the movies.
- And she believed it?
587
00:49:25,213 --> 00:49:27,466
I pretended to believe it.
588
00:49:27,549 --> 00:49:31,887
Pletyus, you could see it in her eyes,
she wasn't telling the truth.
589
00:49:32,721 --> 00:49:34,348
No, that's out of the question.
590
00:49:34,848 --> 00:49:36,016
Look, Vica,
591
00:49:36,767 --> 00:49:38,727
I'm an honorable man.
592
00:49:39,394 --> 00:49:42,397
If I need someone or something, I buy it.
593
00:49:43,106 --> 00:49:45,817
Doesn't that someone
or something have a choice?
594
00:49:45,901 --> 00:49:49,780
It's purely a question of money.
Anything can be bought and sold.
595
00:49:49,863 --> 00:49:51,490
- Even a woman?
- A woman?
596
00:49:52,741 --> 00:49:55,160
Money can even split a rock in two.
597
00:49:55,243 --> 00:49:56,953
- That's a lie.
- Not at all.
598
00:49:57,037 --> 00:49:59,706
Look, I work with iron and concrete.
599
00:49:59,790 --> 00:50:02,668
I once saw a 20-story building
in New York.
600
00:50:02,751 --> 00:50:05,962
Half of it was in someone's way.
The person paid,
601
00:50:06,046 --> 00:50:07,964
and they cut the building in two.
602
00:50:08,048 --> 00:50:10,175
The building. The iron and concrete.
603
00:50:10,759 --> 00:50:13,887
But there's something that's stronger.
Human dignity.
604
00:50:14,638 --> 00:50:18,350
Dignity? Why, you're the biggest
con-artist in the world.
605
00:50:18,433 --> 00:50:21,853
- You'd only give in to big money.
- Not for any amount!
606
00:50:21,937 --> 00:50:23,480
- Got it?
- Vica.
607
00:51:28,170 --> 00:51:29,504
Vica!
608
00:51:29,588 --> 00:51:30,672
Vica!
609
00:52:04,372 --> 00:52:07,918
You're home already?
I thought you'd be coming home later.
610
00:52:08,001 --> 00:52:10,003
I just got home. Where've you been?
611
00:52:10,086 --> 00:52:13,089
I was looking at hats.
I didn't like any of them.
612
00:52:13,173 --> 00:52:16,885
I don't like you roaming around
by yourself. Did you take a taxi?
613
00:52:17,469 --> 00:52:19,137
I can find my way home on foot.
614
00:52:28,438 --> 00:52:29,606
Hello.
615
00:52:31,024 --> 00:52:34,152
No, you're not bothering me at all.
Good day.
616
00:52:34,236 --> 00:52:35,946
What a surprise.
617
00:52:36,029 --> 00:52:38,323
I have big plans for you.
618
00:52:38,406 --> 00:52:39,825
I want to steal you away.
619
00:52:39,908 --> 00:52:41,576
If only you were serious.
620
00:52:41,660 --> 00:52:43,286
I'm quite serious.
621
00:52:43,370 --> 00:52:46,498
I want to take you golfing.
I haven't played in so long.
622
00:52:48,500 --> 00:52:50,585
I see. And how do you know that I golf?
623
00:52:50,669 --> 00:52:53,505
I saw your clubs in your car
the other day.
624
00:52:53,588 --> 00:52:57,509
Anytime, Gyöngyi. Perhaps this afternoon?
625
00:53:01,847 --> 00:53:06,059
This was an excellent idea
to come out for a little sport.
626
00:53:07,519 --> 00:53:09,187
Go right ahead.
627
00:53:24,786 --> 00:53:26,872
I have other good ideas too.
628
00:53:27,372 --> 00:53:28,540
For instance?
629
00:53:28,623 --> 00:53:31,042
Well, I have an idea for tonight.
630
00:53:31,126 --> 00:53:32,794
What do you have in mind?
631
00:53:33,420 --> 00:53:35,881
A little dance, a little champagne.
632
00:53:36,631 --> 00:53:38,466
What a brilliant idea.
633
00:53:41,386 --> 00:53:43,680
Let's go somewhere tonight.
634
00:53:44,306 --> 00:53:45,932
The three of us.
635
00:53:46,016 --> 00:53:47,851
You, Vica and myself.
636
00:53:47,934 --> 00:53:50,312
- You'd take Vica to a nightclub?
- Why not?
637
00:53:50,395 --> 00:53:52,314
I was thinking just the two of us.
638
00:53:53,189 --> 00:53:57,319
Maria Theresa,
Queen of Hungary and Bohemia,
639
00:53:57,402 --> 00:54:01,072
later Roman-German Empress.
