All language subtitles for Two.Girls.On.The.Street.1939.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,483 --> 00:01:53,281 HUNNIA FILM FACTORY 4 00:01:53,364 --> 00:01:56,868 PRESENTS 5 00:01:56,951 --> 00:02:02,916 TWO GIRLS ON THE STREET 6 00:02:02,999 --> 00:02:08,046 FROM THE STAGE PLAY BY 7 00:02:08,129 --> 00:02:12,342 SCREENPLAY BY 8 00:02:12,425 --> 00:02:16,638 MUSIC BY 9 00:02:16,721 --> 00:02:20,475 CINEMATOGRAPHER 10 00:02:35,323 --> 00:02:40,954 CAST 11 00:03:06,229 --> 00:03:10,149 DIRECTED BY 12 00:03:21,202 --> 00:03:23,162 Ladies and gentlemen, 13 00:03:23,246 --> 00:03:24,998 I cordially welcome you. 14 00:03:25,081 --> 00:03:31,087 I'm overjoyed to celebrate this great and festive occasion with you. 15 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Hear, hear! 16 00:03:32,422 --> 00:03:37,218 I am one of the players in this joyous occasion. 17 00:03:37,302 --> 00:03:39,137 Hear, hear! 18 00:03:40,305 --> 00:03:44,684 But the leading lady is my beloved sweet little Gizi... 19 00:03:44,767 --> 00:03:46,644 Hear, hear! 20 00:03:46,728 --> 00:03:50,398 ...who I solemnly promise will be the sole purpose of my life, 21 00:03:50,982 --> 00:03:52,817 just as she's been in the past, 22 00:03:52,901 --> 00:03:58,698 to join together with her in a happy and satisfied marriage. 23 00:03:58,781 --> 00:03:59,949 Hear, hear! 24 00:04:00,033 --> 00:04:02,493 And I graciously thank her parents, 25 00:04:02,994 --> 00:04:05,872 her father, her mother — 26 00:04:08,249 --> 00:04:10,835 - What happened? - Did she cut herself? 27 00:04:11,461 --> 00:04:13,504 Did something happen, Gyöngyi? 28 00:04:14,297 --> 00:04:15,590 Excuse me. 29 00:04:26,684 --> 00:04:28,519 For God's sake, Gyöngyi, 30 00:04:29,103 --> 00:04:30,772 are you trying to ruin my life? 31 00:04:31,564 --> 00:04:34,233 I already explained to you 32 00:04:35,109 --> 00:04:38,947 that there are certain social obligations. 33 00:04:39,030 --> 00:04:41,407 There was nothing else I could do. 34 00:04:41,491 --> 00:04:43,701 Nothing else you could do? And me? 35 00:04:44,535 --> 00:04:46,621 What should I do? And the child? 36 00:04:46,704 --> 00:04:47,830 Your child! 37 00:04:47,914 --> 00:04:49,499 So you want to blackmail me? 38 00:04:50,083 --> 00:04:51,084 Blackmail? 39 00:04:51,709 --> 00:04:53,252 No. Destroy you. 40 00:04:53,336 --> 00:04:57,048 Like you destroyed me and the future of your child. You — 41 00:04:57,131 --> 00:04:59,133 Shut your mouth, or else... 42 00:04:59,217 --> 00:05:01,511 It's nothing. Just a little scratch. 43 00:05:01,594 --> 00:05:05,264 But I'm still worried. What's been keeping them so long? 44 00:05:05,348 --> 00:05:07,058 - Enough! - Quiet! 45 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 What is it? Is there a problem? 46 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 No, no problem. It's just that Gyöngyi — 47 00:05:12,522 --> 00:05:14,107 Problem? There's no problem. 48 00:05:14,190 --> 00:05:18,653 Just that this scoundrel lied and said he loved me, 49 00:05:18,736 --> 00:05:20,488 and that he'd marry me. 50 00:05:21,239 --> 00:05:22,907 - Me, who... - Who? 51 00:05:22,991 --> 00:05:24,951 What happened? 52 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Who... 53 00:05:27,620 --> 00:05:29,247 will be having his child. 54 00:05:29,330 --> 00:05:30,581 Get out! 55 00:05:31,165 --> 00:05:32,834 You're no longer my daughter! 56 00:05:33,418 --> 00:05:34,502 Get out! 57 00:05:34,585 --> 00:05:37,672 This guy's a regular scoundrel! 58 00:05:37,755 --> 00:05:40,008 No. It's the woman's fault! 59 00:05:40,091 --> 00:05:41,134 Who would have thought? 60 00:06:21,382 --> 00:06:24,552 WOMEN'S CLINIC 61 00:08:58,706 --> 00:09:01,375 Save your breath 62 00:09:02,168 --> 00:09:05,630 I can't believe you anymore 63 00:09:05,713 --> 00:09:08,341 Save your breath 64 00:09:09,008 --> 00:09:12,053 You'd just lie anyway 65 00:09:12,637 --> 00:09:15,765 I know it hurts 66 00:09:15,848 --> 00:09:19,185 But I'm saying goodbye 67 00:09:19,268 --> 00:09:25,483 I won't sob through the night Ever again 68 00:09:26,234 --> 00:09:29,237 Save your breath 69 00:09:29,737 --> 00:09:32,657 But how I'd love to believe 70 00:09:33,157 --> 00:09:39,038 Because you once said you loved me 71 00:09:40,122 --> 00:09:44,168 But you've lied so many times now 72 00:09:44,710 --> 00:09:48,214 That there's just no use 73 00:09:48,714 --> 00:09:52,301 Save your breath 74 00:09:52,385 --> 00:09:57,598 Save your breath 75 00:10:12,697 --> 00:10:15,116 What do you think of our new violinist? 76 00:10:15,199 --> 00:10:17,576 I pulled some strings for her in the band. 77 00:10:17,660 --> 00:10:19,328 Where do you know her from? 78 00:10:19,412 --> 00:10:21,247 - She's our neighbor. - I see. 79 00:10:25,960 --> 00:10:28,212 Save your breath 80 00:10:29,005 --> 00:10:31,549 But how I'd love to believe you 81 00:10:32,508 --> 00:10:37,388 Because you once said you loved me 82 00:10:37,471 --> 00:10:38,848 You putz! 83 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 What are you doing? Your hands are shaking. 84 00:10:41,600 --> 00:10:43,185 Over there, not here. 85 00:10:48,190 --> 00:10:50,901 Save your breath 86 00:10:51,485 --> 00:10:57,366 Save your breath 87 00:11:04,373 --> 00:11:07,793 Save your breath 88 00:11:20,514 --> 00:11:23,893 Bricks over here! 89 00:11:24,560 --> 00:11:26,854 Hey, we're out of bricks. 90 00:11:28,147 --> 00:11:33,152 What's all this loafing about? Working overtime for double wages? 91 00:11:33,235 --> 00:11:36,030 A full handbarrow fell on her leg. 92 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Enough talk! Keep on moving! 93 00:11:42,870 --> 00:11:45,748 Krepuska! Krepuska! 94 00:11:45,831 --> 00:11:47,833 - What is it? - The mortar's thin. 95 00:11:47,917 --> 00:11:49,627 Hey, Tóni! 96 00:11:50,669 --> 00:11:53,089 Bring that back! 97 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 Head foreman! 98 00:12:04,183 --> 00:12:05,351 Korcza! 99 00:12:06,519 --> 00:12:09,355 - Good evening, Mr. Architect. - Good evening, Korcza. 100 00:12:09,438 --> 00:12:12,733 - How's it coming along? - Well, thank God. We'll be ready. 101 00:12:13,859 --> 00:12:17,446 Of course. It's your first day. 102 00:12:17,530 --> 00:12:19,281 You have to learn it. 103 00:12:20,908 --> 00:12:22,159 Now where does it hurt? 104 00:12:22,243 --> 00:12:24,120 - Here. - Let me see. 105 00:12:24,995 --> 00:12:27,748 Here? There, there now. 106 00:12:31,419 --> 00:12:34,797 Get your paws off me, or I'll split your head in two! 107 00:12:34,880 --> 00:12:37,466 - Who do you think you're hitting? - No! 108 00:12:37,550 --> 00:12:39,844 What's going on here? Are you drunk? 109 00:12:39,927 --> 00:12:41,262 She slapped me. 110 00:12:41,345 --> 00:12:45,349 Should I just let him do it? They pass by me, and their hands — 111 00:12:45,433 --> 00:12:47,309 Quiet! Get back to work. 112 00:12:48,102 --> 00:12:49,437 What are you waiting for? 113 00:12:49,520 --> 00:12:51,564 Mari. She's got the handbarrows. 114 00:12:51,647 --> 00:12:53,065 You should calm down. 115 00:12:53,149 --> 00:12:56,652 They all think I'm only here so they can feel me up. 116 00:12:57,528 --> 00:13:00,948 I came to Budapest this morning. I don't know my way around. 