Born in Vienna May 13th, 1717.
640
00:54:01,156 --> 00:54:04,159
Died on the 29th in Axel in 1780.
641
00:54:06,077 --> 00:54:09,748
Maria Theresa,
Queen of Hungary and Bohemia,
642
00:54:09,831 --> 00:54:13,835
later Roman-German Empress.
Born in Vienna, May 13th, 1717.
643
00:54:13,919 --> 00:54:17,797
Died November 29th, 1780.
Father is Emperor and King Charles VI,
644
00:54:17,881 --> 00:54:20,175
mother is Elizabeth Brun —
645
00:54:20,258 --> 00:54:21,551
Hello, Vica.
646
00:54:22,093 --> 00:54:24,679
- Where have you been?
- Shopping.
647
00:54:24,763 --> 00:54:28,016
- I was looking at hats.
- Were there many to choose from?
648
00:55:26,157 --> 00:55:29,077
It's beautiful!
649
00:55:31,204 --> 00:55:34,040
I usually sit on something like this
at the magnates'.
650
00:55:34,124 --> 00:55:37,168
I pledge my noble word.
Speaking of nobles,
651
00:55:37,252 --> 00:55:41,798
the boss of the Waterloo café
slapped a race car driver silly.
652
00:55:41,881 --> 00:55:45,427
He's crossing the street
and here comes that filthy driver.
653
00:55:45,510 --> 00:55:48,346
No horn or anything!
He almost ran him over.
654
00:55:49,097 --> 00:55:50,974
Just like you did to me.
655
00:55:51,057 --> 00:55:53,601
- Me?
- Yeah, with that Mr. Csiszár.
656
00:55:53,685 --> 00:55:55,228
Oh, we went golfing.
657
00:55:55,311 --> 00:55:57,105
They call it "golf" these days?
658
00:55:57,188 --> 00:56:00,316
- What do you mean?
- They used to call it "hanky-panky".
659
00:56:00,400 --> 00:56:01,735
You don't understand.
660
00:56:01,818 --> 00:56:05,321
I can't let this Csiszár
seduce that foolish little girl.
661
00:56:05,405 --> 00:56:07,407
He won't marry her, mark my words.
662
00:56:07,490 --> 00:56:10,285
Has Vica admitted
that she's running around with him?
663
00:56:10,368 --> 00:56:12,037
No, she just keeps on lying.
664
00:56:12,120 --> 00:56:14,706
Now I know
what my parents had to put up with.
665
00:56:14,789 --> 00:56:18,334
These young girls
are swept off their feet like dust.
666
00:56:18,418 --> 00:56:20,879
- I won't stand for it.
- You won't, eh?
667
00:56:22,130 --> 00:56:23,798
What are you laughing at?
668
00:56:23,882 --> 00:56:26,259
Admit it, you like this Csiszár.
669
00:56:26,926 --> 00:56:30,221
Don't bluff me, sweetie.
670
00:56:30,722 --> 00:56:31,765
I like him.
671
00:56:32,474 --> 00:56:37,520
You're sacrificing yourself for Vica.
Oh, you little martyr.
672
00:57:04,172 --> 00:57:07,342
Believe me, I'd rather be with you, Vica.
673
00:57:08,343 --> 00:57:10,512
But I have an important business meeting.
674
00:57:11,054 --> 00:57:13,181
Unfortunately, I can't put it off.
675
00:57:14,099 --> 00:57:15,517
You're not mad, are you?
676
00:57:53,888 --> 00:57:55,265
Are you going out?
677
00:57:55,348 --> 00:57:58,643
I'm meeting an old friend of ours.
Where have you been?
678
00:58:07,110 --> 00:58:08,987
Hello? Yes?
679
00:58:11,156 --> 00:58:13,074
No, I can't talk right now.
680
00:58:13,950 --> 00:58:15,285
Yes, I'll be right there.
681
00:58:54,657 --> 00:58:56,868
- Where are you going?
- I have things to do.
682
00:58:56,951 --> 00:58:58,369
Who are you going with?
683
00:58:58,453 --> 00:59:00,997
- An old friend of ours.
- That's not true.
684
00:59:01,080 --> 00:59:03,374
- What?
- You're lying!
685
01:00:04,310 --> 01:00:06,479
So you had a fight.
686
01:00:08,147 --> 01:00:11,567
She'd still be living on Gáz Street
if it weren't for me.
687
01:00:25,498 --> 01:00:29,502
Why don't you look into
making your own livelihood, Vica?
688
01:00:30,128 --> 01:00:32,505
I could make you an international star.
689
01:00:32,588 --> 01:00:34,299
Get you great clothes,
690
01:00:34,841 --> 01:00:39,679
a big star salary, accounts.
691
01:00:40,346 --> 01:00:42,390
And 20% for me!
692
01:00:42,473 --> 01:00:45,476
You don't have to bluff me.
I know who you are.
693
01:00:45,560 --> 01:00:48,062
Why? Because I'm offering you a contract?
694
01:00:48,146 --> 01:00:50,273
Contract? Get out of here.
695
01:00:50,356 --> 01:00:52,483
I firmly deny this.
696
01:00:53,693 --> 01:00:56,571
Why deny it? It's what I need.
697
01:01:20,261 --> 01:01:22,221
You've lost a lot of weight
698
01:01:22,305 --> 01:01:24,140
You're about to collapse
699
01:01:24,223 --> 01:01:26,059
There's not an ounce of fat on you
700
01:01:26,142 --> 01:01:27,977
But I like it like that
701
01:01:28,061 --> 01:01:29,854
You've lost a lot of weight
702
01:01:29,937 --> 01:01:31,773
There's nothing to grab onto
703
01:01:31,856 --> 01:01:33,483
But this slenderness isn't ugliness
704
01:01:33,566 --> 01:01:35,443
I like it like that
705
01:01:35,526 --> 01:01:37,487
If you carry on like this
706
01:01:37,570 --> 01:01:39,530
Though it's laughable
707
01:01:39,614 --> 01:01:41,407
We'll have to thread you through a needle
708
01:01:41,491 --> 01:01:43,076
So the wind doesn't blow you away
709
01:01:43,159 --> 01:01:45,119
You've lost a lot of weight
710
01:01:45,203 --> 01:01:47,163
You're about to collapse
711
01:01:47,246 --> 01:01:49,082
There's not an ounce of fat on you
712
01:01:49,165 --> 01:01:50,750
But I like it like that
713
01:01:53,836 --> 01:01:56,339
Save your breath
714
01:01:57,256 --> 01:02:00,259
I can't believe you anymore
715
01:02:00,927 --> 01:02:04,305
Save your breath
716
01:02:04,389 --> 01:02:07,975
You'd just lie anyway
717
01:02:08,059 --> 01:02:11,521
I know it hurts
718
01:02:11,604 --> 01:02:15,191
But I'm saying goodbye
719
01:02:15,274 --> 01:02:22,198
I won't sob through the night
Ever again
720
01:02:22,281 --> 01:02:25,785
Save your breath
721
01:02:25,868 --> 01:02:28,913
But how I'd love to believe
722
01:02:29,872 --> 01:02:36,045
Because you once said you loved me
723
01:02:36,879 --> 01:02:41,551
But you've lied so many times now
724
01:02:41,634 --> 01:02:44,178
That there's just no use
725
01:02:44,262 --> 01:02:46,889
Save your breath
726
01:02:46,973 --> 01:02:50,893
Save your breath
727
01:02:54,230 --> 01:02:56,691
Listen, Gyöngyi.
728
01:02:56,774 --> 01:02:59,485
- I know what you're going to say.
- No, you don't.
729
01:02:59,569 --> 01:03:02,697
Every man says it to a woman
when he's given the opportunity.
730
01:03:02,780 --> 01:03:05,533
- Even if he's in love.
- I don't understand.
731
01:03:05,616 --> 01:03:07,785
If he's in love with someone else.
732
01:03:13,749 --> 01:03:15,585
Would you like to dance?
733
01:03:15,668 --> 01:03:16,919
Happily.
734
01:03:40,526 --> 01:03:41,903
Why are you so quiet?
735
01:03:55,416 --> 01:03:59,337
I sense that you're dancing with me
736
01:03:59,420 --> 01:04:01,672
and thinking about someone else.
737
01:04:01,756 --> 01:04:03,382
Perhaps you're right.
738
01:04:03,883 --> 01:04:06,302
- Are you jealous?
- Yes.
739
01:04:06,385 --> 01:04:07,553
Of who?
740
01:04:08,179 --> 01:04:09,263
Of who?
741
01:04:12,016 --> 01:04:13,684
Who you're thinking about.
742
01:04:14,393 --> 01:04:15,645
Vica.
743
01:04:17,063 --> 01:04:18,189
Vica?
744
01:04:18,272 --> 01:04:21,651
Yes, I was thinking of her.
This is her favorite song.
745
01:04:24,403 --> 01:04:25,863
Tell me, Gyöngyi,
746
01:04:27,281 --> 01:04:30,451
why are you putting Vica between us?