117 00:13:01,031 --> 00:13:02,658 Korcza, do we have enough materials? 118 00:13:02,741 --> 00:13:05,744 We're expecting two shipments of bricks. 119 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 I don't even have a place to stay. 120 00:13:09,039 --> 00:13:11,292 - Sir. - What is it? 121 00:13:11,375 --> 00:13:13,711 - I don't know where I'm sleeping. - So? 122 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 - I told the head foreman. - What did you tell him? 123 00:13:16,755 --> 00:13:18,674 That I don't know where I'm sleeping. 124 00:13:19,800 --> 00:13:21,177 Can I sleep here? 125 00:13:21,260 --> 00:13:23,012 - Where? - In the tool shed. 126 00:13:23,095 --> 00:13:25,723 - No, it has to be locked. - I'll look after it. 127 00:13:25,806 --> 00:13:28,476 - Who'll look after you? - The good Lord. 128 00:13:28,559 --> 00:13:31,103 He's looking after me right now. 129 00:13:31,604 --> 00:13:34,315 What do I care? Sleep there, but be careful. 130 00:13:34,398 --> 00:13:35,983 Thank you. 131 00:14:02,843 --> 00:14:07,014 Save your breath 132 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Check, please. 133 00:14:13,312 --> 00:14:17,191 Save your breath 134 00:14:17,274 --> 00:14:20,319 Since I know you'd just lie anyway 135 00:14:21,737 --> 00:14:23,614 It's closing time, sir. 136 00:14:23,697 --> 00:14:27,159 Save your breath 137 00:14:33,123 --> 00:14:37,253 I know you'd just lie anyway 138 00:14:38,337 --> 00:14:41,215 - Slow day today. - It's Monday. 139 00:14:41,298 --> 00:14:44,843 - The whole week is Monday. - Don't worry, sweetie. 140 00:14:44,927 --> 00:14:48,180 Save your breath 141 00:14:49,557 --> 00:14:52,434 - Hello, songsters! - Hello, Pletyus! 142 00:14:52,518 --> 00:14:54,728 What did you bring? 143 00:14:55,729 --> 00:14:58,482 You think it'll always be like this? 144 00:14:58,566 --> 00:15:01,610 Things were so bad last year, I hardly ate a thing. 145 00:15:01,694 --> 00:15:03,279 - And now? - Same thing. 146 00:15:03,946 --> 00:15:07,825 That's because you don't have any classy undergarments. 147 00:15:07,908 --> 00:15:11,537 But undergarments are extremely important. 148 00:15:11,620 --> 00:15:16,458 If you don't have a slip like Pletyus, how can you be renowned? 149 00:15:17,459 --> 00:15:19,587 Oh, don't be silly. 150 00:15:19,670 --> 00:15:23,382 Did you fall on your head? Coming here on Monday to sell slips? 151 00:15:23,465 --> 00:15:26,260 What? Ladies don't wear slips on Monday? 152 00:15:26,343 --> 00:15:28,971 Stop scrounging. Let us get undressed. 153 00:15:29,054 --> 00:15:31,098 Okay, I'm going. 154 00:16:15,934 --> 00:16:18,103 Tastes better than the mortar, eh? 155 00:16:18,187 --> 00:16:19,647 Try it. 156 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Then give me some. 157 00:16:21,315 --> 00:16:22,983 Not this. The mortar. 158 00:16:24,026 --> 00:16:25,361 That's right, Korcza. 159 00:16:26,278 --> 00:16:30,324 I know what tempo is. I've worked in Berlin and New York. 160 00:16:30,407 --> 00:16:33,369 - Recently at the Madison Building. - Impressive. 161 00:16:35,412 --> 00:16:36,830 - 1,200 — - Good night. 162 00:16:36,914 --> 00:16:40,125 Good night. 1,200 people toiling in one building. 163 00:16:40,209 --> 00:16:41,669 650 feet tall. 164 00:16:41,752 --> 00:16:45,130 Restaurant on the 30th floor, barbershop on top. 165 00:16:45,214 --> 00:16:46,382 Impressive. 166 00:16:46,465 --> 00:16:48,092 Well, I'll be damned. 167 00:16:48,175 --> 00:16:51,887 They're working round the clock. True, I don't sleep much myself. 168 00:16:51,970 --> 00:16:54,390 I have a meeting at the Gellért at midnight, 169 00:16:55,224 --> 00:16:56,934 I get home at 3:00 a.m., 170 00:16:57,726 --> 00:16:59,645 and I run to Gyor at 6:00 a.m. 171 00:16:59,728 --> 00:17:01,480 Why don't you go home? 172 00:17:02,481 --> 00:17:04,650 - I'm eating, Mr. Architect. - Oh, it's you. 173 00:17:04,733 --> 00:17:07,778 Korcza, I've permitted this girl to sleep here in the tool shed. 174 00:17:07,861 --> 00:17:09,530 You hear that, Bödo? 175 00:17:10,030 --> 00:17:11,407 Yes. 176 00:17:11,490 --> 00:17:14,243 - Good evening, Mr. Architect. - Good evening, Korcza. 177 00:17:16,203 --> 00:17:17,830 - Mr. Architect? - What is it? 178 00:17:18,872 --> 00:17:22,084 Pardon me, but thank you for being so kind to me. 179 00:17:22,167 --> 00:17:23,293 What's that? 180 00:17:23,877 --> 00:17:26,463 - Thank you for putting me up. - Very well. 181 00:18:04,960 --> 00:18:07,004 - Mr. Architect? - What is it? 182 00:18:07,713 --> 00:18:12,009 Thank you for backing me up against that swine. 183 00:18:12,092 --> 00:18:13,886 Very well, my dear. Good night. 184 00:18:14,386 --> 00:18:18,557 Thank you for also engaging in conversation with me. 185 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 That's all right. Go to sleep. 186 00:18:47,586 --> 00:18:48,921 Mr. Architect! 187 00:18:49,505 --> 00:18:50,881 What is it? 188 00:18:51,507 --> 00:18:55,427 It was so interesting, what you were telling the head foreman. 189 00:18:55,511 --> 00:18:57,763 That there are such huge buildings. 190 00:18:58,263 --> 00:19:02,684 1,200 people and just 650 feet? 191 00:19:03,310 --> 00:19:05,103 And a barbershop on top? 192 00:19:06,814 --> 00:19:08,065 Well, 193 00:19:08,690 --> 00:19:10,651 that's a lot of bread. 194 00:19:53,277 --> 00:19:55,821 Why don't you go to sleep? Do you need something? 195 00:19:55,904 --> 00:19:57,406 Oh, no. 196 00:19:58,782 --> 00:20:01,243 Isn't it time for you to go home? 197 00:20:01,326 --> 00:20:04,538 It's not healthy to burn the midnight oil like this. 198 00:20:05,289 --> 00:20:06,957 So you disapprove. 199 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 You're quite right. 200 00:20:18,719 --> 00:20:20,846 - Mr. Architect. - What is it? 201 00:20:21,513 --> 00:20:23,056 Where are you going now? 202 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 You won't listen to good advice? 203 00:20:27,269 --> 00:20:30,814 You're going carousing. You're trampling on your health. 204 00:20:32,274 --> 00:20:34,943 Tell me, what on earth do you want from me? 205 00:20:36,320 --> 00:20:37,362 Me? 206 00:20:37,863 --> 00:20:38,947 Nothing. 207 00:20:39,031 --> 00:20:42,200 I just felt sorry for you, sir. Don't get mad at me. 208 00:20:50,959 --> 00:20:52,502 Good night. 209 00:21:30,916 --> 00:21:33,794 - Now just wait a minute. - Let me go! 210 00:21:37,047 --> 00:21:39,716 Leave me alone! 211 00:21:41,677 --> 00:21:45,138 Who do you think I am? You should be ashamed of yourself! 212 00:21:45,222 --> 00:21:46,598 Shut your mouth! 213 00:21:46,682 --> 00:21:50,852 - I won't be quiet! - Shut up! Who hurt you? 214 00:21:50,936 --> 00:21:52,270 - Bödo! - Yes, sir! 215 00:21:52,354 --> 00:21:55,315 - Lock up the tool shed. - Yes, sir. 216 00:21:57,567 --> 00:21:58,944 Are you happy now? 217 00:21:59,444 --> 00:22:01,780 - What's going on here? - A plane crashed. 218 00:22:02,322 --> 00:22:04,324 - Where? - In the cellar! 219 00:22:04,408 --> 00:22:06,743 You fools should be ashamed of yourselves! 220 00:22:12,249 --> 00:22:15,252 What's going on here? Break it up! Let's go! 221 00:22:15,335 --> 00:22:19,381 I was getting undressed when he jumped on me like a madman. 222 00:22:19,464 --> 00:22:20,716 Ah, he was just fooling around. 223 00:22:20,799 --> 00:22:23,969 Fooling around with a girl when she's sleeping. 224 00:22:24,845 --> 00:22:26,221 Boo-hoo, my dear. 225 00:22:26,304 --> 00:22:28,557 Oh, morality! Let's go. 226 00:22:30,142 --> 00:22:32,644 Coming from such a great man, that's an honor. 227 00:22:32,728 --> 00:22:34,771 An honor? 228 00:22:39,234 --> 00:22:43,405 That an intelligent person would do something like that to a woman? 229 00:22:43,488 --> 00:22:45,866 That's no person, my dear. That's just a man. 230 00:22:45,949 --> 00:22:47,325 A person gets a job, 231 00:22:47,409 --> 00:22:50,162 carries the mortar, bricks and limestone, 232 00:22:50,245 --> 00:22:52,205 thinks it'll be easy now, 233 00:22:52,289 --> 00:22:55,959 but that's when the real physical abuse begins. 234 00:22:56,043 --> 00:22:58,003 What kind of physical abuse? 235 00:22:58,086 --> 00:23:02,049 Laborers, bricklayers, foremen. They all feel me up and pinch me! 236 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 My hands are about to fall off from all this lugging, 237 00:23:05,302 --> 00:23:07,721 the handbarrow fell on my leg, 238 00:23:07,804 --> 00:23:11,308 and my backbone hurts. What else do they want from me? 239 00:23:11,391 --> 00:23:12,517 What? 240 00:23:13,018 --> 00:23:14,770 Love, you little goose. 241 00:23:15,437 --> 00:23:17,856 Eternal love for five minutes. 242 00:23:17,939 --> 00:23:19,316 Five minutes? 243 00:23:19,399 --> 00:23:21,109 Okay, ten minutes. 244 00:23:22,069 --> 00:23:24,029 A man like that comes along, 245 00:23:24,112 --> 00:23:25,989 he whispers in your ear, 246 00:23:26,073 --> 00:23:27,783 pretends that he needs you, 247 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 and promises. 248 00:23:29,868 --> 00:23:31,078 Wasn't he like that? 249 00:23:31,161 --> 00:23:32,370 - No. - Then what? 250 00:23:32,454 --> 00:23:35,916 I'd just left, he came in, he came at me, and I came out. 251 00:23:35,999 --> 00:23:37,084 Not this one. 252 00:23:37,751 --> 00:23:39,544 I'm talking about the first one. 253 00:23:40,462 --> 00:23:41,755 Who you've been with! 254 00:23:42,923 --> 00:23:45,300 I've never had anyone. 255 00:23:48,553 --> 00:23:50,263 Where are you from? 256 00:23:50,347 --> 00:23:51,890 Gádorvirág. 257 00:23:51,973 --> 00:23:54,726 What? What's your name? 258 00:23:54,810 --> 00:23:56,353 Vica Torma. 259 00:23:56,436 --> 00:23:57,604 What's your father's name? 260 00:23:57,687 --> 00:24:00,065 Péter Antal Szal, but he's just my stepfather. 261 00:24:00,148 --> 00:24:01,691 We buried him last week. 262 00:24:02,984 --> 00:24:04,486 I don't know him. 263 00:24:05,445 --> 00:24:07,739 Why? Do you know that place? 264 00:24:09,074 --> 00:24:10,659 What's your name? 265 00:24:14,996 --> 00:24:16,206 Wait, I know. 266 00:24:16,289 --> 00:24:18,875 Gyöngyi of the Kártély family. 267 00:24:21,545 --> 00:24:23,213 What's new at home? 268 00:24:36,309 --> 00:24:37,727 What are you doing in Budapest? 269 00:24:37,811 --> 00:24:40,147 - I'm on vacation. - Vacation? 270 00:24:40,230 --> 00:24:41,815 By day. 271 00:24:41,898 --> 00:24:43,817 By night, I play in an all-woman band. 272 00:24:43,900 --> 00:24:45,986 - An all-woman band? - Yeah. 273 00:24:46,695 --> 00:24:48,780 What a rotten profession! 274 00:24:50,448 --> 00:24:53,201 The fate of women is so unpredictable. 275 00:24:53,285 --> 00:24:55,579 It just goes from bad to worse. 276 00:24:55,662 --> 00:24:58,456 I'm sitting here, and I don't know what'll become of me. 277 00:24:58,540 --> 00:24:59,791 You don't have any money? 278 00:24:59,875 --> 00:25:01,835 I do. 27 fillérs. 279 00:25:03,044 --> 00:25:05,046 Don't spend it all in one place. 280 00:25:05,130 --> 00:25:07,465 I need to look for a job. 281 00:25:07,549 --> 00:25:09,801 Here? Why don't you go home? 282 00:25:09,885 --> 00:25:11,511 To who? I only had a stepfather. 283 00:25:14,681 --> 00:25:16,641 You can stay with me until you find a job. 284 00:25:17,434 --> 00:25:19,436 - God forbid. - What? 285 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 I'm not joining an all-woman band. 286 00:25:23,857 --> 00:25:27,319 Get off of that handbarrow. Here's your stuff. 287 00:25:27,402 --> 00:25:30,155 Now get out of here. It's private property. 288 00:25:30,822 --> 00:25:32,365 Come on, honey. 289 00:25:32,949 --> 00:25:34,534 My God. 290 00:25:35,076 --> 00:25:36,328 It's raining. 291 00:26:56,825 --> 00:26:59,369 It's 12:30. She should be home by now. 292 00:26:59,452 --> 00:27:02,455 I bought her a little dress. 293 00:27:02,539 --> 00:27:06,001 She'll look just like a little sugar doll. 294 00:27:12,007 --> 00:27:13,508 Come on, I'll show you. 295 00:27:18,054 --> 00:27:21,891 Oh, it's stunning. Dozens of men will be after her. 296 00:27:21,975 --> 00:27:23,810 - And this? - Hordes of men. 297 00:27:23,893 --> 00:27:26,604 That's just what we need. Come in! 298 00:27:26,688 --> 00:27:29,274 Pletyus is here. Manci, are you buying a slip? 299 00:27:29,357 --> 00:27:31,568 - Send her in. - Pletyus, come on in! 300 00:27:33,361 --> 00:27:36,906 Hello there, my sweet little darlings! 301 00:27:37,949 --> 00:27:40,035 Listen here, children. 302 00:27:40,118 --> 00:27:43,496 There's big talk on Liliom Street. 303 00:27:43,580 --> 00:27:46,374 Cilka Kuklis is coming up in the world. 304 00:27:46,458 --> 00:27:48,335 - Cilka Kuklis? - You don't say. 305 00:27:48,418 --> 00:27:49,836 Why are you so surprised? 306 00:27:49,919 --> 00:27:53,715 Cilka Kuklis is marrying a filthy rich coffin manufacturer. 307 00:27:53,798 --> 00:27:56,509 He's a very decent and neurotic man. 308 00:27:57,010 --> 00:28:00,805 You ordered six slips. Look here. They're like a dream. 309 00:28:00,889 --> 00:28:04,851 Look at this lace, sweetie. It's beautiful. 310 00:28:04,934 --> 00:28:06,644 These two aren't bad either. 311 00:28:06,728 --> 00:28:08,897 What do you think of this nightgown? 312 00:28:10,065 --> 00:28:14,736 Look here. This is for you, sweetie. Two for 22 pengös. 313 00:28:14,819 --> 00:28:16,404 Put down that apple! 314 00:28:16,488 --> 00:28:19,532 You'll soil the merchandise! Wipe your paws! 315 00:28:19,616 --> 00:28:21,743 I'd buy one for Vica. Sell it for cheap. 316 00:28:21,826 --> 00:28:22,911 I can't. 317 00:28:22,994 --> 00:28:25,580 Where's little Vica? Let me kiss her. 318 00:28:25,663 --> 00:28:27,248 I'm going to smack her. 319 00:28:27,332 --> 00:28:29,793 - Why? - She always gets home so late. 320 00:28:29,876 --> 00:28:32,462 Give me a cigarette. Where is she? 321 00:28:32,545 --> 00:28:35,256 She's at the manicurist's. She gets tips. 322 00:28:35,340 --> 00:28:36,925 She brings all of it home. 323 00:28:37,008 --> 00:28:38,718 She's a good little girl. 324 00:28:38,802 --> 00:28:40,512 Yes, she is. Yesterday she said 325 00:28:40,595 --> 00:28:43,973 we'd open a manicure salon, and I'd be the general manager. 326 00:28:44,057 --> 00:28:47,018 Now give it to me for cheap and I'll buy her one. 327 00:28:47,102 --> 00:28:50,105 I can't, sweetie. I'd be losing money. 