747
01:04:30,952 --> 01:04:32,078
No.
748
01:04:32,161 --> 01:04:34,789
I think I'm standing between her and you.
749
01:04:35,456 --> 01:04:36,666
I don't understand.
750
01:04:40,086 --> 01:04:42,547
Tell me, do you love Vica?
751
01:04:43,631 --> 01:04:46,425
- What do you mean?
- I want to know.
752
01:04:50,179 --> 01:04:53,808
See what a sensible little girl you are?
753
01:04:54,392 --> 01:04:56,811
This is the road to worldwide success.
754
01:04:58,145 --> 01:04:59,438
Success?
755
01:04:59,939 --> 01:05:01,983
You'll see, sweetheart.
756
01:05:02,066 --> 01:05:04,902
- No, sweetheart!
- Yes, sweetheart.
757
01:05:04,986 --> 01:05:07,822
What a career I'll make for you!
758
01:05:09,907 --> 01:05:11,576
- Let me out!
- Vica, don't!
759
01:05:11,659 --> 01:05:14,954
- Driver, stop the car!
- What are you doing?
760
01:05:15,037 --> 01:05:18,624
Vica, are you crazy?
You're throwing your big chance away!
761
01:05:44,358 --> 01:05:45,526
Vica?
762
01:05:47,653 --> 01:05:49,030
Vica?
763
01:05:50,239 --> 01:05:51,699
Vica?
764
01:06:11,385 --> 01:06:12,720
Pletyus,
765
01:06:13,220 --> 01:06:14,722
come right away.
766
01:06:14,805 --> 01:06:16,557
There's big trouble.
767
01:06:16,641 --> 01:06:18,225
Vica's disappeared.
768
01:06:38,621 --> 01:06:40,456
I don't understand.
769
01:06:40,539 --> 01:06:43,501
I don't understand
how she could do something like this.
770
01:06:43,584 --> 01:06:44,877
She wrote this.
771
01:06:49,215 --> 01:06:53,177
"I love Csiszár more than my own life.
772
01:06:53,260 --> 01:06:55,262
You took him from me.
773
01:06:57,390 --> 01:06:59,892
Be happy together. Vica."
774
01:06:59,975 --> 01:07:01,936
- Did you really take him?
- Please!
775
01:07:09,318 --> 01:07:14,240
I heard she went to the Kaffa
with that scoundrel, Lala.
776
01:07:14,323 --> 01:07:16,367
- Lali?
- I went to his house,
777
01:07:16,450 --> 01:07:19,995
- but he wasn't there.
- We should call the police.
778
01:07:20,079 --> 01:07:24,166
Nonsense. They'll poke and pry,
asking who is this Lali.
779
01:07:24,250 --> 01:07:25,501
And Csiszár will find out.
780
01:07:26,836 --> 01:07:30,089
If I'd only known how much she loved him.
781
01:07:30,172 --> 01:07:34,135
More than her own life!
What are you standing here for?
782
01:07:34,218 --> 01:07:35,803
You went to the university, eh?
783
01:07:35,886 --> 01:07:39,807
You should've asked
every hotel concierge by now.
784
01:07:39,890 --> 01:07:41,350
Where have you been?
785
01:07:41,434 --> 01:07:43,936
I'll publish my memoirs.
786
01:07:44,019 --> 01:07:47,231
Then you'll find out if you can read.
787
01:07:47,314 --> 01:07:50,359
You good-for-nothing.
You were guzzling at some bar.
788
01:07:50,443 --> 01:07:54,739
Killing yourself
is pretty easy these days.
789
01:07:54,822 --> 01:07:57,533
- What do you mean?
- Buzz off!
790
01:07:57,616 --> 01:07:59,034
Swine!
791
01:07:59,118 --> 01:08:00,745
You old kulak!
792
01:08:01,746 --> 01:08:02,997
What?
793
01:08:22,057 --> 01:08:23,184
Hey!
794
01:08:23,684 --> 01:08:25,519
What are you doing over there?
795
01:12:08,701 --> 01:12:10,369
Vica Torma.
796
01:12:10,869 --> 01:12:11,954
There she is.
797
01:12:14,873 --> 01:12:16,542
Vicuska!
798
01:12:16,625 --> 01:12:19,086
- Vica.
- Filc!
799
01:12:21,964 --> 01:12:25,384
I once wanted to give up on life too,
800
01:12:25,467 --> 01:12:28,512
because I thought I was useless.
801
01:12:29,304 --> 01:12:31,932
But then I realized that I'm important.
802
01:12:32,975 --> 01:12:35,686
Dead people can't sell matches.