328 00:28:50,188 --> 00:28:51,898 My feet are swollen from walking. 329 00:28:51,981 --> 00:28:54,859 And the risks? Come on, sweetie. Sign here. 330 00:29:34,816 --> 00:29:38,445 I hope it'll be ready in time. I'll be back towards the evening. 331 00:29:38,528 --> 00:29:39,904 Goodbye, Korcza. 332 00:29:45,660 --> 00:29:47,787 I don't like it. It's too short. 333 00:29:47,871 --> 00:29:49,122 Shall I wear a train? 334 00:29:49,205 --> 00:29:51,124 That's probably too short for you too, eh? 335 00:29:51,207 --> 00:29:53,585 - You don't like this either? - No. 336 00:29:53,668 --> 00:29:58,006 What an expert you've become since they cured you of dementia. 337 00:29:58,089 --> 00:29:59,799 What? If I don't like it, I don't like it. 338 00:29:59,883 --> 00:30:01,092 You look like a log. 339 00:30:01,176 --> 00:30:04,179 Well, you look like a cow in a quilt in that nightgown. 340 00:30:04,262 --> 00:30:08,516 - Just mind your own business. - Me? 341 00:30:08,600 --> 00:30:12,479 - You don't understand anything. - You're just jealous. 342 00:30:12,562 --> 00:30:13,813 Me, jealous? 343 00:30:20,987 --> 00:30:24,157 What, should I be jealous of your wasp waist? 344 00:30:24,240 --> 00:30:26,493 - Wasp waist? - You heard me. 345 00:30:26,576 --> 00:30:30,330 Just shut your mouth before I step on your tongue! 346 00:30:30,413 --> 00:30:34,375 Ladies, I hope it doesn't bother you that I'm sleeping over there. 347 00:30:34,459 --> 00:30:37,420 Filc, you were once a clever, cultured man. 348 00:30:37,504 --> 00:30:40,423 - Tell me, is this slip too short? - Yes, it is! 349 00:30:40,507 --> 00:30:42,550 It's all relative. 350 00:30:42,634 --> 00:30:46,721 If a tall woman wears it short, if a short woman wears it long. 351 00:30:46,804 --> 00:30:48,848 You still haven't signed, my dear. 352 00:30:50,016 --> 00:30:53,102 Wait a second. Sign what? Sign again? 353 00:30:53,186 --> 00:30:54,854 Finally, Vica. Where have you been? 354 00:30:54,938 --> 00:30:57,774 - There was a lot of work to do. - Hello, sweetie. 355 00:30:57,857 --> 00:31:00,777 - Good day, Filc. How are you? - Fine, thank you. 356 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 - Manci! - Yes? 357 00:31:02,654 --> 00:31:05,448 Sebok's here. The one that was here the other day. 358 00:31:06,658 --> 00:31:09,160 Now just give me back my slip! 359 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 Whatever. 360 00:31:16,376 --> 00:31:19,212 - Goodbye. - I'm coming in for the money. 361 00:31:19,295 --> 00:31:21,881 - What did you want to buy? - These two slips. 362 00:31:21,965 --> 00:31:23,132 For you! 363 00:31:23,216 --> 00:31:25,969 And cheap too. Just 22 pengös. 364 00:31:26,052 --> 00:31:29,097 14 pengös, and not a penny more. 365 00:31:29,681 --> 00:31:32,100 What? 14 pengös? 366 00:31:35,144 --> 00:31:36,437 Children, Lali's here. 367 00:31:36,521 --> 00:31:38,189 - You don't say! - He's outside talking to the boss. 368 00:31:38,273 --> 00:31:39,566 What has he been doing? 369 00:31:39,649 --> 00:31:42,694 Doing? Time, I bet. 370 00:31:43,736 --> 00:31:46,322 - Hello, ladies. - Hello! 371 00:31:48,616 --> 00:31:50,076 - Hello, Juci. - Hello, Lali! 372 00:31:50,743 --> 00:31:52,954 - You're being rude again today. - Hello, Gyöngyi. 373 00:31:53,454 --> 00:31:54,872 You look so elegant, Lali. 374 00:31:54,956 --> 00:31:58,251 Business is good. Hello, my darling. 375 00:31:58,334 --> 00:32:03,047 Tell me, Lali, do you know of any foreign contracts? 376 00:32:03,131 --> 00:32:04,549 In what capacity? 377 00:32:04,632 --> 00:32:07,260 You poor, ignorant pimp. 378 00:32:09,304 --> 00:32:12,765 You got the wrong guy. I'm an artistic agent. Period. 379 00:32:12,849 --> 00:32:16,269 Gyöngyi, I have an engagement for you in Warsaw. 380 00:32:16,352 --> 00:32:18,563 Too late, Lali. I can't leave Budapest. 381 00:32:18,646 --> 00:32:21,316 But you've been telling me you want to go abroad! 382 00:32:21,399 --> 00:32:22,942 I can't anymore. 383 00:32:23,026 --> 00:32:25,945 - Why? - Don't you know she had a child? 384 00:32:26,029 --> 00:32:27,864 And how beautiful it is. 385 00:32:27,947 --> 00:32:30,074 She has a 20-year-old daughter. 386 00:32:31,159 --> 00:32:32,827 A 20-year-old daughter? 387 00:32:34,829 --> 00:32:38,833 If we divide both sides by A-squared over B-squared, 388 00:32:38,916 --> 00:32:45,798 then X-squared over A-squared plus Y-squared over B-squared 389 00:32:45,882 --> 00:32:47,550 is equal to one. 390 00:32:47,634 --> 00:32:51,179 We call this the central equation of an ellipse. 391 00:32:51,262 --> 00:32:52,430 Well done. 392 00:32:54,307 --> 00:32:55,850 It's 9:00 p.m. 393 00:32:55,933 --> 00:32:58,853 I have to leave for the office soon. 394 00:32:59,395 --> 00:33:02,357 How much did you shake together last night? 395 00:33:02,440 --> 00:33:07,111 These must be poor times. Even the beggars are doing badly. 396 00:33:15,244 --> 00:33:16,537 Why do you drink? 397 00:33:17,455 --> 00:33:20,041 In the interest of the state. 398 00:33:20,124 --> 00:33:22,251 But it's bad for your health. 399 00:33:22,335 --> 00:33:25,505 That's why we have climatic health resorts, 400 00:33:25,588 --> 00:33:29,717 houses of correction, penitentiaries and mental hospitals. 401 00:33:30,677 --> 00:33:32,387 Don't teach me this, Filc. 402 00:33:33,221 --> 00:33:36,474 Teach me like yesterday, about how the Earth spins. 403 00:33:37,266 --> 00:33:40,561 I never would've thought the Earth was spinning, 404 00:33:40,645 --> 00:33:42,438 and we don't even notice it. 405 00:33:43,606 --> 00:33:45,733 And the moon, and the stars. 406 00:33:46,234 --> 00:33:48,820 If you're interested in astronomy, 407 00:33:48,903 --> 00:33:53,157 I just read an article today about the oceans on the moon. 408 00:33:53,241 --> 00:33:54,409 I'll bring it over. 409 00:34:19,225 --> 00:34:21,185 - Good evening. - Good evening. 410 00:34:21,769 --> 00:34:23,438 - Gyöngyi? - Vica. 411 00:34:24,063 --> 00:34:25,815 I'm looking for Gyöngyi. 412 00:34:26,315 --> 00:34:29,193 - I'm a good friend of hers. - You are? 413 00:34:29,819 --> 00:34:32,321 - Please, have a seat. - Thank you. 414 00:34:35,658 --> 00:34:37,326 Who exactly are you? 415 00:34:37,410 --> 00:34:41,706 Just got back from abroad. They're looking for beautiful girls, 416 00:34:41,789 --> 00:34:45,501 with extraordinary figures for a big revue in Bucharest. 417 00:34:45,585 --> 00:34:47,837 And I think I found one. 418 00:34:47,920 --> 00:34:51,424 - You! - Get your hands off me! Filc! 419 00:34:53,259 --> 00:34:56,012 - Get your hands off me! Filc! - Quiet! 420 00:35:07,690 --> 00:35:11,110 She wanted to kiss me at any cost. 421 00:35:20,077 --> 00:35:22,038 - Out! - Filc, have you gone mad? 422 00:35:23,915 --> 00:35:26,626 Filc, you've gone mad! 423 00:35:27,752 --> 00:35:29,170 Scoundrel! 424 00:35:29,670 --> 00:35:31,088 Scram! 425 00:36:35,862 --> 00:36:37,655 "You should be ashamed. 426 00:36:37,738 --> 00:36:42,493 Your daughter suffers from great moral deprivation. 427 00:36:42,994 --> 00:36:45,580 She's languishing away in an all-woman band, 428 00:36:45,663 --> 00:36:50,459 at the disposal of the guests. If your heart hasn't rotted away..." 429 00:36:51,627 --> 00:36:53,713 "At the disposal of the guests." 430 00:36:54,213 --> 00:36:55,506 This is a scandal! 431 00:36:57,174 --> 00:36:58,968 I just don't know what to do. 432 00:36:59,635 --> 00:37:01,095 This is terrible! 433 00:37:02,763 --> 00:37:05,057 Counselor, what is this about? 434 00:37:05,141 --> 00:37:07,184 Please just continue reading it. 435 00:37:07,852 --> 00:37:13,566 "She lives here at 6 Gáz Street with women who make honest livings. 436 00:37:14,066 --> 00:37:16,319 As her father, you are obliged to support her." 437 00:37:17,194 --> 00:37:19,113 Vica. Vica! 438 00:37:21,324 --> 00:37:23,034 Did you write my father a letter? 439 00:37:23,117 --> 00:37:25,453 Don't shout at me. I did it for you. 440 00:37:25,536 --> 00:37:28,039 - This is evident. - Did I ask you to? 441 00:37:28,122 --> 00:37:30,458 Did I ask for your help? 442 00:37:31,000 --> 00:37:35,880 - I don't want anything from him. - He's offering an annual allowance. 443 00:37:35,963 --> 00:37:37,590 Take it, Gyöngyi! 444 00:37:37,673 --> 00:37:40,426 As an attorney, I suggest you accept it. 445 00:37:49,685 --> 00:37:52,647 Your father will be overjoyed. Goodbye. 446 00:37:52,730 --> 00:37:54,899 - Goodbye, counselor. - Goodbye. 447 00:37:56,776 --> 00:37:59,153 - Vica! - Gyöngyi! 448 00:38:07,954 --> 00:38:10,373 - Vica! - Gyöngyi! 449 00:38:21,968 --> 00:38:25,054 - Nice house, isn't it? - I can tell that you built it. 450 00:38:34,897 --> 00:38:36,691 Right this way. 451 00:38:39,986 --> 00:38:41,988 This here is the bedroom. 452 00:38:44,407 --> 00:38:46,701 It gets plenty of air and sunlight. 453 00:38:47,451 --> 00:38:51,872 Bus and tram stop in front of the house. 454 00:38:52,790 --> 00:38:54,583 Right this way. 455 00:38:55,710 --> 00:38:57,878 - It's nice work. - A masterpiece. 456 00:38:57,962 --> 00:39:00,047 And this here is the small room. 457 00:39:00,131 --> 00:39:02,800 I think I'll brag that you were the one who carried the mortar. 458 00:39:02,883 --> 00:39:06,887 The house faces southeast. Would you like to see the terrace? 459 00:39:26,574 --> 00:39:33,539 I highly recommend it, as there's no house like it in the neighborhood. 460 00:39:34,749 --> 00:39:38,961 Naturally, if you'll be driving, you have a garage at your disposal. 461 00:39:45,551 --> 00:39:46,719 Very well, then. 462 00:39:46,802 --> 00:39:50,473 Right this way. We can talk over the contract. 463 00:39:58,731 --> 00:40:03,444 Right this way. 464 00:40:14,121 --> 00:40:16,540 Slow down, or else I'll just toss it. 465 00:40:16,624 --> 00:40:18,834 Go ahead and toss it. It's not mine. 466 00:40:18,918 --> 00:40:22,296 - It's not mine either. - Hey, don't knock down that wall! 467 00:40:22,379 --> 00:40:23,631 We won't. Good day. 468 00:40:23,714 --> 00:40:26,884 Good, because you know how hard it is to build. 469 00:40:27,593 --> 00:40:29,220 What a world! 470 00:40:29,804 --> 00:40:34,308 You can't get a glass of beer anywhere in town. 471 00:40:34,391 --> 00:40:36,393 You can get one at the corner tavern. 472 00:40:36,477 --> 00:40:38,062 For money! 473 00:40:38,854 --> 00:40:40,606 You'll get one when we're done. 474 00:40:40,689 --> 00:40:42,191 She's going to treat us. 475 00:41:09,009 --> 00:41:10,010 Gyöngyi. 476 00:41:11,303 --> 00:41:14,056 - You can't sleep either? - No. You neither? 477 00:41:16,642 --> 00:41:18,894 I'm so happy, I can't even sleep. 478 00:41:19,770 --> 00:41:22,815 This house is so beautiful even in the dark. 479 00:41:25,317 --> 00:41:27,486 Life is grand, isn't it? 480 00:41:29,989 --> 00:41:32,658 You snatched me from that construction site, 481 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 and made a lady out of me. 482 00:41:35,828 --> 00:41:37,913 Why are you so fond of me? 483 00:41:39,039 --> 00:41:40,666 Why do you look after me? 484 00:41:41,750 --> 00:41:44,170 - Perhaps for someone else. - Your child? 485 00:41:46,297 --> 00:41:49,049 Though I could raise you how I wanted to. 486 00:41:49,550 --> 00:41:54,638 You know, I often picture myself loving you and teaching you, 487 00:41:54,722 --> 00:41:57,433 but I don't know if I have it in me. 488 00:41:58,017 --> 00:41:59,393 Don't say such things! 489 00:42:00,853 --> 00:42:04,398 How shall I be a good and smart enough mother? 490 00:42:04,481 --> 00:42:07,151 Now don't worry about me, but your violin. 491 00:42:07,234 --> 00:42:09,695 You need to practice a lot. 492 00:42:09,778 --> 00:42:12,573 Filc says you could be a great musician. 493 00:42:13,365 --> 00:42:15,618 I'll marry you off to a decent man. 494 00:42:15,701 --> 00:42:17,494 You could have a recital at the Vigadó. 495 00:42:17,578 --> 00:42:19,914 Violinist Gyöngyi Kártély. 496 00:42:19,997 --> 00:42:23,834 Only to a worthy, sincere, honorable man who'll respect you. 497 00:42:24,418 --> 00:42:28,255 To an engineer or an architect. I'd have faith in them. 498 00:42:28,339 --> 00:42:30,716 - Why them? - I don't know. 499 00:42:30,799 --> 00:42:34,136 But I really like when someone makes something out of nothing. 500 00:42:34,220 --> 00:42:37,348 - Who knows what tempo is? - You silly little thing. 501 00:42:38,140 --> 00:42:39,225 Gyöngyi, 502 00:42:39,725 --> 00:42:41,685 I'm so happy. 503 00:42:42,728 --> 00:42:47,191 They all wanted to come and help. Manci, Adél, Vici, 504 00:42:47,274 --> 00:42:51,195 but I talked them out of it. 505 00:42:51,278 --> 00:42:52,529 Good work. 506 00:42:52,613 --> 00:42:54,698 I don't want them to find out about my past here. 507 00:42:54,782 --> 00:42:57,284 - I understand. - Not for me, for Vica. 508 00:42:57,785 --> 00:43:00,412 I want to secure a decent life for her. 509 00:43:00,496 --> 00:43:02,915 To raise her well and marry her off with honor. 510 00:43:02,998 --> 00:43:05,251 God willing! 511 00:43:05,334 --> 00:43:08,128 But I have to get some sleep now, 512 00:43:08,212 --> 00:43:10,381 so that I'm fresh 513 00:43:11,423 --> 00:43:12,883 for tonight. 514 00:43:13,467 --> 00:43:14,677 Filc, 515 00:43:14,760 --> 00:43:17,346 let me buy matches from you just this once. 516 00:43:18,013 --> 00:43:20,474 No, it's not worth that much. 517 00:43:20,557 --> 00:43:22,017 Ten fillérs! 518 00:43:22,101 --> 00:43:23,560 Just put it away. 519 00:43:24,603 --> 00:43:27,273 Pride whispers: 520 00:43:27,356 --> 00:43:29,149 "Give it back, Filc." 521 00:43:29,775 --> 00:43:32,236 But interest shouts: 522 00:43:32,319 --> 00:43:34,029 "Put it away, Filc!" 523 00:43:36,699 --> 00:43:38,993 Interest wins. 524 00:43:39,702 --> 00:43:43,122 Thank you very much. 525 00:44:04,059 --> 00:44:05,602 Good day. 526 00:44:06,103 --> 00:44:08,105 - Pardon me. Don't I know you? - No. 527 00:44:08,188 --> 00:44:09,815 But excuse me... 528 00:44:31,003 --> 00:44:32,504 Oh, Gyöngyi. There's big trouble. 529 00:44:33,088 --> 00:44:34,882 - What is it? - He's here. 530 00:44:34,965 --> 00:44:36,216 - Who? - The architect. 531 00:44:36,300 --> 00:44:38,635 - What architect? - The owner. 532 00:44:38,719 --> 00:44:40,054 The owner or the architect? 533 00:44:40,137 --> 00:44:43,307 The architect. From the tool shed. He lives here too. 534 00:44:43,390 --> 00:44:45,017 You're just telling me this now? 535 00:44:45,100 --> 00:44:47,603 - I didn't know. - This is off to a good start. 