803
01:12:37,271 --> 01:12:39,231
It was wrong.
804
01:12:40,149 --> 01:12:44,194
A man can live without knowing
what death is.
805
01:12:45,362 --> 01:12:49,575
But dying without knowing what life is?
806
01:12:51,160 --> 01:12:52,745
That's just wrong.
807
01:12:53,328 --> 01:12:54,830
That's just wrong.
808
01:13:04,923 --> 01:13:07,092
Now how about a little tea?
809
01:13:08,052 --> 01:13:11,680
It'll be good for you, Vica.
810
01:13:12,556 --> 01:13:13,974
A little bit more.
811
01:13:14,767 --> 01:13:16,226
That's it.
812
01:13:19,480 --> 01:13:22,608
And? That's terrible.
813
01:13:24,193 --> 01:13:26,779
So it's not too serious?
814
01:13:27,696 --> 01:13:28,906
Thank God.
815
01:13:29,865 --> 01:13:33,077
But Gyöngyi,
why didn't you tell me about this earlier?
816
01:13:33,786 --> 01:13:35,954
Look, I'll get dressed and be right over.
817
01:13:43,670 --> 01:13:45,547
She's sleeping.
818
01:13:46,548 --> 01:13:50,135
I couldn't have known
that she loved him this much.
819
01:13:50,761 --> 01:13:52,638
More than her own life.
820
01:13:53,388 --> 01:13:56,934
I've often thought that
821
01:13:57,017 --> 01:14:01,563
you shouldn't be in love until you're 50.
822
01:14:02,064 --> 01:14:06,610
How can you be sober
and experienced enough
823
01:14:06,693 --> 01:14:11,031
to beat such a sickness?
824
01:14:12,199 --> 01:14:14,868
Take care of her, Gyöngyi.
825
01:14:43,272 --> 01:14:44,398
Vica.
826
01:14:48,485 --> 01:14:50,445
What are you doing here?
827
01:14:50,946 --> 01:14:53,073
Are you going somewhere
with Gyöngyi again?
828
01:14:53,699 --> 01:14:55,784
No, I have nothing to do with Gyöngyi.
829
01:14:57,369 --> 01:14:58,871
What do you want?
830
01:14:59,454 --> 01:15:01,248
The same thing that you want, Vica.
831
01:15:04,793 --> 01:15:06,253
Then you can go.
832
01:15:06,336 --> 01:15:08,839
You love me more than your own life.
833
01:15:09,423 --> 01:15:11,133
I wrote that letter yesterday.
834
01:15:12,134 --> 01:15:15,137
- Only one night passed since then.
- But what a night.
835
01:15:15,220 --> 01:15:17,973
That fresh air was nice.
It cleared my head.
836
01:15:18,056 --> 01:15:21,143
What kind of man are you,
to just buy and sell love?
837
01:15:21,226 --> 01:15:23,145
Merchant? Trader?
838
01:15:23,854 --> 01:15:26,315
You can't buy dignity, Mr. Architect.
839
01:15:26,398 --> 01:15:29,318
You could marry
a construction worker with honor.
840
01:15:29,401 --> 01:15:30,944
Take him his lunch,
841
01:15:31,028 --> 01:15:35,407
or break your back working,
carrying mortar and brick,
842
01:15:35,490 --> 01:15:38,619
like I did on that construction site
when you first —
843
01:15:38,702 --> 01:15:39,536
What?
844
01:15:41,205 --> 01:15:42,664
- You?
- Me!
845
01:15:43,665 --> 01:15:47,169
I don't know you from Balaton, but from...
846
01:15:47,753 --> 01:15:51,215
- The tool shed.
- How did you end up here?
847
01:15:51,798 --> 01:15:55,052
I wanted to be close to you.
848
01:15:56,428 --> 01:15:58,805
- But I regret it.
- Vica!
849
01:16:00,307 --> 01:16:03,936
- Please! Stop!
- Vica! The mortar...
850
01:17:24,474 --> 01:17:26,935
GYÖNGYI KÁTÉLY
VIOLIN CONCERT
851
01:18:29,581 --> 01:18:31,041
Hey there!
852
01:18:32,709 --> 01:18:33,794
Hey there!
853
01:18:33,877 --> 01:18:35,170
Your lunch is here.
854
01:18:35,253 --> 01:18:37,839
What is it? I'm hungry.
855
01:18:58,360 --> 01:19:00,821
Hey! What's all this loafing about?
856
01:19:04,533 --> 01:19:05,575
Let's go! Move it!
857
01:19:32,644 --> 01:19:34,521
THE END
58258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.