536 00:44:47,686 --> 00:44:49,980 You talked me into renting a flat in this building. 537 00:44:50,064 --> 00:44:51,523 What if he recognizes us? 538 00:44:58,072 --> 00:44:59,448 Pardon me. 539 00:44:59,948 --> 00:45:02,618 - How can I help you? - My name is István Csiszár. 540 00:45:02,701 --> 00:45:04,078 Good day. 541 00:45:04,161 --> 00:45:07,373 I'm the owner of this house. I don't mean to bother you, 542 00:45:07,456 --> 00:45:10,084 but is there anything I can help out with? 543 00:45:10,167 --> 00:45:11,585 - Thank you. - Please, come in. 544 00:45:11,668 --> 00:45:14,505 That's very kind of you. Just for a minute. 545 00:45:16,924 --> 00:45:20,594 I know we've met before, but where? 546 00:45:20,677 --> 00:45:24,306 Perhaps on Vadász Lane. We lived there a month ago. 547 00:45:25,516 --> 00:45:27,684 - No, I've got it. - Yes? 548 00:45:27,768 --> 00:45:30,479 Didn't you vacation at Balaton two years ago? 549 00:45:30,562 --> 00:45:32,689 - Of course. - It was very nice. 550 00:45:32,773 --> 00:45:34,817 Now I remember you. 551 00:45:34,900 --> 00:45:37,736 You often swam in a little bathing suit. 552 00:45:37,820 --> 00:45:39,905 For the most part, yes. 553 00:45:39,988 --> 00:45:42,449 - Excuse me. That's my tailor. - Please do. 554 00:45:46,703 --> 00:45:48,038 I'll do it. 555 00:45:49,206 --> 00:45:50,499 That's better. 556 00:45:52,459 --> 00:45:54,420 And tell me, what are you building now? 557 00:45:55,003 --> 00:45:56,880 Two 6-story buildings. 558 00:45:58,549 --> 00:46:00,384 And tell me, do you like your job? 559 00:46:01,635 --> 00:46:04,221 How could someone not like this job? 560 00:46:05,764 --> 00:46:07,266 Madam, 561 00:46:08,684 --> 00:46:09,977 cheers! 562 00:46:14,106 --> 00:46:15,816 Construction. 563 00:46:17,067 --> 00:46:20,487 I stand on a piece of empty ground, wave my hand and people appear. 564 00:46:20,571 --> 00:46:25,617 Scaffolding, a wall flies up, people move in. Now it's a house. 565 00:46:26,660 --> 00:46:29,705 You know how good it feels that I built this house? 566 00:46:29,788 --> 00:46:33,167 - You? You don't carry brick. - Pardon me? 567 00:46:33,250 --> 00:46:35,919 A wall doesn't fly up because you wave your hand. 568 00:46:36,003 --> 00:46:39,631 A person stands on a platform, and lugs a heavy crate of mortar. 569 00:46:39,715 --> 00:46:44,094 It's the will, strength and sweat of that person that builds that. 570 00:46:48,557 --> 00:46:50,601 Who would have thought? 571 00:46:50,684 --> 00:46:52,811 - That such a kind young lady... - What? 572 00:46:52,895 --> 00:46:55,939 That you can appreciate a laborer's work like this. 573 00:46:57,733 --> 00:47:01,361 - Unfortunately, I must be going. - Already? Gyöngyi! 574 00:47:01,445 --> 00:47:05,365 I must say, I wasn't counting on such a pleasant encounter. 575 00:47:05,449 --> 00:47:06,658 He's leaving. 576 00:47:06,742 --> 00:47:10,287 I couldn't have wished for a more pleasant time. 577 00:47:10,370 --> 00:47:11,997 - Good day. - Goodbye. 578 00:47:21,298 --> 00:47:25,677 If you ever need anything at all, you can count on me. 579 00:47:26,345 --> 00:47:28,430 I'm happily at your disposal. 580 00:47:28,514 --> 00:47:29,640 Madam, 581 00:47:31,141 --> 00:47:32,226 good day. 582 00:47:36,772 --> 00:47:38,565 Gyöngyi! 583 00:47:38,649 --> 00:47:40,192 He kissed my hand. 584 00:49:18,999 --> 00:49:21,043 Gyöngyi wasn't mad about yesterday? 585 00:49:21,126 --> 00:49:22,961 What did you tell her? 586 00:49:23,045 --> 00:49:25,130 - At the movies. - And she believed it? 587 00:49:25,213 --> 00:49:27,466 I pretended to believe it. 588 00:49:27,549 --> 00:49:31,887 Pletyus, you could see it in her eyes, she wasn't telling the truth. 589 00:49:32,721 --> 00:49:34,348 No, that's out of the question. 590 00:49:34,848 --> 00:49:36,016 Look, Vica, 591 00:49:36,767 --> 00:49:38,727 I'm an honorable man. 592 00:49:39,394 --> 00:49:42,397 If I need someone or something, I buy it. 593 00:49:43,106 --> 00:49:45,817 Doesn't that someone or something have a choice? 594 00:49:45,901 --> 00:49:49,780 It's purely a question of money. Anything can be bought and sold. 595 00:49:49,863 --> 00:49:51,490 - Even a woman? - A woman? 596 00:49:52,741 --> 00:49:55,160 Money can even split a rock in two. 597 00:49:55,243 --> 00:49:56,953 - That's a lie. - Not at all. 598 00:49:57,037 --> 00:49:59,706 Look, I work with iron and concrete. 599 00:49:59,790 --> 00:50:02,668 I once saw a 20-story building in New York. 600 00:50:02,751 --> 00:50:05,962 Half of it was in someone's way. The person paid, 601 00:50:06,046 --> 00:50:07,964 and they cut the building in two. 602 00:50:08,048 --> 00:50:10,175 The building. The iron and concrete. 603 00:50:10,759 --> 00:50:13,887 But there's something that's stronger. Human dignity. 604 00:50:14,638 --> 00:50:18,350 Dignity? Why, you're the biggest con-artist in the world. 605 00:50:18,433 --> 00:50:21,853 - You'd only give in to big money. - Not for any amount! 606 00:50:21,937 --> 00:50:23,480 - Got it? - Vica. 607 00:51:28,170 --> 00:51:29,504 Vica! 608 00:51:29,588 --> 00:51:30,672 Vica! 609 00:52:04,372 --> 00:52:07,918 You're home already? I thought you'd be coming home later. 610 00:52:08,001 --> 00:52:10,003 I just got home. Where've you been? 611 00:52:10,086 --> 00:52:13,089 I was looking at hats. I didn't like any of them. 612 00:52:13,173 --> 00:52:16,885 I don't like you roaming around by yourself. Did you take a taxi? 613 00:52:17,469 --> 00:52:19,137 I can find my way home on foot. 614 00:52:28,438 --> 00:52:29,606 Hello. 615 00:52:31,024 --> 00:52:34,152 No, you're not bothering me at all. Good day. 616 00:52:34,236 --> 00:52:35,946 What a surprise. 617 00:52:36,029 --> 00:52:38,323 I have big plans for you. 618 00:52:38,406 --> 00:52:39,825 I want to steal you away. 619 00:52:39,908 --> 00:52:41,576 If only you were serious. 620 00:52:41,660 --> 00:52:43,286 I'm quite serious. 621 00:52:43,370 --> 00:52:46,498 I want to take you golfing. I haven't played in so long. 622 00:52:48,500 --> 00:52:50,585 I see. And how do you know that I golf? 623 00:52:50,669 --> 00:52:53,505 I saw your clubs in your car the other day. 624 00:52:53,588 --> 00:52:57,509 Anytime, Gyöngyi. Perhaps this afternoon? 625 00:53:01,847 --> 00:53:06,059 This was an excellent idea to come out for a little sport. 626 00:53:07,519 --> 00:53:09,187 Go right ahead. 627 00:53:24,786 --> 00:53:26,872 I have other good ideas too. 628 00:53:27,372 --> 00:53:28,540 For instance? 629 00:53:28,623 --> 00:53:31,042 Well, I have an idea for tonight. 630 00:53:31,126 --> 00:53:32,794 What do you have in mind? 631 00:53:33,420 --> 00:53:35,881 A little dance, a little champagne. 632 00:53:36,631 --> 00:53:38,466 What a brilliant idea. 633 00:53:41,386 --> 00:53:43,680 Let's go somewhere tonight. 634 00:53:44,306 --> 00:53:45,932 The three of us. 635 00:53:46,016 --> 00:53:47,851 You, Vica and myself. 636 00:53:47,934 --> 00:53:50,312 - You'd take Vica to a nightclub? - Why not? 637 00:53:50,395 --> 00:53:52,314 I was thinking just the two of us. 638 00:53:53,189 --> 00:53:57,319 Maria Theresa, Queen of Hungary and Bohemia, 639 00:53:57,402 --> 00:54:01,072 later Roman-German Empress. Born in Vienna May 13th, 1717. 640 00:54:01,156 --> 00:54:04,159 Died on the 29th in Axel in 1780. 641 00:54:06,077 --> 00:54:09,748 Maria Theresa, Queen of Hungary and Bohemia, 642 00:54:09,831 --> 00:54:13,835 later Roman-German Empress. Born in Vienna, May 13th, 1717. 643 00:54:13,919 --> 00:54:17,797 Died November 29th, 1780. Father is Emperor and King Charles VI, 644 00:54:17,881 --> 00:54:20,175 mother is Elizabeth Brun — 645 00:54:20,258 --> 00:54:21,551 Hello, Vica. 646 00:54:22,093 --> 00:54:24,679 - Where have you been? - Shopping. 647 00:54:24,763 --> 00:54:28,016 - I was looking at hats. - Were there many to choose from? 648 00:55:26,157 --> 00:55:29,077 It's beautiful! 649 00:55:31,204 --> 00:55:34,040 I usually sit on something like this at the magnates'. 650 00:55:34,124 --> 00:55:37,168 I pledge my noble word. Speaking of nobles, 651 00:55:37,252 --> 00:55:41,798 the boss of the Waterloo café slapped a race car driver silly. 652 00:55:41,881 --> 00:55:45,427 He's crossing the street and here comes that filthy driver. 653 00:55:45,510 --> 00:55:48,346 No horn or anything! He almost ran him over. 654 00:55:49,097 --> 00:55:50,974 Just like you did to me. 655 00:55:51,057 --> 00:55:53,601 - Me? - Yeah, with that Mr. Csiszár. 656 00:55:53,685 --> 00:55:55,228 Oh, we went golfing. 657 00:55:55,311 --> 00:55:57,105 They call it "golf" these days? 658 00:55:57,188 --> 00:56:00,316 - What do you mean? - They used to call it "hanky-panky". 659 00:56:00,400 --> 00:56:01,735 You don't understand. 660 00:56:01,818 --> 00:56:05,321 I can't let this Csiszár seduce that foolish little girl. 661 00:56:05,405 --> 00:56:07,407 He won't marry her, mark my words. 662 00:56:07,490 --> 00:56:10,285 Has Vica admitted that she's running around with him? 663 00:56:10,368 --> 00:56:12,037 No, she just keeps on lying. 664 00:56:12,120 --> 00:56:14,706 Now I know what my parents had to put up with. 665 00:56:14,789 --> 00:56:18,334 These young girls are swept off their feet like dust. 666 00:56:18,418 --> 00:56:20,879 - I won't stand for it. - You won't, eh? 667 00:56:22,130 --> 00:56:23,798 What are you laughing at? 668 00:56:23,882 --> 00:56:26,259 Admit it, you like this Csiszár. 669 00:56:26,926 --> 00:56:30,221 Don't bluff me, sweetie. 670 00:56:30,722 --> 00:56:31,765 I like him. 671 00:56:32,474 --> 00:56:37,520 You're sacrificing yourself for Vica. Oh, you little martyr. 672 00:57:04,172 --> 00:57:07,342 Believe me, I'd rather be with you, Vica. 673 00:57:08,343 --> 00:57:10,512 But I have an important business meeting. 674 00:57:11,054 --> 00:57:13,181 Unfortunately, I can't put it off. 675 00:57:14,099 --> 00:57:15,517 You're not mad, are you? 676 00:57:53,888 --> 00:57:55,265 Are you going out? 677 00:57:55,348 --> 00:57:58,643 I'm meeting an old friend of ours. Where have you been? 678 00:58:07,110 --> 00:58:08,987 Hello? Yes? 679 00:58:11,156 --> 00:58:13,074 No, I can't talk right now. 680 00:58:13,950 --> 00:58:15,285 Yes, I'll be right there. 681 00:58:54,657 --> 00:58:56,868 - Where are you going? - I have things to do. 682 00:58:56,951 --> 00:58:58,369 Who are you going with? 683 00:58:58,453 --> 00:59:00,997 - An old friend of ours. - That's not true. 684 00:59:01,080 --> 00:59:03,374 - What? - You're lying! 685 01:00:04,310 --> 01:00:06,479 So you had a fight. 686 01:00:08,147 --> 01:00:11,567 She'd still be living on Gáz Street if it weren't for me. 687 01:00:25,498 --> 01:00:29,502 Why don't you look into making your own livelihood, Vica? 688 01:00:30,128 --> 01:00:32,505 I could make you an international star. 689 01:00:32,588 --> 01:00:34,299 Get you great clothes, 690 01:00:34,841 --> 01:00:39,679 a big star salary, accounts. 691 01:00:40,346 --> 01:00:42,390 And 20% for me! 692 01:00:42,473 --> 01:00:45,476 You don't have to bluff me. I know who you are. 693 01:00:45,560 --> 01:00:48,062 Why? Because I'm offering you a contract? 694 01:00:48,146 --> 01:00:50,273 Contract? Get out of here. 695 01:00:50,356 --> 01:00:52,483 I firmly deny this. 696 01:00:53,693 --> 01:00:56,571 Why deny it? It's what I need. 697 01:01:20,261 --> 01:01:22,221 You've lost a lot of weight 698 01:01:22,305 --> 01:01:24,140 You're about to collapse 699 01:01:24,223 --> 01:01:26,059 There's not an ounce of fat on you 700 01:01:26,142 --> 01:01:27,977 But I like it like that 701 01:01:28,061 --> 01:01:29,854 You've lost a lot of weight 702 01:01:29,937 --> 01:01:31,773 There's nothing to grab onto 703 01:01:31,856 --> 01:01:33,483 But this slenderness isn't ugliness 704 01:01:33,566 --> 01:01:35,443 I like it like that 705 01:01:35,526 --> 01:01:37,487 If you carry on like this 706 01:01:37,570 --> 01:01:39,530 Though it's laughable 707 01:01:39,614 --> 01:01:41,407 We'll have to thread you through a needle 708 01:01:41,491 --> 01:01:43,076 So the wind doesn't blow you away 709 01:01:43,159 --> 01:01:45,119 You've lost a lot of weight 710 01:01:45,203 --> 01:01:47,163 You're about to collapse 711 01:01:47,246 --> 01:01:49,082 There's not an ounce of fat on you 712 01:01:49,165 --> 01:01:50,750 But I like it like that 713 01:01:53,836 --> 01:01:56,339 Save your breath 714 01:01:57,256 --> 01:02:00,259 I can't believe you anymore 715 01:02:00,927 --> 01:02:04,305 Save your breath 716 01:02:04,389 --> 01:02:07,975 You'd just lie anyway 717 01:02:08,059 --> 01:02:11,521 I know it hurts 718 01:02:11,604 --> 01:02:15,191 But I'm saying goodbye 719 01:02:15,274 --> 01:02:22,198 I won't sob through the night Ever again 720 01:02:22,281 --> 01:02:25,785 Save your breath 721 01:02:25,868 --> 01:02:28,913 But how I'd love to believe 722 01:02:29,872 --> 01:02:36,045 Because you once said you loved me 723 01:02:36,879 --> 01:02:41,551 But you've lied so many times now 724 01:02:41,634 --> 01:02:44,178 That there's just no use 725 01:02:44,262 --> 01:02:46,889 Save your breath 726 01:02:46,973 --> 01:02:50,893 Save your breath 727 01:02:54,230 --> 01:02:56,691 Listen, Gyöngyi. 728 01:02:56,774 --> 01:02:59,485 - I know what you're going to say. - No, you don't. 729 01:02:59,569 --> 01:03:02,697 Every man says it to a woman when he's given the opportunity. 730 01:03:02,780 --> 01:03:05,533 - Even if he's in love. - I don't understand. 731 01:03:05,616 --> 01:03:07,785 If he's in love with someone else. 732 01:03:13,749 --> 01:03:15,585 Would you like to dance? 733 01:03:15,668 --> 01:03:16,919 Happily. 734 01:03:40,526 --> 01:03:41,903 Why are you so quiet? 735 01:03:55,416 --> 01:03:59,337 I sense that you're dancing with me 736 01:03:59,420 --> 01:04:01,672 and thinking about someone else. 737 01:04:01,756 --> 01:04:03,382 Perhaps you're right. 738 01:04:03,883 --> 01:04:06,302 - Are you jealous? - Yes. 739 01:04:06,385 --> 01:04:07,553 Of who? 740 01:04:08,179 --> 01:04:09,263 Of who? 741 01:04:12,016 --> 01:04:13,684 Who you're thinking about. 742 01:04:14,393 --> 01:04:15,645 Vica. 743 01:04:17,063 --> 01:04:18,189 Vica? 744 01:04:18,272 --> 01:04:21,651 Yes, I was thinking of her. This is her favorite song. 745 01:04:24,403 --> 01:04:25,863 Tell me, Gyöngyi, 746 01:04:27,281 --> 01:04:30,451 why are you putting Vica between us? 747 01:04:30,952 --> 01:04:32,078 No. 748 01:04:32,161 --> 01:04:34,789 I think I'm standing between her and you. 749 01:04:35,456 --> 01:04:36,666 I don't understand. 750 01:04:40,086 --> 01:04:42,547 Tell me, do you love Vica? 751 01:04:43,631 --> 01:04:46,425 - What do you mean? - I want to know. 752 01:04:50,179 --> 01:04:53,808 See what a sensible little girl you are? 753 01:04:54,392 --> 01:04:56,811 This is the road to worldwide success. 754 01:04:58,145 --> 01:04:59,438 Success? 755 01:04:59,939 --> 01:05:01,983 You'll see, sweetheart. 756 01:05:02,066 --> 01:05:04,902 - No, sweetheart! - Yes, sweetheart. 757 01:05:04,986 --> 01:05:07,822 What a career I'll make for you! 758 01:05:09,907 --> 01:05:11,576 - Let me out! - Vica, don't! 759 01:05:11,659 --> 01:05:14,954 - Driver, stop the car! - What are you doing? 760 01:05:15,037 --> 01:05:18,624 Vica, are you crazy? You're throwing your big chance away! 761 01:05:44,358 --> 01:05:45,526 Vica? 762 01:05:47,653 --> 01:05:49,030 Vica? 763 01:05:50,239 --> 01:05:51,699 Vica? 764 01:06:11,385 --> 01:06:12,720 Pletyus, 765 01:06:13,220 --> 01:06:14,722 come right away. 766 01:06:14,805 --> 01:06:16,557 There's big trouble. 767 01:06:16,641 --> 01:06:18,225 Vica's disappeared. 768 01:06:38,621 --> 01:06:40,456 I don't understand. 769 01:06:40,539 --> 01:06:43,501 I don't understand how she could do something like this. 770 01:06:43,584 --> 01:06:44,877 She wrote this. 771 01:06:49,215 --> 01:06:53,177 "I love Csiszár more than my own life. 772 01:06:53,260 --> 01:06:55,262 You took him from me. 773 01:06:57,390 --> 01:06:59,892 Be happy together. Vica." 774 01:06:59,975 --> 01:07:01,936 - Did you really take him? - Please! 775 01:07:09,318 --> 01:07:14,240 I heard she went to the Kaffa with that scoundrel, Lala. 776 01:07:14,323 --> 01:07:16,367 - Lali? - I went to his house, 777 01:07:16,450 --> 01:07:19,995 - but he wasn't there. - We should call the police. 778 01:07:20,079 --> 01:07:24,166 Nonsense. They'll poke and pry, asking who is this Lali. 779 01:07:24,250 --> 01:07:25,501 And Csiszár will find out. 780 01:07:26,836 --> 01:07:30,089 If I'd only known how much she loved him. 781 01:07:30,172 --> 01:07:34,135 More than her own life! What are you standing here for? 782 01:07:34,218 --> 01:07:35,803 You went to the university, eh? 783 01:07:35,886 --> 01:07:39,807 You should've asked every hotel concierge by now. 784 01:07:39,890 --> 01:07:41,350 Where have you been? 785 01:07:41,434 --> 01:07:43,936 I'll publish my memoirs. 786 01:07:44,019 --> 01:07:47,231 Then you'll find out if you can read. 787 01:07:47,314 --> 01:07:50,359 You good-for-nothing. You were guzzling at some bar. 788 01:07:50,443 --> 01:07:54,739 Killing yourself is pretty easy these days. 789 01:07:54,822 --> 01:07:57,533 - What do you mean? - Buzz off! 790 01:07:57,616 --> 01:07:59,034 Swine! 791 01:07:59,118 --> 01:08:00,745 You old kulak! 792 01:08:01,746 --> 01:08:02,997 What? 793 01:08:22,057 --> 01:08:23,184 Hey! 794 01:08:23,684 --> 01:08:25,519 What are you doing over there? 795 01:12:08,701 --> 01:12:10,369 Vica Torma. 796 01:12:10,869 --> 01:12:11,954 There she is. 797 01:12:14,873 --> 01:12:16,542 Vicuska! 798 01:12:16,625 --> 01:12:19,086 - Vica. - Filc! 799 01:12:21,964 --> 01:12:25,384 I once wanted to give up on life too, 800 01:12:25,467 --> 01:12:28,512 because I thought I was useless. 801 01:12:29,304 --> 01:12:31,932 But then I realized that I'm important. 802 01:12:32,975 --> 01:12:35,686 Dead people can't sell matches. 803 01:12:37,271 --> 01:12:39,231 It was wrong. 804 01:12:40,149 --> 01:12:44,194 A man can live without knowing what death is. 805 01:12:45,362 --> 01:12:49,575 But dying without knowing what life is? 806 01:12:51,160 --> 01:12:52,745 That's just wrong. 807 01:12:53,328 --> 01:12:54,830 That's just wrong. 808 01:13:04,923 --> 01:13:07,092 Now how about a little tea? 809 01:13:08,052 --> 01:13:11,680 It'll be good for you, Vica. 810 01:13:12,556 --> 01:13:13,974 A little bit more. 811 01:13:14,767 --> 01:13:16,226 That's it. 812 01:13:19,480 --> 01:13:22,608 And? That's terrible. 813 01:13:24,193 --> 01:13:26,779 So it's not too serious? 814 01:13:27,696 --> 01:13:28,906 Thank God. 815 01:13:29,865 --> 01:13:33,077 But Gyöngyi, why didn't you tell me about this earlier? 816 01:13:33,786 --> 01:13:35,954 Look, I'll get dressed and be right over. 817 01:13:43,670 --> 01:13:45,547 She's sleeping. 818 01:13:46,548 --> 01:13:50,135 I couldn't have known that she loved him this much. 819 01:13:50,761 --> 01:13:52,638 More than her own life. 820 01:13:53,388 --> 01:13:56,934 I've often thought that 821 01:13:57,017 --> 01:14:01,563 you shouldn't be in love until you're 50. 822 01:14:02,064 --> 01:14:06,610 How can you be sober and experienced enough 823 01:14:06,693 --> 01:14:11,031 to beat such a sickness? 824 01:14:12,199 --> 01:14:14,868 Take care of her, Gyöngyi. 825 01:14:43,272 --> 01:14:44,398 Vica. 826 01:14:48,485 --> 01:14:50,445 What are you doing here? 827 01:14:50,946 --> 01:14:53,073 Are you going somewhere with Gyöngyi again? 828 01:14:53,699 --> 01:14:55,784 No, I have nothing to do with Gyöngyi. 829 01:14:57,369 --> 01:14:58,871 What do you want? 830 01:14:59,454 --> 01:15:01,248 The same thing that you want, Vica. 831 01:15:04,793 --> 01:15:06,253 Then you can go. 832 01:15:06,336 --> 01:15:08,839 You love me more than your own life. 833 01:15:09,423 --> 01:15:11,133 I wrote that letter yesterday. 834 01:15:12,134 --> 01:15:15,137 - Only one night passed since then. - But what a night. 835 01:15:15,220 --> 01:15:17,973 That fresh air was nice. It cleared my head. 836 01:15:18,056 --> 01:15:21,143 What kind of man are you, to just buy and sell love? 837 01:15:21,226 --> 01:15:23,145 Merchant? Trader? 838 01:15:23,854 --> 01:15:26,315 You can't buy dignity, Mr. Architect. 839 01:15:26,398 --> 01:15:29,318 You could marry a construction worker with honor. 840 01:15:29,401 --> 01:15:30,944 Take him his lunch, 841 01:15:31,028 --> 01:15:35,407 or break your back working, carrying mortar and brick, 842 01:15:35,490 --> 01:15:38,619 like I did on that construction site when you first — 843 01:15:38,702 --> 01:15:39,536 What? 844 01:15:41,205 --> 01:15:42,664 - You? - Me! 845 01:15:43,665 --> 01:15:47,169 I don't know you from Balaton, but from... 846 01:15:47,753 --> 01:15:51,215 - The tool shed. - How did you end up here? 847 01:15:51,798 --> 01:15:55,052 I wanted to be close to you. 848 01:15:56,428 --> 01:15:58,805 - But I regret it. - Vica! 849 01:16:00,307 --> 01:16:03,936 - Please! Stop! - Vica! The mortar... 850 01:17:24,474 --> 01:17:26,935 GYÖNGYI KÁTÉLY VIOLIN CONCERT 851 01:18:29,581 --> 01:18:31,041 Hey there! 852 01:18:32,709 --> 01:18:33,794 Hey there! 853 01:18:33,877 --> 01:18:35,170 Your lunch is here. 854 01:18:35,253 --> 01:18:37,839 What is it? I'm hungry. 855 01:18:58,360 --> 01:19:00,821 Hey! What's all this loafing about? 856 01:19:04,533 --> 01:19:05,575 Let's go! Move it! 857 01:19:32,644 --> 01:19:34,521 THE END 58258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.